Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der
Maschine aufmerksam zu lesen
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
la machine
INSTRUCCIONES DE USO
Diese Leer atentamente estas instrucciones de uso
antes de utilizar la máquina
INSTRUÇÕES PARA USO
Ler atentamente estas instruções de uso antes de
utilizar a máquina
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze INSTRUCTIES aandachtig door, alvorens
het apparaat te gebruiken
TYPE SUP021YADR
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Page 2
2
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per
limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od
utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido per
evitare incendi, scosse elettriche o incidenti.
4 Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere
alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
7 L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore possono causare danni a cose
e persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione “Spento” prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la
spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi
intrevento di assistenza, fatta eccezione per le operazioni di pulizia e di normale
manutenzione, dovrà essere prestato da un centro di assistenza autorizzato. Non
immergere la macchina in acqua. Qualsiasi riparazione dovrà essere effettuata
unicamente dal centro di assistenza autorizzato.
1 Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
2 Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua. Utilizzate
unicamente acqua fredda.
3 Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
4 Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffiano. É sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
A Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che vi
inciampiate.
B Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
C Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
1 che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno, uguale al voltaggio
elettrico dell’elettrodomestico;
2 che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
3 che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
Page 3
3
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando
sia caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione
del vapore e dell’acqua calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
PERFACILITARELALETTURA
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la
sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni
per evitare ferimenti gravi!
IMPIEGODIQUESTEISTRUZIONIPERL’USO
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni
o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufcientemente nelle
presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo Metallo
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (Kg) 11
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale (Digitale)
• Serbatoio acqua (lt.) 2 - Estraibile
• Alimentazione Vedi targhetta posta sull’apparecchio
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia 2 - Acciaio Inox - Alluminio
• Capacità contenitore caffè (gr) 300 di caffè in grani
• Rapid Steam Vapore pronto in pochi secondi
• Macine In ceramica
• Quantità caffè macinato 6 - 10 g
• Rapacità cassetto raccoglifondi 13
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia
termostato di sicurezza.
Con riserva di modiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476
del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
ITALIANO
Page 4
4
NORME DI SICUREZZA
INCASOD’EMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZAREESCLUSIVAMENTEL’APPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare
bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-siche non alterate.
NONUTILIZZAREMAIL’APPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al ne di evitare pericoli. Non introdurre
nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni. Durante
il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i contenitori vicini. Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua
calda e/o altri liquidi possono danneggiare la macchina. Non utilizzare acqua
addizionata con anidride carbonica. La regolazione del macinacaffè deve essere
eseguita solo quando quest’ultimo è in funzione. Nel macinacaffè è vietato introdurre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire
all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e
togliere la spina dalla presa di corrente. Non introdurre caffè solubile o in grani nel
contenitore caffè macinato.
ALLACCIAMENTOALLARETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta posta sull’apparecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superci incandescenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti,
posto su superci incandescenti, ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far
cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate
circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua
calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente
elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando
il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il beccuccio per l’acqua calda/il vapore.
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo
una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Il cavo deve
essere sostituito solamente dal servizio assistenza (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio. Pericolo di ustioni!
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparecchio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in
acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTIDIRICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
- L’imballaggio può essere riciclato.
- Apparecchio: Estrarre la spina di rete, recidere il cavo di allacciamento dell’apparecchio.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di allacciamento al servizio di assistenza o
al centro di smaltimento pubblico.
Page 5
DESCRIZIONE COMPONENTI
5
Contenitore caffè in grani
Piastra scaldatazze per il preri-
scaldamento delle tazzine
Coperchio dosatore caffè
macinato
Pannello comandi
Sportello di servizio
SBS
Erogatore caffè
regolabile in altezza
e profondità
Vasca raccogli
gocce + griglia
Indicatore vaschetta piena
Cassetto raccogli fondi
Gruppo erogatore caffè
Base girevole
Coperchio contenitore caffè in grani
Coperchio serbatoio acqua
Serbatoio acqua
Pomello erogazione
vapore
Interruttore generale
(ON/OFF)
Tubo acqua
calda/vapore
Display LCD
Pomello regolazione
macinatura
Pulsante apertura
contenitore caffè
Pennello per
la pulizia
Test per la durezza
dell’acqua
Applicatore ltro
a cartuccia
Tasti TOUCH-SCREEN. A questi tasti
sono associati diversi comandi in funzione di quanto appare sul display LCD.
Una leggera pressione con un dito attiva
il comando evidenziato; il comando viene confermato con un segnale acustico.
Chiave gruppo
Misurino caffè
in polvere
Filtro a cartuccia
“Aqua Prima”
ITALIANO
caffè
Page 6
6
INSTALLAZIONE / CARICAMENTO CIRCUITO
A pag.21 sono riportati messaggi che la macchina fornisce all’utente
durante il funzionamento.
Riempire il contenitore con
caffè in grani.
CARICARE CIRCUITO
Il display indica che deve
essere caricato il circuito
della macchina.
Chiudere il rubinetto per
terminare il caricamento
Si può installare il ltro
“Aqua Prima” (vedi pag.11).
Inserire un contenitore sotto al tubo vapore .
Togliere il contenitore.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
Aprire il rubinetto per
iniziare il caricamento del
circuito.
La macchina è pronta per
l’uso.
del circuito.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Avvertenze importanti per l’utilizzo del filtro “Aqua prima” sono riportate
a pag.22.
Vedi targhetta dati
Inserire la spina in una presa di corrente adeguata.
Premere l’interruttore sulla
posizione “I” per accendere
la macchina.
EROGAZIONE ACQUA
CARICARE CIRCUITO
EROGAZIONE ACQUA
Attendere che dall’ugello
fuoriesca acqua in modo
regolare.
Il display indica che circuito della macchina è stato
caricato.
Nota: Prima di procedere alla prima messa
in funzione, in caso di prolungata inattività, se il serbatoio acqua è stato vuotato
completamente è obbligatorio caricare il
circuito della macchina. Inoltre il circuito va
caricato ogni qual volta viene visualizzato
sul display:
“CARICARE CIRCUITO”.
Page 7
REGOLAZIONI
La regolazione deve essere eseguita solo quando il macinacaffè
è in funzione.
7
MACINATURA
REGOLAZIONE
Il grado di macinatura può essere
regolato con il pomello.
Il caffè esce più lentamente. Premere e ruotare.
Il caffè esce più velocemente. Premere e ruotare.
REGOLAZIONEDOSECAFFÈ - La regolazione deve essere eseguita prima di erogare il caffè.
Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
OSECAFFÈ
D
REGOLAZIONE
Si può regolare la quanti-
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Caffè più forte.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Caffè più leggero.
tà di caffè da macinare
Per regolare la corposità del caffè erogato. La regolazione può essere eseguita anche durante
l’erogazione del caffè. Questa regolazione ha un effetto immediato sull’erogazione selezionata.
SBS
Caffè espresso.Caffè ristretto.Caffè Creme.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Se non si ottiene il
risultato desiderato utilizzare miscele di caffè differenti. Conservare il caffè
al fresco, in un contenitore chiuso ermeticamente.
La variazione si ottiene dopo aver erogato 1 - 2 caffè.
Se regolate la macinatura su un valore troppo ne (pomello completamente
in senso antiorario) e la manopola SBS sulla posizione “ristretto” (verso destra), l’erogazione del caffè può risultare troppo scarsa o assente.
TAZZEGRANDI
Per riposizionare l’erogatore, tirarlo no al suo incastro.
TAZZEGRANDI
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni, premere il
pulsante e spingere no a battuta l’erogatore.
CAFFÈINTAZZA
Per adattare la quantità di caffè erogato alle dimensioni delle tazze.
Porre la tazza sotto
Oppure
1 ESPRESSO
PROGRAMMAZ. DOSE
CAFFÈINTAZZA
riempita con la quantità desiderata rilasciare il tasto; la macchina è
programmata per erogare la quantità di caffè da voi desiderata.
l’erogatore, premere il
tasto di erogazione del
tipo di caffè desiderato
e mantenerlo premuto,
durante tutto il processo di erogazione
del caffè.
Quando la tazza è stata
ITALIANO
Page 8
8
EROGAZIONE CAFFÈ / ACQUA CALDA
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
Prima di procedere con l’erogazione dell’acqua calda verificare sul display che la funzione sia stata selezionata.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
CAFFÈ IN GRANI
Veri care che la macchina
sia pronta.
CAFFÈ MACINATO
Posizionare la tazza da
caffè calda sotto l’erogatore.
Posizionare la/e tazza/e
da caffè calde sotto l’erogatore.
SELEZIONARE FUNZIONE
CAFFE' MACINATO
Premere una o più volte
il tasto per selezionare la
funzione.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Oppure
1 ESPRESSO2 ESPRESSI
Premere il tasto del caffè desiderato.
1 volta = 1 caffè
Versare il caffè macinato
col misurino.
MAX. 1 MISURINO
Chiudere il coperchio.
EROGAZIONE ACQUA
Oppure
2 volte = 2 caffè Quando la macchina ter-
mina la preparazione, prelevare la/e tazza/e.
Oppure
1 ESPRESSO
CAFFE' MACINATO
Premere il tasto del caffè desiderato.
Quando la macchina termina la preparazione, prelevare la tazza.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
ACQUA CALDA
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore.
Premere il tasto per erogare acqua.
Aprire il rubinetto per iniziare l’erogazione. Quando
nito chiudere il rubinetto
Prelevare il contenitore.Premere il tasto per porta-
re la macchina nel funzionamento normale.
Page 9
Attenzione: acqua calda e vapore possono provocare ustioni! Dirigere il tubo vapore sulla vasca raccogli gocce.
Prima di procedere con l’erogazione del vapore verificare sul display che la funzione sia stata selezionata.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
CAPPUCCINO
VAPORE / CAPPUCCINO
9
ITALIANO
Riempire la tazza con 1/3
di latte freddo.
VAPORE
Aprire il rubinetto per erogare vapore. La macchina
segnala la funzione.
VAPORE
minare l’acqua residua.
Chiudere il rubinetto.
Veri care che sia selezionata la funzione vapore.
Muovere con movimenti
circolari la tazza per uniformare il riscaldamento.
Inserire la tazza sotto al
tubo vapore.
Aprire il rubinetto.
Posizionare un contenitore. Aprire il rubinetto per
scaricare l’acqua residua.
Finito di montare il latte,
chiudere il rubinetto.
VAPORE
rotativi.
Quando esce solo vapore
chiudere il rubinetto.
Prelevare il contenitore.
Prelevare la tazza e posizionarla sotto l’erogatore
caffè.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Chiudere il rubinetto.Riscaldare con movimenti
Posizionare la tazza con il
latte sotto al tubo vapore.
Erogare il caffè nella tazza
per ottenere un ottimo
cappuccino.
Prelevare il contenitore.Aprire il rubinetto per eli-
Page 10
10
DECALCIFICAZIONE
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante.Si può
utilizzare un prodotto decalci cante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o
nocivo, comunemente reperibile in commercio. Si raccomanda il decalci cante Saeco.
DECALCIFICARE
PRONTO X L'USO
La macchina indica
quando deve essere
decalci cata.
DECALCIF. TERMINATA
CHIUDERE RUBINETTO
Quando la decalci cazione è terminata chiudere il
rubinetto.
DECALCIF. IN CORSO
APRIRE RUBINETTO
DECALCIFICAZIONE
APRIRE RUBINETTO
Con il tasto MENU entrare nella funzione della
decalci cazioneVedi “Programmazione”
RISCIACQUARE
RIEMPIRE SERB. ACQUA
DECALCIF. INTERROTTA
SVUOTARE SERB. ACQUA
Rimuovere il ltro a
cartuccia.
Sciacquare e riempire
il serbatoio con acqua
fresca potabile
INTERRUZIONE
Si può interrompere la
decalci cazione chiudendo il rubinetto
Premere il tasto
Sciacquare e riempire
il serbatoio con acqua
fresca potabile
La decalci cazione è necessaria ogni 3-4 mesi, quando si osserva una riduzione della
portata dell’acqua o quando la macchina lo segnala. La macchina deve essere accesa
e gestisce automaticamente la distribuzione del decalci cante
DECALCIF. IN CORSO
Riempire il serbatoio
con la soluzione decalci cante.
RISCIACQUARE
PREMERE TASTO
Premere il tasto per confermare il risciaquo.
Mettere un recipiente
grande sotto il tubo
vapore.
RISCIAC. IN CORSO
Aprire il rubinetto.
La macchina inizia il
risciaquo.
Aprire il rubinetto.
La macchina inizia la
decalci cazione.
RISCIAC. TERMINATO
CHIUDERE RUBINETTO
Quando il risciacquo è terminato chiudere il rubinetto
e caricare il circuito.
Se il ciclo di decalcificazione
viene interrotto spegnendo
la macchina, questo viene ripristinato alla riaccensione della stessa.
RISCIACQUARE
PREMERE TASTO
Al termine della decalcificazione
installare nuovamente il filtro a
cartuccia.
Premere il tasto per
confermare il risciaquo
e procedere.
Page 11
FILTRO A CARTUCCIA “AQUA PRIMA”
11
Il filtro deve essere sostituito quando viene segnalato dalla macchina.
Vedi “Programmazione”.
INSTALLAZIONE
Prelevare il ltro dall’imballo. Regolare il datario sul
mese corrente.
Premere no in fondo.Ruotare l’applicatore in
Inserire e ruotare l’applicatore in senso orario per
ssarlo al ltro.
senso antiorario ed estrarlo dal serbatoio.
Riempire il serbatoio con
acqua fresca potabile.
Prima d’eseguire la decalcificazione il filtro deve essere rimosso dal
serbatoio.
Veri care dove si trova la
tacca di riferimento e posizionamento del ltro.
Inserire il ltro nel serbatoio vuoto.
Posizionare un contenitore
sotto al tubo vapore e accendere la macchina.
FILTRO ACQUA
ATTIVATA
DISATTIVATA
RESET
Il riferimento deve essere
posizionato in corrispondenza della scanalatura.
SELEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
Premere il pulsante per
erogare acqua
È possibile utilizzare la
macchina senza ltro,
Saeco ne consiglia l’uti-
lizzo. Nel caso non venga
utilizzato il ltro decalci-
care la macchina con
maggiore frequenza.
ITALIANO
Aprire il rubinetto ed erogare acqua.
Vuotare ad intervalli l’intero
contenuto del serbatoio
dell’acqua.
Quando il serbatoio è vuoto
riempirlo nuovamente con
acqua fresca potabile.
Vedi “Programmazione.
Attivare il controllo del ltro
e resettare il conteggio
dell’acqua.
Adesso potete utilizzare la
vostra macchina da caffè.
Page 12
12
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a
microonde e/o un forno convenzionale.
PULIZIA
GENERICA
Spegnere la macchina.
Scollegare la spina.
Con il pennello pulire il dosatore caffè macinato.
Lavare il serbatoio.
Lavare il ltro che si trova
all’interno.
Smontare l’erogatore e
lavarlo con acqua.
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella
lavastoviglie.
Estrarre la vasca raccogli
gocce, svuotarla e lavarla.
La pulizia della macchina,
dei suoi componenti e
del gruppo erogatore deve essere
eseguita almeno una volta alla settimana.
Estrarre e vuotare il
cassetto raccogli fondi e
lavarlo.
Svitare e pulire il pannarello.
GRUPPO
EROGATORE
Rimuovere la griglia.
Aprire la porta anteriore.
Rimuovere i cassetti.
Premere sul tasto PUSH
per estrarre il gruppo
Svitare il ltro superiore e
lavarlo.
Rimontare il ltro pulito.Lavare il gruppo, asciu-
garlo e rimontarlo. Non
premere sul tasto “PUSH”.
Riposizionare tutti i componenti nella macchina.
Chiudere lo sportello.
Page 13
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
L’utilizzatore può modi care alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali.
13
ITALIANO
SEZIONARE FUNZIONE
INIZIO
PRONTO X L'USO
RISPAR. ENERGIAREGOLAZIONI MACCHINA
PROGRAMM.
Per accedere alla programmazione premere
il tasto “menu”.
Quando l’apparecchio viene utilizzato poco, può
essere commutato sulla posizione di RISPARMIO ENERGIA. Con questa funzione si riducono
i costi energetici.
ENERGIA
RISPARMIO
Questa funzione permette d’attivare lo scaldatazze presente nella copertura della macchina.
Con i tasti evidenziati
si visualizzano i menù
principali.
SCALDATAZZE
Con il tasto “OK” è possibile selezionare la voce
di menù evidenziata.
RISPAR. ENERGIA
Quando appare la funzione selezionarla con
il tasto “OK”.
REGOLAZIONI MACCHINA
REGOLAZIONI MACCHINAREGOLAZIONI MACCHINA
SCALDATAZZE
RISCIACQUO
LINGUA
Con i tasti evidenziati si
visualizzano/modi cano
i menù secondari
Macchina in risparmio
energia.
SCALDATAZZE
RISCIACQUO
LINGUA
Con il tasto “OK” si
seleziona il menù o si
conferma la modi ca.
Premere il tasto “ON”
per riattivare la macchina.
REGOLAZIONI MACCHINA
SCALDATAZZE
RISCIACQUO
LINGUA
SCALDATAZZE
ATTIVATA
DISATTIVATA
REGOLAZIONI MACCHINA
Con il tasto ESC si esce
senza modi care nulla.
SEZIONARE FUNZIONE
PRONTO X L'USO
SCALDATAZZE
ATTIVATA
DISATTIVATA
Selezionare il MENU.
Quando appare la funzione selezionarla con
il tasto “OK”.
Scegliere se attivare
o disattivare la piastra
scaldatazze.
Premere il tasto “OK”
per confermare la
scelta effettuata.
Page 14
14
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Quando si attiva questa funzione, subito dopo
la fase di riscaldamento, l’apparecchio pulisce i
condotti interni per garantire che l’erogazione del
caffè sia eseguita solo con acqua fresca.
RISCIACQUO
In tutti gli apparecchi nuovi questa funzione è
già attivata dal costruttore.
Con questa funzione si può cambiare la lingua
del display. Si può scegliere tra Italiano, Tedesco, Portoghese, Spagnolo, Inglese, Francese,
Olandese, Polacco e Svedese. Generalmente
LINGUA
l’apparecchio è programmato sulla lingua del
paese a cui è destinato.
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo l’apparecchio
ACQUA
può essere regolato secondo il grado di durezza
dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4. L’apparecchio è programmato
su un valore di durezza 3.
DUREZZA
La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe
regolata a seconda del tenore di calcare e del
grado di durezza dell’acqua.
REGOLAZIONI MACCHINA
Selezionare il MENU.
REGOLAZIONI MACCHINA
Selezionare il MENU.
Immergere la striscia per
1 secondo nell’acqua.
Veri care quanti quadrati
cambiano colore.
REGOLAZIONI MACCHINA
SCALDATAZZE
RISCIACQUO
LINGUA
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
REGOLAZIONI MACCHINA
SCALDATAZZE
RISCIACQUO
LINGUA
Quando appare la funzione selezionarla con
il tasto “OK”.
REGOLAZIONI MACCHINA
RISCIACQUO
LINGUA
DUREZZA ACQUA
Quando appare la funzione selezionarla con il
tasto “OK”.
RISCIACQUO
ATTIVATA
DISATTIVATA
Tramite il menu è
possibile disattivare la
funzione.
LINGUA
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
Selezionare la lingua
desiderata.
RISCIACQUO
ATTIVATA
DISATTIVATA
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
LINGUA
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
DUREZZA ACQUA DUREZZA ACQUA
1 2 3 41 2 3 4
Scegliere il grado di durezza corrispondente
(es. 2 quadrati = Durezza 2) e memorizzare con il
tasto “OK”
Page 15
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
15
Questa funzione deve essere attivata quando si
installa il ltro a cartuccia “Aqua Prima” la prima
volta.
Il comando “RESET” deve essere eseguito ogni
volta che si installa un nuovo ltro a cartuccia.
FILTRO ACQUA
Questa funzione consente la migliore gestione del
ltro “Aqua Prima” avvisando l’utente quando il ltro
deve essere sostituito.
Questa funzione serve per impostare il corretto
contrasto del display in funzione delle esigenze
personali.
CONTRASTO
Questa funzione attiva/disattiva l’avvisatore
acustico presente nella macchina. Quando la
funzione è attivata la macchina emette un segnale acustico ogni volta che viene premuto un tasto.
ACUSTICO
AVVISATORE
REGOLAZIONI MACCHINA
LINGUA
DUREZZA ACQUA
REGOLAZIONI MACCHINA
Selezionare il MENU.
FILTRO ACQUA
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
REGOLAZIONI MACCHINA
DUREZZA ACQUA
FILTRO ACQUA
REGOLAZIONI MACCHINA
Selezionare il MENU.Tramite il menu è
CONTRASTO
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
REGOLAZIONI MACCHINA
FILTRO ACQUA
CONTRASTO
REGOLAZIONI MACCHINA
AVVISATORE ACUSTICO
FILTRO ACQUA
ATTIVATA
DISATTIVATA
RESET
Tramite il menu è
possibile ATTIVARE la
funzione.
CONTRASTO
0
possibile regolare il
contrasto desiderato
AVVISATORE ACUSTICOAVVISATORE ACUSTICO
ATTIVATA
DISATTIVATA
FILTRO ACQUA
ATTIVATA
DISATTIVATA
RESET
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
CONTRASTO
2
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
ATTIVATA
DISATTIVATA
ITALIANO
Selezionare il MENU.Tramite il menu è
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
possibile ATTIVARE la
funzione.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Page 16
16
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Questa funzione permette di ripristinare i parametri di funzionamento della macchina impostati
dalla ditta costruttrice. Se vengono ripristinati tutti
i valori di fabbrica tutte le impostazioni personali
saranno perdute.
FABBRICA
REGOLAZIONI
REGOLAZIONI MACCHINA
REGOLAZIONI MACCHINA
CONTRASTO
AVVISATORE ACUSTICO
REGOLAZIONI FABBR.
REGOLAZIONI FABBR.
SI
NO
REGOLAZIONI FABBR.
SI
NO
Il processo di preinfusione, con il quale il caffè
viene leggermente inumidito prima dell’infusione
vera e propria, fa risaltare l’aroma pieno del caffè
che acquista un gusto eccellente. É possibile scegliere tra “attivata” - “disattivata” e “lunga”.
PREINFUSIONE
Per soddisfare le esigenze individuali, tramite questo menu, è possibile regolare la temperatura del
caffè espresso; è possibile scegliere tra “bassa”
ESPRESSO
- “media” - “alta”.
TEMP.
Selezionare il MENU.
REGOLAZIONI CAFFE'
Selezionare il MENU.
REGOLAZIONI CAFFE'
Selezionare il MENU.
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
REGOLAZIONI CAFFE'
PREINFUSIONE
TEMP. ESPRESSO
TEMP. CAFFE'
Quando appare la funzione selezionarla con
il tasto “OK”.
REGOLAZIONI CAFFE'
PREINFUSIONE
TEMP. ESPRESSO
TEMP. CAFFE'
Quando appare la funzione selezionarla con
il tasto “OK”.
Scegliere se ripristinare la programmazione
della macchina con i
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
valori inziali.
PREINFUSIONE
ATTIVATA
DISATTIVATA
LUNGA
Scegliere se attivare
o disattivare la preinfusione.
TEMP. ESPRESSOTEMP. ESPRESSO
MEDIA
Selezionare la temperatura desiderata.
PREINFUSIONE
Premere il tasto “OK”
per confermare la
scelta effettuata.
Premere il tasto “OK”
per confermare la
scelta effettuata.
ATTIVATA
DISATTIVATA
LUNGA
BASSA
Page 17
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
17
Per soddisfare le esigenze individuali, tramite
questo menu, è possibile regolare la temperatura
del caffè; è possibile scegliere tra “bassa” - “media”
- “alta”.
TEMP. CAFFÉ
Per soddisfare le esigenze individuali, tramite
questo menu, è possibile regolare la temperatura
del caffè lungo; è possibile scegliere tra “bassa”
LUNGO
- “media” - “alta”.
TEMP. CAFFÉ
Per impostare all’accensione della macchina la
dose di caffè da macinare per l’erogazione del
caffè desiderato.
AROMA
Vedi “Regolazioni” a pag.7.
PRESELEZIONE
REGOLAZIONI CAFFE'
Selezionare il MENU.
REGOLAZIONI CAFFE'
Selezionare il MENU.
REGOLAZIONI CAFFE'
Selezionare il MENU.
REGOLAZIONI CAFFE'
PREINFUSIONE
TEMP. ESPRESSO
TEMP. CAFFE'
Quando appare la funzione selezionarla con
il tasto “OK”.
REGOLAZIONI CAFFE'
TEMP. ESPRESSO
TEMP. CAFFE'
TEMP. CAFFE' LUNGO
Quando appare la funzione selezionarla con
il tasto “OK”.
REGOLAZIONI CAFFE'
TEMP. CAFFE'
TEMP. CAFFE' LUNGO
PRESELEZIONE AROMA
Quando appare la funzione selezionarla con
il tasto “OK”.
TEMP. CAFFE'TEMP. CAFFE'
MEDIA
Selezionare la temperatura desiderata.
BASSA
Premere il tasto “OK”
per confermare la
scelta effettuata.
TEMP. CAFFE' LUNGOTEMP. CAFFE' LUNGO
MEDIA
Selezionare la temperatura desiderata.
BASSA
Premere il tasto “OK”
per confermare la
scelta effettuata.
PRESELEZIONE AROMA
LEGGERO
NORMALE
FORTE
Selezionare la dose
del caffè desiderata.
PRESELEZIONE AROMA
LEGGERO
NORMALE
FORTE
Premere il tasto “OK”
per confermare la
scelta effettuata.
ITALIANO
Page 18
18
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
La macchina consente di visualizzare l’ora corrente in determinati momenti del funzionamento.
L’OROLOGIO
VISUALIZZARE
La funzione consente d’impostare l’orario corrente.
IMPOSTARE
L’OROLOGIO
Questa funzione attiva/disattiva il funzionamento
dell’orologio. Quando la funzione è attivata la
macchina si accende e si spegne in funzione degli
orari impostati nella funzione “ORARI ON/OFF”.
OROLOGIO
REGOLAZIONI TEMPO
Selezionare il MENU.
REGOLAZIONI TEMPO
Selezionare il MENU.
REGOLAZIONI TEMPO
REGOLAZIONI TEMPO
INDICARE IMPOS. OROL.
IMPOSTAZ. OROLOGIO
OROLOGIO
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
REGOLAZIONI TEMPO
INDICARE IMPOS. OROL.
IMPOSTAZ. OROLOGIO
OROLOGIO
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
REGOLAZIONI TEMPO
INDICARE IMPOS. OROL.
IMPOSTAZ. OROLOGIO
OROLOGIO
INDICARE IMPOS. OROL.
SI
NO
Tramite il menu è
possibile ATTIVARE la
funzione.
IMPOSTAZ. OROLOGIOIMPOSTAZ. OROLOGIO
2525::88
Regolare l’ora con i
tasti e memorizzare
con “OK”.
OROLOGIO
ATTIVATA
DISATTIVATA
INDICARE IMPOS. OROL.
SI
NO
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Regolare i minuti con
i tasti e memorizzare
con “OK”.
OROLOGIO
ATTIVATA
DISATTIVATA
Selezionare il MENU.Tramite il menu è
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
possibile ATTIVARE la
funzione.
Premere il tasto “OK”
per confermare la scelta
effettuata.
Page 19
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
19
Questa funzione, attivata e disattivata dell’utilizzatore, permette di selezionare l’orario d’accensione
e di spegnimento della macchina.
ORARI
ON/OFF
ATTIVATA: indica l’orario di accensione.
DISATTIVATA: indica l’orario di spegnimento.
La pressione del tasto “OK” memorizza il valore
impostato e consente la modi ca del valore
successivo.
Questa funzione, preimpostata dal costruttore,
porta automaticamente la macchina in “Risparmio
energia” dopo 3 ore dall’ultima erogazione.
La funzione è disattivata quando viene attivata la
ZATORE
funzione “OROLOGIO”.
TEMPORIZ-
Il tempo di spegnimento può essere regolato, con
intervalli di 15 minuti, no ad un minimo di 15
minuti.
Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti interessate all’erogazione del caffè.
Il ciclo di lavaggio non può essere interrotto.
Deve essere presente una persona durante
CICLO DI
LAVAGGIO
l’operazione
REGOLAZIONI TEMPO
IMPOSTAZ. OROLOGIO
REGOLAZIONI TEMPO
Selezionare il MENU.Regolare l’ora, i minuti e
OROLOGIO
ORARI ON/OFF
Quando appare la
funzione selezionarla
ORARI ON/OFF
ATTIVATA
25
::
88
memorizzare con “OK”.
con il tasto “OK”.
TEMPORIZZATORE
3:00
Regolare il tempo con
i tasti.
REGOLAZIONI TEMPO
Selezionare il MENU.
REGOLAZIONI TEMPO
OROLOGIO
ORARI ON/OFF
TEMPORIZZATORE
Quando appare la funzione selezionarla con
il tasto “OK”.
CICLO LAVAGGIOCICLO LAVAGGIO
SI
NO
LAVAGGIO
LAVAGGIO
CICLO LAVAGGIO
DECALCIFICAZIONE
ORARI ON/OFF
ATTIVATA
25
DISATTIVATA
45
:
9
Regolare l’ora, i minuti e
memorizzare con “OK”.
TEMPORIZZATORE
1:15
Premere il tasto “OK”
per confermare la
scelta effettuata.
SI
NO
ITALIANO
Attenzione: potrebbe uscire molta acqua dall’erogatore caffè. Prima d’iniziare svuotare la vasca
raccogli gocce e tenere a portata di mano un
recipiente supplementare.
Selezionare il MENU.Premere il tasto “OK”
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
Scegliere se attivare
o disattivare ciclo di
lavaggio
per confermare la
scelta effettuata.
Page 20
EXTRAS
TOTALE CAFFE'
20
PROGRAMMAZIONE FUNZIONI MACCHINA
Questa funzione permette di eseguire il ciclo automatico di decalci cazione. Vedi Pag.10.
Deve essere presente una persona durante
ZIONE
l’operazione
DECALCIFICA-
Questa funzione permette di visualizzare quanti
caffè ha già erogato l’apparecchio.
CAFFÈ
TOTALE
LAVAGGIO
CICLO LAVAGGIO
LAVAGGIO
Selezionare il MENU.Premere il tasto “OK”
DECALCIFICAZIONE
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
EXTRAS
Selezionare il MENU.Si visualizzano i caffè
Quando appare la
funzione selezionarla
con il tasto “OK”.
DECALCIFICAZIONEDECALCIFICAZIONE
SI
NO
SI
NO
Scegliere se attivare
o disattivare ciclo di
decalci cazione
TOTALE CAFFE'
per confermare la
scelta effettuata.
OROLOGIO
TOTALE CAFFE'
ATTIVATA
Uscire dal menù pre-
che l’apparecchio ha
mendo il tasto ESC.
già preparato.
Page 21
SEGNALAZIONI DISPLAY
21
CHIUDERE SPORTELLO
Chiudere lo sportello anteriore.
MANCA CASSETTO FONDI
Inserire correttamente la vasca raccogli gocce ed il cassetto raccogli fondi .
VUOTARE FONDI
Aprire lo sportello, estrarre il cassetto raccoglifondi e
svuotare i fondi in un contenitore idoneo.
Nota importante: il cassetto raccogli fondi deve
essere vuotato solo quando la macchina è accesa. Il
cassetto deve essere estratto per almeno 5 secondi.
Lo svuotamento del cassetto a macchina spenta non
permette l’erogazione del caffè alla riaccensione della
stessa.
MANCA GRUPPO
MANCA CAFFE'
PRONTO X L'USO
CARICARE CIRCUITO
ITALIANO
Procedere al caricamento del circuito.
RIEMPIRE SERB. ACQUA
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile.
Riempire il contenitore caffè in grani con caffè in grani e
riavviare il ciclo d’erogazione caffè.
Inserire correttamente il gruppo erogatore.
DECALCIFICARE
PRONTO X L'USO
Decalcicare la macchina.
Page 22
22
SEGNALAZIONI DISPLAY - NOTE FILTRO AQUA PRIMA
Premere il tasto “ON”.
GRUPPO BLOCCATO
SOST. FILTRO ACQUA
PRONTO X L'USO
Sostituire prima possibile il ltro “Aqua Prima”; nel caso
non si disponga di un nuovo ltro, astrarre quello precedente e disabilitare la funzione “Filtro Acqua” (Vedi
Programmazione).
MACINA BLOCCATO
RISCIACQUO
ATTENDERE...
Contattare un centro d’assistenza autorizzato.
Contattare un centro d’assistenza autorizzato.
La macchina è in fase di riscaldamento; attendere che la
macchina porti a termine questa operazione.
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Per utilizzare correttamente il ltro “Aqua prima” vi elenchiamo alcune avvertenze
da prendere in considerazione:
1. Conservare il ltro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la
temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C;
2. Utilizzare il ltro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C.
3. Consigliamo di lavare il ltro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
4. È necessario sostituire il ltro dopo 20 giorni d’inutilizzo della macchina da
caffè;
5. Nel caso si voglia conservare un ltro già aperto, chiuderlo ermeticamente in
un sacchetto di nylon e riporlo nel frigorifero; è vietato conservarlo nel freezer
in quanto si alterano le proprietà del ltro.
6. Prima d’utilizzare il ltro lasciarlo immerso nel serbatoio dell’acqua per 30
minuti.
7. Non conservare il ltro all’aperto una volta estratto dalla confezione.
8. Il ltro deve essere sostituito dopo 90 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo
aver trattato 60 litri di acqua potabile.
Page 23
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
23
PROBLEMICAUSERIMEDI
La macchina non si
accende.
Il caffè non è abbastanza caldo.
Selezionando “caffè
macinato “ viene erogata solo acqua.
Nessuna erogazione
di acqua calda o
vapore
La macchina impiega
molto tempo per
scaldarsi
La macchina non è collegata alla rete elettrica.
Le tazzine sono fredde.Scaldare le tazzine.
È stata impostata una
temperatura bassa.
Non è stato inserito il caffè
macinato.
Beccuccio del tubo otturato
L’apparecchio ha molto
calcare.
Attivare l’interruttore generale.
Controllare la spina e la connessione.
Regolare la macchina su una
temperatura più elevata.
Erogare nuovamente inserendo il caffè macinato.
Pulire il beccuccio con un
ago.
essere chiuso la macchina
deve essere spenta.
Decalci care l’apparecchio.
Per questa operazione il pomello deve
PROBLEMICAUSERIMEDI
Erogazione troppo
scarsa o assente
Macinatura troppo ne
e manopola SBS ruotata
verso destra.
Regolare la macinatura su un
valore più grosso (ruotare il
pomello in senso orario).
Ruotare la manopola SBS
verso sinistra.
ITALIANO
Il gruppo non può
essere estratto.
Il gruppo si è arrestato in
una posizione errata.
Chiudere lo sportello ed
accendere la macchina; il
gruppo erogatore esegue un
ciclo di ripristino.
Page 24
24
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including
the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book and any other
literature included in this carton referring to this product before operating or using
this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse cord,
plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest
authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To disconnect,
turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other then intended household use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
This appliance is for household use. Any servicing, other than cleaning and user
maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse
base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base.
There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate agrees with
your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during
operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply use a soft cloth
dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled water.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting tangled up or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of getting caught up in it.
Page 25
25
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee either with coffee beans
or preground coffee and also features a device for dispensing steam and hot water.
This elegantly styled machine is designed for household use only. It is not suitable
for continuous professional-type use.
Warning. The manufacturer shall accept no liability for damage or injury
caused by:
• improper use or use for other than the intended purposes;
• repairs carried out by anyone other than an authorised service centre;
• tampering with the power cord;
• tampering with any machine component;
• use of spare parts and accessories other than those supplied by the
manufacturer.
The warranty will be invalidated in such cases.
TOFACILITATEINTERPRETATION
A warning triangle draws attention to the instructions that are important for user safety. Please carefully abide by these instructions to
avoid serious injury!
HOWTOUSETHESEOPERATINGINSTRUCTIONS
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to
anyone else who should use the coffee machine. For further information or an
explanation of problems not completely or sufciently addressed in these instructions, contact an authorised service centre.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Voltage rating See rating plate on appliance
• Power rating See rating plate on appliance
• Casing material Metal
• Size (w x h x d) (mm) 285 x 375 x 400
• Weight (Kg) 11
• Cord length (mm) 1200
• Control panel Front (Digital)
• Water tank (lit.) 2 - Extractible
• Power supply See rating plate on appliance
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler 2 - Stainless steel
• Coffee container capacity (g.) 300 of coffee beans
Subject to engineering and manufacturing changes as warranted by technological
developments.
Machine in conformity with European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative
Decree 476 of 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
ENGLISH
Page 26
26
SAFETY RULES
INTHEEVENTOFANEMERGENCY
Immediately unplug the appliance.
THEAPPLIANCEMAYONLYBEUSED
- In a closed place.
- To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using
steam.
- For household use.
- By adults in full possession of their physical and mental capacities.
NEVERUSETHEAPPLIANCE
for purposes other than those indicated above to avoid hazards. Never place
any substances in the containers other than those specied in the instruction
manual. When you ll a container, make sure all nearby containers are closed.
Fill the water tank only with fresh drinking water: hot water and/or other liquids
may damage the machine. Do not use carbonated water. The coffee grinder may
be adjusted only while it is running. Do not introduce your ngers or any material
other than coffee beans into the coffee grinder. Before attempting to access the
inside of the coffee grinder, switch OFF the machine and remove the plug from
the electric socket. Do not put coffee beans or instant coffee into the ground coffee
container.
MAINSCONNECTION
Connect the coffee machine to a suitable electric socket. The voltage must match
the voltage specied on the appliance rating plate.
INSTALLATION
- Choose a perfectly level supporting surface. Do not place on a hot surface!
- Maintain a distance of 10 cm from walls and electric or gas burners.
- Do not keep at temperatures below 0 °C; the appliance may be damaged by
freezing.
- The electric socket must be accessible at all times.
- The power cord must not be damaged, secured with clamps, placed on very hot
surfaces etc.
- Do not let the power cord hang loosely (Warning: danger of tripping or of
causing the appliance to fall).
- Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
HAZARDS
- The appliance must not be used by children or by individuals unacquainted with
the operating instructions.
- The appliance is dangerous for children. If left unattended it must be
switched off.
- Do not leave the materials used to pack the appliance within children’s reach.
- Do not direct a jet of hot steam and/or hot water toward yourself or others:
danger of scalding.
- Do not introduce any objects through the openings in the appliance (Electrical
hazard!).
- Do not touch the plug when your hands or feet are wet. Do not unplug the
appliance by yanking at the power cord.
- Warning: contact with hot water, steam or and hot water/steam nozzle may
cause burns.
FAULTS
- Do not use the appliance if it malfunctions or you suspect damage, e.g.
after a fall.
- Repairs must be performed by an authorised service centre.
- Do not use an appliance with a defective power cord. The cord may be replaced
exclusively by a service centre (Electrical hazard!).
- Switch off the appliance before opening the service door. Danger of burns!
CLEANING / DESCALING
- Before cleaning the appliance, unplug it and allow it to cool down.
- Avoid exposing the appliance to splashes of water. Do not immerge it in water.
- Do not dry machine components in a conventional or microwave oven.
SPAREPARTS
To guarantee safety, you should use only original spare parts and accessories.
DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste
disposal facility.
Page 27
COMPONENT DESCRIPTION
27
Coffee bean container
Cup heater plate
Preground coffee
dispenser lid
Control panel
Service door
SBS
Height and depth
adjustable brew unit
Drip tray + grill
Tray full indicator
Dregs drawer
Brew group
Swivel base
Coffee bean container lid
Water tank lid
LCD Display
Water tank
Steam knob
ON/OFF switch
Hot water/
steam tube
Grind adjustment knob
Coffe container opening button
Cleaning
brush
Water hardness
test
Cartridge lter
applicator
TOUCH-SCREEN keys.
Different commands are associated with
these keys depending on what appears
on the LCD display. A light nger pressure will make the selected command
active; the command is then con rmed
by a sound signal.
Brew group key
Preground
coffee measure
“Aqua Prima”
cartridge lter
ENGLISH
Page 28
28
INSTALLATION / VENTILATE
The messages displayed by the machine during operation are shown
on pg.43.
Fill the coffee bean container
with coffee beans.
VENTILATE
A message is displayed
indicating that the machine
circuit needs loading.
The “Aqua Prima” lter can
be installed (see pg.33).
Place a container beneath
the steam tube.
Turn the knob counterclockwise to start loading the
circuit.
Important warning for using the “Aqua Prima Filter” can be found at
page 44.
Fill the tank with fresh drinking water.
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
See rating plate
Insert the plug into a suitable electric socket.
HOT WATER
VENTILATE
Wait until a steady stream
of water ows out from the
nozzle.
Note: You must load the circuit before starting
up the machine for the first time, if it has been
inoperative for a lengthy period or if the water
tank has been completely emptied. Moreover,
the circuit must be loaded every time the
message “VENTILATE” is displayed.
Move the ON/OFF switch
to “I” to turn on the
machine.
HOT WATER
A message is displayed
indicating that the machine
circuit has been loaded.
Turn the knob clockwise
to terminate the circuitloading process.
Remove the container.The machine is ready for
use.
Page 29
ADJUSTMENT
COFFEEGRINDER
The neness of the grind may be
adjusted using the knob.
Coffee ows out more
slowly. Press and turn.
Coffee ows out more
quickly. Press and turn.
ADJUSTMENTS
Adjustment may be made only while the coffee grinder is
operating.
Use coffee bean blends for espresso coffee makers. If you do not obtain
the desired result, try using different coffee blends. Store coffee in a cool
place, in a hermetically sealed container.
You will note a change after dispensing 1 - 2 coffees.
If you set the grinder on too ne a grind (knob turned all the way
anticlockwise) and the SBS control on “strong” (toward the right), coffee
may ow out in a slow trickle or not at all.
29
ENGLISH
COFFEEDOSEADJUSTMENT - You must adjust the dose before dispensing coffee.
This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
ADJUSTMENT
COFFEEDOSE
You can adjust the quantity
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
Stronger coffee.
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
Weaker coffee.
of coffee to be ground.
To adjust the strength and consistency of brewed coffee. The adjustment can also be made while
brewing the coffe. This adjustment will have an immediate effect on the coffee brewed.
SBS
Espresso coffee
Strong black coffeeCafé crème
BIGCUPS
To place the brew unit again in its position, pull it until it ts in.
BIGCUPS
To use big cups, press the button and push the brew
unit until the end.
COFFEEINCUPS
To adjust the quantity of coffee dispensed to the size of your cups.
Place a cup beneath
Or
1 SMALL COFFEE
PROGRAM. QUANTITY
COFFEEINCUPS
lled to the desired level, release the button; the machine is now
programmed to dispense the quantity of coffee you have chosen.
the brew unit, press the
button corresponding
to the type of coffee
desired and keep it
pressed while coffee
is being dispensed.
When the cup has
Page 30
30
DISPENSING COFFEE / HOT WATER
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
Before dispensing hot water, check on the display that the function has been selected.
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
COFFEE BEANS
Make sure that the machine is ready.
PREGROUND COFFEE
Position a warm coffee cup
beneath the brew unit.
HOT WATER
Position a warm coffee
cup or cups beneath the
brew unit.
SELECT PRODUCT
PREGROUND COFFEE
Press the key one or
more times to select the
function.
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
Or
1 SMALL COFFEE
Press the button of the
type of coffee desired.
Once for 1 coffee
Introduce ground coffee
using the coffee measure.
MAX 1 MEASURE
Close the cover.
HOT WATER
Or
2 SMALL COFFEES
Twice for 2 coffees.When the machine stops
making the coffee, remove
the cup or cups.
Or
1 SMALL COFFEE
PREGROUND COFFEE
Press the button of the
type of coffee desired.
When the machine stops
making the coffee, remove
the cup.
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
Place a container beneath
the steam tube.
Press the button to
dispense water.
Turn the knob counterclockwise to start dispensing. Close the knob when
nished.
Remove the container.Press the button to restore
the machine to normal
operation.
Page 31
Warning! Hot water and steam may cause burns! Direct the steam tube toward the drip tray.
Before dispensing hot water, check on the display that the function has been selected.
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
STEAM / CAPPUCCINO
31
CAPPUCCINO
Fill a cup to 1/3 with cold
milk.
STEAM
Open the knob to release
steam. The machine will
signal the function
STEAM
discharge any residual
water. Close the knob.
Check that the steam
function has been selected.
Move the cup in a circular
fashion to heat the milk
evenly.
Place the cup beneath the
steam tube.
Open the knob.
Place a container beneath
the steam tube. Open the
knob to discharge any
residual water.
After frothing the milk,
close the knob.
STEAM
When only steam comes
out, close the knob.
Remove the container.
Remove the cup and
position it beneath the
brew unit
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
Close the knob.Heat by moving in circles.
ENGLISH
Position the cup containing
milk beneath the steam
tube.
Dispense coffee into the
cup to prepare a delicious
cappuccino.
Remove the container.Open the knob to
Page 32
32
DESCALING
Warning! Never use vinegar as a descaling agent.You can use any
commercially available non-toxic, non-harmful descaling product for coffee
machines. We recommend using a Saeco descaling agent.
DECALCIFY
READY FOR USE
The machine signals when
it needs descaling.
Press the MENU button
to access the descaling
DESCALING
OPEN KNOB
Remove the cartridge
lter.
function.
See “Programming”.
DESCALING FINISHED
CLOSE KNOB
RINSE MACHINE
FILL WATER TANK
When the descaling cycle is
completed, close the knob.
MACHINE IS DESCALING
OPEN KNOB
DESCAL. INTERRUPTED
EMPTY WATER TANK
Rinse out the tank and ll it
with fresh drinking water.
INTERRUPTION
Descaling is necessary every 3-4 months, when there is a reduction in the water
capacity. The machine must be on; it automatically controls the distribution of the
descaling solution.
MACHINE IS DESCALING
Fill the water tank with the
descaling solution.
Place a large receptacle
beneath the steam tube.
Turn the knob to open the
valve. The machine will
start descaling.
RINSING FINISHED
CLOSE KNOB
When the rinse cycle is
completed, close the knob
and load the circuit
RINSE MACHINE
PRESS KEY
Press the button to con rm
the rinse cycle.
MACHINE IS RINSING
Open the knob.
The machine will start
rinsing.
If the descaling cycle is
interrupted by switching off
the machine, it will automatically resume when the machine is switched
RINSE MACHINE
PRESS KEY
back on.
When descaling is over, fit the
cartridge filter back in place.
The descaling cycle can
be cut short by closing
the knob.
Press the button.Rinse out the tank and ll it
with fresh drinking water.
Press the button to con rm
the rinse cycle and proceed
normally.
Page 33
“AQUA PRIMA” CARTRIDGE FILTER
33
The filter must be replaced when signalled by the machine.
See “Programming”.
INSTALLATION
Remove the lter from the
packing container.
Adjust the dater to the
current month.
Press until the end limit.Turn the applicator coun-
Insert the applicator and
turn it clockwise to secure
it to the lter.
ter-clockwise and remove
it from the tank.
Before descaling, remove the filter from the tank.
Check where the lter
positioning and reference
mark is.
Fill the tank with fresh
drinkable water.
Put the lter into the empty
tank.
Position a container
beneath the steam tube
and turn the machine on.
WATER FILTER
ON
OFF
RESET
The reference must be
positioned in correspondence with the groove.
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
Press the button to
dispense water.
It is possible to use the
machine without lter,
Saeco suggests its use.
If lter is not used, the
machine must be descaled
more frequently.
ENGLISH
Open the knob and
dispense water.
Empty the water tank out at
intervals.
When the tank is empty, ll
it again with fresh drinkable
water.
See “Programming”. Enable
the lter control function and
reset the water counter.
You can now use your
coffee machine.
Page 34
34
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not dry the machine and/or its components in a microwave and/or
conventional oven.
BASIC
CLEANING
Turn the machine off.
Unplug the machine.
Use the brush to clean the
ground coffee dispenser.
Wash the water tank.
Wash the lter inside it.
Remove the brew unit
and wash it with water.
Do not immerge the machine in water and do not place any of its
components in a dishwasher.
Remove the drip tray, empty it out and wash it.
The machine, its components
and the brew unit must be
cleaned at least once a week.
Remove the dregs drawer,
empty it out and wash it.
Unscrew and clean the
“pannarello” attachment.
BREW
GROUP
Remove the grill. Open
the front door. Remove the
drawers.
Press the PUSH button to
release the brew group.
Unscrew the upper lter
and wash it.
Fit the lter back in place
when clean.
Wash the unit, dry it and
t it back in place. Do not
press the “PUSH” button.
Set all machine components
back in position.
Close the door.
Page 35
The user can change some machine operating parameters to suit his/her personal needs.
SETTINGS
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
35
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
START
ENERGY SAVINGSETTINGS
PROGRAMMING
Press the “MENU”
button to access the
programming mode.
When the appliance is used infrequently, it can be
switched to the STANDBY mode.
With this function you can cut energy costs.
SAVING
ENERGY
This function allows you to turn on the cup heater
present in the machine cover.
With the highlighted
buttons you can view
the main menus.
CUP WARMER
The highlighted menu
item can be selected
by pressing the “OK”
button.
ENERGY SAVING
When the function appears, select it using the
“OK” button.
SETTINGS
SETTINGS
CUP WARMER
RINSING
LANGUAGE
The secondary menus
can be viewed/edited
with the highlighted
buttons.
Machine in energy saving mode.
CUP WARMER
RINSING
LANGUAGE
SETTINGS
CUP WARMER
RINSING
LANGUAGE
Use the “OK” button
to select a menu or
con rm a change.
Press the “ON” button
to restore the machine
to normal operation.
CUP WARMER
ON
OFF
SETTINGS
Press ESC to exit
without making any
changes.
SELECT PRODUCT
READY FOR USE
CUP WARMER
ON
OFF
ENGLISH
Select the MENU.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
Choose whether you
wish to turn the cup
heater plate on or off.
Press the “OK” button
to con rm your choice.
Page 36
SETTINGS
36
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
When this function is enabled, the internal
machine circuits will be rinsed immediately after
the warming-up phase to ensure that coffee is
prepared with fresh water only.
RINSING
In all new appliances this function has already
been enabled in the factory.
This function allows you to change the display
language. You can choose among Italian,
German, Portuguese, Spanish, English, French,
Dutch, Polish and Swedish. The appliance is
usually programmed on the language of the
LANGUAGE
country in which it is sold.
The hardness of tap water may vary depending on
the region. For this reason, the appliance can be
set according to the water hardness in the place
where it is to be used, expressed on a scale of 1
to 4. The appliance is factory set on a hardness
value of 3.
WATER HARDNESS
The setting should be adjusted according to the
level of water hardness in the local area.
SETTINGS
Select the MENU.
SETTINGS
Select the MENU.
Dip the strip in water for
1 second.
Check how many squares change colour.
SETTINGS
CUP WARMER
RINSING
LANGUAGE
When the function appears, select it using
the “OK” button.
SETTINGS
CUP WARMER
RINSING
LANGUAGE
When the function appears, select it using
the “OK” button.
RINSING
LANGUAGE
WATER HARDNESS
When the function appears, select it using the
“OK” button.
RINSING
ON
OFF
From this menu
you can disable the
RINSING
ON
OFF
Press the “OK” button to
con rm your choice.
function.
LANGUAGE
ENGLISH
ESPANOL
PORTUGUES
Select the desired language.
WATER HARDNESS WATER HARDNESS
1 2 3 41 2 3 4
LANGUAGE
ENGLISH
ESPANOL
PORTUGUES
Press the “OK” button to
con rm your choice.
Select the corresponding hardness
(e.g. 2 squares = Hardness 2) and memorize the
value by pressing the “OK” button.
Page 37
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
SETTINGS
SETTINGS
SETTINGS
37
This function must be activated when the “Aqua
Prima” cartridge lter is installed for the rst time.
The “RESET” command must be activated every
time a new cartridge lter is installed.
WATER FILTER
This function enables optimal management of the
“Aqua Prima” lter as it warns the user when the
lter needs replacing.
This function allows the user to adjust the display
contrast according to personal need.
CONTRAST
This function enables/disables the acoustic signal
emitted by the machine. When the function is on,
the machine will emit an acoustic signal every
SIGNAL
time a button is pressed.
ACOUSTIC
WATER FILTER
LANGUAGE
SETTINGS
Select the MENU.
WATER HARDNESS
WATER FILTER
When the function appears, select it using
the “OK” button.
WATER HARDNESS
SETTINGS
Select the MENU.From the menu it is
WATER FILTER
CONTRAST
When the function appears, select it using
the “OK” button.
WATER FILTER
SETTINGS
CONTRAST
ACOUSTIC SIGNAL
ON
OFF
RESET
From the menu it is
possible to set the
function to ON.
CONTRAST
0
possible to set the
desired contrast.
ACOUSTIC SIGNAL
ON
OFF
WATER FILTER
ON
OFF
RESET
Press the “OK” button to
con rm your choice.
CONTRAST
2
Press the “OK” button to
con rm your choice.
ACOUSTIC SIGNAL
ON
OFF
ENGLISH
Select the MENU.From the menu it is
When the function appears, select it using
the “OK” button.
possible to set the
function to ON.
Press the “OK” button to
con rm your choice.
Page 38
COFFEE SETTINGS
COFFEE SETTINGS
38
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
With this function you can restore the machine
operating parameters originally set by the
manufacturer. If you restore all the factory
settings, all customized settings will be lost.
FACTORY
SETTINGS
With the pre-brewing process the coffee is slightly
moistened before actual brewing. This brings
out the full aroma of the coffee and lends it an
excellent avour. It is possible to choose either
“enabled”, or “disabled”, or “long”.
PREBREWING
Users can adjust the temperature of small coffees
according to individual preferences: the possible
temperature settings are “low” – “medium” – “high”.
COFFEE
TEMP. SMALL
SETTINGS
Select the MENU.
COFFEE SETTINGS
Select the MENU.
COFFEE SETTINGS
SETTINGS
CONTRAST
ACOUSTIC SIGNAL
FACTORY SETTINGS
When the function appears, select it using
the “OK” button.
PREBREWING
TEMP. SMALL COFFEE
TEMP. MEDIUM COFFEE
When the function appears, select it using the
“OK” button.
PREBREWING
TEMP. SMALL COFFEE
TEMP. MEDIUM COFFEE
FACTORY SETTINGS
YES
NO
Choose whether to
restore the initial
FACTORY SETTINGS
YES
NO
Press the “OK” button to
con rm your choice:
factory settings.
PREBREWING
ON
OFF
LONG
Choose whether you
wish to turn the pre-
PREBREWING
ON
OFF
LONG
Press the “OK” button
to con rm your choice.
brewing function on
or off.
TEMP. SMALL COFFEETEMP. SMALL COFFEE
MEDIUM
LOW
Select the MENU.
When the function appears, select it using the
“OK” button.
Select the desired
temperature.
Press the “OK” button
to con rm your choice.
Page 39
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
COFFEE SETTINGS
COFFEE SETTINGS
39
Users can adjust the temperature of medium
coffees according to individual preferences: the
possible temperature settings are “low” – “medium”
COFFEE
– “high”.
TEMP. MEDIUM
Users can adjust the temperature of large coffees
according to individual preferences: the possible
temperature settings are “low” – “medium” – “high”.
COFFEE
TEMP. LARGE
For setting, when the machine is switched on, the
quantity of coffee to be ground in order to brew the
desired coffee.
AROMA
See “Settings” on page 29.
PRESELECTION
COFFEE SETTINGS
Select the MENU.
COFFEE SETTINGS
Select the MENU.
COFFEE SETTINGS
Select the MENU.
COFFEE SETTINGS
PREBREWING
TEMP. SMALL COFFEE
TEMP. MEDIUM COFFEE
When the function appears, select it using the
“OK” button.
TEMP. SMALL COFFEE
TEMP. MEDIUM COFFEE
TEMP. LARGE COFFEE
When the function appears, select it using the
“OK” button.
TEMP. MEDIUM COFFEE
TEMP. LARGE COFFEE
AROMA PRESELECTION
When the function appears, select it using the
“OK” button.
TEMP. MEDIUM COFFEETEMP. MEDIUM COFFEE
MEDIUM
Select the desired
temperature.
TEMP. LARGE COFFEETEMP. LARGE COFFEE
MEDIUM
Select the desired
temperature.
AROMA PRESELECTION
MILD
NORMAL
STRONG
Select the desired
quantity of coffee.
LOW
Press the “OK” button
to con rm your choice.
LOW
Press the “OK” button
to con rm your choice.
AROMA PRESELECTION
MILD
NORMAL
STRONG
Press the “OK” button
to con rm your choice.
ENGLISH
Page 40
40
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
The machine offers the option of displaying the
current time in certain phases of operation.
CLOCK
DISPLAY
This function is for setting the current time.
SET
CLOCK
This function enables/disables the clock. When the
function is on, the machine will switch on and off
at the times programmed via the “ON/OFF TIME”
CLOCK
function.
TIME SETTINGS
Select the MENU.
TIME SETTINGS
Select the MENU.
TIME SETTINGS
TIME SETTINGS
SHOW CLOCK TIME
CLOCK TIME
CLOCK
When the function appears, select it using
the “OK” button.
TIME SETTINGS
SHOW CLOCK TIME
CLOCK TIME
CLOCK
When the function appears, select it using
the “OK” button.
TIME SETTINGS
SHOW CLOCK TIME
CLOCK TIME
CLOCK
SHOW CLOCK TIME
YES
NO
From the menu it is
possible to set the
function to ON.
CLOCK TIME
2525::88
Set the hour using the
buttons and memorise
by pressing “OK”.
CLOCK
ON
OFF
SHOW CLOCK TIME
YES
NO
Press the “OK” button to
con rm your choice.
CLOCK TIME
Set the minutes
using the buttons and
memorise by pressing
“OK”.
CLOCK
ON
OFF
Select the MENU.
When the function appears, select it using
the “OK” button.
From the menu it is
possible to set the
function to ON.
Press the “OK” button to
con rm your choice.
Page 41
This function, which may be enabled or disabled
by the user, is used to program the machine to go
on and off at a speci c time.
ON: indicates the switch on time.
OFF: indicates the switch off time.
ON/OFF TIME
Pressing the “OK” button will memorise the set
value and make the next parameter available for
adjustment.
TIME SETTINGS
Select the MENU.
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
TIME SETTINGS
CLOCK TIME
CLOCK
ON/OFF TIME
When the function appears, select it using
the “OK” button.
ON/OFF TIME
ON
08
:25
Set the hour and
minutes and memorise
by pressing “OK”.
ON/OFF TIME
ON
08: 25
OFF
09: 45
Set the hour and
minutes and memorise
by pressing “OK”.
41
ENGLISH
This is a factory-set function that automatically
switches the machine into “Standby” when 3 hours
have elapsed since a coffee was dispensed.
The function is disabled when the “CLOCK”
TIMER
function is on.
The switch-off time can be adjusted, in 15-minute
intervals, to a minimum of 15 minutes.
This function is used to rinse all the coffeedispensing parts with water.
The rinsing cycle cannot be interrupted.
CYCLE
A person must be present during this operation.
CLEANING
Warning: a large quantity of water may be discharged
from the coffee brew unit. Before starting, empty out
the drip tray and keep an additional container handy.
TIME SETTINGS
Select the MENU.
CLEANING
Select the MENU.
TIME SETTINGS
CLOCK
ON/OFF TIME
TIMER
When the function appears, select it using the
“OK” button.
CLEANING
CLEANING CYCLE
DESCALING CYCLE
When the function appears, select it using
the “OK” button.
TIMER
3:00
Use the buttons to
adjust the timer setting.
CLEANING CYCLECLEANING CYCLE
YES
NO
Choose whether to
enable or disable the
Press the “OK” button to
con rm your choice.
Press the “OK” button
to con rm your choice.
rinsing cycle.
TIMER
1:15
YES
NO
Page 42
EXTRAS
42
PROGRAMMING MACHINE FUNCTIONS
This function is used to carry out an automatic
descaling cycle. See Page 32.
A person must be present during this operation.
CYCLE
DESCALING
This function enables the user to see how many
coffees the machine has already dispensed.
TOTAL
COFFEES
CLEANING
CLEANING CYCLE
CLEANING
Select the MENU.Press the “OK” button to
DESCALING CYCLE
When the function appears, select it using the
“OK” button.
EXTRAS
Select the MENU.
TOTAL COFFEES
When the function appears, select it using
the “OK” button.
DESCALING CYCLE
YES
NO
Choose whether to
enable or disable the
descaling cycle.
TOTAL COFFEES
The display will show
the number of coffees
the machine has
DESCALING CYCLE
YES
NO
con rm your choice.
TOTAL COFFEE
OROLOGIO
ATTIVATA
Press “ESC” to exit the
menu.
dispensed.
Page 43
DISPLAY MESSAGES
43
CLOSE DOOR
Close the front door.
DREGDRAWER MISSING
Fit the drip tray and dregs drawer properly in place.
DREGDRAWER FULL
Open the door, remove the dregs drawer and empty the
used coffee grinds into a suitable container.
Important note: the dregs drawer may be emptied
only when the machine is on. The drawer must be
removed for at least 5 seconds. If you empty the
drawer with the machine off, you will not be able
to dispense coffee the next time you switch the
machine on.
BREWUNIT MISSING
COFFEE BEANS EMPTY
READY FOR USE
VENTILATE
Load the machine circuit.
ENGLISH
FILL WATERTANK
Fill the water tank with fresh drinking water.
Fill the coffee bean container and start the coffee
dispensing cycle.
Fit the brew unit properly in place.
DECALCIFY
READY FOR USE
Descale the machine
Page 44
44
DISPLAY MESSAGES- NOTES ON THE AQUA PRIMA CARTRIDGE FILTER
Replace the “Aqua Prima” lter as soon as possible;
Press “ON”
REPLACE WATER FILTER
READY FOR USE
should not a new lter be available, remove the existing
one, and deactivate the “Water Filter” function (See Programming).
BREWUNIT BLOCKED
GRINDER BLOCKED
RINSING
WARMING UP. . .
Contact an authorised service centre.
Contact an authorised service centre.
The machine is in the heating phase; wait until the machine has nished this operation.
ADDITIONAL INFORMATION FOR CORRECTLY USING THE “AQUA PRIMA”
FILTER.
Please follow these simple instructions to correctly use the “Aqua prima” lter:
1. Keep the “Aqua prima” lter cool and away from sunlight; the room temperature should be between +5°C and +40°C;
2. Do not use the lter in temperatures over 60°C.
3. If the coffee machine is not used for 3 days, we recommend washing the
“Aqua prima” lter;
4 If the coffee machine is not used for more than 20 days, it is advisable to
replace the lter.
5. To store an already opened lter, seal it in a nylon bag and keep in the fridge;
do not store it in the freezer to avoid damaging the lter properties.
6. Before using the lter, leave it to soak in the water tank for 30 minutes.
7. Once it is taken out of its pack, do not keep the lter in the open air.
8. The lter must be replaced 90 days after opening the packing or after treating
60 litres of drinking water.
Page 45
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES
45
PROBLEMSCAUSESREMEDIES
The machine does not
turn on.
The coffee is not hot
enough.
Only water is
dispensed when you
select “preground
coffee”.
No hot water or steam
is dispensed.
The machine takes a
long time to warm up.
The machine is not
connected to the power
supply.
The cups are cold.Warm up the cups.
A low temperature has
been set.
No preground coffee has
been introduced.
The tube nozzle is
clogged.
Excessive scale has
built up.
Move the main switch to ON.
Check the plug and the
connection
Set the machine on a higher
temperature.
Dispense again after
introducing preground coffee.
Clean the nozzle opening
with a needle.
During this ope-
ration, the knob must
be closed and the machine
must be off.
Descale the machine.
PROBLEMSCAUSESREMEDIES
Coffee ows out in
slow trickle or not
at all.
Excessively ne grind
and SBS control turned to
the right.
Adjust to a coarser grind (turn
the knob clockwise).
Turn the SBS control toward
the left.
ENGLISH
The brew unit cannot
be removed.
The unit has stopped in
the wrong position.
Close the door and switch on
the machine; the brew unit
will move back into position.
Page 46
46
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen
zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft
angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die
Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
2 Keine heißen Flächen berühren.
3 Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkörper nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeit tauchen, um Brand, elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
4 Im Beisein von Kindern die Espressomaschine mit besonderer Vorsicht handhaben.
5 Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt
wird oder gereinigt wird. Bevor Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor
der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
6 Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel
oder –stecker verwenden. Das schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder
Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
7 Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand,
elektrische Schläge und Unfälle verursachen.
8 Die Espressomaschine nicht im Freien verwenden.
9 Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.
10 Die Espressomaschine nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen
verwenden.
11 Prüfen, ob die Maschine sich in Stellung „0” befindet, bevor man den Stecker einsteckt.
Zum Ausschalten auf „0” stellen, dann den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12 Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
13 Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN
HINWEISE
Diese Espressomaschine wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche
Eingriffe mit Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch
den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Reparaturen dürfen nur durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
1 Sicherstellen, dass die auf dem Datenschild des Geräts angegebene Spannung mit
der Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
2 Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich
kaltes Wasser verwenden.
3 Während des Betriebs nie die heißen Teile oder das Netzkabel der Maschine berühren.
4 Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weicher
Lappen mit Wasser.
5 Zur Vermeidung von Kalkablagerungen kohlensäurefreies Mineralwasser verwenden.
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
A Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann
oder Sie darüber stolpern.
B Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit grösste
Vorsicht vorgehen.
C Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
1 dass die auf der Verlängerungsschnur vermerkte Spannung mindestens der des
Elektrogerätes entspricht;
2 dass es einen Stecker mit drei Stiften (Erdung) hat, falls das Netzkabel des
Elektrogerätes ebenfalls drei hat;
3 Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen; Sie könnten darüber
stolpern.
Page 47
47
ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert,
wobei sowohl ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet
werden kann. Sie verfügt über eine Dampf- und Heißwasserdüse.
Die Maschine mit elegantem Design ist ausschließlich für den privaten und nicht
den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des Herstellers verweigert:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der
Maschine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt
wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
BENUTZUNGSHINWEISE
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieck gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens
zu beachten, um schwere Verletzungen zu vermeiden!
GEBRAUCHDIESERBEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen
Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die
zuständigen Servicestellen.
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Nennleistung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Material Gehäuse Metall
• Abmessungen (L x H x T) (mm) 285 x 375 x 400
• Gewicht (kg) 11
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld Frontal (digital)
• Wassertank (l) 2 - Abnehmbar
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf der Maschine
• Pumpenleistung (bar) 15
• Durchlauferhitzer Rostfreier Stahl - Aluminium
• Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g) 300 g Kaffeebohnen
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von
Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476 vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
DEUTSCH
Page 48
48
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IMNOTFALL
Sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
SACHGEMÄSSEVERWENDUNGDERMASCHINE
- In geschlossenen Räumen.
- Zur Zubereitung von Kaffee, Heißwasser, Milchschaum oder zum Aufwärmen
von Getränken mit Dampf.
- Für den Hausgebrauch.
- Von Erwachsenen in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
UNSACHGEMÄSSEVERWENDUNGDERMASCHINE
Nicht für andere Zwecke als die vorgenannten verwenden. Keine anderen Stoffe
als die in der Bedienungsanleitung aufgeführten in die Behälter geben. Beim
normalen Füllen der Behälter müssen alle in der Nähe bendlichen Behälter
geschlossen werden. Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wassertank
einfüllen: Heißwasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine
beschädigen. Kein kohlensäurehaltiges Wasser verwenden. Die Kaffeemühle
darf nur eingestellt werden, wenn sie in Betrieb steht. Nicht mit den Fingern in
die Kaffeemühle eingreifen und keine anderen Stoffe als Bohnenkaffee einfüllen.
Bevor in die Kaffeemühle eingegriffen wird, die Maschine mit dem Hauptschalter
ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Nie Instantkaffee
oder Kaffeebohnen in den Kaffeepulverbehälter geben.
NETZANSCHLUSS
Die Espressomaschine nur an eine Steckdose mit der richtigen Spannung
anschließen. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem
Typenschild angegeben ist.
INSTALLATION
- Eine gut ausgerichtete Stelläche wählen. Die Maschine nicht in die Nähe von
heißen Flächen stellen!
- Einen Abstand von 10 cm von Wänden und Kochplatten einhalten.
- Nicht bei Temperaturen unter 0°C aufbewahren, Gefahr von Frostschäden.
- Das Netzkabel darf nicht beschädigt, mit Klemmen zusammengebunden
werden, heiße Flächen berühren, usw.
- Das Netzkabel nicht herunterhängen lassen (Vorsicht: Stolpern, Herunterfallen
der Maschine).
- Die Espressomaschine nie am Netzkabel anheben oder ziehen.
GEFAHREN
- Die Maschine darf nicht von Kindern und Personen bedient werden, die deren
Betriebsweise nicht kennen.
- Die Maschine kann eine Gefahr für Kinder darstellen. Wenn sie unbewacht ist,
Maschine ausschalten.
- Kein Verpackungsmaterial in der Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl niemals auf sich selbst oder andere richten:
Verbrennungsgefahr.
- Nicht mit Gegenständen in die Öffnungen der Maschine eingreifen (Gefahr! Strom!).
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen und den Stecker nicht
mit nassen Händen berühren.
- Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit Heißwasser, Dampf und der Heißwasser/
Dampfdüse.
STÖRUNGEN
- Die Maschine bei Störungen oder dem Verdacht auf Störungen (z.B. nach
einem Sturz der Maschine) nicht verwenden.
- Eventuelle Reparaturen müssen von autorisierten Servicestellen ausgeführt werden.
- Die Maschine niemals benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Das defekte
Netzkabel darf nur von einer autorisierten Servicestelle austauscht werden
(Gefahr! Strom!).
- Die Maschine ausschalten, bevor die Servicetür geöffnet wird.
(Verbrennungsgefahr!!)
REINIGUNG/ENTKALKEN
- Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und die Maschine abkühlen lassen.
- Die Maschine darf nicht mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht werden.
- Die Maschinenbestandteile nicht in Back- und/oder Mikrowellenöfen trocknen.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen sind ausschließlich Original-Ersatzteile und -Zubehör zu
verwenden.
ENTSORGUNG
- Die Verpackung kann wiederverwendet werden.
- Maschine: Netzstecker ziehen, Anschlusskabel der Maschine abschneiden.
- Maschine und Anschlusskabel der Servicestelle oder der öffentlichen
Entsorgungsstelle übergeben.
Page 49
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
49
Kaffeebohnenbehälter
Wärmeplatte für
Tassenvorwärmung
Deckel Einfüllschacht für
Pulverkaffee
Bedienfeld
Servicetür
SBS
Höhen- und
tiefenverstellbarer
Kaffeeauslauf
Abtropfschale und
Abtropfgitter
Anzeige Schale voll
Kaffeesatzbehälter
Brühgruppe
Drehbasis
Deckel Kaffeebohnenbehälter
Wassertankdeckel
Wassertank
Dampfdrehknopf
Hauptschalter
(EIN/AUS)
Hei ßwas ser/
Dampfdüse
LCD-Display
Drehknopf zur Einstellung
der Mahlstufe
Öffnungsknopf
Kaffeebehälter
Reinigungspinsel
Wasserhärteprüfung
Applikator
Filtereinsatz
TOUCHSCREEN-Tasten. Diesen Tasten
sind je nach Anzeige am LCD-Display
verschiedene Befehle zugeordnet. Durch leichtes Antippen mit einem Finger
wird der angezeigte Befehl aktiviert; der
Befehl wird durch ein akustisches Signal
bestätigt.
Schlüssel für
Messlöffel für
Pulverkaffee
Filtereinsatz
„Aqua Prima“
Brühgruppe
DEUTSCH
Page 50
50
INSTALLATION / ENTLÜFTEN
Auf S.65 sind die Meldungen aufgelistet, die die Maschine dem Benutzer
während des Betriebs anzeigt.
Behälter mit Kaffeebohnen
füllen.
Es kann ein Filter „Aqua
Prima“ installiert werden
Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
(siehe S.55).
ENTLÜFTEN
Das Display zeigt an,
dass die Leitungen der
Maschine befüllt werden
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Dampfdrehknopf zum
Starten des Kreislauf-Auffüllvorgangs öffnen.
müssen.
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
Wichtige Hinweise für den Gebrauch des Filters "Aqua Prima" sind auf
der Seite 66 zu finden.
Siehe Typenschild
Netzstecker in eine
geeignete Steckdose einstecken.
HEISSWASSER
ENTLÜFTEN
Warten, bis das Wasser
regelmäßig aus der Düse
austritt.
Zum Einschalten der Maschine Schalter auf „I“
stellen.
HEISSWASSER
Das Display zeigt an,
dass die Leitungen der
Maschine befüllt wurden.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme,
nach längerem Stillstand mit komplettem
Entleeren muss der Wasserkreislauf der
Maschine wieder aufgefüllt werden. Zudem
muss der Kreislauf jedes Mal aufgefüllt
werden, wenn auf dem Display die Meldung
„ENTLÜFTEN“ erscheint.
Dampfdrehknopf zum
Beenden des Auffüllvorgangs schließen.
Behälter wegnehmen.
Die Maschine ist betriebsbereit.
Page 51
KAFFEEMÜHLE
EINSTELLUNGDER
Die Mahlstufe kann mit dem
Drehknopf eingestellt werden.
Der Kaffee tritt langsamer
aus. Drucken und drehen.
Der Kaffee tritt schneller
aus. Drucken und drehen.
EINSTELLUNGEN
Die Einstellung darf nur bei laufender Kaffeemühle vorgenommen werden.
Bohnenkaffeemischungen für Espressomaschinen verwenden. Wird das
gewünschte Ergebnis nicht erzielt, andere Kaffeemischungen verwenden.
Den Kaffee an einem kühlen Ort hermetisch verschlossen aufbewahren.
Die Veränderung der Mahlstufe wird erst nach dem Zubereiten von 1 bis 2
Tassen Kaffee feststellbar.
Wenn die Mahlung zu fein eingestellt ist (Drehknopf ganz im Uhrzeigersinn
gedreht) und der SBS-Drehknopf auf “Ristretto” (rechts) steht, ist es
möglich, dass nur wenig oder kein Kaffee ausläuft.
51
EINSTELLUNGDER KAFFEEMENGE - Die Einstellung muss vor der Kaffeezubereitung erfolgen.
Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
AFFEEMENGE
K
EINSTELLUNGDER
Die zu mahlende Kaffee-
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
Stärkerer Kaffee.
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
Leichterer Kaffee
menge kann eingestellt
werden.
Einstellung der Kaffeestärke. Die Einstellung kann auch während der Kaffeezubereitung erfolgen.
Diese Einstellung wirkt sich sofort auf die ausgewählte Kaffeezubereitung aus.
SBS
Kaffee crèmeRistrettoEspresso
GROSSE TASSEN
Zum Zurückstellen den Kaffeeauslauf ziehen bis er einrastet.
ASSEN
T
GROSSE
Für den Gebrauch von großen Tassen den Knopf drücken
und den Kaffeeauslauf bis zum Anschlag schieben.
KAFFEEMENGEINDERTASSE
Zur Anpassung der Kaffeemenge an die Tassengröße die Tasse
unter den Kaffeeauslauf
Oder
1 ESPRESSO
MENGENPROGRAMM.
INDERTASSE
KAFFEEMENGE
stellen, die Taste der
gewünschten Kaffeezubereitung drücken
und während der
Zubereitung gedrückt
halten.
Wenn die Tasse wie
gewünscht gefüllt ist, die Taste loslassen. Die Maschine ist nun zur
Ausgabe der gewünschten Kaffeemenge programmiert.
DEUTSCH
Page 52
52
AUSGABE DES KAFFEES / HEISSWASSER
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
Bevor mit der Wasserausgabe fortgefahren wird, am Display kontrollieren, ob diese Funktion gewählt wurde.
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
BOHNENKAFFEE
Prüfen, ob die Maschine
betriebsbereit ist.
PULVERKAFFEE
Warme Tasse unter den
Auslauf stellen.
Warme Tasse(n) unter den
Auslauf stellen.
PRODUKT WÄHLEN
PULVERKAFFEE
Die Taste einmal oder
mehrmals betätigen, um
die Funktion auszuwählen.
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
Oder
1 ESPRESSO
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
1 Mal = 1 Kaffee
Pulverkaffee mit dem
Messlöffel einfüllen.
MAX. 1 MESSLÖFFEL
Deckel schließen.
HEISSWASSER
Oder
2 ESPRESSO
2 Mal = 2 KaffeeWenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die
Tasse(n) wegnehmen.
Oder
1 ESPRESSO
PULVERKAFFEE
Taste für den gewünschten
Kaffee drücken.
Wenn die Kaffeezubereitung
abgeschlossen ist, die
Tasse wegnehmen.
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
HEISSWASSER
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Taste zur Wasserausgabe
drücken.
Den Drehknopf zum
Starten der Wasserausgabe
drücken. Am Schluss den
Drehknopf wieder schließen.
Behälter wegnehmen.Taste drücken, die
Maschine funktioniert im
normalen Betrieb weiter.
Page 53
Achtung! Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Das Dampfrohr auf die Abtropfschale richten.
Bevor mit der Wasserausgabe fortgefahren wird, am Display kontrollieren, ob diese Funktion gewählt wurde.
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
CAPPUCCINO
DAMPF / CAPPUCCINO
53
1/3 der Tasse mit kalter
Milch füllen.
DAMPF
Dampfdrehknopf drehen.
Die Maschine meldet die
Funktion.
DAMPF
restlichen Wassers öffnen.
Den Drehknopf schließen.
Kontrollieren, ob die
Funktion Dampf gewählt
wurde.
Tasse für ein gleichmäßiges
Aufwärmen mit Drehbewegungen bewegen.
Tasse unter das Dampfrohr
stellen.
Den Drehknopf öffnen.
Einen Behälter hinstellen.
Den Drehknopf öffnen
und das restliche Wasser
ablassen.
Nach dem Aufschäumen
der Milch den Drehknopf
zudrehen.
DAMPF
wärmen.
Sobald nur noch Dampf
austritt, den Drehknopf
zudrehen.
Behälter wegnehmen.
Die Tasse wegnehmen und
unter den Kaffeeauslauf
stellen.
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
Den Drehknopf schließen.Mit Drehbewegungen
Tasse mit Milch unter die
Dampfdüse stellen.
DEUTSCH
Für einen ausgezeichneten
Cappuccino den Kaffee in
diese Tasse zubereiten.
Behälter wegnehmen.Drehknopf zum Ablassen des
Page 54
54
ENTKALKEN
Achtung! Auf keinen Fall Essig zum Entkalken verwenden. Es muss ein
handelsübliches, unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffee-
maschinen verwendet werden. Wir empfehlen das Saeco-Entkalkungsmittel.
ENTKALKEN
BETRIEBSBEREIT
Die Maschine zeigt
an, wenn sie entkalkt
werden muss.
Mit der Taste MENÜ die
Entkalkungsfunktion
aufrufen.
ENTKALKEN
DREHKNOPF ÖFFNEN
Den Wechsel lter
entfernen.
Siehe “Programmierung”.
ENTKALKEN BEENDET
DREHKNOPF SCHLIESSEN
GERÄT SPÜLEN
WASSERTANK FÜLLEN
Am Ende des Entkalkungsvorgangs den Drehknopf
Tank spülen und mit frischem Trinkwasser füllen.
schließen.
GERÄT WIRD ENTKALKT
DREHKNOPF ÖFFNEN
ENTK. UNTERBROCHEN
WASSERTANK LEEREN
UNTERBRECHUNG
Der Drehknopf kann zum
Unterbrechen des Entkalkungsvorgangs geschlossen werden.
Die Taste drückenTank spülen und mit fris-
chem Trinkwasser füllen.
Das Entkalken wird nach 3-4 Monaten nötig, wenn ein Rückgang des Wasserdurchlaufs
beobachtet werden kann. Die Maschine muss dazu eingeschaltet sein, das
Entkalkungsmittel wird automatisch verteilt.
GERÄT WIRD ENTKALKT
Tank mir der Entkalkungslösung füllen.
Grossen Behälter unter
die Dampfdüse stellen.
Drehknopf öffnen.
Die Maschine beginnt mit
dem Entkalken.
SPÜLEN BEENDET
DREHKNOPF SCHLIESSEN
Am Ende des Spülvorgangs
den Drehknopf schließen
und den Kreislauf füllen.
GERÄT SPÜLEN
TASTE DRÜCKEN
Taste zur Bestätigung des
Spülvorgangs drücken.
GERÄT WIRD GESPÜLT
Drehknopf öffnen.
Die Maschine beginnt
den Spülvorgang.
Wird der Entkalkungsvor-
gang durch Abstellen der
Maschine unterbrochen, wird er
beim Wiedereinschalten der Maschi-
GERÄT SPÜLEN
TASTE DRÜCKEN
ne weitergeführt.
Am Ende der Entkalkung den Wechselfilter wieder einsetzen.
Taste zur Bestätigung des
Spülvorgangs drücken und
weiterfahren.
Page 55
FILTEREINSATZ „AQUA PRIMA“
55
Der Filter muss ersetzt werden, wenn dies die Maschine meldet.
Siehe “Programmierung”.
INSTALLATION
Filter auspacken. Das
Datum auf den laufenden
Monat einstellen.
Bis zum Anschlag drücken.Applikator im Gegenuhr-
Applikator einsetzen und
zur Befestigung am Filter
im Uhrzeigersinn drehen.
zeigersinn drehen und aus
dem Tank herausnehmen.
Zum Entkalken muss der Filter aus dem Tank entfernt werden.
Die Bezugs- und Einsetzraste
des Filters suchen.
Tank mit frischem Trinkwasser füllen.
Filter in den leeren Tank
einsetzen.
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen und die
Maschine einschalten.
WASSERFILTER
EIN
AUS
RESET
Der Bezugspunkt muss mit
der Nute übereinstimmen.
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
Taste zur Wasserausgabe
drücken.
Die Maschine kann auch
ohne Filter benutzt werden,
Saeco emp ehlt aber den
Gebrauch. Falls sie trotzdem
ohne Filter betrieben wird,
muss die Maschine öfters
entkalkt werden.
DEUTSCH
Hahn öffnen und Wasser
ausgeben.
In Intervallen den ganzen
Tankinhalt entleeren.
Wenn der Tank leer
ist, wieder mit frischem
Trinkwasser auffüllen.
Siehe “Programmierung”.
Die Filterkontrolle einschalten
und die Wasserzählung
zurücksetzen.
Jetzt ist Ihre Kaffeemaschine gebrauchsbereit.
Page 56
56
REINIGUNG UND WARTUNG
Die Maschine und/oder die Bauteile nicht in Back- und/oder
Mikrowellenöfen trocknen.
REINIGUNG
ALLGEMEINE
Die Maschine ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Mit der Bürste die Pulverkaffee-Dosiervorrichtung
reinigen.
Tank reinigen.
Sieb im Tank reinigen.
Auslauf abmontieren und
mit Wasser waschen.
Abtropfschale herausnehmen, entleeren und reinigen.
Die Maschine nicht ins Wasser tauchen oder die Bauteile im
Geschirrspüler waschen.
Kaffeesatzbehälter herausnehmen, entleeren und
reinigen.
Die Maschine, ihre Bestan-
dteile und die Brühgruppe
müssen mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden.
Den Panarello abschrauben und reinigen.
BRÜHGRUPPE
Das Gitter wegnehmen.
Die vordere Tür öffnen.
Die Behälter herausnehmen.
Zum Herausnehmen
der Gruppe Taste PUSH
drücken.
Obersieb abschrauben
und reinigen.
Den sauberen Filter wieder
montieren.
Gruppe reinigen, trocknen
lassen und wieder montieren.
Taste PUSH nicht drücken.
Alle Teile wieder in die
Maschine einsetzen.
Tür schließen.
Page 57
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Der Benutzer hat die Möglichkeit, einige Funktionsparameter der Maschine nach seinen Bedürfnissen zu ändern.
57
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
BEGINN DER
PROGRAMM.
Für den Zugriff zur
Programmierung die
MENU-Taste drücken.
STANDBYEINSTELLUNGEN
Mit den hervorgehobenen Tasten werden
die wichtigsten Menüs
angezeigt.
Wird die Maschine wenig benutzt, kann sie auf
STAND-BY umgeschaltet werden. Mit dieser
Funktion können Energiekosten eingespart
werden.
STAND-BY
Mit dieser Funktion kann die Wärmeplatte im
Maschinengehäuse eingeschaltet werden.
WÄRMEPLATTE
Mit der Taste “OK”
kann der angezeigte
Menüpunkt aufgerufen
werden.
STANDBY
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
WÄRMEPLATTE
SPÜLEN
SPRACHE
Mit den hervorgehobenen Tasten werden
die Sekundärmenüs
angezeigt/geändert.
EINSTELLUNGEN
WÄRMEPLATTE
SPÜLEN
SPRACHE
Mit der OK-Taste wird
das Menü angewählt
oder die Änderung
bestätigt.
Maschine in Stand-by.ON-Taste nochmals
drücken und die Maschine
schaltet wieder ein.
EINSTELLUNGEN
WÄRMEPLATTE
SPÜLEN
SPRACHE
WÄRMEPLATTE
EIN
AUS
EINSTELLUNGEN
Mit der ESC-Taste
verlässt man die
Programmierung ohne
Änderungen.
PRODUKT WÄHLEN
BETRIEBSBEREIT
WÄRMEPLATTE
EIN
AUS
DEUTSCH
Das MENÜ wählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wärmeplatte ein- oder
ausschalten.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Page 58
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
58
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, reinigt
die Maschine gleich nach dem Aufheizen die
Kreisläufe, damit der Kaffee nur mit Frischwasser
SPÜLEN
zubereitet wird.
Bei allen neuen Maschinen ist diese Funktion
werkseitig eingeschaltet.
Mit dieser Funktion kann die Sprache des
Displays geändert werden. Es stehen folgende
Sprachen zur Verfügung: Italienisch, Deutsch,
Portugiesisch, Spanisch, Englisch, Französisch,
Holländisch, Polnisch und Schwedisch.
SPRACHE
Normalerweise ist die Maschine auf die Sprache
des Bestimmungslandes programmiert.
Das ießende Wasser ist je nach Gegend mehr
oder weniger hart. Aus diesem Grund kann die
Maschine je nach Wasserhärte am Anwenderort
in einer Skala von 1 bis 4 eingestellt werden. Die
Maschine ist auf einen Härtewert 3 eingestellt.
WASSERHÄRTE
Die Wasserhärte sollte je nach Kalkgehalt und
Wasserhärte eingestellt werden.
EINSTELLUNGEN
Das MENÜ wählen.
EINSTELLUNGEN
Das MENÜ wählen.
Streifen 1 Sekunde in das
Wasser eintauchen.
Kontrollieren, wie viele Quadrate ihre Farbe wechseln.
WÄRMEPLATTE
SPÜLEN
SPRACHE
Wenn die Funktion
erscheint, mit der
OK-Taste anwählen.
WÄRMEPLATTE
SPÜLEN
SPRACHE
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
SPÜLEN
SPRACHE
WASSERHÄRTE
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
SPÜLEN
EIN
AUS
Mit dem Menü kann die
Funktion ausgeschaltet
SPÜLEN
EIN
AUS
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
werden.
SPRACHE
DEUTSCH
FRANCAIS
ITALIANO
Gewünschte Sprache
anwählen.
WASSERHÄRTE WASSERHÄRTE
1 2 3 41 2 3 4
SPRACHE
DEUTSCH
FRANCAIS
ITALIANO
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Entsprechenden Härtegrad anwählen
(z.B. 2 Quadrate = Härte 2) und mit der OK-Taste
speichern.
Page 59
Diese Funktion muss aufgerufen werden, wenn
EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
der Wechsel lter “Aqua Prima” zum ersten Mal
installiert wird.
Der Befehl „RESET“ muss jedes Mal ausgeführt
werden, wenn ein neuer Wechsel lter eingesetzt
wird.
WASSERFILTER
Diese Funktion ermöglicht die beste Nutzung des
Filters “Aqua Prima”, indem sie dem Benutzer
anzeigt, wenn er ausgewechselt werden muss.
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
EINSTELLUNGEN
Das MENÜ wählen.
SPRACHE
WASSERHÄRTE
WASSERFILTER
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
WASSERFILTER
EIN
AUS
RESET
Mit dem Menü kann
man die Funktion
EINSCHALTEN.
WASSERFILTER
EIN
AUS
RESET
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
59
DEUTSCH
Diese Funktion dient zur korrekten Einstellung
des Displaykontrasts je nach den persönlichen
Bedürfnissen.
KONTRAST
Diese Funktion schaltet den Summer in der
Maschine ein/aus. Wenn die Funktion aktiv ist,
ertönt bei jedem Tastendruck ein akustisches
Signal.
TASTENTON
WASSERHÄRTE
WASSERFILTER
EINSTELLUNGEN
Das MENÜ wählen.Mit dem Menü kann der
KONTRAST
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
EINSTELLUNGEN
WASSERFILTER
KONTRAST
EINSTELLUNGEN
Das MENÜ wählen.Mit dem Menü kann
TASTENTON
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
KONTRAST
0
gewünschte Kontrast
eingestellt werden.
TASTENTONTASTENTON
EIN
AUS
man die Funktion
EINSCHALTEN.
KONTRAST
2
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
EIN
AUS
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Page 60
KAFFEE EINSTELLUNGEN
60
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Mit dieser Funktion können die Funktionsparameter der Maschine wieder auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt werden.
Werden alle Parameter zurückgesetzt, gehen alle
LUNGEN
individuellen Einstellungen verloren.
WERKSEINSTEL-
Das Vorbrühen, bei dem der Kaffee vor dem
eigentlichen Brühen etwas angefeuchtet wird,
entfaltet das volle Aroma des Kaffees. Man kann
zwischen „ein“, „aus“ und „lang“ anwählen.
VORBRÜHEN
Die Temperatur des Espresso kann den
individuellen Vorlieben entsprechend ausgewählt
werden. Es bestehen folgende Möglichkeiten: “tief”
– „mittel“- „hoch“.
ESPRESSO
TEMPERATUR
EINSTELLUNGEN
Das MENÜ wählen.
KAFFEE EINSTELLUNGEN
Das MENÜ wählen.
KAFFEE EINSTELLUNGEN
EINSTELLUNGEN
KONTRAST
TASTENTON
WERKSEINSTELLUNGEN
Wenn die Funktion
erscheint, mit der
OK-Taste anwählen.
VORBRÜHEN
TEMP. ESPRESSO
TEMP. KAFFEE
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
KAFFEE EINSTELLUNGEN
VORBRÜHEN
TEMP. ESPRESSO
TEMP. KAFFEE
WERKSEINSTELLUNGEN
JA
NEIN
Anwählen, ob die Programmierungen de Maschine
wieder auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden sollen.
VORBRÜHEN
EIN
AUS
LANG
Vorbrühen ein- oder
ausschalten.
TEMP. ESPRESSOTEMP. ESPRESSO
MITTEL
WERKSEINSTELLUNGEN
JA
NEIN
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
VORBRÜHEN
EIN
AUS
LANG
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
TIEF
Das MENÜ wählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Gewünschte Temperatur anwählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Page 61
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
61
Die Temperatur des Kaffees kann den individuellen
Vorlieben entsprechend ausgewählt werden. Es
bestehen folgende Möglichkeiten: “tief” – „mittel“-
KAFFEE
„hoch“.
TEMPERATUR
Die Temperatur des langen Kaffees kann den
individuellen Vorlieben entsprechend ausgewählt
werden. Es bestehen folgende Möglichkeiten: “tief”
– „mittel“- „hoch“.
TEMPERATUR
KAFFEE LANG
Zum Einstellen der zu mahlenden Kaffeemenge für
die gewünschte Kaffeeausgabe.
Siehe „Einstellungen“ auf S. 51.
AROMA
VORWAHL
KAFFEE EINSTELLUNGEN
Das MENÜ wählen.
KAFFEE EINSTELLUNGEN
Das MENÜ wählen.
KAFFEE EINSTELLUNGEN
KAFFEE EINSTELLUNGEN
VORBRÜHEN
TEMP. ESPRESSO
TEMP. KAFFEE
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
KAFFEE EINSTELLUNGEN
TEMP. ESPRESSO
TEMP. KAFFEE
TEMP. KAFFEE LANG
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
KAFFEE EINSTELLUNGEN
TEMP. KAFFEE
TEMP. KAFFEE LANG
AROMA VORWAHL
TEMP. KAFFEETEMP. KAFFEE
MITTEL
Gewünschte Temperatur anwählen.
TEMP. KAFFEE LANGTEMP. KAFFEE LANG
MITTEL
Gewünschte Temperatur anwählen.
AROMA VORWAHL
MILD
NORMAL
STARK
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
AROMA VORWAHL
MILD
NORMAL
STARK
TIEF
DEUTSCH
TIEF
Das MENÜ wählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Die gewünschte Kaffeemenge wählen.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Page 62
62
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
An der Maschine kann in bestimmten
Augenblicken des Betriebs die laufende Uhrzeit
UHR
angezeigt werden.
ANZEIGEN
Mit dieser Funktion kann die aktuelle Uhrzeit
eingestellt werden.
UHR
EINSTELLEN
Diese Funktion schaltet die Schaltuhrfunktion
ein/aus. Wenn die Funktion aktiv ist, schaltet die
Maschine zu den in der Funktion „SCHALTZEITEN”
eingestellten Zeiten ein und aus.
SCHALTUHR
ZEIT EINSTELLUNGEN
Das MENÜ wählen.
ZEIT EINSTELLUNGEN
Das MENÜ wählen.
ZEIT EINSTELLUNGEN
ZEIT EINSTELLUNGEN
UHRZEIT ANZEIGEN
UHRZEIT
SCHALTUHR
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
ZEIT EINSTELLUNGEN
UHRZEIT ANZEIGEN
UHRZEIT
SCHALTUHR
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
ZEIT EINSTELLUNGEN
UHRZEIT ANZEIGEN
UHRZEIT
SCHALTUHR
UHRZEIT ANZEIGEN
JA
NEIN
Mit dem Menü kann
man die Funktion
EINSCHALTEN.
UHRZEIT
2525::88
Die Stunden mit den
Tasten einstellen und
mit “OK” speichern.
SCHALTUHR
EIN
AUS
UHRZEIT ANZEIGEN
JA
NEIN
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
UHRZEIT
Die Minuten mit den
Tasten einstellen und
mit “OK” speichern.
SCHALTUHR
EIN
AUS
Das MENÜ wählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Mit dem Menü kann
man die Funktion
EINSCHALTEN.
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
Page 63
REINIGUNG
Mit dieser Funktion, die vom Benutzer ein- und
ZEIT EINSTELLUNGEN
ausgeschaltet wird, kann der Zeitpunkt des
Ein- und Ausschaltens der Maschine gewählt
werden.
EIN: zeigt die Einschaltzeit an.
AUS: zeigt die Ausschaltzeit an.
SCHALTZEITEN
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
ZEIT EINSTELLUNGEN
UHRZEIT
SCHALTUHR
SCHALTZEITEN
SCHALTZEITEN
EIN
22
:02
SCHALTZEITEN
EIN
22: 02
AUS
9: 00
63
Bei Drücken der Taste “OK” wird der eingegebene
Wert gespeichert und es kann der nächste Wert
geändert werden.
Diese vom Hersteller eingestellte Funktion
stellt die Maschine 3 Stunden nach der letzten
Kaffeeausgabe automatisch auf „Stand-by“ um.
TIMER
Die Funktion ist ausgeschaltet, wenn die Funktion
„SCHALTUHR” eingeschaltet ist.
Die Ausschaltzeit kann in Intervallen von jeweils
15 Minuten bis mindestens 15 Minuten eingestellt
werden
Mit dieser Funktion wird ein Reinigungszyklus mit
Wasser der Bestandteile durchgeführt, die zur
Kaffeeausgabe dienen.
Der Reinigungszyklus kann nicht unterbrochen
werden.
Der Vorgang muss von einer Person überwacht
REINIGUNG
werden.
Achtung: Es könnten große Wassermengen aus dem
Kaffeeauslauf austreten. Bevor der Zyklus gestartet
wird, die Abtropfschale entleeren und zusätzlich einen Behälter
bereit halten.
Das MENÜ wählen.
ZEIT EINSTELLUNGEN
Das MENÜ wählen.
REINIGUNG
Das MENÜ wählen.
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
ZEIT EINSTELLUNGEN
SCHALTUHR
SCHALTZEITEN
TIMER
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
REINIGUNGSZYKLUS
ENTKALKUNGSZYKLUS
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Die Stunden und
Minuten einstellen und
mit “OK” speichern.
TIMER
3:00
Die gewünschte Zeit mit
den Tasten einstellen.
REINIGUNGSZYKLUSREINIGUNGSZYKLUS
JA
NEIN
Wählen, ob der
Spülzyklus ein-
Die Stunden und
Minuten einstellen und
mit “OK” speichern.
TIMER
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
JA
NEIN
OK-Taste zur Bestätigung
der Auswahl drücken.
oder ausgeschaltet
werden soll.
DEUTSCH
1:15
Page 64
EXTRAS
REINIGUNG
64
PROGRAMMIERUNG DER MASCHINENFUNKTIONEN
Mit dieser Funktion kann der automatische
Entkalkungszyklus durchgeführt werden. Siehe
S. 54.
Der Vorgang muss von einer Person überwacht
werden.
ENTKALKEN
REINIGUNG
REINIGUNGSZYKLUS
ENTKALKUNGSZYKLUS
ENTKALKUNGSZYKLUS ENTKALKUNGSZYKLUS
JA
NEIN
JA
NEIN
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, kann
die Gesamtzahl der ausgegebenen Kaffees
angezeigt werden.
TOTAL KAFFEE
Das MENÜ wählen.OK-Taste zur Bestätigung
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
EXTRAS
Das MENÜ wählen.
TOTAL KAFFEE
Wenn die Funktion
erscheint, mit der OKTaste anwählen.
Wählen, ob der Entkalkungszyklus einoder ausgeschaltet
werden soll.
TOTAL KAFFEE
Die von der Maschine
ausgegebenen Kaffees
anzeigen.
der Auswahl drücken.
TOTAL KAFFEE
OROLOGIO
ATTIVATA
„ESC“ zum Verlassen
des Menüs drücken.
Page 65
DISPLAY-ANZEIGEN
65
TÜRE SCHLIESSEN
Vordere Tür schließen.
SATZBEHÄLTER FEHLT
Abtropfschale und Kaffeesatzbehälter richtig einsetzen.
SATZBEHÄLTER LEEREN
Die Tür öffnen, Kaffeesatzbehälter herausnehmen und
den Kaffeesatz ausleeren.
Wichtiger Hinweis: Der Kaffeesatzbehälter darf nur bei
eingeschalteter Maschine entleert werden. Der Behälter
muss mindestens 5 Sekunden lang herausgenommen
werden. Wird der Kaffeesatzbehälter bei ausgeschalteter
Maschine entleert, ist die Kaffeezubereitung beim
nächsten Einschalten gesperrt.
BRÜHGRUPPE FEHLT
BOHNENBEHÄLTER LEER
BETRIEBSBER.
ENTLÜFTEN
Die Leitungen befüllen.
WASSERTANK FÜLLEN
Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
Kaffeebohnenbehälter mit Bohnenkaffee füllen und den
Kaffeezubereitungszyklus wieder starten.
Den Filter “Aqua Prima” so bald wie möglich auswechseln;
Taste „ON“ drücken.
WASSERFILT. ERSETZEN
BETRIEBSBEREIT
falls kein neuer Filter zur Hand ist, den vorhandenen herausnehmen und die Funktion “Wasserlter” ausschalten
(siehe Programmierung).
BRÜGRUPPE BLOCKIERT
MAHLWERK BLOCKIERT
SPÜLEN
AUFHEIZEN . . .
Autorisierte Servicestelle rufen.
Autorisierte Servicestelle rufen.
Die Maschine ist in der Aufheizphase; abwarten, bis die
Maschine diesen Vorgang abgeschlossen hat.
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR BENUTZUNG DES FILTERS
„AQUA PRIMA“
Wir geben Ihnen hier einige Hinweise zur korrekten Benutzung des Filters „Aqua
prima“, die Sie beachten sollten:
1. Den Filter „Aqua prima“ an einem kühlen und vor Sonnenlicht geschützten Ort
aufbewahren; die Raumtemperatur muss zwischen +5°C und +40°C liegen.
2. Den Filter in Räumen benutzen, deren Temperatur 60°C nicht überschreitet.
3. Wir empfehlen, den Filter „Aqua prima“ zu waschen, wenn die Kaffeemaschine 3 Tage nicht benutzt wurde.
4 Wenn die Kaffeemaschine 20 Tage nicht benutzt wurde, ist es empfehlen-
swert, den Filter auszuwechseln.
5. Wenn man einen bereits geöffneten Filter aufbewahren möchte, ihn luftdicht in
einem Nylonbeutel verschließen und in den Kühlschrank stellen; es ist verboten, ihn in der Tiefkühltruhe aufzubewahren, weil sich dabei die Eigenschaften
des Filters ändern.
6. Den Filter vor Benutzung 30 Minuten im Wasserbehälter eingetaucht lassen.
7. Wenn die Verpackung einmal geöffnet ist, den Filter nicht offen aufbewahren.
8. Der Filter muss nach 90 Tagen ab Öffnung der Verpackung oder nach Behandlung von 60 Litern Trinkwasser ausgewechselt werden.
Page 67
STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG
67
STÖRUNGENURSACHENBEHEBUNG
Die Maschine schaltet
nicht ein.
Der Kaffe ist nicht heiß
genug.
Bei der Anwahl von
“Pulverkaffee” wird
nur Heißwasser
ausgegeben.
Kein Heißwasser oder
Dampf
Das Aufheizen der
Maschine dauert lange.
Die Maschine ist
nicht am Stromnetz
angeschlossen.
Die Tassen sind kalt.Tassen vorwärmen.
Es ist eine niedrige
Temperatur eingestellt.
Es ist kein Pulverkaffee
eingefüllt worden.
Die Düse ist verstopft.Die Düse mit einer Nadel
Die Maschine ist stark
verkalkt
Hauptschalter einschalten.
Stecker und Anschluss
kontrollieren.
Die Maschine auf eine höhere
Temperatur einstellen.
Pulverkaffee einfüllen und
nochmals starten.
reinigen.
Zur Durchführung
dieses Arbeitsgangs
sollte der Drehknopf geschlossen und die Maschine
ausgeschaltet sein.
Die Maschine entkalken.
STÖRUNGENURSACHENBEHEBUNG
Zu wenig oder keine
Kaffeeausgabe
Drehknopf nach rechts
gedreht.
Mahlung zu fein oder
SBS.
Mahlung auf einen höheren
Wert einstellen (Drehknopf
im Uhrzeigersinn drehen).
SBS-Drehknopf nach links
drehen.
DEUTSCH
Die Brühgruppe
kann nicht herausgenommen werden.
Die Brühgruppe hat in
einer falschen Stellung
gestoppt.
Die Tür schließen und die
Maschine einschalten.
Die Brühgruppe führt eine
Rückstellung durch.
Page 68
68
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions
suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les poignées ou
boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le refroidir avant de
retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après
que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou
réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil pourrait
poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le débrancher. Mettre aussi
tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de
l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger
la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter
la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute
réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau
froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle
ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c’est le cas
pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de trébucher.
Page 69
69
INFORMATIONS GENERALES
Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café
en grains ou de café moulu ; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude.
Le corps de la machine, à l’élégant design, a été conçu pour un usage domestique
et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est assumée pour les éventuels dommages
résultant de :
• emploi erroné et non conforme aux buts prévus ;
• réparations effectuées en dehors des centres de service autorisés ;
• manipulation frauduleuse du cordon d’alimentation ;
• manipulation frauduleuse de tout composant de la machine ;
• emploi de pièces de rechange et d’accessoires non originaux.
Dans les cas cités, la garantie sera annulée.
POURFACILITERLALECTURE
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions importantes pour la sécurité de l’utilisateur. Suivre scrupuleusement ces
indications pour éviter les risques de blessures graves.
UTILISATIONDUMODED’EMPLOI
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et la joindre à la machine si une
autre personne devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements ou en cas de
problèmes non traités ou insufsamment traités dans la présente brochure, veuillez vous adresser aux centres de services autorisés.
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine Métal
• Dimensions (l x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Poids (kg) 11
• Longueur du cordon (mm) 1200
• Tableau de commande Frontal (digital)
• Réservoir d’eau (l) 2 - Amovible
• Alimentation Voir plaque située sur l’appareil
• Pression pompe (bars) 15
• Chaudière Acier inoxydable - Aluminium
• Capacité du récipient à café (g) 300 g de café en grains
• Rapid Steam Vapeur prête en quelques secondes
• Moulins En porcelaine
• Quantité de café moulu 6 - 10 g
• Capacité du bac à marcs 13
• Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modications de construction et d’exécution dues au progrès
technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476
du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.
FRANÇAIS
Page 70
70
MESURES DE SÉCURITÉ
ENCASD’URGENCE
Détacher immédiatement la che d’alimentation de la prise.
L’APPAREILDOITÊTREUTILISÉEXCLUSIVEMENT
- Dans un lieu fermé ;
- Pour la préparation du café, de l’eau chaude, pour monter le lait ou pour
réchauffer des boissons en utilisant la vapeur ;
- Pour un emploi domestique ;
- Par des adultes en bonnes conditions psychologiques et physiques.
NEJAMAISUTILISERL’APPAREIL
Dans des buts différents de ceux indiqués ci-dessus an d’éviter les accidents.
Ne pas introduire dans les bacs et récipients des produits différents de ceux
indiqués dans le mode d’emploi. Pendant le remplissage normal d’un récipient, il
faut fermer obligatoirement tous les récipients voisins. Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau potable fraîche uniquement : l’eau chaude et/ou d’autres liquides
pourraient endommager la machine. Ne pas utiliser de l’eau avec de l’anhydride
carbonique. Régler le moulin à café uniquement lorsque ce dernier est activé.
Il est interdit de mettre les doigts dans le moulin à café ou tout matériau autre
que du café en grains. Avant d’intervenir à l’intérieur du moulin à café mettre la
machine hors tension et détacher la prise de courant. Ne pas introduire dans le
récipient du café moulu le café soluble ou en grains.
BRANCHEMENTAURÉSEAUÉLECTRIQUE
Brancher la machine à une prise de courant adéquate. La tension doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque de la machine.
INSTALLATION
- Choisir un plan d’appui bien nivelé. Ne pas poser la machine sur des surfaces
brûlantes !
- Placer la machine à 10 cm de distance des murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température inférieure à 0°C : le gel risque de
l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte à tout moment.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, attaché avec un serrels, posé sur des surfaces chaudes, etc.
- Ne pas laisser pendre le cordon (an d’éviter de trébucher ou de faire tomber la
machine)
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant par le cordon d’alimentation.
DANGERS
- La machine à café ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes
ne sachant pas l’utiliser.
- L’appareil est dangereux pour les enfants. Si la machine est sans surveillance,
il faut la désactiver.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour emballer la machine à la portée des enfants
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou quelqu’un d’autre le jet de vapeur
surchauffé et/ou d’eau chaude : danger de brûlures.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures de l’appareil. (Danger ! Courant électrique)
- Ne pas toucher la che avec les mains ou les pieds mouillés, ne pas tirer pour
la détacher.
- Attention ! Dangers de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et du
bec de la buse de l’eau chaude/vapeur.
PANNES
- Ne jamais utiliser la machine si elle est en panne ou si vous soupçonner une
panne, par exemple après une chute.
- Seuls les centres de service autorisés peuvent effectuer des interventions et
réparations.
- Ne pas utiliser une machine dont le cordon d’alimentation est défectueux.
Le cordon doit être remplacé par un centre de service autorisé uniquement
(Danger ! Courant électrique !).
- Désactiver la machine avant d’ouvrir le volet de service. Danger de brûlures !
NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
- Avant le nettoyage, débrancher le cordon électrique de la prise de courant et
attendre que la machine refroidisse.
- Eviter que la machine entre en contact avec des éclaboussures d’eau ou ne soit
plongée dans l’eau !
- Ne pas sécher des parties de la machine dans un four traditionnel ou un four à
micro-ondes.
PIÈCEDERECHANGE
Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires originaux.
MISEAUREBUT
- L’emballage peut être recyclé.
- Machine : débrancher la che d’alimentation du réseau, couper le cordon
d’alimentation de l’appareil.
- Livrer la machine et le cordon au centre de service ou au centre de tri public.
Page 71
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
71
Récipient à café en grains
Plaque de chauffage
Couvercle doseur café
Tableau de
commande
Volet de service
SBS
Diffuseur de café
réglable en hauteur
et en profondeur
Cuvette d’égouttoir
+ grille
Indicateur bac plein
des tasses
moulu
Tiroir à marcs
Groupe café
Base tournante
Couvercle récipient à café en grains
Couvercle du
réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Pommeau robinet
vapeur
Interrupteur général
(ON/OFF)
Buse vapeur /
eau chaude
Af cheur LCD
Pommeau réglage
mouture
Poussoir pour ouvrir
le récipient à café
Pinceau pour
le nettoyage
Test de dureté de
l’eau
Applicateur ltre à
cartouche
Touches TOUCH-SCREEN.
Des commandes différentes correspondent à ces touches suivant ce
qui apparaît sur l’af cheur LCD. Une
légère pression du doigt va activer la
commande sélectionnée qui est ensuite
con rmée avec un signal acoustique.
Doseur de café
Filtre à cartouche
“Aqua Prima”
moulu
Clé de
groupe café
FRANÇAIS
Page 72
72
INSTALLATION / CHARGEMENT CIRCUIT
Nous reportons page 87 les messages d’alarme destinés à l’utilisateur
de la machine.
Remplir le récipient avec
du café en grains.
AMORCER LE CIRCUIT
L’af cheur indique que le
circuit de la machine doit
être amorcé.
Il est possible d’installer
le ltre “Aqua Prima” (voir
page 77).
Introduire un récipient sous
la buse vapeur.
Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau fraîche
potable.
Ouvrir le robinet pour commencer le chargement du
circuit.
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
Des notices importantes pour l’usage du filtre "Aqua Prima" sont
indiquées à la page 88.
Voir plaquette
signalétique
Introduire la che dans
une prise de courant appropriée.
EAU CHAUDE
AMORCER LE CIRCUIT
Attendre que l’eau sorte de
façon régulière du bec.
Presser l’interrupteur sur la
position "I" pour activer la
machine.
EAU CHAUDE
L’af cheur indique que le
circuit de la machine a été
amorcé.
Remarque : Avant de passer à la première
mise en service, en cas d’inactivité
prolongée, si le réservoir d’eau a été
complètement vidé, il faut charger le
circuit de la machine. Le circuit doit être
chargé chaque fois que l’affichage indique
"AMORCER LE CIRCUIT".
Fermer le robinet pour
interrompre le chargement
du circuit.
Retirer le récipient.La machine est prête à
l’emploi.
Page 73
MOUTURE
REGLAGE
Le degré de mouture peut être réglé
à l’aide du pommeau.
Le café sort plus lentement. Presser et tourner.
REGLAGEQUANTITÉCAFÉ - Effectuer le réglage avant de faire le café.
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Le café sort plus rapidement. Presser et tourner.
REGLAGES
Le réglage ne peut être effectué que lorsque le moulin à café
est en service.
Utiliser des mélanges de café en grains pour machines espresso. Si le
résultat n’est pas satisfaisant, utiliser des mélanges de café différents.
Conserver le café dans un endroit frais, dans un récipient fermé
hermétiquement.
On remarque la différence après 1-2 cafés.
Si vous sélectionnez une mouture trop ne (bouton complètement dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre) et le bouton SBS est sur la
position «Café serré» (droite), le café peut couler lentement ou pas du tout.
TASSESGRANDES
Pour remettre le diffuseur en position, il faut le tirer jusqu’à son
encastrement.
73
REGLAGE
UANTITECAFE
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
Q
Régler la quantité de café
à moudre.
Pour régler le corps du café. Le réglage peut s’éffectuer également pendant la préparation du café.
Ce réglage a un effet immédiat sur le café sélectionné.
Café plus fort.
Café plus léger.
SBS
Café espresso.Café serré.Café crème.
TASSESGRANDES
Pour utiliser des tasses de grandes dimensions, presser le bouton
et pousser le diffuseur jusqu’au bout.
CAFÉENTASSE
Pour adapter la quantité de café à la taille des tasses.
Mettre la tasse sous
Ou
1 PETIT CAFE
PROGRAM. DOSE
CAFEENTASSE
contient la quantité de café désirée, lâcher la touche. La machine est
programmée pour la quantité de café désirée.
le diffuseur, presser la
touche de sélection
du café et la maintenir
enfoncée durant la
durée de sortie du
café.
Lorsque la tasse
FRANÇAIS
Page 74
74
DISTRIBUTION CAFE / EAU CHAUDE
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
Avant de prendre de l’eau chaude, vérifier sur l’afficheur si la fonction a été sélectionnée.
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
CAFE EN GRAINS
Véri er si la machine est
prête.
CAFE MOULU
Placer la tasse à café sous
le diffuseur.
Placer la/les tasses à café
chaudes sous le diffuseur.
CHOISIR PRODUIT
CAFE MOULU
Pressez une ou plusieurs
fois la touche pour sélectionner la fonction.
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
Ou
1 PETIT CAFE
Presser la touche du café
désiré.
1 fois = 1 café
Verser le café moulu avec
le doseur.
MAX. 1 DOSE
Fermez le couvercle.
EAU CHAUDE
Ou
2 PETITS CAFES
2 fois = 2 cafésLorsque la machine a
terminé la préparation,
retirer la/les tasse/s.
Ou
1 PETIT CAFE
CAFE MOULU
Presser la touche du café
désiré.
Lorsque la machine a
terminé la préparation,
retirer la tasse.
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
EAU CHAUDE
Placer un récipient sous la
buse vapeur.
Presser la touche pour
l’eau.
Ouvrir le robinet pour
commencer la distribution
proprement dite. A la n,
fermer le robinet.
Retirer le récipient.Presser la touche pour
mettre la machine en
fonctionnement normal.
Page 75
Attention ! l’eau chaude et la vapeur peuvent causer des brûlures ! diriger la buse vapeur vers la cuvette d’égouttoir.
Avant de prendre de l’eau chaude, vérifier sur l’afficheur si la fonction a été sélectionnée.
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
CAPPUCCINO
VAPEUR / CAPPUCCINO
75
Remplir la tasse avec 1/3
de lait froid.
VAPEUR
Ouvrir le robinet de la
vapeur. La machine indique la fonction.
VAPEUR
évacuer l’eau résiduelle.
Fermer le robinet.
Véri er si la fonction
vapeur a été sélectionnée.
Appliquer des mouvements
circulaires à la tasse pour
la réchauffer de façon
uniforme.
Placer la tasse en dessous
de la buse vapeur.
Ouvrir le robinet.
Placer un récipient. Ouvrir
le robinet pour décharger
l’eau résiduelle.
Lorsque le lait est prêt,
fermer le robinet.
VAPEUR
dessous de la buse pour
chauffer tout le contenu.
Lorsque de la vapeur sort,
fermer le robinet.
Retirer le récipient.
Prendre la tasse et la
placer en dessous du
distributeur de café.
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
Fermer le robinet.Faire tourner la tasse en
Placer la tasse avec le lait
sous la buse vapeur.
FRANÇAIS
Faire couler le café dans
la tasse pour obtenir un
excellent cappuccino.
Retirer le récipient.Ouvrir le robinet pour
Page 76
76
DETARTRAGE
Attention ! N’utilisez en aucun cas du vinaigre comme produit de
détartrage.Vous pouvez utiliser un produit de détartrage pour machine à
café de type non toxique et/ou nocif, disponible dans le commerce.
DETARTRER
MACHINE PRETE
La machine indique
quand elle doit être
détartrée.
Avec la touche MENU,
entrer dans la fonction
détartrage.
DETARTRAGE
OUVRIR ROBINET
Retirer le ltre à cartouche.
Voir «Programmation».
DETARTRAGE FINI
FERMER ROBINET
RINCER MACHINE
REMPLIR RESERV. EAU
Quand le détartrage est
terminé, fermer le robinet.
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable.
DETARTRAGE EN COURS
OUVRIR ROBINET
DETARTR. INTERROMPU
VIDER RESERVOIR EAU
INTERRUPTION
Pour interrompre le détartrage, fermer le robinet.
Presser le bouton.
Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche
potable.
Nous recommandons le produit de détartrage Saeco. Le détartrage est nécessaire
tous les 3-4 mois, quand il y a une réduction du débit de l’eau. La machine doit être
activée et elle gère la distribution du produit de détartrage automatiquement.
DETARTRAGE EN COURS
Remplir le réservoir avec
le produit de détartrage.
Placer un grand récipient
sous la buse vapeur.
Ouvrir le robinet. La machine commence l’opération de détartrage.
RINÇAGE FINI
FERMER ROBINET
Quand le rinçage est
terminé, fermer le robinet
et charger le circuit.
RINCER MACHINE
PRESSER TOUCHE
Presser la touche pour
valider le rinçage.
RINÇAGE EN COURS
Ouvrir le robinet.
La machine commence
le rinçage.
Si le cycle de détartrage est
interrompu par la mise hors
tension de la machine, quand on
RINCER MACHINE
PRESSER TOUCHE
la remet sous tension, le cycle de
détartrage reprend.
A la fin du détartrage, installer à
nouveau le filtre à cartouche.
Presser la touche pour
valider le rinçage.
Page 77
FILTRE À CARTOUCHE “AQUA PRIMA”
77
Le filtre doit être remplacé quand la machine le signale.
Voir “Programmation”.
INSTALLATION
Prendre le ltre dans l’emballage. Régler le dateur
sur le mois courant.
Presser complètement.Tourner l’applicateur dans
Monter et tourner l’applicateur dans le sens des
aiguilles d’une montre pour
le xer au ltre.
le sens contraire aux
aiguilles d’une montre et le
retirer du réservoir.
Avant d’effectuer le détartrage, le filtre doit être retiré du réservoir.
Trouver la marque de
repère et positionnement
du ltre.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable.
Introduire le ltre dans le
réservoir vide.
Placer un récipient sour la
buse vapeur et allumer la
machine.
FILTRE EAU
ACTIVEE
DESACTIVEE
RESET
Le repère doit être placé
en correspondance avec
la rainure.
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
Presser la touche pour
l’eau.
Il est possible d’utiliser la
machine sans ltre, Saeco
en conseille l’emploi. Si
le ltre n’est pas utilisé, il
faut détartrer la machine
plus fréquemment.
FRANÇAIS
Ouvrir le robinet et faire
sortir l’eau.
Vidanger par intervalles le
contenu du réservoir d’eau.
Lorsque le réservoir est vide,
le remplir de nouveau avec
de l’eau fraîche potable.
Voir “Programmation”.
Activer le contrôle du ltre et
remettre le comptage d’eau
à zéro.
Vous pouvez maintenant
utiliser votre machine à
café.
Page 78
78
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas sécher la machine et/ou ses parties dans un four à micro-ondes
et/ou un four traditionnel.
GENERAL
NETTOYAGE
Eteindre la machine.
Débrancher la che.
Nettoyer le doseur du café
moulu à l’aide du pinceau.
Laver le réservoir.
Laver le ltre qui se trouve
à l’intérieur.
Démonter le diffuseur et
le laver avec de l’eau.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne pas introduire ses éléments
dans le lave-vaisselle.
Retirer la cuvette d’égouttoir, la vider et la laver.
Le nettoyage de la machine,
de ses composants et du
distributeur doit avoir lieu au moins
une fois par semaine.
Retirer et vider le tiroir à
marcs et le laver.
Dévisser et nettoyer le
“pannarello”
GROUPE CAFÉ
Retirer la grille.
Ouvrir la porte avant.
Retirer les tiroirs.
Presser sur la touche
PUSH pour retirer le
groupe.
Dévisser le ltre supérieur
le ltre supérieur et le laver.
Remonter le ltre après
l’avoir nettoyé.
Laver le groupe, l’essuyer et
le remonter. Ne pas presser
la touche « PUSH ».
Repositionner tous les éléments dans la machine.
Fermer le volet de service.
Page 79
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
REGLAGE MACHINE
L’utilisateur peut modi er certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
79
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
DEBUT
ECONOM. ENERGIEREGLAGE MACHINE
PROGRAMM.
Pour accéder à la
programmation, presser
la touche MENU.
Lorsque l’appareil est peu utilisé, il peut
être commuté sur la position ECONOMIE
D’ENERGIE. Cette fonction permet de réduire la
consommation énergétique.
ECONOMIE
D’ENERGIE
Cette fonction permet d’activer le chauffage de
la plaque de chauffage présente sur le dessus
de la machine.
TASSE
Les touches mises en
surbrillance permettent
d’af cher les principaux
menus.
CHAUFFE -
La touche “OK” permet
de sélectionner le menu
en surbrillance.
ECONOM. ENERGIE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
REGLAGE MACHINE
CHAUFFE-TASSE
RINÇAGE
LANGUE
Les touches mises en
surbrillance permettent
d’af cher/modi er les
menus secondaires.
Machine en économie
d’énergie.
REGLAGE MACHINE
CHAUFFE-TASSE
RINÇAGE
LANGUE
REGLAGE MACHINE
CHAUFFE-TASSE
RINÇAGE
LANGUE
A l’aide de la touche OK,
il est possible de sélectionner le menu ou de
valider une modi cation.
Presser la touche
ON pour réactiver la
machine.
CHAUFFE-TASSE
ACTIVEE
DESACTIVEE
REGLAGE MACHINE
A l’aide de la touche
ESC, il est possible de
sortir sans rien modi er.
CHOISIR PRODUIT
MACHINE PRETE
CHAUFFE-TASSE
ACTIVEE
DESACTIVEE
FRANÇAIS
Sélectionner le MENU.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Il est possible de
sélectionner ou pas
l’activation de la plaque
de chauffage
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
Page 80
80
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Lorsque cette fonction est activée, immédiatement après la phase de réchauffement, la machine nettoie les buses internes pour garantir que la
production de café ne soit effectuée qu’avec de
RINÇAGE
l’eau fraîche.
Sur les nouveaux modèles, cette fonction est
déjà activée par le fabricant.
Il est possible de changer la langue d’af chage à
l’aide de cette fonction. Il est possible de choisir
l’une des langues suivantes : Italien, Allemand,
Portugais, Espagnol, Anglais, Français,
Hollandais, Polonais et Suédois. La machine
LANGUE
est normalement programmée dans la langue du
pays de destination.
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant
les régions. C’est pourquoi la machine peut
être réglée suivant la dureté de l’eau du lieu
de destination, suivant une échelle de 1 à 4. La
machine est programmée sur une valeur de dureté
de 3.
DURETE D’EAU
REGLAGE MACHINE
Sélectionner le MENU.
REGLAGE MACHINE
Sélectionner le MENU.
REGLAGE MACHINE
CHAUFFE-TASSE
RINÇAGE
LANGUE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
REGLAGE MACHINE
CHAUFFE-TASSE
RINÇAGE
LANGUE
Lorsque la fonction
apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
REGLAGE MACHINE
RINÇAGE
LANGUE
DURETE EAU
RINÇAGE
ACTIVEE
DESACTIVEE
A l’aide du menu, il est
possible de désactiver
la fonction.
LANGUE
FRANCAIS
ITALIANO
ENGLISH
Sélectionner la langue
désirée.
DURETE EAUDURETE EAU
1 2 3 41 2 3 4
Presser la touche OK
pour activer la sélection.
RINÇAGE
ACTIVEE
DESACTIVEE
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
LANGUE
FRANCAIS
ITALIANO
ENGLISH
La dureté de l’eau devrait être réglée suivant la
quantité de calcaire contenue et de la dureté de
l’eau.
Tremper la bande dans
l’eau pendant 1 seconde.
Véri er combien de carrés
changent de couleur.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Choisir la dureté correspondante
(ex : 2 carrés = dureté 2) et mémoriser à l’aide de
la touche OK.
Page 81
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
81
Cette fonction doit être activée quand on installe le
ltre à cartouche “Aqua Prima” la première fois.
La commande «RESET» doit être effectuée
chaque fois que l’on installe un nouveau ltre à
cartouche.
FIILTRE EAU
Cette fonction permet d’améliorer la gestion du ltre
«Aqua Prima» en avertissant l’utilisateur quand le
ltre doit être remplacé.
Avec cette fonction, l’utilisateur peut dé nir le
contraste de l’af cheur à son gré.
CONTRASTE
Cette fonction active/désactive l’avertisseur
sonore de la machine. Quand cette fonction est
activée, la machine émet un signal sonore chaque
fois que l’utilisateur presse une touche.
SONORE
AVERTISSEUR
FILTRE EAU
ACTIVEE
DESACTIVEE
RESET
Ce menu permet
d’ACTIVER la fonction.
REGLAGE MACHINE
Sélectionner le MENU.
REGLAGE MACHINE
LANGUE
DURETE EAU
FILTRE EAU
Lorsque la fonction
apparaît, sélectionner
à l’aide de la touche
OK.
REGLAGE MACHINE
DURETE EAU
FILTRE EAU
REGLAGE MACHINE
Sélectionner le MENU.Ce menu permet de
CONTRASTE
Lorsque la fonction
apparaît, sélectionner
à l’aide de la touche
CONTRASTE
0
régler le contraste
souhaité.
OK.
AVERTISSEUR SONOREAVERTISSEUR SONORE
ACTIVEE
DESACTIVEE
REGLAGE MACHINE
REGLAGE MACHINE
FILTRE EAU
CONTRASTE
AVERTISSEUR SONORE
FILTRE EAU
ACTIVEE
DESACTIVEE
RESET
Presser la touche OK
pour activer la sélection.
CONTRASTE
2
Presser la touche OK
pour activer la sélection.
ACTIVEE
DESACTIVEE
FRANÇAIS
Sélectionner le MENU.Ce menu permet
Lorsque la fonction
apparaît, sélectionner
d’ACTIVER la fonction.
à l’aide de la touche
OK.
Presser la touche OK
pour activer la sélection.
Page 82
82
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Cette fonction permet de rétablir les paramètres
de fonctionnement de la machine programmés
par le fabricant. Si les paramètres de la
con guration initiale sont rétablis, toutes les
EN USINE
sélections personnelles seront annulées.
REGLAGES
Le processus de préinfusion grâce auquel le
café est légèrement humidi é avant la véritable
infusion met en valeur l’arôme plein du café dont
le goût devient excellent. Il est possible de choisir :
« activee», « desactivee», « longue ».
PREINFUSION
Pour satisfaire les exigences individuelles, il est
possible grâce au menu de régler la température
du petit café en choisissant une température “bas”
CAFE
– "moyen” – “haut”.
TEMP. PETIT
REGLAGE MACHINE
Sélectionner le MENU.
REGLAGE CAFE
Sélectionner le MENU.
REGLAGE CAFE
REGLAGE MACHINE
CONTRASTE
AVERTISSEUR SONORE
REGLAGES EN USINE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
REGLAGE CAFE
PREINFUSION
TEMP. PETIT CAFE
TEMP. CAFE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
REGLAGE CAFE
PREINFUSION
TEMP. PETIT CAFE
TEMP. CAFE
REGLAGES EN USINE
OUI
NON
Sélectionner le rétablissement de la programmation machine avec
Presser la touche OK
pour activer la sélection.
la con guration initiale
ou pas.
PREINFUSION
ACTIVEE
DESACTIVEE
LONGUE
Choisir d’enclencher
ou déclencher la
préinfusion.
TEMP. PETIT CAFETEMP. PETIT CAFE
MOYEN
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
REGLAGES EN USINE
OUI
NON
PREINFUSION
ACTIVEE
DESACTIVEE
LONGUE
BAS
Sélectionner le MENU.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Sélectionner la température désirée.
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
Page 83
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
83
Pour satisfaire les exigences individuelles, il est
possible grâce au menu de régler la température
du café en choisissant une température “bas”
– "moyen” – “haute”.
TEMP. CAFE
Pour satisfaire les exigences individuelles, il est
possible grâce au menu de régler la température
du grand café en choisissant une température
CAFE
“bas” – "moyen” – “haute”.
TEMP. GRAND
Pour sélectionner à la mise sous tension de la
machine, la dose de café à moudre pour obtenir
le café souhaité.
AROME
Voir «Réglages» p. 73.
PRESELECTION
REGLAGE CAFE
Sélectionner le MENU.
REGLAGE CAFE
Sélectionner le MENU.
REGLAGE CAFE
Sélectionner le MENU.
REGLAGE CAFE
PREINFUSION
TEMP. PETIT CAFE
TEMP. CAFE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
REGLAGE CAFE
TEMP. PETIT CAFE
TEMP. CAFE
TEMP. GRAND CAFE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
REGLAGE CAFE
TEMP. CAFE
TEMP. GRAND CAFE
PRESELECTION AROME
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
TEMP. CAFETEMP. CAFE
MOYEN
Sélectionner la température désirée.
BAS
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
TEMP. GRAND CAFETEMP. GRAND CAFE
MOYEN
Sélectionner la température désirée.
BAS
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
PRESELECTION AROME
LEGER
NORMALE
FORT
Sélectionner la dose
de café souhaitée.
PRESELECTION AROME
LEGER
NORMALE
FORT
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
FRANÇAIS
Page 84
84
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
La machine permet d’af cher l’heure courante à
certains moments du fonctionnement.
L’HEURE
AFFICHER
Cette fonction permet de programmer l’heure
courante.
L’HEURE
PROGRAMMER
Cette fonction active/désactive le fonctionnement
de l’horloge. Quand la fonction est activée,
la machine s’allume et s’éteint en fonction de
l’heure programmée dans la fonction «HORAIRES
HORLOGE
ON/OFF».
REGLAGE TEMPS
Sélectionner le MENU.
REGLAGE TEMPS
Sélectionner le MENU.
REGLAGE TEMPS
REGLAGE TEMPS
MONTRER HORLOGE
HEURE HORLOGE
HORLOGE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
REGLAGE TEMPS
MONTRER HORLOGE
HEURE HORLOGE
HORLOGE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
REGLAGE TEMPS
MONTRER HORLOGE
HEURE HORLOGE
HORLOGE
MONTRER HORLOGE
OUI
NON
Ce menu permet
d’ACTIVER la fonction.
HEURE HORLOGE
2525::88
Régler l’heure avec les
touches et mémoriser
avec «OK».
HORLOGEHORLOGE
ACTIVEE
DESACTIVEE
MONTRER HORLOGE
OUI
NON
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
HEURE HORLOGE
Régler les minutes
avec les touches et
mémoriser avec “OK”.
ACTIVEE
DESACTIVEE
Sélectionner le MENU.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Ce menu permet
d’ACTIVER la fonction.
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
Page 85
Cette fonction, activée et désactivée par
l’utilisateur, permet de sélectionner l’heure de
mise sous et hors tension de la machine.
ACTIVEE : elle indique l’heure de mise sous
tension
ON/OFF
DESACTIVEE : elle indique l’heure de mise hors
HORAIRES
tension
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
REGLAGE TEMPS
REGLAGE TEMPS
HEURE HORLOGE
HORLOGE
HORAIRES ON/OFF
HORAIRES ON/OFF
ACTIVEE
22
:02
HORAIRES ON/OFF
ACTIVEE
22 :02
DESACTIVEE
9: 00
85
La pression de la touche “OK” valide la valeur
paramétrée et permet la modi cation de la valeur
suivante.
Cette fonction, programmée par le fabricant,
met automatiquement la machine sur Economie
énergie 3 heures après la dernière émission.
Cette fonction est désactivée quand la fonction
“HORLOGE” est activée.
TEMPORISATEUR
Le moment de l’arrêt peut être réglé, à intervalles
de 15 minutes, jusqu’à un minimum de 15 minutes.
Cette fonction permet d’effectuer un nettoyage
à l’eau des parties intéressées par la production
de café.
Le nettoyage ne peut pas être interrompu.
Une personne doit être présente pendant
NETTOYAGE
l’opération.
Attention : il est possible que beaucoup d’eau sorte
du diffuseur de café. Avant de commencer, vider la
cuvette d’égouttoir et avoir un récipient supplémentaire à
portée de main.
Sélectionner le MENU.
REGLAGE TEMPS
Sélectionner le MENU.
NETTOYAGE
Sélectionner le MENU.
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
REGLAGE TEMPS
HORLOGE
HORAIRES ON/OFF
TEMPORISATEUR
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
NETTOYAGE
NETTOYAGE
DETARTRAGE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
Régler l’heure et les
minutes puis valider
avec «OK».
TEMPORISATEUR
3:00
Régler l’heure et les
minutes puis valider
avec «OK».
Régler le temps à
l’aide des touches.
NETTOYAGENETTOYAGE
OUI
NON
Choisir entre activer
ou désactiver le
cycle de lavage.
TEMPORISATEUR
1:15
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
OUI
NON
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
FRANÇAIS
Page 86
EXTRAS
86
PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE LA MACHINE
Cette fonction permet d’effectuer le cycle
automatique de détartrage. Voir p. 76.
Une personne doit être présente pendant
l’opération.
DETARTRAGE
Cette fonction permet d’af cher le nombre de
cafés produits par la machine.
TOTAL
CAFES
NETTOYAGE
Sélectionner le MENU.
EXTRAS
Sélectionner le MENU.
NETTOYAGE
NETTOYAGE
DETARTRAGE
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
TOTAL CAFES
Lorsque la fonction apparaît, sélectionner à
l’aide de la touche OK.
DETARTRAGEDETARTRAGE
OUI
NON
Choisir entre activer
ou désactiver le
cycle de détartrage.
TOTAL CAFES
Le nombre de café déjà
préparés s’af che.
Sortir du menu en
pressant la touche ESC.
OUI
NON
Presser la touche
OK pour activer la
sélection.
TOTAL CAFE
OROLOGIO
ATTIVATA
Page 87
COMMUNICATIONS AFFICHAGE
87
FERMER LA PORTE
Fermer la porte avant.
BAC A MARC ABSENT
Introduire correctement la cuvette d’égouttoir et le tiroir
à marcs.
VIDER LA BAC A MARC
Ouvrir la porte, extraire le tiroir de marc et le vider .
Remarque importante : le tiroir à marcs doit être vidé
uniquement lorsque la machine est activée. Le tiroir
doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si le
tiroir est vidé lorsque la machine est désactivée, cela
empêchera la production de café à l’activation.
GROUPE ABSENT
GRAINS VIDE
MACHINE PRETE
AMORCER LE CIRCUIT
Procéder à l’amorçage du circuit.
REMPLIR RESERV. EAU
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche
potable.
FRANÇAIS
Remplir le récipient café en grains avec du café en grains
et relancer le cycle café.
Introduire le groupe café correctement.
DETARTRER
MACHINE PRETE
Détartrer la machine
Page 88
88
COMM. AFFICHAGE - NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUA PRIMA »
Remplacer le plus vite que possible le ltre “Aqua Prima”;
Presser la touche "ON"
REMPL. FILTRE EAU
MACHINE PRETE
si vous n’avez pas un ltre nouveau, extraire le ltre
existant et désactiver la fonction “Filtre Eau” (Voir Programmation).
GROUPE BLOQUE
MOULIN BLOQUE
RINCAGE
UN ISTANT SVP . . .
Contacter un centre de service agréé.
Contacter un centre de service agréé.
La machine est dans la phase de chauffage; attendre que
la machine ait ni cette opération.
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES POUR UN USAGE CORRECT DU
FILTRE «AQUA PRIMA»
Pour utiliser correctement le ltre «Aqua prima», nous vous prions d’observer les
consignes suivantes :
1. Conservez le ltre «Aqua prima» dans un local frais, à l’abri du soleil ; la température du local doit être comprise entre +5°C et +40°C;
2. Utilisez le ltre dans un environnement où la température ne dépasse pas
60°C.
3. Lavez le ltre «Aqua prima» si vous laissez la machine à café inutilisée pendant trois jours ;
4 Il est conseillé de remplacer le ltre si vous laissez la machine à café inutilisée
plus de 20 jours ;
5. Si vous souhaitez conserver un ltre ouvert, fermez-le hermétiquement dans
un sac en plastique et rangez-le au frigo ; il est interdit de le conserver au
surgélateur car les propriétés du ltre s’altéreraient.
6. Avant d’utiliser le ltre, laissez-le dans le réservoir d’eau pendant 30 minutes.
7. Ne conservez pas le ltre au contact de l’air après l’avoir déballé.
8. Le ltre doit être remplacé 90 jours après l’ouverture de l’emballage ou après
avoir traité 60 litres d’eau potable.
Page 89
PROBLEME - CAUSE - REMEDECOMM. AFFICHAGE - NOTES CONCERNANT LE FILTRE « AQUAPRIMA»
89
PROBLEMECAUSEREMEDE
La machine ne se met
pas en marche
Le café n’est pas
assez chaud.
Lorsqu’on sélectionne
Café moulu, il n’est
possible de n’avoir
que de l’eau.
L’eau chaude ou la
vapeur n’arrive pas.
La machine se réchauffe
très lentement.
La machine n’est pas
branchée au réseau électrique.
Les tasses sont froidesRéchauffer les tasses.
Une température basse a
été sélectionnée.
Le café moulu n’a pas été
introduit.
Bec de la buse bouché.Nettoyer le bec à l’aide d’une
Il y a du calcaire dans
l’appareil.
Activer l’interrupteur général.
Contrôler la che et le
branchement.
Régler la machine sur une
température plus élevée.
Refaire, cette fois avec du
café moulu.
aiguille.
être fermé et la machine
doit être désactivée.
Détartrer l’appareil.
Pour cette opération,
le pommeau doit
PROBLEMECAUSEREMEDE
Le café coule lentement ou pas du tout.
La mouture est trop ne.
Le bouton SBS est tourné
vers la droite.
Sélectionner une mouture
plus grosse (tourner le
bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre).
Tourner le bouton SBS vers
la gauche.
FRANÇAIS
Impossible de retirer le
groupe
Le groupe s’est arrêté
dans une position incorrecte.
Fermer le volet de service et
activer la machine. Le groupe
diffuseur effectue un cycle de
rétablissement.
Page 90
90
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para
evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios.
1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual
y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en
marcha o utilizar la máquina espresso.
2 No tocar superficies calientes.
3 No sumergir el cable, los enchufes o el cuerpo de la máquina en agua o en
cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o accidentes.
4 Poner particular atención durante el uso de la máquina espresso en presencia de
niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando o mientras que se está
limpiando. Enfriarla antes de introducir o quitar piezas y antes de empezar a
limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías
o roturas. Haga que controlen o reparen el electrodoméstico en el centro de
asistencia más cercano.
7 El uso de accesorios no aconsejados por el fabricante podrá causar daños a cosas
y personas.
8 No utilizar la máquina espresso en espacios abiertos.
9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o que toque superficies calientes.
10 Mantener la máquina espresso lejos de fuentes de calor.
11 Controlar que la máquina espresso esté en posición “Apagado” antes de enchufarla.
Para apagarla, ponerla en “Apagado” y, a continuación, desenchufarla.
12 Utilizar la máquina únicamente para uso doméstico.
13 Extremar el cuidado durante la utilización de vapor.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
La máquina espresso ha sido estudiada únicamente para uso doméstico. Cualquier
intervención de asistencia, excepto para las operaciones de limpieza y de
mantenimiento normal, deberá ser efectuada por un centro de asistencia autorizado.
No sumergir la máquina en agua. Cualquier reparación deberá ser efectuada
únicamente por el centro de asistencia autorizado.
1 Controlar que el voltaje indicado en la chapa corresponda con el suyo.
2 Nunca utilice agua tibia o caliente para rellenar el recipiente de agua. Utilice
únicamente agua fría.
3 No toque con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de
alimentación durante el funcionamiento.
4 Nunca limpie con detergentes agresivos o utensilios que rayen. Es suficiente un
paño suave humedecido con agua.
5 Para evitar la formación de cal, se puede utilizar agua mineral natural.
INSTRUCCIONES ACERCA DEL CABLE
ELÉCTRICO
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar que se enrosque o que se enrede.
B También es posible utilizar extensiones pero se aconceja utilizar con mucha atención.
C En caso de que se utilicen una extensión,verificar.:
1 Que el voltaje anotado en la extensión sea por lo menos igual al voltaje
eléctrico del electrodoméstico.;
2 Que esté dotado de un enchufe de tres pin con colocación a tierra (en caso de
que el cable del electrodoméstico sea de este tipo);
3 que el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropezar con él.
Page 91
91
GENERALIDADES
La máquina de café es indicada para la preparación de café exprés con empleo
tanto de café en granos como en polvo. También está equipada con un dispositivo
para el suministro de vapor y de agua caliente.
El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido proyectado para uso doméstico y no está previsto para funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños que deriven de:
• empleo erróneo y no conforme con los objetivos previstos;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier componente de la máquina;
• empleo de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos la garantía otorgada perderá su validez.
PARAFACILITARLALECTURA
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importantes para la seguridad del usuario. ¡Deberán respetarse escrupulosamente tales indicaciones a n de evitar lesiones graves!
EMPLEODEESTASINSTRUCCIONESDEUSO
Consérvense estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjúntense a la máquina de café en caso de que otra persona deba utilizarla. Para mayores informaciones o
en caso de problemas que en las presentes instrucciones no sean tratados o lo sean
sólo parcialmente, sírvase dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa presente en la máquina
• Potencia nominal Véase placa presente en la máquina
• Material del cuerpo Metal
• Dimensiones (a x h x p) (mm) 285 x 375 x 400
• Peso (kg) 11
• Longitud del cable (mm) 1200
• Panel de mandos Frontal (Digital)
• Depósito agua (l) 2 - Extraíble
• Alimentación Véase placa presente en la máquina
• Presión bomba (bares) 15
• Caldera Acero inoxidable - Aluminio
• Capacidad contenedor café (g) 300 de café en granos
• Rapid Steam Vapor listo en pocos segundos
• Molinillos En cerámica
• Cantidad de café molido 6 / 10 g
• Capacidad recipiente receptor de posos 13
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera
Termostato de seguridad.
Con reserva de modicaciones de fabricación y ejecución a causa de desarrollo
tecnológico.
Máquina conforme con lo establecido por la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto
legislativo 476 del 04/12/92) sobre eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
ESPAÑOL
Page 92
92
NORMAS DE SEGURIDAD
ENCASODEEMERGENCIA
Extraer inmediatamente el enchufe de la toma de red.
UTILIZAREXCLUSIVAMENTELAMÁQUINA:
- En lugar cerrado.
- Para la preparación de café, agua caliente, para montar la leche o para calentar
bebidas mediante vapor.
- Para uso doméstico.
- De parte de adultos en condiciones psico-físicas no alteradas.
NONUTILIZARNUNCALAMÁQUINA:
para usos diferentes de aquéllos antedichos, a n de evitar peligros. No introducir
en los contenedores sustancias diferentes de aquéllas indicadas en el manual
de instrucciones. Durante el llenado normal de cada contenedor es obligatorio
cerrar todos los contenedores contiguos. Llenar el depósito de agua sólo con
agua potable fresca: agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina.
No utilizar agua con anhídrido carbónico. La regulación del moledor de café debe
efectuarse sólo con el mismo en funcionamiento. Está prohibido introducir en el
moledor de café los dedos y cualquier material que no sea café en granos. Antes
de intervenir en el interior del moledor de café desactivar la máquina mediante el
interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente. No introducir café
soluble o café en granos en el contenedor del café molido.
ENCLACELARED
Conectar la máquina para café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder a aquélla indicada en la placa presente en la máquina.
INSTALACIÓN
- Elegir una supercie plana y nivelada. ¡No colocar sobre supercies incandescentes!
- Colocar como mínimo a 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
- No mantener a temperaturas inferiores a 0 °C; peligro de daños por congelación.
- La toma de corriente debe poder alcanzarse en todo momento.
- El cable de alimentación no debe sufrir daños, ser jado con mordazas,
colocado sobre supercies incandescentes, etc.
- No dejar que el cable de alimentación cuelgue (peligro de tropezar o hacer caer
la máquina al suelo).
- No trasladar ni tirar la máquina para café teniéndola por el cable de
alimentación.
PELIGROS
- La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas no capacitadas acerca
de su funcionamiento.
- La máquina es peligrosa para los niños. Si queda sin vigilancia, desactivarla.
- No dejar los materiales utilizados para embalar la máquina al alcance de los niños.
- No dirigir contra sí mismo ni contra otras personas el chorro de vapor ni agua
caliente: peligro de sufrir quemaduras.
- No introducir objetos a través de las aberturas de la máquina (¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!).
- No tocar el enchufe con las manos o los pies mojados ni extraerlo de la toma
tirando del cable.
- Atención, peligro de quemaduras al contacto con el agua caliente, el vapor y la
boquilla para el agua caliente/vapor.
AVERÍAS
- No utilizar la máquina en caso de sospecha o constatación de avería, por ej.
después de una caída.
- Posibles reparaciones deben ser efectuadas por el servicio de asistencia autorizado.
- No utilizar la máquina con cable de alimentación dañado. El cable debe ser
sustituido sólo por el servicio de asistencia (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
- Apagar la máquina antes de abrir la portezuela de servicio. ¡Peligro de
quemaduras!
LIMPIEZA/DESCALCIFICACIÓN
- Antes de efectuar la limpieza extraer el enchufe de la toma y esperar que la
máquina se enfríe.
- Impedir que la máquina entre en contacto con chorros de agua o sea sumergida
en el agua.
- No secar las partes de la máquina en hornos convencionales ni microondas.
PIEZASDERECAMBIO
Por razones de seguridad es indispensable utilizar sólo piezas de recambio y
accesorios originales.
DESGUACE
- El embalaje puede ser reciclado.
- Máquina: extraer el enchufe de la red y cortar el cable de alimentación.
- Entregar la máquina y el cable de alimentación al servicio de asistencia o al
centro de desguace público.
Page 93
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
93
Contenedor de café en granos
Placa calientatazas para el
precalentamiento de las tacitas
Tapa del dosi cador café
molido
Panel de mandos
Portezuela de
servicio
SBS
Suministrador de café
de altura y profun-
didad regulables
Cubeta receptora
de gotas + rejilla
Indicador de cubeta llena
Cajón receptor de posos
Conjunto suministrador
de café
Base
giratoria
Tapa del contenedor café en granos
Tapa del depósito agua
Depósito agua
Pomo grifo
suministro vapor
Interruptor general
(ON/OFF)
Tubo de agua
caliente/vapor
Monitor LCD
Pomo regulación
molienda
Botón de apertura
contenedor café
Pincel para
limpieza
Test de dureza
del agua
Aplicador ltro de
cartucho
Teclas TOUCH-SCREEN. A estas teclas
están asociados varios mandos en función
de lo que aparece en el monitor LCD.
Una ligera presión con un dedo activa
el respectivo mando, que es con rmado
mediante una señal acústica.
Llave conjunto
Dosi cador café
Filtro de cartucho
“Aqua Prima”
café
molido
ESPAÑOL
Page 94
94
INSTALACIÓN / CARGA CIRCUITO
En pág. 109 se exponen los mensajes que la máquina muestra al usuario
durante su funcionamiento.
Llenar el contenedor con
café en granos
Es posible instalar
el ltro “Aqua Prima”
(véase pág. 99).
CARGAR CIRCUITO
El monitor indica que es
necesario cargar el circuito
de la máquina.
Colocar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Abrir el grifo para comenzar a cargar el circuito.
Importantes advertencias para el uso del filtro
encuentran a pág. 110.
Llenar el depósito con
agua potable fresca.
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
Ver tarjeta datos
Introducir el enchufe en
una toma de corriente
adecuada.
EROGACION AGUA
CARGAR CIRCUITO
Esperar que por la boquilla
salga agua de manera
regular.
Nota. Antes de efectuar la primera puesta
en funcionamiento y en caso de prolongada
inactividad, si el depósito agua ha sido
vaciado por completo, es obligatorio cargar
el circuito de la máquina. Además, el circuito
deberá cargarse cada vez que aparece en el
monitor “CARGAR CIRCUITO”.
“Aqua Prima” se
Disponer el interruptor en
posición “I” para encender
la máquina.
EROGACION AGUA
El monitor indica que el
circuito de la máquina ha
sido cargado.
Cerrar el grifo para terminar de cargar el circuito.
Retirar el contenedor.
La máquina está lista para
el uso.
Page 95
MOLIENDA
REGULACION
El grado de molienda puede ser
regulado con el pomo.
El café sale más lentamente. Presionar y rodear.
El café sale más velozmente. Presionar y rodear.
REGULACIONES
La regulación debe ser efectuada sólo con el moledor de café
en funcionamiento.
Usar mezclas de café en granos para máquinas exprés. Si no se obtiene
el resultado previsto se podrán utilizar otras mezclas de café. Conservar el
café en lugar fresco, en contenedor herméticamente cerrado.
La variación se obtiene sólo después de preparar 1 ó 2 cafés.
En caso de disponer un valor demasiado no de molienda (pomo en nal
de carrera en sentido antihorario) con mando SBS en posición “pequeño”
(hacia la derecha), el suministro del café puede ser insu ciente o puede no
veri carse en absoluto.
95
Dosis café - La regulación debe efectuarse antes de preparar el café.
Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
DOSIS
CAFÉ
Es posible regular la cantidad de
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
Café más fuerte.
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
Café más ligero.
café a moler.
Para regular el cuerpo del café suministrado. Se puede efectuar la regulación también durante el
suministro del café. Esta regulación produce efecto inmediato en la preparación seleccionada.
SBS
Café exprés.Café pequeño.Café crème.
TAZASGRANDES
Para reposicionar el suminstrador, hay que sacarlo hasta su encaje.
TAZASGRANDES
Para utilizar tazas de grandes dimensiones, presionar el botón y
empujar el suminstrador completamente.
CAFÈENTAZA
Para adaptar la cantidad de café previsto según las dimensiones de las
tazas, poner la taza bajo
O bien
1 EXPRESO
PROGRAMACION DOSIS
CAFÉENTAZA
sido llenada con la cantidad requerida, soltar el botón; la máquina
está programada para suministrar la cantidad de café requerida.
el suministrador, presionar
el botón de suministro del
tipo de café requerido y
mantenerlo presionado
durante todo el proceso
de preparación del café.
Una vez que la taza ha
ESPAÑOL
Page 96
96
SUMINISTRO CAFE / AGUA CALIENTE
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
Antes de efectuar la erogación del agua caliente controlar en el monitor que la función haya sido seleccionada.
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
CAFÉ EN GRANOS
Veri car que la máquina
esté lista.
CAFÉ MOLIDO
Posicionar la taza de
café caliente debajo del
suministrador.
Posicionar la/s taza/s de
café caliente/s bajo el
suministrador.
SELECCIONAR FUNCION
CAFE MOLIDO
Presionar la tecla una o
más veces para seleccionar la función.
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
O bien
1 EXPRESO2 EXPRESOS
Presionar el botón para el
café requerido.
1 vez = 1 café
Verter el café molido con el
dosi cador.
MÁX. 1 DOSIS
Cerrar la tapa.
EROGACION AGUA
O bien
2 veces = 2 cafés Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la/s taza/s.
O bien
1 EXPRESOS
CAFE MOLIDO
Presionar el botón para el
café requerido.
Cuando la máquina ha
terminado la preparación,
retirar la taza.
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
AGUA CALIENTE
Posicionar un contenedor
debajo del tubo vapor.
Presionar el botón para
suministrar agua.
Abrir el grifo para comenzar
el suministro. Una vez
concluido cerrar el grifo.
Retirar el contenedor. Presionar el botón para
disponer la máquina en
funcionamiento normal.
Page 97
Atención: ¡Agua caliente y vapor pueden causar quemaduras! Dirigir el tubo vapor hacia la cubeta receptora de gotas.
Antes de efectuar la erogación del agua caliente controlar en el monitor que la función haya sido seleccionada.
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
CAPUCHINO
VAPOR / CAPUCHINO
97
Llenar la taza con 1/3 de
leche fría.
VAPOR
Abrir el grifo para suministrar vapor. La máquina
señala la función.
VAPOR
scargar el agua residual.
Cerrar el grifo.
Veri car que esté seleccionada la función vapor.
Mover la taza con movimientos circulares para uniformar el calentamiento.
Posicionar la taza debajo
del tubo vapor. Abrir el
grifo.
Posicionar un contenedor.
Abrir el grifo para descargar
el agua residual.
Una vez montada la leche,
cerrar el grifo.
VAPOR
giratorios.
Cuando empieza a salir
sólo vapor cerrar el grifo.
Retirar el contenedor.
Tomar la taza y posicionarla debajo del suministrador de café.
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
Cerrar el grifo. Calentar con movimientos
Posicionar la taza con
la leche debajo del tubo
vapor.
Verter el café en la taza
para obtener un óptimo
capuchino.
Retirar el contenedor. Abrir el grifo para de-
ESPAÑOL
Page 98
98
DESCALCIFICACIÓN
¡Atención! No utilizar por ningún motivo el vinagre como descalcificador.
Se podrá utilizar un producto descalci cador para máquina de café de tipo no
tóxico ni nocivo, disponible en comercio. Se recomienda el descalci cador Saeco.
DESCALCIFICACION
MAQUINA PRONTA
La máquina indica
cuando debe ser
descalci cada.
DESCALCIFICACION
ABRIR GRIFO
Mediante la tecla MENÚ
entrar en la función de
descalci cación.
Retirar el ltro de
cartucho.
Véase “Programación”.
DESCALC. TERMINADA
CERRAR GRIFO
ENJUAGAR
LLENAR DEPOSITO AGUA
Cerrar el grifo una vez
concluida la descalci cación.
MAQUINA EN DESCALC.
APRIR GRIFO
DESCALC.INTERRUMPIDA
VACIAR DEPOSITO AGUA
Enjuagar y llenar el
depósito con agua
potable fresca.
INTERRUPCIÓN
Cerrando el grifo es
posible interrumpir la
descalci cación.
Presionar el botón.
Enjuagar y llenar el depósito con agua potable
fresca.
Se debe descalci car la máquina cada 3-4 meses, cuando se observa una reducción
de la capacidad de agua. Para este n la máquina, que debe estar encendida,
gestiona automáticamente la distribución del descalci cador.
MAQUINA EN DESCALC.
Llenar el depósito con la
solución descalci cadora.
ENJUAGAR
APRETAR TECLA
Presionar la tecla para
con rmar el enjuague.
Poner un recipiente
grande debajo del tubo
vapor.
MAQUINA EN ENJUAGUE
Abrir el grifo.
La máquina comienza
el enjuague.
Abrir el grifo.
La máquina comienza la
descalci cación.
ENJUAGUE TERMINADO
CERRAR GRIFO
Una vez concluido el
enjuague cerrar el grifo y
cargar el circuito.
Si la causa de interrupción
del ciclo de descalcificación
es el apagado de la máquina, se
ENJUAGAR
APRETAR TECLA
reanudará al reencenderla.
Una vez concluida la descalcificación instalar nuevamente el filtro de
cartucho.
Presionar la tecla para
con rmar el enjuague
y continuar.
Page 99
FILTRO DE CARTUCHO “AQUA PRIMA”
99
El filtro se debe sustituir cuando la máquina lo indica.
Véase “Programación”.
INSTALACIÓN
Retirar del embalaje del
ltro. Ajustar el fechador al
mes corriente.
Presionar completamente.
Activar y girar el aplicador
en sentido de las agujas
del reloj para jarlo al
ltro.
Rodear el aplicador en
el sentido contrario a las
agujas del reloj y extraerlo
del depósito.
Antes de efectuar la descalcificación, extraer el filtro del depósito.
Veri car la posición de la
muesca de referencia y
posicionamiento del ltro.
Llenar el depósito con agua
potable fresca.
Introducir el ltro en el
depósito vacío.
Colocar un contenedor
debajo del tubo vapor y
encender la máquina.
FILTRO AGUA
ENCENDIDA
APAGADA
REINICIALIZAR
Posicionar la referencia
en correspondencia con
la ranura.
SELECCIONAR FUNCION
LISTA PARA USAR
Presionar el botón para
erogar agua.
Se puede emplear la
máquina sin ltro, Saeco
aconseja su empleo. Si
el ltro no es utilizado,
hay que descalci car la
máquinas más frecuentemente.
ESPAÑOL
Abrir el grifo para hacer
salir el agua.
Vaciar, con intervalos, todo
el contenido del depósito
de agua.
Cuando el depósito se ha
vaciado, llenarlo de nuevo
con agua potable fresca.
Véase “Programación”.
Activar el control del ltro
y reinicializar el conteo del
agua.
Ahora se puede utilizar la
máquina de café.
Page 100
100
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No secar la máquina o sus componentes utilizando un horno, ni
microondas ni convencional.
LIMPIEZA
GENÉRICA
Apagar la máquina.
Desconectar el enchufe.
Utilizar el pincel para
limpiar el dosi cador de
café molido.
Lavar el depósito.
Lavar el ltro que se encuentra en su interior.
Desmontar el suministrador
y limpiarlo con agua.
No sumergir la máquina en el agua ni lavar sus componentes en
lavavajillas.
Extraer la cubeta receptora
de gotas, vaciarla y lavarla.
La limpieza de la máquina,
de sus componentes y
de la unidad suministradora debe
efectuarse al menos una vez a la
semana.
Extraer y vaciar el cajón
receptor de posos y lavarlo.
Desenroscar y lavar el
pannarello.
CONJUNTO
SUMINISTRADOR
Retirar la rejilla.
Abrir la puerta delantera.
Retirar los cajones.
Presionar el botón PUSH
para extraer el conjunto.
Desenroscar el ltro superior.
Reinstalar el ltro limpiado.
Lavar el conjunto, secarlo
y reinstalarlo. No presionar
el botón “PUSH”.
Reinstalar todos los componentes en la máquina.
Cerrar la portezuela.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.