Rockwell Automation 855H User Manual [en, it, de, es]

855H Range D Sounder
119dB(A) @ 1m. +/- 3dB (Max.) 110dB(A) @ 10 ft. +/- 3dB
3 stages
6dB (-) volume
Type 3R & Type13 IP66
DC=1.60Kg AC=2.10Kg
-25°C to +55°C
-13°F to +131°F
Connection for stage 3 tone Connexion pour tonalité stade 3 Anschluss für T on Stufe 3 Collegamento per tono fase 3 Conexão para tom do 3º estágio Conexión para el tono de la fase 3
Terminal wire size : Min 22AWG, Max 12AWG (0.5-3mm²) Torque : 4lb/in, 5Nm Dimensioni cavo terminale: min. 22AWG, max. 12AWG (0.5-3mm²), coppia: 4lb/in,5Nm Dimensions des câbles de branchement : Mini 22 AWG, maxi 12 AWG (0.5-3mm²). Couple de serrage : 4lb/in, 5Nm Dimensão do fio terminal: Mín. 22AWG, Máx. 12AWG (0.5-3mm²) Binário: 4lb/in, 5Nm Klemmengröße: min. 22AWG, max. 12AWG (0.5-3mm²), Drehmoment: 4lb/in, 5Nm Dimensión cable terminal: Mín. 22AWG, Máx. 12AWG (0.5-3mm²) Par de torsión: 4lb/in,
Cut LK2 for reverse line monitoring (DC). Tagliare LK2 per ottenere il controllo della linea mediante inversione della polarità (CC). Couper LK2 pour contrôler le circuit par inversion de la polarité (CC). Cortar LK2 para a monitorização da linha com inversão da polaridade (CC). LK2 durchschneiden, um die Überwachung der Leitung durch Umkehrung der Polarität (GS) zu erhalten. Cortar LK2 para conseguir el control de la linea mediante inversión de la polaridad (CC).
DC
Connection for stage 2 tone Connexion pour tonalité stade 2 Anschluss für T on Stufe 2 Collegamento per tono fase 2 Conexão para tom do 2º estágio Conexión para el tono de la fase 2
AC
-
Connection for stage 3 tone
+
Connexion pour tonalité stade 3 Anschluss für T on Stufe 3 Collegamento per tono fase 3 Conexão para tom do 3º estágio Conexión para el tono de la fase 3
Connection for stage 2 tone Connexion pour tonalité stade 2 Anschluss für T on Stufe 2 Collegamento per tono fase 2 Conexão para tom do 2º estágio Conexión para el tono de la fase 2
C
NEUTRAL NEUTRE KNOTEN. NEUTRO NEUTRO NEUTRO
LINE LIGNE LEITUNG LINEA LINHA LÍNEA
ATTENTION
Disconnect from power source to prevent electrical Avant de procéder à toute opération d’installation ou de maintenance, déconnecter shock before installing and servicing l’appareil de sa source d’alimentation pour éviter tout risque de décharge électrique. Vor der Installation und Wartung von der Stromquelle Prima dell’installazione e della manutenzione, scollegare abtrennen, um elektrische Schläge zu vermeiden l’alimentazione onde evitare scosse elettriche Antes da instalação e da manutenção, desconectar da Desconectar de la fuente de alimentación antes de la instalación fonte de energia para prevenir choque eléctrico y la revisión para evitar descargas eléctricas
Dimensions. Dimensions. Abmessungen. Dimensioni. Dimensões. Dimensiones.
Screw torque : 4lb/in 5Nm Couple de serrage des vis : 4lb/in 5Nm Anzugsmoment der Schraube: 4lb/in 5Nm Coppia della vite: 4lb/in 5Nm Binário do parafuso: 4lb/in 5Nm Par de torsión tornillo: 4lb/in 5Nm
Rear enclosure view. Vue arrière du boîtier . Rückansicht des Gehäuses Vista posteriore contenitore Vista traseira da caixa Vista trasera de la caja
Rear conduit entry position M20 Position d’entrée du conduit arrière Position hinterer Leitungseintritt ≈ M20 Posizione raccordo posteriore canalina ≈ M20 Posição da união traseira da tubulação.≈ M20 Posición de entrada conducto posterior. ≈ M20
Gasket (supplied) Garniture (livrée) Dichtung (mitgeliefert). Guarnizione (fornita). Junta (fornecida). Junta(incluida).
Fixing screws Fixations vissées. Schraubenbefestigungen Fissaggi viti. Fixações do parafuso. Fijaciones tornillos.
Conduit entry Entrée du conduit. Leitungseintritt. Raccordo canalina. União da tubulação. Entrada conducto.
Screw mounting positions Positions de montage par vis. Einbaupositionen Schrauben Posizioni montaggio viti. Posições de montagem dos parafusos. Posiciones de montaje de los tornillos.
M20
Screw mounting positions Positions de montage par vis. Einbaupositionen Schrauben Posizioni montaggio viti. Posições de montagem dos parafusos. Posiciones de montaje de los tornillos.
Side conduit entry position Position d’entrée du conduit latéral. Position seitlicher Leitungseintritt. Posizione raccordo laterale canalina. Posição da união lateral da tubulação. Posición de entrada conducto lateral.
Conduit entry = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT Entrée du conduit = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT Leitungseintritt = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT Raccordo canalina = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT União da tubulação = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT Entrada conducto = PG13,5 / M20 / 1/2”NPT
Note: Remove disc to use rear conduit entry. Nota: Oter le disque pour utiliser l’entrée du conduit arrière. Hinweis: Die Scheibe entfernen, um den hinteren Leitungseintritt zu verwenden. Nota: Rimuovere il disco per usare il raccordo posteriore canalina. Nota: Remover o disco para usar a união traseira da tubulação. Nota: Quitar el disco para utilizar la entrada del conducto posterior.
Tone Selection / switch setting. Sélection de la tonalité / réglage des commutateurs. Tonwahl / Einstellung der Schalter. Selezione tono / regolazione commutatore. Seleção de tons / ajuste dos comutadores.
Selección Tono / programación interruptores.
Switch settings are shown in the tone table. Black squares are the switch levers in the ON position.
Les réglages des commutateurs sont illustrés dans le tableau des tonalités. Les carrés noirs indiquent les leviers de commutation en position ON.
Die Einstellungen der Schalter sind in der Tontabelle aufgeführt. Die schwarzen Kästchen entsprechen den Hebeln der Schalter in Position ON.
Le regolazioni dei commutatori sono indicate nella tabella dei toni. I quadretti neri corrispondono alle leve dei commutatori in posizione ON.
Os ajustes dos comutadores são mostrados na tabela de tons. Os quadrados pretos são as alavancas dos comutadores na posição LIGADO (ON).
Las programaciones de los interruptores se muestran en la tabla de tonos. Los cuadrados negros son las palancas interruptoras en la posición ON.
Reverse polarity switching. - On DC units the second stage alarm tone can be selected by reversing the supply voltage if pin header LK3 on the PCB is linked.
Commutation pour l’inversion de polarité - Dans les versions CC, la tonalité d’alarme 2 tension d’alimentation si le socle à broches LK3 sur le circuit est connecté.
Umkehrschaltung - Bei den DC-Versionen kann der Alarmton der zweiten Stufe gewählt werden, indem die Speisespannung umgepolt wird, wenn die auf der Platine vorhandenen Überbrückungklemme LK3 angeschlossen ist.
Commutazione inversione di polarità - Nelle versioni a corrente continua, è possibile selezionare il tono di allarme di seconda fase invertendo la polarità della tensione di alimentazione se il cavallotto LK3 presente sulla scheda è collegato.
Comutação da polaridade inversa - Nas versões de CC, o tom de alarme do segundo estágio pode ser seleccionado invertendo a polaridade da tensão de alimentação, se o colector de terminais LK3 do cartão de circuito impresso estiver ligado.
Conmutación para inversión de polaridad - En las versiones de CC el tono de alarma de la segunda fase se puede seleccionar invirtiendo la polaridad en la fuente de voltaje si el puente LK3 de la tarjeta está conectado.
Volume Control Réglage du volume Steuerung der Lautstärke Controllo volume Controlo do Volume 6dB (-) Control Volumen
Voltage Ratings. Valeurs de tension. Nennleistung der Spannung. Valori di tensione. Faixas de Tensão Valores de voltaje.
_____________________
ème
stade peut être sélectionnée en inversant la polarité de la
Min. Max.
10-30vdc 115vac 230vac 24vac
50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz
+/-10% +/-10% +/-10%
Loading...
+ 1 hidden pages