Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce manuel
d’instructions avec attention et conservez-le en vue
d’une utilisation ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas
contraire, il existe un risque de surchauffe, d'incendie ou
d'explosion. Les problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires
non autorisés ne sont pas couverts par la garantie Samsung.
Digitaler Camcorder
VP-M2050S(B)/M2100S(B)
/M2200S(B)
AFMessa a fuoco automatica
CCD Dispositivo ad
accoppiamento di carica
LCDSchermo a cristalli liquidi
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
si raccomanda di leggere attentamente il
presente manuale di istruzioni e di
conservarlo per consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
Utilizzare esclusivamente i gruppi batterie approvati dal costruttore.
In caso contrario vi è pericolo di surriscaldamento, incendio o esplosione.
Samsung non è responsabile per problemi causati dall’utilizzo di
batterie non approvate dal costruttore.
AD68-00906Q
FRANÇAIS
Sommaire
ITALIANO
Indice
Avertissements et consignes de sécurité .............8
Consignes relatives aux soins à apporter au CAM..........................8
Avertissements relatifs aux droits d’auteur......................................9
Avertissements relatifs à la formation de condensation.................9
Avertissements relatifs au CAM .........................................................9
Avertissements relatifs à la batterie.................................................10
Avertissement relatif aux marques déposées ................................10
Avertissement relatif à l’objectif .......................................................11
Avertissements relatifs à l’écran LCD..............................................11
Consignes relatives aux réparations................................................11
Consignes relatives aux pièces de rechange .................................11
Familiarisez-vous avec votre CAM....................12
✤ Veuillez tenir compte des précautions d’utilisation suivantes.
✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil
est équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de
choc. Tenir hors de portée des enfants.
■
Ne posez pas votre appareil dans un endroit mouillé.
L’humidité et l’eau peuvent entraîner des dysfonctionnements
de l’appareil.
■
Ne touchez pas votre appareil ni un câble électrique les mains
mouillées pour éviter tout risque d’électrocution.
■
N’utilisez pas le flash à proximité des yeux d’une autre
personne. Le flash émet une lumière puissante pouvant causer
des dégâts similaires
aux rayons directs du soleil dans les yeux d’une personne.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous photographiez
des jeunes enfants, le flash ne doit pas se trouver à moins
d’un mètre du sujet.
■
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter
le revendeur ou le centre agréé de service après-vente
Samsung le plus proche.
En démontant l’appareil vous-même, vous risquez de
l’endommager gravement et de le rendre difficilement
réparable.
■
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Eliminez
les tâches à l’aide d’un chiffon en tissu humidifié avec un
détergent doux.
N’utilisez aucun solvant, quel qu’il soit, en particulier du
benzène, sous peine d’endommager les finitions.
■
Gardez votre appareil à l’abri de la pluie et de l’eau de mer.
Nettoyez l’appareil après utilisation. L’eau de mer risque
d’entraîner une corrosion des pièces.
88
Precauzioni sull’uso della videocamera
✤ Si prega di tenere presenti le seguenti precauzioni di utilizzo:
✤ Conservare l’apparecchiatura in un luogo sicuro. L’apparecchio
è munito di una lente che può danneggiarsi con gli urti.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
■
Non collocare l’apparecchio in un luogo umido. Umidità e
acqua possono causare il malfunzionamento dell’apparecchio.
■
Non toccare l’apparecchio o il cavo di alimentazione con le
mani umide per evitare scosse elettriche.
■
Non utilizzare il flash vicino agli occhi di una persona. Il flash
emette una luce forte che può causare danni alla vista simili a
quelli causati dalla luce diretta del sole. Se si fotografano
bambini, assicurarsi che il flash sia a più di un metro di
distanza dal soggetto.
■
Se l’apparecchio non funziona correttamente, consultare il
rivenditore o il centro di Assistenza autorizzato Samsung più
vicini.
Se si smonta l’apparecchio da soli, si possono causare danni
irreparabili.
■
Pulire l’apparecchio con un panno morbido e asciutto. Per
rimuovere le macchie utilizzare un panno morbido inumidito
con una soluzione detergente delicata.
Non utilizzare alcun tipo di solvente, in particolare benzene, in
quanto potrebbe danneggiare seriamente la finitura.
■
Tenere l’apparecchio lontano da pioggia e acqua salata. Pulire
l’apparecchio dopo averlo utilizzato. L’acqua salata potrebbe
corrodere alcune parti.
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
ITALIANO
Avertissements relatifs aux droits d’auteur
✤ Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les
titres de DVD, les films ainsi que d’autres programmes peuvent
faire l’objet d’un copyright. La copie non autorisée de ces
supports peut porter atteinte aux droits des propriétaires
concernés et constitue une infraction à la législation sur les
droits d’auteur.
✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans tout autre document fourni
avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Avertissements relatifs à la formation de condensation
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur DU CAM.
A titre d’exemple :
✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il
fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à
l’intérieur de l’appareil.
✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui
ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un
changement de température brutal.
Avertissements relatifs au CAM
1. Ne laissez pas le CAM exposé à des températures élevées
(supérieures à 60°C ou 140°F).
Dans une voiture fermée en été ou en plein soleil, par
exemple.
2. Ne mouillez pas le CAM.
Gardez le CAM à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de
toute autre forme d’humidité.
En le plongeant dans l’eau ou en l’exposant à des taux
d’humidité élevés, le CAM sera endommagé.
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
✤ Programmi televisivi, videocassette, DVD e film e altri materiali
possono essere tutelati dai diritti d’autore. La registrazione non
autorizzata di materiale protetto da copyright può violare i diritti
dei proprietari ed è vietato dalle leggi sul copyright.
✤ Tutti i nomi commerciali e i marchi registrati citati in questo
manuale o in altri documenti forniti con i prodotti Samsung
sono dei rispettivi proprietari.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso innalzamento della temperatura atmosferica
può provocare la generazione di condensa all’interno della
VIDEOCAMERA.
Ad esempio:
✤ Entrando o uscendo da un posto riscaldato in un giorno freddo
si può provocare la generazione di condensa all’interno del
prodotto.
✤ Per impedire ciò conservare l’apparecchio in una borsa o in
una busta di plastica prima di esporlo ad un’improvvisa
escursione termica.
Avvertenze riguardanti la videocamera
1. Non lasciare la VIDEOCAMERA esposta ad alte
temperature (oltre 60°C o 140°F).
Ad esempio al chiuso d’estate in un’automobile parcheggiata o
esposta alla luce diretta del sole.
2. Non far entrare la VIDEOCAMERA a contatto con l'acqua.
Tenere la VIDEOCAMERA lontano da pioggia, acqua
salata o qualsiasi altro tipo di umidità.
Se immerso nell’acqua o esposto ad alti livelli di umidità,
l’apparecchio si danneggia.
99
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
ITALIANO
Avertissements relatifs à la batterie
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible
auprès du service après-vente SAMSUNG.
✤ Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant
de commencer votre enregistrement.
✤ Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le CAM
lorsque vous ne l’utilisez pas.
✤ Si vous laissez votre appareil en mode STBY (PSE) pendant
plus de cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra
automatiquement afin d’éviter toute consommation inutile
d’énergie.
✤ Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
✤ La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
✤ Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de
l’endommager.
✤ Les éléments des batteries lithium-polymère se détériorent en
cas de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est
complètement déchargée.
✤ Pour éviter ces problèmes, prenez soin de retirer la batterie
lorsqu’elle est vide.
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la
batterie.
✳
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, veuillez prendre contact
avec votre revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
✳
Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous
la sortez du CAM.
Avertissement relatif aux marques déposées
✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées
de DivX Network Inc. et peuvent être utilisés après octroi d’une
licence.
1010
Avvertenze riguardanti le batterie
✤ Si raccomanda l’utilizzo di un gruppo batterie originale
disponibile presso un centro di Assistenza SAMSUNG.
✤ Assicurarsi che il gruppo batterie sia completamente carico
prima di iniziare a registrare.
✤ Per conservare la carica della batteria, tenere la videocamera
spenta quando non si riprende.
✤ Se l’apparecchio viene lasciato in STBY per più di 5 minuti,
questo si spegne automaticamente per evitare un consumo
inutile della batteria.
✤ Assicurarsi che il gruppo batterie sia agganciato saldamente.
✤ Il nuovo gruppo batterie fornito con il prodotto non è carico.
Prima di utilizzare il gruppo batterie, è necessario caricarlo
completamente.
✤ Non far cadere il gruppo batterie. Cadendo potrebbe
danneggiarsi.
✤ Lasciar scaricare completamente una batteria ai polimeri di litio
può danneggiare le celle interne. Se completamente scarico, il
gruppo batterie può perdere liquidi.
✤ Per evitare che il gruppo batterie si danneggi, assicurarsi di
rimuovere la batteria scarica.
✤ Prima di inserire il gruppo batterie, pulire il terminale per
rimuovere sostanze estranee.
✳
Quando la batteria non funziona più, contattare il rivenditore
di zona.
Le batterie devono essere smaltite come scorie chimiche.
✳
Staccando il gruppo batterie dalla videocamera, fare
attenzione a non farlo cadere.
Avvertenze riguardanti i marchi
✤ I loghi DivX, DivX Licensed sono marchi di DivX, Network, Inc
e possono essere utilizzati solo su regolare licenza.
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
ITALIANO
Avertissement relatif à l’objectif
✤ Ne filmez pas alors que l’objectif de l’appareil photo est orienté en direction
du soleil. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la
mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).
Avertissements relatifs à l’écran LCD
1. L’écran LCD a été élaboré selon une technologie de haute précision. Il
se peut toutefois que de minuscules points
(rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Cela est normal et n’a
aucune influence sur l’image enregistrée.
2. Si vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’extérieur, il est possible
que l’image ne soit pas très claire.
3. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’écran LCD.
Consignes relatives aux réparations
✤ N’essayez pas de réparer vous-même le CAM.
✤ En ouvrant ou en retirant les couvercles, vous vous exposez à des
tensions électriques dangereuses et à d’autres risques.
✤ Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Consignes relatives aux pièces de rechange
✤ Si vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous que le
technicien utilise les pièces spécifiées par le fabricant et possédant les
mêmes caractéristiques que les pièces d’origine.
✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée pourrait
notamment provoquer un incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres
pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit
pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers.
L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à
l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des
autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous
favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant
vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour
savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit
recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter
leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce
produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Avvertenze riguardanti l’obbiettivo
Avvertenze riguardanti il display LCD
Avvertenze riguardanti la manutenzione
Avvertenze riguardanti la sostituzione di parti
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i
termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere
smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
✤
Non filmare con la lente della videocamera puntata direttamente verso il sole
poiché la luce solare diretta può danneggiare il sensore CCD
(Dispositivo ad accoppiamento di carica).
1. Il display LCD è stato fabbricato utilizzando la tecnologia ad alta
precisione. Tuttavia sul display LCD potrebbero apparire minuscoli
puntini (rossi, blu o verdi). Questi punti sono normali e non danneggiano
in alcun modo l’immagine registrata.
2. Se si utilizza il display LCD sotto la luce diretta del sole o all'aperto, può
essere difficile vedere chiaramente l'immagine.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
✤ Non tentare di riparare da soli la videocamera.
✤ Aprendo o rimuovendo le coperture ci si può esporre a tensione
pericolosa o ad altri rischi.
✤ Per la manutenzione ricorrere al personale di assistenza qualificato.
✤ Quando sono necessari alcuni ricambi, assicurarsi che il tecnico
dell’assistenza abbia utilizzato i ricambi specificati dal costruttore e che
questi abbiano le stesse caratteristiche della parte originale.
✤ Sostituzioni non autorizzate possono causare incendi, scosse elettriche
o altri pericoli.
Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli con
sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica
che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al
termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o
alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita
l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo
in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle
risorse materiali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il
rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l'ufficio
locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta
differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
1111
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAM
ITALIANO
Informazioni generali sulla videocamera
Fonctions
● Fonction CAM / /DSC numérique intégrée
Dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le CAM
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et
conviviale.
Utilisation d’un capteur CCD 2 110 Kpixels pour une résolution
maximale de 2400x1800.
● Zoom numérique x100
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
● Écran LCD-TFT couleur
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une
image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés
immédiatement.
● Stabilisateur électronique d’image (SEI)
Votre CAM vous permet de réduire l’instabilité de l’image en
compensant les mouvements naturels de votre main.
● Quelques effets spéciaux numériques
Grâce à la fonction DSE (Effets spéciaux numériques), vous pouvez
donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets
spéciaux.
● Interface USB pour le transfert de données
Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un
ordinateur à l’aide de l’interface USB.
● Fonction Web cam
Vous pouvez utiliser ce CAM en tant que Web cam afin de participer à
des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
● Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire
de grande capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la
mémoire interne, sur une carte SD, MMC, Memory Stick ou sur une
carte Memory Stick Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux.
● Atout supplémentaire : la compatibilité MP3
Avec votre CAM, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la
mémoire interne, sur une carte SD, MMC, Memory Stick ou sur une
carte Memory Stick Pro (en option). Profitez donc de vos chansons
favorites au format MP3 en utilisant votre CAM.
● Fonction PictBridge/DPOF
Lorsque vous raccordez le CAM à une imprimante compatible
PictBridge et DPOF (Digital Printing Order Format) à l’aide d’un câble
USB, vous pouvez imprimer vos photos enregistrées sans
l’intermédiaire d’un ordinateur.
1212
Funzioni
● Funziona
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
mento integrato videocamera/DSC
Un dispositivo digitale integrato che consente una facile conversione
dalla modalità Videocamera alla modalità Fotocamera digitale per una
registrazione comoda e facile.
Qualità delle immagini ad alta risoluzione (Fotocamera digitale)
Mediante l’utilizzo di un sensore CCD da 2110K pixel, è possibile
ottenere una risoluzione massima di 2400x1800.
Zoom Digitale x100
Permette di ingrandire un’immagine fino a 100 volte la dimensione
originale.
Display LCD TFT a colori
Un display LCD TFT a colori ad alta risoluzione (210K) garantisce
immagini nitide, oltre alla possibilità di rivedere immediatamente i file
registrati.
Stabil. immagine elettronico (EIS)
Con la videocamera è possibile ridurre l’instabilità delle immagini
evitando le vibrazioni dovute ai movimenti involontari della mano.
Vari effetti digitali
La funzione DSE (Digital Special Effects) permettono di conferire alla
pellicola un aspetto particolare aggiungendo diversi effetti speciali.
Interfaccia USB per trasferimento dati
Per mezzo dell’interfaccia USB è possibile trasferire immagini fisse e file
video o altri file su un PC.
Videocamera per PC
È possibile utilizzare l’apparecchio come una webcam per chat, video
conferenze e altre applicazioni video per PC.
Registrazione e riproduzione vocale con ampia memoria
È possibile registrare la voce e memorizzarla nella memoria interna, SD,
MMC, Memory Stick e Memory Stick Pro (opzione) e riprodurla.
Lettura di file MP3
Con la videocamera è possibile riprodurre file MP3 memorizzati nella
memoria interna, SD, MMC, Memory Stick e Memory Stick Pro
(opzione). Con la videocamera è possibile ascoltare le vostre canzoni
preferite su file MP3.
Funzione PictBridge/DPOF
Se si collega la videocamera a una stampante PictBridge compatibile
con la funzione DPOF (Digital Printing Order Format) utilizzando
un cavo USB, è possibile stampare le immagini memorizzate senza PC.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAM
ITALIANO
Informazioni generali sulla videocamera
Accessoires fournis avec le CAM
✤ Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec
votre CAM.
1
.
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-polymère
2. Adaptateur CA
3. Câble audio/vidéo
4. Câble USB
5. Ecouteurs
6. Dragonne/collier
7. Etui
8. Manuel d’utilisation/
Guide de prise en main rapide
9. CD d’installation de logiciels
10. Cache-objectif
11. Trépied
Accessoires en option
12. Adaptateur péritel
13. Batterie longue durée
Lithium Polymer Battery Pack
4
. USB Cable
7
. Carrying Case
10
. Lens Cover
12. Scart Adapter (Option)
2
. AC Power Adapter
5
.
Earphones
8
.
Instruction Book/Quick Guide
11
. Tripod Gender
13. Extended life Battery Pack
(Option)
Accessori forniti con la videocamera
✤ Assicurarsi che con la videocamera vengano forniti i seguenti
Gli indicatori OSD si basano sulla memoria interna.
100-0055
Low Battery
9
131415
9
45
10
FRANÇAIS
Nom des pièces : Ecran LCD
ITALIANO
Nomenclatura delle parti: Display LCD
Affichage à l’écran en modes Photo Capture
(Prise photo)/Photo View (Aff. photo)
Photo Capture Mode (Mode Prise photo)
1. Indicateur de mode
2. Témoin de flash
3. Témoin de balance des blancs
4. Témoin CCJ *
5. Témoin de mise au point*
6. Témoin de zoom avant/ arrière
7. Témoin de charge de la batterie
8. Témoin du type de mémoire
9. Témoin de taille d’image
10. Avertissements et remarques
Photo View Mode (Mode Aff. Photo)
1. Témoin d’image en cours d’affichage
2. Indicateur de mode
3. Nombre d’impressions
4. Témoin d’imprimante
5. Témoin de verrouillage
6. Compteur d’images (image en cours
d’affichage)
7. Barre de défilement
8. Témoin multi sélection
9. Avertissements et remarques
Remarque
✤ Les fonctions indiquées par * sont gardées
en mémoire lorsque le CAM est éteint.
1
2
3
BLC
4
5
5
8
3
2
9
OSD (display su schermo in Photo Capture Mode (Mod.
Cattura foto)/Photo View Mode (Visual. foto) )
Photo Capture Mode
Photo Capture
Photo View Mode
1
Photo View Mode
Photo View
1 Copies
1600
Capturing...
6
100-0019
Wait please...
43
Photo Capture Mode (Mod. Cattura foto)
8910
1. Indicatore modalità
2. Indicatore Flash
7
3. Indicatore del Bilan. Bianco
4. Indicatore* BLC
5. Indicatore di messa a fuoco*
6
6. Indicatore zoom avant i / indietro
7. Indicatore di durata della batteria
8. Indicatore del tipo di memoria
9. Indicatore dimensione immagine
10. Indicatore messaggi d’avviso e
informazioni
Photo View Mode (Mod. Visual. foto)
1. Indicatore display corrente
2. Indicatore modalità
7
3. Numero di stampa
4. Indicatore stampante
5. Indicatore prot
6. Contatore delle immagini
(immagine corrente)
7. Barra di scorrimento
8. Indicatore multi selezione
9. Indicatore messaggi d’avviso e
informazioni
Nota
✤ Le funzioni non indicate con * vengono
5
mantenute una volta spenta la
videocamera.
1717
FRANÇAIS
Nom des pièces : Ecran LCD
ITALIANO
Nomenclatura delle parti: Display LCD
Affichage à l’écran en modes MP3 Play (Lect MP3)/Voice
Record (Enreg. voix)/Voice Play (Lect voix)
MP3 Play Mode (Mode Lect MP3)
1. Indicateur de mode
2. Nom du fichier/Format du fichier
3. Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire
4. Barre d’avancement
5. Temps écoulé/Temps total
6. Témoin d’opération
7. Témoin de verrouillage
8. Echelle de volume
9. Témoin de charge de la batterie
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin de répétition de l’ensemble des
titres/d’un seul titre
12. Témoin de lecture aléatoire
Voice Record Mode (Mode Enreg. voix)
1. Indicateur de mode
2. Numéro de fichier/Date et heure
3. Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire
4. Temps écoulé/Temps restant
5. Témoin d’opération
6. Témoin de charge de la batterie
7. Témoin du type de mémoire
Voice Play Mode (Mode Lect voix)
1. Barre d’avancement
2. Echelle de volume
3. Témoin de verrouillage
4. Temps écoulé/Temps d’enregistrement
Remarque
✤ Les fonctions sont gardées en mémoire
lorsque le CAM est éteint.
1818
1
2
I believe i can fly.mp3
Stereo 44.1KHz 128Kbps
3
4
00:00:34 / 00:03:46
1
2
2 2005/01/01 12:51:04
Stereo 8KHz 64Kbps
3
4
00:00:12/35:17:51
2 2005/01/01 12:51:04
5.0 Kbytes
Stereo 8KHz 64Kbps
1
4
00:00:12/00:05:12
OSD (display su schermo in MP3 Play Mode (Mod. Ripr MP3)/Voice
Record Mode (Mod. Registr. Voce)/Voice Play Mode (Mod. Ripr. Voce))
MP3 Play Mode
MP3
Play
65
Voice Record Mode
Voice Record
AM
REC
5
Voice Play Mode
Voice Play
AM
1011129
7 6
MP3 Play Mode (Mod. Ripr. MP3)
1. Indicatore modalità
2. Nome/formato file
3. Frequenza di campionatura/frequenza di bit
4. Barra di avanzamento
5. Tempo trascorso/tempo complessivo
8
6. Indicatore di funzionamento
7. Indicatore prot
8. Indicatore del volume
9. Indicatore di durata della batteria
7
10. Indicatore del tipo di memoria
11. Indicatore Ripeti tutto/Uno
12. Indicatore riproduzione casuale
Voice Record Mode (Mod. Registr. Voce)
1. Indicatore modalità
2. Numero file/ data e ora
3. Frequenza di campionatura/frequenza di bit
4. Tempo trascorso/tempo restante
5. Indicatore di funzionamento
6. Indicatore di durata della batteria
7. Indicatore del tipo di memoria
Voice Play Mode (Mod. Ripr. Voce)
1. Barra di avanzamento
2. Indicatore del volume
3. Indicatore Lock (Prot)
4. Tempo trascorso/tempo registrato
2
Nota
✤ Le funzioni vengono mantenute una
volta spenta la videocamera.
3
FRANÇAIS
Comment utiliser la batterie
ITALIANO
Uso del gruppo batterie
Insertion/Ejection de la batterie
Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries
supplémentaires afin de bénéficier d’une utilisation continue de votre
CAM.
Insertion de la batterie
Faites coulisser la batterie dans la rainure jusqu’à
entendre un déclic.
Ejection de la batterie
Tirez sur le bouton d’éjection de la batterie pour
retirer cette dernière.
Batterie
Batterie standard
Batterie longue durée (en option)
Remarques
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
✤ Si le CAM n’est pas utilisé pendant une certaine période, retirez sa
batterie.
Avertissement
✤ Lorsque vous éjectez la batterie du CAM, tenez-la afin qu’elle ne
tombe pas sur le sol.
<Insert>
<Eject>
Installazione/estrazione del gruppo batterie
Si consiglia di acquistare uno o più gruppi batterie aggiuntivi per
permettere un uso continuo della videocamera.
✤ Prima di inserire il gruppo batterie, pulire i terminali per rimuovere
✤ Se la videocamera non viene utilizzata per un certo periodo di
✤ Quando si estrae il gruppo batterie dalla videocamera, tenerlo per
Per inserire il gruppo batterie
Far scorrere il gruppo batterie nella scanalatura
finché si avverte un clic.
Per estrarre il gruppo batterie
Tirare il pulsante [estrazione batteria] per
estrarre il gruppo batterie.
Batteria
Gruppo batterie standard
Gruppo batterie a lunga durata (opzione)
Note
sostanze estranee.
tempo, rimuovere il gruppo batterie.
Attenzione
impedire che cada.
1919
FRANÇAIS
Comment utiliser la batterie
ITALIANO
Uso del gruppo batterie
Entretien de la batterie
✤ La batterie doit être rechargée à une température située entre
32°F(0°C) et 104°F(40°C).
✤ La batterie ne doit jamais être chargée dans une pièce dont la
température est inférieure à 32°F(0°C).
✤ La durée de vie et la capacité de la batterie seraient réduites si
elle était utilisée alors que la température est inférieure à
32°F(0°C) ou exposée à des températures
supérieures à 104°F(40°C) pendant une longue période.
✤ Éloignez la batterie de toute source de chaleur (flamme, par
exemple).
✤ La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni
chauffée.
✤ Veillez à ce que les bornes + et - de la batterie ne soient pas
court-circuitées. Cela pourrait provoquer des fuites, générer de
la chaleur, causer un incendie et une surchauffe.
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible
auprès du service après-vente SAMSUNG.
Manutenzione del gruppo batterie
✤ Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente tra 32°
F(0°C) e 104°F( 40°C).
✤ Il gruppo batterie non deve mai essere ricaricato a temperature
inferiori a 32°F(0°C).
✤
La vita e la capacità del gruppo batterie vengono ridotti se questo
viene utilizzato a temperature inferiori a 32°F(0°C) o lasciato per un
lungo periodo a temperature superiori a 104°F(40°C).
✤ Non avvicinare il gruppo batterie a sorgenti di calore
(fuoco o fiamme, ad esempio).
✤ Non smontare, trasformare, premere o riscaldare il gruppo
batterie.
✤ Non permettere ai poli + e -del gruppo batterie di entrare in
cortocircuito. Potrebbe provocare perdita di liquidi, generare
calore, incendi e surriscaldamento.
✤ Si raccomanda l’utilizzo di un gruppo batterie originale
disponibile presso un centro servizi SAMSUNG.
2020
FRANÇAIS
Comment utiliser la batterie
Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle
dépend du mode d’utilisation.
Durée
Batterie
Batterie standard
Batterie longue durée
(en option)
Durée d’enregistrement en continu
Ecran LCD activé
Environ 50 min.
Environ 80 min.
Rétro-éclairage
désactivé
Environ 60 min.
Environ 100 min.
ITALIANO
Uso del gruppo batterie
Tempo di registrazione continua in base al tipo di batteria
Se si chiude il display LCD, questo si spegne automaticamente.
I tempi di registrazione continua indicati nella tabella in basso sono
approssimativi. Il tempo di registrazione effettivo dipende dall’uso.
Tempo
Batteria
Gruppo batterie
standard
Gruppo batterie a lunga
durata (opzione)
Tempo di registrazione continua
LCD ATTIVO
Circa 50 min.
Circa 80 min.
Retroilluminazione
OFF
Circa 60
Circa 100 min.
Remarques
✤ Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre CAM en
extérieur.
✤ Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez
acheter une nouvelle batterie.
✤ La durée d’enregistrement est plus courte si vous procédez à des
zoom vers l’avant ou vers l’arrière.
✤ “Durée d’enregistrement en continu” indique la durée pendant
laquelle vous n’utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de
fichiers vidéo et pendant laquelle vous enregistrez en continu des
fichiers vidéo avec la fonction SEI (stabilisateur électronique
d’images) ( ) désactivée.
✤ Se si utilizza la videocamera all’aperto, preparare una batteria di
✤ Contattare il centro servizi Samsung per acquistare nuovi gruppi
✤ Se si effettua lo zoom avanti o indietro, il tempo di registrazione si
✤ Il ‘tempo di registrazione continua’ indica il tempo durante il quale
Note
ricambio.
batterie.
riduce.
né si utilizza la funzione di zoom né si riproducono file e si
registrano file video ininterrottamente senza la funzione EIS( ).
2121
FRANÇAIS
1600
Photo Capture
Comment utiliser la batterie
Affichage du niveau de charge de la batterie
L’affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la
quantité d’énergie restante à l’intérieur de cette dernière.
Témoin du niveau de
charge de la batterie
Batterie épuisée (le témoin de
charge clignote) L’appareil est
Astuces pour identifier le niveau de charge
de la batterie
La batterie est dotée d’un témoin de charge vous
permettant de vous souvenir si elle a été chargée
ou non. Si la batterie a été entièrement chargée,
le témoin de charge est vert. Si la batterie est en
cours de chargement, le témoin de charge est
orange. Il clignote si la batterie est défectueuse.
Il livello di batteria sul display mostra la quantità restante di batteria nel
gruppo batterie.
Indicatore del livello della batteria
-
-
-
-
-
L’apparecchio sta per spegnersi.
L’apparecchio si spegnerà dopo
Consigli per l’identificazione della batteria
Sul gruppo batterie è fornito un indicatore di
carica per ricordare se è stato caricato o no.
Se la batteria è stata caricata completamente,
l’indicatore di carica è verde. Se si sta caricando
la batteria, il colore dell’indicatore è arancione.
L’indicatore di carica lampeggia se la batteria è
difettosa.
Tempo di carica in base al tipo di batteria
Capacità
Gruppo batterie
standard
Gruppo batterie a
lunga durata (opzione)
Circa 7 hr.
Circa 13 hr.
Stato
Completamente carica
Utilizzata al 40~60%
Utilizzata al 60~80%
Utilizzata al 80~95%
Scarica (lampeggio)
Cambiare il gruppo batterie
non appena possibile.
(lampeggio)
5 secondi.
Accesa
Spenta
Circa 1 hr. 50 min
Circa 3 hr. 20 min
ITALIANO
Messaggio
-
-
-
-
-
“Low battery”
(Esaurim Bat)
FRANÇAIS
Comment utiliser la batterie
ITALIANO
Uso del gruppo batterie
Charge de la batterie
1. Insérez la batterie dans le CAM.
2. Déplacez le [POWER/MODE Selector]
(sélecteur MARCHE/MODE) vers le haut
pour éteindre le CAM.
3. Branchez l’adaptateur CA directement au
CAM.
◆ Vous pouvez débrancher l’adapteur CA
en appuyant sur les boutons situés des
deuxcôtés de la prise du câble tout en
la retirant.
4. Branchez l’adaptateur CA sur une prise
murale.
Remarque
✤ Vous pouvez recharger la batterie tout en
utilisant le CAM, mais le temps de
chargement sera relativement plus long.
Avertissement
✤ Il est recommandé de recharger complètement la batterie avant
toute utilisation.
✤ La batterie doit uniquement être rechargée dans un lieu où la
température ambiante est comprise entre 0°C et 40°C.
Charging directly to the CAM
4
3
Fonction de réinitialisation du matériel
1. Retirer la batterie et l’adaptateur CA.
2. Appuyez sur le bouton [RESET] (Ré-in) pendant
plus d’une seconde.
Remarque
✤ Si vous réinitialisez le CAM, toutes les fonctions
que vous avez réglées le sont également.
Caricamento del gruppo batterie
1. Attaccare il gruppo batterie alla
videocamera.
2. Muovere verso l’alto il [selettore
POWER/MODE] per spegnere la
videocamera.
3. Collegare il cavo di alimentazione CA
alla videocamera.
◆ È possibile staccare il cavo di
1
Attenzione
✤ Si raccomanda di caricare completamente il gruppo batterie
prima dell’uso.
✤ La batteria va caricata solo in un ambiente tra 0
alimentazione CA premendo i tasti sui
lati del connettore e tirandolo
contemporaneamente verso l’esterno.
4. Inserire il cavo di alimentazione CA nella
presa.
Nota
✤ È possibile caricare il gruppo batterie
mentre si sta utilizzando la videocamera,
ma richiede un tempo relativamente
maggiore.
°
C e 40 °C.
Uso della funzione Hardware Reset (Reimp. Hardware)
1. Rimuovere il gruppo batterie e l’ alimentatore CA.
2. Tenere premuto il tasto [RESET] (REIMP) per un
secondo.
Nota
✤ Se si resetta la videocamera, tutte le funzioni
impostate sono inizializzate.
2323
FRANÇAIS
Premiers pas
ITALIANO
Guida introduttiva
Couleur de la diode
La couleur de la diode varie selon l’état de l’appareil (sous ou hors
tension) ou le niveau de chargement de la batterie.
Lorsque l’adaptateur CA est branché
(lorsque la batterie est insérée.)
Couleur de la diode
Rouge
Vert
Orange
Vert
Orange (clignotant)
Lorsque la batterie est insérée
(lorsque l’adaptateur CA est débranché)
Couleur de la diode
Rouge
Vert
Alimentation
Enregistrement vidéo/vocal
On
Off
Off
-
Alimentation
Enregistrement vidéo/vocal
On
Niveau de chargement
-
-
Chargement
Charge complète
Erreur
Niveau de charge
-
-
Utilisation de l’écran LCD
1. Tournez l’écran LCD vers le haut pour
l’ouvrir.
L’écran se déploie et forme un angle de 90°.
2. Tournez l’écran LCD vers le haut.
Il forme un angle de 270°.
Vous pouvez le fermer lorsqu’il forme un
angle de 180°.
Il colore del LED
Il colore della spia varia a seconda della potenza o della carica.
Quando l’alimentatore CA è collegato (quando il gruppo batterie è inserito).
Colore del LED
Rosso
Verde
Arancione
Verde
Arancione
lampeggiante
Quando il gruppo batterie è inserito
(quando l’alimentatore CA è scollegato).
Colore del LED
Rosso
Verde
Potenza
Video/Registrazione Voce
On
Off
Off
-
Potenza
Video/Registrazione Voce
On
Stato di carica
-
-
Caricamento
Completamente carica
Errore
Stato di carica
-
-
Uso del display LCD
1. Girare il display LCD per aprirlo.
Appare fino a formare un angolo di 90°.
2. Ruotare il display LCD.
Ruota fino a formare un angolo di 270°.È possibile chiuderlo a 180°.
2424
FRANÇAIS
Video
Premiers pas
ITALIANO
Guida introduttiva
Préparation du CAM
Avant d’utiliser votre CAM, référez-vous à cette page pour plus de facilité.
La carte mémoire est un accessoire en option qui n’est pas fourni avec
l’appareil.
1. Installer la batterie et la carte mémoire dans la fente MULTI CARD
(multicartes). (Reportez-vous à la page 33)
2. Rechargez la batterie en branchant l’adaptateur CA directement
sur le CAM. (Reportez-vous à la page 23)
Déplacez le [POWER/MODE Selector ] (sélecteur MARCHE/MODE) vers
3.
le bas pour allumer le CAM et déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode
Previous (Préc.) comme mode de démarrage dans le menu System
Settings (Réglage syst.) (Reportez-vous à la page 98)
4. Déplacez le bouton [W/T] pour sélectionner le mode de votre
choix et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Le système passe automatiquement au mode sélectionné après deux
secondes, même lorsque vous n’appuyez pas sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [ OK ] pour prendre des photos, enregistrer,
écouter de la musique et réaliser des enregistrements vocaux.
Appuyez sur le bouton [MENU] pour visualiser le menu.
6. Une fois terminé, déplacez le [POWER/MODE Selector] (sélecteur
MARCHE/MODE) vers le haut pour éteindre le CAM.
Par exemple:si vous souhaitez sélectionner le Video Mode (Mode Vidéo)
1. Video (Vidéo): permet d’enregistrer et de lire
des fichiers vidéo.
2. Photo: permet de prendre et de visionner des
photos.
3. MP3: permet de télécharger et d’écouter de la
musique.
4. Voice Recorder (Enreg. Voix): permet
d’enregistrer et d’écouter des données
vocales.
5. File Browser (Explorateur): permet de
supprimer, de verrouiller, de copier un fichier
et d’afficher les informations qui lui sont associées.
6. System Settings (Réglage syst.) : permet de régler la luminosité et la
couleur de l’écran LCD, la date et l’heure, les paramètres système et
les options de mémoire et de langue.
1
2
3
4
5
6
Prima di utilizzare la videocamera
Leggere questa pagina per un facile utilizzo della videocamera.
La scheda di memoria è un accessorio opzionale e non incluso.
1. Installare la batteria e inserire la scheda di memoria nello slot
della MULTI CARD. (vedere a pagina 33)
2. Caricare il gruppo batterie collegando il cavo di alimentazione
CA direttamente alla videocamera. (vedere a pagina 23)
3.
Muovere verso il basso il [selettore POWER/MODE] per accendere
la videocamera e muoverlo ancora una volta verso il basso.
◆ In System Settings (Imp di sistema) è possibile selezionare
Video Mode (Mod. Video) o Previous Mode (Mod. preced.)
come modalità di accensione. (vedere a pagina 98)
4. Selezionare la modalità desiderata con il tasto [W/T]
e premere il tasto [OK].
◆ Dopo due secondi il sistema passa automaticamente al modo
selezionato anche se non viene premuto il tasto [OK].
5. Premere il tasto [OK] per scattare fotografie, registrare,
sentire la musica o registrare la voce.
Premere il tasto [MENU] per visualizzare il menu.
6. Alla fine muovere verso l’alto il [selettore POWER/MODE] per
spegnere la videocamera.
Ad esempio:se si vuole selezionare Video Mode (Mod. Video)
1. Video: Consente di registrare e riprodurre
file video.
2. Photo (Foto): È possibile scattare e
visualizzare file di immagine.
3. MP3: È possibile scaricare e sentire la
musica.
4. Voice Recorder (Registrat. Vocale):
È possibile registrare e sentire la voce.
5. File Browser (Scorri file): È possibile
eliminare, bloccare, copiare il file e
6. System Settings (Imp di sistema): È possibile impostare
luminosità/colore, data/ora, sistema, memoria e lingua del display
LCD.
visualizzarne le informazioni.
2525
FRANÇAIS
Premiers pas
ITALIANO
Guida introduttiva
Utilisation des touches de fonction
Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de déplacer le
curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter le menu.
Utilisation des différentes touches de fonction
Bouton
W
T
œ
√
●
OK
Mode Enreg./Photo
Zoom arrière (W)
Zoom avant (T)
-
-
Enregistrement
Passe au dernier
fichier enregistré
Mode Play (Lect)
Écran Lecture
multiple
-
RPS (Retour rapide)
(œœ)/Retour
FPS (Avance
rapide) (√√)/Avance
Passer en mode
Record mode (Enreg.)
Pause
Remarques
✤ S’il n‘y a pas de fichier lorsque vous
appuyez sur le bouton [OK] en mode
Video Record/Photo Capture (Enreg
vidéo/Prise photo), le message “No
Files...” (0 FCH...) s’affiche.
Mode Sélection
de menu
Permet de sélectionner
vers le haut
Permet de
sélectionner vers le
bas retour au
Menu précédent
Permet de
sélectionner le menu
Passer en
enregistrement
Permet de confirmer
la sélection
Return to
previous menu
Move to record
Select down
Select menu
Uso del tasto Funzione
Il tasto Funzione è utilizzato per eseguire una selezione, muovere il
cursore, selezionare le funzioni e uscire dal menu.
L’uso dei diversi tasti Funzione
Tasto
OK
Select up
✤ Reportez-vous à la page 39 pour plus de
détails concernant les touches de
fonction.
Record/Capture Mode
(Registr./Cattura)
Zoom indietro (W)
W
T
Zoom avanti (T)
œ
√
●
-
-
Registrazione
Vai all’ultimo file registrato
Select menu
Confirm
selecting
Modalità di
riproduzione
Schermata Multiplay
-
RPS(œœ )/
Vai indietro
FPS(√√)/Vai avanti
Passaggio alla
modalità di
registrazione
Pausa
Modalità di selezione
menuMenu Selection Mode
Seleziona su
Seleziona giù
Menu precedente
Seleziona menu
Passaggio alla modalità
Registrazione
Conferma selezione
Note
Se non vi sono file quando si preme il
✤
tasto [OK] in Video Record/Photo Capture
(registr. video/cattura foto), appare il
messaggio “No Files..”.
✤ Per ulteriori informazioni sul tasto
funzione vedere a pagina 39.
2626
FRANÇAIS
Premiers pas
ITALIANO
Guida introduttiva
Utilisation du boutton DISPLAY
Vous pouvez utiliser différentes fonctions en appuyant sur le bouton
[DISPLAY].
1. Déployez l’écran LCD.
2. Déplacez le [POWER/MODE Selector ] (sélecteur MARCHE/MODE)
vers le bas pour allumer le CAM.
◆ L’écran Video Record (Enreg vidéo) s’affiche.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo)
ou le mode Previous (Préc.) comme mode de
démarrage dans le menu System Settings
(Réglage syst.) (Reportez-vous à la page 98)
L’écran LCD s’éteint après une
période déterminée d’inactivité
dans chaque mode afin d’éviter
toute consommation inutile
d’énergie de la batterie. Appuyer
sur un bouton quelconque pour
revenir au mode précédent.
Record/Capture Mode
Zoom out
Record/
Capture
Zoom in
MP3 Play mode
Play list
RPS
Move to Video
Record mode
Play/Pause
Move to
the last
recorded
file
FPS
Uso del tasto DISPLAY
Premendo il tasto [DISPLAY] è possibile utilizzare diverse funzioni.
1. Aprire il display LCD.
2. Muovere verso il basso il [selettore POWER/MODE] per accendere la
videocamera.
Move
backward/
RPS
Move to
Record mode
Voice Record mode
Record
◆ Appare la schermata Video Record (Registr. video).
◆ In System Settings (Imp di sistema) è possibile
selezionare Video Mode (Mod. Video) o Previous
Mode (Mod. preced.) come modalità di accensione.
(vedere a pagina 98)
3. Premere il tasto [DISPLAY].
Se si preme il tasto [DISPLAY]
Video/Photo Mode (Mod. Video/Foto)
✤ Una volta: L’indicatore display
Play Mode
Multi-play screen
Move
forward/FPS
/Slow play
Play/Pause
scompare.
✤ Due volte: La retroilluminazione si
spegne.
✤ 3 volte: Il display LCD si spegne.
✤ 4 volte: Ritorna alla schermata
iniziale.
MP3/Voice Recorder/File Browser/
System Settings Mode
(Mod. MP3/Registrat. Vocale/Scorri
file /Imp di sistema)
✤ Una volta: La retroilluminazione si
spegne.
✤ Due volte: Il display LCD si
spegne.
✤ 3 volte: Ritorna alla schermata
iniziale.
Funzione risp. energia
Il display LCD si spegne dopo un
Move to the
last voice file
list
certo periodo di tempo in ogni
modalità per ridurre il consumo
della batteria. Premere qualsiasi
tasto per ritornare alla modalità
precedente.
2727
FRANÇAIS
Memory
System
System
Date/TimeDate/Time
System
Memory
LanguageLanguageEnglishEnglishEnglish
Display
System SettingsSystem Settings
Settings: DisplaySettings: Display
System
BackBack
LCD BrightnessLCD Brightness
20 %
20 %
LCD Colour
50 %
Settings: DisplaySettings: Display
System
20 %20 %
60 %
LCD Colour
BackBack
LCD BrightnessLCD Brightness
Premiers pas
ITALIANO
Guida introduttiva
Réglage de l’écran LCD
Votre CAM est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides qui
vous permet de visualiser directement les images que vous
enregistrez ou lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez
votre CAM (en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez
régler la luminosité ou la couleur de l’écran LCD.
1. Déplacez le [POWER/MODE Selector ]
(sélecteur MARCHE/MODE) vers le bas pour
allumer le CAM.
2. Déplacez le [POWER/MODE Selector] (sélecteur
MARCHE/MODE) vers le bas pour sélectionner
System Settings (Réglage syst.) et appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Le système passe automatiquement au mode
sélectionné après deux secondes, même
lorsque vous n’appuyez pas sur le bouton
[OK].
3. Déplacez le bouton [W/T] pour sélectionner
<Display >et appuyez sur le bouton [√√].
4. Déplacez le bouton [W/T] pour sélectionner
<LCD Brightness> (Lumin. LCD) ou <LCD Colour>
(Coul. LCD) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton [W/T] pour sélectionner la
luminosité ou la couleur de votre choix et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Reportez-vous aux pages 90 et 91 pour plus de
détails.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez le bouton [œ] dans le menu, le
✤ Si l’écran LCD est trop lumineux, réglez sa luminosité.
2828
menu précédent s’affiche.
Regolazione del display LCD
La videocamera è dotata di un monitor colorato con display a cristalli
liquidi che consente di visualizzare direttamente ciò che si sta
registrando o riproducendo. A seconda delle condizioni in cui si
utilizza la videocamera (al chiuso o all’aperto ad esempio), è possibile
regolare la luminosità o il colore del display LCD.
1.
3
4
5
✤ Se dal menu si seleziona il tasto [œ], appare il menu precedente.
✤ In caso il display LCD sia troppo luminoso, regolarne la luminosità.
Muovere verso il basso il [selettore
POWER/MODE] per accendere la videocamera.
2.
Muovere verso il basso il [selettore
POWER/MODE] per selezionare le System
Settings (Imp di sistema) e premere il tasto [OK].
◆ Dopo due secondi il sistema passa
automaticamente al modo selezionato
anche se non viene premuto il tasto [OK].
3. Selezionare <Display> con il tasto [W/T] e
premere il tasto [√√].
4. Selezionare la <LCD Brightness> (Lumin.
LCD) o il <LCD Colour> (Col LCD) con il
tasto [W/T] e premere il tasto [OK].
5. Selezionare la luminosità o il colore
desiderati con il tasto [W/T] e premere il
tasto [OK].
◆ Per informazioni vedere a pagina 90~91.
Note
FRANÇAIS
Premiers pas
ITALIANO
Guida introduttiva
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou
externe (sur une carte mémoire), comme indiqué ci-dessous.
Remarques
✤ Reportez-vous à la page 33 pour
plus de détails concernant la carte
mémoire.
✤ Vous pouvez stocker des données
générales dans les fichiers et
dossiers du CAM.
✤ Le nombre maximal de fichiers est
de 9 999 et le nombre maximal de
dossiers est de 999.
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : fichier MP3
✤ MISC : stockage des fichiers DPOF.
✤ Ne modifiez pas les noms de fichier
ou de dossier, à l’exception de “Free”.
✤ Lorsqu’un fichier ou un dossier porte
l’appellation “Free”, vous pouvez la
modifier librement.
✤ Parfois, les fichiers vidéo que vous
n’avez pas réalisés avec le CAM ne
peuvent être lus.
Avertissement
✤ N’éteignez pas le caméscope
pendant l’enregistrement, la lecture,
l’effacement de fichiers ou le formatage.
✤ Veuillez éteindre l’appareil avant d’insérer ou de retirer la carte
mémoire. Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des
données.
✤ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
Struttura delle cartelle e dei file
I file video e di immagine sono memorizzati nella memoria interna o
esterna (scheda di memoria) come segue.
Note
✤ Per informazioni sulla scheda di
memoria vedere a pagina 33.
Photo file
MP3 file
Video
file
Voice
file
✤ Spegnere l'apparecchiatura prima di inserire o estrarre la scheda
di memoria per evitare la perdita di dati.
✤ Salvare i file più importanti separatamente.
✤ Nei file e nelle cartelle della
videocamera è possibile
memorizzare dati generali.
✤ Il numero massimo di file è 9.999
e delle cartelle 999.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: Immagine
SMOV✽✽✽✽.AVI: File video
SWAV✽✽✽✽.WAV: File vocale
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: File MP3
✤ MISC: File DPOF <FOSD>.
✤ Non cambiare il nome del file o
della cartella tranne ‘Free’.
✤ È possibile cambiare liberamente il
nome del file o della cartella ‘Free’.
✤ È possibile che i file video che non
sono stati registrati con la
videocamera non
possano essere riprodotti.
Attenzione
✤ Non spegnere l’apparecchiatura
durante le registrazione, la
riproduzione o la cancellazione di
file o la formattazione.
2929
FRANÇAIS
Premiers pas
ITALIANO
Guida introduttiva
Durée et capacité d’enregistrement
Durée d’enregistrement vidéo
Support
512 Mo (VPM2050S(B))
Mémoire
M2100S(B))
interne
M2200S(B))
Carte
mémoire
Memory
Stick
Carte
SD/MMC
Avertissement
✤ Prend en charge les cartes mémoire d'une capacité maximale de 2 Go. Il est possible
que les cartes supérieures à 2 Go ne permettent pas un enregistrement et une lecture
corrects.
✤ Le taux de compression est modifié automatiquement en fonction des images
enregistrées. La durée et la capacité d’enregistrement maximales peuvent être modifiées
dans “Video Record” (Enreg. vidéo).
✤ Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo dont la taille est 720i/Normal, 720p/Normal,
352p/Fin and 352p/Normal sur la carte mémoire mais la qualité n’est alors pas garantie.
✤ Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité Normale (352p, 720i, 720p) dans la
mémoire interne ou une carte mémoire, la durée d’enregistrement est rallongée mais la
vidéo peut être de moins bonne qualité.
✤ La durée et la capacité d’enregistrement peuvent varier si l’enregistrement de fichiers
vidéo sur la carte mémoire provoque l’apparition de secteurs défectueux.
3030
1 Go (VP-
2 Go (VP-
32 Mo
64 Mo
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1Go
32 Mo
64 Mo
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1Go
352p
environ 21 min.
environ 43 min.
environ 86 min.
X
X
X
environ 10 min.
environ 21 min.
environ 43 min.
environ 1 min.
20 sec.
environ 3 min.
environ 4 min.
environ 11 min.
environ 21 min.
environ 43 min.
720i/720p
environ 14 min.
environ 29 min.
environ 58 min.
environ 6 min.
environ 14 min.
environ 29 min.
environ 50 sec.
environ 2 min.
environ 3 min.
environ 7 min.
environ 14 min.
environ 29 min.
Super Fine (Super Fin)
Capacité
X
X
X
Fine (Fin)
352p
environ 32 min.
environ 65 min.
environ 130 min.
environ 2 min.
environ 4 min.
environ 8 min.
environ 15 min.
environ 32 min.
environ 65 min.
environ 2 min.
environ 4 min.
environ 7 min.
environ 17 min.
environ 32 min.
environ 65 min.
720i/720p
environ 21 min.
environ 43 min.
environ 86 min.
X
X
X
environ 10 min.
environ 21 min.
environ 43 min.
environ 1 min.
20 sec.
environ 3 min.
environ 4 min.
environ 11 min.
environ 21 min.
environ 43 min.
Normal
352p
environ 65 min.
environ 131 min.
environ 262 mini.
environ 4 min.
environ 8 min.
environ 16 min.
environ 30 min.
environ 64 min.
environ 131 min.
environ 4 min.
environ 7 min.
environ 17 min.
environ 32 min.
environ 65 min.
environ 131 min.
720i/720p
environ 32 min.
environ 65 min.
environ 130 min.
environ 2 min.
environ 4 min.
environ 8 min.
environ 15 min.
environ 32 min.
environ 65 min.
environ 2 min.
environ 4 min.
environ 7 min.
environ 17 min.
environ 32 min.
environ 65 min.
Tempo e capacità di registrazione
Tempo registrazione video
352p
circa. 32 min.
circa 65 min.
circa 130 min.
circa 2 min.
circa 4 min.
circa 8 min.
circa 15 min.
circa 32 min.
circa 65 min.
circa 2 min.
circa 4 min.
circa 7 min.
circa 17 min.
circa 32 min.
circa 65 min.
Fine
720i/720p
circa 21 min.
circa 43 min.
circa 86 min.
circa 10min.
circa 21 min.
circa 43 min.
circa 1min.
20 sec.
circa 3 min.
circa 4 min.
circa 11 min.
circa 21 min.
circa 43 min.
X
X
X
Normal (Normale)
352p
720i/720p
circa 65 min.
circa 32 min.
circa 131 min.
circa 65 min.
circa 262 min.
circa 130 min.
circa 4 min.
circa 2 min.
circa 8 min.
circa 4 min.
circa 16 min.
circa 8 min.
circa 30 min.
circa 15 min.
circa 64 min.
circa 32 min.
circa 131 min.
circa 65 min.
circa 4 min.
circa 2 min.
circa 7 min.
circa 4 min.
circa 17 min.
circa 7 min.
circa 32 min.
circa 17 min.
circa 65 min.
circa 32 min.
circa 131 min.
circa 65 min.
32MB
64MB
1GB
32MB
64MB
1GB
Super Fine
352p
circa 21min.
circa 43min.
circa 86min.
X
X
X
circa 10min.
circa 21min.
circa 43min.
circa 1min.
20sec.
circa 3min.
circa 4min.
circa 11min.
circa 21min.
circa 43min.
720i/720p
circa 14 min.
circa 29 min.
circa 58 min.
X
X
X
circa 6 min.
circa 14 min.
circa 29 min.
circa 50 sec.
circa 2 min.
circa 3 min.
circa 7 min.
circa 14 min.
circa 29 min.
Capacità
Supporti
512MB (VPM2050S(B))
Memoria
1GB (VP-
interna
M2100S(B))
2GB (VP-
M2200S(B))
Memory
128MB
Stick
256MB
512MB
128MB
SD/MMC
256MB
512MB
Attenzione
✤ Supporta schede di memoria da 2GB e inferiori. Le schede con capacità superiori a 2GB
possono dare luogo a problemi in registrazione o in riproduzione.
✤ La compressione cambia automaticamente a seconda delle immagini registrate e il
tempo e la capacità massimi di registrazione possono cambiare in ‘Video Record’
(Registr. video).
✤
È possibile registrare file video con dimensione 720i/Normal(Normale), 720p/Normal(Normale),
352p/Fine e 352p/Normal(Normale) sulla scheda di memoria, ma la qualità non è garantita.
✤ Se si registrano file video con qualità Normale (352p, 720i, 720p) sulla memoria interna o
sulla scheda di memoria, il tempo di registrazione aumenta, ma il video potrebbe essere
di qualità inferiore rispetto ad altri.
✤ Il tempo e la capacità di registrazione possono variare se ci sono settori danneggiati
quando si registrano file video sulla scheda di memoria.
Loading...
+ 107 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.