c
b
s
s
b
13
83
14
84
L11L23L3
5
2T14T26
T3
21
9mm
2 x 1...2,5 mm
2
2 x 1...4 mm
2
2 x No. 16...12 AWG
1/3"
71
22
72
2
300-EO 930 EI
b max. 25 mm
ø min. 8,3 mm
c max. 12,5 mm
s max. 5 mm
DIN 46234
b max. 25 mm
s max. 5 mm
3...9x20mm
3...14 x 20 mm
16...50 mm
2
16...120 mm
2
16...35 mm
2
16...95 mm
2
300-DO 930 EI
ø min. 8,3 mm
T: 90...110 Ib-in (10...12 Nm)
T: 70...90 Ib-in (8...10 Nm)
A2
A1
A2
A1 B1
Pozidriv Nr. 2
300-DO 930 EI / 300-EO 930 EI
clic
20
13,5
13,5
120
147
395039
100
10
162
182
156
170
145
12,5
110,5
ø 5,2
M8
min. 7
4
15
M8
Cat.
Cat.
300-DO 930 EI
300-DE 930 EI
100-DMD
100-DLE110
100-DLA180
HF180
100-DTB180
100-DL180
1
2
13 mm
25 mm
5mm
T: 1,5 Nm
(13 lb-in)
T: 10...12 Nm (88...106 lb-in)
T: 10...12 Nm (88...106 lb-in)
2
1
2
3
Cat.
1
1
1
1
1
2
2
3
3
3
1
2
16...50mm2(No.6...1/0 AWG)
16...120mm2(No.6...250MCM)
100-DLA180
3/16"
5/16"
9/16"
1" 7/8"
5/16"
1"
No.8...2/0 AWG
No.6...2/0 AWG
No.6 AWG...
300 MCM
No.6 AWG...
250 MCM
2
100-DMC
100-DS...
100S-D...
100-D
(A1-A2,B1)
2
1
1
*
*
*
*
*
*
Contactor - Installation instructions
To be commissioned and maintained only by qualified personnel; pay attention to the
operating instructions! To prevent electrical shock, disconnect from power source before
installing or servicing. Install in sultable enclosure. Keep free from contaminants.
Do not lubricate or degrease magnet assemblies.
Schütz - Montageanleitung
Inbetriebsetzung und Wartung nur durch Fachpersonal; Betr iebsanleitung beachten!
Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen
Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem passenden Gehäuse eingebaut und gegen
Verschmutzung geschützt werden. Der Magnetkern darf nicht geölt oder gefettet werden.
Contacteur - Instructions de montage
Mise en service et entretien: seulement par du personnel spécialisé ; respecter les
instructions d’exploitation! Préalablement à I'Installation et aux opérations de service,
couper l'alimentation secteur pour empêcher touts chocs électriques. Installer dans une
bolte appropriée. Protéger le relais contre les contaminants. Ne jamais lubr ifier ou
dégraisser l'assemblage de l'aiment.
Relé o contattore - Istruzioni per il montaggio
Messa in servizio e ma-nutenzione solo da personale specializzato; attenersi alle
istruzioni per l’esercizio! Togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione,
per prevenire infortuni. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da contaminanti.
Non lubrificare o sgrassare l'insieme del magnete.
Contactor - Instrucciones de montaje
¡Puesta en servicio y mantenimiento exclusivamente por personal especializado;
respetar las instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento! Desconéctese de
la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas
eléctricas. Instálelo en una caja apropiada. Manténgalo libre de contaminantes. No lubrique
o desengrase los conjuntos magnéticos.
Delivery results in
normal operating mode
("E").
Check, if normal
operating mode ("EI")
or interface mode ("EI")
is set, see page 5.
Limited touch
protection:
- IP 00 to IEC 529
- IP 20 to IEC 60947 with
terminal block 100-DTB
110 resp. 100-DTB180
- Finger-proof to DIN VDE
0106, part 100, with
single cover 100-DTC110
resp. 100-DTC180
Auslieferung erfolgt in
Betriebsart normal
("E").
Kontrolle, ob Betriebsart normal ("E") oder
Inteface ("EI") eing estellt ist, s. Seite 5.
Eingeschränkter
Berührungsschutz:
- IP 00 nach IEC 529
- IP 20 nach IEC 60947 mit
Rahmenklemmenblock
100-DTB110 bzw.
100-DTB180
- Fingersicher nach DIN
VDE 0106, Teil 100,
mit Einzelabdeckung
100-DTC110 bzw.
100-DTC180
0 1234
Protection limitée
contre le contact:
- IP 00 selon IEC 529
- IP 20 selon IEC 60947
- Sécurité contre l’intro-
Livraison résulte en
genre de service normal
("E").
Contrôler si le genere
de ser vice normal ("E")
ou avec interface ("EI")
est enclenché,voir page 5.
avec le bloc de
bornes 100-DTB110 res
pectivement 100-DTB180
duction des doigts selon
DIN VDE 0106, partie
100, avec le couvercle
séparé 100-DTC110 res
pectivement
100-DTC180
La consegna risulta in
inserito funzionamento
("E").
Controllare se é inserito
funzionamento ("E") o
pure interfaccia ("EI"),
vedi pagina 5.
Protezione di contatto
limitata:
- IP 00 secondo IEC 529
- IP 20 secondo IEC 60947
con quadro di blocco dei
morsetti 100-DTB110
rispet 100-DTB180
- Sicurezza dita secondo
DIN VDE 0106, parte
100, con copertura sin
gola 100-DTC110 rispet.
100-DTC180
90°
300-DO 930 EI
300-EO 930 EI
Electronic coil
Elektronische Spule
Bobine électronique
Bobina elettronica
Bobina electrónica
90°
Distribución en el modo
de funcionamiento
normal ("E").
Control, si elmodo de
funcionamiento es
normal ("E") o si está
puesto interface ("EI"),
véase pág. 5.
Protección limitada con
tra el contacto de
partes en tensin:
- IP 00 según CEI 529
- IP 20 según CEI 60947
con bornes de conexión
en caja 100-DTB110 o
tambien 100-DTB180
- Protección segura
según DIN VDE 0106
parte 100 con
cubierta de protección
100-DTC110 o tambien
100-DTC180
115°
*
*
25
°
1
300-DO 930 EI
Operation and
Maintenance:
Dangerous electric
voltage; switch off before
commencing work!
After a short circuit the
main contacts and arcchute must be examined!
With the arc-chute
removed the contactor
is mechanically locked.
When the coil is energized
the arc-chute is
mechanically locked.
Before removing the arcchute, switch off the
contactor!
If the contacts are welded,
the arc-chute can be
removed by exerting more
force. Slight welds can
possibly be separated with
a screwdriver.
Attention: do not bend the
contacts!
The main contacts, arcchute, magnet coil and
auxiliary switch block can
be replaced.
Use original spare parts
only to assure the
reliability of the
contactor!
Funzionamento e
manutenzione:
Tensione elettrica
pericolosa; prima di
iniziare i lavori, disinserire la corrente
dell'apparecchio!
Dopo un cortocircuito,
i pezzi di contatto
principale e la camera di
spegnimento sono da
verific-are!
A camera di spegnimento
distaccata, il relé è bloccato
meccanicamente.
A bobina eccitata, la
camera di spegnimento
è bloccata meccanicamente.
Prima di smontare la
camera di spegnimento,
disinserire il contattore!
In presenza di pezzi di
contatto fissati con
saldatura, la camera di
spegnimento è smontabile
solo applicando una
ragguardevole forza fisica.
Saldature leggere possono
casomai essere separate
con un cacciavite.
Attenzione: non storcere i
pezzi di contatto!
Scambiabili sono i pezzi
di contatto principale, la
camera di spegnimento,
la bobina magnetica e i
blocchi di contatto
ausiliari.
Impiegare solo pezzi di
ricambio originali, affinché
garantire la sicurezza del
contattore!
Emploi et maintenance:
Tension électrique
dangereuse; déclencher
l'appareil avant de
commencer les travaux!
Après un court-circuit, il
faut vérifier les pièces de
la commutation pr incipale
ainsi que la chambre
d'extinction!
Le contacteur est
verrouillée mécaniquement
lorsque l'on enlève la
chambre d'extinction.
La chambre d'extinction
est verrouillée
mécaniquement lorsque
la bobine est excitée.
Déclencher le contacteur
avant d'enlever la chambre
d'extinction!
Si les pièces de contact
sont soudées, la chambre
d'extinction peut être
enlevée en exerçant une
force accrue. Des soudures
légères peuvent être
défailes, le cas échéant,
au moyen d'un tournevis.
Attention: ne pas plier les
pièces de contact!
Les éléments suivants
peuvent être remplacés:
pièces de commutation
principale, chambre
d'extinction, bobine
magnétique et bloc de
commutation auxiliaire.
N’utiliser que des pièces
de rechange d’origine
afin d’assurer la sécurité
de fonctionnement des
contacteurs!
Betrieb und Wartung:
Gefährliche elektrische
Spannung; vor Beginn
der Arbeiten
Gerät spannungsfrei
schalten!
Nach einem Kurzschluss
müssen Hauptschaltstücke
und Löschkammer überprüft werden!
Bei entfernter Löschkammer ist das Schütz
mechanisch verriegelt.
Bei erregter Spule ist die
Löschkammer mechanisch
verriegelt.
Vor dem Abnehmen der
Löschkammer ist das
Schütz auszuschalten!
Bei verschweissten
Kontaktstücken kann die
Löschkammer mit erhöhter
Betätigungskraft entfernt
werden. Leichte Verschweissungen können
ggf. mit Schraubendreher
getrennt werden.
Achtung: Kontaktstücke
nicht verbieg en!
Austauschbar sind Hauptschaltstücke, Löschkammer, Magnetspule
und Hilfsschalterblöcke.
Nur Original-Ersatzteile
verwenden, um die
Betriebssicherheit der
Schütze zu gewährleisten!
Servicio y mantenimiento:
¡Tensión eléctrica peligrosa;
desconectar la tensión en el
aparato antes de comenzar
los trabajos!
¡Después de un cortocircuito
es necesario verificar los
contactos principales y la cámara
de extinción!
Cuando se retira la cámara de
extinción el contactor queda
enclavado mecánicamente en
posición desconectado.
Cuando el contactor está
conectado la cámara de extinción
está enclavada mecánicamente.
¡Desconectar el contactor antes
de retirar la cámara de extinción!
En caso de soldadura de
contactos, es posible desmontar
la cámara de extinción actuando
sobre los tornillos con un mayor
esfuerzo. Si la soldadura de
contactos es ligera, estos pueden
separarse con un ator nillador.
¡Atención: no doblar las
piezas de contacto!
Los contactos principales, la
cámara de extinción, la bobina y
los bloques de contactos
auxiliares pueden ser
reemplazados.
¡Utilizar únicamente piezas de
recambio originales para
asegurar el funcionamiento
correcto de los contactores!
4
"I""0"
SUITABLE FOR USE ON A CIRCUIT CAPABLE OF DELIVERING NOT MORE THAN 10000 RMS SYMMETRICAL AMPERES,
600 VOLTS MAXIMUM.
WHEN PROTECTED BY FUSES OR INVERSE-TIME CIRCUIT BPEAKERS SPCIFIED AS FOLLOWS:
TYPE
VO LTAGE
MAX. FUSE
RATING
MAX. CIRCUIT
BREAKER RATING
300-D0 930 EI
*
300-E0 930 EI
*
600
600
250A
450A
150A
250A
300-EO 930 EI
*
*
100-DS0-11
100-DS0-20
100-DS0-L11
100-DS0-B11
100-DS1-11
100-DS1-20
100-DS1-L11
100-DS1-B11
100-DS2-11
100-DS2-20
_3/_4 _3/_4 - -
_5/_6-
_3/_4 -
----
13/14 - 21/22
43/44 - 31/32 - -
13/14 23/24 43/44 33/34 -
13/14 - - 25/26
43/44 - - 35/36
53/54 - 61/62
83/84 - 71/72
53/54 63/64 83/84 73/74 - -
1L1 3L2 5L3
--
--
----
----
-
-
-
T= 1,5 Nm,
13 lb-in
-_3/_4 - _1/_2 -
-
-
_2/_1/_4
--
-
-
32/31/34
62/61/64
-
-
-
-
6T32T1 4T2
T= 1,5 Nm,
13 lb-in
3