Rockwell Automation 150- SMC-3 User Manual

SMC-3TM Soft Starter (3Ø Installations) Démarreur progressif SMC-3
TM
(Installations triphasées) SMC-3TM Softstarter (Dreiphasige Systeme) SMC-3 Arrancador Suave SMC-3 Partida suave SMC-3
TM
Soft Starter (installazioni a tre cavi)
TM
TM
(Instalações Trifásicas)
WARNING: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. AVERTISSEMENT: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. WARNUNG: Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. AVVERTENZA: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. ADVERTENCIA: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. AVISO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
:
WARNING: The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio interference. AVERTISSEMENT: Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut provoquer
des interférences radio-électriques. WARNUNG: Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann Funkstörungen
verursachen. AVVERTENZA: l'SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L'utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe causare
interferenze radio. ADVERTENCIA: El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar
interferencia radioeléctrica.
AVISO: O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar radiointerferência.
:
SMC-3
Repair P/N 41391-801-** Repair P/N 150-CS*** Repair P/N 150-FPP****
(201 ... 480A) Series B
WARNING: This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category. Refer to the specification section in the Selection Guide for the appropriate category ratings.
AVERTISSEMENT: Ce contrôleur est conçu pour être connecté à un système électrique d'une catégorie spécifique de surtension. Reportez-vous à la section des spécifications du Guide de sélection pour obtenir les caractéristiques correspondant à cette catégorie.
WARNUNG: Dieser Controller muss an ein elektrisches System der angegebenen Überspannungskategorie angeschlossen werden. Angaben zu der entsprechenden Nennleistung pro Kategorie finden Sie im Abschnitt mit Spezifikationen im Handbuch "Selection Guide".
AVVERTENZA: Questo controllore è progettato per essere collegato a un sistema elettrico di una categoria di sovratensione specificata. I valori associati alle categorie sono elencati nella sezione delle caratteristiche della guida alla scelta.
ADVERTENCIA: Este controlador está ideado para conectarse a un sistema eléctrico con una categoría de sobretensión específica. Consulte la sección de especificaciones en la Guía de selección para obtener información sobre las clasificaciones de categorías correspondientes.
AVISO: Este controlador é voltado para a conexão a um sistema elétrico de uma categoria específica de sobretensão. Consulte a seção de especificações no Guia de Seleções para as classificações apropriadas da categoria
:
41053-368-01
DIR 41053-368 (Version 04)
Printed in U.S.A.
Sequence
Dip
Switch
Number
Settings Current Limit Soft Start
Current Limit Start
Settings
Soft Start
1
2
3
4
5
6
7
8
(3)
(4, 5)
(1, 2, 8)
(9, 10)
(6, 7)
(14)
(14)
(11,12)
(13)
(16)
(15)
3
I
S
45
45
45
45
12
12
12
12
12
12
12
Kick Start
= 450% FLA
910
910
910
910
Soft Stop
67
67
67
67
(%FLA)
t1(sec)
8
8
8
8
8
8
8
t2(sec)
t3(sec) Soft Stop
Current Limit
Start Time
I
k
Aux. #1
Normal
14
Up To
Speed
14
Optional Aux. #2
Up To
Speed
14
Normal
14
11 12
Overload (OVLD) Reset
13
Line or Delta
Line
15
Delta
15
150%
250%
350%
450%
1 x t
2 x t
3 x t
I
S
Ie
2
I
S
5
Ie
10
15
20
25
30
I
k
Off
I
s
0.5
I
e
1.0
1.5
U
e
Off
1
1
1
Normal
Up to Speed
t
1
t
2
t
1
t
1
Overload (OVLD)
Trip
Class
OFF 10 15 20
Manual
Trip
Class
11 12
Auto
13
11 12
Trip
Class
11 12
Line Delta
2 / T1 4 / T2 6 / T3
M
2 / T1 4 / T2 6 / T310 / T58 / T412 / T6
3
Initial Torque
Start Time
t
3
(%LRT)
U
S
15%
45
25%
45
35%
45
65%
45
t1(sec)
12
12
12
12
12
12
12
2
8
5
8
10
8
15
8
20
8
25
8
30
8
Kick Start t2(sec)
Off
910
0.5
910
1.0
910
1.5
910
t3(sec)
Off
67
1 x t
67
2 x t
67
3 x t
67
U
e
U
s
U
e
U
s
t
1
U
e
U
s
t
2
t
1
U
e
U
s
1
1
t
1
2
t
1
t
3
Aux. #1
Normal
14
Up To
Normal
Speed
Trip
Class
14
Optional Aux. #2
14
14
Phase Rotation
16
16
Up To
Speed
Normal
Enabled
Disabled
Up to Speed
ABC
1 L1 3 L2 5 L3
Enabled - No Fault Disabled- No Fault
ABC
1 L1 3 L2 5 L3
Enabled - Fault Disabled- No Fault
Fault Contact (97, 98)
A1 - A2
M
3~
97 - 98
Fault Push to Reset
9
41053-368-01 DIR 41053-368 (Version 04)
Set Motor FLA
(2)
SMC-3 Surcharge SMC-3
Überlast SMC-3
TM
Overload
TM
TM
Sovraccarico termico SMC-3 Sobrecarga en el SMC-3
TM
SMC-3TM Sobrecarga
SMC-3
TM
9
Service Factor _ _
Service Factor <1.15
Service Factor >1.15
or
Maximum Continuous
Rated (MCR) Motors
TM
FLA _ _
= .9 X FLA
= 1 X FLA
= 1 X FLA
To adjust overload trip current, turn dial until the desired current is aligned with the pointer. Trip rating is 120% of dial setting.
Pour régler l'intensité de déclenchement en cas de surcharge, tournez le cadran jusqu'à ce que le pointeur soit aligné sur l'intensité souhaitée. La valeur nominale de déclenchement est de 120 % du réglage cadran.
Zum Einstellen des Überlast-Auslösestroms den Schalter so weit drehen, bis der Zeiger auf die gewünschte Stromstärke zeigt. Der zur Auslösung erforderliche Strom beträgt 120% des eingestellten Wertes.
Per regolare la corrente di sovraccarico termico, ruotare il regolatore fin quando la corrente desiderata non è allineata con il puntatore . Il valore nominale di intervento corrisponde al 120% del valore regolato.
Para ajustar la corriente de disparo de sobrecarga, gire el cuadrante hasta que la corriente deseada quede alineada con la aguja indicadora . El rango del disparo es 120% del ajuste del cuadrante.
Para regular a corrente de disparo de sobrecarga, giro o disco mostrador até que a corrente desejada esteja alinhada com o ponteiro . A classe de disparo corresponde a 120% do ajuste do mostrador.
120%
Default Settings
Shown
Dip Switches
12345678
910111213141516
HOLD TO TEST
PUSH TO RESET
RUN / FAULT
12345678
910111213141516
Reset / Test
Optional Aux #2 1 - N.O. 2 - N.O. 1 - N.C. 1 - N.O. / 1 - N.C.
Motor FLA
A1 A2 97 98 13 14
IN2
IN1
9
LEDONSTATUS
RUN / ON
1 OVLD 2 TEMP 3 PHASE REVERSAL 4 PHASE LOSS/ OPEN LOAD 5 PHASE IMBALANCE 6 SHORTED SCR 7 TEST
Aux #1 1 - N.O.
Fault Contact 1 N.O.
Overload Trip Curve Courbe de déclenchement en cas de surcharge Überlast-Auslösekurve Curva di sgancio sovraccarico termico Curva de Disparo de sobrecarga Curva de Disparo de Sobrecarga
COLD START DEMARRAGE A FROID KALTSTART AVVIO A FREDDO ARRANQUE EN FRÍO PARTIDA A FRIO
HOT START DEMARRAGE A CHAUD WARMSTART AVVIO A CALDO ARRANQUE EN CALIENTE PARTIDA A QUENTE
1000
100
t(sec)
800 600
400
200
10
Class 10
80 60
40
20
8 6
4
2
1
.8 .6
.4
.2
.1
2
1
Multiple de l'intensité nominale moteur
Vielfache des Motor-Bemessungsstromes
864
10
Multiple of FLA
Multiplo di FLA
Manual / Auto Overload Adjustment Réglage manuel/auto du déclenchement en cas de surcharge thermique Überlast-Einstellung Manuell/Auto Regolazione manuale/automatico del sovraccarico termico
Auto: Set dip switch 13 to Auto position. The relay resets automatically when motor thermal model
drops below 75% of motor thermal capacity.
Manual: Set dip switch 13 to Manual position. Reset by pushing Reset/Test button in. Test: Push and hold Reset/Test button for 5 seconds to manually trip. This action causes LED to
indicate a test state and N.O. fault contact (97,98) to change state. Pushing Reset/Test button again reverts device to operating mode.
All other faults: Reset by cycling control power. Auto : Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Auto. Le relais se réinitialise automatiquement
quand la modélisation thermique du moteur retombe en dessous de 75% de la capacité thermique du moteur. Manuel : Réglez le micro-interrupteur 13 sur la position Manuel. Réinitialisez en enfonçant le bouton Reset/Test. Test : Maintenez le bouton Reset/Test enfoncé pendant 5 secondes pour déclencher manuellement. Cette action provoque l'indication d'un état de test par le voyant et le changement d'état du contact N.O. de défaut (97, 98). En appuyant à nouveau sur le bouton Reset/Test, le dispositif retourne au mode de fonctionnement.
Tous les autres défauts : Réinitialisez en coupant puis en rétablissant la tension. Auto: DIP-Schalter 13 auf Automatikposition einstellen. Das Relais wird automatisch zurückgesetzt,
wenn das Motor-Wärmemodell unter 75% der thermischen Kapazität fällt.
Manuell: DIP-Schalter 13 auf manuelle Position einstellen. Durch Drücken der Taste Reset/Test zurücksetzen. Test: Taste Reset/Test drücken und 5 Sekunden gedrückt halten, um eine manuelle Auslösung zu
erzielen. Dadurch wird bewirkt, dass die LED einen Prüfzustand anzeigt und der Auslösekontakt (Schliesser, 97,98) seinen Zustand ändert. Durch erneutes Drücken der Taste Reset/Test wird das Gerät in den Betriebsmodus zurückversetzt.
Alle anderen Fehler: Durch Ein- und Ausschalten der Steuerspannung zurücksetzen. Automatica: impostare il commutatore 13 sulla posizione automatica. Il relè ritorna automaticamente
a zero quando l'immagine termica del motore scende oltre il 75% della capacità termica. Manuale: impostare il commutatore 13 sulla posizione manuale. Riportare a zero spingendo il pulsante Reset/Prova.
41053-368-01 DIR 41053-368 (Version 04)
Prova: tenere premuto il pulsante Reset/Prova per 5 secondi per causare l'intervento manualmente. In questo
modo la spia LED indica uno stato di prova ed il contatto di guasto normalmente aperto (97,98) cambia. Premere nuovamente il pulsante Reset/Prova per riportare in funzione il dispositivo.
Tutti gli altri guasti: reset togliendo e rinviando tensione. Auto: Establezca el conmutador pld 13 en la posición Auto. El relé se reajusta automáticamente cuando el
modelo térmico del motor cae por debajo del 75% de la capacidad térmica del motor. Manual: Establezca el conmutador pld 13 en la posición Manual. Reajuste pulsando el botón Reajuste/Prueba. Prueba: Pulse y sostenga el botón Reajuste/Prueba durante 5 segundos para realizar una desconexión manual. Esto ocasiona que el LED indique un estado de prueba y un contacto de falla abierto (97,98) para cambiar el estado. Pulsar nuevamente el botón Reajuste/Prueba revierte el dispositivo al modo de operación.
Todos los demás fallos: Reajuste conmutando la alimentación eléctrica de control. Automático: Ajuste a chave dip switch 13 na posição Auto (automático). O relé rearma automaticamente
quando o modelo térmico do motor cair abaixo de 75% da capacidade térmica do motor. Manual: Ajuste a chave dip switch 13 na posição Manual. Rearme empurrando o botão Reset/Test (Rearmar/Testar) para dentro. Teste: Empurre e prenda o botão Reset/Test por 5 segundos para o desarme manual. Isto faz com que o LED indique um estado de teste e o contato de falha normalmente aberto (97,98) mude de estado. Se o botão Reset/Test for empurrado novamente, o dispositivo retorna ao modo de operação. Todas as demais falhas: Rearme pelo ciclo de alimentação de controle.
75%
(3)
1000
100
800 600
400
200
10
Class 15
80 60
40
20
8 6
4
2
1
.8 .6
.4
.2
.1
2
1
1000
864
10
Múltiplo de FLA Múltiplo de FLA
100
800 600
400
200
10
Class 20
80 60
40
20
8 6
4
2
1
.8 .6
.4
.2
.1
2
1
FLA
Ajustes de Sobrecarga Manual/Auto Ajuste de Sobrecarga Manual/Automático
864
10
Wire Sizes Sections des fils Anschlussquerschnitte Misura fili
199-LF1
1 L1 3 L2 5 L3 2 T1 4 T2 6 T3
8 T4 10 T5 12 T6
A1
A2 1N1 1N2
97
98
13
14
1 L1 3 L2 5 L3 2 T1 4 T2 6 T3
8 T4 10 T5 12 T6
199-LG1
199-LG5MC
Wiring Diagram Schéma de câblage
IEC
Line Delta
2M
1 / L1 3 / L2 5 / L3
2 / T1 4 / T2 6 / T3
M
Fan
110/120VAC 220/240VAC
1 2
V V
3 4
1 / L1
1M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
1 2 3 4
Tamaños de los cables Tamanhos de fios
16 ... 120 mm
.sM
.sM
1 x 0.2 ... 2.1 mm 2 x 0.2 ... 2.1 mm No. 24 ... 14 AWG
1 x 0.2 ... 2.1 mm 2 x 0.2 ... 2.1 mm No. 24 ... 14 AWG
No. 6 ... 250MCM AWG
25 ... 240 mm No. 4 ... 500MCM AWG
95 ... 240 mm 3/0 ... 500 MCM AWG
17 mm
19 mm
17mm
9 mm
200 lb-in
250 lb-in
.sM
200 lb-in
Verdrahtungsschema Schema elettrico
2M
5 / L3
3 / L2
1M
10 / T58 / T412 / T6
M
3~
2
2
2 2
2 2
2
Two-Wire 2-fils Zwei-Draht A due fili
L1 (L+)
E-Stop
A1 IN2IN1A2
N (L-)
Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensioni
201...251
317...480
A
ABCD E
225 mm
(8.858 in)
290 mm
(11.42 in)
.sM
275 lb-in
Hex 8 mm
.sM
375 lb-in
Hex 10 mm
.sM
4 lb-in
.sM
300 lb-in
.69 in
Hex
Diagrama de cableado Diagrama do esquema de ligação
Dos Hilos Dois Fios
97
Optional
98
On / Off
Three-Wire 3-fils Drei-Draht A tre fili
L1 (L+)
E-Stop
Start
A1 IN2IN1A2
N (L-)
Tres Hilos Três Fios
13
14
Stop
Option
500 mm
(22.047 in)
600 mm
(23.62 in)
Optional
Dimensiones Dimensões
C
B
253.8 mm (9.992 in)
276.5 mm (10.89 in)
Isolation Contactor Contacteur d'isolement Trennschütz Contattore di isolamento
L1 (L+)
A1 IN2IN1A2
150 mm
(5.906 in)
200 mm (7.87 in)
E-Stop
Start
N (L-)
Stop
Option
mm
(in)
A
A A
504 mm
(19.847 in)
539.2 mm (21.23 in)
Contactor de Aislamiento Contador de Isolacão
13
1M
14
2M
(Aux #1=Normal)
D
A
.sM
40 ... 60 lb-in
Optional
E
NEMA
Line Delta
2M
1 / L1 3 / L2 5 / L3
2 / T1 4 / T2 6 / T3
M
Fan
110/120VAC 220/240VAC
1 2
V V
3 4
41053-368-01
DIR 41053-368 (Version 04)
Printed in U.S.A.
1 / L1
1M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
1 2 3 4
3 / L2
Two-Wire 2-fils
Dos Hilos
Dois Fios Zwei-Draht A due fili
2M
5 / L3
1M
E-Stop
A1
Off On
10 / T58 / T412 / T6
M
3~
9897
Optional
IN1
IN2
1M
Fault
R
A2
Three-Wire 3-fils Drei-Draht A tre fili
E-Stop
A1
Stop
Tres Hilos Três Fios
Start
1413
Optional
IN1
IN2
Run
ETM
Isolation Contactor Contacteur d'isolement Trennschütz Contattore di isolamento
E-Stop
A1
A2
1M
R
Stop
1M
1413
(Aux #1=Normal)
Contactor de Aislamiento Contador de Isolacão
Start
IN1
1M
IN2
2M
Optional
A2
Loading...