Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE
✤ Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes.
✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil
est équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de
choc.
Conservez le caméscope hors de portée des enfants.
■ Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.
L’humidité et l'eau peuvent être à l'origine de
dysfonctionnements de l'appareil.
■ Pour éviter tout risque d'électrocution, ne manipulez pas
l'appareil ni le cordon d'alimentation avec les mains mouillées.
■ Ne déclenchez pas le flash près des yeux d'une personne. Le
flash émet une lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue
des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du
soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites
particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m
minimum de votre sujet.
■ Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter
le revendeur ou centre agréé de service après-vente Samsung
le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l'appareil :
vous risqueriez de provoquer des dégâts difficilement
réparables.
■ Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les tâches
pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé d'une
solution détergente non agressive. N'utilisez aucun solvant,
quel qu'il soit, en particulier du benzène, sous peine
d'endommager les finitions.
■ Protégez votre caméscope de la pluie et de l'eau de mer.
Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau de mer peut corroder
les pièces.
Veilig omgaan met de camera
✤ Houd u tijdens gebruik van de camera altijd aan de
✤ Bewaar de camera op een veilige plaats. De lens kan
■ Leg de camera niet op een vochtige plaats. Vocht en water
■ Raak de camera en de stroomkabel niet met natte handen aan
■ Gebruik de flitser niet dicht bij ogen van mens of dier. Het licht
■ Als de camera niet goed werkt, neem dan contact op met een
■ Reinig de camera met een droge, zachte doek. Om vlekken te
■ Houd uw camera uit de buurt van regen en (zee)water. Reinig
onderstaande aanwijzingen.
beschadigd raken door schokken.
Buiten bereik van kinderen houden.
kunnen storingen veroorzaken.
om elektrische schokken te voorkomen.
van de flitser is erg fel en kan, net als recht in de zon kijken, de
ogen beschadigen. Let vooral op bij het fotograferen van
kinderen; de flitser moet zich in dat geval op minstens 90 cm
afstand van het kind/de kinderen bevinden.
dealer bij u in de buurt of met een geautoriseerd Samsung
service center.
Als u het apparaat zelf openmaakt, kunt u moeilijk te herstellen
of onherstelbare schade veroorzaken.
verwijderen, kunt u een zachte doek gebruiken die u met wat
mild schoonmaakmiddel hebt bevochtigd.
Gebruik nooit oplosmiddelen, bijvoorbeeld benzeen, aangezien
deze de afwerklaag van de behuizing kunnen vernielen.
het apparaat na gebruik. Zout water kan corrosie veroorzaken.
88
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Remarques concernant les droits d'auteur
✤ Les programmes télévisés, cassettes VHS pré-enregistrées,
DVD, films et autres supports d’image peuvent être protégés
par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces supports
peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et
constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur.
✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie
avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
Remarques concernant la formation de condensation
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du
CAMESCOPE.
Exemple
✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il
fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à
l’intérieur de l’appareil.
✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui
ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un
changement de température brutal.
Remarques concernant le camescope
1. N’exposez jamais le camescope à des températures
élevées (plus de 60°C).
(Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.)
2. Ne mouillez pas le camescope.
Gardez le camescope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer
ou de toute autre forme d’humidité.
En plongeant le camescope dans l’eau ou en l’exposant à des
taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
Copyright (auteursrechten)
✤ De meeste televisieprogramma’s en films/producties op
gekochte of gehuurde videobanden en dvd’s zijn
auteursrechtelijk beschermd. Zonder toestemming overnemen
van beschermde materialen kan een inbreuk zijn op de rechten
van de houder(s) van het copyright en dus ook op de
betreffende wet(ten).
✤ Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die
worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit
Samsung product geleverde documentatie zijn eigendom van
de betreffende eigenaars.
Condensvorming
1. Wanneer de omgevingstemperatuur snel oploopt, kan er
water condenseren in de camera.
V
oorbeeld:
✤ Als u op een koude dag een verwarmde ruimte betreedt of op
een warme dag een koelere ruimte verlaat, kan dit tot
condensatie in de camera leiden.
✤ Om condensatie te voorkomen, kunt u het apparaat in een
draagtas of plastic tas doen voordat u het blootstelt aan een
plotselinge temperatuurswisseling.
De camera
1. Bescherm de camera tegen te hoge temperaturen (meer
dan 60°C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon
geparkeerde auto.
2. Bescherm de camera tegen vocht.
Stel de camera niet bloot aan regen, (zee)water of andere
vochtige omstandigheden.
De camera is niet bestand tegen onderdompelen in water of
vochtige omstandigheden.
99
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Remarques concernant la batterie
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible
auprès du service après-vente SAMSUNG.
✤ Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant
de commencer votre enregistrement.
✤ Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le
camescope lorsque vous ne vous en servez pas.
✤ Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
✤ Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
✤ La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
✤ Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de
l’endommager.
✤ Les éléments des batteries lithium-polymère s’abîment en cas
de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est
complètement déchargée.
✤ Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle est
vide.
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la
batterie.
✳ Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque
vous la sortez du CAMESCOPE.
Remarque concernant les marques déposées
✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées
de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi
d’une licence.
1010
De batterij
✤ Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te
gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service
center.
✤ Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat
om opnamen te maken.
✤ Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten
wanneer u hem niet gebruikt.
✤ Als uw camera langer dan vijf minuten in de standby-stand
(STBY) staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf
uit om de batterij te sparen.
✤ Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
✤ Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen.
Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem
geheel opladen.
✤ Laat de batterij niet vallen. Als de batterij valt, kan hij
beschadigd raken.
✤ Wanneer Lithium Polymer batterijen geheel worden ontladen,
raken de inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
✤ Om schade aan de batterij te voorkomen, moet u de batterij
verwijderen als hij bijna leeg is.
✤ Reinig zo nodig de contactpunten van batterij en camera
voordat u de batterij op de camera zet.
✳ Als de batterij versleten is, kunt u een nieuwe kopen bij een
dealer bij u in de buurt.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een
innamepunt voor batterijen.
✳ Let op dat u de batterij niet laat vallen wanneer u hem van de
camera haalt.
Handelsmerken
✤ De logo’s DivX en DivX Licensed zijn handelsmerken van
DivX, Network, Inc en mogen alleen worden gebruikt wanneer
een licentiecontract is afgesloten.
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Remarques concernant l’objectif
✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope en direction du soleil.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la mémoire à
transfert de charges (capteur d’image CCD).
Remarques concernant l’écran LCD
1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que
de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce
phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’extérieur, il se peut
que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Précautions relatives aux réparations
✤ N’essayez pas de réparer vous-même le camescope.
✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des tensions
électriques dangereuses, entre autres risques.
✤ Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et
possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment
occasionner un incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays
européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas
être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à
la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le
recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation
durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à
contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se
débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant
l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs
fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit
pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
De lens
✤ Richt de cameralens tijdens het opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD beeldsensor beschadigen.
Het LCD-scherm
1. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Het is echter
mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of
groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de opnamen die u
maakt.
2. In fel zonlicht en bij gebruik buitenshuis kan het LCD-scherm moeilijk af te
lezen zijn.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
Reparatie
✤ Probeer de camera niet zelf te repareren.
✤ Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen aan
gevaarlijke hoogspanning en andere gevaren.
✤ Laat reparaties over aan een deskundige onderhoudstechnicus.
Vervangende onderdelen
✤ Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop letten dat
de onderhoudstechnicus vervangende onderdelen gebruikt die voldoen aan
de specificaties van de fabrikant en dezelfde eigenschapppen hebben als
de oorspronkelijke onderdelen.
✤ Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand,
elektrische schokken en andere gevaren.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal
duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet
worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan
het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde
afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere soorten
afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het
duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar
ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om
te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten
recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun
leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten
nalezen. Dit product moet niet worden gemengd met ander bedrijfsafval
voor verwijdering.
1111
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
Kennismaken met uw camera
NEDERLANDS
Caractéristiques
• Fonction CAMESCOPE numérique/DSC intégrée
Dispositif interne d'imagerie numérique capable de convertir le camescope
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et conviviale.
Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution maximale de 800x600.
• Zoom numérique 100x
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
• Écran LCD-TFT couleur
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image nette
et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.
• Stabilisateur électronique d'image (EIS)
Votre CAMESCOPE vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant
les mouvements naturels de votre main.
• Effets spéciaux numériques divers
Grâce à la fonction DSE (effets spéciaux numériques), vous pouvez donner à
votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.
• Interface USB pour le transfert de données
Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un ordinateur à
l'aide de l'interface USB.
• Fonction Web camescope
Vous pouvez utiliser ce CAMESCOPE comme Web camescope afin de participer
à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
• Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande
capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la mémoire
interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick Pro (en
option), et lire ces enregistrements vocaux.
• Atout supplémentaire : la compatibilité MP3
Avec votre CAMESCOPE, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la
mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option).
Profitez donc de vos chansons favorites au format MP3.
• Un CAM à vocation sportive équipé d’un module caméra externe
(VP-X105L/X110L uniquement)
Si vous possédez un module de caméra externe, vous pouvez enregistrer vos
activités sportives en direct lorsqu’il est raccordé à l’unité principale Miniket.
• Protégé contre les intempéries (module caméra externe uniquement)
(VP-X105L/X110L uniquement)
Le module de caméra externe est protégé des intempéries selon les normes IP42.
Niveau de protection - IP
4- Le module de caméra externe est protégé des chocs causés des objets solides
de plus de 1mm de diamètre.
2- Le module de caméra externe est protégé de l’eau tombant à la verticale à 15°
au centre et sur le dessus de la caméra (témoin DEL vers le haut).
1212
Eigenschappen
• Geïntegreerde digitale video/fotocamera
Makkelijk om te schakelen tussen digitale videocamera en digitale
fotocamera zodat u uw onderwerp eenvoudig kunt vastleggen.
• Hoge resolutie (digitale foto’s)
Dankzij de 800K pixel CCD beschikt u over een resolutie van maximaal
800x600.
• 100x digitale zoom
U kunt uw onderwerp tot 100x vergroten.
• TFT LCD kleurenscherm
Het TFT LCD kleurenscherm heeft een hoge resolutie (210K) en zorgt voor
een helder, scherp beeld.
Verder kunt u op dit scherm het opgenomen beeldmateriaal direct bekijken.
Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke
trilling van de hand.
• Digitale effecten
Met DSE (Digital Special Effects) kunt u diverse effecten aan uw film
toevoegen.
• USB-aansluiting voor gegevensoverdracht
U kunt foto’s, video-opnamen en andere bestanden uitwisselen met een PC
met behulp van de USB aansluiting.
• PC-cam voor multi-entertainment
U kunt de camera ook gebruiken als PC-camera voor video-chat/vergaderen
en andere PC/camera toepassingen
• Groot geheugen voor opnemen en weergeven van spraak
U kunt spraak opnemen en weergeven, waarbij u zowel gebruik kunt maken
van het interne geheugen als van een Memory Stick of Memory Stick Pro
(optie).
• Extra mogelijkheid: MP3
Met deze camera kunt u MP3-bestanden afspelen die zich in het interne
geheugen of op een Memory Stick/Memory Stick Pro (optie) bevinden. Zet
uw favoriete muziek in de camera en genieten maar!
• Sportcamera met externe cameramodule (alleen VP-X105L/X110L)
Wanneer u de externe cameramodule op de Miniket-eenheid heeft
aangesloten, kunt u rechtstreeks sportactiviteiten opnemen.
• Weerbestendig (alleen de externe cameramodule)
(alleen VP-X105L/X110L)
De externe cameramodule is weerbestendig volgens de IP42 standaard.
IP-beveiligingsniveau
4- De externe camera is beveiligd tegen schokken door harde voorwerpen
van meer dan 1 mm in doorsnee.
2- De externe camera is boven het middelpunt van de camera (met het
aan/uit lampje omhoog) met een hoek van 15 graden beveiligd tegen
besprenkeling met water uit verticale richting.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
Kennismaken met uw camera
NEDERLANDS
Accessoires fournis avec le camescope
✤ Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
CAMESCOPE.
1. Batterie
lithium-polymère
2. Adaptateur CA
3. Câble audio/vidéo
4. Câble USB
5. Socle de recharge
6. Ecouteurs
7. Dragonne
8. Etui
9. Manuel d’utilisation
/Guide de prise en
main rapide
Informatie op scherm tijdens videoopname/weergave (OSD On Screen Display)
Videostand
131415
56
1. Gebruiksstand (indicator)
2. EIS beeldstabilisator (indicator)
12
3. Belichtingsprogramma (indicator)
4. Witbalans (indicator)
5. BLC tegenlichtcompensatie (indicator)
6. Scherpstelling (indicator)
11
7. Teller (verstreken/resterende tijd)
8. Opname/standby (indicator)
9. Record/Standby (tekst)
10. Effect (indicator)
11. In/uitzoomen (indicator)
10
12. Batterijlading (indicator)
13. Geheugentype (indicator)
14. Beeldformaat/kwaliteit (indicator)
15. Waarschuwing/opmerking (indicator)
4
Videoafspeelstand
3
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Huidige weergave (indicator)
3. Vergrendeling (indicator)
4. Batterijlading (indicator)
5. Geheugentype (indicator)
6. Beeldteller (huidig beeld/frame)
Videoafspeelstand
7. Waarschuwing/opmerking (indicator)
8. Teller (verstreken/resterende tijd)
9. Functie (indicator)
(weergave/pauze/RPS/FPS)
10. Volume (indicator)
10
NB
✤ De functies blijven bewaard wanneer de
camera wordt uitgezet.
1717
FRANÇAIS
Nom des pièces – Ecran LCD
NEDERLANDS
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
Affichage à l'écran en modes Prise de
photo/Visionnage de photo
Mode Prise de photo
1. Témoin de mode
2. Témoin de stabilisateur électronique d’image
(EIS)
3. Témoin d'exposition automatique
programmable
(fonction Program AE)
4. Témoin de balance des blancs
(fonction White Balance)
5. Témoin de compensation de contre-jour
(fonction BLC)
6. Témoin de mise au point
7. Témoin de zoom avant/zoom arrière
8. Témoin de charge de la batterie
9. Témoin du type de mémoire
10. Témoin de taille d’image
11. Avertissements et remarques
12. Témoin de flash
Mode Visionnage de photo
1. Témoin de mode
2. Témoin d’image en cours d’affichage
3. Nombre d’impressions
Mode Visionnage de photo
4. Témoin d’impression
5. Témoin de verrouillage
6. Compteur d’images
(image en cours d’affichage)
Remarque
✤ Les fonctions sont gardées en mémoire
lorsque le CAM est éteint.
1818
Photo Capture Mode
1
Photo Capture
2
3
4
5
BLC
6
Photo View Mode
1
2
Photo View Mode
Photo View 100-0025
2 Copies
Informatie op scherm tijdens fotoopname/weergave (OSD On Screen Display)
Fotostand
9101112
800
Sepia
6
4
1. Gebruiksstand (indicator)
2. EIS beeldstabilisator (indicator)
8
3. Belichtingsprogramma (indicator)
4. Witbalans (indicator)
5. BLC tegenlichtcompensatie (indicator)
7
6. Scherpstelling (indicator)
7. In/uitzoomen (indicator)
8. Batterijlading (indicator)
9. Geheugentype (indicator)
10. Beeldformaat/kwaliteit (indicator)
11. Waarschuwing/opmerking (indicator)
12. Lamp (indicator)
3
Fotoweergavestand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Huidige weergave (indicator)
3. Fotonummer
Fotoweergavestand
4. Printer (indicator)
5. Vergrendeling (indicator)
6. Fotonummer (huidige foto)
NB
✤ De functies blijven bewaard wanneer de
5
camera wordt uitgezet.
FRANÇAIS
Nom des pièces – Ecran LCD
NEDERLANDS
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/
Enregistreur vocal/Lecture d’enregistrement vocal
Mode Lecture MP3
1. Témoin de mode
2. Numéro/Nom/Format de fichier
3. Taille du fichier
4. Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
5. Barre d’avancement
6. Temps écoulé/Temps total
7. Témoin d’opération
8. Echelle de volume
9. Témoin de charge de la batterie
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin de répétition de l’ensemble des
titres/d’un seul titre
Mode Enregistreur vocal
1. Témoin de mode
2. Numéro de fichier/Date et heure
3. Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
4. Temps écoulé/Temps total
5. Témoin d’opération
6. Témoin alphabétique d’enregistrement/de
veille
Mode Lecture d’enregistrement vocal
7. Barre d’avancement
8. Témoin de verrouillage
9. Echelle de volume
Remarque
✤ Les fonctions sont gardées en mémoire
lorsque le CAM est éteint.
MP3 Play
1
2. I believe I can fly.mp3
2
3.6 Mbytes
3
4
Stereo 44.1KHz 128Kbps
5
00:34 / 03:46
6
Voice Record Mode
Voice Record
1
2
2 2005/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
3
4
00:00:12 / 00:05:12
Voice Play
2 2005/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
7
00:00:12 / 00:05:12
Informatie op scherm tijdens spraakopname en
spraak/MP3-weergave (OSD)
MP3 Play Mode
7
REC
56
Voice Play Mode
10119
8
MP3-stand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Nummer/naam/indeling bestand
3. Bestandsgrootte
4. Samplesnelheid/bitrate
5. Voortgangsbalk
8
6. Verstreken tijd/totale duur
7. Functie (indicator)
8. Volume (indicator)
9. Batterijlading (indicator)
10. Geheugentype (indicator)
11. Alles/1 herhalen (indicator)
Spraakopnamestand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Nummer/datum/tijd bestand
3. Samplesnelheid/bitrate
4. Verstreken tijd/totale duur
5. Functie (indicator)
6. Opname/Standby (tekst)
Spraakafspeelstand
7. Voortgangsbalk
8. Vergrendeling (indicator)
9. Volume (indicator)
9
NB
✤ De functies blijven bewaard wanneer de
camera wordt uitgezet.
1919
FRANÇAIS
Batterie
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Insertion/Ejection des batteries
Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires pour
qu’une utilisation continue de votre CAMESCOPE soit possible.
Insertion de la batterie
Faites coulisser la batterie dans la rainure jusqu'à
entendre un déclic.
Ejection de la batterie
Tirez sur le bouton [d’éjection de la batterie] pour retirer
cette dernière.
SB-P180A (1800mAh) (en option)
Remarques
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
✤ Si vous n’utilisez pas le CAM pour une période prolongée, retirez le bloc-piles.
Pour insérer les piles du module caméra externe
(VP-X105L/X110L uniquement)
1. Ouvrez le volet du compartiment à pile après avoir fait
glisser l'interrupteur d'ouverture sur <BATT.OPEN >.
2. Insérez deux piles AAA. Respectez les polarités
« + » et «
l’intérieur du compartiment.
3. Fermez le volet du compartiment à pile, puis faites glisser
l'interrupteur d'ouverture dans la direction opposée à
<BATT.OPEN >.
Remarques
✤ Jetez les piles usagées de manière appropriée. Pour plus de
renseignements concernant le traitement des déchets dans votre région,
contactez les services gouvernementaux ou municipaux responsables de
l'élimination des déchets. Ne les laissez pas à portée des enfants.
✤ Ne mélangez pas les piles neuves et les piles usagées. Remplacez les deux
piles en même temps.
Retirez les piles en cas de non utilisation prolongée du module caméra externe.
✤
✤
N’insérez ni corps étranger ni élément conducteur d’électricité dans le
compartiment à piles. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’appareil.
✤ N’exercez pas de force excessive pour retirer le couvercle du compartiment
à piles. Le câble pourrait être déconnecté.
2020
Batterie
SB-P90A (900mAh)
-
» des piles en suivant le schéma situé à
<Insert>
<Eject>
1
2
3
Batterij plaatsen/verwijderen
Het is aan te bevelen om een of meer extra batterijen aan te schaffen zodat u
uw camera zonder onderbrekingen kunt gebruiken.
Batterij plaatsen
Schuif de batterij in de sleuf tot hij op zijn plaats klikt.
Batterij verwijderen
Trek aan de [Batterij Eject] knop om de batterij te
verwijderen. Let op dat de batterij niet valt!
Batterij
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (optie)
Opmerkingen
✤ Reinig zo nodig de contactpunten voordat u de
batterij plaatst.
✤ Als u de camera langere tijd niet gaat gebruiken,
adviseren wij u de batterij uit de camera te halen.
Batterijen voor de externe cameramodule plaatsen.
(alleen VP-X105L/X110L)
1. Zet de schakelaar van het batterijklepje in de stand
<BATT.OPEN > en open het klepje van het
batterijcompartiment.
2. Plaats twee batterijen van het formaat AAA.
Zorg ervoor dat de “+” en “
juiste plaats zitten.
3. Doe het klepje van het batterijcompartiment dicht en zet
de schakelaar in de tegenovergestelde stand van
<BATT.OPEN >.
Opmerkingen
✤ Gooi oude batterijen weg volgens de ter plaatse geldende richtlijnen. Neem
eventueel contact op met uw gemeente om te informeren waar zich een
inzamelpunt voor gebruikte batterijen of chemocar bevindt. Houd batterijen
buiten bereik van kleine kinderen.
✤ Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. Vervang altijd beide
batterijen tegelijk.
✤ Als u van plan bent om de externe cameramodule langere tijd niet te
gebruiken, adviseren wij u de batterijen te verwijderen.
✤ Steek geen vreemd voorwerp of elektriciteit geleidend materiaal in het
batterijvak. Hierdoor kan het apparaat beschadigen.
✤ Gebruik niet te veel kracht bij het openen van het batterijklepje.
Daardoor kan de kabel losraken.
-
” pool van de batterijen op de
FRANÇAIS
Batterie
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Entretien de la batterie
✤ La batterie doit être rechargée à une température comprise entre
32°F(0°C) et 104°F(40°C).
✤ N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à
0°C.
✤ Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à
des températures inférieures à 32°F(0°C) ou supérieures à
104°F(40°C), la durée de vie et la capacité de la batterie s’en
trouveront réduites.
✤ Éloignez la batterie de toute source de chaleur (flamme, par
exemple).
✤ La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni
chauffée.
✤ Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie.
Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un
début d’incendie.
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès
du service après-vente SAMSUNG.
Batterij in goede conditie houden
✤ Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
✤ Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C.
✤ De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze
✤ Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals open
✤ De batterij nooit uit elkaar halen, verwerken, onder druk zetten of
✤ Zorg ervoor dat de + en -polen van de batterij niet worden
✤ Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te
langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of
bewaard boven 40°C.
haard of kampvuur.
verhitten.
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen
voorwerp deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan
leiden tot lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en
brand.
gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service
center.
2121
FRANÇAIS
Batterie
Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterij:
Wanneer u het LCD-scherm dichtdoet, wordt het scherm automatisch
uitgezet. De maximale opnameduur in de tabel is een benadering.
De werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
Durée
Batterie
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
Remarques
✤ Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre
CAMESCOPE en extérieur.
✤ Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez
acheter une nouvelle batterie.
✤ La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers
l’avant ou vers l’arrière.
✤ ‘Durée d’enregistrement en continu’ indique la durée pendant
laquelle vous n'utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de
fichiers vidéo et pendant laquelle vous enregistrez en continu de
fichiers vidéo lorsque la fonction Stabilisateur électronique
d’images () est désactivée.
Avertissement
✤ Lorsque vous retirez la batterie du CAMESCOPE, tenez-la afin
qu’elle ne tombe pas sur le sol.
2222
Durée d'enregistrement en continu
Écran LCD allumé
Environ 60 min
Environ 120 min
Compensation de
contre-jour désactivée
Environ
80 min
Environ
160 min
Maximale opnameduur per batterijlading
Tijd
Batterij
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (optie)
NB
✤ Zorg voor een volle extra batterij als u de camera buitenshuis
gebruikt.
✤ Neem contact op met een Samsung dealer of service center
wanneer u een nieuwe batterij wilt aanschaffen.
✤ In- en uitzoomen gaat ten koste van de maximale opnameduur.
✤ De maximale opnameduur per batterijlading geeft aan hoelang u
met de huidige batterijlading kunt filmen, zonder te zoomen en
zonder video’s af te spelen,en met de EIS () - functie
uitgeschakeld.
Voorzichtig
✤ Houd de batterij vast terwijl u hem ontgrendelt, zodat hij niet kan
vallen.
LCD-scherm aan
Circa 60 min.
Circa 120 min.
LCD-scherm uit
Circa 80 min.
Circa 160 min.
FRANÇAIS
Video Play 100-0056
00:16 / 00:32
Batterie
Affichage du niveau de charge de la batterie
L'affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.
Astuces pour déterminer le niveau de
charge de la batterie
La batterie est dotée d'un repère de charge vous
permettant de vous souvenir si elle a été chargée
ou non. Si la batterie a été entièrement chargée, le
témoin de charge est vert. Si la batterie est en
cours de charge, ce témoin est orange. Il clignote
si la batterie est défectueuse.
Durée de charge en fonction du type de batterie
CapacitéSous tensionHors tension
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
E
nviron 6 h 30 min
E
nviron 13 h
E
nviron 1 h 40 min
E
nviron 3 h 20 min
Ladingindicator op batterij
De batterij beschikt over een ladingindicator
waaraan u kunt zien of de batterij is opgeladen.
Als de batterij geheel is opgeladen, is de
ladingindicator groen. Tijdens het opladen is de
ladingindicator oranje. Als de ladingindicator
knippert, is er een probleem met de batterij.
Oplaadtijd per type batterij
CapaciteitCamera aanCamera uit
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (optie)
Circa 6 uur 30 min
Circa 13 uur
Circa 1 uur 40 min
Circa 3 uur 20 min
2323
FRANÇAIS
Batterie
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Charge de la batterie
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le haut pour éteindre le
camescope.
2. Insérez la batterie dans le camescope.
3. Fixez le camescope sur le socle de
recharge.
4. Raccordez le câble DC à la prise DC du
socle.
◆ L'adaptateur AC peut être enlevé en
appuyant sur les boutons situés sur les
côtés de la prise tout en tirant.
5. Branchez l’adaptateur CA sur une
prise murale.
Remarque
✤ Vous pouvez recharger la batterie tout en
utilisant le camescope.
Raccordez l'adaptateur CA directement au
CAMESCOPE.
Avertissement
✤ Il est recommandé de recharger entièrement la batterie avant
toute utilisation.
✤ La batterie doit être rechargée à une température comprise entre
0 et 40°C.
2424
Charging through the cradle
Charging directly to the CAM
Batterij opladen
1. Schuif de [Mode Selector] schakelaar
omhoog om de camera uit te zetten.
2. Zorg dat de batterij op de camera zit.
3. Zet de camera in de houder.
4. Sluit de gelijkstroomkabel aan op de
houder.
◆ Maak de adapter los door op de twee
knopjes aan de zijkant van de
adapter-aansluiting te drukken terwijl
u deze eruit trekt.
5. Doe de netvoeding in een stopcontact.
NB
✤ U kunt de batterij ook opladen terwijl u de
camera in gebruik heeft.
Sluit de netvoeding in dat geval aan op
de camera.
Let op
✤ We raden u aan om de batterij voor gebruik geheel op te laden.
✤ Laad de batterij uitsluitend op bij omgevingstemperaturen tussen
0°C en 40°C.
FRANÇAIS
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Couleur de la diode
La couleur de la diode varie selon la source d’alimentation ou le
niveau de charge.
Adaptateur CA branché
Couleur de la diode
Rouge
Vert
Orange
Vert
Orange (clignotant)
Adaptateur CA débranché
Couleur de la diode
Vert
Rouge
Enregistrement audio/vidéo
Enregistrement audio/vidéo
Alimentation
Sous tension
Hors tension
Hors tension
-
Alimentation
Sous tension
Niveau de charge
-
-
Charge
Charge complète
Erreur
Niveau de charge
-
-
Fonction de réinitialisation du matériel
1. Retirez la batterie et l’adaptateur CA.
2. Orientez l’écran LCD à 270°.
3. Appuyez sur le bouton [Display].
Remarque
✤ Si vous réinitialisez le camescope, toutes les
fonctions que vous avez réglées le sont
également.
De kleur van de LED indicator
De kleur van de LED geeft de toestand van de batterij en de
netvoeding aan.
Wanneer de netvoeding is aangesloten
Kleur LED
Rood
Groen
Oranje
Groen
Knippert oranje
Wanneer de netvoeding niet is aangesloten
Kleur LED
Groen
Rood
Gebruik/aan/uit
Spraak/video-opname
Aan
Uit
Uit
-
Gebruik/aan/uit
Aan
Spraak/video-opname
Laadtoestand
-
Bezig met opladen
Geheel opgeladen
Fout
Laadtoestand
-
-
Hardware reset
1. Koppel de batterij en de netvoeding los.
2. Draai het LCD-scherm 270°.
3. Druk op de [Display] toets.
NB
✤ Wanneer u de camera reset, vervallen alle eerder
gekozen functies.
2525
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
Video
Photo
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Préparation du CAMESCOPE
Avant d’utiliser votre CAMESCOPE, référez-vous à cette page pour plus de
facilité. Le Memory Stick est un accessoire optionnel et n’est pas inclus.
1. Insérez la batterie puis le Memory Stick dans leurs logements
respectifs (voir p. 34).
2. Chargez la batterie en fixant le camescope sur le socle et en
connectant le cordon d’alimentation à celui-ci (voir p. 24).
3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour
allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode
Previous (Précédent) comme mode de démarrage dans le menu
System Settings (Réglages système) (voir p. 96).
4. Déplacez l’interrupteur [▲ / ▼ ] pour sélectionner le mode souhaité
et appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer,
écouter de la musique et réaliser des enregistrements vocaux.
Appuyez sur la touche [Menu] pour afficher le menu.
6. Lorsque vous avez terminé, éteignez le CAM en déplaçant
l’interrupteur [Mode Selector] vers le haut.
Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo
1. Video (Vidéo): permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo.
2. Photo: permet de prendre et de visionner des photos.
3. MP3: permet de télécharger et d’écouter de la musique.
4. Voice Recorder (Enregistreur
vocal) : permet d’enregistrer et
d’écouter des données vocales.
5. File Browser (Explorateur de
fichiers): permet de supprimer,
de verrouiller, de copier un
fichier et d’afficher les
informations qui lui sont
associées.
6. System Settings (Réglages
système): permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD,
la date et l’heure, les paramètres système et les options de mémoire.
7. Back (Retour): permet de revenir au menu précédent dans le mode
sélectionné.
2626
1
2
3
4
5
Voor u de camera in gebruik neemt
Lees voor uw eigen gemak deze bladzijde door voor u de camera in gebruik
neemt. De Memory Stick is een als optie verkrijgbare accessoire en niet
meegeleverd.
1. Plaats de batterij en doe de Memory Stick in de bijbehorende
aansluiting (zie bladzijde 34).
2. Laad de batterij op door de camera in de houder te zetten en de
netvoeding op de houder aan te sluiten (zie bladzijde 24).
3. Schuif de [Mode Selector] omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de knop daarna nog een keer omlaag.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de
Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 96).
4. Ga met de [▲ /▼ ] toets naar de gewenste stand en druk op de
[OK] toets.
5. Druk op de [OK] toets om foto’s te maken, video op te nemen,
muziek af te spelen of spraak op te nemen. Druk op de [ Menu ]
toets om naar het menu te gaan.
6. Als u klaar bent, schuift u de [Mode Selector] omhoog om de
camera uit te zetten.
Voorbeeld: u wilt de fotostand kiezen:
1. Video : u kunt video-bestanden opnemen en weergeven.
2. Photo : u kunt foto’s opnemen en weergeven.
3. MP3 : u kunt muziek naar de camera kopiëren en daarop weergeven.
6
7
7. Back : op het scherm verschijnt het vorige menu van de gekozen
gebruiksstand.
4. Voice Recorder : u kunt
spraakopnamen maken en
weergeven.
5. File Browser : u kunt
bestanden verwijderen,
beveiligen of kopiëren en
bestandsinformatie bekijken.
6. System Settings : u kunt o.a.
kleur/helderheid van het LCDscherm, datum, tijd en
geheugentype instellen.
FRANÇAIS
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Touches de fonction
Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de
déplacer le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un
menu.
Utilisation des différentes touches de fonction
Touche
✤ S’il n‘y a pas de fichier lorsque vous
✤ Reportez-vous à la page 41 pour plus de
Enregistrement /
Prise de photo
Zoom arrière (▲)
Zoom avant (▼)
Ecran Lecture multiple
Passage d’Enregistrement/
Prise de photo à Lecture/
Visionnage de photo
Lecture/Visionnage
Retour rapide ()
Avance rapide ()
Ecran Lecture multiple
Lecture/Pause
Remarques
appuyez sur le bouton [OK] en mode
Enregistrement de vidéo/Prise de photo,
aucun changement ne se produit.
détails sur les touches de fonction.
Utilisation des touches [Retour] et [Menu]
Touche
(Maintenir
appuyé
pendant 2
secondes)
Enregistrement de
vidéo/Prise de photo
Passer à Lecture de
vidéo/Visionnage de
photo
Passer à <Settings>
(Réglages)
Lecture de vidéo
/Visionnage de photo
Passer à Enregistrement
de vidéo/Prise de photo
Passer à <File Options>
(Options liées aux fichiers)
Sélection
Vers le haut
Vers le bas
Retour au menu précédent
Confirmation de la
sélection
Return to
previous menu
Select down
Select menu
De functietoetsen
Met de functietoetsen maakt u keuzes, verplaatst u de cursor,
selecteert u functies en verlaat u het menu.
Vier functietoetsen
Toets
Select up
Video/foto-
opname
Uitzoomen (▲)
Inzoomen (▼)
Multiplay scherm
Wisselen tussen
opname/weergave
Weergave
Vorige/
terugspoelen ()
Volgende/
vooruit-spoelen
Multiplay scherm
Weergave/pauze
NB
✤ Als er geen bestand aanwezig is terwijl u in
Select
menu
de video/foto-opnamestand op de [OK] toets
drukt, gebeurt er niets.
✤ Zie bladzijde 41 voor aanvullende informatie
over de functietoetsen.
De menutoetsen [Back] (terug) en [Menu]
Toets
(Ca. 2
seconden
ingedrukt
houden)
Video/
foto-opname
Naar video/foto-
weergave
Naar instellingen
(Settings)
()
Video/foto-
Naar video/foto-
bestandsopties
(File Options)
Keuze maken
Terug naar vorig
Keuze bevestigen
weergave
opname
Naar
Omhoog
Omlaag
menu
2727
FRANÇAIS
Back
Up
Select
Down
Open/Close
Menu
Off
Close Mode
Selection
Select Mode
Back
Prev./Rew
Play
Next/FF
Menu
Off
Mode
Selection
Play Help
Play Mode
Zoom Out
Play Last
Zoom In
Menu
Record
Off
Record/Capture Help
Mode
Selection
Cancel
Up
Next
Down
Menu
Off
Mode
Selection
Time/Date Dialog Help
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Bouton DISPLAY
Vous pouvez utiliser différentes fonctions en appuyant sur le bouton
[Display].
1. Déployez l’écran LCD.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video
(Vidéo) ou le mode Previous (Précédent)
comme mode de démarrage dans System
Settings (Réglages système) (voir p. 96).
3. Appuyez sur le bouton [Display].
Si vous appuyez sur le
bouton [Display].
✤ Once (Une fois): les témoins
affichés disparaissent.
✤ Twice (Deux fois): le rétro-
éclairage est désactivé.
✤ 3 times (Trois fois): vous
revenez à l’écran initial.
✤ Maintenez le bouton enfoncé
pendant deux secondes :
L’écran [Aide] correspondant au
mode actif s’affiche.
2828
Record/Capture Help
Time/Date Dialog Help Play Help
De Display toets
Met de [Display] toets kunt u diverse functies instellen.
1. Open het LCD-scherm.
2. Schuif de [Mode Selector] schakelaar
omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het videoscherm verschijnt.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven
of de camera start in de Video stand of de
laatst gebruikte stand (zie blz. 96).
3. Druk op de [Display ] toets.
Select Mode Help
Indrukken van de [Display]
toets:
✤ Eenmaal: schermindicators
gaan uit.
✤ Tweemaal:
achtergrondverlichting gaat
uit.
✤ Driemaal: oorspronkelijke
schermweergave
✤ Toets 2 seconden ingedrukt
houden: Het [Help] scherm
van de gekozen
gebruiksstand verschijnt.
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date / Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Display
Back
LCD Colour
50%
LCD Brightness
20%
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Colour
60 %
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Réglages de l’écran LCD
Votre CAMESCOPE est équipé d’un écran à affichage à cristaux
liquides, lequel vous permet de voir directement les images que vous
enregistrez ou lisez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAMESCOPE
(en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler la
luminosité ou la couleur de l’écran LCD.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour
sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez
sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
<LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD)
ou <LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour choisir les
réglages de luminosité ou de couleur souhaités
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Pour plus de détails, reportez-vous aux pages
88-89.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez [Retour] dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
✤ Si l’écran LCD est trop lumineux, réglez sa luminosité.
2
3
4
5
LCD-scherm instellen
Uw camera beschikt over een LCD (Liquid Crystal Display)
kleurenscherm, waarop u ziet wat u aan het opnemen bent en
vervolgens de gemaakte opnamen kunt weergeven.
Afhankelijk van de omstandigheden waaronder u de camera gebruikt
(bijvoorbeeld binnen of buiten) kunt u de helderheid en kleuren van het
scherm aanpassen.
1. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm Mode Selection (gebruiksstand
kiezen) verschijnt.
2. Ga met de [▲ /▼ ] toetsen naar System Settings
en druk op de [OK] toets.
3. Ga met de [▲ /▼ ] toets naar <Display > en druk
op de [OK] toets.
4. Ga met de [▲ /▼ ] toets naar < LCD Brightness>
(helderheid) of <LCD Colour> (kleur) en druk op
de [OK] toets.
5. Ga met de [▲ /▼ ] toets naar de gewenste
helderheid of kleurinstelling en druk op de [OK]
toets.
◆ Zie bladzijde 88-89 voor details.
NB
✤ Als u in een menu op [Back] drukt, verschijnt het
vorige menu.
✤ Als het LCD-scherm te helder is, zet u de LCD
Brightness lager.
2929
FRANÇAIS
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou
sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué cidessous.
Remarques
✤ Reportez-vous à la page 34 pour plus de
détails concernant le Memory Stick.
✤ Vous pouvez stocker des données
générales dans les fichiers et dossiers du
CAMESCOPE.