855H Range D Sounder
119dB(A) @ 1m. +/- 3dB (Max.)
110dB(A) @ 10 ft. +/- 3dB
45 tones
3 stages
6dB (-) volume
Type 3R & Type13
IP66
DC=1.60Kg AC=2.10Kg
-25°C to +55°C
-13°F to +131°F
Connection for stage 3 tone
Connexion pour tonalité stade 3
Anschluss für T on Stufe 3
Collegamento per tono fase 3
Conexão para tom do 3º estágio
Conexión para el tono de la fase 3
Terminal wire size : Min 22AWG, Max 12AWG (0.5-3mm²) Torque : 4lb/in, 5Nm Dimensioni cavo terminale: min. 22AWG, max. 12AWG (0.5-3mm²), coppia: 4lb/in,5Nm
Dimensions des câbles de branchement : Mini 22 AWG, maxi 12 AWG (0.5-3mm²). Couple de serrage : 4lb/in, 5Nm Dimensão do fio terminal: Mín. 22AWG, Máx. 12AWG (0.5-3mm²) Binário: 4lb/in, 5Nm
Klemmengröße: min. 22AWG, max. 12AWG (0.5-3mm²), Drehmoment: 4lb/in, 5Nm Dimensión cable terminal: Mín. 22AWG, Máx. 12AWG (0.5-3mm²) Par de torsión: 4lb/in,
Cut LK2 for reverse line monitoring (DC). Tagliare LK2 per ottenere il controllo della linea mediante inversione della polarità (CC).
Couper LK2 pour contrôler le circuit par inversion de la polarité (CC). Cortar LK2 para a monitorização da linha com inversão da polaridade (CC).
LK2 durchschneiden, um die Überwachung der Leitung durch Umkehrung der Polarität (GS) zu erhalten. Cortar LK2 para conseguir el control de la linea mediante inversión de la polaridad (CC).
DC
Connection for stage 2 tone
Connexion pour tonalité stade 2
Anschluss für T on Stufe 2
Collegamento per tono fase 2
Conexão para tom do 2º estágio
Conexión para el tono de la fase 2
AC
-
Connection for stage 3 tone
+
Connexion pour tonalité stade 3
Anschluss für T on Stufe 3
Collegamento per tono fase 3
Conexão para tom do 3º estágio
Conexión para el tono de la fase 3
Connection for stage 2 tone
Connexion pour tonalité stade 2
Anschluss für T on Stufe 2
Collegamento per tono fase 2
Conexão para tom do 2º estágio
Conexión para el tono de la fase 2
C
NEUTRAL
NEUTRE
KNOTEN.
NEUTRO
NEUTRO
NEUTRO
LINE
LIGNE
LEITUNG
LINEA
LINHA
LÍNEA
ATTENTION
Disconnect from power source to prevent electrical Avant de procéder à toute opération d’installation ou de maintenance, déconnecter
shock before installing and servicing l’appareil de sa source d’alimentation pour éviter tout risque de décharge électrique.
Vor der Installation und Wartung von der Stromquelle Prima dell’installazione e della manutenzione, scollegare
abtrennen, um elektrische Schläge zu vermeiden l’alimentazione onde evitare scosse elettriche
Antes da instalação e da manutenção, desconectar da Desconectar de la fuente de alimentación antes de la instalación
fonte de energia para prevenir choque eléctrico y la revisión para evitar descargas eléctricas
Dimensions.
Dimensions.
Abmessungen.
Dimensioni.
Dimensões.
Dimensiones.
Screw torque : 4lb/in 5Nm
Couple de serrage des vis : 4lb/in 5Nm
Anzugsmoment der Schraube: 4lb/in 5Nm
Coppia della vite: 4lb/in 5Nm
Binário do parafuso: 4lb/in 5Nm
Par de torsión tornillo: 4lb/in 5Nm
Rear enclosure view.
Vue arrière du boîtier .
Rückansicht des Gehäuses
Vista posteriore contenitore
Vista traseira da caixa
Vista trasera de la caja
Rear conduit entry position ≈ M20
Position d’entrée du conduit arrière
Position hinterer Leitungseintritt ≈ M20
Posizione raccordo posteriore canalina ≈ M20
Posição da união traseira da tubulação.≈ M20
Posición de entrada conducto posterior. ≈ M20
Gasket (supplied)
Garniture (livrée)
Dichtung (mitgeliefert).
Guarnizione (fornita).
Junta (fornecida).
Junta(incluida).
Fixing screws
Fixations vissées.
Schraubenbefestigungen
Fissaggi viti.
Fixações do parafuso.
Fijaciones tornillos.
Conduit entry
Entrée du conduit.
Leitungseintritt.
Raccordo canalina.
União da tubulação.
Entrada conducto.
Screw mounting positions
Positions de montage par vis.
Einbaupositionen Schrauben
Posizioni montaggio viti.
Posições de montagem dos parafusos.
Posiciones de montaje de los tornillos.
≈
M20
Screw mounting positions
Positions de montage par vis.
Einbaupositionen Schrauben
Posizioni montaggio viti.
Posições de montagem dos parafusos.
Posiciones de montaje de los tornillos.
Side conduit entry position
Position d’entrée du conduit latéral.
Position seitlicher Leitungseintritt.
Posizione raccordo laterale canalina.
Posição da união lateral da tubulação.
Posición de entrada conducto lateral.
Conduit entry = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT
Entrée du conduit = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT
Leitungseintritt = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT
Raccordo canalina = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT
União da tubulação = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT
Entrada conducto = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT
Note: Remove disc to use rear conduit entry.
Nota: Oter le disque pour utiliser l’entrée du conduit arrière.
Hinweis: Die Scheibe entfernen, um den hinteren Leitungseintritt
zu verwenden.
Nota: Rimuovere il disco per usare il raccordo posteriore
canalina.
Nota: Remover o disco para usar a união traseira da tubulação.
Nota: Quitar el disco para utilizar la entrada del conducto
posterior.
Tone Selection / switch setting.
Sélection de la tonalité /
réglage des commutateurs.
Tonwahl / Einstellung der Schalter.
Selezione tono / regolazione commutatore.
Seleção de tons / ajuste dos comutadores.
Selección Tono / programación interruptores.
Switch settings are shown in the tone table. Black squares are the switch
levers in the ON position.
Les réglages des commutateurs sont illustrés dans le tableau des tonalités.
Les carrés noirs indiquent les leviers de commutation en position ON.
Die Einstellungen der Schalter sind in der Tontabelle aufgeführt. Die schwarzen
Kästchen entsprechen den Hebeln der Schalter in Position ON.
Le regolazioni dei commutatori sono indicate nella tabella dei toni. I quadretti
neri corrispondono alle leve dei commutatori in posizione ON.
Os ajustes dos comutadores são mostrados na tabela de tons. Os quadrados
pretos são as alavancas dos comutadores na posição LIGADO (ON).
Las programaciones de los interruptores se muestran en la tabla de tonos. Los
cuadrados negros son las palancas interruptoras en la posición ON.
Reverse polarity switching. - On DC units the second stage alarm tone can
be selected by reversing the supply voltage if pin header LK3 on the PCB is
linked.
Commutation pour l’inversion de polarité - Dans les versions CC, la
tonalité d’alarme 2
tension d’alimentation si le socle à broches LK3 sur le circuit est connecté.
Umkehrschaltung - Bei den DC-Versionen kann der Alarmton der zweiten
Stufe gewählt werden, indem die Speisespannung umgepolt wird, wenn die auf
der Platine vorhandenen Überbrückungklemme LK3 angeschlossen ist.
Commutazione inversione di polarità - Nelle versioni a corrente continua,
è possibile selezionare il tono di allarme di seconda fase invertendo la polarità
della tensione di alimentazione se il cavallotto LK3 presente sulla scheda è
collegato.
Comutação da polaridade inversa - Nas versões de CC, o tom de alarme
do segundo estágio pode ser seleccionado invertendo a polaridade da tensão
de alimentação, se o colector de terminais LK3 do cartão de circuito impresso
estiver ligado.
Conmutación para inversión de polaridad - En las versiones de CC el
tono de alarma de la segunda fase se puede seleccionar invirtiendo la
polaridad en la fuente de voltaje si el puente LK3 de la tarjeta está conectado.
Volume Control
Réglage du volume
Steuerung der Lautstärke
Controllo volume
Controlo do Volume 6dB (-)
Control Volumen
Voltage Ratings.
Valeurs de tension.
Nennleistung der Spannung.
Valori di tensione.
Faixas de Tensão
Valores de voltaje.
_____________________
ème
stade peut être sélectionnée en inversant la polarité de la
Min. Max.
10-30vdc 115vac 230vac 24vac
50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz
+/-10% +/-10% +/-10%