ROTHENBERGER User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
ROMAX AC ECO
ROMAX AC ECO
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
Navodilo za uporabo
инструкция за експлоатация
ПдзгЯет чсЮуещт
Инструкция по использованию
15705
15706
www.rothenberger.com
A
C
D
B
Emergency-Off
A
ON-Switch
B
START
Insert Press Jaw
C
1
2
3
Various Positions
D
Operating
E
1
2
3
ABC
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY
Návod k obsluze si prosím pøeètìte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zm ny jsou vyhrazeny!ì
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
SLOVENŠÈINA
Prosimo preberite in shranite navodilo za uporabo! Ne zavrzite ga!
Pri škodi zaradi napak pri upravljanju garancija preneha! Pridržujemo si pravico do tehniènih sprememb!
БЪЛГАРСКИ
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие
на неправилно обслужване гаранцията отпада! Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте е¸ для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента
из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
70УелЯдб
Seite 2
page 6
page 10
página 14
pagina 18
Bladzijde 22
Pagina 26
side 30
sida 34
side 38
sivulta 42
strony 46
Stránky 50
sayfa 54
oldaltól 58
Stran 62
Страница 66
Страница 74
1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
2 DEUTSCH
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risko eines elektrischen Schlages,
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
führen.
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und – Auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrogerätes erhalten bleibt.
Spezielle Sicherheitshinweise
Die Bezeichnung Pressbacken umfasst ebenfalls
Zwischenbacken, Pressringe und Pressschlingen.
Halten Sie niemals Finger oder andere Körperteile
in den Arbeitsbereich des Zylinders und der
Pressbacken!
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Wird das Gerät so stark beschädigt, dass
elektrische oder Antriebsteile freiliegen, sofort
Netzstecker ziehen und an Ihren Kundendienst
wenden! Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen!
Nur in die Bedienung eingewiesene Personen
dürfen mit der ROMAX AC ECO RohrPressverbindungen herstellen!
Die Maschine darf nur mit eingesetzter Pressbacke
verwendet werden! Die Pressbacke muss in
technisch einwandfreiem Zustand sein.
Nehmen Sie nur eine störungsfrei arbeitende
Maschine in Gebrauch!
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch
das Unternehmen ROTHENBERGER autorisierte
Fachwerkstätten durchführen!
Verwenden Sie nur geeignete und von
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH empfohlene
Pressbacken und Pressfittingsysteme!
Kontrollieren Sie nach dem Einsetzen der
Pressbacke, dass der Riegel fest arretiert ist!
Drücken Sie bei Störungen während des
Pressvorganges den Gefahrenschalter!
Kontrollieren Sie nach dem Verpressen die
Rohrverbindung auf festen Sitz!
DEUTSCH 3
Nicht korrekte Rohrverbindungen müssen Sie mit einem neuen Fitting nochmals verpressen!
Die Verlegerichtlinien der Fitting- und Rohrhersteller sind zu beachten.
Bei Verpressung von undichten Pressfittings sicherstellen, dass keine Feuchtigkeit bzw. fließendes Wasser
in das Maschineninnere gelangen kann!
Prüfen Sie nach Beendigung der Installationsarbeiten das Rohrsystem mit entsprechend geeignetem
Prüfmitteln auf Dichtheit!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der ROMAX AC ECO ist ausschließlich für den Einsatz von Pressbacken geeignet, die von ROTHENBERGER
hergestellt werden, bzw. von ROTHENBERGER als geeignet erklärt werden, z.B. der Firmen
MAPRESS,Viega, Geberit, Uponor u.a.
Das Gerät und die Pressbacken dienen ausschließlich dem Verpressen von Rohren und Fittings, für welche
die entsprechenden Pressbacken ausgelegt sind. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung ist
nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Folgen und Schäden haftet ROTHENBERGER nicht, ebenso nicht für zum Einsatz
kommende Pressbacken anderer Hersteller sowie für Schäden, die durch diese verursacht werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Betriebsanleitung, die Einhaltung
der Inspektions-und Wartungsbedingungen sowie die Beachtung aller einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Der ROMAX AC ECO ist eine handgeführte Elektromaschine und darf nicht stationär eingesetzt werden!
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich ............. ≤ 2,5 m/s2
Schalldruckpegel (LpA) ................................................................. 71 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Schallleistungspegel (LwA) ............................................................ 82 dB (A) ¦ KwA 3 dB (A)
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1.
Netzanschluss
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die
auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an
Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein
Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
Gefahrenschalter A
Besteht während der Verpressung Gefahr für
Mensch oder Maschine, sofort den
Gefahrenschalter drücken und EIN-Schalter
loslassen! Das Ventil öffnet und der Kolben fährt in
die Ausgangsposition zurück.
4 DEUTSCH
Einschalten B
Einen der beiden EIN-Taster so lange drücken bis
der Pressvorgang beendet ist
Pressbacke einsetzen C
Netzstecker ziehen!
1 Riegel öffnen.
2 Je nach Anwendung geeignete Pressbacke
einschieben.
3 Riegel arretieren.
Nach jedem Wechsel der Pressbacke ist sorgfältig
zu prüfen, ob die eingelegte Pressbacke der zu
verpressenden Kontur und der Nennweite des zu
verpressenden Fittings entspricht. Über
Sichtkontrolle ist sicherzustellen, dass die
Pressbacke zum Ende des Pressvorganges völlig
geschlossen ist.
Pressbacke verdrehen D
Je nach Anforderung kann die Pressbacke um 270°
verdreht werden.
Bedienung E
Nur systemkonforme Pressfittingsysteme, sowie
dafür ausgelegte Pressbacken verwenden.
Nennweite Pressbacke muss Nennweite Pressfitting
entsprechen.
Beim Einführen des Rohr/Pressfittingsystems besteht im Bereich der
Pressbacke Quetschgefahr für die Finger
oder anderer Körperteile!
1 Pressfitting auf Rohr aufschieben. Pressbacken
auseinanderdrücken und Rohr mit Pressfitting
rechtwinklig einlegen.
Zwischen Presskontur und Fitting dürfen keine
Fremdkörper sein. Nichtbeachtung führt zur
Fehlverpressung!
2 Einen der beiden Ein-Taster so lange drücken
bis der Pressvorgang beendet ist; dann EINTaster loslassen.
3 Pressbacken auseinanderdrücken und Gerät
von der Verpressstelle abnehmen.
Maschine nicht während des Zurückfahrens des
Kolbens oder bei gedrücktem Gefahrenschalter
starten!
Pflege und Wartung
Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen!
Funktionsfähigkeit der Pressbacken überprüfen.
Beschädigte Pressbacken dürfen nicht mehr
verwendet werden und sind an eine autorisierte
ROTHENBERGER- Fachwerkstatt zu senden.
Leichtgängigkeit der Pressbacken und der
Pressrollen überprüfen.
Riegel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen.
Beschädigte Riegel in einer autorisierten
ROTHENBERGER- Fachwerkstatt erneuern lassen.
Nach Beendigung der Arbeiten Pressrollen, Riegel
und Pressbacken reinigen und fetten.
Nur hochwertiges Press- oder Kugellagerfett
verwenden.
Presskontur muss frei von Fett bleiben.
Weitere Wartungs-, Instandsetzungs- und
Reparaturarbeiten dürfen nur von einer
autorisierten ROTHENBERGER- Fachwerkstatt
ausgeführt werden.
Bei beschädigter Versiegelung entfällt der
Garantieanspruch.
Nach 10.000 Pressvorgängen oder 1 Jahr die
Maschine in einer autorisierten ROTHENBERGERFachwerkstatt warten lassen.
Elektro-Hydraulische Maschine nicht länger als 3
Std. unter -5° C lagern.
Maschine nur im Tragkoffer versenden.
Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden
Sie ab Seite 78.
Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der
Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung.
Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht
verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen
Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäß der
Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER
Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten
ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer
Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer
Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter
www.rothenberger.com
DEUTSCH 5
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all
Instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
in attention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away rom moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
6 ENGLISH
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Special Safety instructions
The term press jaw also includes main Jaw, press
ring and press chain.
Never hold your fingers or other body parts in the
working area of the cylinder or the pressing jaws.
Disconnect the plug from the socket before
carrying out any work on the machine. If the
device is so badly damaged that electric cables or
drive parts are exposed, disconnect the mains plug
immediately and contact your service outlet.
Unauthorised repair work may result in the user
suffering major injuries or even death.
Only personnel trained in how to use the device
may make crimp pipe joints using the ROMAX®
AC ECO.
The machine may only be used with a press jaw
inserted into it. The press jaw must be in perfect
technical condition.
Only start the machine if it is in perfect working
order.
Servicing and repair work may only be carried out
by workshops authorised by ROTHENBERGER.
Use only suitable press jaw and press fitting
systems that have been approved by
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH.
After you have inserted the press jaw check that
the bolt is securely locked.
In the event of problems during the pressing
process, press the EMERGENCY STOP button.
Check that the pipe joint is secure after you have
completed the pressing process.
Imperfect pipe joints must be compressed again
using a new fitting.
Follow the installation instructions supplied by the
fitting and pipe manufacturers.
Assure by pressing leaky press fittings, that no
humidity respectivily lotic water reaches into the
inside of the machine!
After finishing the work, check the installation with
appropriate testing equipment and assure, that it is
leakproof!
ENGLISH 7
Proper usage
The ROMAX® AC ECO is designed exclusively for the use of pressing jaws manufactured by
ROTHENBERGER or that have been declared suitable by ROTHENBERGER, for example the products
available from MAPRESS, Viega, Geberit, Uponor, etc.
The device and the press jaws are designed exclusively for crimp fittings, for which the corresponding
pressing jaws have been designed. Any other or additional use shall be deemed improper.
ROTHENBERGER cannot accept any liability for the resultant consequences and damage, nor for the use of
pressing jaws from other manufacturers, nor for damage caused by these pressing jaws.
Proper usage also includes compliance with the operating manual, compliance with the inspection and
servicing conditions and adherence to all the relevant safety regulations.
The ROMAX® AC ECO is a handheld electric machine and must not be used for stationary applications.
This device may only be used correctly as described.
Technical data
Voltage ....................................................................................... 230V (110V)
Rated power consumption........................................................... 280 W
Motor speed ............................................................................... 14000 min-1
Maximum piston force ................................................................ 32 kN
Pressing time (according to nominal size) ..................................... approx 6-8 s
Dimensions (LxWxH) ................................................................... 410x80x170 mm
Weight ...................................................................................... approx 5 kg
Working range ........................................................................... ø12-110 mm (system- dependent)
Application temperature range .................................................... 0-40 °C
Protection type ........................................................................... IP 20
Protection class ........................................................................... II
Typical acceleration in hand-arm area .......................................... ≤ 2,5 m/s2
Sound pressure level (LpA)............................................................ 71 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Sound power level (LWA) ............................................................. 82 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A)
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear ear protection.
Measurements found in compliance with EN 60745-1.
Mains connection
Connect only to single-phase alternating current
and only to the mains voltage specified on the
rating plate. The machine may also be connected
to sockets without an earth contact since it
complies with protection class II.
EMERGENCY STOP button A
If there is any danger to personnel or the machine
during the pressing process, press the EMERGENCY
STOP button immediately and release the ON
switch. The valve will open and the piston will
return to its initial position.
To switch on B
Press one of the two ON buttons until the pressing
process has been completed.
To insert the press jaw C
Disconnect the mains plug!
1 Open the bolt.
2 Insert the appropriate press jaw for the job in
hand.
3 Lock the bolt.
After changing the crimping jaw it is essential to
ensure that once engaged, the crimping jaw
matches the profile being moulded and the
nominal width of the fitting being moulded. A
8 ENGLISH
visual inspection must be carried out in order to
determine that the crimping jaw is fully closed at
the end of the moulding cycle.
To turn the press jaw D
The press jaw can be turned through 270°
depending on the application.
Operation E
Use only system-compatible press fittings and press
jaws designed for them. The nominal size of the
press jaw must be identical with the nominal size
of the press fitting.
When inserting the pipe / press fitting
system, there is a risk of crush injuries for
the fingers or other body parts near the
press jaw!
1 Push the press fitting on to the pipe. Pull the
press jaw apart and insert the pipe with the
press fitting at rightangles.
There must be no foreign bodies between the
press contour and the fitting. If you fail to
ensure this, the pressing process will not
produce a perfect joint!
2 Press one of the two ON buttons until the
press cycle has finished, then release the ON
button.
3 Push the press jaw apart and take the machine
off the joint.
Do not start the machine while the piston retracts
or the emergency shutdown is pressed!
Care and maintenance
Disconnect the plug from the socket before
carrying out any work on the machine!
Check that the press jaws are fully functional.
Damaged press jaws must not be used and must
be sent to an authorised ROTHENBERGER repair
shop.
Check that the press jaw and drive rolls move
freely.
Check the bolt for signs of damage at regular
intervals. Have damaged bolts replaced by an
authorised ROTHENBERGER repair shop.
Clean and grease the drive rolls, the bolt and press
jaws when you have finished work.
Use only high quality pressing or ball bearing
grease.
The pressing contour must be kept free of grease.
All other servicing, maintenance and repair work
must be carried out by an authorised
ROTHENBERGER repair shop.
If the seal is damaged the warranty will be null and
void.
After 10.000 pressing cycles or 1 year have the
machine serviced by an authorised ROTHENBERGER
workshop.
Electro-hydraulic machine does not exceed 3 hours
in a -5° C storage.
Send the machine to the workshop in the carry
case only.
Accessories
The relevant accessories and an order form can be
found from page 78 onwards.
Disposal
Components of the unit are recyclable material and
should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are
available.
For an environmentalfriendly disposal of the nonrecyclable parts (e.g. electronic waste) please
contact your local waste disposal authority.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with
domestic waste. In accordance with
European Directive 2012/19/EC on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation as national law,
electric tools that are no longer serviceable must be
collected separately and utilised for
environmentally compatible recycling.
ENGLISH 9
Avertissements de sécurité généraux pour
l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité
et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront
le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que
celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenez le câble éloigné des
10 FRANÇAIS
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous
b) Portez des équipements de protection.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
f) Portez des vêtements appropriés. Ne
sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble endommagé
ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
électroportatif à l’extérieur, utilisez une
rallonge autorisée homologuée pour les
applications extérieures. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologue pour les
applications extérieures réduit le risque d’un
choc électrique.
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
faites. Faites preuve de bon en utilisant
l’outil électroportatif. N’utilisez pas
l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des
drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves blessures
sur les personnes.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de
protection personnels tels que masque antipoussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou
protection acoustique suivant le travail à
effectuer, réduit le risque de blessures.
S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
avant de mettre l’appareil en
fonctionnement. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
et un équilibre adaptés à tout moment.
Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil
dans des situations inattendues.
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants éloignés des parties de l’appareil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être
utilisés, vérifiez que ceux-ci soient
effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs
de poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié au travail
à effectuer. Avec l’outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être mis en ou
hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement par
mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non
utilises hors de portée des enfants. Ne
permettez pas l’utilisation de l’appareil à
des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions. Les outils électroportatifs
sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des
personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites
réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et
du travail à réaliser. L’utilisation des outils
electroportatifs à d’autres fins que celles
prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5) Service
Ne faites réparer votre outil
électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
Avis de sécurité spéciaux
La désignation mâchoires de pressage englobe
également les mâchoires intermédiaires, la bague
de pressage et boucle de pressage.
Ne jamais tenir les doigts ou d’autres parties du
corps dans la zone de travail du cylindre et des
mâchoires de presse!
Débrancher la fiche de la prise de courant avant
d’exécuter des travaux sur la machine. Si l’appareil
est endommagé si sérieusement que des
composants électriques ou des pièces
d’entraînement sont dégagés, il est impératif de
débrancher immédiatement la fiche secteur et de
contacter le service après-vente compétent! Des
réparations exécutées de manière non
professionnelle peuvent provoquer des risques
considérables pour l’utilisateur.
Seules les personnes formées dans le maniement
de l’appareil sont autorisées à fabriquer des
jonctions de conduits pressées avec la ROMAX®
AC ECO!
La machine doit être utilisée uniquement avec si la
mâchoire de presse est mise en place! La mâchoire
de presse doit se trouver dans un parfait état
technique.
La machine ne doit être mise en service que si elle
fonctionne absolument sans défaut!
Seuls les ateliers spécialisés et agréés par
l’entreprise ROTHENBERGER sont autorisés à
exécuter les travaux de maintenance et de
réparation.
Utiliser uniquement les mâchoires de presse et les
systèmes de garnitures à presser recommandés par
la société ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH!
Après la mise en place de la mâchoire de presse,
contrôler si le pêne est bloqué fermement!
FRANÇAIS 11
Lors de défaut pendant le processus de presse, appuyer sur la touche d’ARRET D’URGENCE!
Après le pressage, contrôler la bonne mise en place de la jonction des conduits!
Les jonctions de conduits incorrectes doivent être pressées à nouveau avec une nouvelle garniture!
Observer les directives de pause des fabricants de garnitures et de conduits.
Lors du pressage des assemblages à froid non étanches, s‘assurer qu‘aucune humidité ou eau courante ne
puisse pénétrer à l‘intérieur de la machine!
A l‘issue des travaux d‘installation, contrôlez l‘étanchéité du système de canalisations à l‘aide de moyens
de contrôle adaptés!
Utilisation conforme aux prescriptions
La ROMAX® AC ECO convient exclusivement à l’utilisation des mâchoires de presse qui sont fabriquée par
ROTHENBERGER ou qui ont été déclarées comme adéquates par ROTHENBERGER – comme, par exemple,
ces des sociétés MAPRESS,Viega, Geberit, Uponor et autres.
L’appareil et les mâchoires de presse servent uniquement à presser des tuyaux et des garnitures pour
lesquels (lesquelles) les mâchoires de presse correspondantes sont conçues. Toute utilisation, autre ou
allant au-delà de celle-ci, sera considérée comme non conforme aux prescriptions.
ROTHENBERGER n’assumera aucune responsabilité pour les dommages et conséquences qui en résultent,
ni pour l’utilisation de mâchoires de presse provenant d’autres fabricants, ainsi que pour les dommages
que ces dites mâchoires auront provoqués.
L’observation du mode d’emploi, le respect des conditions d’inspection et de maintenance ainsi que
l’observation de toutes les consignes de sécurité applicables, appartiennent aussi à l’utilisation conforme
aux dispositions.
La ROMAX® AC ECO est une machine électrique manuelle et ne doit pas être utilisée de manière
stationnaire!
Cet appareil doit être mis en service uniquement en conformité avec les prescriptions et tel que cela est
indiqué.
Puissance nominale consommée .................................................. 280 W
Vitesse de rotation du moteur ..................................................... 14000 min-1
F max. ....................................................................................... 32 kN
Temps de pressage (au cas par largeur nominale) ......................... env. 6-8 s
Dimensions (LxlxH) ..................................................................... 410x80x170 mm
Poids ......................................................................................... env. 5 kg
Plage de travail ........................................................................... ø12-110 mm (dependant du système)
Température d’utilisation ............................................................ 0-40 °C
Type de protection ...................................................................... IP 20
Classe de protection .................................................................... II
Mode de service .......................................................................... S3
Accélération typiquement évaluée dans la zone bras-mains........... ≤ 2,5 m/s2
Niveau de pression acoustique (LpA) ............................................. 71 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Niveau d’intensité acoustique (LWA) ............................................. 82 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter une protection acoustique!
Les valeurs mesurées sont évaluées conformément à EN 60745-1.
Raccordement au réseau secteur
Raccorder l’appareil uniquement au courant
alternatif monophasé et uniquement à la tension
secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le
raccordement est également possible sur les prises
de courant sans contact de protection, car une
structure de la classe de protection II existe.
Touche d’ARRET D’URGENCE A
Si un danger surgit pour des personnes ou la
machine pendant le pressage, il faut appuyer
immédiatement sur la touche d’ARRET D’URGENCE
et relâcher le commutateur de MISE EN MARCHE
(ON)! La soupape s’ouvre La soupape s’ouvre et le
piston retourne dans la position de départ.
12 FRANÇAIS
Enclenchement B
Appuyer sur un des deux commutateurs de MISE
EN MARCHE (ON) jusqu’à ce que le pressage soit
terminé
Mise en place de la mâchoire de presse C
Débrancher la fiche secteur!
1 Ouvrir le pêne.
2 Introduire la mâchoire de presse qui convient
au cas d’application.
3 Bloquer le pêne.
Après chaque remplacement de la mâchoire
mordache, il faut contrôler avec soin si la mâchoire
mordache mise en place correspond au contour à
presser et à la largeur nominale de la garniture à
presser. Il convient de s’assurer par un contrôle
visuel que la mâchoire mordache est entièrement
fermée à la fin de l’opération de pressage.
Tourner les mâchoires de presse D
Il est possible de tourner la mâchoire de presse de
270° selon le cas d’application.
Maniement E
Utiliser uniquement des systèmes de garnitures à
presser conforme au système ainsi que des
mâchoires de presse conçues à ces fins. L’ouverture
nominale des mâchoires de presse doit
correspondre à l’ouverture nominale des garnitures
à presser.
Lors de l’introduction du système de
garnitures à presser/de conduits, il y a
risque d’écrasement pour les doigts et
d’autres parties du corps dans la zone des
mâchoires de presse!
1 Emboîter la garniture à presser sur le conduit.
Ecarter les mâchoires de presse l’une de l’autre
et insérer le conduit avec la garniture à presser
perpendiculairement.
Aucun corps étranger ne doit se trouver entre
le contour de presse et la garniture. La non
observation de cela mène à des pressages
erronés!
2 Appuyer sur un des deux commutateurs de
MISE EN MARCHE (ON) jusqu’à ce que le
pressage soit terminé ; ensuite, relâcher ledit
commutateur (ON).
3 Ecarter les mâchoires de presse l’une de l’autre
et éloigner l’appareil du point de pressage.
Ne pas démarrer la machine pendant le retour du
piston ou lorsque l’interrupteur d’arrêt d’urgence
est poussé !
Entretien et maintenance
Débrancher la fiche secteur avant d’exécuter des
travaux!
Vérifier la fonctionnalité des mâchoires de presse.
Les mâchoires de presse endommagées ne doivent
plus être utilisées et doivent être envoyées à un
ROTHENBERGER atelier de réparations spécialisé et
agréé.
Contrôler l’exemption de grippage des mâchoires
de presse et des rouleaux de presse.
Contrôler régulièrement la présence
d’endommagements sur le pêne. Faire remplacer
les pênes endommagés par un ROTHENBERGER
atelier de réparations spécialisé et agréé.
Nettoyer et graisser les rouleaux à presse, le pêne
et les mâchoires de presse après avoir terminé les
travaux.
Utiliser uniquement de la graisse à presse ou pour
paliers à billes de haute qualité.
Le contour de pressage doit rester exempt de
graisse.
Seuls les ateliers spécialisés et agréés par
l’entreprise ROTHENBERGER sont autorisés à
exécuter d’autres travaux de maintenance,
d’entretien et de réparation.
Les revendications de garantie sont annulées si le
scellé est endommagé.
Après 10.000 pressages, ou 1 ans remettre la
machine à un ROTHENBERGER atelier spécialisé et
agréé.
Machine électro-hydraulique n'est plus magasin de
3 heures à -5 ° C.
Envoyer la machine uniquement dans la valise
d’origine.
Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un
formulaire de commande page 78 et suivantes.
Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et
peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et
certifiées sont disponibles à cet effet. Renseignezvous auprès de votre administration de déchets
compétente pour l’élimination non polluante des
pièces non recyclables (par ex. déchets
électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/CEE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques
et sa transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques usagés doivent faire l'objet
d'une collecte sélective ainsi que d'un recyclage
respectueux de l'environnement
FRANÇAIS 13
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA!
Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las advertencies de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas
por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una
iluminación deficiente en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materials en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el control
sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en
su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la
herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, es necesario conectarla a través
de un fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse
a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el
uso de una herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al
transportarla. Si transporta el aparato
sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el
enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un
accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al
ponerse a funcionar.
14 ESPAÑOL
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos
reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la
herramienta prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas
y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no
estén familiarizadas con su uso. Las
herramientas utilizadas por personas inexpertas
son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las
partes móviles del aparato, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica
estuviese defectuosa haga repararla antes
de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Utilización exclusiva con los fines
especificados
El término mordazas de prensado también incluye
mordazas intermedias, anillos de prensa y prensa
eslingas.
¡No ponga nunca los dedos u otras partes del
cuerpo en la zona de trabajo del cilindro y de las
mordazas prensadoras!
¡Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
trabajo de reparación o mantenimiento en la
misma! ¡Si la máquina resultara dañada de tal
modo, que las partes eléctricas o la transmisión
quedaran al descubierto, retire inmediatamente el
enchufe y consulte al servicio posventa! ¡Cualquier
reparación por su cuenta puede representar un
grave peligro para el usuario de la máquina!
¡Sólo el personal debidamente instruido debe
utilizar la máquina ROMAX® AC ECO para realizar
uniones de tuberías prensadas!
¡La máquina sólo debe ser utilizada con las
mordazas de prensado montadas! Las mordazas
deben estar en perfectas condiciones.
¡Utilice sólo máquinas que trabajen sin fallos! ¡Los
trabajos de reparación y de mantenimiento sólo
deberán ser realizados por un taller autorizado por
la empresa ROTHENBERGER!
¡Utilice exclusivamente mordazas y sistemas de
prensado para fittings que hayan sido
recomendados por la empresa ROTHENBERGER
Werkzeuge GmbH!
¡Después de la colocación de las mordazas de
prensado, asegúrese de que éstas están
correctamente bloqueadas por el pasador!
¡Pulse el botón PARO DE EMERGENCIA ante la
presencia de cualquier anomalía!
¡Después del prensado, asegúrese de que la unión
entre los tubos es correcta!
¡Una unión mal hecha debe prensarse nuevamente
con un nuevo fitting!
ESPAÑOL 15
¡Observe las instrucciones de los respectivos fabricantes de tuberías y fittings!
Al montar los manguitos a presión y estos todavía no sean herméticos, asegurarse de que no penetre
humedad o agua en el interior de la máquina.
Al finalizar los trabajos de instalación comprobar con los respectivos medios de verificación que el sistema
de tubos sea hermético.
Utilización exclusiva con los fines especificados
El ROMAX® AC ECO ha sido concebido exclusivamente para ser utilizado con mordazas de prensado
fabricadas por ROTHENBERGER u homologadas por ROTHENBERGER, como por ejemplo las mordazas
fabricadas por las empresas MAPRESS, Viega, Geberit, Uponor y otros.
El aparato y las mordazas de prensado deben ser utilizados exclusivamente para el prensado de tubos y
fittings, que sean compatibles con las correspondientes mordazas prensadoras. Cualquier utilización con
fines diferentes a los especificados no está permitida.
La empresa ROTHENBERGER no se responsabiliza de los daños y perjuicios que pudieran resultar a causa
de una utilización con fines diferentes a los especificados o de los daños y perjuicios que pudiera causar la
utilización de mordazas prensadoras no homologadas de otros fabricantes.
Como utilización exclusiva con los fines especificados también se considera la observación estricta de las
instrucciones contenidas en el manual de servicio, así como el cumplimiento de las condiciones de
inspección y de mantenimiento y la observación de todas las prescripciones legales sobre la seguridad
vigentes.
¡La empresa ROMAX® AC ECO es una máquina eléctrica manual, que no debe utilizarse como máquina
estacionaria!
Este aparato sólo deberá ser utilizado con los fines específicos indicados.
Consumo de potencia nominal .................................................... 280 W
Régimen de giro del motor .......................................................... 14000 min-1
Potencia del pistón ...................................................................... 32 kN
Tiempo de prensado (según el diámetro nominal) ......................... aprox. 6-8 s
Medidas (Long.xAnch.xAlt.) ......................................................... 410x80x170 mm
Peso ........................................................................................... aprox. 5 kg
Campo de trabajo ....................................................................... ø12-110 mm (dependiente del systema)
Temperatura de trabajo .............................................................. 0-40 °C
Tipo de protección ..................................................................... IP 20
Tipo de protección ...................................................................... II
Modalidad de servicio.................................................................. S3
Aceleración típica en la zona mano-brazo .................................... ≤ 2,5 m/s2
Nivel de presión sonora (LpA) ....................................................... 71 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Nivel de potencia acústica (LwA) ................................................... 82 dB (A) ¦ KwA 3 dB (A)
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Trabajar con protectores de los oídos!
Valores de medición según la norma EN 60745-1.
Conexión a la red
Conexión exclusiva a una red de corriente alterna
monofásica, cuya tensión debe coincidir con la
tensión indicada en la placa de características de la
máquina. La máquina también se puede conectar a
enchufe sin conductor de protección (tierra), ya
que este aparato tiene una protección del tipo II.
Botón PARO DE EMERGENCIA A
¡En el caso de que durante la operación de la
máquina existiera cualquier peligro para las
personas o la máquina, pulse inmediatamente el
botón PARO DE EMERGENCIA y suelte
inmediatamente el interruptor “MARCHA”! La
válvula se abre y el pistón vuelve a su posición de
reposo.
16 ESPAÑOL
Puesta en marcha B
Mantenga pulsado uno de los botones “MARCHA”
hasta que el proceso de prensado haya finalizado.
Colocar la mordaza prensadora C
¡Desenchufe primero la máquina!
1 Abra el pasador.
2 Coloque las mordazas apropiadas para el
trabajo que va a realizar.
3 Bloquee el pasador.
Después de cada cambio de la mordaza de
prensado, deberá comprobarse cuidadosamente si
la mordaza de prensado montada corresponde al
contorno a comprimirse y al ancho nominal del
fitting a prensarse. A través de un control visual
deberá verificarse que la mordaza de prensado se
encuentra totalmente cerrada al concluir el proceso
de compresión.
Girar las mordazas prensadoras D
Dependiendo de la aplicación, las mordazas
pueden girarse 270 grados.
Manejo E
Utilice exclusivamente sistemas de fittings y
mordazas apropiados para el trabajo que va a
realizar. La anchura nominal de las mordazas debe
ser igual a la anchura nominal de los fittings de
prensado.
¡Al introducir el sistema tubo/fitting, en la
zona de las mordazas existe el riesgo de
contusionarse los dedos u otras zonas del
cuerpo!
1 Deslice el fitting de prensado sobre el tubo.
Abra las mordazas e introduzca el tubo y el
fitting en ángulo recto.
¡Entre el contorno de prensado y el fitting no
debe encontrarse ningún cuerpo extraño, de lo
contrario el fitting no quedará prensado
correctamente!
2 Pulse uno de los dos botones “MARCHA”
hasta que el proceso de prensado haya
finalizado; seguidamente, suelte el botón
“MARCHA”.
3 Abra las mordazas y retire la máquina y la
pieza prensada.
No encender la máquina cuando el piston
retrocede a su posición inicial o cuando el botón de
emergencia haya sido pulsado.
Cuidado y mantenimiento
¡Retire el enchufe de la máquina antes de realizar
cualquier manipulación con la máquina!
Controle el funcionamiento de las mordazas.
Las mordazas defectuosas o dañadas no deben ser
nuevamente utilizadas y deben ser enviadas a un
taller especializado.
Controle que las mordazas y los rodillos
prensadores se mueven libremente.
Controle periódicamente si el pasador no está
dañado.
Un pasador dañado debe ser reemplazado por un
taller especializado.
Limpie y engrase los rodillos de prensado y el
pasador y las mordazas de prensado una vez
finalizado el trabajo.
Utilice exclusivamente grasa para prensas y
cojinetes de gran calidad.
El contorno de prensado debe estar libre de grasa.
Cualquier otro trabajo de mantenimiento y
reparación sólo deberá ser realizado por un taller
especializado y autorizado por la empresa
ROTHENBERGER.
Si el sellado de la máquina ha sido dañado, la
empresa declina cualquier garantía.
Después de aprox. 10.000 operaciones de
prensado, o 1 años la máquina debe ser revisada
por un taller autorizado.
No almacenar las máquina electro hidráulica más
de 3 horas bajo -5°C.
La máquina debe ser enviada en su maletín.
Accesorios
Encontrará a partir de la página 78 los accesorios
apropiados y el formulario de solicitud.
Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales
reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y
certificados. Para una eliminación ecológica de las
piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema
electrónico) consulte con su organismo de limpieza
correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a
los desechos domésticos. Conforme a
la directiva europea 2012/19/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su transposición a derecho nacional
las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y
recicladas
ESPAÑOL 17
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di pericolo
e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle
avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed
ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea
di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate
possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre
persone durante l’impiego dell’utensile
elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo
sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili
dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale
infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va
ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo
per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non
avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della
macchina che siano in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto, impiegare solo ed
esclusivamente cavi di prolunga omologati
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno
riduce il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di
sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’utensile potrà
causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti
protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale come
la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco
protettivo o la protezione dell’udito, a seconda
dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si
potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla
rete di alimentazione elettrica e/o alla
batteria ricaricabile, prima di prenderlo
oppure prima di iniziare a trasportarlo,
assicurarsi che l’elettroutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si
trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore
inserito, si vengono a creare situazioni
pericolose in cui possono verificarsi seri
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese prima di accendere
l’utensile. Un utensile o una chiave inglese
che si trovino in una parte di strumento in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e
18 ITALIANO
di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i
capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi
in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi
siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di
un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla
polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto
degli elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il
lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza
nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico
che non si può più accendere o spegnere è
pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di
regolazione sulla macchina, prima di
sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un
lavoro, estrarre sempre la spina dalla
presa della corrente e/o estrarre la
batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’apparecchio possa essere messo in
funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che non
sono abituate ad usarlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli utensili
elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti
mobile dello strumento funzionino
perfettamente e non s’inceppino, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto
tale da limitare la funzione ell’apparecchio
stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici la
cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato
e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni speciali per la sicurezza
Il termine pinze comprende anche le pinze
intermedie, gli anelli di compressione e i segmenti
sostituiti.
Non tenere mai dita o altre parti del corpo nella
zona di funzionamento del pistone e delle
ganasce!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina,
sfilare la spina dalla presa. Se l´apparecchiatura
viene danneggiata in modo tale che parti elettriche
o della trasmissione sono scoperte, sfilare subito la
spina di rete e rivolgersi al servizio di assistenza
clienti! A causa di riparazioni fatte scorrettamente,
l´utente può andare incontro a notevoli pericoli!
Solo persone istruite sul funzionamento possono
realizzare pressatura con la pressatrice ROMAX®
AC ECO!
La macchina può essere utilizzata solo con ganascia
inserita! La ganascia deve essere in stato
tecnicamente perfetto.
Utilizzare solo una macchina che funziona senza
incepparsi o malfunzionamenti!
I lavori di manutenzione e riparazione devono
essere eseguiti solo da centri specializzati ed
autorizzati da ROTHENBERGER!
Utilizzare solo ganasce e raccordi consigliati da
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH!
Dopo ogni utilizzo della ganascia, controllare che il
fermo sia bloccato saldamente!
ITALIANO 19
In caso di malfunzionamenti durante la pressatura premere il tasto di SPEGNIMENTO D´EMERGENZA!
Dopo ogni pressatura controllare se il raccordo è ben pressato sul tubo!
Pressature non corrette devono essere rieseguite con un nuovo raccordo!
Rispettare le direttive di posa di ROTHENBERGER.
In caso di pressatura di raccordi che perdono, accertarsi che durante l’utilizzo non possa penetrare
all’interno della pressatrice dell’acqua!
Al termine dell’installazione verificare la perfetta tenuta dell’impianto con prova in pressione!
Uso conforme
La ROMAX® AC ECO è adatta esclusivamente per l´impiego con stampi per ricalcatura fabbricati da
ROTHENBERGER. risp. che sono stati dichiarati come idonei da ROTHENBERGER, p.e. delle ditte
MAPRESS,Viega, Geberit, Uponor e.a.
L´apparecchio e le ganasce servono esclusivamente a pressare tubi e raccordi dello stesso profilo della
ganascia. Un uso diverso è considerato un uso non conforme.
Per danni che risultano da ciò ROTHENBERGER non si assume alcuna responsabilità, nemmeno per
l´utilizzo di ganasce di altri fabbricanti, né per danni derivanti da esse.
Dell´uso conforme fa parte anche l´osservanza delle istruzioni per il funzionamento, il rispetto delle
condizioni di ispezione e manutenzione e l´osservanza di tutte le normative di sicurezza pertinenti.
ROMAX® AC ECO è una macchina elettrica portatile e non deve essere usata come macchina fissa!
Quest’apparecchiatura deve essere usata solo nel rispetto delle regole che ne definiscono l´uso conforme.
Accelerazione tipica valutata nella zona mano-braccio .................. ≤ 2,5 m/s2
Livello di pressione acustica (LpA) ................................................. 71 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Livello di potenza sonora (LwA) .................................................... 82 dB (A) ¦ KwA 3 dB (A)
Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Portare cuffie di protezione!
Valori misurati conf. EN 60745-1.
Allaccio alla rete elettrica
Allacciare solo a corrente alternata monofase e
solo alla tensione di rete indicata sulla targhetta
con i dati di potenza. È possibile allacciare anche a
prese senza contatto di protezione, dato che l´apparecchiatura dispone della classe di protezione II
Tasto SPEGNIMENTO D´EMERGENZA A
Se durante la fase di pressatura si verificasse
pericolo per persone o alla macchina, premere
subito il tasto SPEGNIMENTO D’EMERGENZA e
lasciare il tasto ON! Il pistone tornerà alla posizione
di partenza.
20 ITALIANO
Accensione B
Premere uno dei due pulsanti ON fino a che la
ricalcatura è terminata.
Inserimento della ganascia C
Sfilare spina di rete!
1 Aprire il blocco.
2 Infilare la ganascia adatta alla pressatura.
3 Chiudere la leva di blocco.
Dopo ogni sostituzione della ganascia, bisogna
controllare accuratamente se la ganascia inserita
corrisponde al profilo e al diametro nominale del
raccordo pressare. Mediante un controllo visivo
bisogna assicurare che la ganascia sia
completamente chiusa fino al termine del processo
di pressione.
Rotazione della ganascia D
La testa della pressatrice può essere ruotata di
270°.
Modalità d´uso E
Utilizzare solo raccordi conformi e ganasce
apposite. Il diametro nominale della ganascia deve
corrispondere al diametro nominale del raccordo.
Quando si inserisce il raccordo, nella
ganascia Esiste il pericolo di contusioni
delle dita o altre parti del corpo!
1 Infilare il raccordo sul tubo. Aprire la ganascia
e inserire perpendicolarmente ad essa il tubo
con il raccordo.
Fra il profilo di pressatura ed il raccordo non
devono esserci corpi estranei. L´inosservanza di
questo punto provocherà pressate errate!
2 Premere uno dei due pulsanti On fino a che la
ricalcatura è terminata, poi lasciare libero il
pulsante ON.
3 Aprire la ganascia e togliere la pressatrice dal
punto di pressatura.
Non avviare la macchina durante il ritorno del
pistone o tenendo premuto il tasto di arresto di
emergenza!
Cura e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, sfilare la spina di
rete!
Controllare che le ganasce siano funzionanti.
Ganasce danneggiate non devono essere più
utilizzate e devono essere ad un centro assistenza
specializzato autorizzato da ROTHENBERGER.
Controllare regolarmente se la leva di bloccaggio
delle ganasce è danneggiata.
Leve di blocco danneggiate devono essere
sostituite in Centri assistenza specializzati
autorizzati da ROTHENBERGER.
Terminati i lavori, pulire ed ingrassare i rulli di
Pressatura.
Usare solo grasso per presse o cuscinetti a sfera.
Il profilo di pressatura delle ganasce deve essere
tenuto privo di grasso.
Altri lavori di manutenzione e riparazione devono
essere fatti solo da Centri assistenza specializzati
autorizzati da ROTHENBERGER.
Se il sigillo è danneggiato decade il diritto di
garanzia.
Dopo 10.000 pressature la macchina o 1 anni deve
essere sottoposta a manutenzione da un Centro
assistenza specializzato autorizzato da
ROTHENBERGER.
Macchina elettro-idraulico non superare 3 ore di
corso deposito di -5 ° C.
Spedire la macchina solo nella valigetta apposita.
Accessori
Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si
trova a partire dalla pagina 78.
Smaltimento
Alcuni componenti della pressatrice sono riciclabili
e sono da raccogliere nei rifiuti differenziati. Vi
sono imprese addette e certificate per questo tipo
di smaltimento. Per lo smaltimento ecologico dei
componenti non riciclabili (p.es. rifiuti elettronici)
rivolgersi alle imprese competenti.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici
insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi
della Direttiva Europea 2012/19/CE
relativa ai rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e alla sua applicazione nel
diritto vigente in ambito nazionale, le
apparecchiature elettriche non più utilizzabili
devono essere smaltite in modo differenziato e
riciclate secondo criteri di ecocompatibilità.
ITALIANO 21
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een
aardlekschakelaar te gebruiken. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen
leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van
verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de
accu aansluit en voordat u het
gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het
gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in
22 NEDERLANDS
een draaiend deel van het gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige
lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig
staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische
gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende
delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van het
elektrische gereedschap nadelig wordt
NEDERLANDS 23
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
Laat het gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
Bijzondere veiligheidsinstructies
De benaming persklauwen omvat in ieder geval
tussenklauwen, persringen en persverbindingen.
Houd nooit vingers of andere lichaamsdelen
binnen het werkbereik van de cilinder of van de
persbekken!
Trek vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd eerst de steker uit de contactdoos! Trek bij
ernstige veiligheidstechnische beschadigingen
(onbeschermd openliggen van elektrische of
aandrijfelementen) altijd onmiddellijk de steker uit
de contactdoos en neem contact op met uw
Technische Dienst! Door ondeskundige reparaties
kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan!
Alléén de voor de bediening opgeleide personen
mogen met de ROMAX® AC ECO buispersverbindingen tot stand brengen!
De machine mag alleen worden gebruikt met
geplaatste persbek! De persbek moet in absoluut
optimale staat verkeren.
Neem alleen een storingsvrij werkende machine in
gebruik!
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen
alleen worden uitgevoerd door ROTHENBERGER
zelf of in door haar aangewezen
reparatiebedrijven!
Gebruik alleen geschikte en door ROTHENBERGER
Werkzeuge GmbH aanbevolen persbekken en
persfittingsystemen!
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.