Prima di mettere in funzione
l’apparecchio per la prima volta
leggere accuratamente questo
manuale di istruzioni e
conservarlo per futura
consultazione.
VP-W90/W97
Manuale di istruzioni
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 93/68
Câmara de Vídeo
8mm
VP-W90/W97
Hi
Manual de Instruções
Antes de utilizar o aparelho,
leia atentamente
esta manual de instruções e
guarde-o para
ELECTRONICS
Este produto cumpre o definido pelas
Directivas 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
futura consulta.
VP-W90/W97
AD68-00761F
ITALIANOPORTUG.
Sommario
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Presentazione della videocamera
metallici potrebbe causare un
cortocircuito e potrebbe
danneggiare la batteria.
Mantenere i morsetti puliti
✤ Se i morsetti sono sporchi, la videocamera,
l’adattatore e la batteria non funzioneranno
correttamente.
Controllare i morsetti prima dell’uso e, se
necessario, pulirli con un panno o tessuto asciutto.
Precauzioni con l’OBIETTIVO
✤ Non dirigere mai l’OBIETTIVO
verso il sole.
La luce diretta del sole può
danneggiare il CCD.
(Charge Coupled Device)
Precauções e Instruções de Segurança
Lidar com a bateria
✤ Não permita que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais,
dado que isso poderá causar curtocircuito e danificar a bateria.
Mantenha os terminais limpos.
✤ Acâmara, o adaptador ou a bateria não
funcionarão correctamente se os terminais
estiverem sujos. Verifique-os antes de utilizar e
limpe-os com um pano seco, se necessário.
Precauções em relação à LENTE
✤ Não aponte a lente para o sol.
A luz solar directa pode danificar o CCD.
(*CCD: Charge Coupled
Device)
4
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Precauzioni con il mirino elettronico
1) Non posizionare la videocamera in modo che il
mirino elettronico punti
verso il sole. La luce diretta del sole può danneggiare i componenti interni del
mirino. Si prega di fare la
massima attenzione quando si posiziona la videocamera al sole o vicino ad una finestra.
2) Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino.
3) Una rotazione non voluta può danneggiare il mirino.
1
Avvertenze: Formazione di condensa
1) Un improvviso innalzamento della
temperatura atmosferica potrebbe
provocare il formarsi di condensa
all’interno della videocamera:
per esempio :
■
Quando, d’inverno, con la videocamera si passa da un ambiente
esterno freddo ad interni con
riscaldamento.
■
Quando, d’estate, con la videocamera si esce da un ambiente
climatizzato e la temperatura
esterna è molto alta.
2) Se la funzione di protezione “DEW
( )” è attiva, asportare la batteria e
lasciare la videocamera con il comparto per le cassette aperto, in un
ambiente caldo e asciutto.
3) Se la protezione “DEW ( )” si
attiva inaspettatamente, per disattivarla installare di nuovo la batteria e la
batteria al litio dopo averle staccate.
Accertarsi che la condensa sia
completamente sparita. (pagina 60)
2
Precauções e Instruções de Segurança
Precauções em relação ao visor electrónico
3
2) Não levante a câmara segurando pelo visor.
3) A rotação forçada poderá danificar o visor.
Precauções em relação à formação de condensação
1) Um aumento brusco na temperatura
ambiente poderá causar a formação
de condensação no interior da câmara.
por exemplo:
■
■
2) Se a função “DEW ( )” estiver activada, deixe a câmara num local seco e
quente, com o compartimento da
cassete aberto e sem bateria.
3) Se a função “DEW ( )” for activada
inesperadamente e se pretender cancelá-la, retire a bateria e a pilha de lítio
e depois volte a re-instalar a bateria e
a pilha de lítio. Certifique-se de que a
condensação desapareceu completamente. (ver página 60)
1) Não coloque a câmara
de forma a que o visor
aponte para o sol. A luz
solar directa pode danificar o interior do visor.
Tenha cuidado ao colocar a câmara sob luz
solar ou próximo de uma
janela.
Quando transporta a câmara de
um local frio para um local quente
durante o inverno.
Quando transporta a câmara de
um local quente para um local frio,
durante o verão.
5
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Precauzioni con il gruppo batterie
✤ Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi che la
batteria sia carica.
✤ Per prolungare la vita delle batterie, spegnere la video-
camera quando non la si usa.
✤ Quando la videocamera è in modalità CAMERA e resta
in STANDBY per più di 5 minuti senza entrare in funzione, si spegne automaticamente per limitare il consumo delle batterie.
✤ Accertarsi che la batteria sia correttamente in sede e
ben ferma.
Una caduta potrebbe danneggiarla.
✤ Le batterie esaurite devono essere trattate come rifiuti
chimici.
Contattare il rivenditore più vicino per lo smaltimento.
Precauzione con batterie al litio
vvertenze: Conservare le batterie al LITIO fuori dalla
A
✤ La batteria al litio consente di mantenere attiva la
funzione orologio, le funzioni TITLE, CUSTOM e la
memoria delle impostazioni preselezionate anche se
si scollega la batteria o il trasformatore CA.
✤ In condizioni di funzionamento normale la durata della
batteria al litio è circa 8-10 mesi a partire dal momento
dell’installazione.
✤ Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi o se è
del tutto esaurita, l’indicatore data/ora lampeggia per
circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAMERA. In simili casi, sostituirla con batterie al litio tipo
CR2025 type. (pagina 17)
ATTENZIONE:
RICICLARE LE
BATTERIE AL LITIO
OPPURE SMALTIRLE IN
MODO APPROPRIATO.
portata dei bambini. In caso di ingestione,
consultare immediatamente un medico.
*In caso di esaurimento della
batteria al litio, contattare il
rivenditore più vicino. Le batterie esaurite devono essere
trattate come rifiuti chimici.
✤ Certifique-se de que a bateria está carregada antes de
✤ Para poupar a bateria, mantenha a sua câmara desliga-
✤ Quando a câmara está no modo CAMERA, se ficar em
✤ Certifique-se de que a bateria está devidamente instala-
✤ Quando a bateria atingir o limite de tempo de vida, con-
Atenção
✤ A pilha de lítio mantem em funcionamento as funções
✤ A pilha de lítio da câmara tem uma duração de cerca de
✤ Quando a pilha de lítio fica fraca, ou gasta, o indicador
Precauções e Instruções de Segurança
Precauções em relação à bateria
começar a filmar no exterior.
da quando não está a utilizá-la.
STANDBY por mais de 5 minutos, sem funcionar, desliga-se automaticamente para proteger contra a descarga
inesperada da bateria.
da no lugar.
Deixar cair a bateria poderá danificá-la.
tacte o seu revendedor local. As baterias devem ser
tratadas como resíduos químicos.
Precauções em relação à pilha de lítio
: Mantenha a BATERIA DE LÍTIO fora do
alcance das crianças. Caso a pilha seja engolida consulte imediatamente um médico.
do RELÓGIO, TITLE e CUSTOM e mantem o que
está em memória; mesmo que a bateria ou o adapta-
dor de CA sejam retirados.
8~10 meses, em condições normais de utilização, após
a instalaçãó.
de data/hora pisca durante 5 segundos quando posiciona o botão em CAMERA. Neste caso, substitua a
pilha de lítio por uma do tipo CR2025. (ver página 17)
AVISO:
A PILHA DE LÍTIO
DEVE SER RECICLADA
OU ELIMINADA ADEQUADAMENTE.
* Quando a pilha de lítio ficar
fraca ou gasta, contacte o
seu revendedor local.
As pilhas devem ser tratadas
como resíduos químicos.
6
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e istruzioni di sicurezzaPrecauções e Instruções de Segurança
Regolazione della maniglia
✤ Per utilizzare in modo ottimale la video-
camera, regolare adeguatamente la
maniglia. (pagina 16)
✤ Forzare la maniglia per inserirvi la
mano potrebbe danneggiarla.
Pulizia delle testine video
✤ Pulire regolarmente le testine VIDEO. Il fruscio e le
immagini non nitide eventualmente riscontrati durante
la riproduzione possono essere dovuti alle testine
sporche: in questi casi pulirle con l’apposita cassetta, di
tipo a secco.
✤ Non utilizzare cassette di pulizia a umido. Potrebbero
danneggiare le testine VIDEO. (pagina 55)
Modalità STANDBY e spegnimento automatico
✤ Se la videocamera viene lasciata in modalità STAND-
BY e non viene utilizzata per più di 5 minuti, si spegnerà automaticamente per proteggere il nastro e le
testine.
Precauções em relação à pega de mão
✤ É importante regular a pega de mão
para poder operar melhor a câmara.
(ver página 16)
✤ Não force a entrada da mão na pega
de mão para não danificar a fivela.
Precauções em relação à limpeza das cabeças de vídeo
✤ Para garantir a gravação normal e uma imagem nítida,
limpe as cabeças de vídeo. Ao reproduzir as imagens,
se estiverem tremidas ou com problemas, as cabeças
de vídeo poderão estar sujas.
Limpe-as com o dispositivo de limpeza de cassetes de
tipo seco.
✤ Não utilize um dispositivo de limpeza de tipo húmido.
Poderá danificar as cabeças de vídeo. (ver pág. 55)
Temporizador de desligar em 5 minutos no modo STANDBY
✤ Para proteger contra o desgaste da fita e das cabeças,
a câmara de vídeo desliga-se automaticamente se ficar
no modo STANDBY por mais de 5 minutos sem ser
operada.
7
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
Caratteristiche
Questa videocamera dispone di molte funzioni per la registrazione e la riproduzione.
OSD con più lingue
È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese,
Francese e Spagnolo.
Snap Shot (solo VP-W97)
La funzione Snap Shot permette di riprendere la fotografia di un
oggetto per un periodo di tempo limitato nella modalità Camera.
(pagina 45)
BLC
Quando si effettua la ripresa di un soggetto con una fonte di luce
alle spalle o con uno sfondo chiaro è consigliabile usare la funzione
BLC. (pagina 35)
DSE (Effetti speciali digitali)
La funzione DSE consente di valorizzare le immagini aggiugendo
molteplici effetti speciali alle immagini registrate. (pagina 38)
Esposimetro automatico - Programma AE
Il programma AE consente di selezionare diverse velocità di esposizione e di apertura del diaframma a seconda del tipo di scena da
filmare. (pagina 36)
DIS (solo VP-W97)
Questa funzione riduce le oscillazioni dovute al movimento della
mano conferendo stabilità all’immagine, specialmente per gli
ingrandimenti. (pagina 33)
Obiettivo Zoom 22x
Lo Zoom consente di modificare le dimensioni del soggetto ripreso:
utilizzare questa tecnica per filmati di livello professionale.
(pagina 28)
Zoom digitale
Lo zoom digitale consente ingrandimenti maggiori di 22x. (pagina 29)
Macro
La funzione macro consente di riprendere un soggetto da distanza
molto ravvicinata. Basta impostare lo zoom sul massimo ingrandimento. (pagina 28)
8
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Funções
A sua câmara de vídeo dispõe de várias funções para gravação e
reprodução.
Visor Multi Idiomas
Pode seleccionar o idioma do visor que pretende entre Inglês,
Francês, Espanhol.
Snap Shot (apenas VP-W97)
A função Snap Shot (Fotografia) permite-lhe filmar um objecto
parado por um tempo limitado no modo de Câmara. (ver pág. 45)
BLC
Quando filma um objecto com a fonte de luz por trás, ou um objecto
com um fundo claro, deve utilizar a função BLC. (ver pág. 35)
DSE (Efeitos Digitais Especiais)
A função DSE permite-lhe dar um aspecto criativo aos seus filmes,
adicionando vários efeitos especiais. (ver pág. 38)
Program AE (Exposição Automática)
A função Program AE permite adaptar a velocidade e abertura do
obturador ao tipo de imagem a ser filmada. (ver pág. 36)
DIS (apenas VP-W97)
Afunção DIS compensa a instabilidade das imagens causada por
solavancos, especialmente no modo de grande ampliação.
(ver pág. 33)
Lente de zoom de 22x
O “Zoom” é uma técnica de gravação que lhe permite alterar a
dimensão do objecto na imagem.
Para filmagens mais profissionais, utilize a função de Zoom.
(ver pág. 28)
Zoom Digital
O zoom superior a 22x é obtido digitalmente. (ver pág. 29)
Macro
A função Macro permite-lhe filmar o seu objecto muito próximo.
Deve regular o zoom para abertura máxima para filmar com a
função Macro. (ver pág. 28)
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
Vista frontale
2. REC SEARCH (REW)
3. PLAY/STILL
6. TAPE EJECT
1. LENS
9. Remote Sensor
8. MIC
10. EASY
1. Lens (Obiettivo)
(pagina 61)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH funziona nella modalità
STANDBY. (pagina 24)
REW funziona nella modalità PLAYER. (pagina 53)
3. PLAY/STILL (pagina 52)
PLAY/STILL funziona nella
modalità PLAYER.
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH funziona nella modalità
STANDBY. (pagina 24)
FF funziona nella modalità
PLAYER. (pagina 53)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME funziona nella
modalità CAMERA.
(pagina 40)
STOP funziona nella modalità PLAYER. (pagina 52)
6. TAPE EJECT (pagina 22)
Usare per l’espulsione
della cassetta.
7. CVF
8. MIC
MIC funziona nella
modalità CAMERA.
9. Remote Sensor
(solo VP-W97, pagina 15)
10. EASY
EASY funziona nella
modalità CAMERA.
11. CUSTOM
CUSTOM funziona nella
modalità CAMERA.
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Vista de Frente
4. REC SEARCH (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. CVF
11. CUSTOM
1. Lente (ver pág. 61)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH funciona
em modo STANDBY.
(ver pág. 24)
REW funciona em modo
PLAYER. (ver pág. 53)
3. PLAY/STILL (ver pág. 52)
PLAY/STILL funciona em
modo PLAYER.
4. REC SEARCH(FF)
REC SEARCH funciona
em modo STANDBY.
(ver pág. 24)
FF funciona em modo
PLAYER. (ver pág. 53)
5. DATE/TIME(STOP)
DATE/TIME funciona em
modo CAMERA.
(ver pág. 40)
STOP funciona em modo
PLAYER. (ver pág. 52)
6. TAPE EJECT (ver pág. 22)
Utilize para ejectar a
cassete.
7. CVF
8. MIC
MIC funciona no modo
CAMERA.
9. Sensor Remoto
(apenas VP-W97,
ver pág. 15)
10. EASY
EASY funciona no modo
CAMERA.
11. CUSTOM
CUSTOM funciona no
modo CAMERA.
9
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
Vista laterale
16. P.AE
18. BLC
19. FADE
17. DSE
23. Lithium Battery
12. Battery Eject
(sgancia batteria)
13. MENU ON/OFF (pagina 30)
MENU ON/OFF funziona
nella modalità CAMERA e
PLAYER.
14. ENTER (MF) (pagina 30)
ENTER funziona nella
modalità MENU.
MF funziona nella modalità CAMERA.
15. UP/DOWN dial (pagina 30)
Il selettore UP/DOWN funziona nella modalità MENU.
16. PROGRAM AE (pagina 36)
PROGRAM AE
(Esposizione Automatica)
funziona nella modalità
CAMERA.
✤ Pode ligar ou desligar o modo OSD fixando o menu
Display on/off.
✤ As funções TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM podem
funcionar mesmo depois do modo OSD estar desligado.
✤ A OSD é visualizada no visor e no monitor.
s
a b
CONGRATULATIONS
r w
Hi 8REC.
x
XX 8800:00:00
T
w
Hi 8 PLAY
TAPE!
EASY
OFF
0:00:00
a. Posição do Zoom
(ver pág. 29)
Indica a posição do zoom.
b. DIS (apenas VP-W97)
(ver pág. 33)
o
Indica que a função DIS está
n
activa.
p
c. Nível da Bateria (ver pág. 21)
x
Indica a capacidade restante
q
da bateria.
k
l
( )
d. Focagem Manual
(ver pág. 34)
j
i
Indica que a Focagem
Manual está activada. Não
surge “Auto Focus”.
e. BLC (ver pág. 35)
Indica que BLC está activado.
f. Program AE (ver pág. 36)
Indica que o modo Program
AE está activado.
( , , , , )
o
n
g. Temporizador de Espera de
u
Auto-Gravação (apenas
VP-W97) (ver pág.15)
q
Indica o temporizador de
10 segundos.
l
h. Temporizador de Auto-
Gravação (apenas VP-W97)
(ver pág.15)
(30 segundos ou END).
i. Data (ver pág. 40)
Indica a data da filmagem.
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocamera
OSD (Display delle funzioni)
j.Ora. (pagina 40)
Indica l’ora corrente.
k. Titolo. (pagina 42)
Visualizza il titolo scelto per la registrazione in corso.
(tale titolo apparirà sovrapposto alle immagini nel filmato).
l.Autodiagnosi. (pagina 57)
Visualizza i risultati dell’autodiagnosi.
(TAPE!, TAPE END!, PORTECTION!)
m. DSE (Effetti speciali digitali) (pagina 38)
Indica l’attivazione della modalità DSE Modalità operative
selezionabili sono: STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR,
ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE) e CINEMA.
n. Contanastro.
Indica la quantità di nastro utilizzato.
o. Modalità operativa.
Indica la modalità di funzionamento selezionata.
Modalità operative selezionabili STBY, REC , STOP,
PLAY ( ), FF ( ), REW ( ), EJECT.
p. EASY & CUSTOM
Indica che la modalità EASY/CUSTOM è attiva.
q. DEW Emergenza condensa. ( ) (pagina 60)
Segnala la formazione di condensa.
r. Zoom digitale. (pagina 29)
Indica che è attivo lo zoom digitale.
s. Snap Shot. (solo VP-W97) (pagina 45)
Indica il tempo rimasto per le riprese Snap Shot.
t.PB DSE (pagina 54)
Indica che la modalità PB DSE è attiva.
u. ZERO return. (solo VP-W97) (pagina 53)
Segnala che è attiva la funzione di azzeramento automatico del
nastro.
v. Modalità White Balance. (pagina 46)
Indica l’attivazione della modalità White Balance.
Le modalità White Balance sono AUTO, INDOOR (interni) ( )
e OUTDOOR (esterni) ( ).
w. Hi8 (pagina 52)
Indica che la cassetta utilizzata è di tipo Hi8.
x. Remocon ( OFF) (solo VP-W97)
Indica che la funzione REMOCON OFF e’attivata.
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
OSD (On Screen Display - Indicação no Ecrã)
j.Hora (ver pág. 40)
Indica a hora da filmagem.
k. Título (ver pág. 42)
Indica o título da gravação.
É sobreposto na imagem.
l.Auto-Diagnóstico (ver pág. 57)
(TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Verifica a operação da
Câmara de Vídeo.
m. DSE (Efeito Digital Especial) (ver pág. 38)
Indica que o modo DSE está activado.
Os modos de operação são STROBE, SEPIA, B&W, NEG.,
MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE) e CINEMA.
n. Contador da Fita
Indica a quantidade de fita utilizada.
o. Modo de Operação
Indica que o modo de operação está activado.
Os modos de operação são STBY, REC , STOP, PLAY ( ),
FF ( ), REW ( ), EJECT.
p. EASY & CUSTOM
Indica quando o modo EASY e CUSTOM está activado.
q. Indicação de condensação DEW ( ) (ver pág. 60)
Controla a formação de condensação.
r. Zoom Digital (ver pág. 29)
Indica que o zoom digital está activado.
s. Fotografia (apenas VP-W97) (ver pág. 45)
Indica o tempo restante da gravação em modo Fotografia.
t.PB DSE (ver pág. 54)
Indica que o modo PB DSE está activado.
u. Voltar a Zero (apenas VP-W97) (ver pág. 53)
Indica que o modo de voltar a zero está activado.
v. Modo de Equilíbrio de Brancos (ver pág. 46)
Indica que o modo de Equilíbrio de Brancos está activado.
Os modos de Equilíbrio de Brancos são AUTO, INDOOR ( ) e
OUTDOOR ( ).
w. Hi8 (consulte a pág 52)
Indica que está a utilizar uma cassete Hi8 na gravação ou na
reprodução.
x. Remocon ( OFF) (apenas VP-W97)
Indica que está activado o modo remocon Off
(Controlo Remoto Off).
13
ITALIANOPORTUG.
S
T
A
R
T/
S
TO
P
S
E
L
F
TI
M
E
R
Z
E
R
O
R
E
T
U
R
N
S
T
ILL
C
O
U
N
T
E
R
R
E
S
E
T
W
ID
E
TE
LE
D
I
S
P
L
A
Y
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Accessori forniti con la videocamera
Verificare che la videocamera acquistata sia completa degli
accessori base.
Accessori base
1. AC Power Adapter
1. Adattatore di rete
alimentazione CA.
(pagina 18)
2. Cavo alimentazione CA.
(pagina 18)
3. Batteria. (pagina 19)
4. AUDIO/VIDEO Cable
4. Cavo Audio/Video.
(pagina 51)
5. Tracolla. (pagina 16)
6. Libretto di istruzioni.
7. Telecomando.
(solo VP-W97,pagina 15)
8. Batteria al litio per il
7. Remote Control
telecomando.
(solo VP-W97, pagina 15)
Batteria al litio per l’orologio
interno.
(Tipo: CR2025, pagina 17)
9. Tappo obiettivo
10. Scart adapter11. S-VIDEO Cable
Accessori opzionali
10.Adattatore SCART. (pagina
51)
11.Cavo S-VIDEO.
Nota:
Gli accessori opzionali vengono forniti insieme alla
videocamera solo in alcuni Paesi.
14
2. AC cord3. Battery Pack
5. Shoulder Strap
8. Lithium Batteries
Acessórios Fornecidos com a Câmara de Vídeo
Verifique se os seguintes acessórios básicos são fornecidos
com a sua Câmara de Vídeo.
Acessórios Básicos
1. Adaptador de Corrente CA.
(ver pág. 18)
2. Cabo CA. (ver pág. 18)
3. Bateria. (ver pág. 19)
6. Instruction Book
Video Camcorder
8mm
9. Lens Cover
Nota:
Os acessórios opcionais poderão estar incluídos
com a câmara de vídeo, dependendo do país onde
esta é adquirida.
4. Cabo Áudio/Vídeo.
(ver pág. 51)
5. Correia de tiracolo.
(ver pág. 16)
6. Manual de Instruções.
7. Controlo Remoto.
(apenas VP-W97,
ver pág. 15)
8. Pilha de lítio para o
telecomando.
(apenas VP-W97,
ver pág. 15)
Bateria de lítio para o relógio.
(TIPO: CR2025, ver pág. 17)
9. Tampa da Lente
Acessórios Opcionais
10.Adaptador Scart.
(ver pág. 51)
11.Cabo S-VIDEO.
ITALIANOPORTUG.
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Presentazione della videocamera
Telecomando (solo VP-W97 )
Descrizione dettagliata
1. Start/Stop. (pagina 23)
2. TEMPORIZZATORE.
3. FERMO IMMAGINE. (pagina 53)
4. AMPIEZZA SCHERMO. (pagina 28)
5. Teleobiettivo. (pagina 28)
6. Display. (pagina 12)
7. (Riproduzione cassetta). (pagina 52)
8. (Avanti veloce). (pagina 53)
9.(Riavvolgimento). (pagina 53)
10.(Stop). (pagina 52)
11.Azzeramento contatore (pagina 53)
12.Zero Return (pagina 53)
Installazione delle batterie del telecomando
✤ Inserire o sostituire le batterie:
- subito dopo l’acquisto.
- quando il telecomando non
funziona più correttamente.
✤ Inserire la batteria al litio facendo
riferimento ai segni + e –.
✤ Non invertire la polarità opposta
delle pile.
Registrazione automatica con il
telecomando
✤ La funzione di temporizzazione automatica con-
sente di avviare/interrompere la registrazione automaticamente.
Es.:
Ripresa di un gruppo familiare al completo
✤ Opzioni disponibili:
-WAIT-10S/SELF-30S: 10 secondi di attesa
seguiti da 30 secondi di registrazione.
-WAIT-10S/SELF-END: 10 secondi di attesa
seguiti da continua registrazione finché si
preme di nuovo il pulsante START/STOP.
6
1
2
8
9
7
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Controlo Remoto (apenas VP-W97)
3
Exemplo:
✤ Dispõe de duas opções:
- WAIT-10S/SELF-30S: aguarda 10 segundos e
- WAIT-10S/SELF-END: aguarda 10 segundos e
Descrição dos botões
1. Iniciar/Parar (START/STOP) (ver pág. 23)
11
2. Auto-Temporizador (Self-Timer)
3. Parar (ver pág. 53)
4
4. WIDE (ver pág. 28)
5
5. TELE (ver pág. 28)
12
6. Visualizar (ver pág. 12)
7.(Reprodução) (ver pág. 52)
8.(FF) (ver pág. 53)
10
9.(REW) (ver pág. 53)
10. (Parar) (ver pág. 52)
11.Contador a zeros (consulte a pág 53)
12.Função Zero Return (consulte a pág 53)
Instalação das Pilhas no Controlo Remoto
✤ Deve introduzir ou substituir as pilhas
quando:
- Adquire a câmara de vídeo.
- O controlo remoto não funciona.
✤ Introduza a pilha de lítio, seguindo as
marcas + e –.
✤ Não inverta a polaridade das pilhas.
Auto-Gravação com o Controlo Remoto
✤ A função do Auto-Temporizador no
controlo remoto permite-lhe iniciar e
parar a gravação automaticamente.
filmar com todos os membros da família
depois grava durante 30 segundos.
depois grava
até premir novamente o botão START/STOP.
15
ITALIANOPORTUG.
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Presentazione della videocamera
1. Impostare l’interruttore di accensione in
modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante TIMER fino a visualizzare:
■
WAIT-10S/SELF-30S
■
WAIT-10S/SELF-END
3. Premere il pulsante START/STOP per
avviare il temporizzatore.
: Dopo 10 secondi inizia la videoregis-
trazione.
: Se è stato selezionato SELF-30S, la regis-
trazione si interromperà automaticamente
dopo 30 secondi.
: Se è stato selezionato SELF-END, pre-
mere il pulsante START/STOP di nuovo
quando si vuole interrompere la registrazione.
Quando si effettua una regi-strazione con
Nota:
il temporizzatore automatico, per disattivare la funzione basta premere una seconda volta il pulsante START/STOP.
1
CAMERA
2
3
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
1. Posicione o botão de ligar na
posição CAMERA.
2. Prima o botão do Auto-Temporizador
até que a indicação seguinte surja no
visor:
■
WAIT-10S/SELF-30S
■
WAIT-10S/SELF-END
3. Prima o botão START/STOP para
iniciar o temporizador.
: Após aguardar 10 segundos,
a gravação inicia-se.
: Se seleccionou SELF-30S, a
WAIT-10S
SELF-30S
gravação pára automaticamente
após 30 segundos.
: Se seleccionou SELF-END, prima
novamente o botão START/STOP
quando quiser terminar a gravação.
Ao gravar com o temporizador,
Nota:
pode premir novamente o botão
START/STOP para cancelar esta
função.
Regular a Pega de Mão e a Correia de TiracoloRegolazione della maniglia e della tracolla
Maniglia
✤ È molto importante regolare la maniglia per delle riprese migliori.
✤ La maniglia consente di:
- Sostenere comodamente la videocamera in posizione stabile;
- Premere i pulsanti Zoom e Registrazione senza cambiare la
1. Staccare la striscia adesiva dal cordon-
2. Regolare il cordoncino sul polso e riap-
posizione della mano.
cino da polso.
plicare la striscia adesiva per fissarlo.
Tracolla
✤ La tracolla consente di trasportare
la videocamera comodamente e in
completa sicurezza.
1. Inserire le estremità della tracolla nei
ganci presenti sulla videocamera.
2. Allentare la fibbia, regolare la lunghezza
della tracolla secondo necessità, quindi
stringere la fibbia.
16
Pega de Mão
✤ É importante regular a pega de mão para facilitar a gravação.
✤ A pega de mão permite-lhe:
- Segurar a câmara de vídeo de uma forma estável e numa
posição confortável.
- Premir o botão de Zoom e o
botão vermelho de Gravação sem
ter de mudar a posição da mão.
1. Separe o velcro da correia de mão.
2. Ajuste a correia à sua mão e volte a
unir o velcro para a fixar.
Correia de Tiracolo
✤ A Correia de Tiracolo permite-lhe
transportar a câmara de vídeo em
perfeita segurança.
1. Introduza cada extremidade da correia nos ganchos da câmara de
vídeo.
2. Passe a extremidade da correia pela
fivela e regule o comprimento da correia de tiracolo.
ITALIANOPORTUG.
Impostazione della Videocamera
Preparar a Câmara de Vídeo
2134
Installazione della batteria al litio
✤ La batteria al litio supporta le funzioni orologio, titolo e
memorizzazione delle funzioni anche quando si asporta la
batteria e si disinserisce l’adattatore di rete CA.
✤ La durata delle batterie al litio, in condizioni di funzionamen-
to normale, è di circa 8 - 10 mesi dalla data di installazione.
✤ Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi, l’indica-
tore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si
seleziona la modalità CAMERA. In questi casi, sostituire la
pila esaurita con una batteria al litio tipo CR2025.
1. Estrarre il porta batteria al litio dal
proprio vano.
2. Inserire il lato della batteria verso
il fondo del porta batteria.
3. Reinserire il porta batteria nell’apposito vano.
Nota: Se il porta batteria viene inserito
nella direzione sbagliata, non si inserirà correttamente.
Instalação da Bateria de Lítio
✤ A bateria de lítio mantém a função do relógio, o título e o
✤ A bateria de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 8~10
✤ Quando a bateria de lítio fica fraca ou gasta, o indicador de
Nota: Se o compartimento for introduzido na posição incorrecta,
Anexar a tampa da lenteAttacco del copriobiettivo.
conteúdo pré-programado da memória, mesmo que retire a
bateria ou desligue o adaptador de corrente CA.
meses em condições normais de operação, após a instalação.
data/hora pisca durante 5 segundos quando posiciona o
botão de ligar na posição CAMERA. Neste caso, substitua a
bateria de lítio por uma do tipo CR2025.
1. Retire o suporte da bateria de lítio do
respectivo compartimento.
2. Introduza a bateria com o lado
com o sinal + virado para baixo, no
suporte.
3. Reinstale o suporte da pilha de lítio no
respectivo compartimento.
não encaixará bem.
Avvertenza: Tenere le batterie al litio fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione, consultare
immediatamente un medico.
Atenção: Mantenha a BATERIA DE LÍTIO afastada das cri-
anças.
Caso esta seja engolida, consulte imediatamente
um médico.
17
ITALIANOPORTUG.
2
1
3
Impostazione della Videocamera
Collegamento dell’alimentazione
✤ La videocamera può essere alimentata in due modi:
-Tramite l’adattatore CA: per le riprese in interno.
-Con la batteria: per le riprese in esterno.
Uso dell’adattatore CA.
1. Collegare il cavo CA allo spinotto dell’adattatore CA.
2. Connettere il cavo CA
ad una presa domestica.
Nota:
La spina e la presa
in alcuni paesi
potrebbero essere
differenti.
3. Collegare l’altra estremità dell’adattatore CA
all’ingresso CC (DC jack) della video camera.
4. Per selezionare la modalità CAMERA.
a. Abbassare l’aletta dell’interruttore di
accensione e, premendo, portare questo su
CAMERA.
b. Verificare che il copriobbiettivo sia aperto.
c. Assicurarsi che I’immagine appaia nel mirino.
Nota:
Se l’adattatore viene utilizzato accanto a un televisore oppure alla videocamera, potrebbero verificarsi
dei disturbi al televisore o alla videocamera stessi.
Allontanare l’adattatore dal televisore, dalla videocamera o dal cavo dell’antenna.
18
Preparar a Câmara de Vídeo
Ligar a Fonte de Alimentação
✤ Existem duas formas de ligar a fonte de alimentação:
-Utilizando o adaptador de corrente CA: utilizado
para gravações no interior.
-Utilizando a Bateria: utilizada para gravações no
exterior.
Utilizar o Adaptador de Corrente CA
1. Ligue o adaptador de
corrente CA ao cabo de
alimentação CA.
2. Ligue o cabo de
alimentação CA à
tomada de parede.
Nota:
CAMERA
3. Ligue a outra extremidade do cabo CC à ficha CC da
câmara de vídeo.
4. Para colocar a câmara no modo CAMERA.
a. Segure a patilha do botão de ligar e empurre o botão
para a posição CAMERA.
b. Certifique-se de que a tampa da lente está retirada.
c. Certifique-se de que a imagem surge no visor.
Nota:
Se o adaptador for utilizado próximo da TV ou da
câmara, poderá provocar interferências na TV ou na
câmara.
Afaste o adaptador da TV, da câmara de filmar ou
do cabo da antena.
A ficha e o tipo de
tomada podem ser
diferentes, consoante as áreas.
ITALIANOPORTUG.
Impostazione della Videocamera
Uso delle batterie
Quanto dura la carica della batteria per le riprese?
✤ Quanto spesso viene fatto uso dello zoom nelle
riprese. Preparare piu batterie possibile.
Ricarica della batteria
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare l’Adattatore CA ad un
cavo CA e inserire la spina del
cavo CA nella presa
della corrente CA.
3. Collegare il cavo CC (dell’adat-
tatore CA) all’ingresso CC (DC
jack) della videocamera.
4. Spegnere l’alimentazione della
videocamera, la spia luminosa
indicante la ricarica inizia a
lampeggiare mentre la batteria
viene ricaricata.
- Il simbolo di ricarica lampeggia
una volta al secondo: indica
che meno del 50% della
batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica lampeggia
due volte al secondo:
indica che il 50% ~ 75% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica lampeggia tre volte al secondo:
indica che il 75% ~ 100% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica smette di lampeggiare e rimane
acceso:
la ricarica è stata completata.
- Acceso un secondo e spento un secondo: indica la pre-
senza di un errore. Rimettere la batteria ed il cavo CC.
5. Quando la ricarica è stata completata, staccare la videocamera, adattatore CA, e batteria.
■
La batteria viene scaricata anche se l’alimentazione
e spenta.
Nota:
È possibile che la batteria sia leggermente carica al
momento dell’acquisto.
1
2
4
OFF
Preparar a Câmara de Vídeo
Utilizar a Bateria
Qual a duração da bateria para gravação?
✤ Depende da frequência com que o zoom é usado
na gravação.
Prepare outras baterias.
Recarregar a Bateria
1. Instale a bateria na câmara
de vídeo.
2. Ligue o adaptador de corrente
CA a um cabo CA e ligue o
cabo CA a uma tomada.
3. Ligue o cabo CC à ficha CC
3
-Pára de piscar e fica aceso: O recaregamento está
terminado.
- Aceso por 1 segundo e desligado por um segundo:
Indica que ocorreu algum erro. Reinstale a bateria e
o cabo CC.
5. Depois de terminar o recarregamento, separe a câmara
de vídeo, o adaptador de corrente CA e a bateria.
■
Mesmo com a alimentação desligada, a bateria
poderá descarregar.
: No momento da compra a bateria poderá estar
Nota
ligeiramente carregada.
da câmara.
4. Desligue a câmara e o indicador de recarregamento
começará a piscar e iniciará
o recarregamento.
- Piscar uma vez por
segundo: Indica que está
carregada a menos de 50%.
- Piscar 2 vezes por
segundo: Indica que está
carregada a 50%~75%.
- Piscar três vezes por
segundo: Indica que está
carregada a 75% ~ 100%.
19
ITALIANOPORTUG.
Impostazione della Videocamera
Preparar a Câmara de Vídeo
Uso della batteria
Tabella dei tempi di registrazione continuata
forniti sulla base del modello e tipo di batteria.
Modello
Tipo di Batteria
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
VP-W90VP-W97
CircaCirca
150 minuti125 minuti
CircaCirca
220 minuti180 minuti
CircaCirca
430 minuti370 minuti
✤ I tempi continui di registrazione forniti nella tabella
sono approssimativi. I tempi reali di registrazione
dipendono dall’uso.
Notas:
✤ La batteria deve essere ricaricata in una temperatura
ambiente tra 0°C e 40°C. Non ricaricare mai con una
temperatura ambiente inferiore a 0°C.
✤ La durata e capacità della batteria viene ridotta se
usata a una temperatura inferiore a 0°C anche quando è pienamente carica.
✤ La durata e capacità della batteria viene fortemente
ridotta se la batteria viene tenuta per lunghi periodi di
tempo ad una temperatura superiore ai 40°C, anche
quando è pienamente carica.
✤ Non collocare la batteria vicino ad una fonte di calore
(fuoco o fiamme per esempio).
Tabela de Tempo de Gravação Contínua com base
no modelo e tipo de bateria
Bateria
✤ Os tempos de gravação contínua indicados na tabela
Notas:
✤ A bateria deve ser recarregada a uma temperatura
✤ O tempo de vida e a capacidade da bateria ficarão
✤ O tempo de vida e a capacidade da bateria ficarão
✤ Não coloque a bateria próximo de fontes de calor
Utilizar a Bateria
Modelo
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
são aproximadados. O tempo real de gravação
depende da utilização.
ambiente entre os 0°C e os 40°C.
Nunca deverá ser recarregada a uma temperatura
ambiente inferior a 0°C.
reduzidos se for utilizada com temperaturas inferiores
a 0°C, mesmo quando está totalmente recarregada.
reduzidos se for deixada em locais com temperaturas
superiores a 40°C por um período prolongado, mesmo
quando está totalmente recarregada.
(fogo ou chamas, por exemplo).
VP-W90VP-W97
AproximadamenteAproximadamente
150 minutos125 minutos
AproximadamenteAproximadamente
220 minutos180 minutos
AproximadamenteAproximadamente
430 minutos370 minutos
20
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.