Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам
Intro
DEUTSCH Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY
Návod k obsluze si prosím pøeètìte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zm ny jsou vyhrazeny!ì
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
БЪЛГАРСКИ
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие
на неправилно обслужване гаранцията отпада! Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте е¸ для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента
из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
107УелЯдб
Seite 2
page 9
page 15
página 22
pagina 29
Bladzijde 36
Pagina 46
side 50
sida 56
side 62
sivulta 68
strony 74
Stránky 81
sayfa 87
oldaltól 93
Страница 100
Страница 114
1
Inhalt Seite
1 Hinweise zur Sicherheit3
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 3
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 4
2 Technische Daten4
3 Funktionen5
3.1 Übersicht (Abb. A) 5
3.2 Funktionsbeschreibung 5
3.3 Zubehör 5
4 Transport und Aufbewahrung5
4.1 Montage 5
5 Inbetriebnahme6
5.1 Brenner zünden 6
5.2 Flamme einstellen 6
5.3 Flamme löschen 7
5.4 Gaskartusche austauschen 7
5.5 Sauerstoffflasche austauschen 7
5.6 Verhalten bei Störungen und Wartungen 7
6 Entsorgung8
6.1 Metallteile, Gastkartuschen 8
7 Kundendienst8
Kennzeichnungen in diesem Dokument
Gefahr
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
2 DEUTSCH
Achtung
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Î
Aufforderung zu Handlungen
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Rothenberger Markenproduktes. Mit dem
Autogenschweiß-Gerätes haben Sie ein Qualitätsprodukt erworben. Dieses universell
einsetzbare Gerät erlaubt, durch die Verwendung von wiederbefüllbaren 0,67L oder 2L
Sauerstoff-Stahlflaschen und 1L Einwegflasche, eine lange Schweißzeit und ist dennoch leicht
und handlich.
Ein Gerät das hervorragend zum Hartlöten geeignet ist.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Die Gesetzlichen Sicherheitsvorschriften und technischen Richtlinien sind
unbedingt einzuhalten. Bei Schäden durch Bedienfehler erlischt die Garantie.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Werkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe oder Gase entzünden können. Sorgen Sie für
ausreichende Belüftung. Nach Möglichkeit nicht in geschlossenen Räumen arbeiten.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Werkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
d) Zweckentfremden Sie die Schläuche nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen.
Halten Sie die Schläuche fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Schläuche erhöhen das Risiko
einer Explosion.
e) Halten Sie das Gerät öl und fettfrei. In reinem Sauerstoff können sich Öle und Fette
aller Art von selbst explosionsartig entzünden. Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen
(Heizung, Ofen, offenes Feuer o.ä.) aufstellen.
2) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Werkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie rutschfeste Sicherheitsschuhe, schwer entflammbare
Kleidung und Schutzbrille, je nach Art und Einsatz des Werkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
d) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
DEUTSCH 3
3) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Werkzeugen
a) Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
b) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Werkzeugen.
c) Lassen Sie das Hartlötgerät während der Benutzung niemals ohne Aufsicht. Es
besteht akute Brandgefahr.
d) Achten Sie darauf, dass die Manometer am Sauerstoff-Druckminderer fest sitzen.
Ersetzen Sie beschädigte Manometer nur durch Original –Rothenberger-Ersatzteile.
4) Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Maxi Gas ist hoch entzündlich, farblos, schwerer als Luft und mit wahrnehmbarem Geruch.
Kartuschen und Sauerstoffflaschen dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Bewahren Sie Kartuschen und Sauerstoffflaschen an einem gut belüfteten Ort auf.
Rauchen Sie nicht beim Arbeiten an den Flaschen.
Halten Sie Kartuschen und Sauerstoffflaschen von Zündquellen fern.
Prüfen Sie die Dichtheit der Verschraubungen mit Schaumbildenden Mitteln (z.B.
Seifenwasser, Lecksuchspray).
Schließen Sie die Flaschenventile bei Störungen und nach der Arbeit.
Benutzen Sie das Gerät nicht in waagrechter Position. Bei liegender Kartusche kommt
flüssiges MAXI-Gas in das Gaskartuschenventil und in der Brennerdüse, und das führt zu
Störungen.
2 Technische Daten
Flammentemperatur:.................. bis 3100°C
Arbeitstemperatur:..................... 1250°C
Aus der Arbeitstemperatur ergeben sich die verwendbaren Lote und Flußmittel.
Grundsätzlich sollte die Schweißflamme neutral brennen (das Mischungsverhältnis der Gase
ist ausgewogen) und ihrer Größe der Materialstärke, der Nahtform, der Schweißposition und
der Wärmeleitfähigkeit des Materials angepaßt sein.
Zum Schweißen von Stahl bei größeren Materialstärken dabei beide Ventile weit aufdrehen
und beim Schweißen von Stahlblechen mit geringer Materialstärke die Ventile etwas
zurückdrehen.
Werkstoff und Schweißstab vorwärmen. Sobald beidseitig der Naht das Metall zu schmelzen
beginnt, Schweißstab beigeben. Achten Sie auf eine gleichmäßige Erwärmung der
Schweißstelle. Brenner in halbkreisförmigen Bewegungen um den Schweißstab führen.
Hartlöten:
Verbindungsflächen reinigen, blank machen und Kanten abrunden. Lötstelle vorwärmen.
Spitze des Lötstabes auf Lötstelle aufsetzen, einen Tropfen des Lotes abschmelzen und unter
ständiger Bewegung der Flamme ausbreiten.
3.3 Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 122.
4 Transport und Aufbewahrung
4.1 Montage
- Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Ventile vor Arbeitsbeginn geschlossen sind.
- Bei Montage des Sauerstoffdruckminderers mittels Schlüssel festziehen.
- Einschrauben des MAXIGAS-Einwegbehälters durch gerades Rechtsdrehen in das
Zum Transport müssen beide Ventile der Sauerstoffflasche und der Maxi Gaskartusche
geschlossen sein.
Nach Beenden der Lötarbeit: Öffnen Sie bei geschlossenem Gaskartuschenventil und
geschlossenem Sauerstoffflaschenventil kurz das Gas- und Sauerstoffventil am Griffstück, und
lassen Sie die restliche Gasmenge entweichen. Damit entlasten Sie die Schläuche und den
Sauerstoffdruckminderer.
Montieren Sie den Sauerstoff-Druckminderer ab. Schrauben Sie das Gaskartuschenventil der
Maxi-Gaskartusche ab. Die Schläuche dürfen am Sauerstoff-Druckminderer und am
Gaskartuschenventil angeschlossen bleiben.
Sichern Sie das Gerät gegen Umkippen und Verrutschen auf der Ladefläche. Lagerung und
Transport nur mit stehendem Behälter.
Mehrwegbehälter sind ausschließlich von autorisierten Fachbetrieben zu füllen.
Das Wiederbefüllen auf unsachgemäße Weise kann zu schweren Unfällen führen.
Gaskartuschen nur an einem gut belüfteten Ort, vorzugsweise im freien
wechseln.
Gasfeinregulierventil. Dabei auf eiwandfreie Gängigkeit und Beginn des Gewindes achten.
Bei schrägem Einschrauben entfällt die Garantie.
DEUTSCH 5
- Überzeugen Sie sich vor dem Anzünden, ob die Verbindungen zwischen den Behältern und
Regulierventilen gasdicht sind. (Lecksuchspray oder Seifenlauge)
A Öffnen des Sauerstoff-Flaschenventils.
B Einstellen des Arbeitsdruckes je nach Düse und Werkstoffdicke bis 0,7 - 3 bar.
C Öffnen des Sauerstoffdruckminderventils.
D Öffnen Sie nun das Gasregulierventil ca. ½ Umdrehung.
E Öffnen des Sauerstoffventilhandrades und beimischen von Sauerstoff.
F Öffnen des Brenngasventilrades und Anzünden der Gasflamme.
G Einstellen der Gasflamme. Flamme muss am Düsenausgang bereits sichtbar brennen.
H Heizflammme einstellen durch öffnen oder drosseln der Gas- und Sauerstoffzufuhr.
- Siehe 5.2
I Nur Schutzbrille nach DIN4646 und 58210/1 benutzen.
Alle Verbindungen müssen mit dem beiliegendem Schlüssel festgezogen bzw.
gelöst werden.
Nach öffnen des Gasventils muss die Zündung umgehend erfolgen, da sonst
austretende Gase zur Verpuffung führen.
Benutzung der Microbrenner:
- Zunächst das Brennrohr mit der Überwurfmutter abschrauben.
- Danach wird der Microdüsenadapter mit der Überwurfmutter direkt auf den Brennergriff
aufgeschraubt.
- Den gewünschten Microbrenner aufstecken und mit Sicherheitsadapter durch Aufschrauben
auf den Microdüsenadapter gegen Abspringen sichern.
- Flamme nach Bedarf einstellen. Es ist auf eine äußerst kurze Brenngasflamme zu achten, die
bereits an der Düsenspitze sichtbar brennt.
Außerbetriebnahme:
Die Außerbetriebnahme erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zuerst jedoch immer Gas abstellen.
Bei Arbeitsunterbrechung stets die Flaschenventile schließen.
5 Inbetriebnahme
5.1 Brenner zünden
Zuerst das Gasregulierventil öffnen und anzünden und dann das Sauerstoffventil öffnen und
dann die Gasflamme einstellen. Flamme muss am Düsenausgang bereits sichtbar brennen.
Zünden Sie das Gas Sauerstoff-gemisch mit Hilfe eines geeignenten Gasanzünders an der
Brennerdüse. (Es kann eine schwarze Russfahne entstehen).
5.2 Flamme einstellen
Mit dem orange gekennzeichneten Handrad am Griffstück regeln Sie die Größe und das
Aussehen der Flamme. Wenn die Flamme sich nicht zünden lässt oder abreißt, ist der Gaßdruck
zu hoch. In diesem Fall drosseln Sie das Gas am Brennergriffstück (orange gekennzeichnetes
Handrad) durch Rechtsdrehen.
Das Sauerstoffventil (blau gekennzeichnetes Handrad) am Brennergriffstück muss ganz geöffnet
sein.
Wenn die Flamme gelb aussieht, hat sie Gasüberschuss. Drosseln Sie vorsichtig das Gasventil
(orange gekennzeichnetes Handrad) am Brennergriffstück durch linksdrehen vorsichtig weiter.
6 DEUTSCH
Stellen Sie dann eine neutrale Flamme ein. Das heißt, der kräftig leuchtende blau grüne
Flammenkern muss sich scharf vom dunkleren, blauen Flammensaum (Sekundärflamme)
abgrenzen.
5.3 Flamme löschen
Zum Löschen der Flamme schließen Sie zuerst das Gasventil (rot gekennzeichnetes Handrad)
und danach das Sauerstoffventil (blau gekennzeichnetes Handrad) am Brennergriffstück
durch Rechtsdrehen.
Schließen Sie das Gaskartuschenventil und das Ventil der Sauerstoffflasche durch
Rechtsdrehen. Schließen Sie diese Ventile auch bei längeren Pausen.
5.4 Gaskartusche austauschen
Î Schließen Sie das Gaskartuschenventil durch Rechtsdrehen.
Î Ziehen Sie die leere Maxi-Gaskartuschenflasche mit dem Gaskartuschenventil und der
Schlauchleitung nach oben aus der Halterung heraus.
Î Schrauben Sie die Maxi Gaskartusche durch Linksdrehen vom Gaskartuschenventil ab.
Î Achten Sie darauf das die Dichtung im Gaskartuschenventil vorhanden und intakt ist.
Î Es dürfen nur original Rothenberger Maxi-Gaskartuschen verwendet werden. Montieren
Sie eine volle Maxi Gaskartusche durch Rechtsdrehen in das Gaskartuschenventil.
Î Führen Sie die volle Maxi-Gaskartusche mit montiertem Gaskartuschenventil und
Schlauchleitung in die Halterung ein.
5.5 Sauerstoffflasche austauschen
Î Schließen Sie das Ventil der Sauerstoffflasche durch Rechtsdrehen.
Î Schrauben Sie den Sauerstoff-Druckminderer gegen den Uhrzeigersinnmit beiliegendem
Schlüssel ab.
Î Nehmen Sie die Sauerstoffflasche aus der Halterung heraus. Ersetzen Sie die leere
Sauerstoffflasche durch eine volle.
Î Schrauben Sie den Sauerstoff-Druckminderer im Uhrzeigersinn auf die Sauerstoffflasche
auf.
Î Achten Sie darauf dass die Dichtung im Sauerstoff-Druckminderer vorhanden und intakt ist.
Î Dabei ist zu beachten, dass die Anschlüsse frei von Öl und Fett sind.
5.6 Verhalten bei Störungen und Wartungen
Fehler Ursache / Abhilfe
Die Flamme wird gelb Dann ist entweder das Sauerstoff-Flaschenventil
Die Flamme wird kleiner
oder hebt vom Brenner ab.
geschlossen oder die Sauerstoffflasche ist leer.
Öffnen Sie das Sauerstoff-Flaschenventil.
Ersetzen Sie die leere Sauerstoffflasche durch eine volle.
Entweder ist das Gaskartuschenventil geschlossen, nicht
weit genug geöffnet, oder die Gaskartusche ist leer.
Öffnen Sie das Gaskartuschenventil durch Linksdrehen
(weiter) oder tauschen Sie die Gaskartusche aus. Wenn
Sie beim Schütteln der Gaskartusche noch
Flüssigkeitsgeräusch hören, ist die Umgebungstemperatur
zu niedrig, um das Gas in der gasförmigen Phase zu
entnehmen (unter-20°C).
DEUTSCH 7
Prüfen Sie regelmäßig die Schläuche auf Risse und Undichtigkeiten (Sichtprüfung).
Tauschen Sie das Schlauchpaket mit Einzelflaschensicherung aus, wenn die
Einzelflaschensicherung nach einem Flammenrückschlag ausgelöst hat.
Die Schläuche werden mit der Zeit porös. Tauschen Sie deshalb das Schlauchpaket aus, sobald
sich an den Schläuchen kleine Risse zeigen.
6 Entsorgung
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler
ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer
Homepage unter
6.1 Metallteile und Gaskartuschen
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden.
Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Metalle sind
sortiert und getrennt an einen Entsorger zu liefern!
Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott)
befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
7 Kundendienst
Es stehen Ihnen die Rothenberger-Servicestationen oder der Hersteller mit seiner
Reparaturabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend
Ersatzteile zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller.
Bestellen Sie Ihre Zubehör und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder bei unserer Hotline After
Sales.
Tel. +49 6195 99 52 14 Fax: +49 6195 99 52 15
www.rothenberger.com
8 DEUTSCH
Contents Page
1 Safety instructions10
1.1 Intended use 10
1.2 General safety instructions 10
1.3 Special safety instructions 11
2 Technical data11
3 Functions 11
3.1 Overview A 11
3.2 Operational description 12
3.3 Accessories 12
4 Transport and storage12
4.1 Set-up 12
5 Start-up 13
5.1 Lighting the burner 13
5.2 Setting the flame 13
5.3 Extinguishing the flame 13
5.4 Replacing the gas cartridge 13
5.5 Replacing the oxygen tank 14
5.6 Malfunctions and maintenance 14
6 Disposal 14
6.1 Metal parts and gas cartridges 14
7 Customer service 14
Markings in this document
Î
Danger
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution
This sign warns against the danger of property damage and damage to the
environment.
Call for action
ENGLISH 9
1 Safety instructions
1.1 Intended use
Thank you for purchasing a Rothenberger brand product. The gas welding device you have
acquired is a high-quality product. Through the use of refillable 0.67L or 2L steel oxygen tanks
and 1L disposable bottle, this universally applicable device allows a long welding time while
being light and easy to handle.
An outstanding device for brazing.
1.2 General safety instructions
ATTENTION! All instructions must be read. Errors due to non-compliance with the
instructions below can cause fire and/or severe injury. It is absolutely mandatory to
comply with the legal safety regulations and technical guidelines. Damages due to
operator error void the warranty.
KEEP THESE INSTRUCTIONS AVAILABLE.
1) Work area
a) Keep your work area neat and clean. Messy or poorly lit work areas can lead to
accidents.
b) Do not work with the device in explosive environments containing flammable
liquids, gases or dusts. Tools create sparks that can ignite the dust, fumes or gases.
Make sure ventilation is adequate. If possible, do not work in closed spaces.
c) Keep children and other people away from the tool during use. If you are
distracted, you can lose control of the device.
d) Do not misuse the hoses for carrying or hanging the device. Keep the hoses
away from heat, oil, sharp edges and moving parts of the device. Damaged or
tangled hoses increase the risk of explosion.
e) Keep the device free of oil and grease. In pure oxygen, oils and greases of any kind
can explode on their own. Do not place the device near heat sources (heaters, ovens,
open flames, etc.).
2) Personal safety
a) Stay alert, pay attention to what you do, and work sensibly with any tool. Do
not use the device if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A single moment of distraction when using the machine can lead to serious
injury.
b) Wear personal safety equipment and always wear safety glasses. Depending on
the tool type and application, wearing personal safety equipment, such as slip-resistant
safety shoes, flame-resistant clothing and safety glasses decreases the risk of injury.
c) Do not be overconfident. Make sure to stand securely and always keep your
balance. This allows you to control the device better in unexpected situations.
d) Wear proper clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair
can get caught in moving parts.
3) Careful handling and use of tools
a) Keep unused tools out of the reach of children. Do not allow anyone to use the
device who is not familiar with it or who has not read its instructions. Tools are
dangerous when used by inexperienced persons.
b) Maintain the device with care. Check to see whether the device’s parts are
operating properly and do not jam. See whether parts are broken or damaged
enough to affect the device’s operation. Have the damaged parts repaired
before using the device. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
c) Never leave the brazing tool unsupervised during use. There is an acute risk of fire.
10 ENGLISH
d) Make sure that the manometers are seated securely on the oxygen pressure
regulator. Replace damaged manometers only with original Rothenberger replacement
parts.
4) Service
Have your device repaired only by qualified experts and only with original
replacement parts. This ensures the continued safety of the device.
1.3 Special safety instructions
MAXI gas is highly flammable, colourless, heavier than air, and has a perceptible odour.
Cartridges and oxygen tanks must not be handled by children.
Store the cartridges and oxygen tanks in a well-ventilated area.
Do not smoke when working near the tanks.
Keep the cartridges and oxygen tanks away from ignition sources.
Check the screw joints’ tightness using foaming substances (e.g., soapy water, leak detection
spray).
Close the tank valves during malfunctions and after work.
Do not use the device in a horizontal position. When cartridges lie flat, liquid MAXI gas enters
the gas cartridge valve and the burner nozzle, and that leads to malfunctions.
2 Technical data
Flame temperature:.................... Up to 3100°C
Working temperature:................ 1250°C
The usable solder and flux depend on the working temperature.
Type of gas: ............................... Propane, propane/butane (MAXI GAS 400), butane, MAXI gas,
Gas pressure: ............................. 2.5-0,7 - 3 bar (depending on the regulator or the content
pressure
.................................................. in the cartridge), Reusable oxygen containers: 0.67 L / 2 L =
.................................................. 200 bar, 1 L = 110 bar.
Consumption∅: ......................... minimum consumption with middle-sized nozzle (work duration
.................................................. of approx.
.................................................. 1.0-2.5 hours depending on size of oxygen tank)
Operation time:.......................... Oxygen tank depending on flame thickness.
.................................................. 0.67L: max. 14 h ca. 18 min
.................................................. 2L: max. 19 h ca. 48 min
.................................................. 1 L: max. 14 h ca. 18 min
Work space:............................... 0.1-5.0 mm material thickness
Oxygen pressure: ...................... The default is 0.7 to 3 bar.
3 Functions
3.1 Overview A
1 Carrying frame 8 Fine regulator valve
2 Oxygen tank 9 Oxygen pressure regulator
3 Maxi gas cartridge 10 Micro nozzle
4 Brazing burner 11 High-performance welding nozzles
5 Handle 12 Burner wrench
6 Gas hose, orange 13 Welding goggles
7 Oxygen hose, blue 14 Safety lighter
ENGLISH 11
3.2 Operational description
Welding with high-performance welding nozzles:
Basically, the welding flame should burn neutrally (the gas mixture is balanced), and its size
should be adjusted to the material thickness, the weld shape, the welding position and the
heat conductivity of the material.
When welding steel at greater thicknesses, open both valves wide, and when welding thinner
welding steel plates close the valves somewhat.
Preheat the material and welding rod. As soon as the metal begins to melt on both sides of
the seam, introduce the welding rod. Make sure that the welding area heats evenly. Run the
burner in half circles around the welding rod.
Brazing:
Clean the connecting surfaces polish them and round off the edges. Preheat the brazing
area. Place the tip of the soldering rod onto the soldering area, melt a drop of solder, and
spread it under constant flame movement.
3.3 Accessories
The relevant accessories and an order form can be found from Page 122 onwards.
4 Transport and storage
4.1 Set-up
- Make sure that all valves are closed before work begins.
- During set-up, turn the oxygen pressure regulator tight with the wrench.
- Screw the MAXIGAS one-way container rightward into the gas fine regulator valve. Make
- Before igniting, make sure that the connections between the containers and the regulator
A Open the oxygen tank valve.
B Depending on the nozzle and the material thickness, adjust the working pressure to a
setting of up to 0,7 - 3 bar.
C Opening the oxygen pressure regulator valve.
D Now opens the gas regulator valve about a half turn.
E Opening the oxygen valve hand dial and adding oxygen.
F Open the fuel gas valve dial and light the gas flame.
G Setting the gas flame. The flame must already be burning visibly from the nozzle tip.
H Adjust the heating flame by opening or choking the gas and oxygen feed.
- See 5.2
IUse only goggles that comply with DIN4646 and 58210/1.
For transport, the oxygen tank valve and the Maxi gas cartridge must be closed.
After finishing the soldering work: With the gas cartridge valve and oxygen tank valve
closed, cut off the gas and oxygen valve at the handle, and allow the remaining gas to
escape. This discharges the hoses and the oxygen pressure regulator.
Remove the oxygen pressure regulator. Screw off the gas cartridge valve of the Maxi gas
cartridge. The hoses can be connected to the oxygen pressure regulator and the gas cartridge
valve. Secure the device against tilting and slipping on the loading surface. Store and
transport only with the containers upright. Reusable containers must be filled only by
authorized facilities. Refilling in an unintended manner can cause severe accidents.
Change the gas cartridges in a well-ventilated area, preferably outdoors.
sure that the tread begins and moves correctly. Screwing it in on a slant voids the warranty.
valves have no gas leaks. (Use leak detection spray or soapy water.)
All connections must be tightened or loosen using the wrench included.
After the gas valve has been opened, ignition must occur immediately, because
otherwise escaping gases can detonate.
12 ENGLISH
Using the micro burner:
- Next unscrew the flame tube with the swivel nut.
- Then screw the micro nozzle adaptor directly to the torch handle using the swivel nut.
- Attach the desired micro burner, and screw the safety adaptor onto the micro nozzle
adaptor to secure it from coming off.
- Set the flame as needed. Beware of an extremely short fuel gas flame that already burns
visibly at the nozzle tip.
Shut-down:
Shut the device down in the opposite sequence, but first always turn off the gas. Always close
the tank valve when work is interrupted.
5 Start-up
5.1 Lighting the burner
First open the gas regulator valve and light the gas; then open the oxygen valve and then adjust
the flame. The flame must already be burning visibly from the nozzle tip.
Ignite the gas / oxygen mixture by using one of the appropriate gas lighters at the burner nozzle.
(It can create black soot).
5.2 Setting the flame
With the hand dial marked orange on the handle, adjust the size and appearance of the flame. If
the flame cannot be ignited or cuts off, the gas pressure is too high. In that case, choke off the
gas at the torch handle (the dial marked orange) by turning it rightward.
The oxygen valve (the dial marked blue) must be completely open at the torch handle.
If the flame looks yellow, there is too much gas. Carefully choke the gas valve (the dial marked
orange) at the torch handle by turning it farther leftward.
Then set to a neutral flame. This means that the strongly glowing blue-green core of the flame
must be sharply delineated from the blue border of the flame (the secondary flame).
5.3 Extinguishing the flame
To extinguish the flame, first close the gas valve (the dial marked red) and then the oxygen
valve (the dial marked blue) at the torch handle by turning rightward.
Close the gas cartridge valve and the oxygen tank valve by turning them rightward. Also close
these valves during extended breaks.
5.4 Replacing the gas cartridge
Î Close the gas cartridge valve by turning it rightward.
Î Pull the Maxi gas cartridge tank with its gas cartridge valve and the hose line upward and
Î Unscrew the Maxi gas cartridge leftward from the gas cartridge valve.
Î Make sure that the gasket in the gas cartridge valve is present and intact.
Î Only original Rothenberger Maxi gas cartridges may be used. Install a full Maxi gas
out of the mounting.
cartridge into the gas cartridge valve by turning it rightward.
ENGLISH 13
Î Insert the full Maxi gas cartridge, with the gas cartridge valve and hose line installed,
into the mounting.
5.5 Replacing the oxygen tank
Î Close the oxygen tank valve by turning it rightward.
Î Screw off the oxygen pressure regulator by turning it counter-clockwise with the enclosed
key.
Î Remove the oxygen tank from the mounting. Replace the empty oxygen tank with a full
one.
Î Screw the oxygen pressure regulator clockwise onto the oxygen tank.
Î Make sure that the gasket in the oxygen pressure regulator is present and intact.
Î In so doing, make sure that the connections are free of oil and grease.
5.6 Malfunctions and maintenance
Problem Cause / Solution
The flame turns yellow Either the oxygen tank valve is closed or the oxygen tank
The flame gets smaller or
lifts off the burner.
Regularly check the hoses for cuts and leaks (visual inspection).
Replace the hose package with its single-tank fuse if the single-tank fuse has triggered after a
flashback.
Hoses become porous with time. Therefore, replace the hose package as soon as small cuts
appear on the hoses.
6 Disposal
6.1 Metal parts and gas cartridges
Parts of your device can be recycled.
Approved, certified recyclers are available for this. Metals must be sorted and delivered
separately to a disposal facility.
Ask your waste authority about environmentally sound disposal of non-recyclable materials
(e.g., electronic waste).
7 Customer service
Rothenberger service facilities and the manufacturer’s repair department are at your service.
Naturally, we also send replacement parts promptly. Contact your dealer or the manufacturer.
Order your accessories and replacement parts through your dealer, or through our after-sales
hotline.
Tel.: +49 6195 99 52 14 Fax: +49 6195 99 52 15
is empty.
Open the oxygen tank valve.
Replace the empty oxygen tank with a full one.
Either the gas cartridge valve is closed, or isn’t open wide
enough, or the gas cartridge is empty.
Open the gas cartridge valve by turning it (farther) left, or
replace the gas cartridge. If you can still hear liquid noises
when you shake the gas cartridge, the ambient
temperature is too low for the gas to come out in
gaseous form (below -20°C).
14 ENGLISH
Contenu Page
1 Indications de sécurité16
1.1 Utilisation conforme à la destination 16
1.2 Consignes générales de sécurité 16
1.3 Consignes spéciales de sécurité 17
2 Caractéristiques techniques17
3 Fonctions 18
3.1 Vue d'ensemble A 18
3.2 Description du fonctionnement 18
3.3 Accessoires 18
4 Transport et entreposage18
4.1 Montage 18
5 Mise en service19
5.1 Allumage du brûleur 19
5.2 Réglage de la flamme 19
5.3 Extinction de la flamme 20
5.4 Remplacement de la cartouche de gaz 20
5.5 Remplacement de la bouteille d'oxygène 20
5.6 Conduite à tenir en cas de défauts et maintenance 20
6 Elimination21
6.1 Pièces métalliques et cartouches de gaz 21
7 Service Après-Vente21
Marquages dans ce document
Danger
Ce symbole prévient quant à des atteintes à l'intégrité
Attention
Ce symbole prévient quant à des dégâts matériels ou à des
Î
Demande d'actions
physique.
nuisances pour l'environnement.
FRANCAIS 15
1 Indications de sécurité
1.1 Utilisation conforme à la destination
Nous vous félicitons d'avoir acheté un produit de marque Rothenberger. En achetant cette
soudeuse autogène, vous avez acquis un produit de qualité. Grâce à ses bouteilles d'oxygène
en acier de 0,67 l ou 2 L rechargeables et 1L bouteille jetable, cet appareil d'utilisation
universelle vous garantit une longue durée de soudage tout en restant léger et maniable.
C'est un appareil particulièrement adapté au brasage.
1.2 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Il convient de lire l'ensemble des consignes. Les erreurs résultant du
non-respect des consignes ci-après peuvent provoquer un feu et/ou des blessures graves.
Les règlements de sécurité et directives techniques légaux doivent impérativement être
respectés. Les dommages dus à des erreurs de manipulation invalident la garantie.
GARDEZ CES CONSIGNES EN LIEU SÛR.
1) Poste de travail
a) Conservez votre poste de travail en état de propreté et rangé. Le désordre et les
zones de travail mal éclairées peuvent conduire à des accidents.
b) Ne travaillez pas avec l'appareil en atmosphère explosible contenant des
liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils génèrent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière, les vapeurs ou les gaz. Veillez à assurer une
ventilation suffisante. Dans la mesure du possible, ne travaillez pas dans des locaux
fermés.
c) Tenez les enfants ainsi que les autres personnes à distance lorsque vous utilisez
l'outil. En cas de distraction, vous pouvez perdre le contrôle de l'appareil.
d) Ne détournez pas les flexibles de leur destination pour porter ou suspendre
l'appareil. Tenez les flexibles à distance de la chaleur, de l'huile, des arêtes
coupantes ou des pièces d'appareils en mouvement. Des flexibles endommagés ou
emmêlés accroissent les risques d'explosion.
e) Gardez l'appareil exempt d'huile et de graisse. Dans l'oxygène pur, les huiles et les
graisses peuvent s'enflammer spontanément de manière explosive. Ne placez pas
l'appareil à proximité de sources de chaleur (chauffage, four, foyer ouvert ou autres).
2) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous travaillez avec un outil. N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué
ou lorsque vous vous trouvez sous l'emprise de l'alcool, de médicaments ou de
drogues. Un seul instant d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut provoquer
des blessures graves.
b) Portez systématiquement des équipements individuels de protection ainsi que
des lunettes de protection. Le port d'équipements individuels de protection (comme
des chaussures de sécurité antidérapantes, des vêtements ignifugés et des lunettes de
protection, ceci en fonction du type de l'outil et de son utilisation) diminue le risque de
blessures.
c) Ne vous surestimez pas. Veillez à vous assurer une bonne position et gardez
toujours l'équilibre. C'est ainsi que vous pourrez mieux contrôler l'appareil lors de la
survenance de situations inattendues.
d) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les gants à distance des pièces
en mouvement. Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en mouvement.
16 FRANCAIS
3) Vigilance lors de la manipulation et l'utilisation d'outils
a) Conservez les outils non utilisés hors de portée des enfants. N'autorisez pas des
personnes non familiarisés avec l'appareil ou n'ayant pas lu les présentes
consignes à l'utiliser. Les outils sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
b) Entretenez l'appareil avec soin. Assurez-vous que les pièces mobiles
fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ; vérifiez qu'il n'y a pas
de pièces cassées ou endommagées pouvant affecter le fonctionnement de
l'appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d'utiliser l'appareil. De
nombreux accidents trouvent leur origine dans la mauvaise maintenance des outils.
c) Ne laissez jamais la braseuse sans surveillance lorsqu'elle est en cours
d'utilisation. Il existe un risque important d'incendie.
d) Veillez à ce que les manomètres situés au niveau du détendeur d'oxygène sont
bien fixés. Remplacez les manomètres endommagés uniquement par des pièces de
rechange d'origine Rothenberger.
4) Entretien
Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées
utilisant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de
l'appareil dans la durée.
1.3 Consignes spéciales de sécurité
Le gaz MAXI est fortement inflammable, incolore, plus lourd que l'air et présente une odeur
caractéristique. Les cartouches et les bouteilles d'oxygène doivent rester hors de portée des
enfants. Stockez les cartouches et les bouteilles d'oxygène dans un endroit bien aéré.
Ne fumez pas lorsque vous travaillez sur les bouteilles. Maintenez les cartouches et les
bouteilles d'oxygène à bonne distance de sources d'allumage. Contrôlez l'étanchéité des
raccords vissés à l'aide de produits moussants (p. ex. eau savonneuse, spray détecteur de
fuites). Fermez les robinets des bouteilles en cas d'incident et après le travail.
N'utilisez pas l'appareil à l'horizontale. Lorsque la cartouche est couchée, le gaz liquide MAXI
pénètre dans le robinet de cartouche de gaz et dans le nez du brûleur, ce qui provoque des
incidents.
2 Caractéristiques techniques
Température de la flamme : ....... jusqu'à 3 100 °C
Température de travail : ............. 1 250 °C
Les métaux d'apport et les flux de soudure se déduisent de la température de travail.
Type de gaz : ............................. propane, propane/butane (MAXIGAS 400), butane, gaz MAXI,
Durée de fonctionnement : ........ bouteille d'oxygène en fonction de l'intensité de la flamme.
.................................................. 0,67 l : 14 h maxi ca. 18 min
.................................................. 2 l : 19 h maxi ca. 48 min
.................................................. 1 l : 14 h maxi ca. 18 min
Plage de travail :......................... épaisseur du matériau 0,1 à 5,0 mm.
La pression d'oxygène: .............. La valeur par défaut est de 0,7 à 3 bars.
FRANCAIS 17
3 Fonctions
3.1 Vue d'ensemble A
1 Cadre porteur 8 Soupape de réglage de précision
2 Bouteille d'oxygène 9 Détendeur d'oxygène
3 Cartouche de gaz maxi 10 Micro-buse
4 Brûleur de braseuse 11 Buses de soudage haute performance
5 Poignée 12 Clé de brûleur
6 Flexible de gaz orange 13 Lunettes de soudure
7 Flexible d'oxygène bleu 14 Allumeur de sécurité
3.2 Description du fonctionnement
Soudage avec buses de soudage hautes performances :
En principe, la flamme de soudage doit brûler de manière neutre (rapport de mélange des
gaz équilibré) et sa taille doit être adaptée à l'épaisseur du matériau, à la forme du cordon de
soudure, à la position de soudage ainsi qu'à la conductivité thermique du matériau.
Pour le soudage d'acier présentant des épaisseurs de matériau assez importantes, il convient
donc d'ouvrir largement les deux soupapes et de les refermer quelque peu dans le cas du
soudage de tôles d'acier d'épaisseur moindre.
Préchauffez le matériau et la baguette d'apport. Ajoutez la baguette d'apport dès que le
métal commence à fondre de chaque côté du cordon de soudure. Veillez à ce que l'endroit à
souder soit chauffé uniformément. Faites passer le brûleur autour de la baguette d'apport en
effectuant des mouvements en demi-cercle.
Brasage :
Nettoyez les surfaces de liaison, les mettre à nu et et arrondissez les arêtes. Préchauffez
l'endroit à braser. Posez la pointe de la baguette de brasage sur l'endroit à braser, en faire
fondre une goutte et l'étaler en bougeant continuellement la flamme.
3.3 Accessoires
Vous trouverez des accessoires adaptés et un formulaire de commande à partir de la page 122.
4 Transport et entreposage
4.1 Montage
- Avant de commencer le travail, assurez-vous que toutes les soupapes sont fermées.
- Lors du montage, vissez à fond le détendeur d'oxygène à l'aide d'une clé.
La soupape de la bouteille d'oxygène ainsi que celle de la cartouche de gaz maxi doivent être
fermées pour le transport.
Fermez la soupape de cartouche de gaz ainsi que celle de la bouteille d'oxygène en les
tournant vers la droite. Fermez également ces soupapes en cas de longues pauses.
Après que le brasage soit terminé : la soupape de cartouche de gaz et celle de la bouteille
d'oxygène étant fermées, ouvrez brièvement les soupapes de gaz et d'oxygène au niveau
de la poignée afin de laisser les restes de gaz s'échapper. Vous déchargez ainsi les
flexibles et le détendeur d'oxygène.
Démontez le détendeur d'oxygène. Dévissez la soupape de gaz de la cartouche maxi. Les
flexibles peuvent rester raccordés au détendeur d'oxygène et à la soupape de la cartouche de
gaz. Assurez l'appareil sur la surface de chargement afin qu'il ne se renverse pas et qu'il ne
glisse pas. Le récipient doit se trouver en position debout lors de l'entreposage et du
transport. Seules des entreprises spécialisées sont autorisées à remplir les récipients
réutilisables. Le remplissage par des méthodes inadéquates peut entraîner des accidents
graves.
Remplacez les cartouches de gaz uniquement dans un endroit bien aéré, de
préférence à l'extérieur.
18 FRANCAIS
- Vissez le récipient à usage unique MAXIGAS via une rotation à droite dans l'axe de la
soupape de réglage fin du gaz. Veillez ce faisant que le filetage s'adapte sans contrainte et
vérifiez son extrémité. Un vissage en biais annule la garantie.
- Avant l'allumage, assurez-vous que les raccords entre les récipients et les soupapes de
réglage sont étanches. (spray détecteur de fuite ou eau savonneuse)
A Ouvrez la soupape de la bouteille d'oxygène.
B Réglez la pression de travail jusqu'à 0,7 - 3 bar en fonction de la buse et de l'épaisseur
du matériau.
C Ouvrez la soupape du détendeur d'oxygène.
D Ouvrez à présent la soupape de réglage du gaz d'un demi-tour environ.
E Ouvrez la molette de la soupape d'oxygène et mélangez-le au gaz.
F Ouvrez la molette de la soupape du gaz de combustion et allumez la flamme de gaz.
G Réglez la flamme de gaz. Elle doit déjà brûler de manière visible à la sortie de la buse.
H Réglez la flamme de chauffage en ouvrant ou en refermant l'arrivée de gaz et d'oxygène.
- Voir 5.2
IUtilisez exclusivement des lunettes de protection conformes aux normes DIN 4646 et 58210/1.
Tous les raccords doivent être serrées avec la clé jointe.
L'allumage doit se faire directement après l'ouverture de la soupape, sous peine
de créer une déflagration due à la sortie des gaz.
Utilisation des micro-brûleurs :
- Dévissez tout d'abord le tuyau de combustion avec l'écrou-raccord.
- L'adaptateur de micro-buse est ensuite directement vissé avec l'écrou-raccord sur la poignée
du brûleur.
- Enfichez le micro-brûleur souhaité et l'assurer à l'aide de l'adaptateur de sécurité sur
l'adaptateur de micro-buse.
- Réglez la flamme en fonction des besoins. Veillez à maintenir la plus petite flamme de
combustion possible ; elle doit brûler de manière visible à l'extrémité de la buse.
Mise hors service:
La mise hors service s'effectue dans l'ordre inverse. Il convient cependant de couper tout d'abord
le gaz. En cas d'interruption du travail, fermez systématiquement les soupapes des bouteilles.
5 Mise en service
5.1 Allumage du brûleur
Ouvrez d'abord la soupape de réglage du gaz et allumez, puis ouvrez la soupape d'oxygène et
réglez la flamme de gaz. Elle doit déjà brûler de manière visible à la sortie de la buse.
Allumez le mélange gaz - oxygène au niveau de la buse du brûleur à l'aide d'un allumeur pour
gaz approprié. (Il peut créer de suie noire).
5.2 Réglage de la flamme
La taille et l'apparence de la flamme se règlent avec la molette marquée en orange et située sur la
poignée. S'il n'est pas possible d'allumer la flamme ou si celle-ci se décolle, la pression du gaz est
trop élevée. Dans ce cas, vous devez réduire l'arrivée de gaz au niveau de la poignée de brûleur
(molette orange) en la tournant vers la droite.
La soupape d'oxygène (molette bleue) au niveau de la poignée de brûleur doit être complètement
ouverte. Une flamme d'aspect jaunâtre indique qu'il y a un excédent de gaz. Refermez avec
précaution la soupape de gaz (molette orange) au niveau de la poignée de brûleur en la tournant
vers la gauche.
FRANCAIS 19
Réglez à présent une flamme neutre, c.-à-d. que le coeur de la flamme (d'un bleu-vert intense)
doit se distinguer nettement du bord de flamme bleu foncé (flamme secondaire).
5.3 Extinction de la flamme
Pour éteindre la flamme, fermez d'abord la soupape de gaz (molette rouge), puis la soupape
d'oxygène (molette bleue) situées au niveau de la poignée de brûleur en les tournant vers la
droite.
5.4 Remplacement de la cartouche de gaz
Î Fermez la soupape de cartouche de gaz en la tournant vers la droite.
Î Sortez la cartouche de gaz maxi du support conjointement à la soupape de cartouche et au
flexible en la tirant vers le haut.
Î Dévissez la cartouche de gaz maxi de la soupape de gaz en la tournant vers la droite.
Î Veillez à ce que le joint de la soupape de gaz soit en place et qu'il soit intact.
Î Il convient d'utiliser uniquement des cartouches de gaz maxi Rothenberger d'origine.
Montez une cartouche de gaz maxi pleine en la faisant tourner vers la droite dans la
soupape de cartouche de gaz.
Î Insérez la cartouche maxi pleine dans le support, la soupape de cartouche et le flexible
étant raccordés.
5.5 Remplacement de la bouteille d'oxygène
Î Fermez la soupape de la bouteille d'oxygène en la tournant vers la droite.
Î Dévissez le détendeur d'oxygène en procédant en sens antihoraire avec la clé ci-joint.
Î Sortez la bouteille d'oxygène du support. Remplacez la bouteille d'oxygène vide par une
bouteille pleine.
Î Revissez le détendeur d'oxygène sur la bouteille d'oxygène en procédant en sens horaire.
Î Veillez à ce que le joint de le détendeur d'oxygène en place et qu'il soit intact.
Î Ce faisant, veillez à ce que les raccords soient exempts d'huile et de graisse.
5.6 Conduite à tenir en cas de défauts et maintenance
Défaut Cause/remède
La flamme devient jaune Soit la soupape d'oxygène est fermée, soit la bouteille
La flamme baisse ou se
décolle du brûleur.
d'oxygène est vide.
Ouvrez la soupape de la bouteille d'oxygène.
Remplacez la bouteille d'oxygène vide par une bouteille
pleine.
La soupape de cartouche de gaz est fermée ou pas assez
ouverte. La cartouche de gaz est vide.
Ouvrez (davantage) la soupape de cartouche de gaz en la
tournant vers la gauche ou remplacez la cartouche de
gaz. Si vous entendez encore le bruit provoqué par le
liquide lorsque vous secouez la cartouche de gaz, cela
signifie que la température ambiante est trop basse pour
prélever le gaz en phase gazeuse ( moins de -20 °C).
20 FRANCAIS
Vérifiez régulièrement que les flexibles ne présentent ni fissures, ni fuites (contrôle visuel).
Remplacez le jeu de flexibles doté d'une sécurité individuelle de bouteille lorsque cette dernière
s'est déclenchée après un retour de flamme.
Avec le temps, les flexibles deviennent poreux. Remplacez par conséquent le jeu de flexibles
dès que ces derniers présentent de petites fissures.
6 Elimination
6.1 Pièces métalliques et cartouches de gaz
Certaines pièces de l'appareil sont composées de matériaux de valeur et peuvent être recyclées.
Des entreprises de recyclage autorisées et certifiées se tiennent à votre disposition pour ce faire.
Les métaux doivent être livrés triés et séparés à une entreprise d'élimination des déchets .
Afin d'en savoir plus sur une élimination des pièces non recyclables compatible avec
l'environnement (p. ex. les déchets d'équipements électroniques), veuillez vous adresser à
l'administration compétente.
7 Service Après-Vente
Les stations-service Rothenberger ou le service Réparations du fabricant se tiennent à votre
disposition. Nous vous enverrons bien entendu des pièces de rechange sans délai. Veuillez vous
adresser à votre négociant ou au fabricant.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre négociant spécialisé ou de
notre hotline Après-Vente.
Tél. : +49 6195 99 52 14 Fax : +49 6195 99 52 15
FRANCAIS 21
Contenido Página
1 Indicaciones de seguridad23
1.1 Utilización conforme al empleo previsto 23
1.2 Indicaciones generales de seguridad 23
1.3 Indicaciones especiales de seguridad 24
2 Datos técnicos24
3 Funciones25
3.1 Cuadro general A 25
3.2 Descripción del funcionamiento 25
3.3 Accesorios 25
4 Transporte y almacenamiento25
4.1 Montaje 25
5 Puesta en marcha26
5.1 Encender el soplete 26
5.2 Regular la llama 26
5.3 Apagar la llama 27
5.4 Sustituir los cartuchos de gas 27
5.5 Cambiar la botella de oxígeno 27
5.6 Averías y mantenimiento 28
6 Desecho 28
6.1 Piezas de metal y cartuchos de gas 28
7 Servicio de atención al cliente28
Simbología utilizada en este documento
Peligro
Este símbolo advierte de daños personales.
Atención
Este símbolo advierte de daños materiales o al medio ambiente.
Î
Requerimiento de intervención
22 ESPAÑOL
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización conforme al empleo previsto
Le damos la enhorabuena por la adquisición de un producto de la marca Rothenberger. El
equipo para soldadura autógena que ha adquirido es un producto de calidad. Este equipo de
aplicación universal permite soldar durante largo tiempo gracias al empleo de botellas de acero
recargables de 0,67 ó 2 litros de oxígeno y 1 L botella desechables, siendo aun así ligero y
manejable.
Un equipo de características magníficas adecuado para la soldadura fuerte o amarilla.
1.2 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Es obligatoria la lectura de las instrucciones de manejo. Los errores
que se cometan como consecuencia de no haber respetado las instrucciones que siguen a
continuación, pueden provocar incendios o lesiones graves. Se respetarán las normas de
seguridad legales y las directrices técnicas obligatoriamente. Los daños causados por
errores en el manejo anulan la garantía.
LAS PRESENTES INSTRUCCIONES SE CONSERVARÁN EN LUGAR SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a) Manténgase el puesto de trabajo ordenado y limpio. El desorden y las zonas de
trabajo iluminadas insuficientemente pueden causar accidentes.
b) No se trabajará con el equipo en entornos con peligro de explosión, en el que se
encuentren líquidos, gases o polvos inflamables. Los útiles del equipo provocan
chispas que pueden inflamar el polvo, los vapores o los gases. Se procurará suficiente
ventilación. En la medida de lo posible, no se trabajará en lugares cerrados.
c) Los niños y otras personas tendrán que permanecer alejados durante la
utilización del equipo. En caso de distracción se puede perder el control del equipo.
d) No se utilizarán los tubos flexibles para un fin distinto al previsto, por ejemplo,
transportar o colgar el equipo. Los tubos flexibles se mantendrán alejados del
calor, aceite, bordes cortantes o piezas del propio equipo en movimiento. Los
tubos flexibles dañados o mal enrollados aumentan el riesgo de provocar una explosión.
e) El equipo se mantendrá limpio de aceite o grasa. En el oxígeno puro el aceite y las
grasas de cualquier tipo pueden autoinflamarse y provocar una explosión. No se
emplazará el equipo en las cercanías de fuentes calor (calefacción, hornos, llamas sin
protección o similares).
2) Seguridad de las personas
a) Se trabajará concentrado, prestando atención y utilizando el equipo con
responsabilidad. No se utilizará el equipo estando cansado o bajo la influencia
del alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de inatención mientras se utiliza el
equipo puede producir lesiones graves.
b) Se llevarán puestas las protecciones de seguridad y siempre gafas protectoras. El
llevar puesto las protecciones personales, como puede ser el calzado de seguridad
antideslizante, ropa ignífuga y las gafas protectoras, en función del tipo y del empleo del
equipo, reduce el riesgo de lesiones.
c) No se sobrestimarán las propias facultades. Se procurará trabajar en posición
firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. De este modo se podrá
controlar mejor el equipo incluso en situaciones inesperadas.
d) Se llevará ropa adecuada. Se llevará ropa holgada o joyas. El cabello, la ropa y
los guantes se mantendrán alejados de las piezas en movimiento del equipo. La
ropa holgada, las joyas o el cabello largo puede enredarse en las piezas en movimiento
del equipo.
ESPAÑOL 23
3) Manejo y utilización apropiada de las herramientas
a) Las herramientas que no se estén utilizando se conservarán fuera del alcance de
los niños. No se permitirá el uso del equipo a aquellas personas que no sepan
manejarlo o no hayan leído las instrucciones. Las herramientas son peligrosas en las
manos de personas que no sepan utilizarlas.
b) Consérvese el equipo pertinentemente. Compruébese que las piezas móviles del
equipo funcionan correctamente y que no se atascan, y si hay piezas
desprendidas o dañadas que puedan mermar el funcionamiento del equipo. Las
piezas dañadas se repararán antes de utilizar el equipo. La causa de muchos
accidentes reside en el mantenimiento insuficiente de las herramientas.
c) No se dejará el equipo de soldadura amarilla (fuerte) sin supervisión durante su
uso. Existe grave peligro de incendio.
d) Obsérvese que los manómetros de los reductores de la presión de oxígeno estén
correctamente fijados. Sustitúyanse los manómetros dañados sólo por recambios
originales Rothenberger.
4) Asistencia Técnica
Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con
recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.
1.3 Indicaciones especiales de seguridad
El gas Maxi es altamente inflamable, incoloro, más pesado que el aire y con un olor
perceptible.
Los cartuchos y las botellas de oxígeno se mantendrán lejos del alcance de los niños.
Consérvese los cartuchos y las botellas de oxígeno en un lugar suficientemente ventilado.
No se fumará al realizar trabajos en las inmediaciones de las botellas.
Los cartuchos y las botellas de oxígeno se mantendrán lejos de fuentes de ignición
(encendido).
Compruébese la estanqueidad de las uniones roscadas con agentes espumantes (como
puede ser, agua jabonosa o pulverizadores para detección de fugas).
Cerrar siempre las válvulas de las botellas en caso de avería y tras finalizar el trabajo.
No se utilizará el equipo en posición horizontal. Con el cartucho acostado el gas MAXI pasa a
la válvula del cartucho y a la boquilla del soplete, provocando averías.
2 Datos técnicos
Temperatura de las llamas:......... hasta 3.100°C
Temperatura de servicio: ............ 1.250°C
La aleación soldante y el fundente utilizables dependen de las temperaturas de servicio.
Tipo de gas: ............................... Propano, propano/butano (MAXIGAS 400), butano, gas MAXI,
.................................................. 1 L = 110 bares
Consumo∅ : .............................. consumo mínimo con la boquilla intermedia (duración de los
.................................................. trabajos de aprox.
.................................................. 1,0 - 2,5 horas, en función del tamaño de la botella de oxígeno)
Duración del servicio: ................. botella de oxígeno en función de la fuerza de la llama.
.................................................. 0,67 ltrs.: máx. 14 h ca. 18 min
.................................................. 2 ltrs.: máx. 19 h ca. 48 min
.................................................. 1 ltrs.: máx. 14 h ca. 18 min
Margen de trabajo: .................... 0,1 - 5,0 mm grosor del material.
La presión del oxígeno: ............. El valor por defecto es de 0,7 a 3 bar.
24 ESPAÑOL
3 Funciones
3.1 Cuadro general A
1 Bastidor portante 8 Válvula de regulación precisa
2 Botella de oxígeno 9 Reductor de la presión de oxígeno
3 Cartucho de gas Maxi 10 Microboquilla
4 Soplete de soldadura fuerte (amarilla) 11 Boquillas para soldadura de alto
rendimiento
5 Asidero 12 Llave del soplete
6 Tubo flexible naranjado 13 Gafas protectoras de soldador
7 Tubo flexible de oxígeno azul 14 Encendedor de seguridad
3.2 Descripción del funcionamiento
Soldadura con boquillas para soldadura de alto rendimiento:
Por lo general, la llama soldante debe prender de forma neutral (la relación de la mezcla de
los gases ha de ser equilibrada) y sus dimensiones se adaptarán al grosor del material, la
forma del cordón de soldadura, la posición de soldado y a la termoconductibilidad del
material en cuestión.
Para soldar acero grueso se abrirán bastante ambas válvulas y para soldar chapas de acero
finas se cerrarán ligeramente.
Precalentar el material y la varilla de soldar. Tan pronto como el cordón empiece a derretir a
ambos lados el material, aportar la varilla de soldadura. Obsérvese que el punto donde se
suelda ha de calentarse uniformemente. El soplete se aplicará con movimientos semicirculares
alrededor de la varilla de soldadura.
Soldadura fuerte (amarilla):
Limpiar las superficies de unión, pulirlas y redondear los bordes. Precalentar el punto de
soldadura. Depositar la varilla de soldadura sobre la posición de soleado, derretir una gota del
soldante y extenderlo moviendo la llama constantemente.
3.3 Accesorios
Encontrará accesorios apropiados y un formulario para realizar pedidos a partir de la página 122.
4 Transporte y almacenamiento
Durante el transporte, la válvula de la botella de oxígeno y la válvula del cartucho de gas Maxi
han de permanecer cerradas.
Tras finalizar los trabajos de soldadura: Abrir brevemente la válvula de gas y de oxígeno
del asidero con la válvula del cartucho de gas cerrada y la válvula de la botella de oxígeno
cerrada para dejar salir el resto del gas. De este modo se descargan los tubos flexibles y el
reductor de la presión de oxígeno. Desmontar el reductor de la presión de oxígeno.
Desatornillar la válvula del cartucho de gas Maxi. Los tubos flexibles pueden permanecer
acoplados al reductor de la presión de oxígeno y a la válvula del cartucho de gas. El
equipo ha de ir correctamente fijado para impedir que vuelque o se desplace. Se
almacenará y transportará sólo con el depósito en posición vertical.
Se encargará el llenado de los depósitos reutilizables sólo a personal cualificado autorizado
para este fin. Si el llenado se lleva a cabo de forma indebida puede provocarse un accidente
grave.
4.1 Montaje
Los cartuchos de gas se cambiarán únicamente en un lugar bien ventilado, a ser
posible al aire libre.
- Se verificará antes de iniciar los trabajos de que todas las válvulas estén cerradas.
- Para el montaje apretar el reductor de la presión de oxígeno con una llave.
ESPAÑOL 25
- Atornillar el depósito desechable de MAXIGAS en el sentido de las agujas del reloj en la
válvula de regulación precisa del gas. Al hacerlo obsérvese el inicio de la rosca y que gira sin
dificultad. Si se atornilla de forma inclinada la garantía quedará anulada.
- Antes de encender, se verificará que las uniones entre los depósitos y las válvulas de
regulación no presenten fugas de gas. (pulverizador para detección de fugas o lejía
jabonosa)
A Abrir la válvula de la botella de oxígeno.
B Regular la presión de trabajo en función de la boquilla y del grosor del material hasta
0,7 - 3 bares.
C Abrir la válvula del reductor de la presión de oxígeno.
D Abrir ahora la válvula de regulación de gas aprox. ½ vuelta.
E Abrir la ruedecilla de la válvula de oxígeno y añadir oxígeno.
F Abrir la ruedecilla de la válvula del gas oxiacetilénico y encender la llama de gas.
G Regular la llama de gas. La llama tendrá que verse en la salida de la boquilla.
H Regular la llama de calentamiento abriendo o estrangulando la
alimentación de gas y de oxígeno.
- Ver 5.2
I Se utilizarán únicamente gafas protectoras conforme a DIN4646 y 58210/1.
Utilización del minisoplete:
- En primer lugar desatornillar el tubo del soplete con la tuerca racor.
- Seguidamente atornillar el adaptador de la microboquilla con la tuerca racor directamente al
- Insertar el microsoplete en cuestión y fijarlo para que no se desprenda con el adaptador de
- Regular la llama conforme a las necesidades. Téngase en cuenta la llama de gas muy corta
Puesta fuera de servicio:
La puesta fuera de servicio tiene lugar en el orden inverso, cortando en primer lugar la
alimentación de gas. Durante las interrupciones de los trabajos ciérrense siempre las válvulas de
las botellas.
5 Puesta en marcha
5.1 Encender el soplete
Abrir primero la válvula de regulación de gas y encender, y después abrir la válvula de oxígeno
para seguidamente regular la llama de gas. La llama debe prender de forma visible en la salida de
la boquilla.
Encender la mezcla de gas y oxígeno con la ayuda de un encendedor de gas adecuado en la
boquilla del soplete. (Puede crear hollín negro).
5.2 Regular la llama
Con la ruedecilla manual marcada de naranjado en el asidero puede regularse el tamaño y la
forma de la llama. Si la llama no se enciende o se apaga, significa que la presión del gas es
excesiva. En este caso reduzca el gas en el asidero del soplete (ruedecilla marcada de naranjado)
girando a la derecha.
La válvula de oxígeno (ruedecilla marcada de azul) del asidero del soplete ha de estar
completamente abierta.
Si la llama es amarilla tiene exceso de gas. Seguir cerrando la válvula de gas cuidadosamente
(ruedecilla marcada de naranjado) en el asidero del soplete girando hacia la izquierda.
Todas las uniones se apretarán con la llave que se adjunta.
Tras abrir la válvula de gas se encenderá inmediatamente, de lo contrario los
gases emitidos pueden provocar una deflagración.
asidero del soplete.
seguridad, atornillando éste al adaptador de la microboquilla.
que ya prende en la punta de la boquilla.
26 ESPAÑOL
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.