Samsung VPM102, VPM105, VPM110 User Manual [fr]

Page 1
ENGLISH FRANÇAIS
THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:
CE CAMÉSCOPE EST FABRIQUÉ PAR:
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com/au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com/pl Canada http://www.samsungcanada.com Panama http://www.samsung.com.pa Italia http://www.samsung.it Spain http://www.samsung.es
*Pages d'accueil Web de Samsung Électronique
United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com/au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com/pl Canada http://www.samsungcanada.com Panama http://www.samsung.com.pa Italia http://www.samsung.it Spain http://www.samsung.es
ELECTRONICS ELECTRONICS
Page 2
Digital Camcorder
SC-M102/M105/M110
Caméscope numérique
Manuel de l’usager
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce manuel avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this Instruction Book thoroughly, and retain it for future reference.
AF Mise au point automatique CCD Dispositif à couplage de charges LCD Affichage à cristaux liquides
SC-M102/M105/M110
AD68-00814C
ENGLISH FRANÇAIS
AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display
ELECTRONICS
Page 3
ENGLISH
Contents
22
Notices and Safety Precautions 8
Precautions on the CAM Care ........................................................................8
Notes Regarding COPYRIGHT ........................................................................9
Notes Regarding Moisture Condensation ....................................................9
Notes Regarding the CAM ..............................................................................9
Notes Regarding the Battery Pack ..............................................................10
Notes Regarding a Trademark ......................................................................10
Notes Regarding the Lens ............................................................................11
Notes Regarding the LCD Display ................................................................11
Precautions Regarding Service ....................................................................11
Precautions Regarding Replacement Parts ................................................11
Features ............................................................................................................12
Accessories Supplied with the CAM ............................................................13
Rear & Left View ..............................................................................................14
Right & Bottom View ......................................................................................15
LCD Display ....................................................................................................16
OSD(On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode) ......16
OSD(On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode) ....17
OSD(On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record/Play Mode)
..18
Battery Pack Installation / Ejection ..............................................................19
Maintain the Battery Pack ..............................................................................20
Charging the Battery Pack ............................................................................23
FRANÇAIS
Table des matières
Getting to Know Your CAM 12
Location of Controls 14
How to Use the Battery Pack 19
Avertissements et instructions de sécurité
8
Précautions relatives aux soins à apporter au CAM....................................8
Remarques concernant les droits d’auteur ..................................................9
Remarques concernant la formation de condensation ..............................9
Remarques concernant le CAM ......................................................................9
Remarques concernant le bloc-pile..............................................................10
Remarques concernant les marques déposées ........................................10
Remarques concernant l’objectif..................................................................11
Remarques concernant l’écran ACL ............................................................11
Précautions relatives aux réparations.......................................................... 11
Précautions relatives aux pièces de rechange ..........................................11
Caractéristiques ............................................................................................12
Accessoires fournis avec le CAM ................................................................13
Vue arrière et de gauche ..............................................................................14
Vue de droite et de dessous ........................................................................15
Écran ACL ......................................................................................................16
OSD (OSD : On Screen Display (affichage à l’écran)) en modes
Video Record/Video Play..................................................................................................
16
OSD (affichage à l’écran en modes Prise de photo/visionnement de photo)
..........................17
OSD (affichage à l’écran en modes MP3 Play/Voice Record/Play)
..............................18
Installation / Éjection du bloc-pile ..............................................................19
Entretien du bloc-pile ....................................................................................20
Charge du bloc-pile ........................................................................................23
Familiarisez-vous avec votre CAM 12
Emplacement des commandes 14
Utilisation du bloc-pile 19
Page 4
ENGLISH
Contents
33
The Color of the LED .................................................................................... 24
Using Hardware Reset Function.................................................................... 24
Before You Start Operating the CAM ............................................................25
Using the Function Button..............................................................................26
Using the Display Button................................................................................27
Adjusting the LCD Monitor ............................................................................28
Structure of the Folders and Files ................................................................29
Recording Time and Capacity........................................................................30
Selecting the Memory Type ............................................................................32
Using the Memory Stick..................................................................................33
Mode and Menu Selection ..............................................................................34
Recording..........................................................................................................36
Recording ..................................................................................................36
Zooming In and Out ..................................................................................37
Playing ..............................................................................................................38
Playing on the LCD Monitor ......................................................................38
Selecting File Options ....................................................................................40
Deleting Video files....................................................................................40
Locking Video files ....................................................................................41
Copying Video files....................................................................................42
Setting the PB Option................................................................................43
Setting Various Functions ..............................................................................44
Setting the Video file Size..........................................................................44
Setting the Video file Quality ....................................................................45
Setting the Focus ......................................................................................46
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)............................................47
Setting the White Balance ........................................................................48
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ..........................49
FRANÇAIS
Table des matières
Getting Started 24
Video Mode 35
La couleur de la DEL ......................................................................................24
Fonction de réinitialisation du matériel ........................................................24
Préparation du CAM pour l’utilisation ..........................................................25
Touches de fonction........................................................................................26
Utilisation du bouton Display <Écran> ........................................................27
Réglages de l’écran ACL ................................................................................28
Arborescence des dossiers et des fichiers..................................................29
Capacité et durée d’enregistrement ..............................................................30
Choix du type de mémoire..............................................................................32
Memory Stick....................................................................................................33
Sélection des modes et des menus ..............................................................34
Enregistrement ................................................................................................36
Enregistrement ..........................................................................................36
Zoom avant et arrière................................................................................37
Lecture ..............................................................................................................38
Lecture sur l’écran ACL ............................................................................38
Sélection des options liées aux fichiers ......................................................40
Suppression de fichiers vidéo ..................................................................40
Verrouillage de fichiers vidéo ....................................................................41
Copie de fichiers vidéo..............................................................................42
Option PB (Play Back) (lecture) ................................................................43
Réglage des diverses fonctions ....................................................................44
Taille des fichiers vidéo..............................................................................44
Choix de la qualité des fichiers vidéo........................................................45
Mise au point..............................................................................................46
EIS (Electronic Image Stabilizer) <SEI> (stabilisateur électronique
d’image)......................................................................................................47
Équilibrage des blancs ..............................................................................48
Fonction Program AE <Programmation AE> (Programmed Auto Exposure) (exposition automatique programmable)
..................................................................................................49
Premiers pas 24
Mode vidéo 35
Page 5
ENGLISH
44
Setting the BLC (Backlight Compensation) ..............................................50
Setting the Effect........................................................................................51
Setting the Digital Zoom............................................................................52
Capturing ..........................................................................................................54
Capturing Images ......................................................................................54
Zooming In and Out ..................................................................................55
Viewing..............................................................................................................56
Viewing Photo files on the LCD Monitor ..................................................56
Selecting File Options ....................................................................................57
Deleting Photo files....................................................................................57
Locking Photo files ....................................................................................58
Setting DPOF(Digital Print Order Format) Function ................................59
Copying Photo files ....................................................................................60
Setting Various Functions ..............................................................................61
Setting the Photo file Size ........................................................................61
Setting the Light ........................................................................................62
Setting the Focus ......................................................................................63
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)............................................64
Setting the White Balance ........................................................................65
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure) ..........................66
Setting the BLC (Backlight Compensation) ..............................................67
Storing Music in the CAM ..............................................................................70
Copying Music files to the CAM................................................................70
Playing ..............................................................................................................71
Playing Music files ....................................................................................71
Selecting Play Options....................................................................................72
Contents
Photo Mode
53
MP3 Mode 69
ENGLISH
Contents
Photo Mode
53
MP3 Mode 69
Fonction BLC (Back Light Compensation) (compensation du contre-jour)
....50
Effets spéciaux ..........................................................................................51
Digital Zoom <Zoom numérique>..............................................................52
Prise ..................................................................................................................54
Prise d’images ..........................................................................................54
Zoom avant et arrière................................................................................55
Visionnement ..................................................................................................56
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL ....................................56
Sélection des options liées aux fichiers ......................................................57
Suppression de fichiers photo ..................................................................57
Verrouillage de fichiers photo....................................................................58
Fonction DPOF<Digital Print Order Format> (format d’impression directe pour caméra numérique)
59
Copie de fichiers photo..............................................................................60
Réglage des diverses fonctions ....................................................................61
Taille des fichiers photo ............................................................................61
Lampe........................................................................................................62
Mise au point..............................................................................................63
EIS<Electronic Image Stabilizer> (stabilisateur électronique d’image)....64
Équilibrage des blancs ..............................................................................65
Fonction Program AE<Programmed Auto Exposure> (exposition automatique programmable)
......66
Fonction BLC (compensation de contre-jour)
..............................................67
Enregistrement de musique sur le CAM ......................................................70
Copie de fichiers musicaux vers le CAM..................................................70
Lecture ..............................................................................................................71
Lecture de fichiers musicaux ....................................................................71
Options de lecture............................................................................................72
Photo Mode
53
MP3 Mode 69
Mode Photo
53
Mode MP3 69
FRANÇAIS
Table des matières
Page 6
Setting Repeat Play ..................................................................................72
Selecting File Options ....................................................................................73
Deleting Music files....................................................................................73
Locking Music files ....................................................................................74
Copying Music files....................................................................................75
Recording..........................................................................................................76
Recording Voice ........................................................................................76
Playing ..............................................................................................................77
Playing Voice files......................................................................................77
Selecting File Options ....................................................................................78
Deleting Voice files....................................................................................78
Locking Voice files ....................................................................................79
Copying Voice files....................................................................................80
Deleting Files or Folders ................................................................................81
Locking Files ....................................................................................................82
Copying Files or Folders ................................................................................83
Viewing File Information ................................................................................84
Adjusting the LCD Monitor ............................................................................86
Adjusting the LCD Brightness ..................................................................86
Adjusting the LCD Color............................................................................87
Adjusting Date/Time ........................................................................................88
Setting Time ..............................................................................................88
Setting Date ..............................................................................................89
Setting Date Format ..................................................................................90
Setting Time Format..................................................................................91
ENGLISH
Contents
55
Voice Recorder Mode 76
Using File Browser 81
Setting the CAM 85
Lecture répétée ..........................................................................................72
Sélection des options liées aux fichiers ......................................................73
Suppression de fichiers musicaux ............................................................73
Verrouillage de fichiers musicaux..............................................................74
Copie de fichiers musicaux........................................................................75
Enregistrement ................................................................................................76
Enregistrement de la voix..........................................................................76
Lecture ..............................................................................................................77
Lecture de fichiers vocaux ........................................................................77
Sélection des options liées aux fichiers ......................................................78
Suppression de fichiers vocaux ................................................................78
Verrouillage de fichiers vocaux..................................................................79
Copie de fichiers vocaux ..........................................................................80
Suppression des fichiers ou des dossiers ..................................................81
Verrouillage des fichiers ................................................................................82
Copie des fichiers ou des dossiers ..............................................................83
Affichage d’informations sur les fichiers......................................................84
Réglages de l’écran ACL ................................................................................86
Luminosité de l’écran ACL ........................................................................86
Couleurs de l’écran ACL............................................................................87
Réglage de la date et de l’heure ....................................................................88
Réglage de l’heure ....................................................................................88
Réglage de la date ....................................................................................89
Format de la date ......................................................................................90
Format de l’heure ......................................................................................91
Mode enregistreur vocal 76
Navigateur de fichiers 81
Réglages du CAM 85
FRANÇAIS
Table des matières
Page 7
Setting the System ..........................................................................................92
Setting the Auto Shut off............................................................................92
Setting the Demo Function........................................................................93
Setting Start-up Mode................................................................................94
Setting the File No. Function ....................................................................95
Setting the Beep Sound ............................................................................96
Viewing Version Information ....................................................................97
Setting Memory ................................................................................................98
Selecting the Storage Type ......................................................................98
Formatting the Memory ............................................................................99
Viewing Memory Space ............................................................................100
Using USB Mode ............................................................................................101
Transferring Files from the CAM to your computer ................................101
System Environment ................................................................................102
Using PC Cam..........................................................................................103
Connecting the CAM to a Printer ............................................................104
Connecting the CAM with other Devices ....................................................106
Connecting the CAM to TV ....................................................................106
Connecting the CAM to a VCR or DVD Recorder ..................................107
Copying Video files to a VCR Tape..........................................................108
Connecting the CAM to a PC using the USB cable ................................109
Installing Programs ........................................................................................110
Installing Image Mixer ..............................................................................110
Installing software for using PC-Cam ......................................................112
Installing Windows98SE Driver(For only Windows98SE)........................113
Printing Photos................................................................................................115
Printing with PictBridge Function..............................................................115
Printing Photos with DPOF Files..............................................................116
ENGLISH
66
Miscellaneous Information 105
Réglages système ............................................................................................92
Arrêt automatique ......................................................................................92
Fonction Démo ..........................................................................................93
Mode Démarrage ......................................................................................94
Fonction N° de fichier ................................................................................95
Signal sonore (bip) ....................................................................................96
Affichage de la version ............................................................................97
Réglages de la mémoire..................................................................................98
Choix du type de stockage........................................................................98
Formatage de la mémoire ........................................................................99
Affichage de l’espace mémoire................................................................100
Mode USB ........................................................................................................101
Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur ....................................101
Environnement système ..........................................................................102
Utilisation en tant que Web cam ..............................................................103
Raccordement du CAM à une imprimante ..............................................104
Raccordement du CAM à d’autres appareils ..............................................106
Raccordement du CAM à un téléviseur ..................................................106
Raccordement du CAM à un magnétoscope
..............................................107
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS ........................................108
Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du câble USB..............109
Installation des logiciels ................................................................................110
Installation d’Image Mixer ........................................................................110
Installation du pilote de Web cam............................................................112
Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE) 113
Impression des photos ..................................................................................115
Impression avec PictBridge......................................................................115
Impression de photos à partir de fichiers DPOF......................................116
Divers 105
Contents
FRANÇAIS
Table des matières
Page 8
Cleaning and Maintaining the CAM ..............................................................117
After using the CAM..................................................................................117
Cleaning the Body ..................................................................................118
Using the Built-in Rechargeable Battery..................................................118
Using the CAM Abroad ............................................................................119
Self Diagnosis Display ..................................................................................120
ENGLISH
77
Specifications
124
Index
126
Using the Menu 122
Maintenance 117
Troubleshooting 120
Nettoyage et entretien du CAM ....................................................................117
Après l’utilisation du CAM ........................................................................117
Nettoyage du boîtier..................................................................................118
Pile interne rechargeable ..........................................................................118
Utilisation du CAM à l’étranger ................................................................119
Auto-diagnostic ..............................................................................................120
Caractéristiques techniques
124
Index
126
Menus 122
Warranty (Canada User's Only) 128 Garantie pour le Canada 128
Entretien 117
Dépannage 120
Contents
FRANÇAIS
Table des matières
Page 9
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
88
Precautions on the CAM Care
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause the device to malfunction. To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with wet hands.
Do not use the flash close to anothers eyes. The flash
emits a strong light that may cause damage similar to direct
sunlight on one’s eyesight. Particular care should be observed if photographing infants, when the flash should be no less than 3 feet from your subject.
If the device is not working properly, please consult your nearest dealer or authorized Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage which will be difficult to repair.
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as they may seriously damage the finish.
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the device. Saltwater may cause the parts to corrode.
Please note the following precautions for use:Please keep this device in a safe place. The device
contains a lens that can be damaged by shock. Keep away from the reach of the children.
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
Precautions on the CAM Care
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause the device to malfunction. To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with wet hands.
Do not use the flash close to anothers eyes. The flash
emits a strong light that may cause damage similar to direct
sunlight on one’s eyesight. Particular care should be observed if photographing infants, when the flash should be no less than 3 feet from your subject.
If the device is not working properly, please consult your nearest dealer or authorized Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage which will be difficult to repair.
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as they may seriously damage the finish.
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the device. Saltwater may cause the parts to corrode.
Please note the following precautions for use:Please keep this device in a safe place. The device
contains a lens that can be damaged by shock. Keep away from the reach of the children.
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Précautions relatives aux soins à apporter au CAM
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l’eau peuvent être à l’origine de mauvais fonctionnements de l’appareil. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne manipulez pas l’appareil ni le cordon d’alimentation avec les mains mouillées. Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne. Le flash émet une lumière intense pouvant causer des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur ou un centre de service après-vente Samsung le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l’appareil : vous risqueriez de provoquer des dommages difficilement réparables. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Nettoyez les taches avec un chiffon doux imbibé d’une solution de détergent doux. N’utilisez aucun solvant, en particulier du benzène, afin de ne pas endommager le fini de l'appareil. Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer. Nettoyez l’appareil après son utilisation. L’eau de mer peut corroder les pièces.
Veuillez tenir compte des précautions d'utilisation suivantes.Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr.
Cet appareil comporte un objectif pouvant être endommagé en cas de choc. Gardez hors de portée des enfants.
Page 10
FRANÇAISENGLISH
Notices and Safety Precautions
99
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the CAM.
For Example:
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
To prevent condensation, place the product in a carrying case
or a plastic bag before exposing it to a sudden change of temperature.
Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and
other program materials may be copyrighted. Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe on the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright laws.
All the trade names and registered trademarks mentioned in
this manual or other documentation provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Notes Regarding the CAM
Notes Regarding COPYRIGHT
Notes Regarding Moisture Condensation
1. Do not leave the CAM exposed to high temperature (above 60
°
C or 140°F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to direct sunlight.
2. Do not let the CAM get wet. Keep the CAM away from rain, salt water, or any other form of moisture.
The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to high levels of moisture.
Avertissements et instructions de sécurité
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du CAM.
Exemple
Si vous entrez ou sortez d’un endroit chauffé alors qu’il fait froid à
l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil.
Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou
un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de température brutal.
Les émissions de télévision, les cassettes de films vidéo, les titres
de DVD, les films ainsi que d’autres programmes peuvent faire l’objet de droits d'auteur. La copie non autorisée de ces supports peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur.
Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées
dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Remarques concernant le CAM
Remarques concernant les droits d’auteur
Remarques concernant la formation de condensation
1. N’exposez jamais le CAM à des températures élevées (+ 60°C (140°F)).
Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.
2. Ne mouillez pas le CAM. Gardez le CAM à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité.
En plongeant le CAM dans l’eau ou en l’exposant à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
Page 11
ENGLISH FRANÇAIS
Notices and Safety Precautions
1010
Notes Regarding the Battery Pack
It is recommended to use original battery pack that is available
at SAMSUNG service center.
Make sure the battery pack is fully charged before starting to
record.
To preserve battery power, keep the CAM turned off when you
are not operating it.
If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.
Make sure that the battery pack is attached firmly in place. The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may
damage it.
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the
internal cells. The battery pack may be prone to leakage when fully discharged.
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
Notes Regarding a Trademark
The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of
DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.
When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. Batteries must be disposed of as chemical waste.
Be careful not to drop the battery pack when you release it from the CAM.
Avertissements et instructions de sécurité
Remarques concernant le bloc-pile
Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du
service après-vente SAMSUNG.
Assurez-vous que la pile est complètement chargée avant de
commencer votre enregistrement.
Afin d’économiser l’énergie de la pile, éteignez le CAM lorsque
vous ne vous en servez pas.
Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
Assurez-vous que le bloc-pile est inséré correctement. Le bloc-pile neuf fourni avec l’appareil n’est pas chargé.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc le charger complètement.
Ne laissez jamais tomber le bloc-pile. Vous risqueriez de
l’endommager.
Les cellules des piles lithium-polymère s’abîment en cas de
décharge complète. Le bloc-pile risque de fuir s’il est complètement déchargé.
Pour éviter ce problème, prenez soin de le retirer lorsqu’il est
déchargé.
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le bloc-
pile.
Remarque concernant les marques déposées
Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques de commerce de
DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une licence.
Lorsque le bloc-pile arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les piles doivent être jetées avec les déchets chimiques.
Prenez garde à ne pas laisser tomber le bloc-piles lorsque vous le sortez du CAM.
Page 12
FRANÇAISENGLISH
Notices and Safety Precautions
Avertissements et instructions de sécurité
1111
1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, it maybe difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device, the imaging sensor).
Notes Regarding the Lens
Notes Regarding the LCD Display
Do not attempt to service the CAM yourself. Opening or removing covers may expose you to dangerous
voltage or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Service
Precautions Regarding Replacement Parts
When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts specified by the
manufacturer and having the same characteristics as the
original part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or
other hazards.
1. L’écran ACL est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran ACL en plein soleil ou à l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran ACL.
Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope
directement vers le soleil. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager le dispositif à couplage de charge (capteur d’image CCD).
Remarques concernant l’objectif
Remarques concernant l’écran ACL
N’essayez pas de réparer vous-même le CAM.En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des
tensions électriques dangereuses, ou autres risques.
Confiez toute réparation à un technicien expérimenté.
Précautions relatives aux réparations
Précautions relatives aux pièces de rechange
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous
que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d’origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée pourrait
occasionner un incendie, une électrocution ou d’autres dangers.
Page 13
Integrated Digital CAM/ DSC operation
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital CAM and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 800K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600 is available.
100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
Colorful TFT LCD
A high-resolution(210K) colorful TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recorded files immediately.
Electronic Image Stabilizer (EIS)
With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding natural shaking movements.
Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look by adding various special effects.
USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and video file or any other files to a PC using the USB interface.
PC Cam for multi-entertaining
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video conference and other PC camera applications.
Voice Record / Playback with vast memory
You can record voice and store it in the internal memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option) and playback the recorded voice. The unit is tapless and records on Memory Sticks.
Plus Advantage, MP3
With the CAM, you can playback MP3 files stored in the internal memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).
Features
ENGLISH FRANÇAIS
Getting to Know Your CAM
Fonctionnement du CAM/DSC numérique intégré (DSC : Digital Still Camera) (appareil photo numérique)
Un dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le CAM numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et agréable.
Qualité d'image à haute résolution (appareil photo numérique)
Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution maximale de 800x600.
Zoom numérique 100x
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
Écran couleur ACL TFT (TFT : Thin Film Transistor (transistor à couches minces))
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.
Stabilisateur électronique d'image (EIS)
Votre CAM vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant les tremblements naturels de vos mains.
Effets spéciaux numériques divers
Grâce à la fonction DSE (DSE : Digital Special Effects (effets spéciaux numériques)), vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.
Interface USB pour le transfert de données
L'interface USB vous permet de transférer à votre PC des images fixes, des fichiers vidéo et d'autres types de fichier.
Fonction Web cam pour le divertissement
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour participer à des clavardages vidéo, communiquer par vidéoconférence, etc.
Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements vocaux, les stocker dans la mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux. L’appareil ne nécessite pas de cassette et enregistre sur des Memory Sticks.
Atout supplémentaire : la compatibilité MP3
Avec votre CAM, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option
).
Caractéristiques
Familiarisez-vous avec votre CAM
1212
Page 14
Getting to Know Your CAM Familiarisez-vous avec votre CAM
FRANÇAISENGLISH
1313
1. Lithium Polymer
Battery pack
2. AC Power Adapter
3. Video/ Audio Cable
4. USB Cable
5. Cradle
6. Earphones
7. Hand Strap
8. Carrying Case
9. Instruction
Book/Quick Guide
10. Software CD
11. Lens Cover
12. Neck Strap
13.
Extended life Battery
Pack(Option)
1. Pile lithium-polymère
2. Adaptateur CA
3. Câble audio/vidéo
4. Câble USB
5. Socle de recharge
6. Écouteurs
7. Dragonne
8. Étui
9. Manuel d’utilisation /
Guide rapide
10. CD d’installation des
logiciels
11. Couvre-objectif
12. Courroie de cou
13. Bloc-pile de longue
durée (en option)
Make sure that the following basic accessories are
supplied with your CAM.
Accessories Supplied with the CAM
Assurez-vous que les accessoires suivants ont bien été
fournis avec votre CAM.
Accessoires fournis avec le CAM
3
. Video/Audio Cable
2
. AC Power Adapter
1
.
Lithium Polymer Battery pack
5
. Cradle
6
.
Earphones
4
. USB Cable
11
. Lens Cover
13. Extended life Battery Pack
(Option)
10
. Software CD
12
. Neck Strap
8
. Carrying Case
9
.
Instruction Book/Quick Guide
7
. Hand Strap
Page 15
Rear & Left View
1 Built-in MIC 2 LCD display 3 DISPLAY button 4 MP3 Hold switch 5 Built-in Speaker 6 Back/ Multi-Play Mode
button
7[▲] switch (Zoom
out/ RPS switch)
8 OK button (Play / Pause)
9[▼] switch (Zoom
in/ FPS switch) 10 Record / Stop button 11 Record/Power / Charging
indicator 12 Power switch/Mode
Selector 13 Menu button 14 Memory Stick Slot
1 Micro interne 2 Écran ACL 3 Bouton DISPLAY 4 Interrupteur MP3 Hold 5 Haut-parleur interne 6 Bouton du mode
Back/Multi-Play
7
Interrupteur
[]
(zoom
arrière/retour rapide)
8 Bouton OK (lecture/
pause)
9 Interrupteur [] (zoom
avant/avance rapide) 10 Bouton Record/Stop 11 Témoin
Record/Power/Charging 12 Interrupteur
Power/sélecteur Mode 13 Bouton Menu 14 Fente du Memory Stick
ENGLISH FRANÇAIS
Name of Each Part
Vue arrière et de gauche
Emplacement des commandes
1414
1. Built-in MIC
7. Back( ) / Left / Multi-Play Mode button
8. switch (Zoom out (W) / Rewind ( ) switch)
9. OK button(Play, Pause)
11. Record/Stop button
12. Power / Charging indicator
13. OFF switch / Mode Selector
14. Menu button
15. Memory Stick Slot
2. LCD Monitor
4. LCD(DISPLAY) button
5. MP3 LOCK switch
6. Built-in Speaker
1. Built-in MIC
6. Back/ Multi-Play Mode button
7. [▲]switch (Zoom out / RPS switch)
8. OK button (Play/ Pause)
9. [▼]switch (Zoom in / FPS switch)
10. Record /Stop button
11. Record/Power / Charging indicator
12. Power switch /Mode Selector
13. Menu button
14. Memory Stick Slot
2. LCD display
3. DISPLAY button
4. MP3 Hold switch
5. Built-in Speaker
Page 16
Location of Controls
Right & Bottom View
1 Lens 2 Light 3 Earphones and
AV Output Jack 4 Battery insertion part 5 Battery eject button 6 Volume + , - / MF (Manual
Focus) button
7 Tripod Receptacle 8 Cradle Receptacle 9 Strap Hook
1 Objectif 2 Projecteur 3 Écouteurs et prise
sortie AV 4 Couvercle de la pile 5 Bouton d’éjection de la
pile 6 Bouton Volume +, - / MF
(MF : Manual Focus
(mise au point
manuelle))
7 Pas de vis pour trépied 8 Fiche pour socle de
recharge
9 Boucle pour dragonne
ou courroie de cou
FRANÇAISENGLISH
1515
Vue de droite et de dessous
Emplacement des commandes
1. Lens
2. Light
4. Battery insertion part
5. Battery eject button
3. Earphones and
AV Output Jack
6. Volume +, - / MF(Manual Focus) button
Hanging Lens Cover on the CAM
7. Tripod Receptacle
8. Cradle Receptacle
9. Strap Hook
/MF
Page 17
ENGLISH FRANÇAIS
1616
Location of Controls: LCD Display
OSD (On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode)
Video Record Mode
1. Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White Balance indicator
5. BLC indicator
6. Focus indicator
7. Counter (
Elapsed time /Remaining time
)
8. Record/Standby indicator
9. Record/Standby text
10. Effect indicator
11. Zoom in/ Zoom out indicator
12. Battery life indicator
13. Memory type indicator
14. Image quality / size indicator
15. Warning and note indicator
Video Play Mode
1. Mode indicator
2. Current display indicator
3. Lock indicator
4. Battery life indicator
5. Memory type indicator
6. Image counter(
Current image
)
Video Play Mode
7. Warning and note indicator
8. Counter (
Elapsed time /Recorded time
)
9. Operation indicator (
Play/ Pause/RPS/ FPS
)
10. Volume indicator
Functions will be retained when the
CAM is turned off .
Note
Emplacement des commandes Écran ACL
Les fonctions seront conservées
pendant que le CAM sera hors tension.
Remarque
1
3
2
4 5
6
789
10
11
12
131415
7
89
10
Video Record Mode
Video Play Mode
Video Play Mode
1
2
4
3
56
OSD (OSD : On Screen Display (affichage à l’écran)) en modes Video Record/Video Play
Mode Video Record <Enregistrement de vidéo>
1. Témoin de mode
2. Témoin EIS <SEI > stabilisateur électronique d’image
3. Témoin Program AE <Programmation AE> exposition automatique programmable
4.
Témoin White Balance <Équilibrage des blancs>
5.
Témoin BLC <BLC> compensation de contre-jour
6. Témoin de mise au point
7. Compteur (temps écoulé/temps restant)
8. Témoin d’enregistrement/de veille
9.
émoin alphanumérique d’enregistrement/de veille
10. Témoin d’effet
11. Echelle de zoom avant/zoom arrière
12. Témoin de charge du bloc-pile
13. Témoin du type de mémoire
14. Témoin de qualité/de taille d’image
15. Témoin avertissements et remarques
Mode Video Play <Lecture vidéo>
1. Témoin de mode
2. Témoin d’image en cours d’affichage
3. Témoin de verrouillage
4. Témoin de charge du bloc-pile
5. Témoin du type de mémoire
6.
Compteur d’images (image en cours d’affichage)
Mode Video Play <Lecture vidéo>
7. Témoin avertissements et avis
8. Compteur (temps écoulé/durée de l’enregistrement)
9. Témoin de fonctionnement (lecture/pause/retour rapide/avance rapide)
10. Échelle de volume
Video Record
BLC
00:16 / 24:32
Video Play 100-0056
Video Play 100-0056
00:16 / 10:50
SF / 720
STBY
Sepia
Page 18
Location of Controls: LCD Display
Emplacement des commandes Écran ACL
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode)
FRANÇAISENGLISH
1717
Photo Capture Mode
1. Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White balance indicator
5. BLC indicator
6. Focus indicator
7. Zoom in/ out indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image size indicator
11. Warning and note indicator
12. Light indicator
Photo View Mode
1. Mode indicator
2. Current display indicator
3. Number of print
Photo View Mode
4. Printer indicator
5. Lock indicator
6. Image counter
(Current image)
Photo View Mode
1
2
3
Photo View Mode
6
4
5
Functions will be retained when the
CAM is turned off .
Note
OSD (affichage à l’écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo)
Mode Prise de photo
1. Témoin de mode
2. Témoin EIS <SEI > stabilisateur électronique d’image
3.
Témoin Program AE <Programmation AE> exposition automatique programmable
4. Témoin White Balance <Équilibrage des blancs>
5. Témoin BLC <BLC> compensation de contre-jour
6. Témoin de mise au point
7. Témoin de zoom avant/zoom arrière
8. Témoin de charge du bloc-pile
9. Témoin du type de mémoire
10. Témoin de taille d’image
11. Témoin avertissements et remarques
12. Témoin de flash
Mode Visionnement de photo
1. Témoin de mode
2. Témoin d’image en cours d’affichage
3. Nombre d’impressions
Mode Photo View<Visionnement de photo>
4. Témoin de l’imprimante
5. Témoin de verrouillage
6. Compteur d’images (image en cours d’affichage)
Les fonctions seront conservées
pendant que le CAM sera hors tension.
Remarque
Photo Capture Mode
1
3
2
4 5
6
7
8
9101112
Photo Capture
BLC
Photo View 100-0025
800
Sepia
2 Copies
Page 19
ENGLISH FRANÇAIS
Location of Controls: LCD Display
1818
OSD (On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record/Play Mode)
MP3 Play Mode
1. Mode indicator
2. File number/ File name/File format
3. File size
4. Sampling Rate/Bit Rate
5. Progress Bar
6. Elapsed time/Full time
7. Operation indicator
8. Volume indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Repeat all/one indicator
Voice Record Mode
1. Mode indicator
2. File number/ Date and Time
3. Sampling Rate/Bit Rate
4. Elapsed time/Full time
5. Operation indicator
6. Record/Standby text
Voice Play Mode
7. Progress Bar
8. Lock indicator
9. Volume indicator
Functions you've set will not be
canceled if you turn the CAM on again.
Note
Emplacement des commandes Écran ACL
OSD (affichage à l’écran en modes MP3 Play/Voice Record/Play)
Mode MP3 Play <Lecture MP3>
1. Témoin de mode
2. Numéro/Nom/Format de fichier
3. Taille du fichier
4.
Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire
5. Barre d’avancement
6. Temps écoulé/Temps total
7. Témoin de fonctionnement
8. Echelle de volume
9. Témoin de charge du bloc-pile
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin de répétition de l’ensemble des titres/d’un seul titre
Mode Voice Record <Enregistrement de la voix>
1. Témoin de mode
2. Numéro de fichier/Date et heure
3.
Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire
4. Temps écoulé/Temps total
5. Témoin de fonctionnement
6. Témoin alphanumérique d’enregistrement/de veille
Mode Voice Play <Lecture de la voix>
7. Barre d’avancement
8. Témoin de verrouillage
9. Echelle de volume
Les réglages que vous avez définis pour
les fonctions ne sont pas annulés lorsque vous rallumez le CAM.
Remarque
Voice Record Mode
Voice Play Mode
MP3 Play Mode
1 2
3 4
5 6
1011 9
8
7
Voice Record
2 2004/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
REC
56
1
2 3
4
Voice Play
2 2004/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
7
9
8
MP3 Play
2. I believe I can fly.mp3
3.6 Mbytes Stereo 44.1KHz 128Kbps
00:34 / 03:46
Page 20
FRANÇAISENGLISH
How to Use the Battery Pack
1919
Battery Pack Installation / Ejection
It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow continuous use of your CAM.
Slide the battery pack into the groove until it clicks.
To insert the battery pack
Pull the [Battery Eject] button to eject the battery pack.
To eject the battery pack
Clean the terminals to remove foreign substances before
inserting the battery pack.
Note
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Battery
Utilisation du bloc-pile
Insertion/Éjection du bloc-pile
Il est recommandé d’acheter un ou plusieurs blocs-piles supplémentaires pour qu’une utilisation continue de votre CAM soit possible.
Faites coulisser le bloc-pile dans la rainure jusqu’au déclic.
Insertion du bloc-pile
Tirez sur le bouton [Battery Eject] pour retirer le bloc-pile.
Éjection du bloc-pile
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la
pile.
Remarque
SB-P90A (900 mAh)
SB-P180A (1800 mAh) (en option)
Bloc-pile
Page 21
ENGLISH FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
2020
Maintain the Battery Pack
The battery pack should be recharged in an environment of
between 32
°
F(0°C) and 104°F(40°C).
The battery pack should never be charged in a room
temperature that is below 32
°
F(0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is
used in temperatures below 32
°
F(0°C) or left in temperatures
above 104
°
F(40°C) for a long period.
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or
flames, for example).
Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack. Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be
short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating.
It is recommended to use original battery pack that is
available at SAMSUNG service center.
Utilisation du bloc-pile
Entretien du bloc-pile
Le bloc-pile doit être rechargé à une température comprise
entre 0 et 40°C (32°F et 104°F).
N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures
à 0°C (32°F).
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période
prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C (32°F et 104°F), la durée de vie et la capacité de la pile s’en trouveront réduites.
Éloignez le bloc-pile de toute source de chaleur (feu ou
flamme, par exemple).
Le bloc-pile ne doit être ni démonté, ni modifié, ni comprimé,
ni chauffé.
Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la pile. Cela
risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un début d’incendie.
Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG.
Page 22
FRANÇAISENGLISH
How to Use the Battery Pack
2121
Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors. Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack. If you zoom in or out, the recording time becomes shorter. Continuous Recording Timeindicates the time that you neither
use zooming function nor play video files and record the video file continuously when the EIS( ) function is off.
When you eject the battery pack from the CAM, hold the
battery pack to prevent it dropping to the floor.
If you close the LCD screen, it switches off automatically. The continuous recording times given in the table below are approximations. Actual recording time depends on usage.
Continuous recording time based on battery type
Warning
Notes
Continuous Recording Time
LCD ON
Backlight OFF
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Approx. 60 min.
Approx. 120 min.
Approx. 80 min.
Approx. 160 min.
Battery
Time
Utilisation du bloc-pile
Si vous utilisez le CAM au dehors, préparez un bloc-pile
supplémentaire.
Contactez un revendeur Samsung pour vous procurer un
nouveau bloc-pile.
La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers
l’avant ou vers l’arrière.
Continuous Recording Time indique le temps d’enregistrement
continu mais n'inclue pas l’utilisation de la function zoom ou lecture de fichiers vidéo ou l’enregistrement de fichiers vidéo de façon continue lorsque la fonction <EIS> (SIE) système Imageur Électronique ( ) est fermée.
Lorsque vous éjectez le bloc-pile du CAM, retenez-le afin
qu’il ne tombe pas sur le sol.
L’écran ACL s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez. Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Durée denregistrement en continu selon le type de pile
Avertissement
Remarque
Durée denregistrement en continu
Écran ACL allumé
Rétroéclairage OFF
SB-P90A (900 mAh)
SB-P180A (1800 mAh) (en option)
Environ 60 min.
Environ 120 min.
Environ 80 min.
Environ 160 min.
Bloc-pile
Durée
Page 23
ENGLISH FRANÇAIS
How to Use the Battery Pack Utilisation du bloc-pile
2222
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in the Battery Pack.
Affichage du niveau de charge du bloc-pile
L’affichage du niveau de charge du bloc-pile permet de visualiser la quantité d’énergie restante.
Tips for Battery Identification
If the battery has been fully charged, the charge indicator is green. If you are charging the battery, the color of the charge indicator is orange. The charge indicator flickers if the battery is abnormal.
Trucs pour déterminer le niveau de charge du bloc-pile
Si le bloc-pile a été complètement chargé, le témoin de charge est vert. Si le bloc-pile est sous charge, le témoin de charge est orange. Le témoin clignote si le bloc-pile est défectueux.
Video Play 100-0056
00:16 / 00:32
Battery Level Indicator
State
Fully charged 40~60% used 60~80% used 80~95% used
Exhausted(flickers)
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack
as soon as possible.
(flickers)
The device will be forced to turn
off after 5 seconds.
Message
-
-
-
-
-
“Battery
Low”
Témoin du niveau de charge du bloc-pile
État
Pleine charge 40~60 % utilisée 60~80 % utilisée 80~95 % utilisée
Morte (clignote) l’appareil
s’arrêtera bientôt. Changez le
bloc-pile dès que possible.
Clignote – l’appareil s’arrêtera
dans 5 secondes.
Message
-
-
-
-
-
“Battery
Low
(Bloc-pile
faible)”
Charging time based on battery type
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Approx. 6 hr. 30 min
Approx. 13 hr.
Approx. 1 hr. 40 min Approx. 3 hr. 20 min
Capacity Power On Power Off
Durée de recharge en fonction du type de bloc-pile
SB-P90A (900 mAh)
SB-P180A (1800 mAh) (en option)
Environ 6 hr. 30 min
Environ 13 hr.
Environ 1 hr. 40 min Environ 3 hr. 20 min
Capacité Sous tension Hors tension
Page 24
FRANÇAISENGLISH
How to Use the Battery Pack Utilisation du bloc-pile
2323
Charging the Battery Pack
1. Slide [Mode Selector] up to turn the CAM off.
2. Attach the Battery Pack to the CAM.
3. Fix the CAM into the cradle.
4. Connect the AC power adapter to the DC In jack on the cradle.
You can detach the AC adapter by
pressing the buttons on the sides of the adapter cable plug while pulling it out.
5. Insert the AC power adapter into the outlet.
You can also charge the battery pack
when you use the CAM by connecting the AC power adapter to the CAM directly.
It is recommended you fully charge
the battery pack before use.
You should only charge the battery
in an environment between 32°F and 104°F.
Warning
Note
Recharge du bloc-pile
Il est aussi possible de recharger le
CAM pendant son utilisation en branchant l’adaptateur CA directement au CAM.
Il est recommandé de recharger
complètement le bloc-pile avant toute utilisation.
Le bloc-pile doit être rechargé à
une température comprise entre 0°C et 40°C ((32°F et104°F).
Avertissement
Remarque
Charging directly to the CAM
Charging through the cradle
1. Glissez le [Mode Selector] <Sélecteur de mode> vers le haut pour arrêter le CAM.
2. Insérez le bloc-pile sur le CAM.
3. Fixez le CAM sur le socle.
4. Branchez l’adaptateur CA au connecteur CC du socle.
Pour enlever l’adaptateur CA,
appuyez sur les boutons situés sur les côtés de la prise du cordon tout en tirant
5. Branchez l’adaptateur CA dans une prise murale.
Page 25
ENGLISH FRANÇAIS
2424
The Color of the LED
Using Hardware Reset Function
Getting Started Premiers pas
The color of the LED varies depending on the power or charge.
If the unit is not performing correctly, use this function to set the CAM back to its original, default state.
When the AC Adapter is plugged in
When the AC Adapter is unplugged
1. Remove the battery pack and the AC adapter.
2. Turn the LCD monitor so it faces front.
3. Press the [Display] button.
If you connect the AC adapter or insert the battery
pack again, the CAM is reset and turns on.
If the LCD monitor is closed completely, the CAM
makes a sound.
If you reset the CAM, all functions you set are
initialized.
Notes
LED Colour
Red
Green
Orange
Green
Orange Blink
Power
Voice / Video Record
On Off Off
-
Charging state
-
-
Charging
Fully charged
Error
LED Colour
Green
Orange
Red
Power
On Off
Voice / Video Record
Charging state
-
-
-
La couleur de la DEL
Fonction de réinitialisation du matériel
La couleur de la DEL dépend de l’alimentation ou de la charge
Utilisez cette fonction pour réinitialiser le CAM à son état par défaut original
lorsqu’il ne fonctionne pas correctement
Adaptateur CA branché
Adaptateur CA débranché
1. Retirez le bloc-pile et l’adaptateur CA.
2. Tournez l’écran ACL vers l’avant
3. Appuyez sur le bouton [Display] <Écran>.
Si vous rebranchez l’adaptateur CA ou réinsérez le
bloc-pile, le CAM se réinitialise et se met en marche
Si l’écran ACL est complètement fermé, le CAM
émet un bruit sonore.
Si vous réinitialisez le CAM, toutes les fonctions
sont réinitialisées.
Remarques
Couleur de la DEL
Rouge
Vert
Orange
Vert
Orange (clignotant)
Alimentation
Enregistrement audio/vidéo
En marche
Fermée Fermée
-
Niveau de charge
-
-
Sous charge
Pleine charge
Erreur
Couleur de la DEL
Vert
Orange
Rouge
Alimentation
En marche
Fermée
Enregistrement audio/vidéo
Niveau de charge
-
-
-
Page 26
FRANÇAISENGLISH
2525
Getting Started Premiers pas
Before You Start Operating the CAM
Before using the CAM, refer to this page for easy operation. The Memory Stick is an optional accessory and not included.
1. Install the battery pack and insert the Memory Stick into the Memory Stick slot. (Refer to page 33)
2. Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and connecting the power cable to the
cradle. (Refer to page 23)
3. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in
System Settings. (Refer to page 94)
Video mode : The CAM starts up in Video Mode.
Previous Mode : The CAM starts up in the mode you used last.
4. Slide the [▲/▼] switch to select the desired mode and press the [OK] button.
5. Press the [OK] button to take pictures, record, hear music or record voice.
Press the [ Menu ] button to view the menu.
6.
When you finished, turn the CAM off by moving [ Mode Selector] up.
Préparation du CAM pour lutilisation
Avant d’utiliser votre CAM, référez-vous à cette page pour plus de facilité. Le Memory Stick est un accessoire optionel et n’est pas inclus.
1.
Insérez le bloc-pile puis le Memory Stick dans sa fente. (voir p. 33).
2. Chargez le bloc-pile en fixant le CAM sur le socle et en connectant le cordon d’alimentation à celui-ci. (voir p. 23).
3. Glissez le [Mode Selector]<Sélecteur de mode> vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
Vous pouvez sélectionner le Video mode <Mode vidéo> ou Previous mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 94).
Video mode
<Mode vidéo> : Le CAM démarre en Video Mode (Mode vidéo).
Previous Mode: <Mode précédent> : Le CAM démarre dans le dernier mode actif.
4. Glissez l’interrupteur [▲/▼] pour sélectionner le mode choisi et appuyez sur le bouton [OK]
5.
Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer, écouter de la musique ou faire des enregistrements de la voix. Appuyez sur le bouton [Menu] pour visionner le menu
6. Quand vous aurez terminé, fermez le CAM en glissant le [Mode Selector] <Sélecteur de mode> vers le haut.
For example :If you want to select Photo Mode
1. Video: You can record and play video files.
2. Photo: You can take and view photo files.
3. MP3: You can download and listen to music.
4. Voice Recorder: You can record and playback the voice.
5. File Browser: You can delete, lock, copy the file and view the file information.
6. System Settings: You can set the LCD monitor brightness/color, date/time, system and memory.
7. Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.
Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo <Photo>
1. Video <Vidéo> : permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo.
2. Photo <Photo> : permet de prendre et de visionner des photos.
3. MP3 <MP3> : MP3 <MP3>: permet de télécharger et d’écouter de la musique
4. Voice Recorder <Enregistreur vocal> : permet d’enregistrer et d’écouter des données vocales.
5. File Browser <Navigateur de fichiers> : permet de supprimer, de verrouiller, de copier un fichier et d’afficher les informations qui lui sont associées.
6. System Settings <Réglages système> : permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran ACL, la date et l’heure, les paramètres système et les options de mémoire.
7. Back <Retour> : permet de revenir au menu précédent dans le mode sélectionné.
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
Video
Photo
1 2
3 4 5
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser System Settings
Back
6 7
Page 27
ENGLISH FRANÇAIS
2626
Using the Function Button
The Function button is used to make a selection, move the cursor, select the functions and exit from the menu.
Getting Started Premiers pas
Using the Function button
If there is no file stored when you press
the [OK] button in Video Record/Photo Capture mode, nothing occurs.
Refer to page 39 for further details about
the function button.
Note Remarque
Zoom out (▲)
Zoom in (▼)
Multi-Play screen
Change from Record/
Capture to Play/View
RPS ( ) FPS ( )
Multi-Play screen
Play/Pause
Select up
Select down
Return to previous menu
Confirm selecting
Button
Recording/
Picture taking
Playing/Viewing Selecting
Bouton fonction
Le bouton Fonction permet de faire une sélection, de déplacer le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
Utilisation du bouton Fonction
Zoom arrière (▲)
Zoom avant (▼)
Écran Lecture multiple
Changement de Record/
Capture à Play/View
RPS retour rapide ( )
FPS avance rapide ( )
Écran lecture multiple
Lecture/Pause
Vers le haut
Vers le bas
Retour au menu précédent
Confirmation de la sélection
Bouton
Enregistrement /
Prise de photo
Lecture /
Visionnement
Sélection
The Use of [Back] and [Menu] button
Move to Video Play/
Photo View
Move to
<Settings>
Move to Video Recoed/
Photo Capture
Move to
<File Options>
Button
Video Record/
Photo Capture
Video Play/ Photo View
(Press for
about 2 seconds)
L’utilisation des boutons [Back] et [Menu]
Passez à Video Play /
Photo View <Lecture video / Visionnement
de photo>
Passez à
<Settings>
(Réglage)
Passez à Video
Record/Photo Capture
<Enregistrement
vidéo/Prise de photo>
Passez à <File Option>
(Options relatives aux
fichiers)
Bouton
VideoRecord/Photo
Capture <Enregistrement
vidéo/Prise de photo>
<Lecture vidéo /
Visionnement de photo>
(appuyez environ 2 secondes)
Select up
Function Button
Select menu
Return to
previous menu
Select down
Select menu
S’il n’y a pas de fichier sauvegardé lorsque vous appuyez sur le bouton [OK] en mode Video Record/Photo Capture (Enregistrement vidéo/Prise de photo) rien ne se produit.
Reportez-vous à la page 39 pour plus de
détails sur le bouton Fonction
Page 28
FRANÇAISENGLISH
2727
Getting Started Premiers pas
Using the Display button
You can use various functions by pressing the [Display ] button.
1. Open the LCD monitor.
2. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The video screen appears.
You can select Video mode or Previous mode as
the start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)
3. Press the [Display ] button.
Utilisation du bouton Display <Écran>
Vous pouvez utiliser les différentes fonctions en appuyant sur le bouton [Display] (Écran).
1. Déployez l’écran ACL.
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L’écran vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le Video mode (Mode
vidéo) ou Previous mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 94).
3. Appuyez sur le bouton [Display] (Affichage).
Back
Up
Select
Down
Open/Close
Menu
Off Close Mode
Selection
Select Mode
Select Mode Help
Back
Prev./Rew
Play
Next/FF
Menu
Off Mode
Selection
Play Help
Play Help
Play Mode
Zoom Out
Play Last
Zoom In
Menu
Record Off
Record/Capture Help
Mode Selection
Record/Capture Help
Cancel
Up
Next
Down
Menu
Off Mode
Selection
Time/Date Dialog Help
Time/Date Dialog Help
Une fois : les témoins affichés
disparaissent.
Deux fois : le rétroéclairage est
désactivé.
Trois fois : vous revenez à l’écran
initial.
Maintenez le bouton enfoncé
pendant deux secondes : L’écran [Help] (Aide) correspondant au mode actif s’affiche.
Si vous appuyez sur le bouton <Display> (Affichage)
Once: The display indicators turn
off.
Twice: The back light turns off.3 times: It returns to the initial
screen.
Hold down the button for 2
seconds: The [ Help] screen according to each mode appears.
If you press the [Display] button
Page 29
2
3
4
5
ENGLISH FRANÇAIS
2828
Getting Started Premiers pas
Adjusting the LCD Monitor
The CAM is equipped with a color Liquid Crystal Display monitor, which enables you to view directly what you are recording or playing back. Depending on the conditions under which you are using the CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD Brightness or Color.
1. Slide the [ Mode Selector] down to turn on and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select
System Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select
<Display> and press the [ OK] button.
4. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select
<LCD Brightness> or <LCD Color> and press the [OK ] button.
5. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select desired
brightness or color and press the [OK ] button.
Refer to pages 86~87 for details.
Réglages de l’écran ACL
If you select [Back] in the menu, the previous menu appears. If it is too bright, adjust the LCD Brightness.
Notes
Si vous sélectionnez le menu [Back] (Retour), le menu précédent
apparaît.
Si la luminosité est trop forte, réglez LCD Brightness
<Luminosité ACL>.
Remarques
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date / Time System
Display
Memory Back
Settings: Display
Back
LCD Color
50%
LCD Brightness
20%
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Color
60 %
Votre CAM est muni d’un écran à affichage à cristaux liquides qui vous permet de voir directement les images que vous enregistrez ou lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAM (à l’intérieur ou à l’extérieur, par exemple), vous pouvez régler la luminosité ou la couleur de l’écran ACL.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner System Settings (Réglage du
système) et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <Display> (Affichage) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité ACL) ou <LCD Color> (Couleur ACL) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] pour choisir
la luminosité ou la couleur désirée et appuyez sur le bouton [OK].
Voir les details aux pages 86-87
Page 30
FRANÇAISENGLISH
2929
Getting Started Premiers pas
Structure of the Folders and Files
The video files and photo files are stored in internal memory, Memory Stick or Memory Stick Pro as below.
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous.
Refer to page 33 for details about Memory Stick. You can store general data in files and folders of
the CAM.
The number of the file is up to 9,999 and folder
is up to 100.
DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI: Video file SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file MISC: DPOF files are stored. For proper operation, do not change any file or
folder names except those labelled Free’.
You can change files or folders named Free’. Video files that you have not made with the CAM
may not be able to be played. Free folder means the folder is untitled.
Notes
Voir les détails du Memory Stick à la page 33 Vous pouvez stocker des données générales
dans les fichiers et dossiers du CAM.
L'appareil a une capacité maximale de 9999
fichiers et 100 dossiers.
DCAM✽✽✽✽..JPG: Fichier photo
SMOV✽✽✽✽..AVI: Fichier vidéo SWAV✽✽✽✽..WAV: Fichier vocal
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: Fichier MP3 MISC : Stockage des fichiers DPOF. Pour un meilleur fonctionnement, ne changez
pas le nom des fichiers ou des dossiers excepté
pour ceux nommés ‘Free’.
Vous pouvez renommer les fichiers ou dossiers
‘Free’ Parfois, les enregistrements vidéo que vous
n’avez pas réalisés avec le CAM ne peuvent être
lus. Le terme Free folder indique que le dossier n’est
pas nommé.
Remarques
Do not turn the power off while recording, playing,
erasing a file or formatting the Memory Stick.
Please turn the power off before you insert or eject the
Memory Stick to avoid losing data.
Save important files separately.
Warning
Ne mettez pas le CAM hors tension durant l’enregistrement, la
lecture ou la suppression d’un fichier ou le formatage du Memory Stick.
Veuillez mettre le CAM hors tension avant d’insérer ou d’éjecter
le Memory Stick pour éviter les pertes de données.
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
Avertissement
V
V
I
I
MSAMSUNG
.
.
.
.
.
.
Free.MP3
SMOV0001.AV
.
.
.
SMOV9999.AV
SWAV0001.WA
.
.
.
SWAV9999.WA
DCIM
MISC
MEMSTICK.IND MSTK
100SSDVC
101SSDVC
999SSDVC
AVTRINT.MRK
SSMOV
_
PRO.IND
DCAM0001.JPG
DCAM9999.JPG DCAM0001.JPG
.
.
.
MP3 Free
VOICE
DCAM9999.JPG
Free
100SSMOV
.
.
.
999SSMOV
100SSWAV
.
.
.
999SSWAV
Page 31
ENGLISH FRANÇAIS
3030
Recording Time and Capacity Capacité et durée denregistrement
Getting Started Premiers pas
352 and 720 are video resolutions.The compressibility is changed automatically depending on the recorded
images. The maximum recording time and capacity can be changed in Video Record.
You may be not able to record or play normal video files if you use a
Memory Stick with over 1GB capacity.
You can record video files at the 720/Normal, 352/Fine and 352/Normal
sizes in the Memory Stick but the quality is not guaranteed.
If you record video files at the of Normal(352/720) quality in the internal
memory, Memory Stick or Memory Stick Pro, the recording time becomes longer but the video may have lower quality than other levels.
The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is
generated when you record video files in the Memory Stick and Memory Stick Pro.
Warning
Les résolutions vidéo sont de 352 et 720.Le taux de compressibilité change automatiquement selon les images
enregistrées. Vous pouvez changer le temps d’enregistrement maximal et la capacité dans le menu ‘Video Record’.
Il est possible que vous ne puissiez faire la lecture ou enregistrer des
fichiers vidéo normaux si vous utilisez un Memory Stick d’une capacité plus grande que 1Go.
Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo de taille 720/Normal, 352/Fine
and 352/Normal sur le Memory Stick, mais la qualité n’en est pas garantie.
Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité normale (352/720) sur la
mémoire interne, un Memory Stick ou un Memory Stick Pro, le temps d’enregistrement augmente mais il est possible que la qualité du vidéo soit moins bonne qu’à d’autres niveaux.
Si un mauvais secteur (section) est généré lors de l’enregistrement de
fichiers vidéo sur le Memory Stick et le Memory Stick Pro, le temps d’enregistrement et la capacité peuvent varier
Avertissement
Media
Capacity
256MB(VP-M102) 512MB(VP-M105)
1GB(VP-M110)
32MB
64MB 128MB 256MB 512MB
1GB
Super Fine
352
approx. 10min. approx. 21min. approx. 44min.
X X
X approx. 10min. approx. 20min. approx. 42min.
720
approx. 5min. approx. 10min. approx. 22min.
X X X
approx. 5min. approx. 10min. approx. 21min.
Fine
352
approx. 16min. approx. 32min. approx. 66min. approx. 2min. approx. 4min. approx. 8min. approx. 15min. approx. 31min. approx. 63min.
720
approx. 8min. approx. 16min. approx. 33min.
X X
X approx. 7min. approx. 15min. approx. 31min.
Normal
352
approx. 32min. approx. 65min. approx. 132mi. approx. 4min. approx. 8min. approx. 16min. approx. 30min. approx. 62min. approx.126min.
720
approx. 16min. approx. 32min. approx. 66min. approx. 2min. approx. 4min. approx. 8min. approx. 15min. approx. 31min. approxv63min.
Video Record Time
Support
Mémoire
interne
Capacité
256Mo(SC-M102) 512Mo(SC-M105)
1Go(SC-M110)
environ 10 min environ 21 min environ 44 min
X X X
X X X
X X X
environ 5 min environ 10 min environ 22 min
environ 16 min environ 32 min environ 66 min
environ 8 min environ 16 min environ 33 min
environ 32 min environ 65 min environ 132 min
environ 16 min environ 32 min environ 66 min
Carte
Memory
Stick
environ 2 min environ 4 min environ 8 min
environ 4 min environ 8 min environ 16 min
environ 2 min approx. 4min. environ 8 min
Memory
Stick
Pro
256 Mo 512 Mo
1 Go
approx. 10min. environ 20 min environ 42 min
environ 5 min environ 10 min environ 21 min
environ 15 min environ 31 min environ 63 min
environ 7 min environ 15 min environ 31 min
environ 30 min environ 62 min environ 126 min
environ 15 min environ 31 min environ 63 min
Super Fine (Extra)
352 720
Fine (Supérieure)
352 720
Normale
352 720
Durée maximale denregistrement vidéo
Memory
Stick
Pro
Memory
Stick
Internal Memory
32 Mo 64 Mo
128 Mo
Page 32
FRANÇAISENGLISH
3131
Getting Started Premiers pas
800 x 600 and 640 x 480 are video resolutions. The recording time and capacity is an approximation. You can format the Memory Stick on the CAM. (Refer to page 99) Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC. The recording time and the number of images shown are maximum figures based on
using one function. In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
If you set the light on, the number of photos that can be taken will be reduced. If you format the Memory Stick or Memory Stick Pro, use the Memory Stick Formatter
in the supplied software CD.
Notes
Les résolutions vidéo sont de 800x600 et de 640x480. Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives. Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAM (voir p. 99). Ne formatez pas le Memory Stick ou le Memory Stick Pro sur un ordinateur . Le temps d’enregistrement et le nombre d’images indiqués sont les valeurs maximales
obtenues pendant l’utilisation d’une seule fonction. Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.
Si vous utilisez le projecteur, le nombre de photos sera réduit. Si vous devez formater le Memory Stick ou le Memory Stick Pro, utilisez le logiciel de
formatage fourni sur le CD.
Remarques
Media
Internal
Memory
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capacity
256MB 512MB
1GB 32MB 64MB
128MB 256MB 512MB
1GB
Quality
640480
approx. 4129 approx. 8258
approx. 16129
approx. 516 approx. 1032 approx. 2064 approx. 4129 approx. 8258
approx. 16129
Number of Photo Capture
800600
approx. 2509 approx. 5019 approx. 9803
approx. 313
approx. 627 approx. 1254 approx. 2509 approx. 5019 approx. 9803
Support
Mémoire
interne
Carte Memory
Stick
Memory Stick
Pro
Capacité
256 Mo 512 Mo
1 Go 32 Mo 64 Mo
128 Mo 256 Mo 512 Mo
1 Go
environ 2509 environ 5019 environ 9803
environ 313
environ 627 environ 1254 environ 2509 environ 5019 environ 9803
environ 4129 environ 8258
environ 16129
environ 516 environ 1032 environ 2064 environ 4129 environ 8258
environ 16129
Qualité
800600 640480
Nombre de prises de photos
Voice Record Time
Time
approx. 4hr. approx. 8hr. approx. 18hr. approx. 33min. approx. 1hr. approx. 2hr. approx. 4hr. approx. 8hr.
approx. 17hr.
Capacity
256MB 512MB
1GB 32MB 64MB
128MB 256MB 512MB
1GB
Media
Internal Memory
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Durée maximale dun enregistrement vocal
Support
Mémoire interne
Carte Memory
Stick
Memory Stick Pro
Capacité
256 Mo 512 Mo
1 Go 32 Mo 64 Mo
128 Mo 256 Mo 512 Mo
1 Go
environ 4 h environ 8 h
environ 18 h
environ 33 min
environ 1 h environ 2 h environ 4 h environ 8 h
environ 17 h
Durée
Page 33
3
4
5
6
ENGLISH FRANÇAIS
3232
Selecting the Memory Type
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date / Time System
Display
Memory Back
Memory Space Back
Format
Internal 000MB/000MB
Settings: Memory
Storage Type Internal
Back
Format
Internal
Settings: Memory
Storage Type External
Memory Space
000MB/000MB
Getting Started Premiers pas
If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro, the memory type selection screen appears automatically.
Note
Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche automatiquement.
Remarque
You can select the memory type - internal memory or external memory(Memory Stick, Memory Stick Pro). The Memory Stick is an optional accessory. The video file and the photo files are stored in internal memory by default. To store on a Memory Stick, Externalmust be selected.
1. Insert the Memory Stick.
(Refer to page 33)
2. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
3. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Memory> and press the [ OK ] button.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Storage Type> and press the [ OK ] button.
6. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired type and press the [OK] button.
You can select external or internal memory.
Choix du type de mémoire
Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne ou externe (Memory Stick, Memory Stick Pro). La carte Memory Stick est un accessoire disponible en option. Les fichiers vidéo et photo sont stockés, par défaut, dans la mémoire interne. Sélectionnez le mode External pour sauvegarder sur un Memory Stick.
1. Insérez le Memory Stick
(voir p. 33).
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche
.
3.
Glissez l’interrupteur
[ /]
afin de
sélectionner System Settings (Réglage du
système) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) et appuyez sur le bouton [OK].
6. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le type et appuyez sur le bouton [OK].
Vous pouvez sélectionner la mémoire externe
ou la mémoire interne.
Page 34
FRANÇAISENGLISH
3333
Getting Started Premiers pas
HOLD
Using the Memory Stick
1. Power off the CAM.
2. Open the LCD monitor.
3. Open the Memory Stick slot lid.
4. Insert the Memory Stick into the slot until it softly clicks.
5. Close the slot lid.
6. The pop-up screen appears.
If you select <OK>, the memory type c hanges to Externaland if you select Cancel, files are stored in internal memory.
If you insert a locked Memory Stick, the [ ] icon is displayed next to the memory type indicator.
Inserting a Memory Stick
1. Open the LCD monitor.
2. Open the Memory Stick slot lid.
3. Slightly push the Memory Stick inwards to pop it out.
4. Pull the Memory Stick out of the slot and close the lid.
Ejecting a Memory Stick
Do not apply excessive force when you insert / eject the
Memory Stick.
Do not turn the power off while recording, playing, erasing
files or formatting the Memory Stick.
Please turn the power off before you insert or eject the
Memory Stick to avoid losing data.
Do not place the Memory Stick near a strong electro-
magnetic device.
Do not allow metal substances to come in contact with the
terminals on the Memory Stick.
Do not bend the Memory Stick.After pulling the memory stick out from the CAM, keep it in a
soft case to prevent static shock.
The data stored on the stick may be changed or lost as a
result of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important files separately.
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
Memory Stick and are trademarks of
Sony Corporation.
All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of their respective companies. ‘TM’will not be mentioned in every instance in this manual.
Notes
N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le
Memory Stick.
Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant l’enregistrement, la lecture
la suppression de fichiers ou le formatage du Memory Stick.
Veuillez mettre le CAM hors tension avant d’insérer ou d’éjecter le
Memory Stick pour éviter les pertes de données.
Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un dispositif générant un
champ électromagnétique puissant.
Évitez que des substances métaliques viennent en contact avec les
bornes du Memory Stick.
Ne pliez pas le Memory Stick.Après avoir retiré le Memory Stick du CAM, entreposez-le dans un étui
souple pour prévenir les décharges statiques.
Les données sauvegardées sur le Memory Stick peuvent changer ou se
perdre à cause d’une mauvaise utilisation, de l’électricité statique, les bruits électriques ou au cours de réparations. Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
Samsung n’est pas responsable des pertes de données causées par une
mauvaise utilisation.
Remarques
Vue du Memory Stick
Terminals Bornes
Write-protect Switch Bouton de protection d'écriture
Memory Stick
Insertion dun Memory Stick
BLC
Video Record
00:16 / 24:32
SF / 720
OK Cancel
External memory inserted. Do you want to change memory to external?
HOLD
Mise en garde: Cet écran s'affiche si le Memory Stick est inséré pendant que le CAM est en marche.
1. Mettez le CAM hors tension
2. Déployez l’écran ACL.
3. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick.
4.
Insérez le Memory Stick dans sa fente jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic.
5. Rabattez le couvercle.
6. Une fenêtre contextuelle apparaît.
Si vous sélectionnez <OK>,le type de mémoire change à ‘External <Externe>’ et si vous sélectionnez ‘Cancel <Annuler>’ les fichiers sont sauvegardés dans la mémoire interne.
Si vous insérez un Memory Stick verrouillé,
l’icône [ ] apparaît tout près du témoin du type de mémoire.
1. Déployez l’écran ACL.
2. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick.
3.
Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il s’éjecte.
4.
Sortez le Memory Stick de sa fente et rabattez le couvercle.
Éjection dun Memory Stick
Memory Stick et sont des marques de
commerce de Sony Corporation.
Tous les autres noms de produit mentionnés dans le
présent document sont susceptibles d'être des appellations commerciales et marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. La mention ‘TM’ n’est pas systématiquement citée dans ce manuel.
Page 35
ENGLISH FRANÇAIS
Getting Started Premiers pas
3434
Mode and Menu Selection
You can select the mode and menu as follows. There are 2 ways of selecting menu. Select the way you prefer.
1. Select the modes by pressing the [Mode] button, then
sliding the [ ▲/ ▼] switch and pressing the [ OK] button.
Mode Selection
1. Select the menus pressing the [Menu] button after pressing the [ OK ] button.
The menu screen appears.
2. Select the menus sliding the [ /] switch.
Menu Selection
SPECIAL OPERATION
1. Press the [ Menu ] button for 2 seconds.
The set up menu screen of the selected mode
(Video, Photo etc.) appears.
Sélection des modes et des menus
Vous pouvez sélectionner les modes et les menus tel qu’indiqué ci­dessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez celle qui vous convient le mieux.
1. Selectionnez les modes en appuyant sur le bouton [Mode] (Mode) et en glissant ensuite l’interrupteur [ /] et en appuyant sur le bouton [OK].
Sélection de mode
1. Sélectionnez le menu en appuyant sur le bouton [Menu] après avoir appuyé sur [OK]
L’écran des menus apparaît.
2. Sélectionnez les menus en glissant l’interrupteur [ /]
Sélection de menu
Manipulation spéciale
1. Appuyez sur le bouton pendant deux secondes.
L’écran du menu de réglage pour le mode sélectionné apparaît : (Video <Vidéo>, Photo <Photo> etc.).
Page 36
3535
Mode Vidéo
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Lecture sur l’écran ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . . . . 40
Suppression de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Verrouillage de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Copie de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Option PB (Play Back) (lecture) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Taille des fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Choix de la qualité des fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
EIS (Electronic Image Stabilizer)
SEI (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . . . . . . . . 47
Équilibrage des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Fonction Program AE <Programmation AE> Programmed Auto Exposure (exposition automatique
programmable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Fonction BLC (Back Light Compensation)
(compensation du contre-jour) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Effets spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Digital Zoom (Zoom numérique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Recording . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zooming In and Out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Playing on the LCD Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Deleting Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Locking Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Copying Video files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Setting the PB Option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Setting Various Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Setting the Video file Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Setting the Video file Quailty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Setting the Focus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Setting the EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Setting the White Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Setting the Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Setting the BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Setting the Effect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Setting the Digital Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
1
1
Video Mode
1
1
ENGLISH FRANÇAIS
Vous pouvez régler l’heure et la date dans System Settings. Reportez- vous aux pages 88-89.
Remarque
You can set the time and date in System Settings. Refer to pages 88~89.
Note
Page 37
ENGLISH FRANÇAIS
3636
Video Mode : Recording Mode Vidéo – Enregistrement
Recording
You can record video and store it in memory.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)
2. Press [Record/Stop] button to start recording.
[ ● REC] indicator displays on LCD.
The elapsed and remaining times are
displayed and it starts recording.
3. Press the [Record/Stop] button again to stop recording.
It stops recording and the CAM is ready
again.
4. Slide [Mode Selector] up to turn off the CAM.
Enregistrement
Vous pouvez enregistrer une séquence vidéo et la sauvegarder en mémoire
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record (Enregistrement vidéo)
apparaît.
Vous pouvez sélectionner le Video mode
(Mode vidéo) ou Previous mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour débuter l’enregistrement
Le témoin [●REC] s’affiche à l’écran ACL
Le temps écoulé et le temps restant
s’affichent et l’enregistrement débute.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record/Stop] pour arrêter l’enregistrement.
L’enregistrement s’arrête et le CAM est prêt
pour un nouvel enregistrement.
4.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le haut pour arrêter le CAM.
Notes
If the Auto Shut Off is set, the CAM turns off automatically after 5 minutes.
Detach the Battery Pack when you finish recording to prevent unnecessary battery power consumption.
You can check the recording time.
Remarques
Si Auto Shut Off (Arrêt automatique) est activé, le CAM se met hors tension après 5 minutes.
Enlevez le bloc-pile lorsque l’enregistrement est terminé pour éviter la consommation d’énergie inutile.
Vous pouvez vérifier le temps d’enregistrement.
Video Record
STBY
Elapsed time Remaining time
1
2
3
BLC
Video Record
00:00 / 10:57 STBY
SF / 720
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50 REC
BLC
Video Record
00:16 / 10:41
SF / 720
STBY
00:00 / 10:57
Page 38
ENGLISH
Video Mode : Recording Mode Vidéo – Enregistrement
Zooming In and Out
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
You can select Video mode or Previous mode as the
start-up mode in System Settings. (Refer to page 94)
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.
Zoom avant et arrière
Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
Vous pouvez sélectionner le Video mode
<Mode vidéo> ou Previous mode <Mode précédent> comme mode de démarrage dans System Settings <Réglage du système>. (voir p. 94).
2. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour débuter l’enregistrement
Notes
Frequent use of zooming may result in higher battery power consumption.
Refer to page 52 about Digital Zoom.
Remarques
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la pile.
Reportez-vous à la page 52 pour plus d’informations sur le zoom numérique.
FRANÇAIS
3737
Slide the [ ▲/▼] switch
up to zoom out.
The subject appears farther away when you zoom out.
Slide the [ ▲/▼] switch
down to zoom in.
The subject appears closer when you zoom in.
Glissez l’interrupteur
[ /] vers le haut
pour le zoom arrière
Le sujet apparaît plus loin lorsque vous utilisez le zoom arrière
Glissez l’interrupteur
[ /] vers le bas
pour le zoom avant.
Le sujet apparaît plus près lorsque vous utilisez le zoom avant.
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50 REC
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50 REC
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50 REC
Zoom In
Zoom Out
Page 39
1
2
3
4
ENGLISH FRANÇAIS
3838
Video Mode : Playing
Playing on the LCD Monitor
You can view playback of video files on the LCD monitor.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [ Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK ] button after selecting <Play >.
3. Slide the [ ▲ /▼] switch to find the
video file you want to play.
Each time you slide the [ ▲ /] switch, the
frame moves horizontally.
Each time you press the [+]/ [ - ] button,
another page of 6 frames is displayed.
4. Press [OK] button to play the video file you want.
Each time you press the [OK] button, play or
pause is selected repeatedly.
5. Press the [ Back] button after pressing the [OK] button to stop playing.
BLC
Video Record
00:16 / 10:41
SF / 720
STBY
Video Record
00:16 / 10:41
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings Back
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
Video Play 100-0056
Notes
You can press the [Back] button to go directly to the first page of 6 frames.
Mode Vidéo – Lecture
Lecture sur l’écran ACL
Vous pouvez visionner les fichiers vidéo sur l’écran ACL.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record (Enregistrement vidéo)
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur[ ▲/▼].
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Aidez-vous de l’interrupteur [ ▲/▼]
pour trouver le fichier vidéo que vous voulez lire.
Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur
[ / ], le cadre se déplace horizontalement.
Une autre page de 6 cadres s’affiche à chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ],
4. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo de votre choix.
Chaque pression sur le bouton [OK] permet
alternativement de lire le fichier ou de passer en mode Pause.
5. Appuyez sur le bouton [Back] (Retour) après avoir appuyé sur le bouton [OK] pour arrêter la lecture.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Back] (Retour) pour vous rendre directement à la première page de 6 cadres.
Page 40
1
2
Video Mode : Playing Mode Vidéo – Lecture
FRANÇAISENGLISH
3939
1. Press the [OK ] button to play the video file.
2. Press the [+] button to increase the volume.
Each time you press the [+] button, the volume bar
increases and the sound level will get louder.
The volume bar disappears after 1~2 seconds.
3. Press the [-] button to decrease the volume.
Each time you press the [-] button, the volume bar
decreases and the sound level will get quieter.
The volume bar disappears after 1~2 seconds.
00:01 / 00:16
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
Video Play 100-0056
Notes
You can adjust the volume up to 10 steps.
You can also play the video file on a TV screen by connecting the CAM to a TV. (Refer to page 106)
You must install the Image Mixer software (see page 110) to playback video files recorded on the CAM on your PC.
Remarques
L’échelle de réglage du volume comporte 10 paliers.
Vous pouvez aussi visualiser l’image sur un écran de télévision en raccordant le CAM à un téléviseur (voir p. 106).
Vous devez installer le logiciel Image Mixer (voir p. 110) pour faire la lecture de fichiers vidéo enregistrés avec le CAM sur votre PC.
[OK] Button: Play or pause the video file [] Switch: In Video Play mode: Press it to move to previous file.
Press and hold it to use RPS function. (RPS rate: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128)
[] Switch: In Video Play mode: Press it to move to next file.
Press and hold it to use FPS function. (FPS rate: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128) In Video Play mode: Press it and hold it to play slowly when paused.
Press it to move to the next frame when paused.
The button and switch you use when playing the video file
Bouton [OK] : lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo Interrupteur
[]
:
En mode Lecture vidéo appuyez pour retourner au fichier précédent ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction RPS (retour rapide) Vitesses :
-x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128
).
Interrupteur
[]
: En mode Lecture vidéo appuyez pour passer au fichier suivant ;
appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS (avance rapide). vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128). En mode Video Play <Lecture de vidéo> : appuyez et maintenez
enfoncé pour lire à vitesse lente en mode Pause. Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en mode Pause.
Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture dun fichier vidéo
Adjusting the Sound
1. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo.
2.
Appuyez sur le bouton [+] pour monter le volume.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+], le volume augmente d’un niveau et le son devient plus fort.
L’échelle du volume disparaît après une à deux secondes.
3. Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le volume.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [-], le volume diminue d’un niveau et le son devient moins fort.
L’échelle du volume disparaît après une à deux secondes.
Réglage du volume sonore
Page 41
2
4
5
6
ENGLISH FRANÇAIS
4040
Deleting Video files
Video Mode : Selecting File Options
Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers
You can delete video files in <File Options>.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK ] button after selecting [Play].
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
video file you want to delete.
4. Press the [ Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in <Play>.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Delete > and press the [ OK] button.
6. Slide the [ ▲/▼] switch to select from
the following. Press the [ OK ] button.
Selected: The selected video file is deleted.
All: All video files are deleted.
Cancel: Cancel deleting video files.
Suppression de fichiers vidéo
Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File Options> (Options liées aux fichiers).
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings Back
Note
Press and hold the [Menu] button in Video Play mode, you can move to <File Options> directly.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
01 03
Play File Options
Record
Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock Copy To
Delete
Back
Video Play 100-0056
PB Option
01 03
Lock Copy To ext.
Delete
Back
Video Play 100-0056
Selected All Cancel
Choose the file(s) to delete
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record (Enregistrement vidéo) apparaît.
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲/▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné [Play] (Lecture).
3.
Glissez l'interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le fichier que vous voulez supprimer.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).
5. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton[OK] .
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour
sélectionner le mode souhaité. Appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est supprimé.
All
(Tous) : Tous les fichiers vidéo sont supprimés.
Cancel (Annuler) : Annule la suppression des
fichiers vidéo.
Page 42
2
4
5
6
Video Mode : Selecting File Options
Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers
Locking Video files
FRANÇAISENGLISH
4141
You can lock the important video file to prevent accidental deletion.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [ Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Play>.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
video file you want to lock.
4. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in <Play>.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Lock> and press the [OK] button.
6. Slide the [ ▲/▼] switch to select from
the following and press the [OK] button.
Selected: The selected video file is locked.
All: All video files are locked.
Cancel: Cancel locking video files.
Verrouillage des fichiers vidéo
Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en éviter toute suppression accidentelle.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).
5. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton[OK].
6. Glissez l'interrupteur [ ▲/▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est verrouillé.
All
(Tous) : Tous les fichiers vidéo sont verrouillés.
Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des
fichiers vidéo.
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings Back
01 03
Play File Options
Record
Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock Copy To
Delete
PB Option Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock Copy To ext.
Delete
DPOF Back
Selected All Cancel
Choose the file(s) you would to lock.
Video Play 100-0056
Notes
Press and hold the [Menu] button in Video Play, you can move to <File Options> directly.
The < > icon is displayed when the file is locked.
Remarques
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
Page 43
2
4
5
6
ENGLISH FRANÇAIS
Video Mode : Selecting File Options
Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers
4242
Copying Video files
This allows you to copy files back and forth between the internal and external memory.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Play>.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
video file you want to copy.
4. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in <Play>.
5. Press the [ ▲/▼] switch to select
<Copy To> and press the [OK] button.
If you selected External’asthe Storage type,
the file is copied to Internal’ and vice versa.
6. Slide the [ ▲/▼] switch to select from
the following and press the [OK] button.
Selected: Copy the selected video file.
All: Copy all video files.
Cancel: Cancel copying video files.
Copie de fichiers vidéo
Vous permet de copier des fichiers de la mémoire interne vers la mémoire externe et vice-versa.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez copier.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).
5. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez sur le bouton [OK].
Si vous avez sélectionné <External> (Externe)
comme type de stockage, le fichier est copié vers <internal> (Interne) et vice-versa.
6. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est copié.
All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont copiés.
Cancel
(Annuler) : Annule la copie des fichiers vidéo.
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings Back
01 03
Play File Options
Record
Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock Copy To
Delete
PB Option Back
Video Play 100-0056
Video Play 100-0056
Selected All Cancel
Choose the file(s) to copy to memory stick?
Note
Press and hold the [Menu] button in Video Play, you can move to <File Options> directly.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Page 44
FRANÇAISENGLISH
Video Mode : Selecting File Options
Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers
4343
2
4
5
6
Setting the PB(Play Back) Option
You can play all files continuously or play the selected file only.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Play>.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
video file you want to set.
4. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in <Play>.
5. Press the [▲ /▼] switch to select <PB
Option> and press the [OK] button.
6. Slide the [▲/▼] switch to select from
the following and press the [OK] button.
Selected: Play the selected video file.
All: Play all video files.
Cancel: Cancel setting PB Option.
Option PB (Play Back) (lecture)
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de votre choix.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez régler.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).
5. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner <PB Option> (Option de lecture) et appuyez sur [OK].
6. Glissez l'interrupteur [ ▲/▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est lu.
All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont lus.
Cancel (Annuler) : Annule l’activation de PB
Option (Option de lecture).
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Play
Record
Settings Back
01 03
Play File Options
Record
Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock Copy To
Delete
PB Option Back
Video Play 100-0056
Video Play 100-0056
Selected All Cancel
Would you like to play only selected file or all files?
Note
Press and hold the [Menu] button in Video Play, you can move to <File Options> directly.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Page 45
ENGLISH FRANÇAIS
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
2
3
4
5
4444
Setting the Video file Size
You can set the video files size. The file storage capacity depends on the Memory Stick and video file size.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Size> and press the [OK] button.
720: Selects 720 pixels.
352: Selects 352 pixels.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
video file size and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
Taille des fichiers vidéo
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory
Stick et de la qualité des fichiers vidéo.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement
vidéo> apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le
bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <Size> (Taille) et appuyez sur le bouton[OK].
720: résolution 720 pixels.
352: résolution 352 pixels.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour
sélectionner la taille de fichier vidéo qui vous convient et appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings Back
White Balance
Auto
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
White Balance
Auto
Video Settings
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size 720
White Balance
Auto
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
White Balance
Auto
Video Settings
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size 352
Video Record
00:00 / 21:54
SF / 352
STBY
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglage).
Page 46
FRANÇAISENGLISH
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
4545
2
3
4
5
Setting the Video file Quality
You can set the video files quality. The files storage capacity depends on the Memory Stick and video file quality.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Quality> and press the [OK] button.
SF(Super Fine): Selects highest quality.
F(Fine): Selects high quality.
N(Normal): Selects normal quality.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
video file quality and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
Choix de la qualité des fichiers vidéo
Vous pouvez choisir la qualité de vos fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲/▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼ ] afin de sélectionner <Quality> (Qualité) et appuyez sur le bouton [OK].
SF
(Super Fine <Super>) : plus haut niveau de qualité
.
F(Fine <Haute>) : haut niveau de qualité.
N
(Normal <Normale>) : niveau de qualité normal.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour sélectionner la qualité de fichier vidéo souhaitée puis appuyez sur [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings Back
White Balance
Auto
Size 720
EIS
On
Focus
AF
White Balance
Auto
Video Settings
Size 720
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
White Balance
Auto
Size 720
EIS
On
Focus
AF
White Balance
Auto
Video Settings
Size 720
EIS
On
Focus
AF
Quality
Fine
Video Record
00:00 / 16:25
F / 720
STBY
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
If you use the Memory Stick, you can select the size and quality of 720/Normal, 352/Fine and 352/Normal only.
Press and hold the [Menu] button in Video Record, you can move to <Settings> directly.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez sélectionner que les combinaisons taille/qualité suivantes : 720/Super Fine <Super>, 352/Fine <Haute> et 352/Normal <Normale>.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record <Enregistrement vidéo> pour aller directement à <Settings> (Réglage).
Page 47
2
3
4
5
ENGLISH FRANÇAIS
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
4646
Setting the Focus
You can set the focus depending on the subject or environment. In most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Focus> and press the [OK] button.
AF: Set the focus automatically. When the
CAM turns on, AF is selected by default.
MF( ): Set the focus manually.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
If you select the AF, no icon is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move to <Settings> directly.
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings Back
White BalanceWhite Balance
Auto
Quality
Super Fine
Size 720
On
EIS White Balance
Auto
Video Settings
Quality
Super Fine
Size 720
On
Focus
AF
EIS White Balance
Auto
Quality
Super Fine
Size 720
EIS
On White Balance
Auto
Video Settings
Quality
Super Fine
Size 720
EIS
On
Focus
MF
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Adjust the focus using [
+] / [ - ] button to zoom in or out
manually.
When a picture contains objects that are both close and
far away from the CAM.
When a person is enveloped in fog or surrounded by
snow.
Manual Focus
Mise au point
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière­plan. Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique).
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner <Focus> (Mise au point) et appuyez sur le bouton [OK].
AF:
la mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous
allumez votre CAM, le mode AF est sélectionné par défaut.
MF( ): la mise au point se fait manuellement.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage).
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
Quand la scène comporte des éléments à la fois proches
et éloignés du CAM.
Quand un sujet est dans la brume ou sur fond enneigé.
Mise au point manuelle
Page 48
FRANÇAISENGLISH
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
4747
2
3
4
5
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand shake and other movements while recording. EIS provides more stable video when:
Recording with zooming
Recording small objects
Recording while walking or moving
Recording through the window in the car
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select <EIS>
and press the [OK] button.
On( ): Set the EIS function.
Off: Cancel the EIS function.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
White Balance
Auto
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size 720
White Balance
Auto
Focus
AF
Video Settings
Quality
Super Fine
Size 720
EIS
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size 720
White Balance
Auto
Focus
AF
Video Settings
Quality
Super Fine
Size 720
EIS
Off
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move to <Settings> directly.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage).
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings Back
EIS (Electronic Image Stabilizer) <SEI> (stabilisateur électronique dimage)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains, ou tout autre mouvement, en cours d’enregistrement. La fonction <EIS> (SEI) permet d’obtenir une image plus stable dans les situations suivantes :
enregistrement avec zoom ;
enregistrement de petits objets ;
enregistrement en marchant ou en bougeant ;
enregistrement par la fenêtre d’une voiture.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour sélectionner <EIS> (SEI) puis appuyez sur le bouton [OK].
On( )
<Activée> : permet d’activer la fonction EIS.
Off <Désactivée> : permet de désactiver la
fonction EIS.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Page 49
2
3
4
5
ENGLISH FRANÇAIS
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
4848
Setting the White Balance
The color balance may vary depending on the lighting conditions. The White Balance is used to preserve natural colors under different lighting conditions.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<White Balance> and press the [OK] button.
Auto: The color is adjusted automatically
depending on the condition.
Hold( ): Records and Holds (Locks)
selected White Balance setting.
Outdoor( ): Records with natural light.
Indoor( ): Records with indoor lighting.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
If you select <Auto>, no icon is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Turn the Digital Zoom off for more accurate White Balance setting.
Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move to <Settings> directly.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Désactivez le Digital Zoom <Zoom numérigue> pour un réglage plus précis de White Balance <Équilibrage des blancs>.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage).
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video Settings
Effect
Off
Program AE
Auto
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video Settings
Effect
Off
Program AE
Auto
White Balance Outdoor
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings Back
Équilibrage des blancs
L’équilibre des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage. La fonction White Balance est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <White Balance> (Équilibrage des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].
Auto (Auto) : les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des conditions.
Hold (Verouillage) ( ) : Enregistre et
verrouille le réglage de l'équilibrage des blancs.
Outdoo (Extérieur) ( ) : Enregistre à la
lumière du jour
Indoor (Intérieur) ( ) : Enregistre à la lumière
intérieure
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune
icône ne s’affiche.
Page 50
FRANÇAISENGLISH
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
4949
2
3
4
5
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Program AE allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Program AE> and press the [OK] button.
Auto: Auto balances between the subject and
background to get the best result. The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per second depending on the scene.
Sports( ): For recording fast-moving people
or objects. It is suitable for sports events and recording outside in the car.
Spotlight( ): Compensates for a subject that
appears too bright under strong direct light such as spotlight. It is suitable for concerts and school performances.
Sand/Snow( ): Use when the light is very
strong such as on the beach or in the snow.
HS Shutter( ): Allows fast-moving images to
be captured one frame at a time.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
If you select <Auto>, no icon is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move to <Settings> directly.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage)
.
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Off
Program AE
Auto
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video Settings
Effect
Off
Program AE
Sports
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings Back
Fonction Program AE <Programmation AE> (Programmed Auto Exposure) (exposition automatique programmable)
Program AE <Programmation AE> Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise de photo.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner Program AE <Programmation AE> puis appuyez sur le bouton [OK].
Auto
(Auto) : l’équilibre se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le temps d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée.
Sports
(Sports) ( ) : permet d’enregistrer les mouvements rapides de personnes ou d’objets. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture.
Spotlight
(Projecteur) ( ) : permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage comme un projecteur. Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.
Sand/ Snow
(Sable/Neige) ( ) : utile lorsque la lumière
est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ) : permet
de réaliser une prise de vue cadre par cadre d’images animées de mouvements rapides.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne
s’affiche.
Page 51
2
3
4
5
ENGLISH FRANÇAIS
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
5050
Setting the BLC (Backlight Compensation)
The Backlight Compensation function helps to make the subject brighter when the subject is in front of a window or the subject is too dark to distinguish. You can use this function when using your the CAM in bright or snowy backgrounds.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<BLC> and press the [OK] button.
On( ): Set the BLC function.
Off: Cancel the BLC function.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
< > is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move to <Settings> directly.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage).
White Balance Auto Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
Effect
Off
White Balance Auto Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Off
Video Settings
Effect
White Balance Auto Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
Off
Effect
White Balance Auto Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
Off
BLC
On
Video SettingsVideo Settings
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
BLC
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings Back
Fonction BLC (Back Light Compensation) (compensation du contre-jour)
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet
plus clair lorsqu'il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre CAM pour filmer une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <BLC> et appuyez sur le bouton[OK].
On (Ativé) ( ) : permet d’activer la fonction
BLC.
Off (Désactivée) : permet de désactiver la
fonction BLC.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône < > s’affiche.
Page 52
FRANÇAISENGLISH
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
5151
2
3
4
5
Setting the Effect
You can create professional looking effects on your video file.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Effect> and press the [OK] button.
Off: Cancels the <Effect>.
Art: Adds artistic effects to your video file.
Mosaic: A mosaic overlay appears on your
video file.
Sepia: The picture is displayed in sepia color
similar to that of an old photograph.
Negative: Reverses the colors, creating the
look of a negative.
Mirror: This mode cuts the picture in half
using a Mirror effect.
B&W: Changes the images into Black and
White.
Emboss: Embossing effects on your video
file.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
The Effect icon is displayed in the lower right
corner.
Effets spéciaux
Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <Effect> (Effets) et appuyez sur le bouton [OK].
Off
(Désactivée) : permet d’annuler <Effect> (Effets).
Art (Art) : permet d’appliquer des effets
artistiques à votre fichier vidéo.
Mosaic
(Mosaïque) : permet de superposer une trame
semblable à une mosaïque à votre fichier vidéo.
Sepia
(Sépia) : permet de donner à l’image une
teinte sépia rappelant les photos anciennes.
Negative (Négatif) : permet d’inverser les
couleurs afin de donner l’aspect d’un négatif.
Mirror (Miroir) : permet de scinder l’image en
deux par un effet miroir.
B&W (N&B) : permet d’afficher l’image en noir
et blanc.
Emboss
(Relief) : permet de donner du relief à l’image.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône Effect s’affiche en bas à droite.
White Balance Auto Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
White Balance Auto Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Off
White Balance Auto Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
White Balance Auto Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Mirror
Video Settings
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
Mirror
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings Back
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move to <Settings> directly.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage).
Page 53
2
3
4
5
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
ENGLISH FRANÇAIS
5252
Setting the Digital Zoom
You can magnify the optical zoom(x10) digitally. The Digital Zoom processes data to enlarge the center portion of the image to fill the frame. It may produce a less detailed and slightly grainy picture.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Digital Zoom> and press the [OK] button.
On: Sets the Digital Zoom. (X100)
Off: Cancels the Digital Zoom.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
4 zoom indicators increase after setting the
Digital Zoom.
Digital Zoom <Zoom numérique>
Vous pouvez accentuer le grossissement du zoom optique (10x) par procédé numérique. Le zoom numérique traite les données de façon à agrandir le centre de l’image pour remplir le cadre. Ceci peut produire une image légèrement grenue et moins détaillée.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom numérique puis appuyez sur le bouton [OK].
On (Activé) : permet d’activer le zoom
numérique. (x100)
Off (Désactivée) : permet de désactiver le
zoom numérique.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
Le témoin de zoom affiche quatre paliers de
plus après l’activation du zoom numérique.
Effect
White Balance Auto Program AE
Auto
Off
BLC
Off
Effect
White Balance Auto Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
White Balance Auto Program AE
Auto
Off
BLC
Off
Effect
White Balance Auto Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
On
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Play
Record
Settings Back
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button during Video Recording to move to <Settings> directly.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé pendant l’enregistrement vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglage).
Page 54
5353
Mode Photo
Prise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Prise d’images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Visionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL . . . . . . . 56
Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . . . . 57
Suppression de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Verrouillage de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Fonction DPOF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Copie de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Réglage des diverses fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Taille des fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Équilibrage des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Fonction Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Fonction BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Capturing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Capturing Images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zooming In and Out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Viewing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Viewing Photo files on the LCD Monitor . . . . . . . . . . . . . . 56
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Deleting Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Locking Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Setting DPOF Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Copying Photo files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Setting Various Funtions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Setting the Photo file Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Setting the Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Setting the Focus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Setting the EIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Setting the White Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Setting the Program AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Setting the BLC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2
2
Photo Mode
2
2
ENGLISH FRANÇAIS
Page 55
1
2
3
ENGLISH FRANÇAISFRANÇAIS
5454
Photo Mode : Capturing Mode Photo – Prise
Capturing Images
You can take photos as well as record video files.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
Photo mode and press the [OK]
button.
The CAM is ready for taking pictures.
[ ] indicator is displayed on LCD.
3. Press [Record /Stop] button to take pictures.
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
Video
Photo
Capturing...
800
Photo Capture
800
Photo Capture
Prise dimages
Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais également de prendre des photos.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
Le CAM est prêt à prendre des photos.
Le témoin [ ] s’affiche sur l’écran ACL.
3. Appuyez sur le bouton [Record /Stop] pour prendre une photo.
Note
If the battery is low and the battery charge icon blinks, the light will not operate and the light icon( ) will not appear in the LCD screen.
Remarque
Si le bloc-pile est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône( ) correspondante disparaît.
Page 56
Photo Mode : Capturing
Zooming In and Out
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2.
Slide the [ ▲/▼] switch to
select Photo mode and press the [OK] button.
To take pictures, press the
[Record/Stop] button again.
800
Photo Capture
800
Photo Capture
Note
Frequent use of zooming may result in higher battery power consumption.
FRANÇAISENGLISH
5555
Slide the [ ▲/▼] switch up
to zoom out.
The subject appears farther away when you zoom out.
Slide the [ /] switch down to zoom in.
The subject appears closer when you zoom in.
Zoom avant et arrière
Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche
.
Remarque
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la pile.
Mode Photo – Prise
BLC
800
Photo Capture
Zoom In
Zoom Out
2. Déplacez l’interrupteur
[ /]
pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
Pour prendre des photos, appuyez à nouveau
sur le bouton [Record/Stop].
Glissez l’interrupteur
[ /]
vers le haut
pour le zoom arrière
Le sujet apparaît plus loin lorsque vous utilisez le zoom arrière
Glissez l’interrupteur
[ /]
vers le bas
pour le zoom avant.
Le sujet apparaît plus près lorsque vous utilisez le zoom avant.
Page 57
ENGLISH FRANÇAIS
5656
Photo Mode : Viewing Mode Photo – Visionnement
Viewing Photo files on the LCD Monitor
The LCD monitor allows you to view your photo right after taking them.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/▼] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to find the
photo you want to view.
Each time you slide the [ ▲ /] switch, the
frame moves horizontally.
Each time you press the [+]/[-] button, a
page(6 frames) moves.
5. Press [OK] button to view the photo you want.
The full screen displays.
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL
L’écran ACL vous permet de visionner votre photo immédiatement.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture (Prise de photo)
apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲/▼]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
trouver la photo que vous souhaitez voir.
Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur
[ / ], le cadre se déplace horizontalement.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente.
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner la photo de votre choix.
Celle-ci s’affiche en plein écran.
2
3
4
5
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
Video
Photo
Capturing...
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
Photo View 100-0022
Capturing...
Photo View 100-0022
Note
Display time may vary depending on the picture size.
Remarque
La durée de chargement de la photo peut varier selon sa taille.
Page 58
3
5
6
7
Photo Mode : Selecting File Options
Mode Photo – Sélection des options liées aux fichiers
Deleting Photo files
FRANÇAISENGLISH
5757
You can delete photo files in <File Options>.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
[Photo] mode and press the [OK]
button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
photo file you want to delete.
5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in
<View>.
6. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Delete> and press the [OK] button.
7. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
following and press the [OK] button.
Selected: The selected photo file is deleted.
All: All photo files are deleted.
Cancel: Cancel deleting photo files.
Suppression de fichiers photo
Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu (File Options) <Options liées aux fichiers>.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
4.
Glissez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le fichier que vous voulez supprimer.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner (File Options) <Options liées aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner (File Options) <Options liées aux fichiers> qu’en mode <View> (Visionnement).
6. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner (Delete) <Supprimer> et appuyez sur le bouton [OK] .
7. Glissez l'interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : le fichier photo sélectionné
est supprimé.
All (Tous) : tous les fichiers photo sont supprimés.
Cancel
(Annuler) : annule la suppression des fichiers photo.
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
01 03
Photo View 100-0022
View File Options
Capture
Back
01 03
Photo View 100-0022
Lock Copy To
Delete
DPOF
Back
Photo View 100-0022
01 03
Lock Copy To ext.
Delete
DPOF Back
Selected All Cancel
Choose the file(s) to delete
Note
Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to <File Options> directly.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à (File Options)<Options liées aux fichiers>.
Page 59
3
5
6
7
ENGLISH FRANÇAIS
Photo Mode : Selecting File Options
Mode Photo – Options liées aux fichiers
5858
Locking Photo files
You can lock important photo files so they can not be deleted.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/▼] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
photo file you want to lock.
5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in <View>.
6. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Lock> and press the [OK] button.
7. Slide the [ ▲/▼] switch to select from
the following and press the [OK] button.
Selected: The selected photo file is locked.
All: All photo files are locked.
Cancel: Cancel locking photo files.
Verrouillage de fichiers photo
Vous pouvez verrouiller des fichiers photo pour empêcher leur suppression.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le
bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
4. Déplacez l’interrupteur [ /] pour
sélectionner le fichier photo que vous souhaitez verrouiller.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnement).
6. Glissez l’interrupteur [ /] afin de
sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK].
7. Glissez l'interrupteur [ /] afin de
sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : le fichier photo
sélectionné est verrouillé.
All (Tous) : tous les fichiers photo sont verrouillés.
Cancel (Annuler) : annule le verrouillage des
fichiers photo.
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
01 03
Photo View 100-0022
View File Options
Capture
Back
01 03
Photo View 100-0022
Lock Copy To
Delete
DPOF
Back
Photo View 100-0022
01 03
Lock Copy To ext.
Delete
DPOF Back
Selected All Cancel
Choose the file(s) you would to lock.
Notes
Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to <File Options> directly.
The < > icon is displayed when the file is locked.
Remarques
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
Page 60
3
5
6
7
FRANÇAISENGLISH
Photo Mode : Selecting File Options
Mode Photo – Options liées aux fichiers
5959
DPOF (Digital Printing Order Format) creates print information for photos you select andnumbers them on the Memory Stick or Memory Stick Pro. You can easily make prints on a DPOF compatible printer or order copies.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/▼] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and side the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
photo file you want to print.
5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
6. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<DPOF> and press the [OK] button.
You can select <DPOF> only when youve
selected External’ as the storage type.
Refer to page 32.
7. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
number of copies you want to print.
Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function
Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet de définir les paramètres d’impression de chaque photo et le numéro de chacune sur la carte Memory
Stick <Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory StickPro>. Vous pouvez imprimer ou réaliser des copies facilement à l’aide d’une imprimante compatible DPOF.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le fichier photo que vous souhaitez imprimer.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
6.
Glissez l’interrupteur [ ▲/ ▼] afin de sélectionner <DPOF> et appuyez sur le bouton[OK].
Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF> que lorsque vous avez opté pour le stockage de type ‘External <Externe>’. Reportez-vous à la page 32.
7. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le nombre de copies que vous souhaitez imprimer.
Fonction DPOF (Digital Print Order Format)(format dimpression directe pour appareil-photo numérique)
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
01 03
Photo View 100-0022
View File Options
Capture
Back
01 03
Photo View 100-0022
Lock Copy To
Delete
DPOF Back
Photo View 100-0022
01 03
Lock Copy To ext.
Delete
DPOF Back
copies for DPOF print
Press OK to set. Press Back to cancel.
0
Notes
Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to <File Options> directly.
Refer to page 116 for further details about DPOF function and printing DPOF files.
You can set up to 30 copies for DPOF printing.
Remarques
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Reportez-vous à la page 116 pour plus de détails sur l’impression des fichiers à l’aide de la fonction DPOF.
L'option DPOF vous permet d’imprimer 30 copies.
Page 61
3
5
6
7
ENGLISH FRANÇAIS
Photo Mode : Selecting File Options
Mode Photo – Sélection des options liées aux fichiers
6060
Copying Photo files
You can copy photo files to the internal or external memory.
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
01 03
Photo View 100-0022
View File Options
Capture
Back
01 03
Photo View 100-0022
Lock Copy To
Delete
DPOF
Back
Photo View 100-0022
01 03
Lock Copy To ext.
Delete
DPOF Back
Selected All Cancel
Choose the file(s) to copy to memory stick?
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/▼] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <View>.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
photo file you want to copy.
5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in
<View>.
6. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Copy To> and press the [OK] button.
If you selected External’asthe Storage
type, the file is copied to Internal’ and vice versa.
7. Slide the [ ▲/▼] switch to select from
the following and press the [OK] button.
Selected: Copy the selected photo file.
All: Copy all photo files.
Cancel: Cancel copying photo files.
Copie de fichiers photo
Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe.
Note
Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to <File Options> directly.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez copier.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnement).
6. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez sur le bouton [OK].
Si vous avez sélectionné ‘External (Externe)’
comme type de stockage, le fichier est copié vers ‘Internal (interne)’ et vice-versa.
7. Glissez l'interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier photo
sélectionné est copié.
All
(Tous) : Tous les fichiers photo sont copiés.
Cancel
(Annuler) : Annule la copie des fichiers photo.
Page 62
3
4
5
6
FRANÇAISENGLISH
Photo Mode : Setting Various Functions
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
6161
Setting the Photo file Size
You can set the photo files size. The amount of photo files that can be stored depends on the Memory Stick capacity and photo file size.
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
EIS
Light
Auto
On
White BalanceWhite Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Size
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Size
640
Photo Capture
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/▼] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select <Size>
and press the [OK] button.
You can select 800x600 or 640x480 size.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
Taille des fichiers photo
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers
pouvant être stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner <Size> (Taille) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous pouvez opter pour une résolution 800x600
ou 640x480.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to <File Options> directly.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Page 63
3
4
5
6
ENGLISH FRANÇAIS
Photo Mode : Setting Various Functions
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
6262
Setting the Light
The Light only works in Photo Mode and allows the user to take photos where there is insufficient light.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/▼] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Light> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
Auto: Sets the light automatically.
On( ): Turns on the light.
Off( ): Turns off the light.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
Lampe
La lampe ne fonctione qu’en mode Photo et vous permet de
prendre une photo lorsque l’éclairage est
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner <Light> (Lampe) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Auto (Auto) : La lampe s'allume
automatiquement.
On (Activée)( ) : La lampe s'allume à chaque
photo.
Off (Désactivé) ( ) : Désactive la lampe.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View, you can move to <File Options> directly.
If the battery is low and the battery charge icon blinks, the light will not operated and light icon is set to off state.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Si la pile est faible et que son icône clignote, la lampe ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
EIS
Size
800¡¿
¡¿600
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto SettingsPhoto Settings
EIS
Size
800¡¿600
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
EIS
Size
800¡¿
¡¿600
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Size
800¡¿600
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
On
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Page 64
3
4
5
6
FRANÇAISENGLISH
Photo Mode: Setting Various Functions
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
6363
Setting the Focus
You can set the focus depending on the subject or the environment. In most situations, you can record the best photo using AF(Auto Focus).
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
Photo Settings
EIS
Size 800¡¿
¡¿600
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Photo Settings
EIS
Size 800¡¿600 Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
EIS
Size 800¡¿
¡¿600
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Size 800¡¿600 Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
MF
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/▼] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Focus> and press the [OK] button.
AF: Sets the focus automatically. When the
CAM turns on, AF is selected by default.
MF( ): Sets the focus manually.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
If you select AF, no icon is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to <File Options> directly.
Mise au point
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique).
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> apparaît.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/ ▼] afin de sélectionner <Focus> (Mise au point) et appuyez sur le bouton [OK].
AF
: La mise au point se fait automatiquement. Lorsque vous
allumez votre CAM, le mode AF est sélectionné par défaut.
MF( ) : La mise au point se fait manuellement.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.
Adjust the focus using [ + ]/ [- ] button to zoom in or out manually.
When a picture has subjects close or distant to the CAM
When a person is enveloped in fog or surrounded by snow
Manual Focus
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View (Visionnement de photo) pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
Quand la scène comporte des éléments à la fois proches et
éloignés du CAM.
Quand un sujet est dans la brume ou sur fond enneigé.
Mise au point manuelle
Page 65
3
4
5
6
ENGLISH FRANÇAIS
Photo Mode : Setting Various Functions
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
6464
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand shake and other movements while taking pictures. Refer to page 46 for further details.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/▼] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select <EIS>
and press the [OK] button.
On( ): Sets the EIS function.
Off: Cancels the EIS function.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
desired setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
The icon of selected function is displayed.
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
Size 800 x 600
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
Size 800 x 600
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
EIS
On
Size
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
800 x 600
Photo SettingsPhoto Settings
Size
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
800 x 600
EIS
Off
800
Photo Capture
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to <File Options> directly.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
EIS <Electronic Image Stabilizer> (stabilisateur électronique dimage)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains, ou tout autre mouvement, lors de la prise de photos. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 46.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner <EIS> puis appuyez sur le bouton [OK].
On
(Activée)( ) : Permet d’activer la fonction EIS.
Off (Désactivée) : Permet de désactiver la
fonction EIS.
5. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner le mode choisi et appuyez sur le bouton [OK]
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Page 66
3
4
5
6
FRANÇAISENGLISH
Photo Mode : Setting Various Functions
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
6565
Setting the White Balance
The color balance may vary depending on the lighting conditions. The White Balance is used to preserve natural colors under different lighting conditions.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/▼] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select <White
Balance> and press the [OK] button.
Auto: The color is adjusted automatically
depending on the condition.
Hold( ): Records and holds (Locks) selected
White Balance setting.
Outdoor( ): Records with natural light.
Indoor( ): Records with the indoor lighting.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
desired setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
If you select <Auto>, no icon is displayed.
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
Focus
EIS
Size Light
Auto
800 x 600
AF On
Photo SettingsPhoto Settings
Focus
EIS
Size Light
Auto
800 x 600
AF On
White Balance
Auto
Focus
EIS
Size Light
Auto
800 x 600
AF On
Photo SettingsPhoto Settings
Focus
EIS
Size Light
Auto
800 x 600
AF On
White Balance
Hold
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to <File Options> directly.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Équilibrage des blancs
L’équilibre des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage. La fonction White Balance est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner <White Balance> (Équilibrage des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].
Auto : Les couleurs sont automatiquement réglées en
fonction des conditions.
Hold (Verouillage) ( ) : Enregistre et verrouille le
réglage de l'équilibrage des blancs.
Outdoor (Extérieur) ( ) : Enregistre à la lumière du jour
Indoor
(Intérieur) ( ) : Enregistre à la lumière intérieure
5.
Glissez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le mode choisi et appuyez sur le bouton [OK]
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône
ne s’affiche.
Page 67
ENGLISH FRANÇAIS
Photo Mode : Setting Various Functions
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
6666
3
4
5
6
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
EIS White BalanceWhite Balance
Light Auto Focus
AF
On Auto
Photo SettingsPhoto Settings
EIS White Balance
Light Auto Focus
AF
On Auto
Program AE
Auto
EIS White Balance
Light Auto Focus
AF
On Auto
Photo SettingsPhoto Settings
EIS White Balance
Light Auto Focus
AF
On Auto
Program AE
Sand/Snow
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/▼] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select <Program
AE> and press the [OK] button.
Auto: Auto balances between the subject and
background to get the best result. The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per second depending on the scene.
Sports( ): For fast-moving people or objects. It
is suitable for sports events or when you are outside in the car.
Spotlight( ) : Compensates for a subject that
appears too bright under strong direct light such as spotlight. It is suitable for concerts and school performances.
Sand/Snow( ): Use when the light is very
strong such as on the beach or in the snow.
HS Shutter( ): Allows fast-moving images to be
captured one frame at a time.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select desired
setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
If you select <Auto>, any icon is not displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to <File Options> directly.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Cette fonction vous permet d’adapter l'ouverture aux conditions de la prise de photo.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur
[ / ]
pour sélectionner le mode
Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner <Program AE> puis appuyez sur le bouton [OK].
Auto
: L’équilibre se fait automatiquement entre le sujet et
l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée.
Sports
( ) : Permet de photographier des personnes ou des objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture.
Spotligh
(Projecteur) ( ) : Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.
Sand/ Snow
(Sable/Neige) ( ) : Utile lorsque la lumière
est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ) : Permet de
réaliser une prise de photos cadre par cadre d’images animées de mouvements rapides.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
Fonction Program AE <Programmed Auto Exposure> (exposition automatique programmable)
Page 68
FRANÇAISENGLISH
Photo Mode : Setting Various Functions
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
6767
3
4
5
6
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
White Balance Program AE
Focus AF
EIS
On Auto Auto
Photo SettingsPhoto Settings
White Balance Program AE
BLC
Focus AF
EIS
On Auto Auto
Off
White Balance Program AE
Focus AF
EIS
On Auto
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
White Balance Program AE
BLC
Focus AF
EIS
On Auto
Auto
On
Capturing...
800
Photo Capture
BLC
Setting the BLC (Backlight Compensation)
The Backlight Compensation function helps to make the subject brighter when the subject is in front of a window or the subject is too dark to distinguish. You can use this function when using the CAM in situations with bright backgrounds.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/▼] switch to select Photo
mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select <BLC>
and press the [OK] button.
On( ): Sets the BLC function.
Off: Cancels the BLC function.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
< > is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo View to move to <File Options> directly.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Photo View <Visionnement de photo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Fonction BLC (compensation de contre-jour)
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair
lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre CAM pour photographier une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4.
Glissez l’interrupteur[ ▲ /▼]afin de sélectionner <BLC> et appuyez sur le bouton[OK].
On (Ativé) ( ) : Permet d’activer la fonction BLC.
Off (Désactivée) : Permet de désactiver la
fonctionBLC.
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône ( ) s’affiche.
Page 69
ENGLISH FRANÇAIS
MEMO MÉMO
6868
Page 70
ENGLISH
6969
MP3/Mode Enregistreur vocal/Navigateur de fichiers
Mode MP3 Enregistrement de musique sur le CAM
. . . . . 70
Copie de fichiers musicaux vers le CAM . . . . . . . . . . 70
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Lecture de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Options de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Lecture répétée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . 73
Suppression de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . 73
Verrouillage de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . 74
Copie de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Mode enregistreur vocal Enregistrement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Enregistrement de voix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Lecture de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Sélection des options liées aux fichiers . . . . . . 78
Suppression de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Verrouillage de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Copie de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Navigateur de fichiers
Suppression des fichiers ou des dossiers . . . . . . . . . 81
Verrouillage des fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Copie des fichiers ou des dossiers . . . . . . . . . . . . . . 83
Affichage d’informations sur les fichiers . . . . . . . . . . . 84
MP3 Mode Storing Music in the CAM
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Copying Music files to the CAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Playing Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Selecting Play Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Setting Repeat Play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Deleting Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Locking Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Copying Music files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Voice Recorder Mode Recording
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Recording Voice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Playing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Playing Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Selecting File Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Deleting Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Locking Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Copying Voice files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Using File Browser
Deleting Files or Folders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Locking Files . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Copying Files or Folders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Viewing File Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3
3
MP3/Voice Recorder Mode/ Using File Browser
3
3
ENGLISH FRANÇAIS
Page 71
ENGLISH FRANÇAIS
7070
MP3 Mode : Storing Music in the CAM
Mode MP3 – Enregistrement de musique sur le CAM
Copying Music files to the CAM
Notes
Transferring and playing with the Memory Stick operates in the same way as the internal memory.
Refer to page 113 for installing USB Driver for Windows98SE.
When connecting the CAM to your PC, if the message USB-D07 Capture Device hasnt passed Windows Logo testingappears, do
not be concerned, it is OK to proceed with file transfer.
Remarques
Le transfert et la lecture de fichiers avec le Memory Stick s'effectuent de la même façon qu’avec la mémoire interne.
Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la page 113.
Pendant que vous branchez le CAM à votre PC, si le message 'USB­D07 Capture Device hasn't passed Windows Logo testing' apparaît, n'en tenez pas compte. Vous pouvez continuer le transfert de fichier.
You can transfer music files from your PC to the internal memory, Memory Stick or Memory Stick Pro. For copying music files, the CAM must be connected to your PC with the USB cable.
1. Connect the CAM to a PC with the USB cable.
Your computer recognizes the CAM and
the symbol for removable drive will appear
in My Computer’.
2. Double-click the new removable drive to open.
3. Select the MP3 folder and double­click to enter.
4. Drag and drop the MP3 file from your PC into the MP3 folder under MSAMSUNG.
Refer to the folder structure on page 29 for copying MP3
files.
Copie de fichiers musicaux vers le CAM
Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro. Pour cela, le CAM doit être branché sur votre ordinateur par l’intermédiaire du câble USB.
1. Raccordez le CAM à votre ordinateur à l’aide du câble USB
Votre ordinateur reconnaît l’appareil et
l’icône symbolisant un lecteur amovible s’affiche dans Poste de travail (My Computer).
2.
Faites un double clic sur le nouveau lecteur amovible pour l’ouvrir.
3.
Sélectionnez le dossier MP3 et faites un double-clic pour y accéder.
4.
Glissez-déposez le fichier MP3 de votre ordinateur vers le dossier MP3 dans MSAMSUNG.
Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à
l’arborescence des dossiers, page 29.
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in the following way.
1. Select the removable disk icon and click the right mouse
button to select Safely Remove Hardware’.
2. Select Stopand disconnect the USB cable when the pop-up
screen disappears.
Disconnecting USB Connection
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.
1. Avec le bouton droit de la souris, cliquez sur l’icône du disque amovible et sélectionnez <Retirer le périphérique en toute sécurité> (Safely Remove Hardware).
2. Sélectionnez Stop et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle disparaît.
Débranchement du câble USB
Page 72
MP3 Mode : Playing Mode MP3 – Lecture
Playing Music files
You can hear the music copied from your PC directly or with the Memory Stick.
FRANÇAISENGLISH
7171
1. Connect the earphones to the CAM.
You can also hear the music from the Built-in
speaker without the earphones.
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
3. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select MP3
mode and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲/ ▼] switch to find the
music you want to hear and press the [OK] button.
The selected music is played.
5. Press the [OK] button again to stop hearing music.
Each time you press the [OK] button, play or
pause is selected alternately.
Lecture de fichiers musicaux
Vous pouvez écouter la musique directement à partir de votre ordinateur ou utiliser le Memory Stick
1. Raccordez les écouteurs au CAM.
Vous pouvez également écouter de la musique
grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner
le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour localiser
le fichier musical que vous souhaitez écouter puis appuyez sur le bouton [OK].
Le fichier sélectionné est lu.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour arrêter la lecture.
Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de lire le fichier ou de passer en mode Pause.
Notes
----
is displayed depending on the title of MP3 file.
If you slide the Hold switch to on, all buttons except the Power switch and volume +/- button are locked. The MP3 hold switch operates only in the MP3 mode.
In MP3 playback mode, a file name may not be displayed correctly or an MP3 file may not playback. In this case, rename the file name using English alphabets only.
Press the [ ] switch
First 2 seconds after start playing - the previous file appears. 2 seconds after start playing - the first scene of the file appears.
Press the [ ] switch
The next file appears.
The use of
[ / ]
switch
Remarques
Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par l’indication ‘----’.
Si vous glissez l’interrupteur Hold à la position ON, tous les boutons seront verrouillés sauf l’interrupteur Power <Alimentation> et le bouton volume +/-. L’interrupteur MP3 Hold ne fonctionne qu’en mode MP3.
En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas affiché correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas, renommez le fichier en utilisant l’alphabet anglais uniquement.
Appuyez sur l’interrupteur [ ]…
Pendant les deux premières secondes de la lecture : le fichier précédent est lu. Deux secondes après le début de la lecture : la première scène du fichier s’affiche.
Appuyez sur l’interrupteur [ ]…
Le fichier suivant s’affiche.
Utilisation de
[ / ]
3
4
5
Mode Selection
Voice Recorder File Browser
Video Photo
MP3
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
4.4 Kbytes Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Page 73
FRANÇAIS
3
4
5
6
MP3 Mode : Selecting Play Options Mode MP3 – Options de lecture
Setting Repeat Play
You can play the only one or all music files repeatedly.
7272
1. Connect the earphones to the CAM.
You can also hear the music from the Built-in
speaker without the earphones.
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
3. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select MP3
mode and press the [OK] button.
Press the [Menu] button when the music list
appears.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select <Play
Options> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select
<Repeat> and press the [OK] button.
All : All files are repeated.
Off: Cancels the Repeat Play function.
One : One file is repeated.
6. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
7. Press the [Menu] button to finish setting.
Lecture répétée
Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en boucle.
1. Raccordez les écouteurs au CAM.
Vous pouvez également écouter de la musique
grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche.
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour
sélectionner <Play Options> (Options de lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼ ] afin de
sélectionner (Repeat)<Repéter> et appuyez sur le bouton[OK].
All (Tous) : Tous les fichiers sont répétés.
Off (Désactivée) : La fonction de lecture
répétée est désactivée.
One (Un) : Un seul fichier est répété.
6. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3 3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options Back
Play Options
MP3 Play
Back
Repeat
All
MP3 Play
Back
Repeat
One
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
ENGLISH
Page 74
ENGLISH FRANÇAIS
7373
2
3
4
5
MP3 Mode : Selecting File Options
Mode MP3 – Sélection des options liées aux fichiers
Deleting Music files
You can delete the music file you want.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/▼] switch to select MP3
mode and press the [OK] button.
Press the [Menu] button when the music list
appears.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select
<Delete> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select from
the following and press the [OK] button.
Selected: The selected music file is deleted.
All: All music files are deleted.
Cancel: Cancels deleting music files.
Suppression de fichiers musicaux
Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche.
3. Déplacez l'interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton[OK] .
5.
Glissez l'interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier musical
sélectionné est supprimé.
All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont
supprimés.
Cancel (Annuler) : Annule la suppression
des fichiers musicaux.
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3 3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options Back
Play Options Lock Copy To
Delete
Back
2 I belive i can fly.mp3 3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
Lock Copy To
Delete
Back
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
5.6 Mbytes Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Selected All Cancel
Choose the file(s) to delete
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Page 75
FRANÇAIS
2
3
4
5
MP3 Mode : Selecting File Options
Mode MP3 – Sélection des options liées aux fichiers
Locking Music files
You can lock important music files so they can not be deleted.
ENGLISH
7474
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/▼] switch to select MP3
mode and press the [OK] button.
Press the [Menu] button when the music list
appears.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select
<Lock> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select from
the following and press the [OK] button.
Selected: The selected music file is locked.
All: All music files are locked.
Cancel: Cancels locking music files.
Verrouillage de fichiers musicaux
Vous pouvez verrouiller des fichiers musicaux pour empêcher leur suppression.
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche..
3. Déplacez l'interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK].
5.
Glissez l'interrupteur
[ ▲/▼]
afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier musical
sélectionné est verrouillé.
All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont
verrouillés.
Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des
fichiers musicaux.
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3 3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options Back
Play Options Lock Copy To
Delete
Back
2 I belive i can fly.mp3 3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
Lock Copy To
Delete
Back
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
5.6 Mbytes Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Selected All Cancel
Choose the file(s) you would to lock.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
The < > icon is displayed when the file is locked.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
Page 76
ENGLISH FRANÇAIS
7575
2
3
4
5
MP3 Mode : Selecting File Options
Mode MP3 – Sélection des options liées aux fichiers
Copying Music files
You can copy the music file to the internal or external memory.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/▼] switch to select MP3
mode and press the [OK] button.
Press the [Menu] button when the music list
appears.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select <File
Options> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select
<Copy To> and press the [OK] button.
If you selected External’asthe Storage type,
the file is copied to Internal’ and vice versa.
5. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select from
the following and press the [OK] button.
Selected: Copies the selected music file.
All: Copies all music files.
Cancel: Cancels copying music files.
Copie de fichiers musicaux
Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou externe
1.
Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche.
3.
Déplacez l'interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Copy To> (Copier vers et appuyez sur le bouton [OK].
Si vous avez sélectionné ‘External (Externe)’
comme type de stockage, le fichier est copié vers ‘Internal (Interne)’ et vice-versa.
5.
Glissez l'interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Selectionné) : Le fichier musical
sélectionné est copié.
All
(Tous) : Tous les fichiers musicaux sont copiés.
Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers
musicaux.
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3 3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options Back
Play Options
Lock Copy To
Delete
Back
2 I belive i can fly.mp3 3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
Lock Copy To
Delete
Back
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
5.6 Mbytes Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Selected All Cancel
Choose the file(s) to copy to internal memory?
Note
If you set the Hold function with the MP3 Hold switch,
you cant delete, lock or copy music files. You can only
use Power switch and volume [+ ] / [ - ] buttons.
Remarque
Si vous activez la fonction de verrouillage à l’aide de l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power <Alimentation> et les boutons de réglage du volume [+]/[-].
Page 77
FRANÇAIS
2
3
4
Voice Recorder Mode : Recording
Mode Enregistreur vocal – Enregistrement
Recording Voice
You can record voice using the built-in microphone in the CAM.
ENGLISH
7676
1. Slide [Mode Selector] down to turn on
the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK]
button.
3. Press the [Record/Stop] button to
record voice.
The elapsed time and <● REC > is
displayed. The CAM starts recording.
4. Press the [Record/Stop] button to stop
recording voice.
< ■ STBY > is displayed and it stops
recording.
Enregistrement de la voix
Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone interne du CAM.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner le mode Voice Recorder
<Enregistreur vocal> puis appuyez sur
le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour réaliser l’enregistrement vocal.
Le temps écoulé et le témoin <● REC >
s’affichent. Le CAM débute l’enregistrement.
4. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour mettre fin à l’enregistrement vocal.
Le témoin <■ STBY > s’affiche et
l’enregistrement s’arrête.
Mode Selection
File Browser
Video Photo MP3
Voice Recorder
Voice Record
9 2004/01/01 12:18:12 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
REC
Voice Record
9
Stereo 8KHz 128Kbps
STBY
00:00:16 / 00:24:32
Page 78
ENGLISH FRANÇAIS
7777
2
3
4
6
Voice Recorder Mode : Playing Mode Enregistreur vocal – Lecture
Playing Voice files
You can hear the voice file connecting earphones.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK]
button.
3. Press the [Menu] button when the Voice Record screen appears.
4. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select <Play>
and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select the file
you want to play.
6. Press the [OK] button to play the recorded voice.
Press the [OK] button to pause playing.
Lecture de fichiers vocaux
Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en raccordant les écouteurs.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche.
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼ ] afin de
sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton[OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner
le fichier musical que vous voulez lire.
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire l’enregistrement vocal.
Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre
momentanément la lecture.
Voice Record
9
Stereo 8KHz 128Kbps
STBY
00:00:16 / 00:24:32
Voice Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Play
Record
Back
STBY
00:00:16 / 00:24:32
1 2004/01/01 12:22:00 AM
2 2004/01/02 1:23:00 AM
3 2004/01/03 5:39:00 AM 4 2004/01/07 7:13:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Voice Play
2 01/01/2004 01:23
5.0 Mbytes Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
Note
Press the [Back] button while recording standby status to view the file list.
Play/Pause [ ] button: Play or pause the voice file Rewind [ ] switch: Rewind the voice file backward (Press and hold over 2 seconds)/Move to the previous file Fast Forward [ ] switch: Wind the voice file forward (Press and hold over 2 seconds)/Move to the next file
The button and switch you use when playing the recording
Remarque
Appuyez sur le bouton [Back] en mode Veille pour afficher la liste des fichiers.
Bouton Lecture/Pause [ ] : permet de lire un fichier vocal ou d’en suspendre la lecture. Bouton Retour rapide [ ] : permet de revenir en arrière dans le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/revenir au fichier précédent. Bouton Avance rapide [ ] : permet d’avancer rapidement dans le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/revenir au fichier précédent.
Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture dun enregistrement
Page 79
FRANÇAIS
4
5
6
7
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Mode Enregistreur vocal – Sélection des options liées aux fichiers
Deleting Voice files
ENGLISH
7878
You can delete voice files you no longer want.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK]
button.
3. Press the [Menu] button when the Voice Record Screen appears.
4. Slide the [ ▲/▼ ] switch to select
<Play> and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in <Play>.
6. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select
<Delete> and press the [OK] button.
7. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select from
the following and press the [OK] button.
Selected: The selected voice file is deleted.
All: All voice files are deleted.
Cancel: Cancels deleting voice files.
Voice Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Play
Record
Back
STBY
00:00:16 / 00:24:32
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM 4 2004/01/07 7:13:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Play File Options
Record
Back
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM 4 2004/01/07 7:13:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Lock Copy To
Delete
Back
1 04/07/04 12:22 pm 2 04/07/05 1:23 am 3 04/07/05 5:39 pm 4 04/07/09 7:3 am 5 04/07/12 11:54 pm
Voice Play
Play File Option
Record
Back
Selected All Cancel
Choose the file(s) to delete
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Suppression de fichiers vocaux
Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche.
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).
6. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton [OK] .
7. Glissez l'interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Selectionné) : Le fichier vocal sélectionné
est supprimé.
All
(Tous) : Tous les fichiers vocaux sont supprimés.
Cancel (Annuler) : Annule la suppression des
fichiers vocaux.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Page 80
ENGLISH FRANÇAIS
7979
4
5
6
7
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Mode Enregistreur vocal – Sélection des options liées aux fichiers
Locking Voice files
You can lock important voice files so they can not be deleted.
Voice Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Play
Record
Back
STBY
00:00:16 / 00:24:32
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM 4 2004/01/07 7:13:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Play File Options
Record
Back
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM 4 2004/01/07 7:13:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Lock Copy To
Delete
Back
1 04/07/04 12:22 pm 2 04/07/05 1:23 am 3 04/07/05 5:39 pm 4 04/07/09 7:3 am 5 04/07/12 11:54 pm
Voice Play
Play File Option
Record
Back
Selected All Cancel
Choose the file(s) you would to lock.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK]
button.
3. Press the [Menu] button when the Voice Record screen appears.
4. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select
<Play> and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in <Play>.
6. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select
<Lock> and press the [OK] button.
7. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select from
the following and press the [OK] button.
Selected: The selected voice file is locked.
All: All voice files are locked.
Cancel: Cancels locking voice files.
Verrouillage de fichiers vocaux
Vous pouvez verrouiller des fichiers vocaux importants pour empêcher leur suppression.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche.
4.
Glissez l’interrupteur [ ▲/ ▼] afin de sélectionner
<Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK].
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).
6. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK].
7. Glissez l'interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Selectionné) : Le fichier vocal
sélectionné est verrouillé.
All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont verrouillés.
Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des
fichiers vocaux.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
The < > icon is displayed when the file is locked.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
Page 81
FRANÇAIS
4
5
6
7
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Mode Enregistreur vocal – Sélection des options liées aux fichiers
Copying Voice files
You can copy the voice file to the internal or external memory.
ENGLISH
8080
Voice Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Play
Record
Back
STBY
00:00:16 / 00:24:32
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM 4 2004/01/07 7:13:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Play File Options
Record
Back
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM 4 2004/01/07 7:13:00 AM 5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Lock Copy To
Delete
Back
1 04/07/04 12:22 pm 2 04/07/05 1:23 am 3 04/07/05 5:39 pm 4 04/07/09 7:3 am 5 04/07/12 11:54 pm
Voice Play
Lock Copy To
Delete
Back
Selected All Cancel
Choose the file(s) to copy to memory stick?
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK]
button.
3. Press the [Menu] button when the Voice Record screen appears.
4. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select
<Play> and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in <Play>.
6. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select
<Copy To> and press the [OK] button.
If you selected External’asthe Storage type,
the file is copied to Internal’ and vice versa.
7. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select from
the following and press the [OK] button.
Selected: Copies the selected voice file.
All: Copies all voice files.
Cancel: Cancels copying voice files.
Copie de fichiers vocaux
Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner
le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran <Voice Record> (Enregistrement vocal) s’affiche.
4.
Glissez l’interrupteur [ ▲/ ▼] afin de sélectionner
<Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu'en mode <Play> (Lecture).
6. Appuyez sur l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez sur le bouton [OK].
Si vous avez sélectionné ‘External <Externe>’
comme type de stockage, le fichier est copié vers ‘Internal <Interne>’ et vice-versa.
7. Glissez l'interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal
sélectionné est copié.
All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont copiés.
Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers vocaux.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Page 82
ENGLISH FRANÇAIS
8181
2
3
4
6
Using File Browser Navigateur de fichiers
Deleting Files or Folders
You can delete the file(AVI, MP3, JPEG, WAV) or folders you recorded.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and press it again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select the
folder to find the file you want to delete. Press the [OK] button.
Press the [Menu] button if you want to delete
the selected folder.
Perform these steps repeatedly until the file
you want to delete appears.
4. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Delete>.
5. Slide the [ ▲/ ▼] button to select the
setting you want. Press the [OK] button.
Selected: The selected file is deleted.
All: All files are deleted.
Cancel: Cancels deleting files.
Suppression des fichiers ou des dossiers
Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou des dossiers que vous avez enregistrés.
1. Déplacez l’interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour
sélectionner File Browser <Navigateur de
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour
sélectionner le dossier où se trouve le fichier que vous souhaitez supprimer.
Appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez
supprimer le fichier sélectionné.
Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier
que vous souhaitez supprimer s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲/▼]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Delete> (Supprimer).
5. Déplacez le bouton [ ▲/▼] pour
sélectionner le réglage de votre choix.
Appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Selectionné) : Le fichier sélectionné
est supprimé.
All (Tous) :Tous les fichiers sont supprimés.
Cancel (Annuler) : Annule la suppression des
fichiers.
Mode Selection
Video Photo MP3 Voice Recorder
File Browser
/
DCIM
MSAMSUNG
MISC
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV SWAV0003.WAV
Lock Copy To
Delete
File Info Back
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV SWAV0003.WAV
Lock Copy To
Delete
File Info Back
Choose the file(s) to delete
Selected All Cancel
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Page 83
FRANÇAIS
2
3
4
6
Using File Browser Navigateur de fichiers
ENGLISH
8282
Locking Files
You can lock the important video or photo files so they can not be deleted.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and press it again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select the
file you want to lock. Press the [OK] button.
Perform these steps repeatedly until the file
you want to lock appears.
4. Press the [Menu] button and silde the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Lock>.
5. Slide the [ ▲/ ▼] button to select from
the following and press the [OK] button.
Selected: The selected file is locked.
All: All files are locked.
Cancel: Cancels locking files.
Verrouillage des fichiers
Vous pouvez verrouiller des fichiers vidéo ou photo importants pour empêcher leur suppression.
1. Déplacez l’interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour
sélectionner File Browser <Navigateur de
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour
sélectionner le fichier que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK].
Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que
vous souhaitez verrouiller s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲/▼]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Lock> (Verrouiller).
5. Glissez l'interrupteur [ ▲/▼ ] afin de
sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Selectionné) : Le fichier sélectionné
est verrouillé.
All (Tous) : Tous les fichiers sont verrouillés.
Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des
fichiers.
Mode Selection
Video Photo MP3 Voice Recorder
File Browser
/
DCIM
MSAMSUNG
MISC
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV SWAV0003.WAV
Lock Copy To
Delete
File Info Back
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV SWAV0003.WAV
Lock Copy To
Delete
File Info Back
Selected All Cancel
Choose the file(s) you would to lock.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
You cant lock folders.
The < > icon is displayed when the file is locked.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers.
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
Page 84
ENGLISH FRANÇAIS
8383
2
3
4
6
Using File Browser Navigateur de fichiers
Copying Files or Folders
You can copy the file or folder to the internal or external memory.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and press it again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select the
folder to find the file you want to copy. Press the [OK] button.
Press the [Menu] button if you want to copy
the selected folder.
Perform these steps repeatedly until the file
you want to copy appears.
4. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <Copy To>.
If you selected External’asthe Storage type,
the file is copied to Internal’ and vice versa.
5. Slide the [ ▲/ ▼] button to select from
the following and press the [OK] button.
Selected: Copies the selected file.
All: Copies all files.
Cancel: Cancels copying files.
Copie des fichiers ou des dossiers
Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire interne ou externe.
1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM puis actionnez-le à nouveau.
L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour
sélectionner File Browser <Navigateur de
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼ ] pour
sélectionner le dossier où se trouve le fichier que vous souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez
copier le fichier sélectionné.
Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier que
vous souhaitez copier s’affiche.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲/▼]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Copy To>.
Si vous avez sélectionné ‘External <Externe>’ comme type de stockage, le fichier est copié vers
Internal <Interne>
et vice-versa.
5. Glissez l'interrupteur [ ▲/▼ ]afin de
sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier sélectionné
est copié.
All (Tous) : Tous les fichiers sont copiés.
Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers.
Mode Selection
Video Photo MP3 Voice Recorder
File Browser
/
DCIM
MSAMSUNG
MISC
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV SWAV0003.WAV
Lock Copy To
Delete
File Info Back
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV SWAV0003.WAV
Lock Copy To
Delete
File Info Back
All Cancel
Selected
Choose the file(s) to copy to memory stick?
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Page 85
FRANÇAISENGLISH
8484
2
3
4
5
Using File Browser Navigateur de fichiers
Viewing File Information
You can see the file name, format, size and date.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and press it again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲/ ▼] switch to select the
file you want to see its file information. Press the [OK] button.
Perform these steps repeatedly until the file
you want to see its file information appears.
4. Press the [Menu] button and slide the
[ /] switch.
Press the [OK] button after selecting <File Info>.
The screen with file name, format, size and
date appears.
5. Press the [OK] button to finish viewing file information.
If you select <Close> in the screen, the
screen disappears.
Affichage dinformations sur les fichiers
Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille et sa date de création.
1. Déplacez l'interrupteur
[Mode Selector]
(Sélecteur de mode)
vers le bas pour allumer le CAM puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner File Browser <Navigateur de
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour
sélectionner le fichier dont vous souhaitez afficher les informations. Appuyez sur le bouton [OK].
Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier
dont vous souhaitez consulter les informations s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲/▼].
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <File Info> (Info fichiers).
Le nom, le format, la taille et la date de
création du fichier apparaissent à l’écran.
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire disparaître l’affichage des informations relatives au fichier.
Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à
l’écran, celui-ci disparaît.
Mode Selection
Video Photo MP3 Voice Recorder
File Browser
/
DCIM
MSAMSUNG
MISC
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV SWAV0003.WAV
Lock Copy To
Delete
File Info Back
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV SWAV0003.WAV
Lock Copy To
Delete
File Info Back
Close
SWAV0001.WAV
Size 6482524 bytes Date 2004/01/01 08:30:00 PM Locked No
Page 86
8585
Réglages du CAM
Réglages de l’écran ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Luminosité de l’écran ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Couleurs de l’écran ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Réglage de la date et de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Format de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Format de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Réglages système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Arrêt automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Fonction Démo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Mode Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Fonction N° de fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Signal sonore (bip) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Affichage de la version . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Réglages de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Choix du type de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Formatage de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Affichage de l’espace mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Mode USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur . . . . . . . 101
Débit de la connexion USB en fonction du système . . . . 102
Environnement système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Utilisation en tant que Web cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Raccordement du CAM à une imprimante . . . . . . . . . . . . 104
Adjusting the LCD Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Adjusting the LCD Brightness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Adjusting the LCD Color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Adjusting Date/Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Setting Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Setting Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Setting Date Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Setting Time Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Setting the System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Setting the Auto Shut off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Setting the Demo Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Setting Start-up Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Setting the File No. Function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Setting the Beep Sound . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Viewing Version Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Setting Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Selecting the Storage Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Formatting the Memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Viewing Memory Space . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Using USB Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Transferring Files from the CAM to your computer . . . . . . 101
USB Speed depending on the System . . . . . . . . . . . . . . 102
System Environment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Using PC Cam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Connecting the CAM to a Printer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4
4
Setting the CAM
4
4
ENGLISH FRANÇAIS
Page 87
2
3
4
5
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
A brighter LCD Monitor setting consumes more battery power.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Un écran ACL très lumineux consomme davantage d’énergie.
ENGLISH FRANÇAIS
8686
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor Réglages du CAM – Réglages de l’écran ACL
Adjusting the LCD Brightness
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for ambient lighting conditions.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Display> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select <LCD
Brightness> and press the [OK] button.
You can adjust the LCD Brightness from 0%
to 100%.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
brightness you want.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Luminosité de l’écran ACL
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran ACL pour compenser l’éclairage ambiant.
1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <Display> (Écran) et appuyez sur le bouton[OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité de l’écran) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous pouvez varier la luminosité de l’écran
ACL de 0 à 100 %.
5. Déplacez le bouton [ ▲/▼] pour régler
la luminosité à votre convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Display
Back
LCD Color
50 %
LCD Brightness
20 %
Settings: Display
Back
LCD Color
50 %
LCD Brightness
30 %
Page 88
2
3
4
5
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor Réglages du CAM – Réglages de l’écran ACL
Adjusting the LCD Color
You can adjust the color of the LCD monitor depending on the situation.
FRANÇAISENGLISH
8787
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Display> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select <LCD
Color> and press the [OK] button.
You can adjust the LCD Color from 0% to
100%.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
color you want.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Couleurs de l’écran ACL
Vous pouvez régler la couleur de l’écran ACL en fonction des conditions.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <Display> (Écran) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <LCD Color> (Couleur ACL) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous pouvez varier la couleur de l’écran ACL
de 0 à 100 %.
5. Déplacez le bouton [ ▲/▼] pour régler
la couleur à votre convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Color
50 %
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Color
60 %
Page 89
FRANÇAIS
2
3
4
5
Setting Time
You can adjust the time.
ENGLISH
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
Réglages du CAM – Réglage de la date et de lheure
8888
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select <Set
Time> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to set the time
and press the [OK] button.
Slide the [ ▲/ ▼] switch to change the setting
and press the [OK] button to confirm selection and move to the next setting.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Réglage de lheure
Vous pouvez régler l’heure.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Set Time> (Régler l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
régler l’heure puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour modifier
le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
YY/MM/DD 12 Hour
2004/01/01
08:30:01 AM
Set Date
Set Time
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY 24 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
Press Up/Down to change and OK to confirm selection
6 : 39 PM
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Page 90
ENGLISH
2
3
4
5
FRANÇAIS
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
Réglages du CAM – Réglage
de la date et de lheure
8989
Setting Date
You can adjust the date.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select <Set
Date> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to set the date
and press the [OK] button.
Slide the [ ▲/ ▼] switch to change the setting
and press the [OK] button to confirm selection and move to the next setting.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Réglage de la date
Vous pouvez régler la date.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour
sélectionner <Set Date> (Régler la date) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼] pour
régler la date puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour modifier le
réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
YY/MM/DD 12 Hour
Set Date
Set Time
2004/01/01
08:30:01 AM
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY 24 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
Press Up/Down to change and OK to confirm selection
1//12004
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Page 91
2
3
4
5
ENGLISH FRANÇAIS
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
Réglages du CAM – Réglage de la date et de lheure
9090
Setting Date Format
You can select the date format to display.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Slide the [ ▲ /▼] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼] switch to select <Date
Format> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
desired format and press the [OK] button.
YY/MM/DD: The date is displayed in order as
Year/Month/Date.
DD/MM/YY: The date is displayed in order as
Date/Month/Year.
MM/DD/YY: The date is displayed in order as
Month/Date/Year.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Format de la date
Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
3. Déplacez l’interrupteur[ ▲/▼] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Date Format> (Format de la date) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le format choisi et appuyez sur le bouton [OK]
YY/MM/DD: La date s’affiche au format
année/mois/jour.
DD/MM/YY: La date s’affiche au format
jour/mois/année.
MM/DD/YY: : La date s’affiche au format
mois/jour/année.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
YY/MM/DD
12 Hour
Set Date
Set Time
2004/01/01
08:30:01 AM
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
DD/MM/YY
12 Hour
Set Date
Set Time
2004/01/01
08:30:01 AM
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Page 92
2
3
4
5
FRANÇAISENGLISH
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
Réglages du CAM – Réglage de la date et de lheure
9191
Setting Time Format
You can select the time format to display.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Slide the [ ▲ /▼] switch to select
<Date/Time> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼] switch to select <Time
Format> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
desired format and press the [OK] button.
12 Hour: The time is displayed in 12 hour
units.
24 Hour: The time is displayed in 24 hour
units. For example, 2:00 PM will display as 14:00.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY
12 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
2004/01/01
08:30:01 AM
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY
24 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
2004/01/01
08:30:01 AM
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Format de lheure
Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Time Format> (Format de l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le format choisi et appuyez sur le bouton [OK]
12 Hour (12 heures) : L’heure s’affiche au
format 12 heures.
24 Hour (24 heures) : L’heure s’affiche au
format 24 heures. Par exemple, 2:00 PM s’affichera comme 14:00
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Page 93
2
3
4
5
ENGLISH FRANÇAIS
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du CAM – Réglages système
9292
Setting the Auto Shut off
To save battery power, you can set the Auto Shut off function.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<System> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼] switch to select
<Auto Shut off> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
Off: Cancels the Auto Shut off function.
5 Minutes: The CAM turns off 5 minutes after
not being used.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Arrêt automatique
Pour économiser l’énergie du bloc-pile, vous pouvez activer la fonction Auto Shut off.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2.
Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Auto Shut off> (Arrêt automatique) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Off (Désactivée) : Désactive Auto Shut off
<Arrêt automatique>.
5 Minutes (5 minutes) : Le CAM s’éteint au
bout de cinq minutes s’il n’est pas utilisé.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: System
Beep Sound
File No.
Series
Off
Off
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Settings: System
Beep Sound
Start-up
Video Mode
Off
5 Minutes
Series On
Demo
Auto Shut off
File No.
Notes
If the CAM turns off after 5 minutes, you can use the CAM again after turning it on.
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
The <Auto Shut off> function cannot be operated if
you connect the power adapter to the CAM. It can be only operated when you insert battery pack into the CAM.
Remarques
Si le CAM s’éteint au bout de cinq minutes, rallumez-le pour l’utiliser à nouveau.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
La fonction Auto Shut off <Arrêt automatique> ne peut pas être activée si l’adaptateur CA est branché sur le CAM. Elle ne peut être activée que lorsque vous faites fonctionner le CAM sur bloc-pile.
Page 94
2
3
4
5
FRANÇAISENGLISH
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du CAM – Réglages système
9393
Setting the Demo Function
The Demo function allows you to view a demonstration of the functions that the CAM supports.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Slide the [ ▲ /▼] switch to select
<System> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼] switch to select
<Demo> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select the
desired setting and press the [OK] button.
Off: Cancels the Demo function.
5 Minutes : Starts the Demo function in 5
minutes.
Play Now: Starts the Demo function now.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Fonction Démo
La fonction Démo vous permet de visionner une démonstration des fonctions utilisées par le CAM
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton[OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner <Demo> (Démo) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Off (Désactivée) : Désactive la fonction Démo.
5 Minutes (5 minutes) : Active la fonction Demo
(Démo) au bout de cinq minutes.
Play Now (Lecture immédiate) : Active la
fonction Demo (Démo) sans délai.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: System
Beep Sound
Start-up
Video Mode
Off
Off
Series On
Demo
Auto Shut off
File No.
Settings: System
Beep Sound
Start-up
Video Mode
5 Minutes
Off
Series On
Demo
Auto Shut off
File No.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
If you set the Demo function, it operates only in Video Record.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne fonctionnera qu’en mode Video Record.
Page 95
FRANÇAIS
2
3
4
5
Setting Start-up Mode
You can select the start-up mode of the CAM.
ENGLISH
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du CAM – Réglages système
9494
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Slide the [ ▲ /▼] switch to select
<System> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼] switch to select
<Start-up> and press the [OK] button.
5.
Slide the [ ▲/▼] switch to select the
desired setting and press the [OK] button.
Video Mode: The CAM starts up in Video
Mode.
Previous Mode: The CAM starts up in the
mode you used last.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Mode Démarrage
Vous pouvez sélectionner le mode de démarrage du CAM
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner System Settings
<Réglage du système> et appuyez sur
le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <Start-up> (Démarrage) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Video Mode (Mode vidéo) : Le CAM
démarre en Video Mode <Mode vidéo>.
Previous Mode (Mode précédent) : Le CAM
démarre au dernier mode actif.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: System
Beep Sound
File No.
Series
Off
Off
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Settings: System
Beep Sound
Off
Off
Previous Mode
On
Demo
Series
File No.
Auto Shut off
Start-up
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Page 96
ENGLISH FRANÇAIS
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du CAM – Réglages système
9595
2
3
4
5
Setting the File No. Function
You can set the file numbers so that they reset each time Memory stick is formatted, or so that they are displayed incrementally.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<System> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select <File
No.> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
Series: Numbering is continuous between the
Memory Sticks, so that the first file number assigned on a new Memory Stick is 1 more than the last file number assigned on the previous Memory Stick.
Reset: When the Memory Stick is formatted,
the file number resets to its default value. (100-0001)
6. Press the [Back] button to finish setting.
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: System
Beep Sound
File No.
Series
Off
Off
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Settings: System
File No.
Reset
Beep Sound
Off
Off
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
When you set file number to Series, each file is
assigned a different number to avoid duplication of numbers. It is convenient when you want to manage your files on a PC.
Fonction N° de fichier
Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit réinitialisée chaque fois qu’un Memory Stick est formaté ou incrémentée de façon continue.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez­le à nouveau.
L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner <File No.> (No de fichier) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Series
(Continuité) : La numérotation n’est pas interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le numéro du premier fichier stocké sur un nouveau Memory Stick est augmenté de 1 par rapport au numéro du dernier fichier enregistré sur le Memory Stick précédent.
Reset (Réinitialiser) : Lorsqu’un Memory Stick
est formaté, le numéro de fichier est ramené à sa valeur par défaut (100-0001)
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur ‘Series’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.
Page 97
2
3
4
5
ENGLISH FRANÇAIS
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du CAM – Réglages du système
9696
Setting the Beep Sound
You can set the beep sound on/off. When on, a beep will sound every time a button is pressed.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<System> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Beep Sound> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired sound and press the [OK] button.
On: Turns the beep sound on.
Off: Turns the beep sound off.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Signal sonore (bip)
Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore (bip). S’il est activé, un bip se fait entendre à chaque fois que l’on presse sur un bouton.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran de sélection du mode s’affiche.
2.
Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Beep Sound> (Bip sonore) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner le son souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
On (Activé) : Active le bip.
Off (Désactivée) : Désactive le bip.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: System
Beep Sound
Off
Off
Series
On
Demo
Auto Shut off
File No.
Previous Mode
Start-up
Settings: System
Beep Sound
Off
Off
Series
Off
Demo
Auto Shut off
File No.
Previous Mode
Start-up
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
When the earphones or Video/Audio cable is connected to the CAM, the beep sound function does not operate.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Lorsque le câble vidéo/audio ou les écouteurs sont raccordés au CAM, le bip sonore ne fonctionne pas.
Page 98
FRANÇAISENGLISH
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du CAM – Réglages du système
9797
Viewing Version Information
You can view the firmware information.
2
3
4
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: System
Version Info
File No.
Series
Start-up
Video Mode
Off
On
Demo
Beep Sound
Settings: System
Version Info
Start-up
Previous Mode
English
Off
High
Language
Demo
Sys. Sound
Close
Samsung Elec. Co. LTD Spider 0.13 Sep 07 2004 Tue 18:41:08 Modecon 1.02 Sep 08 2004 00:32:48
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<System> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Version Info> and press the [OK] button.
The version of the CAM is displayed.
5. Press the [Back] button to finish viewing version information.
Affichage de la version
Vous pouvez visionner l’information relative au micrologiciel
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner System Settings <Réglage
du système> et appuyez sur le bouton
[OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de
sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour
sélectionner <Version Info> (Information sur la version) puis appuyez sur le bouton [OK].
La version du CAM s’affiche.
5. Appuyez sur le bouton [Back] pour faire disparaître les informations relatives à la version.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Page 99
FRANÇAIS
2
3
4
5
Selecting the Storage Type
Select the storage type(internal or Memory Stick, Memory Stick Pro) before recording or taking pictures.
ENGLISH
Setting the CAM : Setting Memory
Réglages du CAM – Réglages de la mémoire
9898
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Memory> and press the [OK] button.
If a Memory Stick is not inserted, you cannot
select External’.
4. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Storage Type> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
Internal: The video, photo, mp3 file or voice
file is stored in internal memory.
External: The video, photo, mp3 file or voice
file is stored in external memory (Memory stick or Memory stick pro).
6. Press the [Back] button to finish setting.
Choix du type de stockage
Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou Memory Stick Pro) avant de réaliser un enregistrement ou prendre des photos.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez­le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
2.
Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez sur le bouton[OK].
Il est impossible de sélectionner External
<Externe>si le Memory Stick n’est pas en place.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [ ▲/▼] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Internal
(Interne) : Les fichiers vidéo, photo, MP3
ou vocaux sont stockés dans la mémoire interne.
External (Externe) : Les fichiers vidéo, photo,
MP3 ou vocaux sont stockés dans une mémoire externe (carte Memory Stick <Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory Stick Pro>).
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Memory
Memory Space Back
Internal 000MB/000MB
Internal
Format
Storage Type
Settings: Memory
Back
Internal
External
Format
Storage Type
Memory Space 000MB/000MB
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Internalis selected by default.
If you insert the Memory Stick or Memory Stick Pro, the memory type selection screen appears automatically.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
L’option Internal:<Interne> est sélectionnée par défaut.
Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche automatiquement.
Page 100
ENGLISH
3
4
5
6
FRANÇAIS
Setting the CAM : Setting Memory
Réglages du CAM – Réglages de la mémoire
9999
Formatting the Memory
You can format the internal memory, Memory Stick or Memory Stick Pro to erase all files.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
System Settings and press the [OK]
button.
3. Slide the [ ▲/▼] switch to select
<Memory> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼] switch to select
<Format> and press the [OK] button.
If a Memory Stick is not inserted, you cannot
select External’.
5. Slide the [ ▲/▼] switch to select
desired setting and press the [OK] button.
Internal: Formats the internal memory. If you
select Internal, a confirmation message is
displayed.
External: Formats the external memory. If
you select External, a confirmation message
is displayed.
6. Press the [OK] button to format.
Select <Cancel> to cancel formatting.
7. Press the [Back] button to finish setting.
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Memory
Back
Internal
Internal
Format
Storage Type
Memory Space 000MB/000MB
Settings: Memory
Back
External
Internal
Format
Storage Type
Memory Space 000MB/000MB
Settings: Memory
Back
External
Internal
Format
Storage Type
OK Cancel
Are you sure you want to format the external memory, all files will be erased?
Note
If you select <Back> in the menu, the previous menu appears.
Formatage de la mémoire
Pour effacer tous les fichiers,vous pouvez formater la mémoire interne ou votre carte Memory Stick ou Memory Stick Pro.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez­le à nouveau.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2.
Glissez l’interrupteur [ ▲/ ▼] afin de sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] afin de sélectionner <Format> (Formater) et appuyez sur le bouton[OK].
Il est impossible de sélectionner External
<Externe> si le Memory Stick n’est pas en place.
5. Glissez l’interrupteur [ ▲/▼] ppour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Internal (Interne) : formate la mémoire interne.
Si vous sélectionnez Internal <Interne>, un message de confirmation s’affiche.
External
(Externe) : formate la mémoire externe. Si vous sélectionnez ‘External (Externe)’, un message de confirmation s’affiche.
6.
Appuyez sur le bouton [OK] pour formater.
Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour annuler
le formatage.
7. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Loading...