Notices and Safety PrecautionsAvisos y precauciones de seguridad
Precautions on the CAM Care
✤ Please note the following precautions for use:
✤ Please keep this device in a safe place. The device contains a
lens that can be damaged by shock.
Keep away from the reach of the children.
Do not place your device in a wet place.
Moisture and water may cause the device to malfunction.
To avoid electric shock, do not touch your device or power
cable with wet hands.
Do not use the flash close to another’s eyes.
The flash emits a strong light that may cause damage similar to
direct sunlight on one’s eyesight.
Particular care should be observed if photographing infants,
when the flash should be no less than 3 feet from your subject.
If the device is not working properly, please consult your
nearest dealer or authorized Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable
damage which will be difficult to repair.
Clean the device with a dry, soft cloth.
Use a soft cloth moistened with a mild detergent solution for
removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as they
may seriously damage the finish.
Keep your device away from rain and saltwater.
After using, clean the device. Saltwater may cause the parts to
corrode.
88
Precauciones sobre el cuidado de la VIDEOCÁMARA
✤ Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso:
✤ Mantenga este dispositivo en un lugar seguro.El dispositivo
contiene una lente que puede dañarse al recibir golpes.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
No coloque el dispositivo en lugares con humedad.
La humedad y el agua pueden provocar una avería en el
dispositivo.
Para evitar descarga eléctrica, no toque el dispositivo ni el
cable de alimentación con las manos mojadas.
No utilice el Flash cerca de los ojos. El Flash emite una
potente luz que puede provocar daños semejantes a la
emisión de luz solar directa sobre los ojos. Especial cuidado
debe prestarse al fotografiar a los niños cuando el flash se
encuentre a una distancia menor de un metro del sujeto.
Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase
en contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio
técnico autorizado de Samsung. El desmontaje del dispositivo
puede provocar daños irreparables que pueden resultar
difíciles de reparar.
Limpie el dispositivo con un paño seco y suave. Utilice un
paño suave humedecido con una solución de detergente
suave para eliminar manchas. No utilice ningún tipo de
disolvente, especialmente benceno, ya que podría dañar
seriamente el acabado.
Mantenga el dispositivo alejado de la lluvia y el agua marina.
Después de utilizarlo, límpielo. El agua marina puede
provocar la corrosión de los componentes.
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety PrecautionsAvisos y precauciones de seguridad
Notes Regarding COPYRIGHT
✤ Television programmes, movie video tapes, DVD titles, films and
other programme materials may be copyrighted. Unauthorized
recording of copyrighted materials may infringe on the rights of the
Copyright owners and is contrary to copyright laws.
✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of their
respective holders.
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN
✤ Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo de
películas, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales
tengan registrados sus derechos de reproducción. La grabación no
autorizada de material con derechos de propiedad intelectual
puede infringir los derechos de los propietarios con Copyright y es
contraria a las leyes de propiedad intelectual.
✤ Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas
mencionados en este manual o el resto de documentación
facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o
marcas registradas de sus respectivos propietarios.
Notes Regarding Moisture CondensationNotas referentes a la condensación de humedad
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the CAM.
For Example:
✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
✤ To prevent condensation, place the product in a carrying case or a
plastic bag before exposing it to a sudden change of temperature.
1. Una subida repentina de la temperatura puede producir
condensación en el interior de la VIDEOCÁMARA.
Por ejemplo:
✤ Entrar o salir de un lugar caluroso en días de frío podría causar
condensación dentro del aparato.
✤ Para evitar condensación, coloque el aparato en su funda de
transporte o en una bolsa de plástico antes de exponerlo a un
cambio repentino de temperatura.
Notes Regarding the CAMNotas referentes a la VIDEOCÁMARA
1. Do not leave the CAM exposed to high temperature (above
60°C or 140°F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
2. Do not let the CAM get wet.
Keep the CAM away from rain, salt water, or any other form of
moisture.
The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to
high levels of moisture.
1. No deje la VIDEOCÁMARA expuesta a temperaturas altas
(más de 60°C o 140°F).
Por ejemplo, en un coche aparcado cerrado en verano o expuesta
directamente a la luz del sol.
2. No permita que la VIDEOCÁMARA se moje.
Mantenga la VIDEOCÁMARA alejada de la lluvia, del agua de
mar o de cualquier otro tipo de humedad.
La VIDEOCÁMARA se dañará si se sumerge en agua o se expone
a altos niveles de humedad.
99
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety PrecautionsAvisos y precauciones de seguridad
Notes Regarding the Battery PackNotas referentes a la batería
✤ It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service centre.
✤ Make sure the battery pack is fully charged before starting to record.
✤ To preserve battery power, keep the CAM turned off when you are
not operating it.
✤ If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
✤ Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
✤ The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
✤ Do not drop the battery pack.
Dropping the battery pack may damage it.
✤ Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the internal
cells.
The battery pack may be prone to leakage when fully discharged.
✤ To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
✤ Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
✳ When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
✳ Be careful not to drop the battery pack when you release it from
the CAM.
Note Regarding a TrademarkNotas referentes a la marca comercial
✤ The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of
DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.
1010
✤ Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en el
centro de servicio técnico de SAMSUNG.
✤ Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de
empezar a grabar.
✤ Para ahorrar energía de la batería mantenga la VIDEOCÁMARA
apagada cuando no la esté usando.
✤ Si el dispositivo se deja en modalidad STBY sin que funcione
durante más de 5 minutos, se apagará automáticamente para evitar
una descarga innecesaria de la batería.
✤ Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio.
✤ La nueva batería que se suministra con el producto no está cargada.
Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.
✤ No deje caer la batería. Si se llegara a caer podría estropearse.
✤ Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las
células internas. La batería puede ser más propensa a fugas
cuando se deja totalmente descargada.
✤ Para evitar daños en la batería, asegúrese de quitar la batería
cuando no le quede ninguna carga.
✤ Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de
insertar la batería.
✳ Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto
con su proveedor habitual. Debe deshacerse de las baterías del
mismo modo que hace con los residuos químicos.
✳ Tenga cuidado de no dejar caer la batería al separarla de la
VIDEOCÁMARA.
✤ Los logotipos referentes a DivX, DivX Licensed son la marca
comercial de DivX, Network, Inc y se puede utilizar mediante
contratación de licencia.
ENGLISH
ESPAÑOL
Notices and Safety PrecautionsAvisos y precauciones de seguridad
Note Regarding the LensNotas referentes al objetivo
✤ Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device, the
imaging sensor).
Notes Regarding the LCD DisplayNotas referentes a la pantalla LCD
1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision
technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in
colour) that appear on the LCD monitor. These dots are normal and do
not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, may
be difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Precautions Regarding ServicePrecauciones referentes al servicio
✤ Do not attempt to service the CAM yourself.
✤ Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or
other hazards.
✤ Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Replacement PartsPrecauciones referentes a las piezas de repuesto
✤ When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the manufacturer and having
the same characteristics as the original part.
✤ Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other
hazards.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries
with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should
not be disposed with other household wastes at the end of its working life.
To prevent possible harm to the environment or human health from
uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of
wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. Household users should contact either the retailer
where they purchased this product, or their local government office, for
details of where and how they can take this item for environmentally safe
recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract.
This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
✤ No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el
sol. La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (el
dispositivo acoplado por carga, el sensor de imágenes).
1. Para la fabricación del monitor LCD se ha empleado tecnología de alta
precisión. Sin embargo, pueden aparecer en ella puntitos rojos, azules
o verdes. Esta situación es normal y no afecta en modo alguno a la
grabación.
2. Si se emplea el monitor LCD bajo la acción directa del sol o en
exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con claridad.
3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.
✤ No intente reparar la VIDEOCÁMARA por sí mismo.
✤ La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u
otros peligros.
✤ Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado.
✤ Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico
utiliza piezas especificadas por el fabricante o que tengan las mismas
características que la pieza original.
✤ Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas
eléctricas u otros peligros.
Eliminación correcta de este producto
(material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con
sistenmas de recogida selectiva de residuos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo
que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse
junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al
medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación
incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos
y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de
recursos materiales. Los usuarios particulares pueden contactar con el
establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades
locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones
del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos
comerciales.
para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
1111
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your CAMIntroducción a la VIDEOCÁMARA
Features
•
Integrated Digital CAM/DSC operation
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital
CAM and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.
•
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 800K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600 is available.
•
100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
•
Colourful TFT LCD
A high-resolution(210K) colourful TFT LCD gives you clean, sharp images as
well as the ability to review your recorded files immediately.
•
Electronic Image Stabilizer (EIS)
With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding natural shaking
movements.
•
Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look by
adding various special effects.
• USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and video files or any other files to a PC using
the USB interface.
•
PC Cam for multi-entertaining
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video
conference and other PC camera applications.
•
Voice Record / Playback with vast memory
You can record voice and store it in the internal memory, Memory Stick and
Memory Stick Pro(Option) and play back the recorded voice.
•
Plus Advantage, MP3
With the CAM, you can play back the MP3 file stored in the internal memory,
Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).
Enjoy your favourite songs with the MP3 files with the CAM.
•
A Sports CAM equipped with External Camera Module
(VP-X105L/X110L only)
Equipped with External Camera Module, enjoying sports activity can be
directly recorded when connected to the main Miniket unit.
•
Weatherproof (External Camera Module only) (VP-X105L/X110L only)
The External Camera Module is weatherproof according to IP42 standard.
IP-Protection Level
4- The External Camera is protected against contact from solid objects over
1mm in diameter.
2- The External Camera is protected against water sprayed from a vertical
position above the centre of camera top (Power LED facing up) at 15
degree angles.
1212
Características
•
Funcionamiento de la VIDEOCÁMARA/DSC digital integrada
Dispositivo de imagen digital integrada que convierte fácilmente una
VIDEOCÁMARA digital en una cámara fotográfica digital con una grabación
cómoda y sencilla.
•
Calidad de imagen de alta resolución (Cámara fotográfica digital)
Con el CCD Pixel de 800 K, puede obtener una resolución máxima de 800x600.
•
Zoom digital 100x
Permite al usuario ampliar la imagen hasta 100 veces su tamaño original.
•
LCD TFT en color
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD (210 K)
proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver los archivos
grabados inmediatamente.
•
Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)
Con la VIDEOCÁMARA, puede reducir las imágenes inestables evitando
movimientos temblorosos naturales.
•
Efectos digitales diversos
Gracias al sistema DSE (efectos especiales digitales) se puede dar a la
grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.
•
Interfaz USB para transferencia de datos
Puede transferir imágenes fijas y archivo de vídeo o cualquier otro tipo de
archivo a un PC utilizando la interfaz USB.
•
PC Cam para multientretenimiento
Puede utilizar esta VIDEOCÁMARA como una cámara de PC para chat con
vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.
•
Grabación de voz / reproducción con una amplia memoria
Puede grabar voz y almacenarla en la memoria interna, en el Memory Stick y
en el Memory Stick Pro (opcional) y reproducir la voz grabada.
•
Más ventajas, MP3
Con la VIDEOCÁMARA, puede reproducir el archivo MP3 almacenado en la
memoria interna, en el Memory Stick y en el Memory Stick Pro (Opcional).
Disfrute de sus canciones favoritas en formato MP3 con la VIDEOCÁMARA.
•
CAM deportiva equipada con módulo externo de cámara
(Sólo VP-X105L/X110L)
Equipada con un módulo externo de cámara, es posible grabar directamente la
práctica de actividades deportivas al conectarse a la unidad Miniket principal.
•
Impermeable (sólo módulo externo de cámara) (Sólo VP-X105L/X110L)
El módulo externo de cámara es impermeable y está en conformidad con el
estándar IP42.
Nivel de protección IP
4- La cámara externa está protegida frente a contacto de objetos sólidos de
más de 1 mm de diámetro.
2- La cámara externa está protegida frente a agua pulverizada desde una
posición vertical por encima del centro de la parte superior de la cámara
(LED de encendido hacia arriba)) con un ángulo de 15 grados.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your CAMIntroducción a la VIDEOCÁMARA
Accessories Supplied with the CAMAccesorios incluidos con la VIDEOCÁMARA
✤ Make sure that the following basic accessories are supplied with your
CAM.
1. Lithium Polymer
Battery pack
2. AC Power Adapter
1
.
Lithium Polymer Battery
pack
2
. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Cradle
6. Earphones
7. Hand Strap
5
. Cradle
6
.
Earphones
8. Carrying Case
9. Instruction Book/
Quick Guide
10. Software CD
11. Lens Cover
12. External Camera
Module
(VP-X105L/X110L only)
13. Rubber Mount
(VP-X105L/X110L only)
14. Short Mount Band
(VP-X105L/X110L only)
15. Long Mount Band
(VP-X105L/X110L only)
16. Extension Cable
(VP-X105L/X110L only)
17. Alkaline Batteries
(AAA x 2)
(VP-X105L/X110L only)
18. Velcro Strap
(VP-X105L/X110L only)
19. Extended life Battery
Pack (Option)
9
.
Instruction Book/Quick Guide
13
. Rubber Mount
17
. Alkaline Batteries
(AAA x 2)
10
. Software CD
14
. Short Mount Band
Velcro Strap
20. Scart Adapter (Option)
✤ Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido
entregados junto con la VIDEOCÁMARA.
1.
3
. Audio/Video Cable
4
. USB Cable
Batería de polímero de litio
2. Adaptador de CA
3. Cable de vídeo/audio
4. Cable USB
5. Soporte
6. Auriculares
7
. Hand Strap
8
. Carrying Case
7. Empuñadura
8. Funda de transporte
9. Manual de
instrucciones/Manual de
referencia rápida
10. CD de software
11
. Lens Cover
12
. External Camera Module
11. Tapa del objetivo
12. Módulo externo de
cámara
(Sólo VP-X105L/X110L)
13. Montaje de goma
(Sólo VP-X105L/X110L)
15
. Long Mount Band
16
. Extension Cable
14. Banda corta de montaje
(Sólo VP-X105L/X110L)
15. Banda larga de montaje
(Sólo VP-X105L/X110L)
16. Cable alargador
(Sólo VP-X105L/X110L)
19. Extended life Battery Pack
(Option)
20. Scart Adapter (Option)18.
17. Pilas alcalinas (AAA x 2)
(Sólo VP-X105L/X110L)
18. Correa de Velcro
(Sólo VP-X105L/X110L)
19. Batería de mayor
duración (opcional)
20. Adaptador SCART
(opcional)
1313
ENGLISH
Name of Each PartNombre de los componentes
Rear & Left ViewVistas posterior y lateral izquierda
12. Interruptor de encendido/
Selector de modalidad
13. Botón Menu
14. Ranura de Memory Stick
*:Sólo VP-X105L/X110L
ENGLISH
Name of Each PartNombre de los componentes
Right & Bottom ViewVistas lateral derecha e inferior
Hanging Lens Cover on the CAM
1. Lens
ESPAÑOL
3. Earphones and
AV Input/Output Jack
4. Battery insertion part
5. Battery eject button
1. Lens
2. Light
3. Earphones and AV
Input/Output Jack
4. Battery insertion part
5. Battery eject button
2. Light
6. Volume + , - / MF button
7. Tripod Receptacle
8. Cradle Receptacle
9. Strap Hook
6. Volume +, - / MF button
9. Strap Hook
1. Objetivo
2. Luz
3. Clavija de auriculares y
salida de AV
4. Pieza de inserción de la
batería
5. Botón de expulsión de la
batería
7. Tripod Receptacle
8. Cradle Receptacle
6. Volumen +, - / Botón MF
7. Orificio para el trípode
8. Receptáculo del soporte
9. Enganche de la correa
1515
ENGLISH
Name of Each PartNombre de los componentes
ESPAÑOL
External Camera Module View (VP-X105L/X110L only)
1. Power button
2. Power LED
7. BATT.OPEN Switch
3. Lens
4. MIC
5. Tripod Receptacle
6. Battery Cover
1. Power button
2. Power LED
3. Lens
4. MIC
5. Tripod Receptacle
6. Battery Cover
7. BATT.OPEN Switch
8. Record Start/Stop button
9. Record LED Lamp
10. Clip
11. AV Jack
Vista del módulo externo de cámara (Sólo VP-X105L/X110L)
8. Record Start/Stop button
10. Clip
9. Record LED Lamp
11. AV Jack
1. Botón de encendido
2. LED de encendido
3. Objetivo
4. Micrófono
5. Orificio para el trípode
6. Tapa de las pilas
7. Interruptor de apertura de
batería
8. Botón Iniciar/
Parar grabación
9. Lámpara LED de grabación
10. Clip
11. Conector de AV
1616
ENGLISH
Video Record
BLC
00:16 / 24:32
SF / 720
STBY
Sepia
Name of Each Part: LCD Display
ESPAÑOL
Nombre de los componentes: Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in Video Record Mode/
Video Play Mode)
Video Record Mode
1. Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White Balance indicator
5. BLC indicator
6. Focus indicator
7. Counter (Elapsed time /Remaining time)
8. Record/Standby indicator
9. Record/Standby text
10. Effect indicator
11. Zoom in/ Zoom out indicator
12. Battery life indicator
13. Memory type indicator
14. Image quality / size indicator
15. Warning and note indicator
Video Play Mode
1. Mode indicator
2. Current display indicator
3. Lock indicator
4. Battery life indicator
5. Memory type indicator
6. Image counter(Current image )
Video Play Mode
7. Warning and note indicator
8. Counter (Elapsed time /Recorded time)
9. Operation indicator (Play / Pause / RPS/ FPS)
10. Volume indicator
Note
✤ Functions will be retained when the CAM is
turned off.
Video Record Mode
1
2
3
4
5
6
789
Video Play Mode
1
Video Play 100-0056
2
Video Play Mode
Video Play 100-0056
7
00:16 / 10:50
89
OSD (Presentación en pantalla en modalidad Video
Record <Grabar vídeo> / Video Play <Reproducir vídeo>)
Modalidad Video Record <Grabar vídeo>
131415
56
1. Indicador de modalidad
2. Indicador de EIS
12
3. Indicador de Program AE
4. Indicador de White Balance
5. Indicador de BLC
6. Indicador de enfoque
11
7. Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo restante)
8. Indicador de grabación / espera
9. Texto de grabación / espera
10. Indicador de efecto
11. Indicador de acercamiento / alejamiento de zoom
10
12. Indicador de duración de la batería
13. Indicador de tipo de memoria
14. Indicador de calidad / tamaño de imagen
15. Indicador de advertencia y nota
4
Modalidad Video Play <Reproducir vídeo>
3
1. Indicador de modalidad
2. Indicador de visualización actual
3. Indicador de bloqueo
4. Indicador de duración de la batería
5. Indicador de tipo de memoria
6. Contador de imágenes (imagen actual)
Modalidad Video Play <Reproducir vídeo>
7. Indicador de advertencia y nota
8. Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo grabado)
9. Indicador de operación (Reproducir/Pausa/RPS/
FPS)
10. Indicador de volumen
10
Nota
✤ Las funciones se conservarán cuando la CAM se
apague.
1717
ENGLISH
Name of Each Part: LCD Display
ESPAÑOL
Nombre de los componentes: Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/
Photo View Mode)
Photo Capture Mode
1. Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White balance indicator
5. BLC indicator
6. Focus indicator
7. Zoom in/out indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image size indicator
11. Warning and note indicator
12. Light indicator
Photo View Mode
1. Mode indicator
2. Current display indicator
3. Number of print
Photo View Mode
4. Printer indicator
5. Lock indicator
6. Image counter (Current image)
Note
✤ Functions will be retained when the CAM is
turned off.
1818
1
2
3
4
5
6
1
2
OSD (Presentación en pantalla en modalidad Photo
Capture <Capturar vídeo> / Photo View <Ver foto>)
Photo Capture Mode
Photo Capture
BLC
Photo View Mode
Photo View Mode
Photo View 100-0025
2 Copies
800
6
4
9101112
Sepia
Modalidad Photo Capture <Capturar foto>
1. Indicador de modalidad
2. Indicador de EIS
8
3. Indicador de Program AE
4. Indicador de White Balance
5. Indicador de BLC
7
6. Indicador de enfoque
7. Indicador de acercamiento / alejamiento de
zoom
8. Indicador de duración de la batería
9. Indicador de tipo de memoria
10. Indicador de tamaño de imagen
11. Indicador de advertencia y nota
12. Indicador de luz
3
Modalidad Photo View <Ver foto>
1. Indicador de modalidad
2. Indicador de visualización actual
3. Número de impresión
Modalidad Photo View <Ver foto>
4. Indicador de impresión
5. Indicador de bloqueo
6. Contador de imágenes (imagen actual)
Nota
✤ Las funciones se conservarán cuando la
CAM se apague.
5
ENGLISH
Name of Each Part: LCD Display
ESPAÑOL
Nombre de los componentes: Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in MP3 Play Mode/ Voice Record/ Play Mode)
MP3 Play Mode
1. Mode indicator
2. File number/ File name/ File format
3. File size
4. Sampling Rate/Bit Rate
5. Progress Bar
6. Elapsed time/Full time
7. Operation indicator
8. Volume indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Repeat all/one indicator
Voice Record Mode
1. Mode indicator
2. File number/ Date and Time
3. Sampling Rate/Bit Rate
4. Elapsed time/Full time
5. Operation indicator
6. Record/ Standby text
Voice Play Mode
7. Progress Bar
8. Lock indicator
9. Volume indicator
Note
✤ Functions will be retained when the CAM is
turned off.
MP3 Play Mode
MP3 Play
1
2. I believe I can fly.mp3
2
3.6 Mbytes
3
4
Stereo 44.1KHz 128Kbps
5
00:34 / 03:46
6
Voice Record Mode
Voice Record
1
2
2 2005/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
3
4
00:00:12 / 00:05:12
Voice Play Mode
Voice Play
2 2005/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
7
00:00:12 / 00:05:12
OSD (Presentación en pantalla en modalidad MP3 Play <Reproducir
MP3> / Voice Record/Play <Grabar vídeo/Reproducir>)
Modalidad MP3 Play <Reproducir MP3>
10119
7
REC
56
8
1. Indicador de modalidad
2. Número de archivo / Nombre de archivo /
Formato de archivo
3. Tamaño de archivo
4. Velocidad de muestreo / Velocidad de bits
8
5. Barra de progreso
6. Tiempo transcurrido / Tiempo total
7. Indicador de operación
8. Indicador de volumen
9. Indicador de duración de la batería
10. Indicador de tipo de memoria
11. Indicador de repetir todo / uno
Modalidad Voice Recorder <Grabador de voz>
1. Indicador de modalidad
2. Número de archivo / Fecha y hora
3. Velocidad de muestreo / Velocidad de bits
4. Tiempo transcurrido / Tiempo total
5. Indicador de operación
6. Texto de grabación / espera
Modalidad Voice Play <Reproducir voz>
7. Barra de progreso
8. Indicador de bloqueo
9. Indicador de volumen
Nota
9
✤ Las funciones se conservarán cuando la
CAM se apague.
1919
ENGLISH
How to Use the Battery PackUso de la batería
ESPAÑOL
Battery (Pack) Installation / Ejection
It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow
continuous use of your CAM.
To insert the battery pack
Move the battery pack into the groove until it clicks.
To eject the battery pack
Pull the [Battery Eject] button to eject the battery pack.
Battery
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Notes
✤ Clean the terminals to remove foreign substances before inserting the battery
pack.
✤ If the CAM will not be in use for a while, remove the battery pack from the CAM.
To insert the batteries for External Camera Module (VP-X105L/X110L only)
1. Open the battery compartment door after setting the door
open switch to <BATT.OPEN >.
2. Install two AAA size batteries. Make sure to match the “+”
and “
-
” ends of the batteries with the diagram inside the
compartment.
Close the battery compartment door, and then set the door
3.
open switch to the opposite side of <BATT.OPEN >.
Notes
✤ Properly dispose of the expired batteries.
Contact your local government or community disposal
service for disposal practices in your area.
Keep them away from small children.
✤ Do not mix old and new batteries. When replacing the
batteries, replace them both.
✤ If the External Camera Module will not be in use for a while, remove the
batteries.
✤ Do not insert a foreign material or electric conducting material in the battery
compartment. It can cause device failure.
✤ Do not open the battery cover with an excessive force.
The connected cable may become disconnected.
2020
<Insert>
<Eject>
1
2
3
Instalación y extracción de la batería
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la VIDEOCÁMARA
de forma continua.
Para introducir la batería
Deslice la batería en la ranura hasta que emita un chasquido.
Para expulsar la batería
Tire del botón [Battery Eject] para expulsar la batería.
SB-P180A (1800mAh) (opcional)
Notas
✤ Limpie los terminales para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la
batería.
✤ Si no va a utilizar la CAM durante un tiempo, retire la batería de la CAM.
Para insertar las pilas para el módulo externo de cámara
(Sólo VP-X105L/X110L)
✤ No mezcle pilas nuevas con viejas. Al sustituir las pilas, cambie las dos.
✤ Si no va a utilizar el módulo externo de cámara durante un tiempo, retire las pilas.
✤ No inserte materiales extraños ni conductores eléctricos en el compartimento
de las pilas. Puede causar fallos en el dispositivo.
✤ No abra la tapa de las baterías con excesiva fuerza.
El cable conectado puede desconectarse.
1. Abra la puerta del compartimento de la batería tras colocar
el interruptor de apertura de puerta en <BATT.OPEN >.
2. Instale dos pilas de tamaño AAA. Asegúrese de
respetar los extremos "+" y "
diagrama del interior del compartimento.
Cierre la puerta del compartimento de la batería y coloque el
3.
interruptor de apertura de puerta en el lado opuesto de
<BATT.OPEN >.
Notas
✤ Deshágase correctamente de las pilas agotadas. Póngase
en contacto con las autoridades competentes o con el
servicio de desechos comunitarios de su área.
Manténgalas fuera del alcance de los niños.
Batería
SB-P90A (900mAh)
-
" de las pilas indicados en el
ENGLISH
How to Use the Battery PackUso de la batería
Maintain the Battery PackMantenimiento de la batería
✤ The battery pack should be recharged in an environment of
between 32°F(0°C) and 104°F(40°C).
✤ The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32°F(0°C).
✤ The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures
above 104°F(40°C) for a long period.
✤ Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
✤ Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack.
✤ Do not allow the + and -terminals of the battery pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation,
induce fire and overheating.
✤ It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service centre.
✤ La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre
0°C (32°F) y 40°C (104°F).
✤ La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente
esté por debajo de 0° C (32° F).
✤ La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se
utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0°C (32°F) o si
se deja durante largos periodos expuesta a temperaturas
superiores a los 40°C (104°F).
✤ No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas,
por ejemplo).
✤ No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, a
presiones ni al calor.
✤ No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y –
de la batería. Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo
cual podría ocasionar un incendio.
✤ Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en el
centro de servicio técnico de SAMSUNG.
ESPAÑOL
2121
ENGLISH
How to Use the Battery PackUso de la batería
ESPAÑOL
Continuous recording time based on battery type
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations.
Actual recording time depends on usage.
Battery
Time
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh)
(option)
Notes
✤ Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors.
✤ Contact the Samsung service centre to purchase new battery pack.
✤ If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
✤ ‘Continuous Recording Time’ indicates the time that you neither
use zooming function nor play video files and record the video file
continuously when the EIS( ) function is off.
Warning
✤ When you eject the battery pack from the CAM, hold the battery
pack to prevent it dropping to the floor.
Continuous Recording Time
LCD ONBacklight OFF
Approx. 60 min.
Approx. 120 min.
Approx. 80 min.
Approx. 160 min.
Tiempo de grabación continua basándose en el tipo de batería
Si cierra la pantalla LCD, se apaga automáticamente.
Los tiempos de grabación continuada que se facilitan en la tabla
siguiente son aproximados.
El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.
Batería
SB-P180A (1800mAh)
✤ Prepare una batería adicional si utiliza la VIDEOCÁMARA en el
✤ Póngase en contacto con el centro de servicio técnico de
✤ Al acercar y alejar el zoom, se acorta el tiempo de grabación.
✤ Continuous Recording Time <Tiempo de grabación continua>
Advertencia
✤ Cuando expulse la batería de la VIDEOCÁMARA, sujétela para
Tiempo
SB-P90A (900mAh)
(opcional)
Notas
exterior.
Samsung para comprar una nueva batería.
indica el tiempo que no utiliza la función del zoom, ni reproduce
archivos de vídeo ni graba un archivo de vídeo de forma continua
cuando la función EIS ( ) está desactivada.
evitar que se caiga al suelo.
Tiempo de grabación continuada
LCD ENCENDIDALCD APAGADA
Aprox. 60 min.
Aprox. 120 min.
Aprox. 80 min.
Aprox. 160 min.
2222
ENGLISH
Video Play 100-0056
00:16 / 00:32
How to Use the Battery PackUso de la batería
ESPAÑOL
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of battery power
remaining in the Battery Pack.
Battery Level IndicatorState
Fully charged
40~60% used
60~80% used
80~95% used
Exhausted(flickers)
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack as
soon as possible.
The device will be forced to turn
(flickers)
off after 5 seconds.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to
help you remember whether it has been charged
or not. If the battery has been fully charged, the
charge indicator is green.
If you are charging the battery, the colour of the
charge indicator is orange. The charge indicator
flickers if the battery is abnormal.
Charging time based on battery type
Capacity
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh)
(option)
Power On
Approx. 6 hr. 30 min
Approx. 13 hr.
Approx. 1 hr. 40 min
Approx. 3 hr. 20 min
Message
“Battery Low”
Power Off
Indicador de carga de la batería
El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía
restante.
-
-
-
-
-
Indicador de nivel
de la batería
enseguida. Cambie la batería a la
El dispositivo se apagará de forma
forzada transcurridos 5 segundos.
Estado
Completamente cargada
40~60% utilizada
60~80% usada
80~95% usada
Agotada (parpadea)
El dispositivo se apagará
máxima brevedad posible.
(parpadea)
Consejos para la identificación de la batería
La batería dispone de una marca que permite
saber si ha sido o no cargada. Si la batería está
completamente cargada, el indicador de carga
aparece de color verde. Si está cargando la
batería, el indicador de carga aparece de color
naranja. El indicador de carga parpadea si la
batería muestra alguna anormalidad.
Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería
Capacidad
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh)
(opcional)
Encendida
Aprox. 6 h. 30 min.
Aprox. 13 h.
Aprox. 1 h. 40 min.
Aprox. 3 h. 20 min.
Mensaje
-
-
-
-
-
"Battery Low"
<Batería
baja>
Encendida
2323
ENGLISH
How to Use the Battery PackUso de la batería
ESPAÑOL
Charging the Battery Pack
1. Move [Mode Selector] up to turn the
CAM off.
2. Attach the Battery Pack to the CAM.
3. Fix the CAM into the cradle.
4. Connect the DC cable to the DC in jack
on the cradle.
◆ You can detach the AC adapter by
pressing the buttons on the sides of the
adapter cable plug while pulling it out.
5. Insert the AC power adapter into the
outlet.
Note
✤ You can charge the battery pack when you
use the CAM.
Connect the AC power adapter with the
CAM directly.
Warning
✤ It is recommended you fully charge the
battery pack before use.
✤ You should only charge the battery in an
environment between 0°C and 40°C.
Carga de la batería
Charging through the cradle
Charging directly to the CAM
1. Mueva el [Selector de modalidad] hacia
arriba para apagar la VIDEOCÁMARA.
2. Conecte la batería a la VIDEOCÁMARA.
3. Coloque la VIDEOCÁMARA en el
soporte.
4. Conecte el cable de CC a la toma de
CC del soporte.
◆ Puede desconectar el adaptador de
CA pulsando los botones situados en
los laterales del enchufe del cable del
adaptador mientras tira hacia fuera.
5. Inserte el adaptador de CA en la toma
de la pared.
Nota
✤ Puede cargar la batería mientras utiliza la
VIDEOCÁMARA.
Conecte el adaptador de CA directamente
en la VIDEOCÁMARA.
Advertencia
✤ Se recomienda cargar totalmente la
batería antes de utilizarla.
✤ Debe cargar la batería únicamente en un
ambiente entre 0°C y 40°C.
2424
ENGLISH
Getting StartedIntroducción
ESPAÑOL
The Colour of the LED
The colour of the LED varies depending on the state of power or
charging.
When the AC Adapter is plugged in
LED Colour
Red
Green
Orange
Green
Orange Blink
Power
Voice / Video Record
On
Off
Off
-
Charging state
-
-
Charging
Fully charged
Error
When the AC Adapter is unplugged
LED Colour
Green
Red
Power
On
Voice / Video Record
Charging state
-
-
Using Hardware Reset Function
1. Remove the battery pack and the AC adapter.
2. Turn the LCD monitor at an angle of 270°.
3. Press the [Display] button.
Note
✤ If you reset the CAM, all functions you set are
initialized.
Color del indicador LED
El color del indicador LED varía dependiendo del estado de
alimentación o de carga.
Cuando el adaptador de CA está enchufado
Color de LED
Rojo
Verde
Naranja
Verde
Naranja intermitente
Alimentación
Grabación de voz/vídeo
Encendido
Apagado
Apagado
-
Estado de carga
-
-
Cargando
Completamente cargada
Error
Cuando el adaptador de CA está desenchufado
Color de LED
Verde
Rojo
Alimentación
Encendido
Grabación de voz / vídeo
Estado de carga
-
-
Uso de la función de reinicio de hardware
1. Retire la batería y el adaptador de CA.
2. Gire la pantalla LCD hasta un ángulo de 270°.
3. Pulse el botón [Display].
Nota
✤ Si reinicia la VIDEOCÁMARA, se inicializan
todas las funciones ajustadas.
2525
ENGLISH
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
Video
Photo
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
Getting StartedIntroducción
ESPAÑOL
Before You Start Operating the CAM
Before using the CAM, refer to this page for easy operation.
The Memory Stick is an optional accessory and not included.
1. Install the battery pack and insert the Memory Stick into the
Memory Stick slot. (Refer to page 34)
2. Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and
connecting the power cable to the cradle. (Refer to page 24)
3. Move [Mode Selector ] down to turn on the CAM and move it
down again.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. (Refer to page 96)
4. Move the [▲ /▼ ] switch to select the desired mode and press
the [OK] button.
5. Press the [OK ] button to take pictures, record, hear music or
record voice.
Press the [Menu] button to view the menu.
6. When you finished, move [Mode Selector] up to turn the CAM
off.
For example:If you want to select Photo Mode
1. Video: You can record and
play video files.
2. Photo: You can take and view
photo files.
3. MP3: You can download and
hear the music.
4. Voice Recorder: You can
record and hear the voice.
5. File Browser: You can delete,
lock, copy the file and view the file information.
6. System Settings: You can set the LCD monitor brightness/colour,
date/time, system and memory.
7. Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.
2626
1
2
3
4
5
Antes de empezar a utilizar la VIDEOCÁMARA
Antes de utilizar la VIDEOCÁMARA, consulte esta página para facilitar su
funcionamiento. El Memory Stick es un accesorio adicional y no se incluye.
1. Instale la batería e introduzca el Memory Stick en la ranura del
Memory Stick. (Consulte la página 34.)
2. Cargue la batería fijando la VIDEOCÁMARA en el soporte y
conectando el cable de alimentación en el soporte.
(Consulte la página 24.)
3. Baje el [Selector de modalidad] para encender la
VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video <Vídeo> o la modalidad
anterior como la modalidad de inicio en System Settings
<Config. del sistema>. (Consulte la página 96).
4. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar la modalidad
que desea y pulse el botón [OK].
5. Pulse el botón [OK] para tomar imágenes, grabar, escuchar
música o grabar voz. Pulse el botón [Menu] para ver el menú.
6. Al terminar, mueva el [Selector de modalidad] hacia arriba para
apagar la CAM.
Por ejemplo: Para seleccionar la modalidad Photo <Foto>
1. Video <Vídeo>: puede grabar
y reproducir archivos de vídeo.
2. Photo <Foto>: puede tomar
fotos y ver archivos de fotos.
3. MP3: puede descargar y
6
7
5. File Browser <Explorador de archivos>: puede borrar, bloquear,
copiar el archivo y ver la información del mismo.
6. System Setting <Config. del sistema>: puede definir el brillo y color
de la pantalla LCD, la fecha y hora, el sistema y la memoria.
7. Back <Volver>: la pantalla regresa al menú anterior en la modalidad
seleccionada.
escuchar música.
4. Voice Recorder <Grabador de
voz>: puede grabar y
escuchar la voz.
ENGLISH
Getting StartedIntroducción
ESPAÑOL
Using the Function Button
The Function button is used to make a selection, move the cursor, select
the functions and exit from the menu.
The Use of Various Function button
Recording /
Button
Picture taking
Zoom out (▲)
Zoom in (▼)
Multi-Play
screen
Change from
Record/Capture
to Play/View
Notes
✤ If there is no file when you press the [OK] button in
Video Record/Photo Capture, no change occurs.
✤ Refer to page 41 for further details about the
function button.
The Use of [Back] and [Menu] button
Button
(Press for about
2 seconds)
Playing/
Viewing
RPS ( )
FPS ( )
Multi-Play
screen
Play/Pause
Video Record/Photo Capture
Move to Video Play/
Photo View
Move to <Settings>
Selecting
Select up
Select down
Return to
previous menu
Confirm
selecting
Return to
previous
menu
Select
down
Select
menu
Video Play/Photo View
Move to Video Record/
Photo Capture
Move to <File Options>
Utilización del botón de funciones
El botón de funciones se utiliza para realizar una selección, mover el
cursor, seleccionar las funciones y salir del menú.
Diversos usos del botón de funciones
Select up
Select
menu
Botón
Recording/
Picture taking
Alejar zoom (▲)
Acercar zoom (▼)
Pantalla
Multi-Play
Cambiar de Record
<Grabar>/Capture
<Capturar> a Play
<Reproducir>/
View <Ver>
Notas
✤ Si no hay ningún archivo al pulsar el botón [OK] en
Video Record <Grabar vídeo> / Photo Capture
✤ Consulte la página 41 para obtener información adicional sobre el
botón de funciones
<Capturar foto>, no se produce ningún cambio.
Uso del botón [Back] y [Menu]
Botón
(Pulsar durante
unos 2 segundos)
Video Record<Grabar vídeo>/
Photo Capture<Capturar foto>
Cambiar a Video Play
<Reproducir video> /
Photo View <Ver foto>
Cambiar a Settings <Ajustes>
Reproducción
/ Visualización
RPS ( )
FPS ( )
Pantalla
Multi-Play
Reproducir /
Pausa
Video Play<Reproducir
vídeo>/Photo View<Ver foto>
Cambiar a Video Record
<Grabar vídeo> / Photo
Capture <Capturar foto>
Cambiar a File Options
<Opciones de archivo>
Selección
Seleccionar
arriba
Seleccionar
abajo
Volver a
menú anterior
Confirmar
selección
2727
ENGLISH
Back
Up
Select
Down
Open/Close
Menu
Off
Close Mode
Selection
Select Mode
Back
Prev./Rew
Play
Next/FF
Menu
Off
Mode
Selection
Play Help
Play Mode
Zoom Out
Play Last
Zoom In
Menu
Record
Off
Record/Capture Help
Mode
Selection
Cancel
Up
Next
Down
Menu
Off
Mode
Selection
Time/Date Dialog Help
Getting StartedIntroducción
ESPAÑOL
Using the Display Button
You can use various functions by pressing the [Display] button.
1. Open the LCD monitor.
2. Move [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The video screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 96)
3. Press the [Display ] button.
If you press the [Display] button
✤ Once: The display indicators
turn off.
✤ Twice: The back light turns off.
✤ 3 times: It returns to the initial
screen.
✤ Hold down the button for 2
seconds: The [Help ] screen
according to each mode
appears.
2828
Record/Capture Help
Time/Date Dialog Help Play Help
Utilización del botón Display
Puede utilizar diversas funciones pulsando el botón [Display].
1. Abra la pantalla LCD.
2. Mueva el [Selector de modalidad] hacia
abajo para encender la VIDEOCÁMARA.
◆ Aparece la pantalla de vídeo.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video
<Vídeo> o la modalidad anterior como la
modalidad de inicio en System Settings
<Config. del sistema>.
(Consulte la página 96).
3. Pulse el botón [Display].
Select Mode Help
Si pulsa el botón [Display].
✤ Una vez: se apagan los
indicadores de pantalla.
✤ Dos veces: se apaga la luz de
fondo.
✤ 3 veces: vuelve a la pantalla
inicial.
✤ Mantenga pulsado el botón
durante 2 segundos: Aparece
la pantalla de ayuda de la
modalidad correspondiente.
ENGLISH
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date / Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Display
Back
LCD Colour
50%
LCD Brightness
20%
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Colour
60 %
Getting StartedIntroducción
Adjusting the LCD MonitorAjuste de la pantalla LCD
Your the CAM is equipped with a colour Liquid Crystal Display monitor,
which enables you to view directly what you are recording or playing
back. Depending on the conditions under which you are using the
CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD
Brightness or Colour.
Esta VIDEOCÁMARA dispone de una pantalla de cristal líquido
(LCD) en color que permite ver lo que se está grabando o reproducir
imágenes grabadas directamente.
Según las condiciones de grabación (por ejemplo exteriores o
interiores), es posible ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD.
ESPAÑOL
1. Move [Mode Selector ] down to turn on the
CAM and move it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [ OK ] button.
3. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <Display>
and press the [OK] button.
4. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select <LCD
Brightness> or <LCD Colour > and press the
[OK] button.
5. Move the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
brightness or colour and press the [OK] button.
◆ Refer to pages 88~89 for details.
Notes
✤ If you select [Back] in the menu, the previous
menu appears.
✤ If it is too bright, adjust the LCD Brightness.
2
1. Baje el [Selector de modalidad] para encender
la VIDEOCÁMARA y bájelo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla Mode Selection <Selección
de modalidad>.
2. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
3
System Settings <Config. del sistema> y pulse
el botón [OK].
3. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
Display <Pantalla> y pulse el botón [OK].
4. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
4
LCD Brightness <Brillo de LCD> y pulse el
botón [OK].
5. Mueva el interruptor [▲ /▼ ] hasta seleccionar
el brillo que desea y pulse el botón [OK].
◆ Consulte la páginas 88 y 89 para obtener más
detalles.
5
Notas
✤ Si selecciona Back <Volver> en el menú, aparece
el menú anterior.
✤ Si tiene demasiado brillo, ajuste el brillo de la
pantalla LCD.
2929
ENGLISH
Getting StartedIntroducción
ESPAÑOL
Structure of the Folders and Files
The video files and photo files are stored in internal memory, Memory
Stick or Memory Stick Pro as below.
Notes
✤ Refer to page 34 for details about Memory
Stick.
✤ You can store general data in files and
folders of the CAM.
✤ The number of the file is up to 9,999 and
folder is up to 999.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI: Video file
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file
✤ MISC: DPOF files are stored.
✤ Do not change the file or folder name
except 'Free'.
✤ You can freely change the file or folder
name of 'Free'.
✤ Video files that you have not made with
the CAM may not be able to be played.
Warning
✤ Do not turn the power off while recording, playing, erasing
file or formatting the Memory Stick.
✤ Please turn the power off before you insert or eject the
Memory Stick to avoid losing data.
✤ Save important files separately.
3030
Estructura de carpetas y archivos
Los archivos de vídeo y de fotos se almacenan en la memoria interna,
en el Memory Stick o en el Memory Stick Pro como se muestra a
continuación.
Notas
✤ Consulte la página 34 para obtener
información sobre el Memory Stick.
✤ Puede almacenar datos generales en
archivos y en las carpetas de la
VIDEOCÁMARA.
✤ La numeración de archivos llega a 9.999
y de carpeta a 999.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: archivo de foto
SMOV✽✽✽✽.AVI: archivo de vídeo
SWAV✽✽✽✽.WAV: archivo de voz
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: archivo de MP3
✤ MISC: se almacenan los archivos DPOF.
✤ No cambie el nombre de archivo o de
carpeta excepto donde aparezca ‘Libre’.
✤ Puede cambiar libremente el nombre de
archivo o de carpeta donde aparezca
‘Libre’.
✤ Es posible que no pueda reproducir los
archivos de vídeo que no haya captado
con la VIDEOCÁMARA.
Advertencia
✤ No apague la videocámara mientras esté grabando, reproduciendo,
borrando archivos o dando formato al Memory Stick.
✤ Apague la videocámara antes de introducir o de extraer el Memory
Stick para evitar pérdida de datos.
✤ Guarde los archivos importantes aparte.
Loading...
+ 107 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.