Index ........................................................62
Pour la France uniquement ......................64
Index ........................................................62
3
FRANÇAISNEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Protection du bloc batterie
✤ Ne laissez aucun objet en métal entr-
er en contact avec les terminaux ;
vous risqueriez de provoquer
un court-circuit et d’endommager le
bloc batterie.
Nettoyez les terminaux
✤ Le caméscope, l’adaptateur secteur et le bloc bat-
terie ne fonctionnent pas correctement si les terminaux sont sales.
Vérifiez-les avant de les utiliser et nettoyez-les en
les essuyant avec un chiffon sec, si nécessaire.
Objectif
✤ Veillez à ne pas diriger l’objec-
tif vers le soleil. La lumière
solaire directe peut endommager le dispositif électronique à transfert de charge
(CCD).
De batterij
✤ Er mogen geen metalen voorwerpen
met de aansluitpunten in aanraking
komen, omdit dit kan leiden tot
kortsluiting en beschadiging van de
batterij.
Houd de aansluitpunten schoon
✤ De camera, adapter en batterij zullen niet goed
werken als de aansluitpunten vuil zijn.
Controleer deze vóór gebruik, en maak ze zo nodig
schoon met een droge doek of tissue.
Het objectief
✤ Richt de camera tijdens het
opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD
beeldsensors beschadigen.
4
FRANÇAISNEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Viseur électronique
1) N’orientez pas le viseur
vers le soleil. La lumière
solaire directe peut
endommager l'intérieur
du viseur. Soyez vigilant
lorsque vous placez le
caméscope au soleil ou
près d’une d'une fenêtre.
2) Ne saisissez pas votre
caméscope par le viseur.
3) Évitez les rotations intempestives du
viseur qui risquent de l’endommager.
1
Formation de condensation
1) Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation
de buée à l’intérieur de l’appareil.
Ce peut être le cas, lorsque vous
passez:
■
d’un extérieur froid à un intérieur
chaud (en hiver, par exemple),
■
d’un intérieur frais à un extérieur
chaud (en été, par exemple).
2) Si la fonction de protection “DEW
( )” se déclenche, laissez l’appareil
dans un endroit sec et à température
ambiante, le compartiment à cassette
ouvert et sans le bloc
batterie.
3) Si la fonction de protection “DEW
( )” se déclenche intempestivement et que vous souhaitiez néanmoins filmer, retirez le bloc batterie et
la pile au lithium, puis réinstallez-les.
Assurez-vous que la condensation a
complètement disparu. (voir page 60)
De elektronische zoeker
2
2) Houd de camcorder niet vast bij de zoeker.
3) Als u krachtig aan de zoeker draait, kan deze
3
beschadigd raken.
1) Let op dat u de zoeker
van de camcorder niet
op de zon richt.
Direct zonlicht kan de
zoeker beschadigen.
Leg de camcorder niet in
de zon, bijvoorbeeld op
een vensterbank.
Condensvorming
1) Wanneer de omgevingstemperatuur
plotseling stijgt, kan dit ertoe leiden dat
binnen in de camcorder condens wordt
gevormd.
Bijvoorbeeld:
■
Wanneer de camcorder in de winter
van de koude buitenlucht naar de
warme kamer wordt verplaatst.
■
Wanneer de camcorder in de zomer
vanuit een koele kamer naar de warme
buitenlucht wordt verplaatst.
2) Als de “DEW ( )” vochtbeveiliging
aan gaat, moet u de camcorder minstens twee uur in een droge, warme
omgeving leggen met het cassettecompartiment open en zonder de batterij.
3) Als de “DEW ( )” vochtbeveiliging
onverwachts aan gaat en u wilt toch filmen, verwijder dan de batterij en de
lithiumbatterij en zet ze er daarna weer
in. Controleer of de “DEW” melding
verdwenen is. (zie pagina 60)
5
FRANÇAISNEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Bloc batterie
✤ Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de
filmer sans connexion au secteur.
✤ Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre
caméscope éteint lorsque vous ne l’utilisez pas.
✤ En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en
mode veille pendant plus de 5 minutes sans vous en servir,
il s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement
intempestif de la batterie.
✤ Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu
en place. Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de
l’endommager.
✤ Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez
votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être
traitées en tant que déchets chimiques.
✤ Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit
✤ Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten
✤ Als uw camcorder in de CAMERA-opnamestand langer dan
✤ Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
✤ Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen en de
Pile au lithium
Avertissement : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de
✤ La pile au lithium permet au caméscope de garder en
mémoire les fonctions d'horloge, de titrage, les réglages
des modes CUSTOM ainsi que les réglages prédéfinis,
en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
✤ La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à
partir de sa mise en place et dans des conditions normales
d’utilisation.
✤ Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou ne fonctionne plus,
l’indicateur de date et heure clignote pendant cinq secon
des environ si vous placez le commutateur sur CAMERA.
Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
(voir page 17)
AVERTISSEMENT :
LA PILE AU LITHIUM
DOIT ÊTRE RECYCLÉE
OU DÉPOSÉE DANS UN
CENTRE DE TRAITEMENT APPROPRIÉ.
portée des enfants. Si la pile venait à être
avalée, consultez immédiatement un
médecin.
* Lorsque la pile s’affaiblit ou
est déchargée, contactez
votre revendeur le plus
proche.
Les piles doivent être
traitées en tant que déchets
chimiques.
6
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het
✤ De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klokinstelling, de TITLE-
✤ De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
✤ Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor
De batterij
gaat om opnamen te maken.
wanneer u hem niet gebruikt.
5 minuten op STANDBY staat zonder te worden gebruikt,
schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen.
Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
oude inleveren bij een innamepunt voor batterijen.
De lithiumbatterij
bereik van kinderen. Als de batterij wordt
doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts
raadplegen.
en CUSTOM-instellingen en de geheugeninformatie bewaard
blijven, ook wanneer de batterij of de adapter wordt verwijderd.
ongeveer 8-10 maanden mee, gerekend vanaf het moment
dat de batterij geplaatst is.
de datum/tijd ongeveer 5 seconden wanneer u de POWER
schakelaar in de stand CAMERA zet. In dat geval moet u de
lithiumbatterij vervangen door een nieuwe batterij, type
CR2025. (zie pagina 17)
WAARSCHUWING:
LEVER OUDE LITHIUM-BATTERIJEN IN BIJ EEN
INNAMEPUNT VOOR
BATTERIJEN .
* Wanneer de lithiumbatterij zwak
of uitgeput is, moet u een
nieuwe kopen. Oude batterijen
moeten worden ingeleverd bij
een innamepunt voor batterijen.
FRANÇAISNEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Poignée de soutien
✤ Pour une meilleure qualité de prise de
vue, il est important de bien ajuster la
poignée de soutien. (voir page 16)
✤ Ne forcez pas pour insérer votre main
dans la poignée car vous risqueriez de
l’endommager.
Nettoyage des têtes vidéo
✤ Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des
images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
L’apparition de parasites sur l’image ou l’affichage d’unécran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec une cassette de type
sec prévue à cet effet.
✤ N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous ris-
queriez d’endommager les têtes vidéo. (voir page 55)
Désactivation automatique en mode veille
✤ Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, votre
caméscope
s’éteint automatiquement s’il est laissé en mode veille
pendant plus de 5 minutes.
De handgreep
✤ Stel de handgreep goed af voor u er
gebruik van maakt. Een goede
afstelling helpt u de juiste houding aan
te nemen voor de beste opnamen.
(zie pagina 16)
✤ Wanneer de handgreep te strak is
afgesteld, past uw hand er niet goed in.
Als u dat toch probeert, kunt u de
handgreep beschadigen.
Schoonmaken videokoppen
✤ Voor optimale opname- en weergavekwaliteit moeten de
videokoppen regelmatig worden schoongemaakt. Als
het beeld tijdens weergave storingen in de vorm van
blokjes vertoont of blauw blijft, kunnen de videokoppen
vuil zijn. Als dit gebeurt, maakt u de videokoppen
schoon met een schoonmaakcassette (droog systeem).
✤ Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat
systeem werkt.
Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
(zie pagina 55)
5 minuten timerfunctie in de STANDBY stand
✤ Om slijtage van de videokoppen te voorkomen, zal uw
camcorder zichzelf automatisch uitschakelen als hij
langer dan 5 minuten in de STANDBY stand staat zonder gebruikt te worden.
7
FRANÇAISNEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Fonctionnalités
Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités
d’enregistrement et de lecture.
Langue de l’affichage écran
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage appropriée parmi
les langues suivantes : Anglais, Français, Espagnol.
Mode photo (VP-W97)
Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps
limité en mode Caméscope. (voir page 45)
Fonction BLC
Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou
devant un fond clair, utilisez la fonction BLC. (voir page 35)
DSE (Effets numériques spéciaux)
Cette fonction donne un côté spectaculaire à vos films, grâce aux
différents procédés originaux utilisés. (voir page 38)
Programme AE
Cette fonction permet d’adapter la vitesse d’obturateur et le
diaphragme au type de scène à filmer. (voir page 36)
DIS (VP-W97)
Cette fonction compense le léger tremblement qui peut survenir en
filmant, surtout lors de l’utilisation du zoom. (voir page 33)
Zoom longue portée 22x
Le zoom est une technique d’enregistrement qui vous permet de
changer la taille du sujet filmé. Pour des enregistrements plus
professionnels, utilisez la fonction zoom. (voir page 28)
Zoom numérique
Une portée de zoom supérieure à 22x est obtenue numériquement.
(voir page 29)
Macro
Cette fonction permet de filmer le sujet de très près. Pour ce faire,
vous devez régler le zoom sur la position grand angle. (voir page 28)
Kennismaken met uw camcorder
Mogelijkheden
Uw camcorder biedt een scala van opname- en afspeelmogelijkheden.
Meerdere OSD-talen
Als OSD-taal kunt u kiezen tussen Engels, Frans, Spaans.
Snap Shot (alleen VP-W97)
Met de SNAP SHOT functie kunt u een stilstaand voorwerp
gedurende korte tijd filmen in de CAMERA stand. (zie pagina 45)
BLC
Wanneer u een onderwerp met tegenlicht of een onderwerp met een
lichte achtergrond filmt, gebruikt u de BLC functie. (zie pagina 35)
DSE (Digitale Speciale Effecten)
Met de DSE functie kunt u uw films een creatieve uitstraling geven
door verschillende speciale effecten toe te voegen. (zie pagina 38)
AE PROGRAM (automatische belichtingsprogramma’s)
Met de AE belichtingsprogramma’s kunt u de sluitertijd en de
lensopening (diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
(zie pagina 36)
DIS (Digital Image Stabilizer - alleen VP-W97)
De DIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld
veroorzaakt kunnen worden door uw hand of door de camcorder zelf.
(zie pagina 33)
22x High ratio zoomlens
Zoomen is een opnametechniek waarmee u uw onderwerp kunt
vergroten. Om professionele opnamen te krijgen, gebruikt u de
zoomfunctie zo weinig mogelijk. (zie pagina 28)
Digitale zoom
Een vergroting van meer dan 22x komt op een digitale manier tot
stand. (zie pagina 29)
Macro
De macrofunctie geeft u de mogelijkheid om het voorwerp van
dichtbij te filmen. U moet voor een macro-opname geheel uitzoomen
(W - Wide, zie pagina 28).
8
FRANÇAISNEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue avant
Kennismaken met uw camcorder
Voorkant
2. REC SEARCH (REW)
3. PLAY/STILL
6. TAPE EJECT
1. LENS
9. Remote Sensor
8. MIC
10. EASY
1. Lentille (voir page 61)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH fonctionne en mode veille.
(voir page 24)
REW fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 53)
3. PLAY/STILL (voir page 52)
PLAY/STILL fonctionne en
mode Magnétoscope.
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH fonctionne en mode veille.
(voir page 24)
FF fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 53)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME fonctionne en
mode Caméscope.
(voir page 40)
STOP fonctionne en mode
Magnétoscope. (voir page 52)
6. TAPE EJECT
(voir page 22)
Permet d’éjecter la cassette.
7. CVF
8. Micro
Fonctionne en mode
Caméscope.
9. Capteur de la télécommande (VP-W97,
voir page 15)
10. EASY
EASY fonctionne en mode
Caméscope.
11. CUSTOM
CUSTOM fonctionne en
mode Caméscope.
1. Lens (zie pagina 61)
2. REC SEARCH (REW)
3. PLAY/STILL
4. REC SEARCH (FF)
4. REC SEARCH (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. CVF
11. CUSTOM
REC SEARCH werkt
alleen in de STANDBY stand.
(zie pagina 24)
REW werkt alleen in de
PLAYER stand.
(zie pagina 53)
(zie pagina 52)
PLAY/STILL werkt alleen in
de PLAYER stand.
REC SEARCH werkt
alleen in de STANDBY stand.
(zie pagina 24)
FF werkt alleen in de
PLAYER stand.
(zie pagina 53)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME werkt alleen in
de CAMERA stand.
(zie pagina 40)
STOP werkt alleen in de
PLAYER stand. (zie pagina 52)
6. TAPE EJECT (zie pagina 22)
Gebruik deze toets als u de
cassette uit de camcorder
wilt halen.
7. CVF
8. MIC
Werkt alleen in de CAMERA
stand.
9. Sensor afstandsbediening
(alleen VP-W97,
zie pagina 15)
10. EASY
EASY werkt alleen in de
CAMERA stand.
11. CUSTOM
CUSTOM werkt alleen in
de CAMERA stand.
9
FRANÇAISNEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue latérale
Kennismaken met uw camcorder
Zijkant
16. P.AE
18. BLC
19. FADE
17. DSE
23. Lithium Battery
12. BATTERY EJECT
13. MENU ON/OFF
(voir page 30)
Fonctionne en mode
Caméscope et
Magnétoscope.
14. ENTER (MF)
(voir page 30)
Fonctionne en mode
MENU.
MF fonctionne en mode
Caméscope.
15. Bouton UP/DOWN
(voir page 30)
Ce bouton fonctionne en
mode MENU.
10
16. PROGRAM AE
(voir page 36)
Fonctionne en mode
Caméscope.
17. DSE (voir page 38)
Fonctionne en mode
Caméscope
et Magnétoscope.
18. BLC (voir page 35)
BLC fonctionne en mode
Caméscope.
19. FADE (voir page 44)
Fonctionne en mode
Caméscope.
20. Cable DC (voir page 18)
21. Voyant de recharge
(voir page 19)
22. S-VIDEO out
23. Pile au lithium
(voir page 17)
12. BATTERY EJECT
13. MENU ON/OFF
14. ENTER (MF)
15. UP/DOWN dial
12. BATTERY EJECT
13. MENU ON/OFF
14. ENTER (MF)
15. UP/DOWN Dial
20. DC Jack
21. Recharging Indicator
22. S-VIDEO out
Knop voor uitvoeren batterij.
(zie pagina 30)
MENU ON/OFF werkt in de
CAMERA- en de PLAYER
stand.
(zie pagina 30)
ENTER werkt alleen in de
MENU stand.
MF werkt alleen in de
CAMERA stand.
(zie pagina 30)
De UP/DOWN-keuzeknop
werkt alleen in de MENU
stand.
16. PROGRAM AE
(zie pagina 36)
PROGRAM AE (automatische belichting) werkt alleen
in de CAMERA stand.
17. DSE (Digitale Speciale
Effecten, zie pagina 38)
DSE werkt in de CAMERA
en de PLAYER stand.
18. BLC (zie pagina 35)
BLC werkt alleen in de
CAMERA stand.
19. FADE (zie pagina 44)
FADE werkt alleen in de
CAMERA stand.
20. Aansluiting DC
gelijkstroomkabel
(zie pagina 18)
21. Indicatie batterijlading
(zie pagina 19)
22. S-VIDEO uitgang
23. Lithiumbatterij
(zie pagina 17)
FRANÇAISNEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue arrière
33. D.ZOOM (SNAP SHOT)
26. Hooks for Shoulder Strap
27. AUDIO/VIDEO out
31. START/STOP
32. Battery pack compartment
30. POWER Switch
24. ZOOM (voir page 28)
25. Compartiment de la
cassette
26. Crochets pour bandoulière (voir page 16)
27. Sortie AUDIO/VIDEO
(voir page 51)
28. Capuchon Lentille
29. Poignée de soutien
(voir page 16)
30. Commutateur principal :
trois positions :
(voir page 18)
- CAMERA: permet de
filmer.
- OFF: l’appareil est éteint.
- PLAYER: mode
Magnétoscope,
permet la lecture.
31. START/STOP
(voir page 23)
Fonctionne en mode
Caméscope.
32. Logement bloc batterie
(voir page 19)
33. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT fonctionne en
mode Caméscope.
(VP-W97, voir page 45)
D.ZOOM fonctionne en
mode Caméscope.
(VP-W90, voir page 30)
24. ZOOM (zie pagina 28)
25. Casette compartiment
26. Oogjes voor riem hand-
27. AUDIO/VIDEO uitgang
28. Lensdop
29. Handgreep
30. POWER schakelaar
Kennismaken met uw camcorder
Achterkant
24. ZOOM
25. Cassette
Compartment
29. Hand Strap
28. LENS cap
31. START/STOP
(zie pagina 23)
START/STOP werkt alleen
greep (zie pagina 16)
(zie pagina 51)
(zie pagina 16)
(zie pagina 18)
- CAMERA: Voor het maken
van opnamen.
- OFF: Voor het uitschakelen
van de camcorder.
- PLAYER: Voor het
gebruiken van de
weergavefunctie.
in de CAMERA stand.
32. Batterijcompartiment
(zie pagina 19)
33. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT werkt alleen
in de CAMERA stand.
(alleen VP-W97,
zie pagina 45)
D.ZOOM werkt alleen in de
CAMERA stand.
(alleen VP-W90,
zie pagina 30)
11
FRANÇAISNEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage
✤ Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran
LCD, utilisez le menu DISPLAY.
✤ Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont
disponibles, que l'affichage soit activé ou non.
✤ L’affichage a lieu dans le viseur.
a. Position du zoom (voir page 29)
Indique la position du zoom.
b. Stabilisateur d’images (VP-W97)
(voir page 33)
Indique que la fonction DIS
est activée.
c. Niveau de la batterie
(voir page 21)
Indique le niveau du bloc
batterie.
( )
d. Mise au point manuelle
(voir page 34)
Indique la mise au point
manuelle.
Aucune indication n’est
affichée lorsque la mise au
point est automatique.
e. BLC (voir page 35)
Indique que la fonction de compensation
du contre-jour est activée.
f. Exposition automatique (voir page 36)
Indique que le mode d’exposition automatique est activé.
( , , , , )
g. Minuterie d'attente d'enreg-
istrement automatique
(VP-W97) (voir page 15)
Indique 10 secondes d'attente.
h. Minuterie d’enregistrement
automatique (VP-W97)
(voir page 15)
30 secondes ou END (FIN).
i. Date (voir page 40)
Indique la date à laquelle
vous filmez.
OSD in CAMERA mode
c
m
f
v
e
d
g
h
OSD in PLAYER mode
c
t
Kennismaken met uw camcorder
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
✤ U kunt de OSD indicaties aan- en uitzetten in het Display menu.
✤ De functies TITLE, DATE/TIME, EASY en CUSTOM kunnen
ook gebruikt worden wanneer de weergave van OSD indicaties
uit staat.
a. Zoompositie (zie pagina 29)
Geeft de zoompositie aan.
b. DIS (alleen VP-W97)
s
r w
Hi 8REC.
x
XX 8800:00:00
T
w
Hi 8 PLAY
TAPE!
EASY
OFF
0:00:00
(zie pagina 33)
Geeft aan dat de DIS functie
is ingeschakeld.
c. Indicatie batterijlading
o
n
(zie pagina 21)
p
Geeft aan hoeveel energie de
x
batterij nog kan leveren.
q
( )
k
d. Handmatig scherpstellen.
l
(zie pagina 34)
Geeft aan dat de handmatige
j
scherpstelfunctie is ingesteld.
i
De autofocusfunctie wordt niet
weergegeven.
e. BLC (zie pagina 35)
Geeft aan dat de BLC functie
is ingeschakeld.
f. AE-programma (zie pagina 36)
Geeft aan dat de automatische
belichting is ingeschakeld.
( , , , , )
o
g. Zelfontspanner: wachtfunctie
n
(alleen VP-W97)
u
(zie pagina 15)
Geeft aan dat u 10 seconden
q
heeft voordat de opname start.
l
h. Timer-opname (alleen VP-W97)
(zie pagina 15)
(30 seconden of END).
i. Datum (zie pagina 40)
Geeft aan op welke datum u
opneemt.
FRANÇAISNEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage
j. Heure (voir page 40)
Indique l'heure à laquelle vous filmez.
k. Titre (voir page 42)
Indique le titre prédéfini choisi pour l’enregistrement.
Il apparaît en surimpression sur la scène filmée.
l. Auto-diagnostic (voir page 57)
(TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Contrôle le
fonctionnement du caméscope.
m. Effets Numériques Spéciaux (voir page 38)
Indique que ce mode est activé.
Les différents modes sont les suivants: STROBE, SEPIA, B&W,
NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE)et CINEMA.
n. Compteur de bande
Indique la quantité de bande utilisée.
o. Mode de fonctionnement
Indique quel mode de fonctionnement est activé. Les différents
modes sont les suivants: STBY, REC , STOP, PLAY( ),
FF ( ), REW ( ) et EJECT.
p. EASY & CUSTOM
Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé.
q. DEW ( ) (voir page 60)
Contrôle de la condensation due à l'humidité.
r. Zoom numérique (voir page 29)
Indique que le zoom numérique est activé.
s. Mode Photo (VP-W97) (voir page 45)
Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en
mode photo.
t. PB DSE
Indique que les effets numériques spéciaux sont activés en mode
Magnétoscope.
u. Remise à zéro (VP-W97) (voir page 53)
Indique que la remise à zéro est activée.
v. Mode de sélection de l’équilibrage des blancs (voir page 46)
Indique que ce mode est activé.
Les différents modes disponibles sont les suivants: AUTO,
INDOOR ( ) et OUTDOOR ().
w. Hi8 (voir page 52)
Indique que vous utilisez une cassette Hi8 en mode
d’enregis-trement ou de lecture.
x. Télécommande (OFF) (VP-W97)
Indique que la télécommande est en mode "désactivé".
Kennismaken met uw camcorder
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
j. Tijd (zie pagina 40)
k. Titel (zie pagina 42)
l. Zelftest (zie pagina 57)
m. DSE (Digital Special Effect: bijzondere digitale effecten)
MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE) en CINEMA.
n. Bandteller
o. Gebruiksstand
p. EASY en CUSTOM
q. DEW ( ) vochtbeveiliging (zie pagina 60)
r. Digitaal zoomen (zie pagina 29)
s. Snap Shot (alleen VP-W97) (zie pagina 45)
t. PB DSE
u. Zero return (terug naar 0) (alleen VP-W97)
v. Witbalansstand (zie pagina 46)
w. Hi8 (zie pagina 52)
x. Afstandsbediening (OFF) (alleen VP-W97)
Geeft aan op welk tijdstip u opneemt.
Geeft de titel aan die u hebt ingesteld en die wordt opgenomen.
Deze komt over de opname heen.
Geeft de zelftest weer (TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!).
(zie pagina 38)
Geeft aan dat de DSE stand is ingeschakeld.
U heeft de keuze uit STROBE, SEPIA, B&W, NEG.,
Geeft aan hoe lang er is opgenomen sinds de vorige keer dat
de teller op nul is gezet.
Geeft aan welke gebruiksstand is ingeschakeld: STBY, REC ,
STOP, PLAY ( ), FF ( ), REW ( ) en EJECT.
Geeft aan dat de functie EASY of CUSTOM is ingeschakeld.
Geeft aan dat er sprake is van condensvorming.
Geeft aan dat de digitale zoomfunctie is ingeschakeld.
Geeft de resterende tijd in de SNAP SHOT functie aan.
Geeft aan dat de functie PB DSE is ingeschakeld.
(zie pagina 53)
Geeft aan dat de ZERO RETURN functie is ingeschakeld.
Geeft aan dat de witbalansstand is ingeschakeld.
De beschikbare witbalansmogelijkheden zijn AUTO (automatisch), INDOOR () (binnenshuis) en OUTDOOR ()
(buitenshuis).
Geeft aan dat u de Hi8-cassette gebruikt bij het filmen of afspelen.
Geeft aan dat de afstandsbediening uitgeschakeld is.
13
FRANÇAISNEDERLANDS
S
TA
R
T/
S
T
O
P
S
E
L
F
T
IM
E
R
Z
E
R
O
R
E
TU
R
N
S
T
IL
L
C
O
U
N
T
E
R
R
E
S
E
T
W
ID
E
T
E
LE
D
IS
P
L
A
Y
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Accessoires fournis avec votre caméscope
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été
livrés avec votre caméscope.
Accessoires de base
1. Adaptateur secteur.
(voir page 18)
2. Câble DC. (voir page 18)
3. Bloc batterie. (voir page 19)
4. Câble AUDIO/VIDEO.
(voir page 51)
5. Bandoulière. (voir page 16)
6. Mode d’emploi.
7. Télécommande.
(VP-W97, voir page 15)
8. Pile au lithium pour la
télécommande.
(VP-W97, voir page 15)
Pile au lithium pour l’horloge
interne. (type: CR2025,
voir page 17)
9. Couvre-objectif
Accessoires en option
10. Adaptateur Péritel.
(voir page 51)
11. Câble S-VIDEO.
Remarque
: dans certains pays, ces accessoires peuvent
être livrés avec le caméscope.
14
1. AC Power Adapter
4. AUDIO/VIDEO Cable
7. Remote Control
10. Scart adapter11. S-VIDEO Cable
2. AC cord3. Battery Pack
5. Shoulder Strap
8. Lithium Batteries
De accessoires van uw camcorder
Controleer of de onderstaande accessoires met uw digitale
videocamera meegeleverd zijn.
Standaardaccessoires
1. Netvoeding (zie pagina 18)
2. DC gelijkstroomkabel
(zie pagina 18)
3. Batterij (zie pagina 19)
4. Audio/Video-kabel
6. Instruction Book
9. Lens Cover
Opmerking
Video Camcorder
8mm
: Afhankelijk van het land waar de camcorder
gekocht wordt, is het mogelijk dat sommige
accessoires standaard met de camcorder
meegeleverd worden.
(zie pagina 51)
5. Schouderband
(zie pagina 16)
6. Gebruiksaanwijzing.
7. Afstandsbediening
(VP-W97, zie pagina 15)
8. Lithiumbatterij voor de
afstandsbediening.
(VP-W97, zie pagina 15)
Lithiumbatterij voor de klok.
(TYPE: CR2025, zie pagina 17)
9. Lensdop
Als optie verkrijgbare accessoires
10. Scart adapter (zie pagina 51)
11. S-VIDEO kabel.
FRANÇAISNEDERLANDS
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Familiarisez-vous avec le caméscope
Télécommande (VP-W97)
Touches
1. Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23)
2. Self Timer (Minuterie automatique)
3. Still (Pause, voir page 53)
4. WIDE (Grand angle, voir page 28)
5. TELE (Téléobjectif, voir page 28)
6. Display (Affichage, voir page 12)
7.(Play) (Lecture, voir page 52)
8.(FF) (Avance rapide, voir page 53)
9.(REW) (Rembobinage, voir page 53)
10.(Stop) (Arrêt, voir page 52)
11.
Mise à zéro du compteur(voir page 53
12.
Remise à zéro(voir page 53
)
)
Insertion des piles dans la télécommande
✤ Vous devez insérer ou remplacer les piles:
-à l’achat du caméscope,
-lorsque la télécommande ne
fonctionne plus.
✤ Insérez la pile au lithium en respectant
les signes de polarité + et –.
✤ Veillez à ne pas inverser la polarité
de la pile.
Enregistrement automatique avec la
télécommande
✤ La fonction de minuterie automatique
sur la télécommande vous permet de démarrer et d’ar-
rêter un enregistrement automatiquement.
Exemple
: scène regroupant tous les membres de votre
famille
✤ Vous avez deux possibilités :
-WAIT-10S/SELF-30S: dix secondes d’attente, suivies de trente secondes d’enregistrement.
-WAIT-10S/SELF-END: dix secondes d’attente,
suivies de l’enregistrement, jusqu’à ce que vous
appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP.
6
1
2
8
9
7
3
V
Kennismaken met uw camcorder
Afstandsbediening (VP-W97)
Beschrijving van de onderdelen
1. START/STOP (zie pagina 23)
2. Self Timer (zie onderaan)
11
3. Still (stilstaand beeld, zie pagina 53)
4
4. WIDE (groothoek, zie pagina 28)
5. TELE (inzoomen, zie pagina 28)
5
6. Display (weergave, zie pagina 12)
12
7.(Play) (afspelen, zie pagina 52)
8. (FF) (vooruitspoelen, zie pagina 53)
9. (REW) (terugspoelen, zie pagina 53)
10
10. (Stop) (zie pagina 52)
11. COUNTER RESET (Teller resetten)
(zie pagina 53)
12. ZERO RETURN (Terug naar 0)
(zie pagina 53)
De batterijen in de afstandsbediening
plaatsen
✤ U moet batterijen in de afstandsbe-
diening plaatsen of ze vervangen wanneer:
- u de camcorder voor het eerst in
gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed
functioneert.
✤ Zet de batterijen in de afstandsbe-
diening.
✤ Let op dat u de + en – pool niet verwisselt.
Timer-opname met uw afstandsbediening
✤ U kunt de timer functie voor automatische opname-
start en stop via de afstandsbediening inschakelen.
oorbeeld: een opname van het hele gezin
✤ Er zijn twee mogelijkheden
- WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconden wachten,
gevolgd door 30 seconden opname.
- WAIT-10S/SELF-END: 10 seconden wachten,
gevolgd door een opname tot opnieuw op
de START/STOP-knop wordt gedrukt.
15
FRANÇAISNEDERLANDS
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Réglage du caméscopeCamcorder voorbereiden
1. Placez le caméscope en mode Caméscope.
2. Appuyez sur la touche Self Timer, jusqu’à ce
que l’indication souhaitée s’affiche à l’écran
LCD :
■
WAIT-10S/SELF-30S
■
WAIT-10S/SELF-END
3. Appuyez sur la touche START/STOP
pour démarrer la minuterie.
: Après une attente de dix secondes,
l’enregistrement démarre.
: Si vous avez sélectionné SELF-30S,
l’enregistrement s’arrête au bout de trente
secondes.
: Si, au contraire, vous avez sélectionné
SELF-END, appuyez de nouveau sur
START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
: lorsque vous enregistrez avec la
Remarque
minuterie, vous pouvez appuyer une
deuxième fois sur START/STOP
pour annuler la fonction.
1
CAMERA
2
3
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
Poignée de soutien
✤ Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer
dans les meilleures conditions possibles.
✤ La poignée de soutien vous permet :
-de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton rouge
d’enregistrement sans avoir à
1. Détachez le ruban adhésif de la dragonne.
2. Réglez la dragonne à votre main et fixez à
Bandoulière
1. Insérez chaque extrémité de la ban-
changer la position de votre main.
nouveau le ruban adhésif pour la maintenir
en place.
✤ La bandoulière vous permet de porter
le caméscope en toute sécurité.
doulière dans les anneaux de fixation sur
le caméscope.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la
boucle, ajustez la longueur désirée,
puis resserrez la boucle.
16
WAIT-10S
SELF-30S
Riem handgreep en schouderband verstellen
Handriem
✤Het is heel belangrijk dat u de riem van de handgreep op de juiste
lengte instelt om betere opnamen te kunnen maken.
✤De handriem geeft u de mogelijkheid om:
1. Zet de POWER schakelaar in de stand
CAMERA.
2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de juiste
aanduiding op de zoeker verschijnt:
■
WAIT-10S/SELF-30S
■
WAIT-10S/SELF-END
3. Druk op de START/STOP-knop om de
zelfontspanner te starten.
Na 10 seconden wachten start de opname.
:
: Als u de functie SELF-30S hebt gekozen,
stopt de opname automatisch na 30 seconden.
: Als u de functie SELF-END hebt gekozen,
druk dan opnieuw op de START/STOPknop als u wilt stoppen met opnemen.
Opmerking:
Als u opneemt met behulp van de
zelfontspanner, kunt u de
START/STOP-knop een tweede
maal indrukken om de functie te
annuleren.
-De camcorder in een stabiele,
comfortabele positie vast te houden.
-De zoomknop en de rode opnameknop te bedienen zonder de positie
van uw hand te veranderen.
1. Trek het kleefband los van de handriem.
2. Stel de handriem af zodat deze goed om
uw hand past en bevestig het kleefband
opnieuw om de handriem vast te zetten.
Schouderband
✤ De schouderband zorgt ervoor dat u
uw camcoder veilig kunt vervoeren.
1. Doe de beide einden van de riem in de
oogjes voor de schouderriem die zich op
de camcorder bevinden.
2. Schuif de beide uiteinden door de bijbehorende gesp, kies de gewenste lengte
en trek de riem dan strak in de gesp.
FRANÇAISNEDERLANDS
Réglage du caméscope
Camcorder voorbereiden
Fixation du couvre-objectifLensdop bevestigen
2134
Installation de la pile au lithium
✤ La pile au lithium mémorise les fonctions d’horloge et de
titrage ainsi que les réglages prédéfinis, en l’absence du
bloc batterie ou de l’adaptateur secteur.
✤ La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à
partir de sa mise en place et dans des conditions normales
d’utilisation.
✤ Lorsqu’elle s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la
date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ
lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas,
remplacez-la par une pile de type CR2025.
1. Retirez le cache du compartiment de la
pile au lithium.
2. Placez le côté de la pile au lithium
vers le bas, sur le support.
3. Remettez le cache du compartiment de
la pile au lithium en place.
Remarque
Avertissement: maintenez la pile au lithium hors de portée
: si le cache est mal emboîté, il ne se mettra pas
correctement en place.
des enfants. Si une pile venait à être
avalée, consultez immédiatement un
médecin.
De lithiumbatterij plaatsen
✤ De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd, de titel
en de voorgeprogrammeerde instellingen worden opgeslagen, zelfs als de batterij of de netvoeding verwijderd worden.
✤ De lithiumbatterij voor de camcorder gaat bij normaal
gebruik ongeveer 8-10 maanden mee, gerekend vanaf het
moment dat de batterij geplaatst is.
✤ Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor
de datum/tijd ongeveer 5 seconden, wanneer u de POWER
schakelaar in de stand CAMERA zet. In dat geval moet u de
lithiumbatterij vervangen door een nieuwe batterij, type
CR2025.
Opmerking
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het
: Als de houder niet juist wordt teruggeplaatst, past
deze niet goed.
bereik van kinderen. Mocht de batterij worden doorgeslikt, raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
1. Neem de batterijhouder uit de
camcorder.
2. Plaats de nieuwe batterij met de
pool naar beneden gericht in de
houder.
3. Plaats de batterijhouder terug in
zijn compartiment.
17
FRANÇAISNEDERLANDS
2
1
3
Réglage du caméscope
Connexion d’une alimentation
✤ Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous :
-l’adaptateur secteur et le câble DC :
utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC
1. Branchez le câble DC sur l’adaptateur secteur.
2. Connectez l’adaptateur
à une prise murale.
Remarque:
3. Connectez l’autre extrémité du câble DC au
caméscope.
4. Placez l’appareil en mode caméscope en suivant les
instructions ci-après.
a. Tout en maintenant appuyé le petit bouton au milieu
du commutateur, placez ce dernier sur la position
CAMERA.
b. Retirez le capuchon de la lentille.
c. Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que
l’image apparaît.
Remarque
18
le type de
fiche et de
prise murale
peut différer
selon le pays.
: si vous utilisez l’adaptateur secteur à proximité
d’un téléviseur ou du caméscope, des parasites peuvent apparaître sur l’écran. Eloignez
l’adaptateur du téléviseur, du caméscope ou
du câble de l’antenne.
Camcorder voorbereiden
Camcorder op een stroombron aansluiten
✤ U kunt de camcorder op twee manieren van stroom
voorzien:
-Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijkstroomkabel (binnenopnamen).
-Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
De netvoeding en de DC gelijkstroomkabel gebruiken
1. Steek de DC kabel in
de daarvoor bestemde
aansluiting op de
netvoeding.
2. Steek de stekker van de
netvoeding in het
CAMERA
3. Steek het andere einde van de DC kabel in de camcorder.
4. Zet de camcorder in de CAMERA-stand.
Dit doet u als volgt:
a. Houd de POWER schakelaar ingedrukt en schuif
hem in de CAMERA stand.
b. Controleer of de lensdop eraf is.
c. Kijk of het beeld op de zoeker verschijnt.
Opmerking
: Als de netvoeding in de buurt van een tele-
visie of de camcorder gebruikt wordt, kan dit
ruis veroorzaken op de televisie of camcorder.
Zet de netvoeding dus niet in de buurt van de
televisie, camcorder of antennekabel.
stopcontact.
Opmerking
: het type
stekker en
stopcontact
kunnen per
land verschillen.
FRANÇAISNEDERLANDS
Camcorder voorbereidenRéglage du caméscope
Utilisation du Bloc Batterie
Durée d’enregistrement
✤ De la fréquence d’utilisation du zoom.
Par conséquent, disposez de plusieurs blocs.
Recharge du bloc batterie
1. Installez le bloc batterie sur le
caméscope.
2. Connectez l’adaptateur secteur
à un câble d’alimentation
et branchez ce câble sur
une prise murale.
3. Branchez le câble DC à la
prise DC du caméscope.
Éteignez le caméscope, le voyant
4.
de charge se met alors à clignoter
et la charge commence :
-s’il clignote une fois par
seconde, moins de 50 % de
la batterie a été rechargé ;
-s’il clignote deux fois par
seconde, 50 % à 75 % de
la batterie a été rechargé ;
-s’il clignote trois fois par sec-
onde, 75 % à 100 % de la
batterie a été rechargé ;
- si le voyant reste allumé, la batterie est totalement
rechargée ;
-s’il s’allume pendant une seconde et s’éteint pendant
une seconde, cela signifie qu’un incident s’est
produit. Réinitialisez le bloc batterie et le câble DC.
5. Si la batterie est entièrement chargée, retirez l’adaptateur
secteur et le bloc batterie du caméscope.
- La batterie se décharge, même lorsque l’alimentation
est coupée.
Remarque
: le bloc batterie peut être déjà en partie chargé à
l’achat.
1
2
4
OFF
De batterij gebruiken
Hoe lang gaat de batterij mee?
✤ Schaf zo nodig extra batterijen aan.
De batterij opladen
1. Zet de batterij op de camcorder.
2. Sluit de AC adapter aan op een
lichtnetkabel (netsnoer) en doe
de stekker in het stopcontact.
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel
aan op de DC gelijkstroom-
3
-Wanneer het knipperen stopt is de batterij volledig
opgeladen
-Een seconde aan en een seconde uit betekent dat er
iets mis is. Sluit de batterij en de DC gelijkstroomkabel
opnieuw aan.
5. Wanneer de batterij opgeladen is, koppelt u de camcorder,
de stroomadapter en de batterij weer los.
-Ook als de camcorder uit staat, loopt de batterij leeg.
Opmerking
: Bij aankoop kan de batterij al (gedeeltelijk)
opgeladen zijn.
aansluiting van de camcorder.
4. Zet de camcorder uit.
De oplaadindicator begint te
knipperen en het opladen
begint.
- Een keer knipperen per sec-
onde betekent dat er minder
dan 50% is opgeladen.
- Twee keer knipperen per
seconde betekent dat er
tussen 50% en 75% is
opgeladen.
- Drie keer knipperen per sec-
onde betekent dat er tussen
75% en 100% is opgeladen.
19
FRANÇAISNEDERLANDS
Réglage du caméscope
Camcorder voorbereiden
Utilisation du bloc batterie
Tableau des durées d'enregistrement selon le
modèle et le type de batterie
Modèle
Type de baterie
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
✤ Les durées d'enregistrement indiquées dans le tableau
sont approximatives.
Elles varient en fonction de l'utilisation.
Remarques
:
✤ Le chargement de la batterie doit être effectué à une
température comprise entre 0°C et 40°C. Il ne doit
jamais être effectué dans une pièce dont la température est inférieure à 0°C.
✤ Même si le bloc batterie est complètement chargé, sa
longévité et ses capacités sont réduites, s’il est utilisé à
une température inférieure à 0°C ou s’il est exposé
longtemps à une température supérieure à 40°C.
✤ N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur
intense (feu ou flammes, par exemple).
✤ Ne branchez pas les pôles +/– du bloc batterie.
VP-W90VP-W97
environenviron
150 minuti125 minuti
environenviron
220 minutes180 minutes
environenviron
430 minutes370 minutes
Batterij type
✤ De werkelijke opnameduur is afhankelijk van het
Opmerkingen:
✤ De batterij moet worden opgeladen bij een tempera-
✤ Wanner de batterij bij een temperatuur onder 0°C
✤ Ook wanneer de batterij geruime tijd bij een tempera-
✤ Bewaar de batterij niet in de buurt van een warmte-
Gebruik van de batterij
De maximale opnameduur met een enkele
batterijlading:
Model
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
gebruik van bijvoorbeeld de zoomfunctie en kan dus
verschillen van de opnameduur die in de tabel staat
aangegeven.
tuur tussen 0°C en 40°C. Laad de batterij niet op bij
een temperatuur onder 0°C.
wordt gebruikt, raakt de batterij veel eerder leeg.
tuur boven de 40°C wordt gebruikt, gaat hij minder
lang mee.
bron (bijvoorbeeld een kampvuur of een open haard).
VP-W90VP-W97
OngeveerOngeveer
150 minuten125 minuten
OngeveerOngeveer
220 minuten180 minuten
OngeveerOngeveer
430 minuten370 minuten
20
FRANÇAISNEDERLANDS
Réglage du caméscope
Affichage du niveau de la batterie
✤ Le niveau de la batterie s’affiche pour indiquer la
charge restante.
1. Entièrement chargé.
2. Utilisé à 10%~40%.
3. Utilisé à 40%~60%.
4. Utilisé à 60%~80%.
Préparez un bloc batterie chargé.
5. Utilisé à 80%~95%.
Changez le bloc batterie.
6. Utilisé à 100 %.
Le caméscope va bientôt s’éteindre,
changez le bloc batterie dès que
possible.
✤ Pour les durées approximatives d'enregistrement,
reportez-vous au tableau de la page 20.
✤ Les durées d'enregistrement en continu sont données
pour un bloc batterie utilisé à 25 °C. Les températures
et les conditions ambiantes ont une influence sur la
durée d'enregistrement. Dans un climat froid, celle-ci
est raccourcie. Ainsi, si les conditions dans lesquelles
vous utilisez votre caméscope différent de celles énoncées dans ce mode d’emploi, la durée d’utilisation de
votre bloc batterie peut être différente de celle indiquée
dans le tableau de la page 20.
Astuce pour identifier l’état de la batterie
Un repère figurant sur le bloc batterie vous
permet de savoir s’il a été chargé ou non.
Deux couleurs sont proposées : rouge et noir.
Choisissez-en une pour indiquer que le
bloc batterie est chargé et l’autre qu’il ne
l’est plus.
Camcorder voorbereiden
Indicatie batterijlading.
✤ De indicatie van de batterijlading geeft aan hoeveel
energie de batterij nog kan leveren.
1
2
3
4
5
6
✤ De opnameduur van een volledig opgeladen batterij
staat aangegeven in de tabel op pagina 20.
✤ De opnameduur wordt beïnvloed door de omge-
vingstemperatuur en de omstandigheden.
De opnameduur is erg kort in een koude omgeving.
De opnameduur die op pagina 20 staat vermeld is
gemeten onder de volgende omstandigheden:
gebruik van een volledig geladen batterij bij 25°C.
Omdat de omgevingstemperatuur en de
omstandigheden bij gebruik van de camcorder verschillen, zal de resterende opnameduur van de batterij afwijken van de maximale opnameduur die in
deze gebruiksaanwijzing is vermeld.
Tip om aan te geven of een batterij opgeladen is:
1. Geheel opgeladen
2. 10%~40% verbruikt
3. 40%~60% verbruikt
4. 60%~80% verbruikt
(zorg voor een opgeladen batterij)
5. 80%~95% verbruikt
(verwissel de batterij; verwissel de
batterij zo snel mogelijk)
6. 100% verbruikt
(de camcorder zal spoedig stoppen; verwissel de batterij zo snel
mogelijk)
Op de batterij is als geheugensteuntje een
ladingstekentje aangebracht, waarmee u
aan kunt geven of de batterij opgeladen is
of niet.
Er zijn twee kleuren (rood en zwart):
u kunt zelf kiezen welke ‘opgeladen’
en welke ‘niet opgeladen’ betekent.
21
Loading...
+ 48 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.