United Kingdomhttp://www.samsungelectronics.co.uk
Francehttp://www.samsung.fr
Australiahttp://www .samsung.com/au
Germanyhttp://www.samsung.de
Swedenhttp://www.samsung.se
Polandhttp://www.samsung.com/pl
Italiahttp://www.samsung.it
Spainhttp://www.samsung.es
DEZE CAMERA IS VERVAARDIGD DOOR:
ELECTRONICS
Belangrijk
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product
worden gebruikt bevatten stoffen die
schadelijk zijn voor het milieu.
Gooi daarom nooit
batterijen bij het
gewone huisvuil.
Laat bij voorkeur de
batterijen door uw
vakhandelaar
vervangen of lever de
batterijen in bij een
innamepunt voor
gebruikte batterijen in
uw gemeente indien
u de batterijen zelf
verwisselt.
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave
(OSD On Screen Display)
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD On Screen Display)
Informatie op scherm tijdens spraakopname en spraak/
De ingebouwde oplaadbare batterij..........................................................118
Gebruik in het buitenland..........................................................................119
Problemen oplossen120
Zelfdiagnose: meldingen op scherm............................................................120
De structuur van het menu122
Specificaties124
Index126
77
Page 9
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE
✤ Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes.
✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil
est équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de
choc.
Conservez le caméscope hors de portée des enfants.
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.
L’humidité et l'eau peuvent être à l'origine de
dysfonctionnements de l'appareil.
Pour éviter tout risque d'électrocution, ne manipulez pas
l'appareil ni le cordon d'alimentation avec les mains mouillées.
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d'une personne. Le
flash émet une lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue
des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du
soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites
particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m
minimum de votre sujet.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter
le revendeur ou centre agréé de service après-vente Samsung
le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l'appareil :
vous risqueriez de provoquer des dégâts difficilement
réparables.
Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les tâches
pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé d'une
solution détergente non agressive. N'utilisez aucun solvant,
quel qu'il soit, en particulier du benzène, sous peine
d'endommager les finitions.
Protégez votre caméscope de la pluie et de l'eau de mer.
Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau de mer peut
corroder les pièces.
88
Veilig omgaan met de camera
✤ Houd u tijdens gebruik van de camera altijd aan de
onderstaande aanwijzingen.
✤ Bewaar de camera op een veilige plaats. De lens kan
beschadigd raken door schokken.
Buiten bereik van kinderen houden.
Leg de camera niet op een vochtige plaats. Vocht en water
kunnen storingen veroorzaken.
Raak de camera en de stroomkabel niet met natte handen
aan om elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik de flitser niet dicht bij ogen van mens of dier. Het licht
van de flitser is erg fel en kan, net als recht in de zon kijken,
de ogen beschadigen. Let vooral op bij het fotograferen van
kinderen; de flitser moet zich in dat geval op minstens 90 cm
afstand van het kind/de kinderen bevinden.
Als de camera niet goed werkt, neem dan contact op met een
dealer bij u in de buurt of met een geautoriseerd Samsung
service center.
Als u het apparaat zelf openmaakt, kunt u moeilijk te
herstellen of onherstelbare schade veroorzaken.
Reinig de camera met een droge, zachte doek. Om vlekken te
verwijderen, kunt u een zachte doek gebruiken die u met wat
mild schoonmaakmiddel hebt bevochtigd.
Gebruik nooit oplosmiddelen, bijvoorbeeld benzeen,
aangezien deze de afwerklaag van de behuizing kunnen
vernielen.
Houd uw camera uit de buurt van regen en (zee)water. Reinig
het apparaat na gebruik. Zout water kan corrosie
veroorzaken.
Page 10
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Remarques concernant les droits d'auteur
✤ Les programmes télévisés, cassettes VHS pré-enregistrées,
DVD, films et autres supports d’image peuvent être protégés
par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces supports
peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et
constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur.
✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie
avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Remarques concernant la formation de condensation
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du
CAMESCOPE.
Exemple
✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il
fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à
l’intérieur de l’appareil.
✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui
ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un
changement de température brutal.
Remarques concernant le camescope
1. N’exposez jamais le camescope à des températures
élevées (plus de 60°C).
(Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.)
2. Ne mouillez pas le camescope.
Gardez le camescope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer
ou de toute autre forme d’humidité.
En plongeant le camescope dans l’eau ou en l’exposant à des
taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
Copyright (auteursrechten)
✤ De meeste televisieprogramma’s en films/producties op gekochte
of gehuurde videobanden en dvd’s zijn auteursrechtelijk
beschermd. Zonder toestemming overnemen van beschermde
materialen kan een inbreuk zijn op de rechten van de houder(s)
van het copyright en dus ook op de betreffende wet(ten).
✤ Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die worden
genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung
product geleverde documentatie zijn eigendom van de
betreffende eigenaars.
Condensvorming
1. Wanneer de omgevingstemperatuur snel oploopt, kan er
water condenseren in de camera.
V
oorbeeld:
✤ Als u op een koude dag een verwarmde ruimte betreedt of op
een warme dag een koelere ruimte verlaat, kan dit tot
condensatie in de camera leiden.
✤ Om condensatie te voorkomen, kunt u het apparaat in een
draagtas of plastic tas doen voordat u het blootstelt aan een
plotselinge temperatuurswisseling.
De camera
1. Bescherm de camera tegen te hoge temperaturen
(meer dan 60°C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon
geparkeerde auto.
2. Bescherm de camera tegen vocht.
Stel de camera niet bloot aan regen, (zee)water of
andere vochtige omstandigheden.
De camera is niet bestand tegen onderdompelen in water of
vochtige omstandigheden.
99
Page 11
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Remarques concernant la batterie
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible
auprès du service après-vente SAMSUNG.
✤ Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant
de commencer votre enregistrement.
✤ Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le
camescope lorsque vous ne vous en servez pas.
✤ Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
✤ Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
✤ La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
✤ Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de
l’endommager.
✤ Les éléments des batteries lithium-polymère s’abîment en cas
de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est
complètement déchargée.
✤ Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle
est vide.
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la
batterie.
✳
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
✳
Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque
vous la sortez du CAMESCOPE.
Remarque concernant les marques déposées
✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées
de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi
1010
d’une licence.
De batterij
✤
Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te
gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service center.
✤ Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat
om opnamen te maken.
✤ Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten
wanneer u hem niet gebruikt.
✤ Als uw camera langer dan vijf minuten in de standby-
stand(STBY) staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij
zichzelf uit om de batterij te sparen.
✤ Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
✤ Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen.
Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem
geheel opladen.
✤ Laat de batterij niet vallen. Als de batterij valt, kan hij
beschadigd raken.
✤ Wanneer Lithium Polymer batterijen geheel worden ontladen,
raken de inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
✤ Om schade aan de batterij te voorkomen, moet u de batterij
verwijderen als hij bijna leeg is.
✤ Reinig zo nodig de contactpunten van batterij en camera
voordat u de batterij op de camera zet.
✳
Als de batterij versleten is, kunt u een nieuwe kopen bij een
dealer bij u in de buurt.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt
voor batterijen.
✳
Let op dat u de batterij niet laat vallen wanneer u hem van de
camera haalt.
Handelsmerken
✤ De logo’s DivX en DivX Licensed zijn handelsmerken van
DivX, Network, Inc en mogen alleen worden gebruikt wanneer
een licentiecontract is afgesloten.
Page 12
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
NEDERLANDS
Remarques concernant l’objectif
✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope en
direction du soleil.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la
mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).
Remarques concernant l’écran LCD
1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts)
apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et
n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à
l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Précautions relatives aux réparations
✤ N’essayez pas de réparer vous-même le camescope.
✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des
tensions électriques dangereuses, entre autres risques.
✤ Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous
que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées
par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que
celles d'origine.
✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait
notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
De lens
✤ Richt de cameralens tijdens het opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD beeldsensor beschadigen.
Het LCD-scherm
1. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Het
is echter mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen
(rood, blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele
invloed op de opnamen die u maakt.
2. In fel zonlicht en bij gebruik buitenshuis kan het LCD-scherm
moeilijk af te lezen zijn.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
Reparatie
✤ Probeer de camera niet zelf te repareren.
✤ Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te
stellen aan gevaarlijke hoogspanning en andere gevaren.
✤ Laat reparaties over aan een deskundige
onderhoudstechnicus.
Vervangende onderdelen
✤ Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u
erop letten dat de onderhoudstechnicus vervangende
onderdelen gebruikt die voldoen aan de specificaties van de
fabrikant en dezelfde eigenschapppen hebben als de
oorspronkelijke onderdelen.
✤ Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot
brand, elektrische schokken en andere gevaren.
1111
Page 13
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
Kennismaken met uw camera
NEDERLANDS
Caractéristiques
●
Fonction CAMESCOPE numérique/DSC intégrée
Dispositif interne d'imagerie numérique capable de convertir le camescope
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et conviviale.
Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution maximale de
800x600.
●
Zoom numérique 100x
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
●
Écran LCD-TFT couleur
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image
nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.
●
Stabilisateur électronique d'image (EIS)
Votre CAMESCOPE vous permet de réduire l’instabilité de l’image en
compensant les mouvements naturels de votre main.
●
Effets spéciaux numériques divers
Grâce à la fonction DSE (effets spéciaux numériques), vous pouvez donner à
votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.
●
Interface USB pour le transfert de données
Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un ordinateur
à l'aide de l'interface USB.
●
Fonction Web camescope
Vous pouvez utiliser ce CAMESCOPE comme Web camescope afin de
participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
●
Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une
mémoire de grande capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la
mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick
Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux.
●
Atout supplémentaire : la compatibilité MP3
Avec votre CAMESCOPE, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la
mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option).
1212
Profitez donc de vos chansons favorites au format MP3.
Eigenschappen
●
Geïntegreerde digitale video/fotocamera
Makkelijk om te schakelen tussen digitale videocamera en
digitale fotocamera zodat u uw onderwerp eenvoudig kunt
vastleggen.
●
Hoge resolutie (digitale foto’s)
Dankzij de 800K pixel CCD beschikt u over een resolutie van
maximaal 800x600.
●
100x digitale zoom
U kunt uw onderwerp tot 100x vergroten.
●
TFT LCD kleurenscherm
Het TFT LCD kleurenscherm heeft een hoge resolutie (210K)
en zorgt voor een helder, scherp beeld.
Verder kunt u op dit scherm het opgenomen beeldmateriaal
direct bekijken.
Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van
de natuurlijke trilling van de hand.
●
Digitale effecten
Met DSE (Digital Special Effects) kunt u diverse effecten aan
uw film toevoegen.
●
USB-aansluiting voor gegevensoverdracht
U kunt foto’s, video-opnamen en andere bestanden
uitwisselen met een PC met behulp van de USB aansluiting.
●
PC-cam voor multi-entertainment
U kunt de camera ook gebruiken als PC-camera voor videochat/vergaderen en andere PC/camera toepassingen
●
Groot geheugen voor opnemen en weergeven van
spraak
U kunt spraak opnemen en weergeven, waarbij u zowel
gebruik kunt maken van het interne geheugen als van een
Memory Stick of Memory Stick Pro (optie).
●
Extra mogelijkheid: MP3
Met deze camera kunt u MP3-bestanden afspelen die zich in
het interne geheugen of op een Memory Stick/Memory Stick
Pro (optie) bevinden. Zet uw favoriete muziek in de camera en
genieten maar!
Page 14
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
Kennismaken met uw camera
NEDERLANDS
Accessoires fournis avec le camescope
✤
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
CAMESCOPE.
1.Batterie
lithium-polymère
2.Adaptateur CA
3.Câble audio/vidéo
4.Câble USB
5.Socle de recharge
6.Ecouteurs
7.Dragonne
8.Etui
9.Manuel
d’utilisation/Guide
de prise en main
rapide
10. CD d’installation
des logiciels
11. Cache-objectif
12. Courroie de cou
13. Adaptateur
PERITEL (en
option)
14. Batterie longue
durée (en option)
1
. Lithium Polymer
Battery pack
4
. USB Cable
7
. Hand Strap
10
. Software CD
13
.
Scart Adapter
(Option)
2
. AC Power Adapter
5
. Cradle
8
. Carrying Case
11
. Lens Cover
14
. Extended life Battery
Pack(Option)
Meegeleverde accessoires
✤ Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw camera
meegeleverd zijn:
3
. Video/Audio Cable
6
.
Earphones
9
. Instruction Book/
Quick Guide
12
. Neck Strap
1. Lithium Polymer
batterij
2. Netvoeding
3. Video / audio kabel
4. USB kabel
5. Houder
6. Oortelefoon
7. Polsband
8. Draagtas
9. Gebruiksaanwijzing/
snelstarthandleiding
10. Software-cd
11. Lensdop
12. Nekriem
13. Scart adapter (optie)
14. Batterij met extra
lange gebruiksduur
(optie)
1313
Page 15
FRANÇAIS
Nom des pièces
NEDERLANDS
Informatie over onderdelen
Vue arrière gauche
1. Built-in MIC
1. Built-in MIC
2. LCD Monitor
2. LCD Monitor
4. LCD(DISPLAY) button
3. DISPLAY button
5. MP3 LOCK switch
4. MP3 Hold switch
6. Built-in Speaker
5. Built-in Speaker
1Micro interne
2Ecran LCD
3Bouton DISPLAY
4Interrupteur MP3 Hold
5Haut-parleur interne
6Bouton du mode
fonctions ne sont pas annulés lorsque vous
rallumez le camescope.
1616
Video Record Mode
1
Video Record
2
3
4
5
BLC
6
00:16 / 24:32
789
Video Play Mode
1
Video Play 100-0056
2
Video Play Mode
Video Play 100-0056
7
00:16 / 10:50
89
Informatie op scherm tijdens videoopname/weergave (OSD On Screen Display)
Videostand
1.Gebruiksstand (indicator)
2.EIS beeldstabilisator (indicator)
12
3.Belichtingsprogramma (indicator)
4.Witbalans (indicator)
5.BLC tegenlichtcompensatie (indicator)
6.Scherpstelling (indicator)
11
7.Teller (
8.Opname/standby (indicator)
verstreken/resterende tijd
9.Record/Standby (tekst)
10. Effect (indicator)
11. In/uitzoomen (indicator)
12. Batterijlading (indicator)
13. Geheugentype (indicator)
14. Beeldformaat/kwaliteit (indicator)
15. Waarschuwing/opmerking (indicator)
4
Videoafspeelstand
1.Gebruiksstand (indicator)
3
2.Huidige weergave (indicator)
3.Vergrendeling (indicator)
4.Batterijlading (indicator)
5.Geheugentype (indicator)
6.Beeldteller (
huidig beeld/frame
Videoafspeelstand
7.Waarschuwing/opmerking (indicator)
8.Teller (
9.Functie (indicator)
verstreken/resterende tijd
(
weergave/pauze/RPS/FPS
10. Volume (indicator)
10
NB
✤ Gekozen functies worden onthouden als u de
camera uitzet
)
SF / 720
STBY
131415
Sepia
10
56
)
)
)
Page 18
FRANÇAIS
Nom des pièces – Ecran LCD
NEDERLANDS
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
Affichage à l'écran en modes Prise de
photo/Visionnage de photo
Mode Prise de photo
1.Témoin de mode
2.Témoin de stabilisateur électronique d’image (EIS)
3.Témoin d'exposition automatique programmable
(fonction Program AE)
4.Témoin de balance des blancs (fonction White Balance)
5.Témoin de compensation de contre-jour (fonction BLC)
6.Témoin de mise au point
7.Témoin de zoom avant/zoom arrière
8.Témoin de charge de la batterie
9.Témoin du type de mémoire
10.Témoin de taille d’image
11.Avertissements et remarques
12.Témoin de flash
Mode Visionnage de photo
1. Témoin de mode
2.Témoin d’image en cours d’affichage
3.Nombre d’impressions
Mode Visionnage de photo
4. Témoin d’impression
5.Témoin de verrouillage
6.Compteur d’images (image en cours d’affichage)
Remarque
✤ Les réglages que vous avez définis pour les
fonctions ne sont pas annulés lorsque vous
rallumez le camescope.
Photo Capture Mode
1
Photo Capture
2
3
4
5
BLC
6
1
2
Photo View 100-0025
2 Copies
Informatie op scherm tijdens fotoopname/weergave (OSD On Screen Display)
800
Photo View Mode
Photo View Mode
6
4
9101112
Sepia
Fotostand
1.Gebruiksstand (indicator)
8
2.EIS beeldstabilisator (indicator)
3.Belichtingsprogramma (indicator)
4.Witbalans (indicator)
5.BLC tegenlichtcompensatie (indicator)
7
6.Scherpstelling (indicator)
7. In/uitzoomen (indicator)
8. Batterijlading (indicator)
9. Geheugentype (indicator)
10. Beeldformaat/kwaliteit (indicator)
11. Waarschuwing/opmerking
(indicator)
12. Lamp (indicator)
Fotoweergavestand
3
1.Gebruiksstand (indicator)
2.Huidige weergave (indicator)
3. Fotonummer
Fotoweergavestand
4. Printer (indicator)
5. Vergrendeling (indicator)
6. Fotonummer
(huidige foto)
NB
✤ Gekozen functies worden onthouden als u de
camera uitzet.
5
1717
Page 19
FRANÇAIS
MP3 Play
2. I belive I can fly.mp3
3.6 Mbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
00:34 / 03:46
Nom des pièces – Ecran LCD
NEDERLANDS
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur
vocal/Lecture d’enregistrement vocal
Mode Lecture MP3
1.Témoin de mode
2.Numéro/Nom/Format de fichier
3.Taille du fichier
4.Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
5.Barre d’avancement
6.Temps écoulé/Temps total
7.Témoin d’opération
8.Echelle de volume
9.Témoin de charge de la batterie
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin de répétition de l’ensemble des
titres/d’un seul titre
Mode Enregistreur vocal
1.Témoin de mode
2.Numéro de fichier/Date et heure
3.Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
4.Temps écoulé/Temps total
5.Témoin d’opération
6.Témoin alphabétique d’enregistrement/de
veille
Mode Lecture d’enregistrement vocal
7.Barre d’avancement
8.Témoin de verrouillage
9.Echelle de volume
Remarque
✤ Les réglages que vous avez définis pour les
fonctions ne sont pas annulés lorsque vous
1818
rallumez le camescope.
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
7
MP3 Play Mode
Voice Record Mode
Voice Record
2 2004/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
Voice Play Mode
Voice Play
2 2004/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
Informatie op scherm tijdens spraakopname en
spraak/MP3-weergave (OSD)
10119
7
REC
6
5
8
MP3-stand
1.Gebruiksstand (indicator)
2.Nummer/naam/indeling bestand
3.Bestandsgrootte
4.Samplesnelheid/bitrate
5.Voortgangsbalk
8
6.Verstreken tijd/totale duur
7.Functie (indicator)
8.Volume (indicator)
9.Batterijlading (indicator)
10. Geheugentype (indicator)
11. Alles/1 herhalen (indicator)
Spraakopnamestand
1.Gebruiksstand (indicator)
2.Nummer/datum/tijd bestand
3.Samplesnelheid/bitrate
4.Verstreken tijd/totale duur
5.Functie (indicator)
6.Opname/Standby (tekst)
Spraakafspeelstand
7.Voortgangsbalk
8.Vergrendeling (indicator)
9.Volume (indicator)
9
NB
✤ Gekozen functies worden onthouden als u
de camera uitzet.
Page 20
FRANÇAIS
Batterie
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Insertion/Ejection de la batterie
Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires
pour qu’une utilisation continue de votre CAMESCOPE soit possible.
Insertion de la batterie
Faites coulisser la batterie dans la
rainure jusqu'à entendre un déclic.
Ejection de la batterie
Tirez sur le bouton [d’éjection de la batterie] pour
retirer cette dernière.
Remarque
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
Batterij plaatsen/verwijderen
Het is aan te bevelen om een of meer extra batterijen aan te schaffen
zodat u uw camera zonder onderbrekingen kunt gebruiken.
Batterij plaatsen
Schuif de batterij in de sleuf tot
hij op zijn plaats klikt.
Batterij verwijderen
Trek aan de [Batterij Eject ] knop om de batterij te
verwijderen.
Let op dat de batterij niet valt!
NB
✤ Reinig zo nodig de contactpunten voordat u de batterij plaatst.
1919
Page 21
FRANÇAIS
Batterie
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Entretien de la batterie
✤ La batterie doit être rechargée à une température comprise entre
32°F(0°C) et 104°F(40°C).
✤ N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à 0°C.
✤ Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à
des températures inférieures à 32°F(0°C) ou supérieures à
104°F(40°C), la durée de vie et la capacité de la batterie s’en
trouveront réduites.
✤ Éloignez la batterie de toute source de chaleur (flamme, par
exemple).
✤ La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni
chauffée.
✤ Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie.
Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un
début d’incendie.
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès
du service après-vente SAMSUNG.
Batterij in goede conditie houden
✤ Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
✤ Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C.
✤ De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze
langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of
bewaard boven 40°C.
✤ Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals
open haard of kampvuur.
✤ De batterij nooit uit elkaar halen, verwerken, onder druk zetten of
verhitten.
✤ Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen
voorwerp deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan
leiden tot lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en
brand.
✤ Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te
gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service
center.
2020
Page 22
FRANÇAIS
Batterie
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau cidessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Durée
Batterie
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
Durée d'enregistrement en continu
Écran LCD allumé
Environ 60 min
Environ 120 min
Compensation de
contre-jour désactivée
Environ
80 min
Environ
160 min
Wanneer u het LCD-scherm dichtdoet, wordt het scherm automatisch
uitgezet. De maximale opnameduur in de tabel is een benadering. De
werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
Remarques
✤ Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre
CAMESCOPE en extérieur.
✤ Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez acheter
une nouvelle batterie.
✤ La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers
l’avant ou vers l’arrière.
✤ ‘Durée d’enregistrement en continu’ indique la durée pendant laquelle
vous n'utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de fichiers vidéo
et pendant laquelle vous enregistrez en continu de fichiers vidéo
lorsque la fonction Stabilisateur électronique d’images () est
désactivée.
✤Zorg voor een volle extra batterij als u de camera buitenshuis
✤Neem contact op met een Samsung dealer of service center
✤In- en uitzoomen gaat ten koste van de maximale opnameduur.
✤ De maximale opnameduur per batterijlading geeft aan hoelang u met
Avertissement
✤ Lorsque vous retirez la batterie du CAMESCOPE, tenez-la afin qu’elle ne
tombe pas sur le sol.
✤Houd de batterij vast terwijl u hem ontgrendelt, zodat hij niet kan
Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterij:
Maximale opnameduur per batterijlading
Tijd
Batterij
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (optie)
LCD-scherm aan
Circa 60 min.
Circa 120 min.
LCD-scherm uit
Circa 80 min.
Circa 160 min.
NB
gebruikt.
wanneer u een nieuwe batterij wilt aanschaffen.
de huidige batterijlading kunt filmen, zonder te zoomen en zonder
video’s af te spelen,en met de EIS () - functie uitgeschakeld.
Voorzichtig
vallen.
2121
Page 23
FRANÇAIS
Video Play 100-0056
00:16 / 00:32
Batterie
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Affichage du niveau de charge de la batterie
L'affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.
Astuces pour déterminer le niveau de charge de la batterie
La batterie est dotée d'un repère de charge vous
permettant de vous souvenir si elle a été chargée ou
non. Si la batterie a été entièrement chargée, le témoin
de charge est vert. Si la batterie est en cours de
charge, ce témoin est orange. Il clignote si la batterie
est défectueuse.
Durée de charge en fonction du type de batterie
CapacitéSous tensionHors tension
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
2222
E
nviron 6 h 30 min
E
nviron 13 h
E
nviron 1 h 40 min
E
nviron 3 h 20 min
Message
-
-
-
-
-
“Batterie
faible”
Batterijlading indicator
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende batterijlading
aangeeft.
De batterij beschikt over een ladingindicator
waaraan u kunt zien of de batterij is opgeladen.
Als de batterij geheel is opgeladen, is de
ladingindicator groen. Tijdens het opladen is de
ladingindicator oranje. Als de ladingindicator
knippert, is er een probleem met de batterij.
Oplaadtijd per type batterij
CapaciteitCamera aanCamera uit
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (optie)
Circa 6 uur 30 min
Circa 13 uur
Circa 1 uur 40 min
Circa 3 uur 20 min
Page 24
FRANÇAIS
Batterie
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Charge de la batterie
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut
pour éteindre le camescope.
2.Insérez la batterie dans le camescope.
3.Fixez le camescope sur le socle de recharge.
4.Connectez la prise au socle.
◆ Pour la débrancher, appuyez sur les
boutons qui se trouvent sur la
prise.
5.Branchez l’adaptateur CA sur une
prise murale.
Remarque
✤Vous pouvez recharger la batterie tout en
utilisant le camescope.
Raccordez l'adaptateur CA directement au
CAMESCOPE.
Avertissement
✤Il est recommandé de recharger
entièrement la batterie avant toute
utilisation.
✤La batterie doit être rechargée à une
température comprise entre 0 et 40°C.
Charging through the cradle
Charging directly to the CAM
Batterij opladen
1.Schuif de [Mode Selector] schakelaar omhoog om de
camera uit te zetten.
2.Zorg dat de batterij op de camera zit.
3.Zet de camera in de houder.
4.Verbind de netvoeding met de houder.
◆ U kunt de connector losmaken van de
houder door de knoppen aan weerskanten
van de connector in te drukken.
5. Doe de netvoeding in een
stopcontact.
NB
✤U kunt de batterij ook opladen terwijl u de
camera in gebruik heeft.
Sluit de netvoeding in dat geval aan op de
camera.
Let op
✤ We raden u aan om de batterij voor
gebruik geheel op te laden.
✤ Laad de batterij uitsluitend op bij
omgevingstemperaturen tussen
0°C en 40°C.
2323
Page 25
FRANÇAIS
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Couleur de la diode
La couleur de la diode varie selon la source d’alimentation ou le niveau de charge.
Adaptateur CA branché
Couleur de la diode
Rouge
Enregistrement audio/vidéo
Vert
Orange
Vert
Orange (clignotant)
Alimentation
Sous tension
Hors tension
Hors tension
-
Niveau de charge
-
-
Charge
Charge complète
Erreur
Adaptateur CA débranché
Couleur de la diode
Vert
Orange
Rouge
Alimentation
Niveau de charge
Sous tension
Hors tension
Enregistrement audio/vidéo
-
-
-
Fonction de réinitialisation du matériel
1.Retirez la batterie et l’adaptateur CA.
2.Orientez l’écran LCD à 270°.
3.Appuyez sur le bouton [Display].
◆ Si vous rebranchez l’adaptateur CA ou
réinsérez la batterie, le camescope est
réinitialisé et s’allume.
Remarques
✤ Si l’écran LCD est entièrement rabattu, le
camescope émet un son.
✤ Si vous réinitialisez le camescope, toutes les
fonctions que vous avez réglées le sont
également.
2424
De kleur van de LED indicator
De kleur van de LED geeft de toestand van de batterij en de netvoeding aan.
Wanneer de netvoeding is aangesloten
Kleur LED
Rood
Groen
Oranje
Groen
Knippert oranje
Gebruik/aan/uit
Spraak/video-opname
Aan
Uit
Uit
-
Laadtoestand
-
Bezig met opladen
Geheel opgeladen
Fout
Wanneer de netvoeding niet is aangesloten
Kleur LED
Groen
Oranje
Rood
Gebruik/aan/uit
Aan
Uit
Spraak/video-opname
Laadtoestand
-
-
-
Hardware reset
1.
Koppel de batterij en de netvoeding los.
2.Draai het LCD-scherm 270°.
3.Druk op de [Display] toets.
◆ Wanneer u vervolgens de netvoeding aansluit
of de batterij terugzet, wordt de camera gereset
en ingeschakeld.
NB
✤Wanneer het LCD-scherm geheel wordt gesloten,
geeft de camera een geluid.
✤Wanneer u de camera reset, vervallen alle eerder
gekozen functies.
Page 26
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
Video
Photo
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Préparation du CAMESCOPE
Avant d’utiliser votre CAMESCOPE, référez-vous à cette page pour plus
de facilité. Le Memory Stick est un accessoire disponible en option.
1.Insérez la batterie puis le Memory Stick dans leurs logements respectifs
(voir p. 33).
2.Chargez la batterie en fixant le camescope sur le socle et en connectant le
cordon d’alimentation à celui-ci (voir p. 23).
3.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆
Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode Previous (Précédent)
comme mode de démarrage dans le menu
(voir p. 94).
4.Déplacez l’interrupteur [▲/ ▼] pour sélectionner le mode souhaité et
appuyez sur le bouton [OK].
5.Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer, écouter
de la musique et réaliser des enregistrements vocaux.
Appuyez sur la touche [Menu] pour afficher le menu.
6.Lorsque vous avez terminé, éteignez le camescope en déplaçant
l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut.
System Settings
(Réglages système)
Voor u de camera in gebruik neemt
Lees voor uw eigen gemak deze bladzijde door voor u de camera in
gebruik neemt. De Memory Stick is een optie.
1.Plaats de batterij en doe de Memory Stick in de bijbehorende
aansluiting (zie bladzijde 33).
2.Laad de batterij op door de camera in de houder te zetten en de
netvoeding op de houder aan te sluiten (zie bladzijde 23).
3.Schuif de [Mode Selector] omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de knop daarna nog een keer omlaag.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand
of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
4.Ga met de [ ▲/ ▼] toets naar de gewenste stand en druk op de [OK]
toets.
5.Druk op de [ OK] toets om foto’s te maken, video op te nemen,
muziek af te spelen of spraak op te nemen. Druk op de [Menu ] toets
om naar het menu te gaan.
6.Wanneer u klaar bent, zet u de de camera uit door de [Mode
Selector] schakelaar omhoog te schuiven.
Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode PhotoVoorbeeld: u wilt de fotostand kiezen:
1.Video (Vidéo): permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo.
2.Photo: permet de prendre et de visionner des photos.
3.MP3: permet de télécharger et
d’écouter de la musique.
4.Voice Recorder (Enregistreur
vocal) : permet d’enregistrer et
d’écouter des données vocales.
5.File Browser (Explorateur de
fichiers): permet de supprimer,
de verrouiller, de copier un fichier
et d’afficher les informations qui
lui sont associées.
6.System Settings (Réglages
système): permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD, la date et l’heure, les
paramètres système et les options de mémoire.
7.Back (Retour): permet de revenir au menu précédent dans le mode sélectionné.
1
2
3
4
5
1.Video : u kunt video-bestanden opnemen en weergeven.
2.Photo : u kunt foto’s opnemen en weergeven.
6
7
scherm, datum, tijd en geheugentype instellen.
7.Back : op het scherm verschijnt het vorige menu van de gekozen
gebruiksstand.
3. MP3 : u kunt muziek naar de
camera kopiëren en daarop
weergeven.
4. Voice Recorder : u kunt
spraakopnamen maken en
weergeven.
5. File Browser : u kunt bestanden
verwijderen, beveiligen of
kopiëren en bestandsinformatie
bekijken.
6. System Settings : u kunt o.a.
kleur/helderheid van het LCD-
2525
Page 27
FRANÇAIS
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Touches de fonction
Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de déplacer
le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
Utilisation des différentes touches de fonction
Touche
✤S’il n‘y a pas de fichier lorsque vous
✤Reportez-vous à la page 39 pour plus de
Utilisation des touches
[Retour] et [Menu]
Touche
(Maintenir
pendant 2
secondes)
2626
Enregistrement /
Prise de photo
Zoom arrière (▲)
Zoom avant (▼)
Ecran Lecture multiple
Passage d’Enregistrement/
Prise de photo à Lecture/
Visionnage de photo
Lecture/Visionnage
Retour rapide ()
Avance rapide ()
Ecran Lecture multiple
Lecture/Pause
Remarque
appuyez sur le bouton [OK] en mode
Enregistrement de vidéo/Prise de photo,
aucun changement ne se produit.
détails sur les touches de fonction.
Enregistrement de
vidéo/Prise de photo
Passer à Lecture de
vidéo/Visionnage de
Passer à <Settings>
appuyé
photo
(Réglages)
Lecture de vidéo
/Visionnage de photo
Passer à Enregistrement
de vidéo/Prise de photo
Passer à <File Options>
(Options liées aux fichiers)
Sélection
Vers le haut
Vers le bas
Retour au menu précédent
Confirmation de la
sélection
Return to
previous menu
Select down
Select menu
De functietoetsen
Met de functietoetsen maakt u keuzes, verplaatst u de cursor,
selecteert u functies en verlaat u het menu.
Vier functietoetsen
Toets
Select up
Video/foto-
opname
Uitzoomen (▲)
Inzoomen (▼)
Multiplay scherm
Wisselen tussen
opname/weergave
Select menu
Weergave
Vorige/
terugspoelen ()
Volgende/
vooruit-spoelen
Multiplay scherm
Weergave/pauze
()
NB
✤ Als er geen bestand aanwezig is terwijl u in
de video/foto-opnamestand op de [OK]
toets drukt, gebeurt er niets.
✤ Zie bladzijde 39 voor aanvullende
informatie over de functietoetsen.
De menutoetsen [Back]
(terug) en [Menu]
Toets
(Ca. 2
seconden
ingedrukt
houden)
Video/
foto-opname
Naar video/foto-
weergave
Naar instellingen
(Settings)
Keuze maken
Omhoog
Omlaag
Terug naar vorig
menu
Keuze bevestigen
Video/foto-
weergave
Naar video/foto-
opname
Naar
bestandsopties
(File Options)
Page 28
FRANÇAIS
Back
Up
Select
Down
Open/Close
Menu
Off
Close Mode
Selection
Select Mode
Back
Prev./Rew
Play
Next/FF
Menu
Off
Mode
Selection
Play Help
Play Mode
Zoom Out
Play Last
Zoom In
Menu
Record
Off
Record/Capture Help
Mode
Selection
Cancel
Up
Next
Down
Menu
Off
Mode
Selection
Time/Date Dialog Help
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Bouton DISPLAY
Vous pouvez utiliser différentes fonctions en appuyant sur le bouton
1.Déployez l’écran LCD.
2.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video
(Vidéo) ou le mode Previous (Précédent)
comme mode de démarrage dans System
Settings (Réglages système) (voir p. 94).
3.Appuyez sur le bouton [Display].
Si vous appuyez sur le bouton [Display].
✤Once (Une fois): les témoins
affichés disparaissent.
✤Twice (Deux fois): le rétro-éclairage
est désactivé.
✤3 times (Trois fois): vous revenez à
l’écran initial.
✤Maintenez le bouton enfoncé
pendant deux secondes :
L’écran [Aide] correspondant au
mode actif s’affiche.
Record/ Capture Help
Time /Date Dialog Help
[Display]
De Display toets
.
Met de [ Display ] toets kunt u diverse functies instellen.
1. Open het LCD-scherm.
2. Schuif de [Mode Selector] schakelaar omlaag om de
camera aan te zetten.
◆ Het videoscherm verschijnt.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven
of de camera start in de Video stand of de
laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
3. Druk op de [ Display ] toets.
Indrukken van de [Display] toets:
Select Mode Help
Play Help
✤ Eenmaal: schermindicators gaan uit.
✤ Tweemaal: achtergrondverlichting
gaat uit.
✤ Driemaal: oorspronkelijke
schermweergave
✤ Toets 2 seconden ingedrukt houden:
Het [ Help] scherm van de gekozen
gebruiksstand verschijnt.
2727
Page 29
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date / Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Display
Back
LCD Colour
50%
LCD Brightness
20%
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Colour
60 %
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Réglages de l’écran LCD
Votre CAMESCOPE est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides, lequel vous
permet de voir directement les images que vous enregistrez ou lisez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAMESCOPE (en intérieur ou
en extérieur, par exemple), vous pouvez régler la luminosité ou la couleur de l’écran
LCD.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
<Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
<LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD) ou
<LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour choisir les
réglages de luminosité ou de couleur souhaités puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Pour plus de détails, reportez-vous aux pages 86-87.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez [Retour] dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Si l’écran LCD est trop lumineux, réglez sa luminosité.
2828
LCD-scherm instellen
Uw camera beschikt over een LCD (Liquid Crystal Display)
kleurenscherm, waarop u ziet wat u aan het opnemen bent en
vervolgens de gemaakte opnamen kunt weergeven. Afhankelijk van de
omstandigheden waaronder u de camera gebruikt (bijvoorbeeld binnen
of buiten) kunt u de helderheid en kleuren van het scherm aanpassen.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
2
3
4
5
✤ Als u in een menu op [Back] drukt, verschijnt het vorige menu.
✤ Als het LCD-scherm te helder is, zet u de LCD Brightness lager.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm Mode Selection (gebruiksstand kiezen) verschijnt.
2.Ga met de [ ▲/▼] toetsen naar System Settings en
druk op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/▼] toets naar <Display > en druk op de
[OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/▼] toets naar <LCD Brightness >
(helderheid) of < LCD Colour> (kleur) en druk op de
[OK] toets.
5.Ga met de [ ▲/▼] toets naar de gewenste helderheid
of kleurinstelling en druk op de [ OK ] toets.
◆ Zie bladzijde 86-87 voor details.
NB
Page 30
FRANÇAIS
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur
carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous.
niet met deze camera zijn gemaakt, niet
kunnen worden weergegeven op de camera.
Let op
2929
Page 31
FRANÇAIS
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Capacité et durée d’enregistrement
Durée maximale d’enregistrement vidéo
Extra
352
environ 10 min
environ 5min
environ 21min
environ 10min
environ 44min
environ 22min
X
X
X
environ 10min
environ 5min
environ 20min
environ 10min
environ 42min
environ 21min
720
Support
Mémoire
interne
Memory
Stick
Memory
Stick Pro
Capacité
256Mo(VP-M102)
512Mo(VP-M105)
1Go(VP-M110)
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
Avertissement
✤
Le taux de compression est modifié automatiquement en fonction des images enregistrées.
La durée et la capacité d’enregistrement maximales peuvent être modifiées dans ‘Video
Record’ (Enregistrement de vidéo).
✤
Il se peut que vous ne puissiez pas enregistrer ou lire des fichiers vidéo de façon normale si
vous utilisez un Memory Stick d’une capacité supérieure à 1Go.
✤
Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo d’une taille de 720/Normale, 352/Supérieure et
352/Normale sur un Memory Stick ; la qualité n’est cependant pas garantie.
✤
Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité Normale (352/720) dans la mémoire interne,
une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro, la durée d’enregistrement est
rallongée mais la vidéo peut être de moins bonne qualité.
✤
La durée et la capacité d’enregistrement peuvent varier si vous stockez vos fichiers vidéo sur
une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro dont certains secteurs sont défectueux.
3030
X
X
X
Supérieure
352
environ 16min
environ 8min
environ 32min
environ 16min
environ 66min
environ 33min
environ 2min
environ 4min
environ 8min
environ 15min
environ 7min
environ 31min
environ 15min
environ 63min
environ 31min
720
X
X
X
environ 32min
environ 65min
environ 132mi.
environ 4min
environ 8min
environ 16min
environ 30min
environ 62min
environ126min
Normale
352
720
environ 16min
environ 32min
environ 66min
environ 2min
environ 4min
environ 8min
environ 15min
environ 31min
environ 63min
Opnameduur en capaciteit
Opnameduur video
Zeer fijn
Geheuge
ntype
Intern
geheugen
Memory
Stick
Memory
Stick Pro
Capaciteit
256MB(VP-M102)
512MB(VP-M105)
1GB(VP-M110)
32 MB
64 MB
128 MB
256 MB
512 MB
1 GB
(Super Fine)
352
circa 10 min.
circa 21 min.
circa 44 min.
X
X
X
circa 10 min.
circa 20 min.
circa 42 min.
720
circa 5 min.
circa 10 min.
circa 22 min.
circa 5 min.
circa 10 min.
circa 21 min.
Let op
✤De datacompressie wordt automatisch aangepast, afhankelijk van de opgenomen beelden; de
maximale opnameduur en-capaciteit kunnen worden veranderd bij ‘Video Record’ (video-opname).
✤Het kan voorkomen dat u normale videobestanden niet kunt opnemen of weergeven bij gebruik
van een Memory Stick van meer dan 1 GB.
✤U kunt videobestanden opnemen op de Memory Stick op 720/Normal, 352/Fine of 352/Normal
maar de kwaliteit wordt dan niet gegarandeerd.
✤Als u videobestanden op een kwaliteit van Normal(352/720) opneemt in het interne geheugen of
op een Memory Stick (Pro), wordt de maximale opnameduur groter maar kan de kwaliteit van
de opname lager zijn dan bij andere kwaliteitsinstellingen.
✤De opnameduur en -capaciteit hangen verder af van eventuele “bad sectors” (onbruikbare
gedeelten van het geheugen) op een Memory Stick of Memory Stick Pro.
X
X
X
Fijn (Fine)
352
circa 16 min.
circa 32 min.
circa 66 min.
circa 2 min.
circa 4 min.
circa 8 min.
circa 15 min.
circa 31 min.
circa 63 min.
720
circa 8 min.
circa 16 min.
circa 33 min.
X
X
X
circa 7 min.
circa 15 min.
circa 31 min.
Normaal (Normal)
720
352
circa 32 min.
circa 16 min.
circa 65 min.
circa 32 min.
circa 132 min.
circa 66 min.
circa 4 min.
circa 2 min.
circa 8 min.
circa 4 min.
circa 16 min.
circa 8 min.
circa 30 min.
circa 15 min.
circa 31 min.
circa 62 min.
circa 126 min.
circa 63 min.
Page 32
FRANÇAIS
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Nombre de photos
Support
Mémoire
interne
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capacité
256Mo
512Mo
1Go
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
environ 2509
environ 5019
environ 9803
environ 313
environ 627
environ 1254
environ 2509
environ 5019
environ 9803
800✕600
Qualité
640✕480
environ 4129
environ 8258
environ 16129
environ 516
environ 1032
environ 2064
environ 4129
environ 8258
environ 16129
Durée maximale d’un enregistrement vocal
Support
Mémoire interne
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capacité
256Mo
512Mo
1Go
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
Durée
environ 4 h
environ
8 h
environ
18h
environ 33min
environ
1 h
environ
2 h
environ
4 h
environ
8 h
environ
17 h
Remarques
✤Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives.
✤Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAMESCOPE
(voir p. 99).
✤Ne formatez pas une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro sur un ordinateur.
✤Les durées d’enregistrement et nombres de photos indiqués correspondent à des
valeurs maximales obtenues en utilisant une seule fonction.
Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.
✤Si vous activez le flash, le nombre de photos que vous pourrez prendre sera inférieur
à la valeur du tableau.
✤Pour formater une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, utilisez le logiciel prévu à
cet effet sur le CD livré avec le camescopeéscope.
Aantal vast te leggen foto’s
Geheugentype
Intern
geheugen
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capaciteit
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Kwaliteit
800✕600
circa 2509
circa 5019
circa 9803
circa 313
circa 627
circa 1254
circa 2509
circa 5019
circa 9803
640✕480
circa 4129
circa 8258
circa 16129
circa 516
circa 1032
circa 2064
circa 4129
circa 8258
circa 16129
Opnameduur spraak
Geheugentype
Intern
geheugen
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capaciteit
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Tijd
circa 4 uur
circa 8 uur
circa 18 uur
circa 33 min.
circa 1 uur
circa 2 uur
circa 4 uur
circa 8 uur
circa 17 uur
NB
✤De opgegeven opnameduur en -capaciteit zijn benaderingen.
✤U kunt de Memory Stick met de camera formatteren (zie bladzijde 99).
✤Formatteer een Memory Stick of Memory Stick Pro liever niet met de PC.
✤De opgegeven opnameduur en aantal foto’s zijn maximumwaarden bij gebruik van
een enkele functie.
✤In werkelijkheid kan de aangegeven capaciteit lager uitkomen doordat er vaak meer
functies worden gebruikt.
✤Als u toch een Memory Stick of Memory Stick Pro met de PC wilt formatteren, maak
dan gebruik van het programma Memory Stick Formatter op de meegeleverde
software-cd.
3131
Page 33
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date / Time
System
Display
Memory
Back
Memory Space
Back
Format
Internal
000MB/000MB
Settings: Memory
Storage Type Internal
Back
Format
Internal
Settings: Memory
Storage Type External
Memory Space
000MB/000MB
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Choix du type de mémoire
Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne ou externe
(Memory Stick, Memory Stick Pro). Le Memory Stick
est un accessoire disponible en option. Les fichiers
vidéo et photo sont stockés, par défaut, dans la
mémoire interne.
1.Insérez le Memory Stick (voir p. 33).
2.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
3.Déplacez l’interrupteur
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton [OK].
4.Déplacez l’interrupteur
sélectionner <Memory> (Mémoire) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5.Déplacez l’interrupteur
sélectionner <Storage Type> (Type de
stockage) puis appuyez sur le bouton [OK].
6.Déplacez l’interrupteur
sélectionner le type voulu puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Vous pouvez sélectionner la mémoire externe ou
la mémoire interne.
Remarque
✤
Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory
Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire
s’affiche automatiquement.
3232
[ ▲/▼] pour
pour
[ ▲/▼]
[ ▲/▼] pour
[ ▲/▼] pour
Geheugentype kiezen
U kunt aangeven welk type geheugen u wilt gebruikten - intern of
3
4
5
6
extern (Memory Stick, Memory Stick Pro).
De Memory Stick is als optie verkrijgbaar.
De video- en fotobestanden worden standaard in
het interne geheugen opgeslagen.
1. Doe de Memory Stick in de camera
(zie bladzijde 33).
2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm Mode Selection (gebruiksstand kiezen)
verschijnt.
3. Ga met de [ ▲/▼ ] toetsen naar System
Settings en druk op de [ OK ] toets.
4. Ga met de [ ▲/▼ ] toetsen naar <Memory>
(geheugen) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [ ▲/▼ ] toets naar <Storage
Type> (geheugentype) en druk op de [ OK]
toets.
6. Ga met de [ ▲/▼ ] toets naar het gewenste
geheugentype en druk op de [OK] toets.
◆ U kunt kiezen uit External (memory stick) of Internal
(intern) geheugen.
NB
✤
Wanneer u een Memory Stick of Memory Stick Pro plaatst,
verschijnt automatisch een geheugenkeuzescherm.
Page 34
FRANÇAIS
HOLD
BLC
Video Record
00:16 / 24:32
SF / 720
OK
Cancel
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
HOLD
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Memory Stick
Insertion d’un Memory Stick
1.
Déployez l’écran LCD.
2.
Relevez le couvercle du logement du Memory Stick.
3.
Insérez le Memory Stick dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger
déclic.
4.
Rabattez le couvercle.
5.
Une fenêtre contextuelle apparaît.
◆ Si vous sélectionnez <OK>, le type de mémoire bascule
vers ‘External’ (Externe) et si vous sélectionnez ‘Cancel’
(Annuler), les fichiers sont systématiquement stockés
dans la mémoire interne.
◆ Si vous insérez une carte Memory Stick verrouillée,
l’icône [] s’affiche à côté du témoin du type de
mémoire.
Ejection d’un Memory Stick
1.
Déployez l’écran LCD.
2.
Relevez le couvercle du logement du Memory Stick.
3.
Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il
s’éjecte.
4.
Sortez le Memory Stick de son logement et rabattez le couvercle.
Remarques
✤N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le Memory Stick.
✤N'éteignez pas l'appareil lorsque vous êtes en train d'enregistrer, de lire, d'effacer des
fichiers ou de formater le Memory Stick.
✤Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le cas
contraire, vous risqueriez de perdre des données.
✤Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
✤Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches du Memory Stick.
✤Ne pliez pas le Memory Stick.
✤Conservez les cartes Memory Stick retirées du CAMESCOPE dans un boîtier de protection
afin d’éviter les décharges statiques.
✤Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation
peut entraîner la perte ou la modification des informations stockées sur la carte.
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
✤Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux pertes de données dues à une
utilisation non conforme.
✤Memory Stick et sont des marques
✤Tous les autres noms de produit mentionnés dans
déposées de Sony Corporation.
le présent document sont susceptibles d'être des
appellations commerciales et marques déposées
appartenant à leurs propriétaires respectifs. La mention
TM n’est pas systématiquement reproduite dans ce
manuel.
Gebruik van de Memory Stick
Memory Stick plaatsen
1.Open het LCD-scherm.
2.Open het klepje van de Memory Stick aansluiting.
3.Schuif de Memory Stick in de aansluiting tot hij zachtjes vastklikt.
The Memory Stick View
Terminals
Write-protect
Switch
4. Sluit het klepje van de aansluiting.
5. Het keuzescherm verschijnt.
◆ Als u <OK> kiest, verandert het geheugentype in
‘External’; als u ‘Cancel’ kiest, komen alle
bestanden in het interne geheugen.
◆ Als u een Memory Stick plaatst die tegen
schrijven is beveiligd, verschijnt het pictogram
naast de geheugentype-indicator.
Memory Stick verwijderen
1.Open het LCD-scherm.
2.Open het klepje van de Memory Stick aansluiting.
Duw de Memory Stick een klein stukje in, waarna hij naar buiten komt.
3.
4.Haal de Memory Stick uit de aansluiting en sluit het klepje.
NB
✤ Gebruik geen overdreven kracht om de Memory Stick te plaatsen of verwijderen.
✤ Zet de camera niet uit tijdens opnemen/weergeven/wissen van bestanden of
formatteren van een Stick.
✤ Zet de camera uit voordat u een Memory Stick plaatst of verwijdert om
gegevensverlies te voorkomen.
✤ Houd de Memory Stick uit de buurt van sterke elektromagnetische
velden/apparaten.
✤ Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de contactpunten
van de Memory Stick.
✤ Memory Stick niet buigen.
✤ Bewaar memory Sticks altijd in een zacht, antistatisch mapje.
✤ De gegevens op een Memory Stick kunnen veranderen of verloren gaan als
gevolg van onjuist gebruik, statische elektriciteit, elektrische ruis en reparatie.
Bewaar belangrijke bestanden op meer dan 1 plaats.
✤ Samsung is niet aansprakelijk voor gegevensverlies.
✤
Memory Stick enzijn handelsmerken
van Sony Corporation.
✤Alle andere genoemde productnamen kunnen
(geregistreerde) handelsmerken zijn, ook als niet
overal in de gebruiksaanwijzing de aanduiding
“TM” is opgenomen.
3333
Page 35
FRANÇAIS
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Sélection des modes et des menus
Vous pouvez sélectionner les modes et menus comme indiqué
ci-dessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez
celle qui vous convient le mieux.
Sélection de mode
1.Sélectionnez le mode en déplaçant l’interrupteur [ ▲/▼ ] puis
appuyez sur le bouton [OK].
Sélection de menu
1.Sélectionnez le menu en déplaçant l’interrupteur [ ▲/▼ ].
2.Affichez le contenu du menu en appuyant sur le bouton [Menu]
après avoir appuyé sur [OK].
◆ L’écran correspondant apparaît.
Manipulation spéciale
1. Appuyez sur le bouton [Menu] pendant deux
secondes.
◆L’écran de menu du mode sélectionné
s’affiche.
Remarque
✤ Le manuel d’utilisation ne décrit que la première façon de réaliser une
opération.
Il peut exister une autre façon, que vous jugerez plus pratique, d’utiliser
votre CAMESCOPE.
3434
Gebruiksstand en menukeuze
U kunt de gebruiksstand en het menu als volgt kiezen.
Er zijn 2 manieren om het menu te kiezen; gebruik de manier die u
het prettigst vindt.
Gebruiksstand kiezen
1.Ga met de [ ▲/▼] toetsen naar de gewenste stand en druk op
de [OK] toets.
Menu kiezen
1.Ga met de [▲/▼] toetsen naar het gewenste menu.
2.Maak uw keuze door op de [Menu] toets te drukken nadat u op
de [OK] toets hebt gedrukt.
◆ Het menuscherm verschijnt.
Bijzondere functie
1. Houd de [ Menu ] toets 2 seconden ingedrukt.
◆ Het menuscherm van de gekozen stand
verschijnt.
NB
✤ De gebruiksaanwijzing geeft meestal maar één manier aan om een
functie uit te voeren.
In de praktijk zult u ontdekken dat er soms meer manieren zijn; u kunt
dan zelf bepalen welke u het handigst vindt.
U kunt de tijd en de datum instellen bij System Settings.
Zie bladzijde 88-89.
3535
Page 37
FRANÇAIS
BLC
Video Record
00:00 / 10:57STBY
SF / 720
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50REC
BLC
Video Record
00:16 / 10:41
SF / 720
STBY
Video Record
STBY
Mode Vidéo –Enregistrement
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video: Opname (Record)
Enregistrement
Vous pouvez enregistrer des personnes ou des objets en mouvement
et les stocker dans la mémoire.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou
le mode Précédent comme mode de
démarrage dans le menu Réglages système
(voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour
commencer l’enregistrement.
◆ Le témoin [ ●REC] s’affiche sur l’écran LCD.
◆ Le compteur de temps écoulé s’affiche et
l’enregistrement commence.
3.Appuyez de nouveau sur le bouton
[Enr./Arrêt] pour arrêter
l’enregistrement.
◆ L’enregistrement s’arrête et le camescope
est prêt pour un nouvel enregistrement.
4.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le haut pour éteindre le
camescope.
Remarques
✤
Si vous appuyez sur le bouton [Enregistrer] pendant
moins d’une seconde, l’enregistrement ne débutera pas.
✤
Si la fonction Extinction automatique est activée, le
3636
camescope se met automatiquement hors tension au
bout de cinq minutes.
✤
Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter
toute consommation inutile d’énergie.
✤
Vous pouvez vérifier la durée de l’enregistrement.
Opnemen
U kunt bewegende beelden van personen en andere onderwerpen
opnemen en in het geheugen opslaan.
1
2
3
Remaining timeElapsed time
00:00 / 10:57
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video
Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of
de camera start in de Video stand of de laatst
gebruikte stand (zie blz. 94).
2.Druk op de opnametoets om de
opname te starten.
◆ De indicator [ ●REC] verschijnt in het LCD-
scherm.
◆ De opnametijd wordt getoond en de opname
begint.
3.Druk opnieuw op de opnametoets om
de opname te beëindigen.
◆ De opname wordt beëindigd en de camera
staat klaar voor een volgende opname.
4.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera uit te zetten.
NB
✤
Als u binnen 1 seconde nogmaals op de opnametoets
drukt, wordt de opname niet vastgelegd.
✤
Als de functie ‘automatisch uitschakelen’ (Auto Shut Off)
aan staat, gaat de camera na 5 minuten automatisch uit.
✤
Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met opnemen
om te voorkomen dat hij onnodig lading verliest.
✤
U kunt de opnameduur op het scherm aflezen:
Page 38
FRANÇAIS
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50REC
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50REC
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50REC
Mode Vidéo –Enregistrement
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video: Opname (Record)
Zoom avant et arrière
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet filmé.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglages système (voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt]
pour commencer l’enregistrement.
Déplacez
l’interrupteur [ ▲/▼]
vers le haut pour
zoomer vers l’arrière.
●
Le sujet paraît
s’éloigner lorsque vous
zoomez vers l’arrière.
Déplacez l’interrupteur
[ ▲/▼] vers le bas
pour zoomer vers
l’avant.
●
Le sujet semble se
rapprocher lorsque
vous zoomez vers
Remarques
✤
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la batterie.
✤
Reportez-vous à la page 52 pour plus d’informations sur le zoom
numérique.
l’avant.
Zoom Out
Zoom In
In- en uitzoomen
Door in- of uit te zoomen vergroot of verkleint u uw onderwerp.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
2. Druk op de opnametoets
om de opname te starten.
Druk op de [ ▲/▼]
toets om uit te
zoomen.
●
Het onderwerp lijkt verder
weg wanneer u uitzoomt.
Druk op de [▲/ ▼]
toets om in te zoomen.
●
Het onderwerp lijkt
dichterbij wanneer u
inzoomt.
NB
✤
Regelmatig gebruik van de zoomfunctie kan leiden tot een hoger
energiegebruik waardoor de batterij eerder leeg is.
✤
Zie ook bladzijde 52 voor de digitale zoomfunctie.
3737
Page 39
FRANÇAIS
BLC
Video Record
00:16 / 10:41
SF / 720
STBY
Video Record
00:16 / 10:41
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings
Back
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
Video Play 100-0056
FRANÇAIS
Mode Vidéo –Lecture
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video: Weergave (Play)
Lecture sur l’écran LCD
Il est pratique de pouvoir visionner les fichiers vidéo sur l’écran LCD
dans presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à
l’intérieur ou à l’extérieur).
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou
le mode Précédent comme mode de
démarrage dans Réglages système
(voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲/▼].
Appuyez sur le bouton [OK] après
avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Aidez-vous de l’interrupteur [ ▲ / ▼]
pour trouver le fichier vidéo que vous
voulez lire.
◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur
[ ▲/▼], le cadre se déplace
horizontalement.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres)
suivante ou précédente.
4.Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le
fichier vidéo de votre choix.
◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet
alternativement de lire le fichier ou de faire
3838
un arrêt sur image.
5.Appuyez sur le bouton [Retour] après
avoir appuyé sur le bouton [OK] pour
arrêter la lecture.
Afspelen op het LCD-scherm
U kunt uw video-opnamen op het LCD-scherm weergeven wanneer
en waar u maar wilt - in de auto, binnen, buiten, etc.
1
2
3
4
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video
Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of
de camera start in de Video stand of de laatst
gebruikte stand (zie blz. 94).
2.Druk op de [Menu] toets en ga met de
▲/ ▼] toetsen naar <Play>.
[
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Zoek met de [
▲/ ▼] toetsen het
gewenste videobestand op.
◆ Iedere keerdat u op de [ ▲/▼ ] toets drukt,
gaat u naar de volgende miniatuurweergave.
◆ Iedere keerdat u op de [ + ]/ [ - ] toets drukt,
verschijnt de volgende pagina met 6
miniatuurweergaven.
4.Druk op de [OK] toets om het gekozen
videobestand af te spelen.
◆ U kunt nu met de [ OK ] toets omschakelen
tussen weergave en pauze.
5.Als u klaar bent met afspelen, drukt u
op de [OK] toets en vervolgens op de
[Back] toets.
Page 40
FRANÇAIS
00:01 / 00:16
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
Video Play 100-0056
Mode Vidéo –Lecture
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video: Weergave (Play)
Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un fichier vidéo
Button [OK]: lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo
Interrupteur [▲]: En mode Video record (Enregistrement de vidéo): appuyez pour
retourner au fichier précédent ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction
RPS (retour rapide) (vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128).
Interrupteur [▼]: En mode Video Record (Enregistrement de vidéo) : appuyez pour
passer au fichier suivant ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS
(avance rapide). (vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128).
En mode Video Play (Lecture de vidéo) : appuyez et maintenez enfoncé pour lire à
vitesse lente en mode Pause. Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en
Pause.
Réglage du volume sonore
1.Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le
fichier vidéo.
2.Appuyez sur le bouton [+] pour monter
le volume.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+], le volume augmente d’un cran et le son
devient plus fort.
◆ L’échelle du volume sonore disparaît après
une à deux secondes.
3.Appuyez sur le bouton [-] pour
diminuer le son.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[-], le volume diminue d’un cran et le son
devient moins fort.
◆ L’échelle du volume sonore disparaît après
une à deux secondes.
Remarques
✤
L’échelle de réglage du volume sonore comporte 10 paliers.
✤
Vous pouvez également lire les fichiers vidéo sur un écran de télévision en
connectant le camescope à un téléviseur (voir p. 106).
✤
Vous devez installer Image Mixer pour lire les fichiers vidéo enregistrés à
l’aide de votre CAMESCOPE sur votre ordinateur.
Tijdens opname/weergave van een videobestand beschikt u over de volgende toetsen:
[OK] toets: weergave pauzeren/voortzetten
[▲] toets: In opnamestand: indrukken om naar het vorige bestand te gaan.
[▼] toets: In opnamestand: indrukken om naar het volgende bestand te gaan.
Ingedrukt houden om terug te spoelen met beeld (RPS).
Snelheid: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128
Ingedrukt houden om vooruit te spoelen met beeld (FPS).
Snelheid: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128
In weergavestand: tijdens pauzeren indrukken voor vertraagde
weergave.
tijdens pauzeren ingedrukt houden voor beeldvoor-beeld.
Geluid aanpassen
1
1.Druk op de [OK] toets om het
videobestand af te spelen.
2.Druk op de [+] toets om het volume te
verhogen.
◆ Iedere keerdat u op de [+] toets drukt, wordt
de volumebalk langer en het geluid harder.
◆ De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden
2
weer.
3.Druk op de [-] toets om het volume te
verlagen.
◆ Iedere keerdat u op de [-] toets drukt, wordt
de volumebalk korter en het geluid zachter.
◆ De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden
weer.
NB
✤
U kunt het volume in 10 stappen instellen.
✤
U kunt videobestanden ook op een tv afspelen door de camera op een tv
aan te sluiten (zie bladzijde 106).
✤
Voordat u de met de camera opgenomen videobestanden op een pc kunt
afspelen, moet u eerst het programma Image Mixer op de pc installeren.
3939
Page 41
FRANÇAIS
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings
Back
0103
Play
File Options
Record
Back
Video Play 100-0056
0103
Lock
Copy To
Delete
Back
Video Play 100-0056
PB Option
0103
Lock
Copy To ext.
Delete
Back
Video Play 100-0056
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to delete
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Video:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Suppression de fichiers vidéo
Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File
Options> (Options liées aux fichiers).
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le
menu Réglages système (voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲/ ▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK].après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le fichier vidéo que vous
souhaitez supprimer.
4.Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play>
(Lecture).
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) puis
appuyez sur le bouton [OK].
6.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes.
Appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est supprimé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont supprimés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers
vidéo.
Remarque
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Lecture de vidéo pour aller directement à <File
4040
Options> (Options liées aux fichiers).
Videobestanden verwijderen
U kunt videobestanden verwijderen in het menu < File Options>.
2
4
5
6
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
2.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼]
toetsen naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/▼] toetsen naar het
videobestand dat u wilt verwijderen.
4.Druk op de [Menu] toets om <File Options> te
selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <Play> voor < File Options> kiezen.
5.Ga met de [ ▲/▼] toetsen naar <Delete> en
druk op de [OK] toets.
6.Kies met de [ ▲/▼] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt verwijderd.
◆ All: Alle videobestanden worden verwijderd.
◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van videobestanden.
NB
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options > gaan.
Page 42
FRANÇAIS
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings
Back
0103
Play
File Options
Record
Back
Video Play 100-0056
0103
Lock
Copy To
Delete
PB Option
Back
Video Play 100-0056
0103
Lock
Copy To ext.
Delete
DPOF
Back
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) you would
to lock.
Video Play 100-0056
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Video:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Verrouillage de fichiers vidéo
Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en éviter toute suppression accidentelle.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglages système (voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller.
4.Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
6.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est
verrouillé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont verrouillés.
◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers vidéo.
Remarques
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Lecture de vidéo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
✤
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
Videobestanden beveiligen
U kunt belangrijke videobestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te voorkomen.
2
4
5
6
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record ).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
2.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲/ ▼] toetsen
naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/▼ ] toetsen naar het videobestand dat
u wilt beveiligen.
4.Druk op de [ Menu ] toets om <File Options> te
selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <Play> voor < File Options> kiezen.
5.Ga met de [ ▲/▼ ] toetsen naar <Lock> en druk op de
[OK] toets.
6.Kies met de [ ▲/▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt beveiligd.
◆ All: Alle videobestanden worden beveiligd.
◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van videobestanden.
NB
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options > gaan.
✤
Het pictogram <> verschijnt bij beveiligde bestanden.
4141
Page 43
FRANÇAIS
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings
Back
0103
Play
File Options
Record
Back
Video Play 100-0056
0103
Lock
Copy To
Delete
PB Option
Back
Video Play 100-0056
Video Play 100-0056
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to copy
to memory stick?
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Video:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Copie de fichiers vidéo
Vous pouvez copier des fichiers vidéo vers la mémoire interne ou externe.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
le fichier vidéo que vous souhaitez copier.
4.Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
5.Appuyez sur l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de
stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’
(Interne).
6.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est
copié.
◆ All (Tout) : Tous les fichiers vidéo sont copiés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vidéo.
Remarque
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Lecture de vidéo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
4242
Videobestanden kopiëren
U kunt videobestanden kopiëren naar het interne of externe geheugen.
2
4
5
6
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
2.Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/▼ ] toetsen naar het
videobestand dat u wilt kopiëren.
4.Druk op de [ Menu ] toets om <File
Options> te selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <Play> voor < File Options> kiezen.
5.Ga met de [ ▲/▼ ] toetsen naar <Copy To>
en druk op de [OK] toets.
◆ Als u het externe geheugentype (External) hebt
ingesteld, wordt het bestand naar het interne
geheugen (Internal) gekopieerd.
6.Kies met de [ ▲/▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK]
toets.
◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt
gekopieerd.
◆ All: Alle videobestanden worden gekopieerd.
◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van videobestanden.
NB
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options > gaan.
Page 44
FRANÇAIS
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings
Back
0103
Play
File Options
Record
Back
Video Play 100-0056
0103
Lock
Copy To
Delete
PB Option
Back
Video Play 100-0056
Video Play 100-0056
Selected
All
Cancel
Would you like to play
only selected file or
all files?
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Video:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Option PB (lecture)
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de votre choix.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [▲/▼]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3.Déplacez l’interrupteur [▲ /▼] pour sélectionner
le fichier vidéo pour lequel vous souhaitez
activer la fonction.
4.Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options
liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
5.Appuyez sur l’interrupteur [▲/ ▼ ] pour
sélectionner <PB Option> (Option LECT) puis
appuyez sur [OK].
6.Déplacez l’interrupteur [▲ /▼] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné
est lu.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont lus.
◆ Cancel (Annuler): Annule l’activation de PB Option
(Option LECT).
Remarque
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Lecture de vidéo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
PB-optie instellen
U kunt alle bestanden continu laten herhalen of alleen het geselecteerde
2
4
5
6
bestand afspelen.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan
te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera
start in de Video stand of de laatst gebruikte stand
(zie blz. 94).
2.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲/▼]
toetsen naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar het videobestand
waarvoor u deze functie wilt instellen.
4.Druk op de [Menu] toets om <File Options> te
selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <Play> voor < File Options> kiezen.
5.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar <PB Option> en
druk op de [OK] toets.
6.Kies met de [ ▲/ ▼] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt afgespeeld.
◆ All: Alle videobestanden worden afgespeeld.
◆ Cancel: Annuleer het afspelen van videobestanden.
NB
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options > gaan.
4343
Page 45
FRANÇAIS
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
White Balance
Auto
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
White Balance
Auto
Video Settings
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size720
White Balance
Auto
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
White Balance
Auto
Video Settings
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size352
Video Record
00:00 / 21:54
SF / 352
STBY
Mode Vidéo –Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
Taille des fichiers vidéo
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie
en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le
mode Précédent comme mode de démarrage
dans le menu Réglage système (voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Size> (Taille) puis appuyez
sur le bouton [OK].
◆ 720: Résolution 720 pixels.
◆ 352: Résolution 352 pixels.
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner la taille de fichier vidéo qui
vous convient puis appuyez sur le
bouton [OK].
5.Appuyez sur le bouton [Menu] pour
terminer le églage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Remarques
4444
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement
à <Settings> (Réglages).
Resolutie videobestanden instellen (Size)
U kunt de opnameresolutie instellen. De hoeveelheid videomateriaal die kan
worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en van de resolutie en
2
3
4
5
kwaliteit van de videobestanden.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video
Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of
de camera start in de Video stand of de laatst
gebruikte stand (zie blz. 94).
2.Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲/▼] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar <Size>
en druk op de [OK] toets.
◆ 720: Selecteert een horizontale resolutie van
720 pixels.
◆ 352: Selecteert een horizontale resolutie van
352 pixels.
4.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar de
gewenste opnameresolutie en
druk op de [OK] toets.
5.Druk op de [Menu] toets om de
instelling te bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen resolutie
verschijnt.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
Page 46
FRANÇAIS
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
White Balance
Auto
Size720
EIS
On
Focus
AF
White Balance
Auto
Video Settings
Size720
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
White Balance
Auto
Size720
EIS
On
Focus
AF
White Balance
Auto
Video Settings
Size720
EIS
On
Focus
AF
Quality
Fine
Video Record
00:00 / 16:25
F / 720
STBY
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
Qualité des fichiers vidéo
Vous pouvez régler la qualité des fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en
fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner
<Quality> (Qualité) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ SF (Extra): Plus haut niveau de qualité.
◆ F (Supérieure): Niveau de qualité élevé.
◆ N (Normale): Niveau de qualité normal.
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner
la qualité de fichier vidéo souhaitée puis
appuyez sur [OK].
5.Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤
Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez
sélectionner que les couples taille/qualité suivants :
720/Normale, 352/Supérieure et 352/Normale.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement
à <Settings> (Réglages).
U kunt de opnamekwaliteit instellen. De hoeveelheid videomateriaal
die kan worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en
van de kwaliteit en resolutie van de videobestanden.
2
3
4
5
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan
te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera
start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz.
94).
2.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲/▼]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar <Quality> en druk
op de [OK] toets.
◆ SF (Super Fine): Hoogste kwaliteit instellen (lage
◆ F (Fine): Hoge kwaliteit instellen (middelmatige
◆ N (Normal): Normale kwaliteit instellen (hoge compressie).
compressie).
compressie).
4.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar de gewenste
opnamekwaliteit en druk op de [OK] toets.
5.Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen kwaliteit verschijnt.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Als u op een Memory Stick opneemt, kunt u alleen de
volgende combinaties van resolutie en kwaliteit kiezen:
720/Normal, 352/Fine en 352/Normal.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
4545
Page 47
FRANÇAIS
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
White Balance
Auto
Quality
Super Fine
Size720
On
EIS
White Balance
Auto
Video Settings
Quality
Super Fine
Size720
On
Focus
AF
EIS
White Balance
Auto
Quality
Super Fine
Size720
EIS
On
White Balance
Auto
Video Settings
Quality
Super Fine
Size720
EIS
On
Focus
MF
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
Mise au point
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan.
Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la fonction
AF (mise au point automatique).
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent
comme mode de démarrage dans le menu Réglage système
(voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ AF: La mise au point se fait automatiquement.
Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est
sélectionné par défaut.
◆ MF(): La mise au point se fait manuellement.
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.
Mise au point manuelle
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer
manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches et
éloignés du CAMESCOPE.
◆ Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.
4646
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement
de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages).
Scherpstelling instellen (Focus)
U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. De
juiste keuze hangt af van uw onderwerp en de achtergrond. Meestal
2
3
4
5
is automatisch (AF, Auto Focus) de beste keuze.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de
Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲/▼] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Focus> en druk op de
[OK] toets.
◆ AF: Automatisch scherpstellen. Na inschakelen staat de camera
standaard op AF.
◆ MF(): Handmatig scherpstellen.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en
druk op de [OK] toets.
5.Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ Als u voor handmatig scherpstellen hebt gekozen, verschijnt het
bijbehorende pictogram.
◆ Als u voor AF hebt gekozen, wordt er geen scherpstelpictogram
getoond.
Handmatig scherpstellen
U kunt handmatig scherpstellen met de [ +] / [- ] toetsen.
Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn wanneer:
◆ De onderwerpen in uw opname zich niet allemaal op dezelfde
afstand van de camera bevinden.
◆ Uw onderwerp zich in mist bevindt of omringd is door sneeuw.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-opname, kunt u
direct naar <Settings> gaan.
Page 48
FRANÇAIS
White Balance
Auto
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size720
White Balance
Auto
Focus
AF
Video Settings
Quality
Super Fine
Size720
EIS
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size720
White Balance
Auto
Focus
AF
Video Settings
Quality
Super Fine
Size720
EIS
Off
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
EIS (stabilisateur électronique d'image)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains,
ou tout autre mouvement, en cours d’enregistrement.
La fonction EIS permet d’obtenir une image plus stable dans les
situations suivantes :
◆ Enregistrement avec zoom ;
◆ Enregistrement de petits objets ;
◆ Enregistrement en marchant ou en bougeant ;
◆ Enregistrement par la fenêtre d’une voiture.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran nregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou Précédent
comme mode de démarrage dans Réglages système
(voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
<EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ On (Activé) (): Permet d’activer la fonction EIS.
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction EIS.
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5.Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à
<Settings> (Réglages).
Beeldstabilisator instellen (EIS)
De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw handen en andere
bewegingen van de camera tijdens het opnemen van videobeelden. EIS zorgt voor een
2
3
4
5
rustiger beeld bij:
◆ Opnamen waarbij de zoomfunctie wordt gebruikt
◆ Opnamen waarbij het onderwerp klein is
◆ Opnamen waarbij de camera in beweging is
(Bijvooorbeeld als u loopt of zich in een rijdende auto bevindt)
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start
in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲/ ▼] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/▼ ] toetsen naar <EIS> en druk op de
[OK] toets.
◆ On(): EIS functie aanzetten.
◆ Off : EIS functie uitzetten.
4.Ga met de [ ▲/▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5.Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
4747
Page 49
FRANÇAIS
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video Settings
Effect
Off
Program AE
Auto
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video Settings
Effect
Off
Program AE
Auto
White Balance Outdoor
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
Balance des blancs
La balance des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage.
La fonction Balance des blancs est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous
différents éclairages.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent
comme mode de démarrage dans le menu Réglage système
(voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
<White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction
des conditions.
◆ Hold (Verrouillage: ): L’enregistrement se fait sur la base
du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur.
◆ Outdoor (Extérieur: ): L’enregistrement bénéficie de la
balance des couleurs (Lumière naturelle).
◆ Indoor (Intérieur: ): L’enregistrement bénéficie de la
balance des couleurs (Lampe à décharge ou éclairage de
studio).
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5.Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
Remarques
4848
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
✤
Désactivez le zoom numérique pour un réglage plus précis de
la balance des blancs.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings>
(Réglages).
Witbalans instellen (White Balance)
De kleuren van uw opname zijn afhankelijk van de kleur van het omgevingslicht (bijv. zon,
schaduw, kunstlicht). De witbalansfunctie compenseert deze kleurafwijkingen en zorgt
2
3
4
5
voor natuurlijke kleuren.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan
te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera
start in de Video stand of de laatst gebruikte stand
(zie blz. 94).
2.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲/▼]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar <White Balance>
en druk op de [OK] toets.
◆ Auto: Kleuren automatisch corrigeren, afhankelijk van de
omstandigheden.
◆ Hold (): Afregelen op de kleur van het gekozen
onderwerp.
◆ Outdoor (): Daglicht.
◆ Indoor (): Kunstlicht.
4.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op de [OK] toets.
5.Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram
getoond.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige
menu.
✤
Zet de digitale zoom uit voor een nauwkeurigere
witbalansinstelling.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
Page 50
FRANÇAIS
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Off
Program AE
Auto
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video Settings
Effect
Off
Program AE
Sports
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
Fonction Program AE (exposition automatique programmable)
Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de prise de vue.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent
comme mode de démarrage dans le menu Réglage système
(voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲/ ▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoirc
sélectionné <Settings> (Réglages).
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner <Program
AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez
sur le bouton [OK].
◆ Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-
plan pour parvenir au meilleur résultat. La vitesse d’obturation varie
automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène
filmée.
◆ Sport s(): Permet d’enregistrer les mouvements rapides de
personnes ou d’objets. Cette fonction convient particulièrement aux
manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis
l’intérieur d’une voiture.
◆ Spotlight (Projecteur: ): Permet de compenser une trop forte
luminosité due à une exposition directe à une puissante source
d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient
particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.
◆ Sand /Snow (Sable/Neige: ): Utile lorsque la lumière est crue,
comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
such as on the beach or in the snow.
◆ HS Shutter (Grande vitesse d’obturation: ): Permet de réaliser
une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements
rapides.
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le réglage
souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5.Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement de
vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglages).
2
3
4
5
Deze functie regelt het instellen van sluitertijd en diafragma op basis
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
van de omstandigheden.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera
start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie
blz. 94).
2.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲/▼ ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar <Program AE>
en druk op de [OK] toets.
◆ Auto: Automatisch gemiddelde tussen onderwerp en
achtergrond. De sluitertijd wordt ingesteld tussen 1/60 en
1/250 seconde, afhankelijk van de omstandigheden.
◆ Sports ( ):Om snel bewegende onderwerpen vast te
leggen. Bijvoorbeeld geschikt voor sportopnamen of
werken vanuit een rijdende auto.
◆ Spotlight (): Compenseert fel verlichte onderwerpen
tegen een donkere achtergrond,
bijvoorbeeld tijdens concerten of schooluitvoeringen.
◆ Sand/Snow (): Bij fel omgevingslicht, bijvoorbeeld op
het strand of in de sneeuw.
◆ HS Shutter (): Korte sluitertijd om snel bewegende
onderwerpen scherp vast te leggen.
4.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5.Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen
pictogram getoond
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-opname,
kunt u direct naar <Settings> gaan.
.
4949
Page 51
FRANÇAIS
White Balance Auto
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
Effect
Off
White Balance Auto
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Off
Video Settings
Effect
White Balance Auto
Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
Off
Effect
White Balance Auto
Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
Off
BLC
On
Video SettingsVideo Settings
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
BLC
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
Fonction BLC (compensation de contre-jour)
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu’il
se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué.
Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre
CAMESCOPE pour filmer une scène dont l’arrière-plan est lumineux
ou enneigé.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode vers le
bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
<BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez
sur [OK].
◆ On (Activé: ): Permet d’activer la fonction BLC.
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction BLC.
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5.Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône <> s’affiche.
Remarques
5050
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings>
(Réglages).
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC)
Als uw onderwerp er te donker uitziet, kunt u tegenlichtcompensatie gebruiken om het
lichter te maken. Voorbeelden: fel verlichte achtergrond zoals zand of sneeuw;
2
3
4
5
onderwerp bevindt zich binnenshuis voor een raam.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
2.Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <BLC> en
druk op de [OK] toets.
◆ On(): Tegenlichtcompensatie aanzetten.
◆ Off: Tegenlichtcompensatie uitzetten.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5.Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ <> wordt getoond.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
Page 52
FRANÇAIS
White Balance Auto
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
White Balance Auto
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Off
White Balance Auto
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
White Balance Auto
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Mirror
Video Settings
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
Mirror
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
Effets spéciaux
Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système) (voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲/▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼ ] pour sélectionner
<Effect> (Effets spéciaux) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ Off (Désactivé): Permet d’annuler <Effect> (l’effet appliqué).
◆ Art : Permet d’appliquer des effets artistiques à votre fichier
vidéo.
◆ Mosaic (Mosaïque): Permet de superposer une trame
semblable à une mosaïque à votre fichier vidéo.
◆ Sepia (Sépia): Permet de donner à l’image une teinte sépia
rappelant les photos anciennes.
◆ Negative (Négatif): Permet d’inverser les couleurs afin de
donner l’aspect d’un négatif.
◆ Mirror (Miroir): Permet de scinder l’image en deux par un
effet miroir.
◆ B &W (N&B): Permet d’afficher l’image en noir et blanc.
◆ Emboss (Relief): Permet de donner du relief à l’image.
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ Les lettres associées à l’option sélectionnée s’affichent.
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent
s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video
Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings>
(Réglages).
2
3
4
5
Effect instellen
U kunt professionele effecten toevoegen aan uw video-opname.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
2.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/▼] toets naar <Effect> en druk
op de [OK] toets.
◆ Off: <effect> uitzetten.
◆ Art: Artistieke effecten.
◆ Mosaic: Mozaïek-effect.
◆ Sepia: Beeld wordt opgenomen in de kleur sepia
(zoals op oude foto’s).
◆ Negative: Kleuren worden omgekeerd (fotonegatief).
◆ Mirror : Beeld wordt gehalveerd en horizontaal
gespiegeld.
◆ B&W: Zwart/wit.
◆ Emboss: Reliëf-effect.
4.Ga met de [ ▲/▼] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5.Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ De naam van de gekozen functie wordt getoond.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige
menu.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
5151
Page 53
FRANÇAIS
Effect
White Balance Auto
Program AE
Auto
Off
BLC
Off
Effect
White Balance Auto
Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
White Balance Auto
Program AE
Auto
Off
BLC
Off
Effect
White Balance Auto
Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
On
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings
Back
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
Zoom numérique
Vous pouvez accentuez le grossissement du zoom optique (10x) grâce à un procédé
numérique. Le zoom numérique, qui traite les données pour agrandir la partie centrale
de l’image de manière à remplir le cadre, peut produire une image
moins détaillée et présentant un léger grain.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner
<Digital Zoom> (Zoom numérique) puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ On (Activé): Permet d’activer le zoom numérique. (X100)
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver le zoom
numérique.
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5.Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ Le témoin de zoom affiche quatre paliers supplémentaires
après l’activation du zoom numérique.
Remarques
✤
5252
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Record (Enregistrement de vidéo) pour
aller directement à <Settings> (Réglages).
Digitale zoom instellen
U kunt het beeld optisch inzoomen tot 10x. Met de digitale zoomfunctie kunt u verder
inzoomen. De beeldkwaliteit gaat hierbij wat achteruit; het beeld wordt korreliger.
2
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
stand (zie blz. 94).
3
4
5
2.Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Digital
Zoom> en druk op de [OK] toets.
◆ On: Digitale zoom aanzetten (100x).
◆ Off: Digitale zoom uitzetten.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5.Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ 4 zoom-indicators worden groter na instellen van de
digitale zoomfunctie.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais également de
prendre des photos.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
2.
sélectionner le mode Photo puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Le camescope est prêt à prendre des
photos.
◆ Le témoin [] s’affiche sur l’écran LCD.
3.Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour
prendre une photo.
1
2
3
Gebruiksstand Foto: Opname (Record)
Foto’s maken
Naast video-opnamen kunt u ook digitale foto’s vastleggen.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar de
Photo stand en druk op de [OK] toets.
◆ De camera staat klaar om foto’s te maken.
◆ De indicator [] verschijnt in het LCD-
scherm.
3.Druk op de opnametoets om een foto
te nemen.
Remarque
✤
5454
Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne
pas et l’icône correspondante disparaît.
NB
✤
Als de batterij bijna leeg is, knippert het pictogram en werkt de flitser niet
(flitspictogram gaat uit).
Page 56
FRANÇAIS
BLC
800
Photo Capture
800
Photo Capture
800
Photo Capture
Mode Photo – Prise
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto: Opname (Record)
Zoom avant et arrière
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet
photographié.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼]
pour sélectionner le mode Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Pour prendre des photos, appuyez à
nouveau sur le bouton [Enr./Arrêt].
Déplacez
l’interrupteur [ ▲/▼]
vers le haut pour
zoomer vers l’arrière.
●
Le sujet paraît
s’éloigner lorsque vous
zoomez vers l’arrière.
Déplacez
l’interrupteur
[ ▲/▼] vers le bas
pour zoomer vers
l’avant.
●
Le sujet semble se
rapprocher lorsque
✤
Remarque
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la
batterie.
vous zoomez vers
l’avant.
Zoom Out
Zoom In
In- en uitzoomen
Door in- of uit te zoomen vergroot of verkleint u uw onderwerp.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan
NB
✤
Regelmatig gebruik van de zoomfunctie kan leiden tot een
hoger energiegebruik waardoor de batterij eerder leeg is.
te zetten. Schuif de [Mode] knop
nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te
kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ ▲/▼] toetsen naar de
Photo stand en druk op de [OK]
toets.
◆ Om een foto te maken drukt u op de
opnametoets.
Druk op de [ ▲/▼]
toets om uit te
zoomen.
●
Het onderwerp lijkt
verder weg wanneer u
uitzoomt.
Druk op de [▲/ ▼]
toets om in te
zoomen.
●
Het onderwerp lijkt
dichterbij wanneer u
inzoomt.
5555
Page 57
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
Video
Photo
Capturing...
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
Photo View 100-0022
Capturing...
Photo View 100-0022
NEDERLANDS
Mode Photo – Visionnage
Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD
Il est pratique de pouvoir visionner les photos sur l’écran LCD dans presque n’importe
quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur).
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez
sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲/ ▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <View>
(Visionnage).
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour trouver
la photo que vous souhaitez voir.
◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur
[ ▲ /▼], le cadre se déplace horizontalement.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ -
], vous passez à la page (six cadres) suivante ou
précédente.
5.Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner
la photo de votre choix.
◆ Celle-ci s’affiche en plein écran.
2
3
4
5
Gebruiksstand Foto: Weergave (Play)
Digitale foto’s bekijken op het LCD-scherm
U kunt uw foto’s op het LCD-scherm weergeven wanneer en waar u maar wilt - in de
auto, binnen, buiten, etc.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar de
Photo stand en druk op de [OK] toets.
◆ Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt
getoond (Photo Capture).
3.Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲/▼] toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.Zoek met de [
gewenste foto op.
◆ Iedere keerdat u op de [ ▲/▼ ] toets drukt,
gaat u naar de volgende
miniatuurweergave.
◆ Iedere keerdat u op de [ + ]/ [ - ] toets drukt,
verschijnt de volgende pagina met 6
miniatuurweergaven.
5.Druk op de [OK] toets om de gekozen
foto te bekijken.
◆ De foto verschijnt op het scherm.
▲/ ▼] toetsen de
Remarque
✤
La durée de chargement de la photo peut varier en
fonction de sa taille.
5656
NB
✤
Het kan even duren voordat de foto wordt getoond; dit
hangt af van de resolutie en de kwaliteit van de foto.
Page 58
FRANÇAIS
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
0103
Photo View 100-0022
View
File Options
Capture
Back
0103
Photo View 100-0022
Lock
Copy To
Delete
DPOF
Back
Photo View 100-0022
0103
Lock
Copy To ext.
Delete
DPOF
Back
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to delete
Mode Photo – Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Suppression de fichiers photo
Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu <File Options>
(Options liées aux fichiers).
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
fichier photo que vous souhaitez supprimer.
5.Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File
Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers) qu’en mode <View > (Visionnage).
6.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
<Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].
7.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner l’une
des options suivantes puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est
supprimé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont supprimés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers photo.
Remarque
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
Fotobestanden verwijderen
U kunt fotobestanden verwijderen in het menu <File Options>.
3
5
6
7
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
(Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar
Photo
en druk op
de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
3.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲/▼]
toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.Zoek met de [▲ /▼] toetsen de foto op die u wilt
verwijderen.
5.Druk op de [ Menu] toets om <File Options> te
selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
6.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar <Delete> en druk
op de [OK] toets. Druk tenslotte op de [OK]
toets.
7.Kies met de [ ▲/ ▼] toetsen uit de volgende
mogelijkheden.
◆ Selected: Het gekozen fotobestand wordt verwijderd.
◆ All: Alle fotobestanden worden verwijderd.
◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van fotobestanden.
NB
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options > gaan.
5757
Page 59
FRANÇAIS
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
0103
Photo View 100-0022
View
File Options
Capture
Back
0103
Photo View 100-0022
Lock
Copy To
Delete
DPOF
Back
Photo View 100-0022
0103
Lock
Copy To ext.
Delete
DPOF
Back
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) you would
to lock.
Mode Photo – Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Verrouillage de fichiers photo
Vous pouvez verrouiller les fichiers photo importants que vous ne souhaitez
pas supprimer.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK]. L’écran
◆ Photo Prise de photo apparaît.
3.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le
fichier photo que vous souhaitez verrouiller.
5.Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage).
6.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est
verrouillé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont verrouillés.
◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers photo.
Remarques
5858
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
✤
L’icône <> s’affiche sur le fichier verrouillé.
Fotobestanden beveiligen
U kunt belangrijke fotobestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te
3
5
6
7
voorkomen.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar de Photo stand
en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
3.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲/▼]
toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.Zoek met de [▲ /▼] toetsen de foto op die u wilt
beveiligen.
5.Druk op de [ Menu] toets om <File Options> te
selecteren en druk vervolgens op de [OK]
toets.
◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
6.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar <Lock> en druk
op de [ OK ] toets.
7.Kies met de [ ▲/ ▼] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen fotobestand wordt beveiligd.
◆ All: Alle fotobestanden worden beveiligd.
◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van fotobestanden.
NB
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options > gaan.
✤
Het pictogram <> verschijnt bij beveiligde
bestanden.
Page 60
FRANÇAIS
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
0103
Photo View 100-0022
View
File Options
Capture
Back
0103
Photo View 100-0022
Lock
Copy To
Delete
DPOF
Back
Photo View 100-0022
0103
Lock
Copy To ext.
Delete
DPOF
Back
copies for DPOF print
Press OK to set.
Press Back to cancel.
0
Mode Photo – Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Fonction DPOF (Digital Print Order Format)
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲/ ▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <View>
(Visionnage).
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ]
sélectionner le fichier photo que vous
souhaitez imprimer.
5.Appuyez sur le bouton [Menu] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].
6.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <DPOF> puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF>
que lorsque vous avez opté pour le stockage de type
‘External’ (Externe). Reportez-vous à la page 32.
7.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner les copies que vous souhaitez
imprimer.
Remarques
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
✤
✤
mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
Reportez-vous à la page 116 pour plus de détails sur
l’impression des fichiers à l’aide de la fonction <DPOF>.
Vous pouvez imprimer jusqu’à 30 copies par l’intermédiaire
de la fonction <DPOF>.
DPOF afdrukfunctie instellen (Digital Print Order Format)
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
3
5
6
7
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
3.Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲/ ▼ ] toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.Zoek met de [▲/ ▼] toetsen een foto op die
u wilt laten afdrukken.
5.Druk op de [ Menu ] toets om <File Options>
te selecteren en druk vervolgens op de [ OK]
toets.
◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options > gaan.
✤
Zie bladzijde 116 voor meer informatie over het
afdrukken van DPOF bestanden.
✤
U kunt maximaal 30 foto’s aanwijzen bij de DPOF
afdrukfunctie.
5959
Page 61
FRANÇAIS
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
0103
Photo View 100-0022
View
File Options
Capture
Back
0103
Photo View 100-0022
Lock
Copy To
Delete
DPOF
Back
Photo View 100-0022
0103
Lock
Copy To ext.
Delete
DPOF
Back
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to copy
to memory stick?
Mode Photo – Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Copie de fichiers photo
Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
fichier photo que vous souhaitez copier.
5.Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez
sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux
fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage).
6.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de
stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne).
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner l’une
des options suivantes puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est copié.
◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont sélectionnés.
6060
◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers photo.
Remarque
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
Fotobestanden kopiëren
U kunt uw foto’s naar het interne of externe geheugen kopiëren.
3
5
6
7
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
(Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar de Photo stand
en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
3.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲/▼]
toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.Zoek met de [▲ / ▼] toetsen de foto op die u wilt
kopiëren.
5.Druk op de [ Menu] toets om <File Options> te
selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
6.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar <Copy To> en
druk op de [ OK] toets.
◆ Als u het externe geheugentype (External) hebt ingesteld,
wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal)
gekopieerd.
7.Kies met de [ ▲/ ▼] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen fotobestand wordt gekopieerd.
◆ All: Alle fotobestanden worden gekopieerd.
◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van fotobestanden.
NB
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave, kunt u direct naar <
File Options
> gaan.
Page 62
FRANÇAIS
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Size
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Size
640
Photo Capture
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
Taille des fichiers photo
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo.
Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du
Memory Stick et de la taille des fichiers photo.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope puis déplacezle à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲/ ▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼] pour sélectionner
<Size> (Taille) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous pouvez opter pour une résolution 800x600 ou
640x480.
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
[OK].
6.Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
Resolutie fotobestanden instellen (Size)
U kunt de fotoresolutie instellen. Het aantal foto’s dat kan worden
3
4
5
6
opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en de resolutie
van de fotobestanden.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
3.Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Size> en
druk op de [OK] toets.
◆ U kunt kiezen voor een resolutie van 800x600 of
640x480 pixels.
5.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de
gewenste opnameresolutie en
druk op de [OK] toets.
6.Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options > gaan.
6161
Page 63
FRANÇAIS
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
EIS
Size
800¡¿
¡¿600
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto SettingsPhoto Settings
EIS
Size
800¡¿600
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
EIS
Size
800¡¿
¡¿600
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Size
800¡¿600
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
On
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
Flash
Le flash ne fonctionne qu’en mode Photo. Il permet à l’utilisateur de
prendre des photos dans des conditions d’éclairage faible
(par exemple la nuit, à l’ombre et en intérieur).
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner
<Light> (Flash) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Auto: Le flash se déclenche automatiquement en fonction des
conditions.
◆ On (Activé) (): Le flash se déclenche à chaque photo.
◆ Off (Désactivé) (): Le flash ne se déclenche jamais.
6.Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
6262
précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>
(Options liées aux fichiers).
✤
Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne
fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît..
Flitser instellen (Light)
De flitser werkt alleen in de fotostand. Dankzij de flitser kunt u ook
onder donkere omstandigheden fotograferen, bijvoorbeeld als het
3
4
5
6
nacht is of als u binnen bent.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
(Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar de Photo stand
en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
3.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲/▼]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar <Light> en druk
op de [OK] toets.
5.Ga met de [ ▲/ ▼] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op de [OK] toets.
◆ Auto: flitser automatisch inschakelen.
◆ On(): flitser aanzetten.
◆ Off(): flitser uitzetten.
6.Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen instelling verschijnt.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options > gaan.
✤
Als de batterij bijna leeg is en de batterij-indicator
knippert, werkt de flitser niet en wijzigt het pictogram
van de flitser in de uit-stand.
Page 64
FRANÇAIS
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
Photo Settings
EIS
Size800¡¿
¡¿600
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Photo Settings
EIS
Size800¡¿600
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
EIS
Size800¡¿
¡¿600
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Size800¡¿600
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
MF
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
Mise au point
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans
la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction
AF (mise au point automatique).
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner
<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ AF: La mise au point se fait automatiquement.
Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est
sélectionné par défaut.
◆ MF(): La mise au point se fait manuellement.
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6.Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.
Mise au point manuelle
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour
zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches
et éloignés du CAMESCOPE.
◆ Cas d'un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
Scherpstelling instellen (Focus)
U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. De juiste keuze hangt af van uw
onderwerp en de achtergrond. Meestal is automatisch (AF, Auto Focus) de beste keuze.
3
4
5
6
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode
Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk
op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture).
3.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲/▼] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Focus> en druk op de
[OK] toets.
◆ AF: Automatisch scherpstellen. Na inschakelen
staat de camera standaard op AF.
◆ MF(): Handmatig scherpstellen.
5.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de gewenste instelling
en druk op [OK].
6.Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ Als u voor handmatig scherpstellen hebt gekozen, verschijnt het
bijbehorende pictogram.
◆ Als u voor AF hebt gekozen, wordt er geen scherpstelpictogram
getoond.
Handmatig scherpstellen
U kunt handmatig scherpstellen met de [ +] / [ - ] toetsen. Dit kan
bijvoorbeeld nodig zijn wanneer:
◆ De onderwerpen in uw opname zich niet allemaal op dezelfde
afstand van de camera bevinden.
◆ Uw onderwerp zich in mist bevindt of omringd is door sneeuw.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options > gaan.
6363
Page 65
FRANÇAIS
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
Size800 x 600
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
Size800 x 600
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
EIS
On
Size
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
800 x 600
Photo SettingsPhoto Settings
Size
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
800 x 600
EIS
Off
800
Photo Capture
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
EIS (stabilisateur électronique d'image)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains,
ou tout autre mouvement, lors de la prise de photos. Pour plus de détails, reportezvous à la page 46.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
le bas pour allumer le camescope puis déplacezle à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼] pour sélectionner
le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲/ ▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼] pour sélectionner
<EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ On (Activé) (): La fonction EIS (Stabilisateur
électronique d’image) est activée.
◆ Off (Désactivé): La fonction EIS (Stabilisateur
électronique d’image) est désactivée.
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
[OK].
6.Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
6464
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>
(Options liées aux fichiers).
Beeldstabilisator instellen (EIS)
De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw handen en andere
bewegingen van de camera tijdens het maken van digitale foto’s. Zie pagina 46 voor
3
4
5
6
aanvullende informatie.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
3.Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <EIS> en
druk op de [OK] toets.
◆ On(): EIS functie aanzetten.
◆ Off : EIS functie uitzetten.
5.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op de [OK]
toets.
6.Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt
getoond.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options > gaan.
Page 66
FRANÇAIS
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
Focus
EIS
Size
Light
Auto
800 x 600
AF
On
Photo SettingsPhoto Settings
Focus
EIS
Size
Light
Auto
800 x 600
AF
On
White Balance
Auto
Focus
EIS
Size
Light
Auto
800 x 600
AF
On
Photo SettingsPhoto Settings
Focus
EIS
Size
Light
Auto
800 x 600
AF
On
White Balance
Hold
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
Balance des blancs
La balance des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage.
La fonction White Balance (Balance des blancs) est utilisée pour préserver
les couleurs naturelles sous différents éclairages.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
<White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des
conditions.
◆ Hold (Verrouillage) (): L’enregistrement se fait sur la base
du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur.
◆ Outdoor (Extérieur) (): L’enregistrement bénéficie de la
balance des couleurs (lumière naturelle).
◆ Indoor (Intérieur) (): L’enregistrement bénéficie de la
balance des couleurs (Lampe à décharge, éclairage de studio ou
flash vidéo).
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6.Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
Remarques
✤
Si vous sélectionnez Back <Retour> dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
Witbalans instellen (White Balance)
De kleuren van uw opname zijn afhankelijk van de kleur van het omgevingslicht (bijv. zon,
schaduw, kunstlicht). De witbalansfunctie compenseert deze kleurafwijkingen en zorgt voor
3
4
5
6
natuurlijke kleuren.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera
aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
3.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲/▼ ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <White
Balance> en druk op de [OK] toets.
◆ Auto: Kleuren automatisch corrigeren, afhankelijk van
de omstandigheden.
◆ Hold (): Afregelen op de kleur van het gekozen
◆ Outdoor (): Daglicht.
◆ Indoor (): Kunstlicht.
onderwerp.
5.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op de [OK] toets.
6.Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen
pictogram getoond.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options > gaan.
6565
Page 67
FRANÇAIS
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
EIS
White Balance
LightAuto
Focus
AF
On
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
White Balance
LightAuto
Focus
AF
On
Auto
Program AE
Auto
EIS
White Balance
LightAuto
Focus
AF
On
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
White Balance
LightAuto
Focus
AF
On
Auto
Program AE
Sand/Snow
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
Fonction Program AE (exposition automatique programmable)
Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise
de photo.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour
allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour sélectionner le mode
Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲/ ▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné
<Settings> (Réglages).
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour sélectionner <Program
AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Auto : La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-plan
pour parvenir au meilleur résultat. Le temps d’obturation varie
automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée.
◆ Sport s (Sports) (): Permet de photographier des personnes ou des
objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient
particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements
réalisés depuis l'intérieur d'une voiture.
◆ Spotlight (Projecteur) (): Permet de compenser une trop forte
luminosité due à une exposition directe à une puissante source
d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient
particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.
◆ Sand /Snow (Sable/Neige) (): Utile lorsque la lumière est crue,
comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
◆ HS Shutter (Grande vitesse d’obturation) (): Permet de réaliser une
prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements rapides.
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour sélectionner le réglage
souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6.Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
6666
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>
(Options liées aux fichiers).
3
4
5
6
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
Deze functie regelt het instellen van sluitertijd en diafragma op basis van
de omstandigheden.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode
Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de Photo stand en druk
op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture).
3.Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲/▼] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Program AE> en druk
op de [OK] toets.
◆ Auto: Automatisch gemiddelde tussen onderwerp en achtergrond.
De sluitertijd wordt ingesteld tussen 1/60 en 1/250 seconde,
afhankelijk van de omstandigheden.
◆ Sport s (): Om snel bewegende onderwerpen vast te leggen.
Bijvoorbeeld geschikt voor sportopnamen of werken vanuit een
rijdende auto.
◆ Spotlight (): Compenseert fel verlichte onderwerpen tegen
een donkere achtergrond,
bijvoorbeeld tijdens concerten of schooluitvoeringen.
◆ Sand /Snow (): Bij fel omgevingslicht, bijvoorbeeld op het
strand of in de sneeuw.
◆ HS Shutter ((): Korte sluitertijd om snel bewegende
onderwerpen scherp vast te leggen.
5.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de gewenste instelling
en druk op [OK].
6.Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram
getoond.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options > gaan.
Page 68
FRANÇAIS
800
Photo Capture
View
Capture
Settings
Back
White Balance
Program AE
FocusAF
EIS
On
Auto
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
White Balance
Program AE
BLC
FocusAF
EIS
On
Auto
Auto
Off
White Balance
Program AE
FocusAF
EIS
On
Auto
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
White Balance
Program AE
BLC
FocusAF
EIS
On
Auto
Auto
On
Capturing...
800
Photo Capture
BLC
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
Diverse functies instellen (Settings)
NEDERLANDS
Fonction BLC (compensation de contre-jour)
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus
clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être
distingué. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre
CAMESCOPE pour photographier une scène dont l’arrière-plan est
lumineux ou enneigé.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner
<BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez
sur [OK].
◆ On (Activé) (): Permet d’activer la fonction BLC
(Compensation de contre-jour).
◆ Off (Désactivé) : Permet de désactiver la fonction BLC
(Compensation de contre-jour).
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6.Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
réglage.
◆ L’icône < > s’affiche.
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC)
Als uw onderwerp er te donker uitziet, kunt u tegenlichtcompensatie
gebruiken om het lichter te maken. Voorbeelden: fel verlichte achtergrond
3
4
5
6
zoals zand of sneeuw; onderwerp bevindt zich binnenshuis voor een raam.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
3.Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <BLC> en
druk op de [OK] toets.
◆ On (): tegenlichtcompensatie aanzetten.
◆ Off: tegenlichtcompensatie uitzetten.
5.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op de [OK]
toets.
6.Druk op de [Menu] toets om de instelling te
bevestigen.
◆ <> wordt getoond.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options > gaan.
Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la mémoire interne, une
carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro. Pour cela, le camescope doit être
branché sur votre ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. Vous n’êtes pas
obligé(e) de connecter le camescope à votre PC lorsque vous transférez des fichiers
musicaux directement vers un Memory Stick.
1.Raccordez le camescope à votre ordinateur
à l’aide du câble USB
◆ Votre ordinateur reconnaît l’appareil et l’icône
symbolisant un lecteur amovible s’affiche dans Poste de
travail.
2.Faites un double clic sur le nouveau lecteur
amovible pour l’ouvrir.
3.Sélectionnez le dossier MP3 et faites un
double-clic pour y accéder.
4.Copiez le fichier MP3 de votre choix de votre ordinateur vers le
CAMESCOPE.
◆ Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à l’arborescence des
dossiers, page 29.
Débranchement du câble USB
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.
1.Avec la souris, faites un clic droit sur l’icône de disque amovible et sélectionnez ‘Retirer
le périphérique en toute sécurité’.
2.Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle
disparaît.
Remarques
✤
Le transfert et la lecture se font de la même façon avec un Memory Stick
qu’avec la mémoire interne.
✤
Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la page
113.
7070
Muziekbestanden naar de camera kopiëren
U kunt muziekbestanden van uw pc naar het interne geheugen van de camera
kopiëren of ze op een Memory Stick (Pro) zetten.
Om muziekbestanden in het interne geheugen te zetten, moet u de camera via de usb
kabel op de pc aansluiten. Wanneer u muziekbestanden rechtstreeks op een memory
stick zet, hoeft de camera niet met de pc verbonden te zijn.
1.Sluit de camera op de pc aan via
de USB kabel.
◆ Uw computer herkent het apparaat. In
het venster ‘Deze computer’ verschijnt
het interne geheugen met het pictogram
van een verwisselbaar schijfstation.
2.Dubbelklik op het nieuwe
verwisselbare schijfstation om het
3. Dubbelklik op de mp3 map om deze te openen.
4. Kopieer uw mp3 bestanden van de pc naar de camera.
◆ Zie ook de mapstructuur op bladzijde 29.
USB verbinding afsluiten
Nadat de bestanden zijn gekopieerd, verwijdert u de kabel als volgt:
1.Dubbelklik rechtsonder in de Windows taakbalk op het pictogram ‘Hardware veilig
verwijderen’.
2.Selecteer ‘Stoppen’ en wacht tot een scherm verschijnt dat deze keuze bevestigt.
3.Verwijder de usb kabel.
NB
✤
Kopiëren naar een memory stick gaat op dezelfde manier als kopiëren naar
het interne geheugen.
✤
Als u gebruik maakt van Windows98SE, zie dan bladzijde 113 voor het
installeren van het usb stuurprogramma.
te openen.
Page 72
FRANÇAIS
Mode Selection
Voice Recorder
File Browser
Video
Photo
MP3
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
4.4 Kbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
NEDERLANDS
Mode MP3 – Lecture
Lecture de fichiers musicaux
Vous pouvez écouter la musique directement copiée à partir de votre
ordinateur ou utiliser le Memory Stick.
1.Reliez les écouteurs au CAMESCOPE.
◆ Vous pouvez également écouter de la musique grâce au haut-
parleur interne, sans écouteurs.
2.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le
mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour localiser le fichier
musical que vous souhaitez écouter puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Le fichier sélectionné est lu.
5.Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour arrêter la
lecture.
◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de
lire le fichier ou de passer en mode Pause.
Utilisation de
✤
Appuyez sur l’interrupteur [ ▲]
Pendant les deux premières secondes de la lecture : le
fichier précédent est lu.
Plus de deux secondes après le début de la lecture : le
fichier est lu à nouveau depuis le début.
✤
Appuyez sur l’interrupteur [ ▼]
La lecture du fichier suivant commence.
Remarques
✤ Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par l’indication
✤
Si vous actionnez l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez plus utiliser aucun bouton à
l’exception de l’interrupteur Power et du bouton de réglage du volume sonore +/-.
L’interrupteur MP3 Hold ne fonctionne qu’en mode MP3.
✤
En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas affiché
correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas, renommez le fichier en
utilisant l’alphabet anglais uniquement.
[ ▲/▼]
MP3: Weergave
Muziekbestanden afspelen
U kunt de muziekbestanden afspelen die u met uw pc in het interne
geheugen van de camera of op een memory stick hebt gezet.
3
4
5
NB
Afhankelijk van de titel van het mp3 bestand kan de aanduiding
----
‘
✤
’.
verschijnen.
✤
Als u de schakelaar MP3 Hold in de vergrendelstand zet, worden alle toetsen
uitgeschakeld, behalve de aan/uit knop en de volume +/- toetsen.
De schakelaar MP3 Hold werkt alleen in de mp3 stand.
✤
Het is mogelijk dat de namen van MP3-bestanden niet goed worden weergegeven en
dat bestanden niet worden afgespeeld. Geef in dat geval het bestand een andere naam,
waarin alleen letters uit het alfabet worden gebruikt.
1.Sluit de oortelefoon op de camera aan.
◆ Als u geen koptelefoon aansluit, komt de muziek
uit de ingebouwde luidspreker.
2.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
3.Ga met de [ ▲/▼] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
4.Zoek met de [ ▲/▼] toetsen het bestand op
dat u wilt afspelen en druk op de [OK]
toets.
◆ De gekozen muziek wordt afgespeeld.
5.Druk opnieuw op de [OK] toets om de
weergave te pauzeren.
◆ Wanneer u op de [OK] drukt, schakelt de camera
om tussen afspelen en pauze.
De
[ ▲/▼]
✤
De [ ▲] toets
Binnen 2 seconden nadat de weergave is gestart: de
camera gaat naar het vorige bestand.
Vanaf 2 seconden nadat de weergave is gestart: de
camera gaat terug naar het begin van het bestand.
✤
De [ ▼] toets
De camera gaat naar het volgende bestand.
toetsen
----
’ op het scherm
‘
7171
Page 73
FRANÇAIS
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options
Back
Play Options
MP3 Play
Back
Repeat
All
MP3 Play
Back
Repeat
One
Mode MP3 – Options de lecture
NEDERLANDS
MP3: Weergave-opties (Play Options)
Lecture répétée
Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en boucle.
1.Reliez les écouteurs au CAMESCOPE.
◆ Vous pouvez également écouter de la musique
grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
2.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
plages s’affiche.
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼ ] pour
sélectionner <Play Options> (Options de
lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼ ] pour
sélectionner <Repeat> (Lecture répétée) puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ All (Tout): tous les fichiers sont répétés.
◆ Off (Désactivé): la fonction de lecture répétée est
désactivée.
◆ One (Un): un seul fichier est répété.
6.Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
7.Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer
le réglage.
Remarque
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
7272
Herhalen
U kunt een bepaald bestand of alle bestanden continu laten herhalen.
3
4
5
6
1.Sluit de oortelefoon op de camera aan.
◆ Als u geen oortelefoon aansluit, komt de muziek uit
de ingebouwde luidspreker.
2.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
3.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3
bestanden verschijnt.
4.Ga met de [ ▲/▼] toetsen naar <Play
Options> en druk op de [OK] toets.
5.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Repeat>
en druk op de [OK] toets.
◆ All : Alle bestanden worden herhaald.
◆ Off: Herhaalfunctie beëindigen.
◆ One : Één bestand herhalen.
6.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op de [OK]
toets.
7.Druk op de [Menu] toets om het menu te
sluiten.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Page 74
FRANÇAIS
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options
Back
Play Options
LockCopy To
Delete
Back
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
Lock
Copy To
Delete
Back
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
5.6 MbytesStereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to delete
Mode MP3 – Options liées aux fichiers
NEDERLANDS
MP3: Met bestanden werken (File Options)
Suppression de fichiers musicaux
Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
plages s’affiche.
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼ ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼ ] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): le fichier musical
sélectionné est supprimé.
◆ All (Tout): tous les fichiers musicaux sont
supprimés.
◆ Cancel (Annuler): annule la suppression des
fichiers musicaux.
Remarque
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Muziekbestanden verwijderen
U kunt muziekbestanden uitkiezen om te verwijderen.
2
3
4
5
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3
bestanden verschijnt.
3.Ga met de [ ▲/▼] toetsen naar <File
Options> en druk op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Delete> en
druk op de [OK] toets.
5. Kies met de [ ▲/ ▼] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK]
toets.
◆ Selected: Het gekozen muziekbestand wordt
verwijderd.
◆ All: Alle muziekbestanden worden verwijderd.
◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van
muziekbestanden.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
7373
Page 75
FRANÇAIS
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options
Back
Play Options
LockCopy To
Delete
Back
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
Lock
Copy To
Delete
Back
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
5.6 MbytesStereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) you would
to lock.
Mode MP3 – Options liées aux fichiers
NEDERLANDS
MP3: Met bestanden werken (File Options)
Verrouillage de fichiers musicaux
Vous pouvez verrouiller les fichiers musicaux importants que vous ne
souhaitez pas supprimer.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
plages s’affiche.
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼] pour
sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical
sélectionné est verrouillé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont
verrouillés.
◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des
7474
fichiers musicaux.
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
Muziekbestanden beveiligen
U kunt belangrijke muziekbestanden beveiligen om onbedoeld
2
3
4
5
verwijderen te voorkomen.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3
bestanden verschijnt.
3.Ga met de [ ▲/▼] toetsen naar <File
Options> en druk op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar < Lock> en
druk op de [ OK] toets.
5.Kies met de [ ▲/▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK]
toets.
◆ Selected: Het gekozen muziekbestand wordt
beveiligd.
◆ All: Alle muziekbestanden worden beveiligd.
◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van
muziekbestanden.
NB
✤
Als u de [ Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
✤
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde
bestanden.
Page 76
FRANÇAIS
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options
Back
Play Options
LockCopy To
Delete
Back
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
Lock
Copy To
Delete
Back
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
5.6 MbytesStereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Selected
All
Cancel
Choose the file(s) to copy
to internal memory?
Mode MP3 – Options liées aux fichiers
NEDERLANDS
MP3: Met bestanden werken (File Options)
Copie de fichiers musicaux
Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou externe
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des
plages s’affiche.
3.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées
aux fichiers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe)
comme type de stockage, le fichier est copié selon
l’option ‘Internal’ (Interne).
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical
sélectionné est copié.
◆ All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont copiés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers
musicaux.
Remarque
✤
Si vous activez la fonction de verrouillage à l’aide de
l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez pas supprimer,
verrouiller ou copier des fichiers musicaux.
Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et
les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-].
Muziekbestanden kopiëren
U kunt uw muziekbestanden naar het interne of externe geheugen kopiëren.
2
3
4
5
1.Schuif de [Mode] knop omlaag en weer
omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3
bestanden verschijnt.
3.Ga met de [ ▲/▼] toetsen naar <File
Options> en druk op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar < Copy To>
en druk op de [OK] toets.
◆ Als u het externe geheugentype (External) hebt
ingesteld, wordt het bestand naar het interne
geheugen (Internal) gekopieerd.
5.Kies met de [ ▲/▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK]
toets.
◆ Selected: Het gekozen muziekbestand wordt
gekopieerd.
◆ All: Alle muziekbestanden worden gekopieerd.
◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van
muziekbestanden.
NB
✤
Als u de MP3 Hold schakelaar aanzet, kunt u geen
muziekbestanden verwijderen, beveiligen of kopiëren.
U kunt dan alleen de aan/uit schakelaar en de volume
[+ ]/[- ] toetsen gebruiken.
7575
Page 77
FRANÇAIS
Mode Selection
File Browser
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
Voice Record
9 2004/01/01 12:18:12 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
REC
Voice Record
9
Stereo 8KHz 128Kbps
STBY
00:00:16 / 00:24:32
Mode Enregistreur vocal –Enregistrement
NEDERLANDS
Spraakopnamen: Opname (Record)
Enregistrement de voix
Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone
interne du CAMESCOPE.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le mode Voice Recorder
(Enregistreur vocal) puis appuyez sur
le bouton [OK].
3.Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt ]
pour réaliser l’enregistrement vocal.
◆ Le temps écoulé et le témoin <● REC>
(ENR.) s’affichent. L’enregistrement
commence.
4.Appuyez sur le bouton Record/Stop
<Enr./Arrêt > pour mettre fin à
l’enregistrement vocal.
◆ Le témoin < ■ STBY > (VEILLE) s’affiche et
l’enregistrement s’arrête.
7676
Spraak opnemen
U kunt spraak opnemen met de ingebouwde microfoon van
2
3
4
de camera.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar de
stand Voice Recorder en druk op de
[OK] toets.
3.Druk op de opnametoets om de
spraakopname te starten.
◆ De verstreken tijd en <● REC > verschijnen
op het scherm en de opname wordt gestart.
4.Druk op de opnametoets om de
spraakopname te beëindigen.
◆ < ■ STBY > verschijnt en de opname wordt
beëindigd.
Page 78
FRANÇAIS
Voice Record
9
Stereo 8KHz 128Kbps
STBY
00:00:16 / 00:24:32
Voice Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Play
Record
Back
STBY
00:00:16 / 00:24:32
1 2004/01/01 12:22:00 AM
2 2004/01/02 1:23:00 AM
3 2004/01/03 5:39:00 AM
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Voice Play
2 01/01/2004 01:23
5.0 Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
Mode Enregistreur vocal – Lecture
NEDERLANDS
Spraakopnamen: Weergave (Play)
Lecture de fichiers vocaux
Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en branchant les écouteurs.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le mode Voice Recorder
(Enregistreur vocal) puis appuyez sur le bouton
[OK].
3.Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
Enregistrement vocal s’affiche.
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur
le bouton [OK].
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le fichier que vous souhaitez lire.
6.Appuyez sur le bouton [OK] pour lire
l’enregistrement vocal.
◆ Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre
momentanément la lecture.
Bouton et interrupteur utilisés pendant la
lecture d’un enregistrement
Bouton Lecture/Pause []: Permet de lire un fichier vocal ou
d’en suspendre la lecture.
Bouton Retour rapide []: Permet de revenir en arrière dans le
fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux
secondes)/revenir au fichier précédent.
Bouton Avance rapide []: Permet d’avancer dans le fichier
vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/de
passer au fichier suivant.
Remarque
✤
Appuyez sur le bouton [Retour] en mode Veille pour
afficher la liste des fichiers.
Spraakbestanden afspelen
U kunt desgewenst de oortelefoon aansluiten om de spraakopnamen
2
3
4
6
af te luisteren.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de stand
Voice Recorder en druk op de [OK] toets.
3.Druk op de [Menu] toets wanneer het
spraakopnamescherm verschijnt (Voice
Record).
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Play> en
druk op de [OK] toets.
5.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar het bestand
dat u wilt afspelen.
6.Druk op de [OK] toets om het bestand af te
spelen.
◆ Druk opnieuw op de [OK] toets als u het afspelen
wilt pauzeren.
Toetsen die u tijdens
spraakweergave kunt gebruiken
Weergave/pauze [] toets: spraakbestand afspelen/pauzeren
Terugspoelen [] toets: terugspoelen (meer dan 2 seconden
indrukken)/naar voorgaand bestand
Vooruitspoelen [] toets: vooruitspoelen (meer dan 2 seconden
indrukken)/naar volgend bestand
NB
✤
Als u in de spraakopname standby-stand voor [Back]
kiest, verschijnt de lijst met bestanden.
7777
Page 79
FRANÇAIS
Voice Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Play
Record
Back
STBY
00:00:16 / 00:24:32
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/20051:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Play
File Options
Record
Back
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/20051:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser
l’éclairage ambiant.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez sur
le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <Display> (Affichage)
puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <LCD Brightness>
(Luminosité de l’écran LCD) puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous pouvez faire varier le paramètre
Luminosité de l’écran LCD de 0 à 100 %.
5.Déplacez le bouton [ ▲ / ▼ ] pour
régler la luminosité à votre
convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
8686
le menu précédent s’affiche.
✤
Un écran LCD très lumineux consomme davantage
d’énergie.
Helderheid (Brightness)
U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen aan de sterkte
2
3
4
5
van het omgevingslicht.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3.Ga met de [ ▲/▼] toetsen naar
<Display> en druk op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar <LCD
Brightness> en druk op de [OK] toets.
◆ U kunt de helderheid van het LCD-scherm
instellen op een waarde tussen 0% en
100%.
5.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar de
gewenste helderheid.
6.Druk op de [Back] toets om de
instelling vast te leggen.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Naarmate het LCD-scherm helderder staat, gebruikt
het meer energie en is de batterij sneller leeg.
Page 88
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Colour
50 %
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Colour
60 %
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages de l’écran LCD
Instellingen:
NEDERLANDS
LCD-scherm instellen (Display)
Couleurs de l’écran LCD
Vous pouvez régler la couleur de l’écran LCD en fonction des
conditions.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur
sélectionner <Display> (Affichage)
puis appuyez sur le bouton [OK].
4.Déplacez l’interrupteur
sélectionner <LCD Colour> (Couleur
de l’écran LCD) puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Vous pouvez faire varier le paramètre
Couleur de l’écran LCD de 0 à 100 %.
5.Déplacez le bouton [ ▲ /▼] pour
régler la couleur à votre convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour
terminer le réglage.
Remarque
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
pour
[ ▲ /▼]
[ ▲ /▼] pour
pour
[ ▲ /▼]
Kleurverzadiging (LCD Colour)
U kunt de kleurverzadiging van het LCD-scherm aanpassen
2
3
4
5
aan de omstandigheden.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3.Ga met de [ ▲/▼] toetsen naar
<Display> en druk op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar <LCD
Colour> en druk op de [OK] toets.
◆ U kunt de kleurverzadiging van het LCD-
scherm instellen op een waarde
tussen 0% en 100%.
5.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar de
gewenste kleurverzadiging.
6.Druk op de [Back] toets om de
instelling vast te leggen.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
8787
Page 89
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
YY/MM/DD
12 Hour
2004/01/01
08:30:01 AM
Set Date
Set Time
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY24 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
Press Up/Down to change and
OK to confirm selection
6 : 39 PM
Réglages du CAMESCOPE –
Réglage de la date et de l’heure
Instellingen:
NEDERLANDS
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
Réglage de l’heure
L’horloge interne permet d’inscrire l’heure.
Vous pouvez régler cette dernière.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <Set Time> (Réglage de
l’heure) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
régler l’heure puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼ ] pour
modifier le réglage et appuyez sur le
bouton [OK] pour confirmer la sélection.
Passez au réglage suivant.
6.Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarque
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
8888
Tijd (Set Time)
De ingebouwde klok houdt het tijdstip van de opnamen bij. U kunt de
klok gelijk zetten.
2
3
4
5
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK]
toets.
4.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar <Set
Time> en druk op de [OK] toets.
5.Stel de tijd in met de [ ▲/▼] toetsen.
Druk na ieder vakje op de [OK] toets.
◆ U kunt de getallen in de vakjes veranderen
met de
[ ▲/ ▼] toetsen. Druk op de [OK]
toets om het getal vast te leggen en naar
het volgende vakje te gaan.
6.Druk op de [Back] toets om de
tijdinstelling te verlaten.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt
het vorige menu.
Page 90
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
YY/MM/DD
12 Hour
Set Date
Set Time
2004/01/01
08:30:01 AM
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY24 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
Press Up/Down to change and
OK to confirm selection
1//12004
Réglages du CAMESCOPE –
Réglage de la date et de l’heure
Instellingen:
NEDERLANDS
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
Réglage de la date
La calendrier interne permet d’inscrire la date.
Vous pouvez régler cette dernière.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puisappuyez sur le bouton
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <Set Date> (Réglage de
la date) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
régler la date puis appuyez sur le
bouton [OK].
◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour
modifier le réglage et appuyez sur le
bouton [OK] pour confirmer la sélection.
Passez au réglage suivant.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarque
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Datum (Set Date)
De ingebouwde klok houdt de datum van de opnamen bij. U kunt de
datum veranderen.
2
3
4
5
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK]
toets.
4.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar <Set
Date> en druk op de [OK] toets.
5.Stel de datum in met de [ ▲/▼]
toetsen. Druk na ieder vakje op de
[OK] toets.
◆ U kunt de getallen in de vakjes veranderen
met de [ ▲/▼ ] toetsen. Druk op de [OK]
toets om het getal vast te leggen en naar
het volgende vakje te gaan.
6.Druk op de [Back] toets om de
tijdinstelling te verlaten.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt
het vorige menu.
8989
Page 91
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
YY/MM/DD
12 Hour
Set Date
Set Time
2004/01/01
08:30:01 AM
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
DD/MM/YY
12 Hour
Set Date
Set Time
2004/01/01
08:30:01 AM
Réglages du CAMESCOPE –
Réglage de la date et de l’heure
Instellingen:
NEDERLANDS
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
Format de la date
Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puisappuyez sur le bouton
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <Date Format > (Format
de la date)puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner le format souhaité puis
appuyezsur le bouton [OK].
◆ YY/MM/DD (AA/MM/JJ): La date s’affiche
au format année/mois/jour.
◆ DD/MM/YY (JJ/MM/AA): La date s’affiche
au format jour/mois/année.
◆ MM/DD/YY (MM/JJ/AA): La date s’affiche
au format mois/jour/année.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarque
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
9090
Indeling datum (Date Format)
Hiermee kiest u de indeling waarin de datum wordt getoond.
2
3
4
5
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK]
toets.
4.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar <Date
Format> en druk op de [OK] toets.
5.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar de
gewenste indeling en druk op [OK].
◆ YY/MM/DD: De datum heeft de indeling
jaar/maand/dag.
◆ DD/MM/YY: De datum heeft de indeling
dag/maand/jaar.
◆ MM/DD/YY: De datum heeft de indeling
maand/dag/jaar.
6.Druk op de [Back] toets om de
instelling te verlaten.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Page 92
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY
12 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
2004/01/01
08:30:01 AM
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY
24 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
2004/01/01
08:30:01 AM
Réglages du CAMESCOPE –
Réglage de la date et de l’heure
Instellingen:
NEDERLANDS
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
Format de l’heure
Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <Time Format> (Format
de l’heure) puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner le format souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ 12 Hour (heures): l’heure s’affiche au
format 12 heures.
◆ 24 Hour (heures): l’heure s’affiche au
format 24 heures.
6.Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarque
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Indeling tijd (Time Format)
Hiermee kiest u de indeling waarin de tijd wordt getoond.
2
3
4
5
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK]
toets.
4.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar <Time
Format> en druk op de [OK] toets.
5.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar de
gewenste indeling en druk op [OK].
◆ 12 Hour: De tijd verschijnt in 12-uurs
indeling.
◆ 24 Hour: De tijd verschijnt in 24-uurs
indeling.
6.Druk op de [Back] toets om de
instelling te verlaten.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
9191
Page 93
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: System
Beep Sound
File No.
Series
Off
Off
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Settings: System
Beep Sound
Start-up
Video Mode
Off
5 Minutes
Series
On
Demo
Auto Shut off
File No.
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
Instellingen:
NEDERLANDS
Systeeminstellingen (System Settings)
Extinction automatique
Pour économiser de l’énergie ou la batterie, vous pouvez activer la
fonction Auto Shut off (Extinction automatique).
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode) s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton
[OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Auto Shut off> (Extinction
automatique) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la
fonction Auto Shut off (Extinction automatique).
◆ 5 Minutes (minutes): le camescope s’éteint au
bout de cinq minutes.
6.Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarques
✤
Si le camescope s’éteint au bout de cinq minutes,
rallumez-le pour l’utiliser à nouveau.
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
9292
✤
La fonction <Auto Shut off> (Extinction automatique) ne
peut pas être activée si l’adaptateur secteur est branché
sur le camescope.
Elle ne peut être activée que lorsque vous faites
fonctionner le camescope sur batterie.
Automatisch uitschakelen (Auto Shut-off)
Om camera, batterij en milieu te sparen, kunt u de functie
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <System>
en druk op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Auto
Shut off> en druk op de [OK] toets.
5.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
◆ Off: niet automatisch uitschakelen.
◆ 5 Minutes: de camera gaat na 5 minuten uit.
6.Druk op de [Back] toets om de instelling te
verlaten.
NB
✤
Als de camera na 5 minuten uitgaat, kunt u hem
desgewenst direct weer aanzetten en verder werken.
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
De functie <Auto Shut off> werkt niet wanneer u de
camera via de houder op de netvoeding hebt
aangesloten of als er geen batterij in de camera zit.
Page 94
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: System
Beep Sound
Start-up
Video Mode
Off
Off
Series
On
Demo
Auto Shut off
File No.
Settings: System
Beep Sound
Start-up
Video Mode
5 Minutes
Off
Series
On
Demo
Auto Shut off
File No.
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
Instellingen:
NEDERLANDS
Systeeminstellingen (System Settings)
Fonction Démo
La fonction Demo (Démo) vous permet de découvrir toutes les
fonctions dont le camescope est équipé. La démonstration s’exécute
pendant cinq minutes.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
camescope puis déplacez-le à nouveau
vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton
[OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4.Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Demo> (Démo) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5.Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la
fonction Démo.
◆ 5 Minutes (minutes): Permet d’activer la
fonction Démo au bout de cinq minutes.
◆ Play Now (Lecture immédiate): Permet
d’activer la fonction Démo sans délai.
6.Appuyez sur le bouton [ Retour] pour
terminer le réglage.
Remarque
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤
Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne
fonctionnera qu’en mode Enregistrement de vidéo.
Demo functie
De demo functie laat alle mogelijkheden van de camera zien. De
demo duurt tot 5 minuten.
2
3
4
5
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <System>
en druk op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <Demo>
en druk op de [OK] toets.
5.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
◆ Off : Demo functie annuleren.
◆ 5 Minutes : Start de demo functie over 5 minuten.
◆ Play Now: Start de demo functie nu.
6.Druk op de [Back] toets om de instellling
te verlaten.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Als u de demo functie start, werkt alleen de videoopnamestand (Video Record).
9393
Page 95
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: System
Beep Sound
File No.
Series
Off
Off
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Settings: System
Beep Sound
Off
Off
Previous Mode
On
Demo
Series
File No.
Auto Shut off
Start-up
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
Instellingen:
NEDERLANDS
Systeeminstellingen (System Settings)
Mode Démarrage
Vous pouvez choisir le mode à afficher lorsque vous allumez votre
CAMESCOPE.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <System> (Système)
puis appuyezsur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <Start-up> (Démarrage)
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyezsur le bouton [OK].
◆ Video Mode (Mode vidéo): le camescope
démarre en mode vidéo.
◆ Previous Mode (Mode précédent): le
camescope démarre dans le dernier mode
actif.
6.Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarque
9494
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode)
Hier kunt u instellen in welke stand de camera staat wanneer
2
3
4
5
u hem aanzet.
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
<System> en druk op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
<Start-up> en druk op de [OK] toets.
5.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
◆ Video Mode: De camera gaat altijd aan in
de gebruiksstand Video.
◆ Previous Mode: De camera gaat aan in de
gebruiksstand waarin hij is uitgezet.
6.Druk op de [Back] toets om de
instelling te verlaten.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
Page 96
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: System
Beep Sound
File No.
Series
Off
Off
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Settings: System
File No.
Reset
Beep Sound
Off
Off
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
Instellingen:
NEDERLANDS
Systeeminstellingen (System Settings)
Fonction N° de fichier
Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit
réinitialisée chaque fois qu’un Memory Stick est formaté ou
incrémentée de façon continue.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner System Settings (Réglages
système) puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <File No> (N° de fichier) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le réglage souhaité puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ Series (Continuité): La numérotation n’est pas
interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le
numéro du premier fichier stocké sur un nouveau
Memory Stick est incrémenté de 1 par rapport au
numéro du dernier fichier enregistré sur le Memory
Stick précédent.
est formaté, le numéro de fichier est ramené à sa
valeur par défaut (100-0001)
6.Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
✤
Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur
‘Continuité’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour
éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous
souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.
Bestandsnummering (File No.)
U kunt de bestandsnummers opnieuw laten beginnen als er een
memory stick wordt geformatteerd, of ze laten doorlopen.
2
3
4
5
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar System
Settings en druk op de [OK] toets.
3.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <System>
en druk op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar <File No.>
en druk op de [OK] toets.
5.Ga met de [ ▲/ ▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
◆ Series: De nummering loopt door over de memory
sticks. Dit betekent dat het eerste
bestandsnummer op de volgende stick 1 hoger
wordt dan het laatste nummer van de vorige stick.
◆ Reset: Wanneer de memory stick wordt
geformatteerd, begint de bestandsnummering
weer bij de standaardwaarde 100-0001.
6.Druk op de [Back] toets om de instelling te
verlaten.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Als u kiest voor ‘Series’, krijgt ieder bestand een uniek
nummer zodat dubbele nummers worden voorkomen.
Dit is bijvoorbeeld handig wanneer u uw bestanden op
de pc wilt bewaren of bewerken.
9595
Page 97
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time
System
Display
Memory
Back
Settings: System
Beep Sound
Off
Off
Series
On
Demo
Auto Shut off
File No.
Previous Mode
Start-up
Settings: System
Beep Sound
Off
Off
Series
Off
Demo
Auto Shut off
File No.
Previous Mode
Start-up
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
Instellingen:
NEDERLANDS
Systeeminstellingen (System Settings)
Signal sonore
Vous pouvez régler le son émis par le camescope comme vous le
souhaitez.
1.Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à
nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner System Settings
(Réglages système) puis appuyez
sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <System> (Système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <Beep Sound> (Signal
sonore) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner le son voulu puis
appuyez sur le bouton [OK].
◆ On (Activé): Permet d’activer l’effet
sonore.
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver
l’effet sonore.
6.Appuyez sur le bouton [Retour] pour
terminer le réglage.
Remarque
9696
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
✤
Lorsque le câble vidéo/audio ou les écouteurs sont
branchés sur le camescope, le signal sonore ne
fonctionne pas.
Pieptoon (Beep Sound)
U kunt het geluidssignaal van de camera aan of uit zetten.
2
3
4
5
1.Schuif de [Mode] knop omlaag om de
camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals
omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
wordt getoond (Mode Selection).
2.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
System Settings en druk op de [OK]
toets.
3.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar
<System> en druk op de [OK] toets.
4.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar <Beep
Sound> en druk op de [OK] toets.
5.Ga met de [ ▲ / ▼] toetsen naar het
gewenste geluid en druk op [OK].
◆ On: Zet het geluidssignaal aan.
◆ Off: Zet het geluidssignaal uit.
6.Druk op de [Back] toets om de
instelling te verlaten.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
vorige menu.
✤
Wanneer er een oortelefoon of video/audio kabel op
de camera is aangesloten, staat het geluidssignaal
altijd uit.