SAMSUNG VP-W90 User Manual [fr]

FRANÇAIS NEDERLANDS
S
T A
R
T /
S T
O
P
S
E
L
F T IM
E
R
Z E
R
O
R
E T
U R
N
S
T IL
L
C
O
U N
T E
R
R
E
S E
T
W
ID
E
T
E L
E
D
IS
P L
A Y
Caméscope
8mm
VP-W90/W97
Hi
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le à proximité pour vous y référer ultérieurement
VP-W90/W97
Mode d’emploi
.
Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Camcorder
8mm
VP-W90/W97
Hi
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u uw camcorder in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing grondig door
ELECTRONICS
Dit product voldoet aan de eisen 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
en bewaar hem goed.
VP-W90/W97
FRANÇAIS NEDERLANDS
Sommaire
Remarques et consignes de sécurité
Familiarisez-vous avec le caméscope
Fonctionnalités......................................................................8
Descriptions
Vue avant/Vue latérale/Vue arrière ................9, 10, 11
Affichage ....................................................................12
Accessoires fournis avec votre caméscope ......................14
Télécommande (VP-W97)..................................................15
Enregistrement automatique avec la télécommande ..15
Réglage du Caméscope
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière 16
Installation de la pile au lithium..........................................17
Connexion dune alimentation............................................18
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble DC ..18
Utilisation du bloc batterie ........................................19
Utilisation du bloc batterie ..................................................20
Tableau des durées d'enregistrement ......................20
Affichage du niveau de la batterie ............................21
Insertion et éjection dune cassette ..................................22
Effectuez un enregistrement simple
Votre premier enregistrement ............................................23
Astuces pour la stabilité de limage ..................................25
Utilisation du viseur électronique ..............................25
Réglage du viseur ..............................................................25
Lecture dune cassette dans le viseur ..............................26
Arrêt sur image ..........................................................27
Recherche dune image ............................................27
Perfectionnez vos enregistrements
Utilisation du zoom avant et arrière ..................................28
Utilisation du zoom numérique ..........................................29
Mode EASY (enregistrement simplifié)..............................31
Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour
l'enregistrement ..................................................................32
Inhoudsopgave
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Kennismaken met uw camcorder
Mogelijkheden ......................................................................8
Beschrijvingen
Voorkant/Zijkant/Achterkant ............................9, 10, 11
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven......12
De accessoires van uw camcorder....................................14
Afstandsbediening (VP-W97) ............................................15
Timer-opname met uw afstandsbediening................15
Camcorder voorbereiden
Riem handgreep en schouderband verstellen ..................16
De lithiumbatterij plaatsen..................................................17
Camcorder op een stroombron aansluiten ........................18
De netvoeding en de DC gelijkstroomkabel gebruiken
De batterij gebruiken ................................................19
Gebruik van de batterij ......................................................20
De maximale opnameduur met een enkele
batterijlading............................................................20
Indicatie batterijlading................................................21
Videocassette plaatsen en verwijderen ............................22
Eenvoudige opnamen maken
Uw eerste opname ............................................................23
Tips voor goede opnamen ................................................25
Gebruik van de zoeker ..............................................25
De zoeker instellen ............................................................25
Opnamen afspelen via de zoeker......................................26
Stilstaand beeld ........................................................27
Passage opzoeken....................................................27
Geavanceerde opnamefuncties
Gebruik van de zoomfunctie ..............................................28
Gebruik van de digitale zoomfunctie..................................29
EASY stand (voor beginners) ............................................31
CUSTOM voor het vastleggen van uw eigen instellingen 32
18
2
FRANÇAIS NEDERLANDS
Sommaire (suite)
Utilisation du stabilisateur dimages (VP-W97)..................33
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ..................34
Fonctions BLC ....................................................................35
Sélection dun mode dexposition automatique ................36
Effets spéciaux numériques en mode Caméscope...........38
Réglage et enregistrement de la date et de lheure..........40
Sélection et enregistrement dun titre ................................42
Fondu en ouverture ou en fermeture ................................44
Mode photo (Snap Shot) (VP-W97) ..................................45
Équilibrage du blanc ..........................................................46
Sélection de la LANGUE DAFFICHAGE .................... 47
Mode DEMO ......................................................................48
Régler la date/la couleur du titre........................................49
Sources de lumière ............................................................50
Visionnez une cassette
Lecture à l’écran de votre téléviseur..................................51
Fonctions du mode Magnétoscope....................................53
DSE en mode Magnétoscope............................................54
Conseils d’utilisation
Nettoyage et entretien du caméscope ..............................54
Nettoyage du viseur..............................................54
Nettoyage des têtes vidéo....................................55
Rangement du caméscope ..................................55
Utilisation du caméscope à l’étranger ......56
Dépannage
Diagnostic à l’écran ............................................................57
Vérification ..........................................................................58
Formation de condensation................................................60
Spécifications techniques ..........................61
Inhoudsopgave (vervolg)
DIS (digitale beeldstabilisatie; alleen VP-W97) ................33
MF/AF (automatische scherpstelling) ................................34
BLC (tegenlichtcompensatie) ............................................35
PROGRAM AE (belichtingsprogrammas) ........................36
DSE (Digitaal Speciaal Effect) in de CAMERA stand........38
Datum/tijd instellen en weergeven ....................................40
Een titel kiezen en vastleggen ..........................................42
In- en uitfaden ....................................................................44
Momentopname (Snap Shot - alleen VP-W97) ................45
Witbalans ............................................................................46
De OSD-taal selecteren ................................................ 47
Demonstratie ......................................................................48
Kleur datum/titel instellen ..................................................49
Belichtingstechniek ............................................................50
Opnamen afspelen
Opnamen weergeven op een TV ......................................51
De functies van de PLAYER stand ....................................53
DSE in de PLAYER stand..................................................54
Onderhoud
Onderhoud van de camcorder ..........................................54
De zoeker reinigen ..............................................54
De videokoppen schoonmaken............................55
De camcorder opbergen ......................................55
Met de camcorder naar het buitenland ....56
Problemen oplossen
Problemen oplossen ..........................................................57
Het opsporen van problemen ............................................58
Condensvorming ................................................................60
Technische gegevens ................................61
Index ........................................................62
Pour la France uniquement ......................64
Index ........................................................62
3
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Protection du bloc batterie
Ne laissez aucun objet en métal entr-
er en contact avec les terminaux ; vous risqueriez de provoquer un court-circuit et dendommager le bloc batterie.
Nettoyez les terminaux
Le caméscope, ladaptateur secteur et le bloc bat-
terie ne fonctionnent pas correctement si les ter­minaux sont sales. Vérifiez-les avant de les utiliser et nettoyez-les en les essuyant avec un chiffon sec, si nécessaire.
Objectif
Veillez à ne pas diriger lobjec-
tif vers le soleil. La lumière solaire directe peut endom­mager le dispositif électron­ique à transfert de charge (CCD).
De batterij
Er mogen geen metalen voorwerpen
met de aansluitpunten in aanraking komen, omdit dit kan leiden tot kortsluiting en beschadiging van de batterij.
Houd de aansluitpunten schoon
De camera, adapter en batterij zullen niet goed
werken als de aansluitpunten vuil zijn. Controleer deze vóór gebruik, en maak ze zo nodig schoon met een droge doek of tissue.
Het objectief
Richt de camera tijdens het
opnemen nooit op de zon. Direct zonlicht kan de CCD beeldsensors beschadigen.
4
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Viseur électronique
1) N’orientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager l'intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez le caméscope au soleil ou près dune d'une fenêtre.
2) Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3) Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de l’endommager.
1
Formation de condensation
1) Un accroissement soudain de tem­pérature peut entraîner la formation de buée à lintérieur de lappareil.
Ce peut être le cas, lorsque vous passez:
dun extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
dun intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2) Si la fonction de protection “DEW ( ) se déclenche, laissez l’appareil dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
3) Si la fonction de protection “DEW ( ) se déclenche intempestive­ment et que vous souhaitiez néan­moins filmer, retirez le bloc batterie et la pile au lithium, puis réinstallez-les. Assurez-vous que la condensation a complètement disparu. (voir page 60)
De elektronische zoeker
2
2) Houd de camcorder niet vast bij de zoeker.
3) Als u krachtig aan de zoeker draait, kan deze
3
beschadigd raken.
1) Let op dat u de zoeker van de camcorder niet op de zon richt. Direct zonlicht kan de zoeker beschadigen. Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
Condensvorming
1) Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling stijgt, kan dit ertoe leiden dat binnen in de camcorder condens wordt gevormd.
Bijvoorbeeld:
Wanneer de camcorder in de winter van de koude buitenlucht naar de warme kamer wordt verplaatst.
Wanneer de camcorder in de zomer vanuit een koele kamer naar de warme buitenlucht wordt verplaatst.
2) Als de “DEW ( )” vochtbeveiliging aan gaat, moet u de camcorder min­stens twee uur in een droge, warme omgeving leggen met het cassettecom­partiment open en zonder de batterij.
3) Als de DEW ( )” vochtbeveiliging onverwachts aan gaat en u wilt toch fil­men, verwijder dan de batterij en de lithiumbatterij en zet ze er daarna weer in. Controleer of de DEW melding verdwenen is. (zie pagina 60)
5
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Bloc batterie
Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de
filmer sans connexion au secteur.
Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre
caméscope éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en
mode veille pendant plus de 5 minutes sans vous en servir, il s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement intempestif de la batterie.
Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu
en place. Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de lendommager.
Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez
votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten
Als uw camcorder in de CAMERA-opnamestand langer dan
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen en de
Pile au lithium
Avertissement : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de
La pile au lithium permet au caméscope de garder en
mémoire les fonctions d'horloge, de titrage, les réglages des modes CUSTOM ainsi que les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à
partir de sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou ne fonctionne plus,
lindicateur de date et heure clignote pendant cinq secon des environ si vous placez le commutateur sur CAMERA. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025. (voir page 17)
AVERTISSEMENT :
LA PILE AU LITHIUM DOIT ÊTRE RECYCLÉE OU DÉPOSÉE DANS UN CENTRE DE TRAITE­MENT APPROPRIÉ.
portée des enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
* Lorsque la pile saffaiblit ou
est déchargée, contactez votre revendeur le plus proche. Les piles doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
6
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klokinstelling, de TITLE-
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor
De batterij
gaat om opnamen te maken.
wanneer u hem niet gebruikt.
5 minuten op STANDBY staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen.
Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
oude inleveren bij een innamepunt voor batterijen.
De lithiumbatterij
bereik van kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
en CUSTOM-instellingen en de geheugeninformatie bewaard blijven, ook wanneer de batterij of de adapter wordt verwijderd.
ongeveer 8-10 maanden mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
de datum/tijd ongeveer 5 seconden wanneer u de POWER schakelaar in de stand CAMERA zet. In dat geval moet u de
lithiumbatterij vervangen door een nieuwe batterij, type
CR2025. (zie pagina 17)
WAARSCHUWING:
LEVER OUDE LITHIUM-­BATTERIJEN IN BIJ EEN INNAMEPUNT VOOR BATTERIJEN .
* Wanneer de lithiumbatterij zwak
of uitgeput is, moet u een nieuwe kopen. Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt voor batterijen.
FRANÇAIS NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Poignée de soutien
Pour une meilleure qualité de prise de
vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien. (voir page 16)
Ne forcez pas pour insérer votre main
dans la poignée car vous risqueriez de lendommager.
Nettoyage des têtes vidéo
Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des
images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Lapparition de parasites sur l’image ou laffichage dun écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec une cassette de type sec prévue à cet effet.
N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous ris-
queriez dendommager les têtes vidéo. (voir page 55)
Désactivation automatique en mode veille
Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, votre
caméscope s’éteint automatiquement s’il est laissé en mode veille pendant plus de 5 minutes.
De handgreep
Stel de handgreep goed af voor u er
gebruik van maakt. Een goede afstelling helpt u de juiste houding aan te nemen voor de beste opnamen. (zie pagina 16)
Wanneer de handgreep te strak is
afgesteld, past uw hand er niet goed in. Als u dat toch probeert, kunt u de handgreep beschadigen.
Schoonmaken videokoppen
Voor optimale opname- en weergavekwaliteit moeten de
videokoppen regelmatig worden schoongemaakt. Als het beeld tijdens weergave storingen in de vorm van blokjes vertoont of blauw blijft, kunnen de videokoppen vuil zijn. Als dit gebeurt, maakt u de videokoppen schoon met een schoonmaakcassette (droog systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat
systeem werkt. Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken. (zie pagina 55)
5 minuten timerfunctie in de STANDBY stand
Om slijtage van de videokoppen te voorkomen, zal uw
camcorder zichzelf automatisch uitschakelen als hij langer dan 5 minuten in de STANDBY stand staat zon­der gebruikt te worden.
7
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Fonctionnalités
Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités denregistrement et de lecture.
Langue de l’affichage écran
Vous pouvez sélectionner la langue daffichage appropriée parmi les langues suivantes : Anglais, Français, Espagnol.
Mode photo (VP-W97)
Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps limité en mode Caméscope. (voir page 45)
Fonction BLC
Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC. (voir page 35)
DSE (Effets numériques spéciaux)
Cette fonction donne un côté spectaculaire à vos films, grâce aux différents procédés originaux utilisés. (voir page 38)
Programme AE
Cette fonction permet dadapter la vitesse dobturateur et le diaphragme au type de scène à filmer. (voir page 36)
DIS (VP-W97)
Cette fonction compense le léger tremblement qui peut survenir en filmant, surtout lors de lutilisation du zoom. (voir page 33)
Zoom longue portée 22x
Le zoom est une technique denregistrement qui vous permet de changer la taille du sujet filmé. Pour des enregistrements plus professionnels, utilisez la fonction zoom. (voir page 28)
Zoom numérique
Une portée de zoom supérieure à 22x est obtenue numériquement. (voir page 29)
Macro
Cette fonction permet de filmer le sujet de très près. Pour ce faire, vous devez régler le zoom sur la position grand angle. (voir page 28)
Kennismaken met uw camcorder
Mogelijkheden
Uw camcorder biedt een scala van opname- en afspeelmogelijkheden.
Meerdere OSD-talen
Als OSD-taal kunt u kiezen tussen Engels, Frans, Spaans.
Snap Shot (alleen VP-W97)
Met de SNAP SHOT functie kunt u een stilstaand voorwerp gedurende korte tijd filmen in de CAMERA stand. (zie pagina 45)
BLC
Wanneer u een onderwerp met tegenlicht of een onderwerp met een lichte achtergrond filmt, gebruikt u de BLC functie. (zie pagina 35)
DSE (Digitale Speciale Effecten)
Met de DSE functie kunt u uw films een creatieve uitstraling geven door verschillende speciale effecten toe te voegen. (zie pagina 38)
AE PROGRAM (automatische belichtingsprogramma’s)
Met de AE belichtingsprogrammas kunt u de sluitertijd en de lensopening (diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène. (zie pagina 36)
DIS (Digital Image Stabilizer - alleen VP-W97)
De DIS functie compenseert kleine trillingen, die bijvoorbeeld veroorzaakt kunnen worden door uw hand of door de camcorder zelf. (zie pagina 33)
22x High ratio zoomlens
Zoomen is een opnametechniek waarmee u uw onderwerp kunt vergroten. Om professionele opnamen te krijgen, gebruikt u de zoomfunctie zo weinig mogelijk. (zie pagina 28)
Digitale zoom
Een vergroting van meer dan 22x komt op een digitale manier tot stand. (zie pagina 29)
Macro
De macrofunctie geeft u de mogelijkheid om het voorwerp van dichtbij te filmen. U moet voor een macro-opname geheel uitzoomen (W - Wide, zie pagina 28).
8
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue avant
Kennismaken met uw camcorder
Voorkant
2. REC SEARCH (REW)
3. PLAY/STILL
6. TAPE EJECT
1. LENS
9. Remote Sensor
8. MIC
10. EASY
1. Lentille (voir page 61)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH fonc­tionne en mode veille. (voir page 24) REW fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 53)
3. PLAY/STILL (voir page 52)
PLAY/STILL fonctionne en mode Magnétoscope.
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH fonc­tionne en mode veille. (voir page 24) FF fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 53)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME fonctionne en mode Caméscope. (voir page 40) STOP fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 52)
6. TAPE EJECT (voir page 22)
Permet d’éjecter la cassette.
7. CVF
8. Micro
Fonctionne en mode Caméscope.
9. Capteur de la télécom­mande (VP-W97, voir page 15)
10. EASY
EASY fonctionne en mode Caméscope.
11. CUSTOM
CUSTOM fonctionne en mode Caméscope.
1. Lens (zie pagina 61)
2. REC SEARCH (REW)
3. PLAY/STILL
4. REC SEARCH (FF)
4. REC SEARCH (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. CVF
11. CUSTOM
REC SEARCH werkt alleen in de STANDBY stand. (zie pagina 24) REW werkt alleen in de PLAYER stand. (zie pagina 53)
(zie pagina 52)
PLAY/STILL werkt alleen in de PLAYER stand.
REC SEARCH werkt alleen in de STANDBY stand. (zie pagina 24) FF werkt alleen in de PLAYER stand. (zie pagina 53)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME werkt alleen in de CAMERA stand. (zie pagina 40) STOP werkt alleen in de PLAYER stand. (zie pagina 52)
6. TAPE EJECT (zie pagina 22)
Gebruik deze toets als u de cassette uit de camcorder wilt halen.
7. CVF
8. MIC
Werkt alleen in de CAMERA stand.
9. Sensor afstandsbediening (alleen VP-W97, zie pagina 15)
10. EASY
EASY werkt alleen in de CAMERA stand.
11. CUSTOM
CUSTOM werkt alleen in de CAMERA stand.
9
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue latérale
Kennismaken met uw camcorder
Zijkant
16. P.AE
18. BLC
19. FADE
17. DSE
23. Lithium Battery
12. BATTERY EJECT
13. MENU ON/OFF (voir page 30)
Fonctionne en mode Caméscope et Magnétoscope.
14. ENTER (MF) (voir page 30)
Fonctionne en mode MENU. MF fonctionne en mode Caméscope.
15. Bouton UP/DOWN (voir page 30)
Ce bouton fonctionne en mode MENU.
10
16. PROGRAM AE (voir page 36)
Fonctionne en mode Caméscope.
17. DSE (voir page 38)
Fonctionne en mode Caméscope et Magnétoscope.
18. BLC (voir page 35)
BLC fonctionne en mode Caméscope.
19. FADE (voir page 44)
Fonctionne en mode Caméscope.
20. Cable DC (voir page 18)
21. Voyant de recharge (voir page 19)
22. S-VIDEO out
23. Pile au lithium (voir page 17)
12. BATTERY EJECT
13. MENU ON/OFF
14. ENTER (MF)
15. UP/DOWN dial
12. BATTERY EJECT
13. MENU ON/OFF
14. ENTER (MF)
15. UP/DOWN Dial
20. DC Jack
21. Recharging Indicator
22. S-VIDEO out
Knop voor uitvoeren batterij.
(zie pagina 30)
MENU ON/OFF werkt in de CAMERA- en de PLAYER stand.
(zie pagina 30)
ENTER werkt alleen in de MENU stand. MF werkt alleen in de CAMERA stand.
(zie pagina 30)
De UP/DOWN-keuzeknop werkt alleen in de MENU stand.
16. PROGRAM AE (zie pagina 36)
PROGRAM AE (automati­sche belichting) werkt alleen in de CAMERA stand.
17. DSE (Digitale Speciale Effecten, zie pagina 38)
DSE werkt in de CAMERA en de PLAYER stand.
18. BLC (zie pagina 35)
BLC werkt alleen in de CAMERA stand.
19. FADE (zie pagina 44)
FADE werkt alleen in de CAMERA stand.
20. Aansluiting DC gelijkstroomkabel (zie pagina 18)
21. Indicatie batterijlading (zie pagina 19)
22. S-VIDEO uitgang
23. Lithiumbatterij (zie pagina 17)
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue arrière
33. D.ZOOM (SNAP SHOT)
26. Hooks for Shoulder Strap
27. AUDIO/VIDEO out
31. START/STOP
32. Battery pack compartment
30. POWER Switch
24. ZOOM (voir page 28)
25. Compartiment de la cassette
26. Crochets pour ban­doulière (voir page 16)
27. Sortie AUDIO/VIDEO (voir page 51)
28. Capuchon Lentille
29. Poignée de soutien (voir page 16)
30. Commutateur principal : trois positions : (voir page 18)
- CAMERA: permet de
filmer.
- OFF: lappareil est éteint.
- PLAYER: mode
Magnétoscope, permet la lecture.
31. START/STOP (voir page 23)
Fonctionne en mode Caméscope.
32. Logement bloc batterie (voir page 19)
33. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT fonctionne en mode Caméscope. (VP-W97, voir page 45) D.ZOOM fonctionne en mode Caméscope. (VP-W90, voir page 30)
24. ZOOM (zie pagina 28)
25. Casette compartiment
26. Oogjes voor riem hand-
27. AUDIO/VIDEO uitgang
28. Lensdop
29. Handgreep
30. POWER schakelaar
Kennismaken met uw camcorder
Achterkant
24. ZOOM
25. Cassette Compartment
29. Hand Strap
28. LENS cap
31. START/STOP (zie pagina 23)
START/STOP werkt alleen
greep (zie pagina 16)
(zie pagina 51)
(zie pagina 16)
(zie pagina 18)
- CAMERA: Voor het maken van opnamen.
- OFF: Voor het uitschakelen
van de camcorder.
- PLAYER: Voor het
gebruiken van de weergavefunctie.
in de CAMERA stand.
32. Batterijcompartiment (zie pagina 19)
33. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT werkt alleen in de CAMERA stand. (alleen VP-W97, zie pagina 45) D.ZOOM werkt alleen in de CAMERA stand. (alleen VP-W90, zie pagina 30)
11
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage
Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran
LCD, utilisez le menu DISPLAY.
Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont
disponibles, que l'affichage soit activé ou non.
Laffichage a lieu dans le viseur.
a. Position du zoom (voir page 29)
Indique la position du zoom.
b. Stabilisateur d’images (VP-W97)
(voir page 33)
Indique que la fonction DIS est activée.
c. Niveau de la batterie
(voir page 21)
Indique le niveau du bloc batterie. ( )
d. Mise au point manuelle
(voir page 34)
Indique la mise au point manuelle. Aucune indication n’est affichée lorsque la mise au point est automatique.
e. BLC (voir page 35)
Indique que la fonction de compensation du contre-jour est activée.
f. Exposition automatique (voir page 36)
Indique que le mode dexposi­tion automatique est activé. ( , , , , )
g. Minuterie d'attente d'enreg-
istrement automatique (VP-W97) (voir page 15)
Indique 10 secondes d'attente.
h. Minuterie d’enregistrement
automatique (VP-W97) (voir page 15)
30 secondes ou END (FIN).
i. Date (voir page 40)
Indique la date à laquelle vous filmez.
OSD in CAMERA mode
c
m
f
v
e d
g h
OSD in PLAYER mode
c
t
Kennismaken met uw camcorder
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
U kunt de OSD indicaties aan- en uitzetten in het Display menu. De functies TITLE, DATE/TIME, EASY en CUSTOM kunnen
De OSD indicaties verschijnen in de zoeker.
a b
W
SEPIA
CONGRATULATIONS
BLC TAPE!
WAIT-10S (TITLE) 13:00 SELF-30S (CONTINUE) 29. JAN.2004
SEPIA Z.RTN
12
ook gebruikt worden wanneer de weergave van OSD indicaties uit staat.
a. Zoompositie (zie pagina 29)
Geeft de zoompositie aan.
b. DIS (alleen VP-W97)
s
r w
Hi 8 REC.
x
XX 880 0:00:00
T
w
Hi 8 PLAY
TAPE!
EASY
OFF
0:00:00
(zie pagina 33)
Geeft aan dat de DIS functie is ingeschakeld.
c. Indicatie batterijlading
o n
(zie pagina 21)
p
Geeft aan hoeveel energie de
x
batterij nog kan leveren.
q
( )
k
d. Handmatig scherpstellen.
l
(zie pagina 34)
Geeft aan dat de handmatige
j
scherpstelfunctie is ingesteld.
i
De autofocusfunctie wordt niet weergegeven.
e. BLC (zie pagina 35)
Geeft aan dat de BLC functie is ingeschakeld.
f. AE-programma (zie pagina 36)
Geeft aan dat de automatische belichting is ingeschakeld. ( , , , , )
o
g. Zelfontspanner: wachtfunctie
n
(alleen VP-W97)
u
(zie pagina 15)
Geeft aan dat u 10 seconden
q
heeft voordat de opname start.
l
h. Timer-opname (alleen VP-W97)
(zie pagina 15)
(30 seconden of END).
i. Datum (zie pagina 40)
Geeft aan op welke datum u opneemt.
FRANÇAIS NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage
j. Heure (voir page 40)
Indique l'heure à laquelle vous filmez.
k. Titre (voir page 42)
Indique le titre prédéfini choisi pour lenregistrement. Il apparaît en surimpression sur la scène filmée.
l. Auto-diagnostic (voir page 57)
(TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Contrôle le fonctionnement du caméscope.
m. Effets Numériques Spéciaux (voir page 38)
Indique que ce mode est activé. Les différents modes sont les suivants: STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE)et CINEMA.
n. Compteur de bande
Indique la quantité de bande utilisée.
o. Mode de fonctionnement
Indique quel mode de fonctionnement est activé. Les différents modes sont les suivants: STBY, REC , STOP, PLAY( ), FF ( ), REW ( ) et EJECT.
p. EASY & CUSTOM
Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé.
q. DEW ( ) (voir page 60)
Contrôle de la condensation due à l'humidité.
r. Zoom numérique (voir page 29)
Indique que le zoom numérique est activé.
s. Mode Photo (VP-W97) (voir page 45)
Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en mode photo.
t. PB DSE
Indique que les effets numériques spéciaux sont activés en mode Magnétoscope.
u. Remise à zéro (VP-W97) (voir page 53)
Indique que la remise à zéro est activée.
v. Mode de sélection de l’équilibrage des blancs (voir page 46)
Indique que ce mode est activé. Les différents modes disponibles sont les suivants: AUTO, INDOOR ( ) et OUTDOOR ( ).
w. Hi8 (voir page 52)
Indique que vous utilisez une cassette Hi8 en mode denregis-trement ou de lecture.
x. Télécommande ( OFF) (VP-W97)
Indique que la télécommande est en mode "désactivé".
Kennismaken met uw camcorder
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
j. Tijd (zie pagina 40)
k. Titel (zie pagina 42)
l. Zelftest (zie pagina 57)
m. DSE (Digital Special Effect: bijzondere digitale effecten)
MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE) en CINEMA.
n. Bandteller
o. Gebruiksstand
p. EASY en CUSTOM
q. DEW ( ) vochtbeveiliging (zie pagina 60)
r. Digitaal zoomen (zie pagina 29)
s. Snap Shot (alleen VP-W97) (zie pagina 45)
t. PB DSE
u. Zero return (terug naar 0) (alleen VP-W97)
v. Witbalansstand (zie pagina 46)
w. Hi8 (zie pagina 52)
x. Afstandsbediening ( OFF) (alleen VP-W97)
Geeft aan op welk tijdstip u opneemt.
Geeft de titel aan die u hebt ingesteld en die wordt opgenomen. Deze komt over de opname heen.
Geeft de zelftest weer (TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!).
(zie pagina 38)
Geeft aan dat de DSE stand is ingeschakeld. U heeft de keuze uit STROBE, SEPIA, B&W, NEG.,
Geeft aan hoe lang er is opgenomen sinds de vorige keer dat de teller op nul is gezet.
Geeft aan welke gebruiksstand is ingeschakeld: STBY, REC , STOP, PLAY ( ), FF ( ), REW ( ) en EJECT.
Geeft aan dat de functie EASY of CUSTOM is ingeschakeld.
Geeft aan dat er sprake is van condensvorming.
Geeft aan dat de digitale zoomfunctie is ingeschakeld.
Geeft de resterende tijd in de SNAP SHOT functie aan.
Geeft aan dat de functie PB DSE is ingeschakeld.
(zie pagina 53)
Geeft aan dat de ZERO RETURN functie is ingeschakeld.
Geeft aan dat de witbalansstand is ingeschakeld. De beschikbare witbalansmogelijkheden zijn AUTO (automa­tisch), INDOOR ( ) (binnenshuis) en OUTDOOR ( )
(buitenshuis).
Geeft aan dat u de Hi8-cassette gebruikt bij het filmen of afspelen.
Geeft aan dat de afstandsbediening uitgeschakeld is.
13
FRANÇAIS NEDERLANDS
S TA
R T/
S T
O P
S E
L F
T IM
E
R
Z E R
O
R E TU
R
N
S T
IL
L
C O U
N
T E
R
R E S
E T
W
ID E
T E
LE
D
IS P
L A
Y
Familiarisez-vous avec le caméscope
Kennismaken met uw camcorder
Accessoires fournis avec votre caméscope
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés avec votre caméscope.
Accessoires de base
1. Adaptateur secteur. (voir page 18)
2. Câble DC. (voir page 18)
3. Bloc batterie. (voir page 19)
4. Câble AUDIO/VIDEO. (voir page 51)
5. Bandoulière. (voir page 16)
6. Mode demploi.
7. Télécommande. (VP-W97, voir page 15)
8. Pile au lithium pour la télécommande. (VP-W97, voir page 15) Pile au lithium pour lhorloge interne. (type: CR2025, voir page 17)
9. Couvre-objectif
Accessoires en option
10. Adaptateur Péritel. (voir page 51)
11. Câble S-VIDEO.
Remarque
: dans certains pays, ces accessoires peuvent
être livrés avec le caméscope.
14
1. AC Power Adapter
4. AUDIO/VIDEO Cable
7. Remote Control
10. Scart adapter 11. S-VIDEO Cable
2. AC cord 3. Battery Pack
5. Shoulder Strap
8. Lithium Batteries
De accessoires van uw camcorder
Controleer of de onderstaande accessoires met uw digitale videocamera meegeleverd zijn.
Standaardaccessoires
1. Netvoeding (zie pagina 18)
2. DC gelijkstroomkabel (zie pagina 18)
3. Batterij (zie pagina 19)
4. Audio/Video-kabel
6. Instruction Book
9. Lens Cover
Opmerking
Video Camcorder
8mm
: Afhankelijk van het land waar de camcorder
gekocht wordt, is het mogelijk dat sommige accessoires standaard met de camcorder meegeleverd worden.
(zie pagina 51)
5. Schouderband (zie pagina 16)
6. Gebruiksaanwijzing.
7. Afstandsbediening (VP-W97, zie pagina 15)
8. Lithiumbatterij voor de afstandsbediening. (VP-W97, zie pagina 15) Lithiumbatterij voor de klok. (TYPE: CR2025, zie pagina 17)
9. Lensdop
Als optie verkrijgbare accessoires
10. Scart adapter (zie pagina 51)
11. S-VIDEO kabel.
FRANÇAIS NEDERLANDS
START/
STOP
SELF TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Familiarisez-vous avec le caméscope
Télécommande (VP-W97)
Touches
1. Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23)
2. Self Timer (Minuterie automatique)
3. Still (Pause, voir page 53)
4. WIDE (Grand angle, voir page 28)
5. TELE (Téléobjectif, voir page 28)
6. Display (Affichage, voir page 12)
7. (Play) (Lecture, voir page 52)
8. (FF) (Avance rapide, voir page 53)
9. (REW) (Rembobinage, voir page 53)
10. (Stop) (Arrêt, voir page 52)
11.
Mise à zéro du compteur(voir page 53
12.
Remise à zéro(voir page 53
)
)
Insertion des piles dans la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer les piles:
- à lachat du caméscope,
- lorsque la télécommande ne fonctionne plus.
Insérez la pile au lithium en respectant
les signes de polarité + et –.
Veillez à ne pas inverser la polarité
de la pile.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique
sur la télécommande vous permet de démarrer et d’ar- rêter un enregistrement automatiquement.
Exemple
: scène regroupant tous les membres de votre
famille
Vous avez deux possibilités :
- WAIT-10S/SELF-30S: dix secondes dattente, suiv­ies de trente secondes denregistrement.
- WAIT-10S/SELF-END: dix secondes dattente, suivies de lenregistrement, jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP.
6
1 2 8
9 7
3
V
Kennismaken met uw camcorder
Afstandsbediening (VP-W97)
Beschrijving van de onderdelen
1. START/STOP (zie pagina 23)
2. Self Timer (zie onderaan)
11
3. Still (stilstaand beeld, zie pagina 53)
4
4. WIDE (groothoek, zie pagina 28)
5. TELE (inzoomen, zie pagina 28)
5
6. Display (weergave, zie pagina 12)
12
7. (Play) (afspelen, zie pagina 52)
8. (FF) (vooruitspoelen, zie pagina 53)
9. (REW) (terugspoelen, zie pagina 53)
10
10. (Stop) (zie pagina 52)
11. COUNTER RESET (Teller resetten) (zie pagina 53)
12. ZERO RETURN (Terug naar 0) (zie pagina 53)
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
U moet batterijen in de afstandsbe-
diening plaatsen of ze vervangen wanneer:
- u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed functioneert.
Zet de batterijen in de afstandsbe-
diening.
Let op dat u de + en – pool niet verwisselt.
Timer-opname met uw afstandsbediening
U kunt de timer functie voor automatische opname-
start en stop via de afstandsbediening inschakelen.
oorbeeld: een opname van het hele gezin
Er zijn twee mogelijkheden
- WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconden wachten, gevolgd door 30 seconden opname.
- WAIT-10S/SELF-END: 10 seconden wachten, gevolgd door een opname tot opnieuw op de START/STOP-knop wordt gedrukt.
15
FRANÇAIS NEDERLANDS
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
START/
STOP
SELF TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Réglage du caméscope Camcorder voorbereiden
1. Placez le caméscope en mode Caméscope.
2. Appuyez sur la touche Self Timer, jusqu’à ce que lindication souhaitée s’affiche à l’écran LCD :
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie. : Après une attente de dix secondes,
lenregistrement démarre.
: Si vous avez sélectionné SELF-30S,
lenregistrement sarrête au bout de trente secondes.
: Si, au contraire, vous avez sélectionné
SELF-END, appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter lenregistrement.
: lorsque vous enregistrez avec la
Remarque
minuterie, vous pouvez appuyer une deuxième fois sur START/STOP pour annuler la fonction.
1
CAMERA
2
3
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
Poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer
dans les meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton rouge denregistrement sans avoir à
1. Détachez le ruban adhésif de la dragonne.
2. Réglez la dragonne à votre main et fixez à
Bandoulière
1. Insérez chaque extrémité de la ban-
changer la position de votre main.
nouveau le ruban adhésif pour la maintenir en place.
La bandoulière vous permet de porter
le caméscope en toute sécurité.
doulière dans les anneaux de fixation sur le caméscope.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
16
WAIT-10S SELF-30S
Riem handgreep en schouderband verstellen
Handriem
Het is heel belangrijk dat u de riem van de handgreep op de juiste
lengte instelt om betere opnamen te kunnen maken.
De handriem geeft u de mogelijkheid om:
1. Zet de POWER schakelaar in de stand CAMERA.
2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de juiste aanduiding op de zoeker verschijnt:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Druk op de START/STOP-knop om de zelfontspanner te starten.
Na 10 seconden wachten start de opname.
: : Als u de functie SELF-30S hebt gekozen,
stopt de opname automatisch na 30 sec­onden.
: Als u de functie SELF-END hebt gekozen,
druk dan opnieuw op de START/STOP­knop als u wilt stoppen met opnemen.
Opmerking:
Als u opneemt met behulp van de zelfontspanner, kunt u de START/STOP-knop een tweede maal indrukken om de functie te annuleren.
- De camcorder in een stabiele, comfortabele positie vast te houden.
- De zoomknop en de rode opname­knop te bedienen zonder de positie van uw hand te veranderen.
1. Trek het kleefband los van de handriem.
2. Stel de handriem af zodat deze goed om uw hand past en bevestig het kleefband opnieuw om de handriem vast te zetten.
Schouderband
De schouderband zorgt ervoor dat u
uw camcoder veilig kunt vervoeren.
1. Doe de beide einden van de riem in de oogjes voor de schouderriem die zich op de camcorder bevinden.
2. Schuif de beide uiteinden door de bijbe­horende gesp, kies de gewenste lengte en trek de riem dan strak in de gesp.
FRANÇAIS NEDERLANDS
Réglage du caméscope
Camcorder voorbereiden
Fixation du couvre-objectif Lensdop bevestigen
21 3 4
Installation de la pile au lithium
La pile au lithium mémorise les fonctions dhorloge et de
titrage ainsi que les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à
partir de sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsqu’elle saffaiblit ou est déchargée, laffichage de la
date et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
1. Retirez le cache du compartiment de la pile au lithium.
2. Placez le côté de la pile au lithium vers le bas, sur le support.
3. Remettez le cache du compartiment de la pile au lithium en place.
Remarque
Avertissement: maintenez la pile au lithium hors de portée
: si le cache est mal emboîté, il ne se mettra pas
correctement en place.
des enfants. Si une pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
De lithiumbatterij plaatsen
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd, de titel
en de voorgeprogrammeerde instellingen worden opgesla­gen, zelfs als de batterij of de netvoeding verwijderd worden.
De lithiumbatterij voor de camcorder gaat bij normaal
gebruik ongeveer 8-10 maanden mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor
de datum/tijd ongeveer 5 seconden, wanneer u de POWER schakelaar in de stand CAMERA zet. In dat geval moet u de lithiumbatterij vervangen door een nieuwe batterij, type CR2025.
Opmerking
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het
: Als de houder niet juist wordt teruggeplaatst, past
deze niet goed.
bereik van kinderen. Mocht de batterij wor­den doorgeslikt, raadpleeg dan onmiddel­lijk een arts.
1. Neem de batterijhouder uit de camcorder.
2. Plaats de nieuwe batterij met de pool naar beneden gericht in de houder.
3. Plaats de batterijhouder terug in zijn compartiment.
17
FRANÇAIS NEDERLANDS
2
1
3
Réglage du caméscope
Connexion d’une alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-l’adaptateur secteur et le câble DC : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC
1. Branchez le câble DC sur ladaptateur secteur.
2. Connectez ladaptateur à une prise murale.
Remarque:
3. Connectez lautre extrémité du câble DC au caméscope.
4. Placez lappareil en mode caméscope en suivant les instructions ci-après. a. Tout en maintenant appuyé le petit bouton au milieu
du commutateur, placez ce dernier sur la position
CAMERA. b. Retirez le capuchon de la lentille. c. Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que
limage apparaît.
Remarque
18
le type de fiche et de prise murale peut différer selon le pays.
: si vous utilisez l’adaptateur secteur à proximité
dun téléviseur ou du caméscope, des para­sites peuvent apparaître sur l’écran. Eloignez ladaptateur du téléviseur, du caméscope ou du câble de lantenne.
Camcorder voorbereiden
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom
voorzien:
- Met de netvoeding en de bijbehorende DC gelijk­stroomkabel (binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
De netvoeding en de DC gelijkstroomkabel gebruiken
1. Steek de DC kabel in de daarvoor bestemde aansluiting op de netvoeding.
2. Steek de stekker van de netvoeding in het
CAMERA
3. Steek het andere einde van de DC kabel in de cam­corder.
4. Zet de camcorder in de CAMERA-stand. Dit doet u als volgt: a. Houd de POWER schakelaar ingedrukt en schuif
hem in de CAMERA stand. b. Controleer of de lensdop eraf is. c. Kijk of het beeld op de zoeker verschijnt.
Opmerking
: Als de netvoeding in de buurt van een tele-
visie of de camcorder gebruikt wordt, kan dit ruis veroorzaken op de televisie of camcorder. Zet de netvoeding dus niet in de buurt van de televisie, camcorder of antennekabel.
stopcontact.
Opmerking
: het type
stekker en stopcontact kunnen per land ver­schillen.
FRANÇAIS NEDERLANDS
Camcorder voorbereidenRéglage du caméscope
Utilisation du Bloc Batterie
Durée d’enregistrement
De la fréquence dutilisation du zoom.
Par conséquent, disposez de plusieurs blocs.
Recharge du bloc batterie
1. Installez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un câble dalimentation et branchez ce câble sur une prise murale.
3. Branchez le câble DC à la prise DC du caméscope.
Éteignez le caméscope, le voyant
4. de charge se met alors à clignoter et la charge commence :
-s’il clignote une fois par
seconde, moins de 50 % de la batterie a été rechargé ;
-s’il clignote deux fois par
seconde, 50 % à 75 % de la batterie a été rechargé ;
-s’il clignote trois fois par sec-
onde, 75 % à 100 % de la batterie a été rechargé ;
- si le voyant reste allumé, la batterie est totalement
rechargée ;
-s’il s’allume pendant une seconde et s’éteint pendant
une seconde, cela signifie quun incident sest produit. Réinitialisez le bloc batterie et le câble DC.
5. Si la batterie est entièrement chargée, retirez ladaptateur secteur et le bloc batterie du caméscope.
- La batterie se décharge, même lorsque lalimentation
est coupée.
Remarque
: le bloc batterie peut être déjà en partie chargé à
lachat.
1
2
4
OFF
De batterij gebruiken
Hoe lang gaat de batterij mee?
Schaf zo nodig extra batterijen aan.
De batterij opladen
1. Zet de batterij op de camcorder.
2. Sluit de AC adapter aan op een lichtnetkabel (netsnoer) en doe de stekker in het stopcontact.
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC gelijkstroom-
3
- Wanneer het knipperen stopt is de batterij volledig opgeladen
- Een seconde aan en een seconde uit betekent dat er iets mis is. Sluit de batterij en de DC gelijkstroomkabel opnieuw aan.
5. Wanneer de batterij opgeladen is, koppelt u de camcorder, de stroomadapter en de batterij weer los.
- Ook als de camcorder uit staat, loopt de batterij leeg.
Opmerking
: Bij aankoop kan de batterij al (gedeeltelijk)
opgeladen zijn.
aansluiting van de camcorder.
4. Zet de camcorder uit. De oplaadindicator begint te knipperen en het opladen begint.
- Een keer knipperen per sec-
onde betekent dat er minder dan 50% is opgeladen.
- Twee keer knipperen per
seconde betekent dat er tussen 50% en 75% is opgeladen.
- Drie keer knipperen per sec-
onde betekent dat er tussen 75% en 100% is opgeladen.
19
FRANÇAIS NEDERLANDS
Réglage du caméscope
Camcorder voorbereiden
Utilisation du bloc batterie
Tableau des durées d'enregistrement selon le modèle et le type de batterie
Modèle
Type de baterie
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
Les durées d'enregistrement indiquées dans le tableau
sont approximatives. Elles varient en fonction de l'utilisation.
Remarques
:
Le chargement de la batterie doit être effectué à une
température comprise entre 0°C et 40°C. Il ne doit jamais être effectué dans une pièce dont la tempéra­ture est inférieure à 0°C.
Même si le bloc batterie est complètement chargé, sa
longévité et ses capacités sont réduites, s’il est utilisé à une température inférieure à 0°C ou s’il est exposé longtemps à une température supérieure à 40°C.
N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur
intense (feu ou flammes, par exemple).
Ne branchez pas les pôles +/– du bloc batterie.
VP-W90 VP-W97
environ environ
150 minuti 125 minuti
environ environ
220 minutes 180 minutes
environ environ
430 minutes 370 minutes
Batterij type
De werkelijke opnameduur is afhankelijk van het
Opmerkingen:
De batterij moet worden opgeladen bij een tempera-
Wanner de batterij bij een temperatuur onder 0°C
Ook wanneer de batterij geruime tijd bij een tempera-
Bewaar de batterij niet in de buurt van een warmte-
Gebruik van de batterij
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading:
Model
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
gebruik van bijvoorbeeld de zoomfunctie en kan dus verschillen van de opnameduur die in de tabel staat aangegeven.
tuur tussen 0°C en 40°C. Laad de batterij niet op bij een temperatuur onder 0°C.
wordt gebruikt, raakt de batterij veel eerder leeg.
tuur boven de 40°C wordt gebruikt, gaat hij minder lang mee.
bron (bijvoorbeeld een kampvuur of een open haard).
VP-W90 VP-W97
Ongeveer Ongeveer
150 minuten 125 minuten
Ongeveer Ongeveer
220 minuten 180 minuten
Ongeveer Ongeveer
430 minuten 370 minuten
20
FRANÇAIS NEDERLANDS
Réglage du caméscope
Affichage du niveau de la batterie
Le niveau de la batterie s’affiche pour indiquer la
charge restante.
1. Entièrement chargé.
2. Utilisé à 10%~40%.
3. Utilisé à 40%~60%.
4. Utilisé à 60%~80%. Préparez un bloc batterie chargé.
5. Utilisé à 80%~95%. Changez le bloc batterie.
6. Utilisé à 100 %. Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez le bloc batterie dès que possible.
Pour les durées approximatives d'enregistrement,
reportez-vous au tableau de la page 20.
Les durées d'enregistrement en continu sont données
pour un bloc batterie utilisé à 25 °C. Les températures et les conditions ambiantes ont une influence sur la durée d'enregistrement. Dans un climat froid, celle-ci est raccourcie. Ainsi, si les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope différent de celles énon­cées dans ce mode d’emploi, la durée d’utilisation de votre bloc batterie peut être différente de celle indiquée dans le tableau de la page 20.
Astuce pour identifier l’état de la batterie
Un repère figurant sur le bloc batterie vous permet de savoir s’il a été chargé ou non. Deux couleurs sont proposées : rouge et noir. Choisissez-en une pour indiquer que le bloc batterie est chargé et l’autre qu’il ne l’est plus.
Camcorder voorbereiden
Indicatie batterijlading.
De indicatie van de batterijlading geeft aan hoeveel
energie de batterij nog kan leveren.
1
2
3
4
5
6
De opnameduur van een volledig opgeladen batterij
staat aangegeven in de tabel op pagina 20.
De opnameduur wordt beïnvloed door de omge-
vingstemperatuur en de omstandigheden. De opnameduur is erg kort in een koude omgeving. De opnameduur die op pagina 20 staat vermeld is gemeten onder de volgende omstandigheden: gebruik van een volledig geladen batterij bij 25°C. Omdat de omgevingstemperatuur en de omstandigheden bij gebruik van de camcorder ver­schillen, zal de resterende opnameduur van de bat­terij afwijken van de maximale opnameduur die in deze gebruiksaanwijzing is vermeld.
Tip om aan te geven of een batterij opgeladen is:
1. Geheel opgeladen
2. 10%~40% verbruikt
3. 40%~60% verbruikt
4. 60%~80% verbruikt (zorg voor een opgeladen batterij)
5. 80%~95% verbruikt (verwissel de batterij; verwissel de batterij zo snel mogelijk)
6. 100% verbruikt (de camcorder zal spoedig stop­pen; verwissel de batterij zo snel mogelijk)
Op de batterij is als geheugensteuntje een ladingstekentje aangebracht, waarmee u aan kunt geven of de batterij opgeladen is of niet. Er zijn twee kleuren (rood en zwart): u kunt zelf kiezen welke ‘opgeladen’ en welke ‘niet opgeladen’ betekent.
21
Loading...
+ 48 hidden pages