ROTHENBERGER ROMAX AC ECO User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

ROMAX AC ECO
ROMAX AC ECO
Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obslugi Návod k používání Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató Navodilo za uporabo
инструкция за експлоатация
ПдзгЯет чсЮуещт
Инструкция по использованию
15705
15706
www.rothenberger.com
A
C
D
B
Emergency-Off
A
ON-Switch
B
START
Insert Press Jaw
C
1
2
3
Various Positions
D
Operating
E
1
2
3
A B C
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY
Návod k obsluze si prosím pøeètìte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zm ny jsou vyhrazeny!ì
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz! Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
SLOVENŠÈINA
Prosimo preberite in shranite navodilo za uporabo! Ne zavrzite ga! Pri škodi zaradi napak pri upravljanju garancija preneha! Pridržujemo si pravico do tehniènih sprememb!
БЪЛГАРСКИ
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие на неправилно обслужване гаранцията отпада! Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата производител!
ЕЛЛЗНЙКБ
ПдзгЯет чейсйумпэ рбсбкблеЯуие нб фйт дйбвЬуефе кбй нб фйт цхлЬууефе! Мзн фйт рефЬоефе! Уе жзмйет брь уцЬлмбфб чейсйумпэ рбхей нб йучэей з еггэзуз! Ме ерйцэлбоз гйб фечнйкЭт бллбгЭт!
PÓCCKÈÉ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте е¸ для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
70УелЯдб
Seite 2
page 6
page 10
página 14
pagina 18
Bladzijde 22
Pagina 26
side 30
sida 34
side 38
sivulta 42
strony 46
Stránky 50
sayfa 54
oldaltól 58
Stran 62
Страница 66
Страница 74
1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
2 DEUTSCH
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risko eines elektrischen Schlages,
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und – Auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrogerätes erhalten bleibt.
Spezielle Sicherheitshinweise
Die Bezeichnung Pressbacken umfasst ebenfalls Zwischenbacken, Pressringe und Pressschlingen.
Halten Sie niemals Finger oder andere Körperteile in den Arbeitsbereich des Zylinders und der Pressbacken!
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Wird das Gerät so stark beschädigt, dass elektrische oder Antriebsteile freiliegen, sofort Netzstecker ziehen und an Ihren Kundendienst wenden! Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen!
Nur in die Bedienung eingewiesene Personen dürfen mit der ROMAX AC ECO Rohr­Pressverbindungen herstellen!
Die Maschine darf nur mit eingesetzter Pressbacke verwendet werden! Die Pressbacke muss in technisch einwandfreiem Zustand sein.
Nehmen Sie nur eine störungsfrei arbeitende Maschine in Gebrauch!
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch das Unternehmen ROTHENBERGER autorisierte Fachwerkstätten durchführen!
Verwenden Sie nur geeignete und von ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH empfohlene Pressbacken und Pressfittingsysteme!
Kontrollieren Sie nach dem Einsetzen der Pressbacke, dass der Riegel fest arretiert ist!
Drücken Sie bei Störungen während des Pressvorganges den Gefahrenschalter!
Kontrollieren Sie nach dem Verpressen die Rohrverbindung auf festen Sitz!
DEUTSCH 3
Nicht korrekte Rohrverbindungen müssen Sie mit einem neuen Fitting nochmals verpressen! Die Verlegerichtlinien der Fitting- und Rohrhersteller sind zu beachten. Bei Verpressung von undichten Pressfittings sicherstellen, dass keine Feuchtigkeit bzw. fließendes Wasser
in das Maschineninnere gelangen kann! Prüfen Sie nach Beendigung der Installationsarbeiten das Rohrsystem mit entsprechend geeignetem
Prüfmitteln auf Dichtheit!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der ROMAX AC ECO ist ausschließlich für den Einsatz von Pressbacken geeignet, die von ROTHENBERGER hergestellt werden, bzw. von ROTHENBERGER als geeignet erklärt werden, z.B. der Firmen MAPRESS,Viega, Geberit, Uponor u.a.
Das Gerät und die Pressbacken dienen ausschließlich dem Verpressen von Rohren und Fittings, für welche die entsprechenden Pressbacken ausgelegt sind. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Folgen und Schäden haftet ROTHENBERGER nicht, ebenso nicht für zum Einsatz kommende Pressbacken anderer Hersteller sowie für Schäden, die durch diese verursacht werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten der Betriebsanleitung, die Einhaltung der Inspektions-und Wartungsbedingungen sowie die Beachtung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Der ROMAX AC ECO ist eine handgeführte Elektromaschine und darf nicht stationär eingesetzt werden! Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Technische Daten
Spannung .................................................................................. 230V (110V)
Nennaufnahmeleistung ............................................................... 280 W
Motordrehzahl ............................................................................ 14000 min-1
Kolbenkraft ................................................................................. 32 kN
Presszeit (je nach Nennweite) ...................................................... ca. 6-8 s
Abmessungen (LxBxH) ................................................................ 410x80x170 mm
Gewicht ..................................................................................... ca. 5 kg
Arbeitsbereich ............................................................................. ø 12 - 110 mm (Systemabhängig)
Einsatztemperatur ...................................................................... 0-40 °C
Schutzart .................................................................................... IP 20
Schutzklasse ............................................................................... II
Betriebsart .................................................................................. S3
Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich ............. 2,5 m/s2
Schalldruckpegel (LpA) ................................................................. 71 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Schallleistungspegel (LwA) ............................................................ 82 dB (A) ¦ KwA 3 dB (A)
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1.
Netzanschluss
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netz­spannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
Gefahrenschalter A
Besteht während der Verpressung Gefahr für Mensch oder Maschine, sofort den Gefahrenschalter drücken und EIN-Schalter loslassen! Das Ventil öffnet und der Kolben fährt in die Ausgangsposition zurück.
4 DEUTSCH
Einschalten B
Einen der beiden EIN-Taster so lange drücken bis der Pressvorgang beendet ist
Pressbacke einsetzen C
Netzstecker ziehen!
1 Riegel öffnen. 2 Je nach Anwendung geeignete Pressbacke
einschieben.
3 Riegel arretieren.
Nach jedem Wechsel der Pressbacke ist sorgfältig zu prüfen, ob die eingelegte Pressbacke der zu verpressenden Kontur und der Nennweite des zu verpressenden Fittings entspricht. Über Sichtkontrolle ist sicherzustellen, dass die Pressbacke zum Ende des Pressvorganges völlig geschlossen ist.
Pressbacke verdrehen D
Je nach Anforderung kann die Pressbacke um 270° verdreht werden.
Bedienung E
Nur systemkonforme Pressfittingsysteme, sowie dafür ausgelegte Pressbacken verwenden. Nennweite Pressbacke muss Nennweite Pressfitting entsprechen.
Beim Einführen des Rohr­/Pressfittingsystems besteht im Bereich der Pressbacke Quetschgefahr für die Finger oder anderer Körperteile!
1 Pressfitting auf Rohr aufschieben. Pressbacken
auseinanderdrücken und Rohr mit Pressfitting rechtwinklig einlegen.
Zwischen Presskontur und Fitting dürfen keine Fremdkörper sein. Nichtbeachtung führt zur Fehlverpressung!
2 Einen der beiden Ein-Taster so lange drücken
bis der Pressvorgang beendet ist; dann EIN­Taster loslassen.
3 Pressbacken auseinanderdrücken und Gerät
von der Verpressstelle abnehmen.
Maschine nicht während des Zurückfahrens des Kolbens oder bei gedrücktem Gefahrenschalter starten!
Pflege und Wartung
Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen! Funktionsfähigkeit der Pressbacken überprüfen.
Beschädigte Pressbacken dürfen nicht mehr verwendet werden und sind an eine autorisierte ROTHENBERGER- Fachwerkstatt zu senden.
Leichtgängigkeit der Pressbacken und der Pressrollen überprüfen.
Riegel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Beschädigte Riegel in einer autorisierten ROTHENBERGER- Fachwerkstatt erneuern lassen.
Nach Beendigung der Arbeiten Pressrollen, Riegel und Pressbacken reinigen und fetten.
Nur hochwertiges Press- oder Kugellagerfett verwenden.
Presskontur muss frei von Fett bleiben. Weitere Wartungs-, Instandsetzungs- und
Reparaturarbeiten dürfen nur von einer autorisierten ROTHENBERGER- Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Bei beschädigter Versiegelung entfällt der Garantieanspruch.
Nach 10.000 Pressvorgängen oder 1 Jahr die Maschine in einer autorisierten ROTHENBERGER­Fachwerkstatt warten lassen.
Elektro-Hydraulische Maschine nicht länger als 3 Std. unter -5° C lagern.
Maschine nur im Tragkoffer versenden.
Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 78.
Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerter­betriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie ­kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter
www.rothenberger.com
DEUTSCH 5
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all Instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
in attention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away rom moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
6 ENGLISH
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Special Safety instructions
The term press jaw also includes main Jaw, press ring and press chain.
Never hold your fingers or other body parts in the working area of the cylinder or the pressing jaws.
Disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine. If the device is so badly damaged that electric cables or drive parts are exposed, disconnect the mains plug immediately and contact your service outlet. Unauthorised repair work may result in the user suffering major injuries or even death.
Only personnel trained in how to use the device may make crimp pipe joints using the ROMAX® AC ECO.
The machine may only be used with a press jaw inserted into it. The press jaw must be in perfect technical condition.
Only start the machine if it is in perfect working order.
Servicing and repair work may only be carried out by workshops authorised by ROTHENBERGER.
Use only suitable press jaw and press fitting systems that have been approved by ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH.
After you have inserted the press jaw check that the bolt is securely locked.
In the event of problems during the pressing process, press the EMERGENCY STOP button.
Check that the pipe joint is secure after you have completed the pressing process.
Imperfect pipe joints must be compressed again using a new fitting.
Follow the installation instructions supplied by the fitting and pipe manufacturers.
Assure by pressing leaky press fittings, that no humidity respectivily lotic water reaches into the inside of the machine!
After finishing the work, check the installation with appropriate testing equipment and assure, that it is leakproof!
ENGLISH 7
Proper usage
The ROMAX® AC ECO is designed exclusively for the use of pressing jaws manufactured by ROTHENBERGER or that have been declared suitable by ROTHENBERGER, for example the products available from MAPRESS, Viega, Geberit, Uponor, etc.
The device and the press jaws are designed exclusively for crimp fittings, for which the corresponding pressing jaws have been designed. Any other or additional use shall be deemed improper.
ROTHENBERGER cannot accept any liability for the resultant consequences and damage, nor for the use of pressing jaws from other manufacturers, nor for damage caused by these pressing jaws.
Proper usage also includes compliance with the operating manual, compliance with the inspection and servicing conditions and adherence to all the relevant safety regulations.
The ROMAX® AC ECO is a handheld electric machine and must not be used for stationary applications. This device may only be used correctly as described.
Technical data
Voltage ....................................................................................... 230V (110V)
Rated power consumption........................................................... 280 W
Motor speed ............................................................................... 14000 min-1
Maximum piston force ................................................................ 32 kN
Pressing time (according to nominal size) ..................................... approx 6-8 s
Dimensions (LxWxH) ................................................................... 410x80x170 mm
Weight ...................................................................................... approx 5 kg
Working range ........................................................................... ø12-110 mm (system- dependent)
Application temperature range .................................................... 0-40 °C
Protection type ........................................................................... IP 20
Protection class ........................................................................... II
Operating mode.......................................................................... S3
Typical acceleration in hand-arm area .......................................... 2,5 m/s2
Sound pressure level (LpA)............................................................ 71 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Sound power level (LWA) ............................................................. 82 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A)
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear ear protection. Measurements found in compliance with EN 60745-1.
Mains connection
Connect only to single-phase alternating current and only to the mains voltage specified on the rating plate. The machine may also be connected to sockets without an earth contact since it complies with protection class II.
EMERGENCY STOP button A
If there is any danger to personnel or the machine during the pressing process, press the EMERGENCY STOP button immediately and release the ON switch. The valve will open and the piston will return to its initial position.
To switch on B
Press one of the two ON buttons until the pressing process has been completed.
To insert the press jaw C
Disconnect the mains plug!
1 Open the bolt.
2 Insert the appropriate press jaw for the job in
hand.
3 Lock the bolt.
After changing the crimping jaw it is essential to ensure that once engaged, the crimping jaw matches the profile being moulded and the nominal width of the fitting being moulded. A
8 ENGLISH
visual inspection must be carried out in order to determine that the crimping jaw is fully closed at the end of the moulding cycle.
To turn the press jaw D
The press jaw can be turned through 270° depending on the application.
Operation E
Use only system-compatible press fittings and press jaws designed for them. The nominal size of the press jaw must be identical with the nominal size of the press fitting.
When inserting the pipe / press fitting system, there is a risk of crush injuries for the fingers or other body parts near the press jaw!
1 Push the press fitting on to the pipe. Pull the
press jaw apart and insert the pipe with the press fitting at rightangles.
There must be no foreign bodies between the press contour and the fitting. If you fail to ensure this, the pressing process will not produce a perfect joint!
2 Press one of the two ON buttons until the
press cycle has finished, then release the ON button.
3 Push the press jaw apart and take the machine
off the joint.
Do not start the machine while the piston retracts or the emergency shutdown is pressed!
Care and maintenance
Disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine!
Check that the press jaws are fully functional. Damaged press jaws must not be used and must be sent to an authorised ROTHENBERGER repair shop.
Check that the press jaw and drive rolls move freely.
Check the bolt for signs of damage at regular intervals. Have damaged bolts replaced by an authorised ROTHENBERGER repair shop.
Clean and grease the drive rolls, the bolt and press jaws when you have finished work.
Use only high quality pressing or ball bearing grease.
The pressing contour must be kept free of grease.
All other servicing, maintenance and repair work must be carried out by an authorised ROTHENBERGER repair shop.
If the seal is damaged the warranty will be null and void.
After 10.000 pressing cycles or 1 year have the machine serviced by an authorised ROTHENBERGER workshop.
Electro-hydraulic machine does not exceed 3 hours in a -5° C storage.
Send the machine to the workshop in the carry case only.
Accessories
The relevant accessories and an order form can be found from page 78 onwards.
Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmentalfriendly disposal of the non­recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European Directive 2012/19/EC on
waste electrical and electronic equipment and its implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.
ENGLISH 9
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que
celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
10 FRANÇAIS
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous
b) Portez des équipements de protection.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
f) Portez des vêtements appropriés. Ne
sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé
ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
Portez toujours des lunettes de protection.
Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti­poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
et un équilibre adaptés à tout moment.
Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. Utiliser des collecteurs
de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non
utilises hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs
sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
electroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Service Ne faites réparer votre outil
électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
Avis de sécurité spéciaux
La désignation mâchoires de pressage englobe également les mâchoires intermédiaires, la bague de pressage et boucle de pressage.
Ne jamais tenir les doigts ou d’autres parties du corps dans la zone de travail du cylindre et des mâchoires de presse!
Débrancher la fiche de la prise de courant avant d’exécuter des travaux sur la machine. Si l’appareil est endommagé si sérieusement que des composants électriques ou des pièces d’entraînement sont dégagés, il est impératif de débrancher immédiatement la fiche secteur et de contacter le service après-vente compétent! Des réparations exécutées de manière non professionnelle peuvent provoquer des risques considérables pour l’utilisateur.
Seules les personnes formées dans le maniement de l’appareil sont autorisées à fabriquer des jonctions de conduits pressées avec la ROMAX® AC ECO!
La machine doit être utilisée uniquement avec si la mâchoire de presse est mise en place! La mâchoire de presse doit se trouver dans un parfait état technique.
La machine ne doit être mise en service que si elle fonctionne absolument sans défaut!
Seuls les ateliers spécialisés et agréés par l’entreprise ROTHENBERGER sont autorisés à exécuter les travaux de maintenance et de réparation.
Utiliser uniquement les mâchoires de presse et les systèmes de garnitures à presser recommandés par la société ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH!
Après la mise en place de la mâchoire de presse, contrôler si le pêne est bloqué fermement!
FRANÇAIS 11
Lors de défaut pendant le processus de presse, appuyer sur la touche d’ARRET D’URGENCE! Après le pressage, contrôler la bonne mise en place de la jonction des conduits! Les jonctions de conduits incorrectes doivent être pressées à nouveau avec une nouvelle garniture! Observer les directives de pause des fabricants de garnitures et de conduits. Lors du pressage des assemblages à froid non étanches, s‘assurer qu‘aucune humidité ou eau courante ne puisse pénétrer à l‘intérieur de la machine! A l‘issue des travaux d‘installation, contrôlez l‘étanchéité du système de canalisations à l‘aide de moyens de contrôle adaptés!
Utilisation conforme aux prescriptions
La ROMAX® AC ECO convient exclusivement à l’utilisation des mâchoires de presse qui sont fabriquée par ROTHENBERGER ou qui ont été déclarées comme adéquates par ROTHENBERGER – comme, par exemple, ces des sociétés MAPRESS,Viega, Geberit, Uponor et autres. L’appareil et les mâchoires de presse servent uniquement à presser des tuyaux et des garnitures pour lesquels (lesquelles) les mâchoires de presse correspondantes sont conçues. Toute utilisation, autre ou allant au-delà de celle-ci, sera considérée comme non conforme aux prescriptions.
ROTHENBERGER n’assumera aucune responsabilité pour les dommages et conséquences qui en résultent, ni pour l’utilisation de mâchoires de presse provenant d’autres fabricants, ainsi que pour les dommages que ces dites mâchoires auront provoqués. L’observation du mode d’emploi, le respect des conditions d’inspection et de maintenance ainsi que l’observation de toutes les consignes de sécurité applicables, appartiennent aussi à l’utilisation conforme aux dispositions.
La ROMAX® AC ECO est une machine électrique manuelle et ne doit pas être utilisée de manière stationnaire!
Cet appareil doit être mis en service uniquement en conformité avec les prescriptions et tel que cela est indiqué.
Données techniques
Tension ....................................................................................... 230V (110V)
Puissance nominale consommée .................................................. 280 W
Vitesse de rotation du moteur ..................................................... 14000 min-1
F max. ....................................................................................... 32 kN
Temps de pressage (au cas par largeur nominale) ......................... env. 6-8 s
Dimensions (LxlxH) ..................................................................... 410x80x170 mm
Poids ......................................................................................... env. 5 kg
Plage de travail ........................................................................... ø12-110 mm (dependant du système)
Température d’utilisation ............................................................ 0-40 °C
Type de protection ...................................................................... IP 20
Classe de protection .................................................................... II
Mode de service .......................................................................... S3
Accélération typiquement évaluée dans la zone bras-mains........... 2,5 m/s2
Niveau de pression acoustique (LpA) ............................................. 71 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Niveau d’intensité acoustique (LWA) ............................................. 82 dB (A) ¦ KWA 3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter une protection acoustique! Les valeurs mesurées sont évaluées conformément à EN 60745-1.
Raccordement au réseau secteur
Raccorder l’appareil uniquement au courant alternatif monophasé et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement est également possible sur les prises de courant sans contact de protection, car une structure de la classe de protection II existe.
Touche d’ARRET D’URGENCE A
Si un danger surgit pour des personnes ou la machine pendant le pressage, il faut appuyer immédiatement sur la touche d’ARRET D’URGENCE et relâcher le commutateur de MISE EN MARCHE (ON)! La soupape s’ouvre La soupape s’ouvre et le piston retourne dans la position de départ.
12 FRANÇAIS
Enclenchement B
Appuyer sur un des deux commutateurs de MISE EN MARCHE (ON) jusqu’à ce que le pressage soit terminé
Mise en place de la mâchoire de presse C
Débrancher la fiche secteur!
1 Ouvrir le pêne. 2 Introduire la mâchoire de presse qui convient
au cas d’application.
3 Bloquer le pêne.
Après chaque remplacement de la mâchoire mordache, il faut contrôler avec soin si la mâchoire mordache mise en place correspond au contour à presser et à la largeur nominale de la garniture à presser. Il convient de s’assurer par un contrôle visuel que la mâchoire mordache est entièrement fermée à la fin de l’opération de pressage.
Tourner les mâchoires de presse D
Il est possible de tourner la mâchoire de presse de 270° selon le cas d’application.
Maniement E
Utiliser uniquement des systèmes de garnitures à presser conforme au système ainsi que des mâchoires de presse conçues à ces fins. L’ouverture nominale des mâchoires de presse doit correspondre à l’ouverture nominale des garnitures à presser.
Lors de l’introduction du système de garnitures à presser/de conduits, il y a risque d’écrasement pour les doigts et d’autres parties du corps dans la zone des mâchoires de presse!
1 Emboîter la garniture à presser sur le conduit.
Ecarter les mâchoires de presse l’une de l’autre et insérer le conduit avec la garniture à presser perpendiculairement.
Aucun corps étranger ne doit se trouver entre le contour de presse et la garniture. La non observation de cela mène à des pressages erronés!
2 Appuyer sur un des deux commutateurs de
MISE EN MARCHE (ON) jusqu’à ce que le pressage soit terminé ; ensuite, relâcher ledit commutateur (ON).
3 Ecarter les mâchoires de presse l’une de l’autre
et éloigner l’appareil du point de pressage.
Ne pas démarrer la machine pendant le retour du piston ou lorsque l’interrupteur d’arrêt d’urgence est poussé !
Entretien et maintenance
Débrancher la fiche secteur avant d’exécuter des travaux!
Vérifier la fonctionnalité des mâchoires de presse. Les mâchoires de presse endommagées ne doivent plus être utilisées et doivent être envoyées à un ROTHENBERGER atelier de réparations spécialisé et agréé.
Contrôler l’exemption de grippage des mâchoires de presse et des rouleaux de presse.
Contrôler régulièrement la présence d’endommagements sur le pêne. Faire remplacer les pênes endommagés par un ROTHENBERGER atelier de réparations spécialisé et agréé.
Nettoyer et graisser les rouleaux à presse, le pêne et les mâchoires de presse après avoir terminé les travaux.
Utiliser uniquement de la graisse à presse ou pour paliers à billes de haute qualité.
Le contour de pressage doit rester exempt de graisse.
Seuls les ateliers spécialisés et agréés par l’entreprise ROTHENBERGER sont autorisés à exécuter d’autres travaux de maintenance, d’entretien et de réparation.
Les revendications de garantie sont annulées si le scellé est endommagé.
Après 10.000 pressages, ou 1 ans remettre la machine à un ROTHENBERGER atelier spécialisé et agréé.
Machine électro-hydraulique n'est plus magasin de 3 heures à -5 ° C.
Envoyer la machine uniquement dans la valise d’origine.
Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 78 et suivantes.
Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Renseignez­vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non polluante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive
européenne 2012/19/CEE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques usagés doivent faire l'objet d'une collecte sélective ainsi que d'un recyclage respectueux de l'environnement
FRANÇAIS 13
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones.
En caso de no atenerse a las advertencies de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una
iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato
sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en
una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
14 ESPAÑOL
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos
reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la
herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las
herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Utilización exclusiva con los fines especificados
El término mordazas de prensado también incluye mordazas intermedias, anillos de prensa y prensa eslingas.
¡No ponga nunca los dedos u otras partes del cuerpo en la zona de trabajo del cilindro y de las mordazas prensadoras!
¡Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier trabajo de reparación o mantenimiento en la misma! ¡Si la máquina resultara dañada de tal modo, que las partes eléctricas o la transmisión quedaran al descubierto, retire inmediatamente el enchufe y consulte al servicio posventa! ¡Cualquier reparación por su cuenta puede representar un grave peligro para el usuario de la máquina!
¡Sólo el personal debidamente instruido debe utilizar la máquina ROMAX® AC ECO para realizar uniones de tuberías prensadas!
¡La máquina sólo debe ser utilizada con las mordazas de prensado montadas! Las mordazas deben estar en perfectas condiciones.
¡Utilice sólo máquinas que trabajen sin fallos! ¡Los trabajos de reparación y de mantenimiento sólo deberán ser realizados por un taller autorizado por la empresa ROTHENBERGER!
¡Utilice exclusivamente mordazas y sistemas de prensado para fittings que hayan sido recomendados por la empresa ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH!
¡Después de la colocación de las mordazas de prensado, asegúrese de que éstas están correctamente bloqueadas por el pasador!
¡Pulse el botón PARO DE EMERGENCIA ante la presencia de cualquier anomalía!
¡Después del prensado, asegúrese de que la unión entre los tubos es correcta!
¡Una unión mal hecha debe prensarse nuevamente con un nuevo fitting!
ESPAÑOL 15
¡Observe las instrucciones de los respectivos fabricantes de tuberías y fittings! Al montar los manguitos a presión y estos todavía no sean herméticos, asegurarse de que no penetre
humedad o agua en el interior de la máquina. Al finalizar los trabajos de instalación comprobar con los respectivos medios de verificación que el sistema
de tubos sea hermético.
Utilización exclusiva con los fines especificados
El ROMAX® AC ECO ha sido concebido exclusivamente para ser utilizado con mordazas de prensado fabricadas por ROTHENBERGER u homologadas por ROTHENBERGER, como por ejemplo las mordazas fabricadas por las empresas MAPRESS, Viega, Geberit, Uponor y otros.
El aparato y las mordazas de prensado deben ser utilizados exclusivamente para el prensado de tubos y fittings, que sean compatibles con las correspondientes mordazas prensadoras. Cualquier utilización con fines diferentes a los especificados no está permitida.
La empresa ROTHENBERGER no se responsabiliza de los daños y perjuicios que pudieran resultar a causa de una utilización con fines diferentes a los especificados o de los daños y perjuicios que pudiera causar la utilización de mordazas prensadoras no homologadas de otros fabricantes.
Como utilización exclusiva con los fines especificados también se considera la observación estricta de las instrucciones contenidas en el manual de servicio, así como el cumplimiento de las condiciones de inspección y de mantenimiento y la observación de todas las prescripciones legales sobre la seguridad vigentes.
¡La empresa ROMAX® AC ECO es una máquina eléctrica manual, que no debe utilizarse como máquina estacionaria!
Este aparato sólo deberá ser utilizado con los fines específicos indicados.
Datos técnicos
Voltaje ........................................................................................ 230V (110V)
Consumo de potencia nominal .................................................... 280 W
Régimen de giro del motor .......................................................... 14000 min-1
Potencia del pistón ...................................................................... 32 kN
Tiempo de prensado (según el diámetro nominal) ......................... aprox. 6-8 s
Medidas (Long.xAnch.xAlt.) ......................................................... 410x80x170 mm
Peso ........................................................................................... aprox. 5 kg
Campo de trabajo ....................................................................... ø12-110 mm (dependiente del systema)
Temperatura de trabajo .............................................................. 0-40 °C
Tipo de protección ..................................................................... IP 20
Tipo de protección ...................................................................... II
Modalidad de servicio.................................................................. S3
Aceleración típica en la zona mano-brazo .................................... 2,5 m/s2
Nivel de presión sonora (LpA) ....................................................... 71 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Nivel de potencia acústica (LwA) ................................................... 82 dB (A) ¦ KwA 3 dB (A)
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Trabajar con protectores de los oídos! Valores de medición según la norma EN 60745-1.
Conexión a la red
Conexión exclusiva a una red de corriente alterna monofásica, cuya tensión debe coincidir con la tensión indicada en la placa de características de la máquina. La máquina también se puede conectar a enchufe sin conductor de protección (tierra), ya que este aparato tiene una protección del tipo II.
Botón PARO DE EMERGENCIA A
¡En el caso de que durante la operación de la máquina existiera cualquier peligro para las personas o la máquina, pulse inmediatamente el botón PARO DE EMERGENCIA y suelte inmediatamente el interruptor “MARCHA”! La válvula se abre y el pistón vuelve a su posición de reposo.
16 ESPAÑOL
Puesta en marcha B
Mantenga pulsado uno de los botones “MARCHA” hasta que el proceso de prensado haya finalizado.
Colocar la mordaza prensadora C
¡Desenchufe primero la máquina!
1 Abra el pasador. 2 Coloque las mordazas apropiadas para el
trabajo que va a realizar.
3 Bloquee el pasador.
Después de cada cambio de la mordaza de prensado, deberá comprobarse cuidadosamente si la mordaza de prensado montada corresponde al contorno a comprimirse y al ancho nominal del fitting a prensarse. A través de un control visual deberá verificarse que la mordaza de prensado se encuentra totalmente cerrada al concluir el proceso de compresión.
Girar las mordazas prensadoras D
Dependiendo de la aplicación, las mordazas pueden girarse 270 grados.
Manejo E
Utilice exclusivamente sistemas de fittings y mordazas apropiados para el trabajo que va a realizar. La anchura nominal de las mordazas debe ser igual a la anchura nominal de los fittings de prensado.
¡Al introducir el sistema tubo/fitting, en la zona de las mordazas existe el riesgo de contusionarse los dedos u otras zonas del cuerpo!
1 Deslice el fitting de prensado sobre el tubo.
Abra las mordazas e introduzca el tubo y el fitting en ángulo recto.
¡Entre el contorno de prensado y el fitting no debe encontrarse ningún cuerpo extraño, de lo contrario el fitting no quedará prensado correctamente!
2 Pulse uno de los dos botones “MARCHA”
hasta que el proceso de prensado haya finalizado; seguidamente, suelte el botón “MARCHA”.
3 Abra las mordazas y retire la máquina y la
pieza prensada.
No encender la máquina cuando el piston retrocede a su posición inicial o cuando el botón de emergencia haya sido pulsado.
Cuidado y mantenimiento
¡Retire el enchufe de la máquina antes de realizar cualquier manipulación con la máquina!
Controle el funcionamiento de las mordazas.
Las mordazas defectuosas o dañadas no deben ser nuevamente utilizadas y deben ser enviadas a un taller especializado.
Controle que las mordazas y los rodillos prensadores se mueven libremente.
Controle periódicamente si el pasador no está dañado.
Un pasador dañado debe ser reemplazado por un taller especializado.
Limpie y engrase los rodillos de prensado y el pasador y las mordazas de prensado una vez finalizado el trabajo.
Utilice exclusivamente grasa para prensas y cojinetes de gran calidad.
El contorno de prensado debe estar libre de grasa. Cualquier otro trabajo de mantenimiento y
reparación sólo deberá ser realizado por un taller especializado y autorizado por la empresa ROTHENBERGER.
Si el sellado de la máquina ha sido dañado, la empresa declina cualquier garantía.
Después de aprox. 10.000 operaciones de prensado, o 1 años la máquina debe ser revisada por un taller autorizado.
No almacenar las máquina electro hidráulica más de 3 horas bajo -5°C.
La máquina debe ser enviada en su maletín.
Accesorios
Encontrará a partir de la página 78 los accesorios apropiados y el formulario de solicitud.
Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva europea 2012/19/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas
ESPAÑOL 17
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre
persone durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare
equipaggiamento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile o una chiave inglese
che si trovino in una parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e
18 ITALIANO
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di
un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di
regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili
elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobile dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione ell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi
incidenti vengono causati da utensili elettrici la
cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni speciali per la sicurezza
Il termine pinze comprende anche le pinze intermedie, gli anelli di compressione e i segmenti sostituiti.
Non tenere mai dita o altre parti del corpo nella zona di funzionamento del pistone e delle ganasce!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina, sfilare la spina dalla presa. Se l´apparecchiatura viene danneggiata in modo tale che parti elettriche o della trasmissione sono scoperte, sfilare subito la spina di rete e rivolgersi al servizio di assistenza clienti! A causa di riparazioni fatte scorrettamente, l´utente può andare incontro a notevoli pericoli!
Solo persone istruite sul funzionamento possono realizzare pressatura con la pressatrice ROMAX® AC ECO!
La macchina può essere utilizzata solo con ganascia inserita! La ganascia deve essere in stato tecnicamente perfetto.
Utilizzare solo una macchina che funziona senza incepparsi o malfunzionamenti!
I lavori di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti solo da centri specializzati ed autorizzati da ROTHENBERGER!
Utilizzare solo ganasce e raccordi consigliati da ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH!
Dopo ogni utilizzo della ganascia, controllare che il fermo sia bloccato saldamente!
ITALIANO 19
In caso di malfunzionamenti durante la pressatura premere il tasto di SPEGNIMENTO D´EMERGENZA! Dopo ogni pressatura controllare se il raccordo è ben pressato sul tubo! Pressature non corrette devono essere rieseguite con un nuovo raccordo! Rispettare le direttive di posa di ROTHENBERGER. In caso di pressatura di raccordi che perdono, accertarsi che durante l’utilizzo non possa penetrare
all’interno della pressatrice dell’acqua! Al termine dell’installazione verificare la perfetta tenuta dell’impianto con prova in pressione!
Uso conforme
La ROMAX® AC ECO è adatta esclusivamente per l´impiego con stampi per ricalcatura fabbricati da ROTHENBERGER. risp. che sono stati dichiarati come idonei da ROTHENBERGER, p.e. delle ditte MAPRESS,Viega, Geberit, Uponor e.a.
L´apparecchio e le ganasce servono esclusivamente a pressare tubi e raccordi dello stesso profilo della ganascia. Un uso diverso è considerato un uso non conforme.
Per danni che risultano da ciò ROTHENBERGER non si assume alcuna responsabilità, nemmeno per l´utilizzo di ganasce di altri fabbricanti, né per danni derivanti da esse.
Dell´uso conforme fa parte anche l´osservanza delle istruzioni per il funzionamento, il rispetto delle condizioni di ispezione e manutenzione e l´osservanza di tutte le normative di sicurezza pertinenti.
ROMAX® AC ECO è una macchina elettrica portatile e non deve essere usata come macchina fissa! Quest’apparecchiatura deve essere usata solo nel rispetto delle regole che ne definiscono l´uso conforme.
Dati tecnici
Tensione ..................................................................................... 230V (110V)
Potenza nominale assorbita ......................................................... 280 W
Numero di giri del motore ........................................................... 14000 min-1
Forza del pistone ......................................................................... 32 kN
Durata di ricalcatura (in base all’ampiezza nominale) .................... ca. 6-8 s
Dimensioni (LxLxA) . .................................................................... 410x80x170 mm
Peso .......................................................................................... ca. 5 kg
Campo di funzionamento ............................................................ ø12-110 mm (dipendenza di sistema)
Temperatura d´impiego ............................................................... 0-40 °C
Tipo di protezione ....................................................................... IP 20
Classe di protezione .................................................................... II
Funzionamento ........................................................................... S3
Accelerazione tipica valutata nella zona mano-braccio .................. 2,5 m/s2
Livello di pressione acustica (LpA) ................................................. 71 dB (A) ¦ KpA 3 dB (A)
Livello di potenza sonora (LwA) .................................................... 82 dB (A) ¦ KwA 3 dB (A)
Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Portare cuffie di protezione! Valori misurati conf. EN 60745-1.
Allaccio alla rete elettrica
Allacciare solo a corrente alternata monofase e solo alla tensione di rete indicata sulla targhetta con i dati di potenza. È possibile allacciare anche a prese senza contatto di protezione, dato che l´ap­parecchiatura dispone della classe di protezione II
Tasto SPEGNIMENTO D´EMERGENZA A
Se durante la fase di pressatura si verificasse pericolo per persone o alla macchina, premere subito il tasto SPEGNIMENTO D’EMERGENZA e lasciare il tasto ON! Il pistone tornerà alla posizione di partenza.
20 ITALIANO
Accensione B
Premere uno dei due pulsanti ON fino a che la ricalcatura è terminata.
Inserimento della ganascia C
Sfilare spina di rete!
1 Aprire il blocco.
2 Infilare la ganascia adatta alla pressatura.
3 Chiudere la leva di blocco.
Dopo ogni sostituzione della ganascia, bisogna controllare accuratamente se la ganascia inserita corrisponde al profilo e al diametro nominale del raccordo pressare. Mediante un controllo visivo bisogna assicurare che la ganascia sia completamente chiusa fino al termine del processo di pressione.
Rotazione della ganascia D
La testa della pressatrice può essere ruotata di 270°.
Modalità d´uso E
Utilizzare solo raccordi conformi e ganasce apposite. Il diametro nominale della ganascia deve corrispondere al diametro nominale del raccordo.
Quando si inserisce il raccordo, nella ganascia Esiste il pericolo di contusioni delle dita o altre parti del corpo!
1 Infilare il raccordo sul tubo. Aprire la ganascia
e inserire perpendicolarmente ad essa il tubo con il raccordo.
Fra il profilo di pressatura ed il raccordo non devono esserci corpi estranei. L´inosservanza di questo punto provocherà pressate errate!
2 Premere uno dei due pulsanti On fino a che la
ricalcatura è terminata, poi lasciare libero il pulsante ON.
3 Aprire la ganascia e togliere la pressatrice dal
punto di pressatura.
Non avviare la macchina durante il ritorno del pistone o tenendo premuto il tasto di arresto di emergenza!
Cura e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, sfilare la spina di rete!
Controllare che le ganasce siano funzionanti. Ganasce danneggiate non devono essere più
utilizzate e devono essere ad un centro assistenza specializzato autorizzato da ROTHENBERGER.
Controllare regolarmente se la leva di bloccaggio delle ganasce è danneggiata.
Leve di blocco danneggiate devono essere sostituite in Centri assistenza specializzati autorizzati da ROTHENBERGER.
Terminati i lavori, pulire ed ingrassare i rulli di Pressatura.
Usare solo grasso per presse o cuscinetti a sfera.
Il profilo di pressatura delle ganasce deve essere tenuto privo di grasso.
Altri lavori di manutenzione e riparazione devono essere fatti solo da Centri assistenza specializzati autorizzati da ROTHENBERGER.
Se il sigillo è danneggiato decade il diritto di garanzia.
Dopo 10.000 pressature la macchina o 1 anni deve essere sottoposta a manutenzione da un Centro assistenza specializzato autorizzato da ROTHENBERGER.
Macchina elettro-idraulico non superare 3 ore di corso deposito di -5 ° C.
Spedire la macchina solo nella valigetta apposita.
Accessori
Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 78.
Smaltimento
Alcuni componenti della pressatrice sono riciclabili e sono da raccogliere nei rifiuti differenziati. Vi sono imprese addette e certificate per questo tipo di smaltimento. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non riciclabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/CE
relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettriche non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo criteri di ecocompatibilità.
ITALIANO 21
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in
22 NEDERLANDS
een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige
lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt
NEDERLANDS 23
beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service Laat het gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Bijzondere veiligheidsinstructies
De benaming persklauwen omvat in ieder geval tussenklauwen, persringen en persverbindingen.
Houd nooit vingers of andere lichaamsdelen binnen het werkbereik van de cilinder of van de persbekken!
Trek vóór alle werkzaamheden aan de machine altijd eerst de steker uit de contactdoos! Trek bij ernstige veiligheidstechnische beschadigingen (onbeschermd openliggen van elektrische of aandrijfelementen) altijd onmiddellijk de steker uit de contactdoos en neem contact op met uw Technische Dienst! Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan!
Alléén de voor de bediening opgeleide personen mogen met de ROMAX® AC ECO buis­persverbindingen tot stand brengen!
De machine mag alleen worden gebruikt met geplaatste persbek! De persbek moet in absoluut optimale staat verkeren.
Neem alleen een storingsvrij werkende machine in gebruik!
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door ROTHENBERGER zelf of in door haar aangewezen reparatiebedrijven!
Gebruik alleen geschikte en door ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH aanbevolen persbekken en persfittingsystemen!
Loading...
+ 61 hidden pages