Samsung VP-W71, VP-W70 User Manual

Câmara de Vídeo
8mm
VP-W70/W70U/W71/W75/W75D
Manual de Instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente esta manual de instruções e guarde-o para futura consulta.
AD68-00440L
Video Camera
8mm
VP-W70/W70U/W71/W75/W75D
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta leggere accuratamente questo manuale di istruzioni e conservarlo per futura consultazione.
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 93/68
Este produto cumpre o definido pelas Directivas 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
VP-W70U VP-W70/W71/
W75/W75D
Hi
VP-W70U VP-W70/W71/
W75/W75D
Hi
ITALIANO PORTUG.
ELECTRONICS
2
ITALIANO PORTUG.
Caratteristiche ........................................................................8
Descrizioni
Vista frontale/Vista laterale/Vista posteriore ....9, 10, 11
OSD (Display delle funzioni) ...................................... 12
Accessori forniti con la videocamera .................................. 14
Telecomando (solo VP-W71/W75/W75D) ..........................15
Registrazione automatica con il telecomando............15
Regolazione della maniglia e della tracolla ........................16
Installazione della batteria al litio ........................................17
Collegamento dell’alimentazione ........................................18
Uso dell’adattatore CA ................................................ 18
Uso delle batterie ........................................................19
Uso della batteria.................................................................. 20
Tabella dei tempi di registrazione continuata..............20
Consumo della batteria ..............................................21
Inserimento ed espulsione di una cassetta ........................ 22
Registrazione del primo filmato............................................23
Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine ..................25
Filmare usando il mirino..............................................25
Messa a fuoco e regolazione della luminosità del mirino ..25
Rivedere un filmato sul mirino..............................................26
Fermoimmagine ..........................................................27
Ricerca di un fotogramma ..........................................27
Zoom in avanti e Zoom indietro...........................................28
Zoom digitale ........................................................................29
Modalità di ripresa EASY (per principianti) ........................31
CUSTOM - Creazione di impostazioni di registrazione
personalizzate ....................................................................32
Sommario
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Presentazione della videocamera
Impostazione della Videocamera
Nozioni fondamentali
Uso avanzato della videocamera
Índice
Precauções e Instruções de Segurança Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Funções ..................................................................................8
Descrição
Vista de Frente/Vista Lateral/Vista de Trás......9, 10, 11
OSD (On Screen Display - Informação no Ecrã) ......12
Acessórios fornecidos com a Câmara de Vídeo ................14
Controlo Remoto (apenas VP-W71/W75/W75D)................15
Auto-Gravação com o Controlo Remoto ....................15
Regular a pega de Mão e a Correia de Tiracolo ................16
Instalação da Bateria de Lítio .............................................. 17
Ligar a Fonte de Alimentação..............................................18
Utilizar o Adaptador de Corrente CA..........................18
Utilizar a bateria ..........................................................19
Utilizar a bateria....................................................................20
Tabela do Tempo de Gravação Contínua ..................20
Visualização do Nível da Bateria................................21
Introduzir e Ejectar a Cassete..............................................22
Efectuar a Primeira Filmagem ............................................23
Indicações para uma Gravação Estável..............................25
Filmar com o Visor ......................................................25
Regular a Focagem do VISOR............................................25
Reproduzir a Cassete na Câmara de Vídeo ......................26
Ver uma Imagem Parada............................................27
Busca de Imagens ......................................................27
Aproximar e Afastar a Imagem (Zoom In e Zoom Out)......28
Zoom Digital..........................................................................29
Modo EASY (para principiantes) ......................................31
CUSTOM-Definição dos seus parametros de gravação ..32
Preparar a Câmara de Vídeo
Gravação Básica
Gravação Avançada
ITALIANO PORTUG.
Sommario (segue)
Uso dell’DIS (solo VP-W75/W75D)......................................33
Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF) ......................34
Compensazione del controluce - BLC ................................35
Programmi AE (Esposimetro automatico) ..........................36
DSE (Effetto Digitale Speciale) nella modalità CAMERA ..38
Impostazione e registrazione di data e ora ........................40
Selezionare e Registrare un Titolo ......................................42
Effetto dissolvenza................................................................44
PIP (solo VP-W75/W75D)....................................................45
Snap Shot (solo VP-W75/W75D) ........................................46
White Balance (Bilanciamento del Bianco) ........................47
Dimostrazione ......................................................................48
Impostazione colore data/titolo ............................................49
Tecniche di illuminazione......................................................50
Riprodurre una cassetta su uno schermo TV......................51
Funzioni disponibili in modalità PLAYER ............................53
DSE nella modalità PLAYER ..............................................54
Pulizia e cura della Videocamera ........................................54
Pulizia del mirino..........................................................54
Pulizia delle testine video ..........................................55
Conservazione della videocamera..............................55
Simboli di autodiagnosi sul display ....................................57
Formazione di Condensa ....................................................60
Riproduzione di una cassetta
Manutenzione
Problemi e soluzioni
Caratteristiche tecniche ............................61
Indice analitico..........................................62
Uso della videocamera all’estero ..............56
Índice (continação)
DIS (Digital Image Stabilizer, apenas VP-W75/W75D) ......33
MF/AF (Focagem Manual/Focagem Automática) ..............34
BLC ......................................................................................35
Program AE (Exposição Automática) ..................................36
DSE (Efeitos Digitais Especiais) no modo CAMERA ........38
Acertar e Gravar com a DATA/HORA ................................40
Seleccionar e Gravar um Título ..........................................42
Aparecimento e Desaparecimento Gradual da Imagem
(Fade In/Out) ........................................................................44
PIP (apenas VP-W75/W75D) ..............................................45
Fotografia (apenas VP-W75/W75D)....................................46
Equilíbrio dos Brancos ........................................................47
Demonstração ......................................................................48
Acertar a Data/Cor do Título................................................49
Técnicas de Iluminação........................................................50
Visualizar na Televisão ........................................................51
Diversas Funções no modo PLAYER..................................53
DSE no modo PLAYER........................................................54
Limpeza e Manutenção da Câmara de Vídeo....................54
Limpeza do Visor ........................................................ 54
Limpeza das Cabeças de Vídeo ................................55
Guardar a Câmara de Vídeo ......................................55
Indicação de Auto-Diagnóstico ............................................57
Formação de Condensação ................................................60
Reproduzir a Cassete
Manutenção
Especificações............................................61
Índice Remissivo........................................62
Utilizar a sua Câmara de Vídeo no Estrangeiro ..56
Resolução de Problemas
3
4
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Manutenzione della batteria
Il contatto dei morsetti con oggetti
metallici potrebbe causare un cortocircuito e potrebbe danneggiare la batteria.
Mantenere i morsetti puliti
Se i morsetti sono sporchi, la videocamera,
l’adattatore e la batteria non funzioneranno correttamente. Controllare i morsetti prima dell’uso e, se necessario, pulirli con un panno o tessuto asciutto.
Non dirigere mai l’OBIETTIVO
verso il sole. La luce diretta del sole può danneggiare il CCD. (Charge Coupled Device)
Precauções e Instruções de Segurança
Lidar com a bateria
Não aponte a lente para o sol.
A luz solar directa pode dani­ficar o CCD. (*CCD: Charge Coupled Device)
Precauções em relação à LENTE
Não permita que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais, dado que isso poderá causar curto­circuito e danificar a bateria.
Mantenha os terminais limpos.
A câmara, o adaptador ou a bateria não
funcionarão correctamente se os terminais estiverem sujos. Verifique-os antes de utilizar e limpe-os com um pano seco, se necessário.
Precauzioni con l’OBIETTIVO
5
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Precauzioni con il mirino elettronico
1) Non posizionare la video­camera in modo che il mirino elettronico punti verso il sole. La luce diret­ta del sole può danneggia­re i componenti interni del mirino. Si prega di fare la massima attenzione quan­do si posiziona la video­camera al sole o vicino ad una finestra.
2) Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino.
3) Una rotazione non voluta può danneggiare il mirino.
Avvertenze: Formazione di condensa
1
2
3
DEW
Precauções e Instruções de Segurança
Precauções em relação ao visor electrónico
1) Não coloque a câmara de forma a que o visor aponte para o sol. Aluz solar directa pode dani­ficar o interior do visor. Tenha cuidado ao colo­car a câmara sob luz solar ou próximo de uma janela.
2) Não levante a câmara segurando pelo visor.
3) A rotação forçada poderá danificar o visor.
1) Um aumento brusco na temperatura ambiente poderá causar a formação de condensação no interior da câmara.
por exemplo:
Quando transporta a câmara de um local frio para um local quente durante o inverno.
Quando transporta a câmara de um local quente para um local frio, durante o verão.
2) Se a função “DEW ( )” estiver acti­vada, deixe a câmara num local seco e quente, com o compartimento da cassete aberto e sem bateria.
3) Se a função “DEW ( )” for activada inesperadamente e se pretender can­celá-la, retire a bateria e a pilha de lítio e depois volte a re-instalar a bateria e a pilha de lítio. Certifique-se de que a condensação desapareceu completa­mente. (ver página 60)
Precauções em relação à formação de condensação
1) Un improvviso innalzamento della temperatura atmosferica potrebbe provocare il formarsi di condensa all’interno della videocamera:
per esempio :
Quando, d’inverno, con la video­camera si passa da un ambiente esterno freddo ad interni con riscaldamento.
Quando, d’estate, con la video­camera si esce da un ambiente climatizzato e la temperatura esterna è molto alta.
2) Se la funzione di protezione “DEW ( )” è attiva, asportare la batteria e lasciare la videocamera con il com­parto per le cassette aperto, in un ambiente caldo e asciutto.
3) Se la protezione “DEW ( )” si atti­va inaspettatamente, Per disattivarla, installare di nuovo la batteria e la batteria al litio dopo averle staccate. Accertarsi che la condensa sia com­pletamente sparita. (pagina 60)
6
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Precauzioni con il gruppo batterie
Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi che la
batteria sia carica.
Per prolungare la vita delle batterie, spegnere la video-
camera quando non la si usa.
Quando la videocamera è in modalità CAMERA e resta
in STANDBYper più di 5 minuti senza entrare in fun­zione, si spegne automaticamente per limitare il con­sumo delle batterie.
Accertarsi che la batteria sia correttamente in sede e
ben ferma. Una caduta potrebbe danneggiarla.
Le batterie esaurite devono essere trattate come rifiuti
chimici. Contattare il rivenditore più vicino per lo smaltimento.
A
vvertenze: Conservare le batterie al LITIO fuori dalla
portata dei bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
La batteria al litio consente di mantenere attiva la
funzione orologio, le funzioni TITLE, CUSTOM e la memoria delle impostazioni preselezionate anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.
In condizioni di funzionamento normale la durata della
batteria al litio è circa 8-10 mesi a partire dal momento dell’installazione.
Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi o se è
del tutto esaurita, l’indicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAM­ERA. In simili casi, sostituirla con batterie al litio tipo CR2025 type. (pagina 17)
Precauzione con batterie al litio
*In caso di esaurimento della
batteria al litio, contattare il rivenditore più vicino. Le bat­terie esaurite devono essere trattate come rifiuti chimici.
ATTENZIONE:
RICICLARE LE BATTERIE ALLITIO OPPURE SMALTIRLE IN MODO APPROPRIATO.
* Quando a pilha de lítio ficar
fraca ou gasta, contacte o seu revendedor local. As pilhas devem ser tratadas como resíduos químicos.
AVISO:
A PILHA DE LÍTIO DEVE SER RECICLADA OU ELIMINADAADE­QUADAMENTE.
Precauções e Instruções de Segurança
Precauções em relação à bateria
Certifique-se de que a bateria está carregada antes de
começar a filmar no exterior.
Para poupar a bateria, mantenha a sua câmara desliga-
da quando não está a utilizá-la.
Quando a câmara está no modo CAMERA, se ficar em
STANDBYpor mais de 5 minutos, sem funcionar, desli­ga-se automaticamente para proteger contra a descarga inesperada da bateria.
Certifique-se de que a bateria está devidamente instala-
da no lugar. Deixar cair a bateria poderá danificá-la.
Quando a bateria atingir o limite de tempo de vida, con-
tacte o seu revendedor local. As baterias devem ser tratadas como resíduos químicos.
Atenção
: Mantenha a BATERIADE LÍTIO fora do
alcance das crianças. Caso a pilha seja engol­ida consulte imediatamente um médico.
A pilha de lítio mantem em funcionamento as funções
do RELÓGIO, TITLE e CUSTOM e mantem o que está em memória; mesmo que a bateria ou o adapta­dor de CA sejam retirados.
A pilha de lítio da câmara tem uma duração de cerca de
8~10 meses, em condições normais de utilização, após a instalaçãó.
Quando a pilha de lítio fica fraca, ou gasta, o indicador
de data/hora pisca durante 5 segundos quando posi­ciona o botão em CAMERA. Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma do tipo CR2025. (ver página 17)
Precauções em relação à pilha de lítio
7
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Precauções e Instruções de Segurança
Regolazione della maniglia
Per utilizzare in modo ottimale la video-
camera, regolare adeguatamente la maniglia. (pagina 16)
Forzare la maniglia per inserirvi la
mano potrebbe danneggiarla.
Pulire regolarmente le testine VIDEO. Il fruscio e le
immagini non nitide eventualmente riscontrati durante la riproduzione possono essere dovuti alle testine sporche: in questi casi pulirle con l’apposita cassetta, di tipo a secco.
Non utilizzare cassette di pulizia a umido. Potrebbero
danneggiare le testine VIDEO. (pagina 55)
Se la videocamera viene lasciata in modalità STAND-
BY e non viene utilizzata per più di 5 minuti, si spegn­erà automaticamente per proteggere il nastro e le testine.
Pulizia delle testine video
Precauções em relação à pega de mão
É importante regular a pega de mão
para poder operar melhor a câmara. (ver página 16)
Não force a entrada da mão na pega
de mão para não danificar a fivela.
Para garantir a gravação normal e uma imagem nítida,
limpe as cabeças de vídeo. Ao reproduzir as imagens, se estiverem tremidas ou com problemas, as cabeças de vídeo poderão estar sujas. Limpe-as com o dispositivo de limpeza de cassetes de tipo seco.
Não utilize um dispositivo de limpeza de tipo húmido.
Poderá danificar as cabeças de vídeo. (ver pág. 55)
Para proteger contra o desgaste da fita e das cabeças,
a câmara de vídeo desliga-se automaticamente se ficar no modo STANDBY por mais de 5 minutos sem ser operada.
Temporizador de desligar em 5 minutos no modo STANDBY
Precauções em relação à limpeza das cabeças de vídeo
Modalità STANDBY e spegnimento automatico
8
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Caratteristiche
Questa videocamera dispone di molte funzioni per la regis­trazione e la riproduzione.
Snap Shot (VP-W75/W75D solo)
La funzione Snap Shot permette di riprendere la fotografia di un oggetto per un periodo di tempo limitato nella modalità Camera. (pagina 46)
PIP (VP-W75/W75D solo)
La funzione PIP indica la posizione del centro dell’ immagine durante le riprese con lo Zoom Digitale nella modalità Camera. (pagina 45)
BLC
Quando si effettua la ripresa di un soggetto con una fonte di luce alle spalle del soggetto o un soggetto con uno sfondo chiaro, usare la funzione BLC. (pagina 35)
DSE (Effetti speciali digitali)
La funzione DSE consente di valorizzare le immagini aggiugen­do molteplici effetti speciali alle immagini registrate. (pagina 38)
Esposimetro automatico - Programma AE
Il programma AE consente di selezionare diverse velocità di esposizione e di apertura del diaframma a seconda del tipo di scena da filmare. (pagina 36)
DIS (VP-W75/W75D solo)
Questa funzione riduce le oscillazioni dovute al movimento della mano conferendo stabilità all’immagine, specialmente per gli ingrandimenti. (pagina 33)
Obiettivo Zoom 22x
Lo Zoom consente di modificare le dimensioni del soggetto ripreso: utilizzare questa tecnica per filmati di livello professionale. (pagina 28)
Lo zoom digitale consente ingrandimenti maggiori di 22x. (pagina 29)
Macro
La funzione macro consente di riprendere un soggetto da dis­tanza molto ravvicinata. Basta impostare lo zoom sul massimo ingrandimento. (pagina 28)
Funções
A sua câmara de vídeo dispõe de várias funções para gravação e reprodução.
Snap Shot (apenas VP-W75/W75D)
A função Snap Shot (Fotografia) permite-lhe filmar um objecto parado por um tempo limitado no modo de Câmara. (ver pág. 46)
PIP(apenas VP-W75/W75D)
A função PIP mostra onde fica o centro da imagem enquanto filma com Zoom Digital, no modo de Câmara. (ver pág. 45)
BLC
Quando filma um objecto com a fonte de luz por trás, ou um objecto com um fundo claro, deve utilizar a função BLC. (ver pág. 35)
DSE (Efeitos Digitais Especiais)
A função DSE permite-lhe dar um aspecto criativo aos seus filmes, adicionando vários efeitos especiais. (ver pág. 38)
Program AE (Exposição Automática)
A função Program AE permite adaptar a velocidade e abertura do obturador ao tipo de imagem a ser filmada. (ver pág. 36)
DIS (apenas VP-W75/W75D)
A função DIS compensa a instabilidade das imagens causada por solavancos, especialmente no modo de grande ampliação. (ver pág. 33)
Lente de zoom de 22x
O “Zoom” é uma técnica de gravação que lhe permite alterar a dimensão do objecto na imagem. Para filmagens mais profissionais, utilize a função de Zoom. (ver pág. 28)
Zoom Digital
O zoom superior a 22x é obtido digitalmente. (ver pág. 29)
Macro
A função Macro permite-lhe filmar o seu objecto muito próximo. Deve regular o zoom para abertura máxima para filmar com a função Macro. (ver pág. 28)
9
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Vista frontale
Vista de Frente
1. Lente (ver pág. 61)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH funciona em modo STANDBY. (ver pág. 24) REW funciona em modo PLAYER. (ver pág. 53)
3. PLAY/STILL (LIGHT) (ver pág. 52)
PLAY/STILLfunciona em modo PLAYER. LIGHT funciona no modo CAMERA.
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH funciona em modo STANDBY. (ver pág. 24) FF funciona em modo PLAYER. (ver pág. 53)
5. DATE/TIME(STOP)
DATE/TIME funciona em modo CAMERA. (ver pág. 40)
STOP funciona em modo PLAYER. (ver pág. 52)
6. TAPE EJECT (ver pág. 22)
Utilize para ejectar a cassete.
7. EVF (Visor Electrónico)
8. MIC
MIC funciona no modo CAMERA.
9. Sensor Remoto (apenas VP-W71/W75/ W75D, ver pág. 15)
10. EASY
EASY funciona no modo CAMERA.
11. CUSTOM
CUSTOM funciona no modo CAMERA.
12. VIDEO LIGHT (apenas VP-W75/W75D)
1. Lens (Obietti) (pagina 61)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH fun­ziona nella modalità STANDBY. (pagina 24) REW funziona nella modalità PLAYER. (pagina 53)
3. PLAY/STILL (LIGHT) (pagina 52)
PLAY/STILLfunziona nella modalità PLAYER. LIGHT funziona nella modalità CAMERA.
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH fun­ziona nella modalità STANDBY. (pagina 24) FF funziona nella modalità PLAYER. (pagina 53)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME funziona nella modalità CAMERA. (pagina 40)
STOP funziona nella modalità PLAYER. (pagina 52)
6. TAPE EJECT (pagina 22)
Usare per l’espulsione della cassetta.
7. EVF (Mirino elettronico)
8. MIC
MIC funziona nella modal­ità CAMERA.
9. Remote Sensor (VP-W71/W75/W75D, pagina 15)
10. EASY
EASY funziona nella modalità CAMERA.
11. CUSTOM
CUSTOM funziona nella modalità CAMERA.
12. VIDEO LIGHT (VP-W75/W75D solo)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
4. REC SEARCH (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF
11. CUSTOM
2. REC SEARCH (REW)
6. TAPE EJECT
1. LENS
12. VIDEO LIGHT
9. Remote Sensor
8. MIC
10. EASY
10
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Vista laterale
13. BATTERY EJECT
14. MENU ON/OFF (ver pág. 30)
MENU ON/OFF funciona em modo CAMERA e em modo PLAYER.
15. ENTER (MF) (ver pág. 30)
ENTER funciona no modo MENU. MF funciona no modo CAMERA.
16. Botão UP/DOWN (ver pág. 30)
O botão UP/DOWN fun­ciona no modo MENU.
17. PROGRAM AE (ver pág. 36)
PROGRAM AE (Exposição Automática) funciona no modo CAM­ERA.
18. DSE (ver pág. 38)
DSE funciona nos modos CAMERA e PLAYER.
19. BLC (ver pág. 35)
BLC funciona em modo CAMERA.
20. FADE (ver pág. 44)
FADE funciona em modo CAMERA.
21. Ficha DC (ver pág. 18)
22. Indicador de recarga (ver pág. 19)
23. Saída S-VIDEO (apenas VP-W70/W71/ W75/W75D, ver pág. 52)
24. Bateria de Lítio (ver pág. 17)
Vista Lateral
13. Battery Eject (sgancia batteria)
14. MENU ON/OFF (pagina 30)
MENU ON/OFF funziona nella modalità CAMERA e PLAYER.
15. ENTER (MF) (pagina 30)
ENTER funziona nella modalità MENU. MF funziona nella modal­ità CAMERA.
16. UP/DOWN dial (pagina 30)
Il selettore UP/DOWN funziona nella modalità MENU.
17. PROGRAM AE (pagina 36)
PROGRAM AE (Esposizione Automatica) funziona nella modalità CAMERA.
18. DSE (pagina 38)
DSE funziona nella modal­ità CAMERA e PLAYER.
19. BLC (pagina 35)
BLC funziona nella modal­ità CAMERA.
20. FADE (pagina 44)
FADE funziona nella modalità CAMERA.
21. DC jack (Presa CC) (pagina 18)
22. Recharging Indicator (Indicatore ricarica) (pagina 19)
23. S-VIDEO out (VP-W70/ W71/W75/W75D solo, pagina 52)
24. Lithium Battery (Batteria al litio). (pagina 17)
24. Lithium Battery
14. MENU ON/OFF
13. BATTERY EJECT
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial
21. DC Jack
22. Recharging Indicator
23. S-VIDEO out
17. P.AE
19. BLC
20. FADE
18. DSE
ITALIANO PORTUG.
11
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Vista posteriore
25. ZOOM (ver pág. 28)
26. Compartimento da cassete
27. Ganchos para a correia de tiracolo (ver pág. 17)
28. Saída AUDIO/VIDEO (ver pág. 51)
29. Tampa da Lente
30. Pega de mão (ver pág. 16)
31. Botão POWER (ver pág. 18)
- CAMERA: Seleccione para filmar.
- OFF: Seleccione para
desligar a câmara.
- PLAYER: Seleccione
para reproduzir.
32. START/STOP (ver pág. 23)
START/STOP funciona no modo CAMERA.
33. Compartimento da Bateria (ver pág. 19)
34. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT funciona no modo CAMERA. (apenas VP-W75/W75D, ver pág. 46) D.ZOOM funciona no modo CAMERA. (apenas VP-W70/W70U/ W71, ver pág. 30)
35. Micro externo (apenas VP-W75/W75D, ver pág. 61)
Vista de Trás
25. ZOOM (pagina 28)
26. Cassette compartment (Vano cassetta)
27. Hooks for shoulder strap (ganci per tracolla) (pagina 17)
28. AUDIO/VIDEO out (Uscita AUDIO/VIDEO) (pagina 51)
29. LENS cap (Copri obiettivo)
30. Hand strap (Maniglia) (pagina 16)
31. POWER switch (pagina 18)
- CAMERA: Selezionare
per effettuare le riprese.
- OFF: Selezionare per
spegnere la video­camera.
- PLAYER:Selezionare per rivedere quanto registrato.
32. START/STOP(pagina 23)
START/STOP funziona nella modalità CAMERA.
33. Battery pack compart­ment (Compartimento della Batteria) (pagina 19)
34. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT funziona nella modalità CAMERA. (VP-W75/W75D solo, pagina 46) D.ZOOM funziona nella modalità CAMERA. (VP-W70/W70U/W71 solo, pagina 30)
35. Microfono esterno (VP-W75/W75D solo, pagina 61)
25. ZOOM
26. Cassette Compartment
28. AUDIO/VIDEO out
29. LENS cap
30. Hand Strap
34. D.ZOOM (SNAP SHOT)
27. Hooks for Shoulder Strap
32. START/STOP
33. Battery pack compartment
31. POWER Switch
35. External MIC
(VP-W75/W75D)
MIC
12
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
OSD (Display delle funzioni)
È possibile attivare/disattivare il display OSD
attivando/disattivando il menu Display.
Le funzioni TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM possono
essere utilizzate anche se il display OSD è disattivo.
Il display viene visualizzato sullo schermo e nel mirino.
OSD in CAMERA mode
a. Posizione dello zoom. (pagina 29)
Indica la posizione dello zoom.
b. DIS (VP-W75/W75D solo). (pagina 33)
Indica l’attivazione del DIS.
c. Consumo batterie
(pagina 21)
Indica il consumo delle batterie in tempo reale. ( )
d. Messa a fuoco manuale.
(pagina 34)
Segnala l’uso della messa a fuoco manuale. La messa a fuoco automati­ca non è riportata sul dis­play.
e. BLC. (pagina 35)
Indica che è attiva BLC.
f. Programma AE. (pagina 36)
Indica che è attiva la modalità Programma AE. ( , , , , )
g. Timer di accensione auto-
matica. (VP-W71/W75/ W75D) (pagina 15)
Segnala che è stato attivato il timer di accensione a 10 sec.
h. Timer per ripresa in
automatico. (VP-W71/W75/ W75D) (pagina 15)
Segnala che è stato attivato il timer di funzionamento automatico. (30 sec/END)
i. Date. (pagina 40)
Indica la data corrente.
a. Posição do Zoom
(ver pág. 29)
Indica a posição do zoom.
b. DIS (apenas VP-W75/W75D)
(ver pág. 33)
Indica que a função DIS está activa.
c. Nível da Bateria (ver pág. 21)
Indica a capacidade restante da bateria. ( )
d. Focagem Manual
(ver pág. 34)
Indica que a Focagem Manual está activada. Não surge “Auto Focus”.
e. BLC (ver pág. 35)
Indica que BLC está activado.
f. Program AE (ver pág. 36)
Indica que o modo Program AE está activado. ( , , , , )
g. Temporizador de Espera de
Auto-Gravação (apenas VP-W71/W75/W75D) (ver pág.15)
Indica o temporizador de 10 segundos.
h. Temporizador de Auto-
Gravação (apenas VP-W71/ W75/W75D) (ver pág.15)
(30 segundos ou END).
i. Data (ver pág. 40)
Indica a data da filmagem.
OSD (On Screen Display - Informação no Ecrã)
Pode ligar ou desligar o modo OSD fixando o menu
Display on/off.
As funções TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM podem
funcionar mesmo depois do modo OSD estar desligado.
A OSD é visualizada no visor e no monitor.
OSD in PLAYER mode
o n
p x
q k
l
j i
r w
s
a b
Hi 8 REC.
XX 880 0:00:00
SEPIA
CONGRATULATIONS
BLC TAPE!
WAIT-10S (TITLE) 13:00 SELF-30S (CONTINUE) 29. JAN.2002
W
T
EASY
x
c
m
f
v e
d g
h
c
t
o n u
q l
w
Hi 8 PLAY
0:00:00
SEPIA Z.RTN
TAPE!
OFF
13
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
OSD (Display delle funzioni)
j. Ora. (pagina 40)
Indica l’ora corrente.
k. Titolo. (pagina 42)
Visualizza il titolo scelto per la registrazione in corso. (tale titolo apparirà sovrapposto alle immagini nel filmato).
l. Autodiagnosi. (pagina 57)
Visualizza i risultati dell’autodiagnosi. (TAPE!, TAPE END!, PORTECTION!)
m. DSE (Effetti speciali digitali) (pagina 38)
Indica l’attivazione della modalità DSE Modalità operative selezionabili sono: GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE) e CINEMA.
n. Contanastro.
Indica la quantità di nastro utilizzato.
o. Modalità operativa.
Indica la modalità di funzionamento selezionata. Modalità operative selezionabili STBY, REC , STOP, PLAY( ), FF ( ), REW ( ), EJECT.
p. EASY & CUSTOM
Indica che la modalità EASY/CUSTOM è attiva.
q. DEW Emergenza condensa. ( ) (pagina 60)
Segnala la formazione di condensa.
r. Zoom digitale. (pagina 29)
Indica che è attivo lo zoom digitale.
s. Snap Shot. (VP-W75/W75D solo) (pagina 46)
Indica il tempo rimasto per le riprese Snap Shot.
t. PB DSE (pagina 54)
Indica che la modalità PB DSE è attiva.
u. ZERO return. (VP-W71/W75/W75D solo) (pagina 53)
Segnala che è attiva la funzione di azzeramento automatico del nastro.
v. Modalità White Balance. (pagina 47)
Indica l’attivazione della modalità White Balance. Le modalità White Balance sono AUTO, INDOOR (interni) ( ) e OUTDOOR (esterni) ( ).
w. Hi8 (VP-W70/W71/W75/W75D solo) (pagina 52)
Indica che la cassetta utilizzata è di tipo Hi8.
x. Remocon ( OFF) (VP-W71/W75/W75D solo)
Indica che la funzione REMOCON OFF e’attivata.
OSD (On Screen Display - Indicação no Ecrã)
j. Hora (ver pág. 40)
Indica a hora da filmagem.
k. Título (ver pág. 42)
Indica o título da gravação. É sobreposto na imagem.
l. Auto-Diagnóstico (ver pág. 57)
(TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Verifica a operação da Câmara de Vídeo.
m. DSE (Efeito Digital Especial) (ver pág. 38)
Indica que o modo DSE está activado. Os modos de operação são GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE) e CINEMA.
n. Contador da Fita
Indica a quantidade de fita utilizada.
o. Modo de Operação
Indica que o modo de operação está activado. Os modos de operação são STBY, REC , STOP, PLAY ( ), FF ( ), REW ( ), EJECT.
p. EASY & CUSTOM
Indica quando o modo EASY e CUSTOM está activado.
q. Indicação de condensação DEW ( ) (ver pág. 60)
Controla a formação de condensação.
r. Zoom Digital (ver pág. 29)
Indica que o zoom digital está activado.
s. Fotografia (apenas VP-W75/W75D) (ver pág. 46)
Indica o tempo restante da gravação em modo Fotografia.
t. PB DSE (ver pág. 54)
Indica que o modo PB DSE está activado.
u. Voltar a Zero (apenas VP-W71/W75/W75D) (ver pág. 53)
Indica que o modo de voltar a zero está activado.
v. Modo de Equilíbrio de Brancos (ver pág. 47)
Indica que o modo de Equilíbrio de Brancos está activado. Os modos de Equilíbrio de Brancos são AUTO, INDOOR ( ) e OUTDOOR ( ).
w. Hi8 (apenas VP-W70/W71/W75/W75D, consulte a pág 52)
Indica que está a utilizar uma cassete Hi8 na gravação ou na reprodução.
x. Remocon ( OFF) (apenas VP-W71/W75/W75D)
Indica que está activado o modo remocon Off (Controlo Remoto Off).
14
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Acessórios Fornecidos com a Câmara de Vídeo
Verifique se os seguintes acessórios básicos são fornecidos com a sua Câmara de Vídeo.
Nota:
Os acessórios opcionais poderão estar incluídos com a câmara de vídeo, dependendo do país onde esta é adquirida.
Acessórios Básicos
1. Adaptador de Corrente CA. (ver pág. 18)
2. Cabo CA. (ver pág. 18)
3. Bateria. (ver pág. 19)
4. Cabo Áudio/Vídeo. (ver pág. 51)
5. Correia de tiracolo. (ver pág. 17)
6. Manual de Instruções.
7. Controlo Remoto. (ver pág. 15) (apenas VP-W71/W75/W75D)
8. Pilha de lítio para o telecomando. (apenas VP-W71/ W75/W75D, ver pág. 15) Bateria de lítio para o relógio. (TIPO: CR2025, ver pág. 17)
9. Adaptador Scart. (ver pág. 51)
Acessórios Opcionais
10. Cabo S-VIDEO. (apenas VP-W70/W71/W75/ W75D, consulte a pág 52)
Accessori forniti con la videocamera
Verificare che la videocamera acquistata sia completa degli accessori base.
Accessori base
1. Adattatore di rete alimentazione CA. (pagina 18)
2. Cavo alimentazione CA. (pagina 18)
3. Batteria. (pagina 19)
4. Cavo Audio/Video. (pagina 51)
5. Tracolla. (pagina 17)
6. Libretto di istruzioni.
7. Telecomando. (pagina 15) (VP-W71/W75/W75D solo)
8. Batteria al litio per il telecomando. (VP-W71/W75/ W75D solo, pagina 15) Batteria al litio per l’orologio interno. (Tipo: CR2025, pagina 17)
9. Adattatore SCART. (pagina 51)
Accessori opzionali
10. Cavo S-VIDEO. (VP-W70/W71/W75/W75D solo, pagina 52)
Nota:
Gli accessori opzionali vengono forniti insieme alla videocamera solo in alcuni Paesi.
1. AC Power Adapter
2. AC cord 3. Battery Pack
5. Shoulder Strap
4. AUDIO/VIDEO Cable
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6. Instruction Book
7. Remote Control
Video Camcorder
8mm
8. Lithium Batteries
10. S-VIDEO Cable
9. Scart adapter
15
ITALIANO PORTUG.
START/
STOP
SELF TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6 1
2 8
9 7
11 4
5 12
10
3
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Telecomando (VP-W71/W75/W75D solo)
Descrizione dettagliata
1. Start/Stop. (pagina 23)
2. TEMPORIZZATORE.
3. FERMO IMMAGINE. (pagina 53)
4. AMPIEZZA SCHERMO. (pagina 28)
5. Teleobiettivo. (pagina 28)
6. Display. (pagina 12)
7. (Riproduzione cassetta). (pagina 52)
8. (Avanti veloce). (pagina 53)
9. (Riavvolgimento). (pagina 53)
10. (Stop). (pagina 52)
11.Azzeramento contatore (pagina 53)
12.Zero Return (pagina 53)
Installazione delle batterie del telecomando
Inserire o sostituire le batterie:
- subito dopo l’acquisto.
- quando il telecomando non funziona più correttamente.
Inserire la batteria al litio facendo
riferimento ai segni + e –.
Non invertire la polarità opposta
delle pile.
Registrazione automatica con il telecomando
La funzione di temporizzazione automatica con-
sente di avviare/interrompere la registrazione auto­maticamente.
Es.:
Ripresa di un gruppo familiare al completo
Opzioni disponibili:
- WAIT-10S/SELF-30S: 10 secondi di attesa
seguiti da 30 secondi di registrazione.
- WAIT-10S/SELF-END: 10 secondi di attesa
seguiti da continua registrazione finché si preme di nuovo il pulsante START/STOP.
Controlo Remoto (apenas VP-W71/W75/W75D)
Instalação das Pilhas no Controlo Remoto
Deve introduzir ou substituir as pilhas
quando:
- Adquire a câmara de vídeo.
- O controlo remoto não funciona.
Introduza a pilha de lítio, seguindo as
marcas + e –.
Não inverta a polaridade das pilhas.
Auto-Gravação com o Controlo Remoto
A função do Auto-Temporizador no
controlo remoto permite-lhe iniciar e parar a gravação automaticamente.
Exemplo:
filmar com todos os membros da família
Dispõe de duas opções:
- WAIT-10S/SELF-30S: aguarda 10 segundos e depois grava durante 30 segundos.
- WAIT-10S/SELF-END: aguarda 10 segundos e depois grava até premir novamente o botão START/STOP.
Descrição dos botões
1. Iniciar/Parar (START/STOP) (ver pág. 23)
2. Auto-Temporizador (Self-Timer)
3. Parar (ver pág. 53)
4. WIDE (ver pág. 28)
5. TELE (ver pág. 28)
6. Visualizar (ver pág. 12)
7. (Reprodução) (ver pág. 52)
8. (FF) (ver pág. 53)
9. (REW) (ver pág. 53)
10. (Parar) (ver pág. 52)
11.Contador a zeros (consulte a pág 53)
12.Função Zero Return (consulte a pág 53)
16
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
1. Posicione o botão de ligar na posição CAMERA.
2. Prima o botão do Auto­Temporizador até que a indi­cação seguinte surja no visor:
WAIT -10S/SELF-30S
WAIT -10S/SELF-END
3. Prima o botão START/STOP para iniciar o temporizador. : Após aguardar 10 segun-
dos, a gravação inicia-se.
: Se seleccionou SELF-30S,
a gravação pára automati­camente após 30 segun­dos.
: Se seleccionou SELF-END,
prima novamente o botão START/STOP quando quis­er terminar a gravação.
Nota:
Ao gravar com o temporizador, pode premir novamente o botão START/STOP para cancelar esta função.
Pega de Mão
É importante regular a pega de mão para facilitar
a gravação.
A pega de mão permite-lhe:
- Segurar a câmara de
vídeo de uma forma estável e numa posição confortável.
- Premir o botão de Zoom e
o botão vermelho de Gravação sem ter de mudar a posição da mão.
1. Abra a cobertura da Pega de Mão e solte a Pega de Mão; regule o comprimento e fixe-a novamente com a cobertura da Pega de Mão.
2. Feche a cobertura da Pega de Mão.
1. Impostare l’interruttore di accen­sione in modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante TIMER fino a visualizzare:
WAIT -10S/SELF-30S
WAIT -10S/SELF-END
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il temporizzatore. : Dopo 10 secondi inizia la vide-
oregistrazione.
: Se è stato selezionato SELF-
30S, la registrazione si inter­romperà automaticamente dopo 30 secondi.
: Se è stato selezionato SELF-
END, premere il pulsante START/STOP di nuovo quan­do si vuole interrompere la registrazione.
Nota:
Quando si effettua una regis­trazione con il temporizzatore automatico, per disattivare la funzione basta premere una seconda volta il pulsante START/STOP.
Maniglia
È molto importante regolare la maniglia per delle
riprese migliori.
La maniglia consente di:
- Sostenere comodamente la videocamera in posizione stabile;
- Premere i pulsanti Zoom e
Registrazione senza cam­biare la posizione della mano.
1. Aprire la custodia e liberare la maniglia. Regolarne la lunghezza, poi riattaccare la maniglia sulla custodia.
2. Richiudere la custodia.
Regular a Pega de Mão e a Correia de Tiracolo
Regolazione della maniglia e della tracolla
1
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
3
START/
STOP
SELF TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
2
WAIT-10S SELF-30S
CAMERA
17
ITALIANO PORTUG.
Preparar a Câmara de Vídeo
Impostazione della Videocamera
Correia de Tiracolo
A Correia de Tiracolo per-
mite-lhe transportar a câmara de vídeo em per­feita segurança.
1. Introduza cada extremidade da correia nos ganchos da câmara de vídeo.
A bateria de lítio mantém a função do relógio, o título e
o conteúdo pré-programado da memória, mesmo que retire a bateria ou desligue o adaptador de corrente CA.
A bateria de lítio da câmara de vídeo dura cerca de
8~10 meses em condições normais de operação, após a instalação.
Quando a bateria de lítio fica fraca ou gasta, o indi-
cador de data/hora pisca durante 5 segundos quando posiciona o botão de ligar na posição CAMERA. Neste caso, substitua a bateria de lítio por uma do tipo CR2025.
1. Retire o suporte da bateria de lítio do respectivo compartimento.
2. Introduza a bateria com o lado com o sinal + virado para baixo, no suporte.
3. Reinstale o suporte da pilha de lítio no respectivo compartimento.
Nota
: Se o compartimento for introduzido na
posição incorrecta, não encaixará bem.
Atenção
: Mantenha a BATERIA DE LÍTIO afastada das
crianças. Caso esta seja engolida, consulte imediata­mente um médico.
Instalação da Bateria de Lítio
Tracolla
La tracolla consente di
trasportare la videocam­era comodamente e in completa sicurezza.
1. Inserire le estremità della tra­colla nei ganci presenti sulla videocamera.
2. Allentare la fibbia, regolare la lunghezza della tracolla secondo necessità, quindi stringere la fibbia.
La batteria al litio supporta le funzioni orologio, titolo e
memorizzazione delle funzioni anche quando si asporta la batteria e si disinserisce l’adattatore di rete CA.
La durata delle batterie al litio, in condizioni di funziona-
mento normale, è di circa 8 - 10 mesi dalla data di installazione.
Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi, l’indi-
catore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAMERA. In questi casi, sostituire la pila esaurita con una batteria al litio tipo CR2025.
1. Estrarre il porta batteria al litio dal proprio vano.
2. Inserire il lato della batteria verso il fondo del porta batteria.
3. Reinserire il porta batteria nell’apposito vano.
Nota:
Se il porta batteria viene inserito nella direzione sbagliata, non si inserirà correttamente.
A
vvertenza: Tenere le batterie al litio fuori dalla portata
dei bambini. In caso di ingestione, con­sultare immediatamente un medico.
Installazione della batteria al litio
2. Passe a extremidade da correia pela fivela e regule o comprimento da correia de tiracolo.
18
ITALIANO PORTUG.
Ligar a Fonte de Alimentação
Existem duas formas de ligar a fonte de alimentação:
- Utilizando o adaptador de corrente CA: utilizado
para gravações no interior.
- Utilizando a Bateria: utilizada para gravações no
exterior.
Utilizar o Adaptador de Corrente CA
1. Ligue o adaptador de corrente CA ao cabo de alimentação CA.
2. Ligue o cabo de alimentação CA à tomada de parede.
Nota:
A ficha e o tipo de
tomada podem ser diferentes, con­soante as áreas.
3. Ligue a outra extremidade do cabo CC à ficha CC da câmara de vídeo.
4. Para colocar a câmara no modo CAMERA. a. Segure a patilha do botão de ligar e empurre o botão
para a posição CAMERA. b. Certifique-se de que a tampa da lente está retirada. c. Certifique-se de que a imagem surge no visor.
Nota:
Se o adaptador for utilizado próximo da TV ou da câmara, poderá provocar interferências na TV ou na câmara. Afaste o adaptador da TV, da câmara de filmar ou do cabo da antena.
Collegamento dell’alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- Tramite l’adattatore CA: per le riprese in interno.
- Con la batteria: per le riprese in esterno.
Uso dell’adattatore CA.
1. Collegare il cavo CA allo spinotto dell’adattatore CA.
3. Connettere il cavo CA ad una presa domestica.
Nota:
La spina e la presa in alcuni paesi potrebbero essere differenti.
3. Collegare l’altra estrem­ità dell’adattatore CA all’ingresso CC (DC jack) della video camera.
4. Per selezionare la modalità CAMERA. a. Abbassare l’aletta dell’interruttore di
accensione e, premendo, portare questo su
CAMERA. b. Verificare che il copriobbiettivo sia aperto. c. Assicurarsi che I’immagine appaia nel mirino.
Nota:
Se l’adattatore viene utilizzato accanto a un televi­sore oppure alla videocamera, potrebbe far emettere dei disturbi al televisore o alla videocamera stessi. Allontanare l’adattatore dal televisore, dalla video­camera o dal cavo dell’antenna.
Impostazione della Videocamera
Preparar a Câmara de Vídeo
2
1
3
CAMERA
19
ITALIANO PORTUG.
Preparar a Câmara de Vídeo
Impostazione della Videocamera
Utilizar a Bateria
Qual a duração da bateria para gravação?
Depende da frequência com que o zoom é usado
na gravação. Prepare outras baterias.
Recarregar a Bateria
1. Instale a bateria na câmara de vídeo.
2. Ligue o adaptador de corrente CA a um cabo CA e ligue o cabo CA a uma tomada.
3. Ligue o cabo CC à ficha CC da câmara.
4. Desligue a câmara e o indi­cador de recarregamento começará a piscar e iniciará o recarregamento.
- Piscar uma vez por
segundo: Indica que está carregada a menos de 50%.
- Piscar 2 vezes por
segundo: Indica que está carregada a 50%~75%.
- Piscar três vezes por
segundo: Indica que está carregada a 75% ~ 100%.
- Pára de piscar e fica aceso: O recaregamento está terminado.
- Aceso por 1 segundo e desligado por um segundo: Indica que ocorreu algum erro. Reinstale a bateria e o cabo CC.
5. Depois de terminar o recarregamento, separe a câmara de vídeo, o adaptador de corrente CA e a bateria.
Mesmo com a alimentação desligada, a bateria poderá descarregar.
Nota
: No momento da compra a bateria poderá estar
ligeiramente carregada.
Uso delle batterie
Quanto dura la carica della batteria per le riprese?
Quanto spesso viene fatto uso dello zoom nelle
riprese. Preparare piu batterie possibile.
Ricarica della batteria
1. Collegare la batteria alla video­camera.
2. Collegare l’Adattatore CA ad un cavo CA e inserire la spina del cavo CA nella presa della corrente CA.
3. Collegare il cavo CC (dell’adat­tatore CA) all’ingresso CC (DC jack) della videocamera.
4. Spegnere l’alimentazione della videocamera, la spia luminosa indicante la ricarica inizia a lampeggiare mentre la batteria viene ricaricata.
- Il simbolo di ricarica lampeggia
una volta al secondo: Indica che meno del 50% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica lampeggia
due volte al secondo: Indica che il 50% ~ 75% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica lampeggia tre volte al secondo:
Indica che il 75% ~ 100% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica smette di lampeggiare e rimane
acceso: La ricarica è stata completata.
- Acceso un secondo e spento un secondo: Indica la pre-
senza di un errore. Rimettere la batteria ed il cavo CC.
5. Quando la ricarica è stata completata, staccare la video­camera, adattatore CA, e batteria.
La batteria viene scaricata anche se l’alimentazione e spenta.
Nota:
È possibile che la batteria sia leggermente carica al momento dell’acquisto.
1
4
2
3
OFF
20
ITALIANO PORTUG.
Impostazione della Videocamera
Preparar a Câmara de Vídeo
Uso della batteria
I tempi continui di registrazione forniti nella tabella
sono approssimativi. I tempi reali di registrazione dipendono dall’uso.
Notas:
La batteria deve essere ricaricata in una temperatura
ambiente tra 0°C e 40°C. Non ricaricare mai con una temperatura ambiente inferiore a 0°C.
La durata e capacità della batteria viene ridotta se
usata a una temperatura inferiore a 0°C anche quan­do è pienamente carica.
La durata e capacità della batteria viene fortemente
ridotta se la batteria viene tenuta per lunghi periodi di tempo ad una temperatura superiore ai 40°C, anche quando è pienamente carica.
Non collocare la batteria vicino ad una fonte di calore
(fuoco o fiamme per esempio).
Tabella dei tempi di registrazione continuata forniti sulla base del modello e tipo di batteria.
Utilizar a Bateria
Tabela de Tempo de Gravação Contínua com base no modelo e tipo de bateria
Os tempos de gravação contínua indicados na tabela
são aproximadados. O tempo real de gravação depende da utilização.
Notas:
A bateria deve ser recarregada a uma temperatura
ambiente entre os 0°C e os 40°C. Nunca deverá ser recarregada a uma temperatura ambiente inferior a 0°C.
O tempo de vida e a capacidade da bateria ficarão
reduzidos se for utilizada com temperaturas inferiores a 0°C, mesmo quando está totalmente recarregada.
O tempo de vida e a capacidade da bateria ficarão
reduzidos se for deixada em locais com temperaturas superiores a 40°C por um período prolongado, mesmo quando está totalmente recarregada.
Não coloque a bateria próximo de fontes de calor
(fogo ou chamas, por exemplo).
VP-W70/W70U/W71 VP-W75/W75D
Circa Circa
150 minuti 125 minuti
Circa Circa
220 minuti 180 minuti
Circa Circa
430 minuti 370 minuti
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
Tipo di Batteria
Modello
VP-W70/W70U/W71 VP-W75/W75D
Aproximadamente Aproximadamente
150 minutos 125 minutos
Aproximadamente Aproximadamente
220 minutos 180 minutos
Aproximadamente Aproximadamente
430 minutos 370 minutos
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
Bateria
Modelo
Loading...
+ 44 hidden pages