RIDGID K-750R User Manual

Page 1
Kollmann
5
/8″ Cage Machine
OPERATOR’S MANUAL
• Pour français voire page 13
K-750R
W ARNING!
Read this Operator’s Manual carefully before using this tool. Failure to understand and follow the contents of this manual may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury.
Page 2
Table of Contents
Recording Form for Machine Model and Serial Number............................................................................................1
General Safety
Work Area Safety........................................................................................................................................................2
Electrical Safety...........................................................................................................................................................2
Personal Safety...........................................................................................................................................................2
Tool Use and Care......................................................................................................................................................3
Service ........................................................................................................................................................................3
Specific Safety Information
Drain Cleaner Safety...................................................................................................................................................3
Description, Specifications and Standard Equipment
Description ..................................................................................................................................................................4
Specifications..............................................................................................................................................................4
Standard Equipment....................................................................................................................................................4
Machine Assembly
Instructions for Mounting Handles and Belt Guard......................................................................................................5
Instructions for Installing Cable...................................................................................................................................5
Machine Inspection .......................................................................................................................................................5
Machine Set Up..............................................................................................................................................................6
Operating Instructions..................................................................................................................................................7
Special Applications Procedure
Main Sewer or Septic Tank Overrun...........................................................................................................................8
Reverse Operation......................................................................................................................................................8
Loading Machine On Vehicle ......................................................................................................................................8
Drum Assembly Removal and Installation...................................................................................................................9
Pigtail Removal and Installation................................................................................................................................10
Accessories..................................................................................................................................................................10
Maintenance Instructions
Lubrication.................................................................................................................................................................10
Cables.......................................................................................................................................................................10
Machine Storage..........................................................................................................................................................10
Service and Repair ......................................................................................................................................................10
Trouble Shooting.........................................................................................................................................................11
Wiring Diagram............................................................................................................................................................11
Lifetime Warranty..........................................................................................................................................Back Cover
Ridge Tool Companyii
K-750R 5/8″ Cage Machine
Kollmann
Page 3
K-750R 5/8Cage Machine
Record Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate.
Serial No.
K-750R
5
/8″ Cage Machine
Kollmann
Page 4
K-750R 5/8″ Cage Machine
Kollmann
Ridge Tool Company2
General Safety Information
WARNING! Read and understand all instructions. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire, and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Work Area Safety
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
Grounded tools must be plugged into an outlet, properly installed and grounded in accordance with all codes and ordinances. Never remove the grounding prong or modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs. Check with a qual­ified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the tool should
electrically malfunction or break down, grounding pro­vides a low resistance path to carry electricity away from the user.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electrical shock if your body is grounded.
Do not expose electrical tools to rain or wet con- ditions. Water entering a tool will increase the risk of electrical shock.
Do not abuse cord. Never use the cord to carry the
tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged
cords increase the risk of electrical shock.
When operating a tool outside, use an outdoor
extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of elec­trical shock.
Use only three-wire extension cords which have
three-prong grounding plugs and three-pole recep­tacles which accept the tool’s plug. Use of other
extension cords will not ground the tool and increase the risk of electrical shock.
Use proper extension cords. (See chart.) Insufficient conductor size will cause excessive voltage drop, loss of power.
Before using, test the Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) provided with the power cord to insure it is operating correctly. GFCI reduces
the risk of electrical shock.
Extension cords are not recommended unless
they are plugged into a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) found in circuit boxes or recep­tacles. The GFCI on the machine power cord will not
prevent electrical shock from the extension cords.
Keep all electrical connections dry and off the
ground. Do not touch plugs or tool with wet hands.
Reduces the risk of electrical shock.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and use com­mon sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medications. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious per­sonal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, cloth­ing, and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is OFF before plugging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging tools in that have the switch ON invites accidents.
Remove adjusting keys or switches before turning
Minimum Wire Gauge for Cord Set
Nameplate
Amps
Total Length (in feet)
0 – 25 26 – 50 51 – 100
0 – 6 18 AWG 16 AWG 16 AWG
6 – 10 18 AWG 16 AWG 14 AWG 10 – 12 16 AWG 16 AWG 14 AWG 12 – 16 14 AWG 12 AWG
NOT RECOMMENDED
Grounding pin
Cover of grounded outlet box
Grounding pin
Page 5
K-750R 5/8″ Cage Machine
Kollmann
Ridge Tool Company 3
the tool ON. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not over-reach. Keep proper footing and bal- ance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protec- tion. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
Tool Use and Care
Use clamp or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it ON or OFF. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools with sharp cut­ting edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condi­tion that may affect the tool's operation. If dam­aged, have the tool serviced before using. Many
accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool may become hazardous when used on another tool.
Keep handles dry and clean; free from oil and grease. Allows for better control of the tool.
Service
Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed
by unqualified repair personnel could result in injury.
When servicing a tool, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Maintenance Section of this manual. Use of unauthorized parts or
failure to follow maintenance instructions may create a risk of electrical shock or injury.
Specific Safety Information
WARNING
Read this operator’s manual carefully before using the RIDGID/Kollmann K-750R Drain Cleaner. Failure to understand and follow the contents of this man­ual may result in electrical shock, fire, and/or severe personal injury.
Call Ridge Tool Company, Technical Service at (800) 519-3456 if you have any questions.
Drain Cleaner Safety
Wear gloves provided with the machine. Never
grasp a rotating cable with a rag or loose fitting cloth glove. Could become wrapped around the cable
and cause serious injury.
Never operate machine with belt guard removed. Fingers can be caught between the belt and pulley.
Do not overstress cables. Keep two hands on the
cable for control when machine is running.
Overstressing cables may cause twisting or kinking and result in serious injury.
Position machine within three feet of inlet. Greater distances can result in cable twisting or kinking.
Machine is designed for one person operation. Operator must control foot switch and cable.
Use foot switch to operate machine while main-
taining good footing and balance. Do not operate machine in (REV) reverse. Operating machine in
reverse can result in cable damage and is used only to back tool out of an obstruction.
Keep hands away from rotating drum and guide
tube. Do not reach into drum unless machine is unplugged. Hand may be caught in the moving parts
resulting in serious injury.
Use kickstand during operation. The kickstand sta- bilizes machine to prevent tipping.
Do not use this machine in drains where cleaning compounds have been used. Serious burns can result from some drain cleaning compounds.
Page 6
K-750R 5/8″ Cage Machine
Kollmann
Ridge Tool Company4
Standard Features
K-750R
• K-750R Cage Machine (Figure 1)
• C-24 IW Solid Core Cable (Integral Wound) (5/8″ x 100′)
• 1 Pair Gloves
• T-403 P-Trap Cutter (Figure 2)
• T-406 Spade Cutter (Figure 3)
• T-411 2Cutter (Figure 4)
• T-413 3Cutter (Figure 4)
• T-414 4Cutter (Figure 4)
• Safety & Instruction Card
• Rental Checklist Card
• Instruction Video
• Toolbox
Figure 1 – Machine With Gloves
Figure 2 – T-403 3″ P-Trap Cutter: Used for exploring
and breaking up stoppages.
Do not operate machine if operator or machine is standing in water. Will increase the risk of electrical
shock.
Wear safety glasses and rubber soled, non-slip shoes. Use of this safety equipment may prevent seri­ous injury.
Only use the K-750R to clean drain lines 3to 6in
diameter. Follow instructions on the use of the machine. Other uses or modifying the drain cleaner for
other applications may increase the risk of injury.
Description, Specifications and Standard Equipment
Description
The RIDGID/Kollmann K-750R Drain Cleaning Machine will clean drain lines 3to 6in diameter and 100 feet in length. It is specifically designed with a steel wire drum to allow for inspection and cleaning of the cable.
The steel wire drum is belt-driven by a 1/2HP electric motor that has a grounded electrical system. An integral Ground Fault Interrupter (GFCI) is built into the line cord and a “kickstand” base is provided for machine stability during operation. A pneumatic foot actuator provides ON/OFF control of the motor.
The drum powers a 5/8″ inner core cable that has a quick change coupling system for connecting or disconnecting tools. The cable is manually fed in and out of the drain. An integral torque limiter will cause the drum to stop rotating whenever excessive torque is created when the cutting tool attached to the cable hits a snag and stops rotating.
Specifications
Line Capacity...............3– 6Lines, Up To 100 feet
Drum Capacity.............100of 5/8″ Cable
Motor Type...................115V, Reversible, Single
Phase, AC (60Hz)
Rating............................1/2HP @ 1725 RPM
Amps............................6.5
Weight
(Machine & Cable) ........194 lbs.
Length..........................26
Width............................21
Height ..........................43
Page 7
K-750R 5/8″ Cage Machine
Kollmann
Ridge Tool Company 5
Figure 3 – T-406 Spade Cutter: Used to get soft grease
or debris moving in the drain.
Figure 4 – T-411 2, T-413 3″ & T-414 4″ Cutter: Used for
general cleaning to remove tree roots and materials clinging to pipe walls.
Machine Assembly
WARNING
To prevent serious injury, proper assembly of the Drain Cleaner is required. The following proce­dures should be followed:
Instructions For Mounting Handles and Belt Guard
Handles – Assemble handles to machine frame and secure with two (2) belt guard screws.
Belt Guard – Check the belt guard to ensure that it is approximately 1/4″ from the drum. Reposition guard if necessary and tighten bolts (Figure 5).
Gap between belt guard and drum
should not exceed
1
/2″ to prevent fingers being caught between belt and pulley. Do not operate machine with­out belt guard.
Instructions For Installing Cable
Do not remove bands or staples from cable shipping carton. Cable is under tension and will whip causing injury.
Retrieve end of cable through the center hole of carton and remove enough cable to connect with drum pigtail. Connect to pigtail by sliding cable couplings together and turning screwdriver slot in coupler 180°. Couplings are in locked position when hash mark is on opposite side of screwdriver slot as shown in Figure 5. Manually feed cable into drum.
Machine Inspection
WARNING
To prevent serious injury, inspect your Drain Cleaning Machine. The following inspection pro­cedures should be performed before each use.
1. Make sure the Drain Cleaning Machine is unplugged and the directional switch is set to the OFF position (Figure 6).
Figure 5 – Disconnecting/Connecting Cable or Tool
QUICK-CONNECT CABLE & TOOLS
Rotate pin one-half turn in either direction to
quickly add cable or tools.
Hash Mark (Locked position)
Screwdriver Slot
Hash Mark
(Un-locked position)
Screwdriver Slot
LOCKED
Hash mark CLOSED aligned with L stamped on coupling.
UNLOCKED
Hash mark OPEN aligned opposite L stamped on coupling.
Coupling features stainless steel pin and spring: eliminates need for
punches, stands, or expansion pins.
WARNING
CAUTION
Page 8
Ridge Tool Company6
2. Make sure the foot switch is present and attached to the Drain Cleaning Machine (Figure 6). Do not oper­ate the machine without a foot switch.
3. Inspect the power cord, Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) and plug for damage. If the plug has been modified, is missing the grounding prong or if the cord is damaged, do not use the Drain Cleaning Machine until the cord has been replaced.
Figure 6 – K-750R Drain Cleaner
4. Inspect the Drain Cleaning Machine for any broken, missing, misaligned or binding parts as well as any other conditions which may affect the safe and normal operation of the machine. If any of these conditions are present, do not use the Drain Cleaning Machine until any problem has been repaired.
5. Lubricate the Drain Cleaning Machine, if necessary, according to the Maintenance Instructions.
6. Use tools and accessories that are designed for your drain cleaner and meet the needs of your application. The correct tools and accessories allow you to do the job successfully and safely. Accessories suitable for use with other equipment may be hazardous when used with this drain cleaner.
7. Clean any oil, grease or dirt from all equipment han­dles and controls. This reduces the risk of injury due to a tool or control slipping from your grip.
8. Inspect the cutting edges of your tools. If necessary, have them sharpened or replaced prior to using the Drain Cleaning Machine. Dull or damaged cutting tools can lead to binding and cable breakage.
9. Inspect cables and couplings for wear and damage. Cables should be replaced when they become severe­ly worn or corroded. A worn cable can be identified when the outside coils become flat.
Worn or damaged cables can break
causing serious injury.
Machine Set-Up
WARNING
To prevent serious injury, proper set-up of the machine and work area is required. The following procedures should be followed to set-up the machine:
1. Check work area for:
• Adequate lighting
• Grounded electrical outlet
• Clear path to the electrical outlet that does not
contain any sources of heat or oil, sharp edges or moving parts that may damage electrical cord.
• Dry place for machine and operator. Do not use
the machine while standing in water.
• Flammable liquids, vapors or dust that may ignite.
2. Position the Drain Cleaning Machine within 3′ of sewer inlet. Greater distances can result in cable kinking or twisting.
3. Tilt machine forward and use foot to extend “kick­stands” so that machine rests firmly on them. For best results, extend one kickstand and rest machine on it before extending second kickstand. (Figure 7)
K-750R 5/8″ Cage Machine
Kollmann
WARNING
Belt Guard
Foot Switch
GFCI and Plug
Handle
Electrical Switch
Page 9
Ridge Tool Company 7
Figure 7 – Extending Kickstand
To prevent tipping during use, machine
should rest firmly on the kickstand.
4. Position the air foot switch pedal for easy operator accessibility. Machine is designed for one person operation.
5. Make sure FOR/OFF/REV switch is in the OFF position.
6. Select and install the proper tool to the end of the cable Put screwdriver in slot, turn 180 degrees and slide apart. To connect, slide tool or cable together and turn screwdriver slot in coupler 180 degrees. Coupling is in locked position when hash mark is on opposite side of screwdriver slot as shown (Figure 5).
NOTE! Proper Tool Selection The tools provided with this drain cleaner along with a
description of their intended use is shown in Figures 2, 3 and 4. A good rule of thumb is to use a tool at least 1 smaller than the line to be cleaned. The style of the tool is determined by the nature of the job and is left up to the operator. A good starting tool is the T-403 Cutter (Figure 2).
7. Plug the Drain Cleaning Machine into the electrical outlet, making sure to position the power cord along the clear path selected earlier. If the power cord does not reach the outlet, use an extension cord in good condition.
To avoid electric shock and electrical fires, never use an extension cord that is damaged or does not meet the following requirements:
The cord has a three-prong plug similar to shown in
Electrical Safety Section.
The cord is rated as “W” or “W-A” if being used out-
doors.
The cord has sufficient wire thickness (16 AWG
below 50/14 AWG 50-100). If the wire thickness is too small, the cord may overheat, melting the cord’s insulation or causing nearby objects to ignite.
To reduce risk of electrical shock, keep all electrical connections dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands. Test the Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) provided with the electric cord to insure it is operating correctly. When test button is pushed in, the indicator light should go off. Reactivate by pushing the reset button in. If indicator light goes on, the machine is ready to use. If the GFCI does not function correctly, do not use the machine.
Operating Instructions
WARNING
Wear gloves provided with machine. Never grasp a rotating cable with a rag or loose fitting cloth glove that may become wrapped around the cable causing serious injury.
Always wear eye protection to protect your eyes against dirt and other foreign objects. Wear rubber soled, non-slip shoes.
Do not use this machine in drains containing drain cleaning compounds. Recommend calling a drain cleaning professional.
Always assume the correct operating posture in order to maintain proper balance (Figure 8). Should an unexpected situation arise, this posture pro­vides you with the opportunity to safely keep control of the machine and cable.
• Be sure you can quickly remove your foot from the foot switch.
• Hand must be on the cable to control its twisting action when it hits an obstruction.
• Keep hands away from rotating drum and guide tube. Do not reach into drum unless machine is unplugged.
K-750R 5/8″ Cage Machine
Kollmann
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
Page 10
Ridge Tool Company8
Figure 8 – Proper Operating Position
1. Manually pull a sufficient length of cable out of the drum to start the tool and cable into the sewer inlet.
2. Move FOR/OFF/REV switch into FOR (forward) posi­tion. Do not step on the air foot switch pedal at this time.
3. Pull 18– 24cable from the machine – enough to form a slight loop – and apply slightly downward pressure with both hands on the cable. Do not force the cable. Allow it to feed itself into the drain.
WARNING
Before starting machine, both operator’s gloved hands must be on the cable.
4. Exert sufficient downward pressure on cable to keep it in sewer line while depressing air foot switch pedal to start cable rotating.
5. Pull cable out of drum and allow cable to feed itself into the line. Always keep hand on the cable to feel the tension.
6. Continue to feed the cable into the line until resistance or obstruction is encountered. The condition will gen­erally become apparent to the operator as the cable will have a tendency to twist sideways in the opera­tor’s hands.
7. Pull back sharply on the cable to free the cutter and relieve the load on the cable. Slowly advance cable back into the obstruction. Repeat this process until the obstruction is clear. Remember, make sure the cutter is rotating at all times and never force the cable. If motor turns but the drum stops, the torque limiter is slipping because of excessive force. Pull back on cable to relieve torque and drum will begin to spin.
WARNING
Do not allow tension to build up in the cable. This will happen if the cutting tool hits a snag and stops turning, but the motor and its drum continue to rotate. Torque builds until the cable suddenly twists, potentially wrapping around your hand or arm. This can happen quickly and without warning, so proceed slowly and carefully as you feed the cable into the drain. If tool gets hung up in an obstruction, refer to Reverse Operating Instructions in the “Special Procedures” section.
8. Several passes through thoroughly blocked drain lines are recommended. After establishing drain flow, increase cutter size to thoroughly clean the lines.
9. Push cable into the drum with machine in FOR (for­ward). The machine should be kept running during the process for thorough cleaning and uniform re-setting of cable in the drum.
NOTE! A continuous flush of water should be used to
clean the cable and tool as they are retrieved.
10. When the tool is just inside the sewer inlet, release the air foot switch pedal and allow the machine to come to a complete stop.
Never retract tool from sewer inlet while
cable is rotating. Tool can whip causing serious injury.
11. Turn FOR/OFF/REV switch to OFF position and remove cord from power source.
12. Pull the remaining cable and tool from the sewer. Hand feed the cable into the machine.
13. Disengage the kickstands by tilting the machine for­ward.
Special Procedures
Main Sewer Or Septic Tank Overrun
It is very important to know the approximate distance from inlet to main sewer or septic tank. Over-running cable too far into main sewer or septic tank can allow cables to knot-up and prevent their return.
Reverse Operation
Running machine in reverse will cause premature failure of cable. Use reverse only to free a tool caught in an obstruction. If this should occur, immediately remove foot from air foot switch pedal and allow machine to come to a full and complete stop. Place FOR/OFF/REV switch to REV (reverse) position. If machine has auto­matic feed, loosen feed knob. Grasp cable with gloved hands and pull while jogging air foot switch pedal. When tool is dislodged and drum has stopped rotating, place
K-750R 5/8″ Cage Machine
Kollmann
WARNING
Page 11
Ridge Tool Company 9
FOR/OFF/REV switch in FOR (forward) position and follow normal operating procedure.
Never operate this machine in REV (reverse) for any other purpose. Operating in reverse can damage a cable and cause serious injury.
Loading The Machine On Vehicle
Tip machine backwards and rest handles on truck bed. Lift up on front of machine and slide onto truck.
Use proper lifting technique – lift with your legs, not your back!!
NOTE! Take care not to damage electrical cord or air
foot switch hose.
Drum Removal & Installation Procedure
WARNING
Make sure FOR/OFF/REV switch is in OFF position and machine is unplugged from power source.
1. Push down on motor table handle to release belt tension and slip belt off drum. (Figure 9)
2. Use 3/4″ wrench to remove bolt that fastens drum assembly to machine frame. (Figure 10)
Figure 9 – Release Belt Tension
Figure 10 – Remove Bolt Which Fastens Drum Assembly
to Machine Frame
Figure 11 – Lift Drum From Mounting Position
3. Lay machine back so that it rests on handles. Grasp drum with both hands and lift it out of its mounting position on machine (Figure 11).
To avoid back injury, be sure to bend
your knees and lift with your legs.
4. To install drum assembly, place it in its mount on machine frame. Drum assembly should slide onto shaft mounted on frame.
5. Carefully return machine to its upright position and reverse Steps 1 through 5 to prepare machine for operation.
K-750R 5/8″ Cage Machine
Kollmann
WARNING
WARNING
CAUTION
Page 12
Pigtail Removal and Installation
WARNING
FOR/OFF/REV switch should be OFF and machine is unplugged before removing or installing pigtail.
1. Remove all cable from the drum except the pigtail.
2. Remove the bolt anchoring the pigtail. It is located on the back of the drum (Figure 12).
Figure 12 – Removing Pigtail Anchoring Bolt
3. Remove the pigtail from drum by pulling it through the guide tube.
4. Insert new pigtail by pushing it through the guide tube into the drum.
5. Align hole in pigtail fastener with the hole in the back of the drum. Insert bolt, washers and nut and tighten securely. Push the remainder of the pigtail into drum.
Accessories
Only the following RIDGID/Kollmann products have been designed to function with the K­750R Drain Cleaning Machine. Other accessories suit­able for use with other tools may become hazardous when used on the K-750R. To prevent serious injury, use only the accessories listed below.
K-750R 5/8″ Cage Machine
Kollmann
Maintenance Instructions
WARNING
Make sure machine is unplugged from power source before performing maintenance or making any adjustments.
Lubrication
Grease all exposed, moving and rotating parts as required. Grease drum assembly fitting periodically.
Cables
Drain drum after every use. Flush drum periodically, remove sediment that can corrode cable.
Cables should be thoroughly flushed with water to pre­vent damaging effects of drain cleaning compounds. Periodically lubricate cables and couplings with RIDGID/Kollmann Cable Rust Inhibitor. See accessories regarding catalog numbers.
When not in use, store cables indoors to prevent deteri­oration by the elements.
Cables should be replaced when they become severely corroded or worn. A worn cable can be identified when outside coils of cable become flat.
Machine Storage
Motor-driven equipment must be kept indoors or well covered in rainy weather. Store the machine in a locked area that is out of reach of children and people unfamiliar with drain cleaners. This machine can cause serious injury in the hands of untrained users.
Service and Repair
Service and repair work on this Drain Cleaner must be performed by qualified repair personnel. Machine should be taken to a RIDGID Independent Authorized Service Center or returned to the factory. All repairs made by Ridge service facilities are warranted against defects in material and workmanship.
When servicing this machine, only iden­tical replacement parts should be used. Failure to follow these instructions may create a risk of electrical shock or other serious injury.
If you have any questions regarding the service or repair of this machine, call or write to:
Ridge Tool Company Technical Service Department 400 Clark Street Elyria, Ohio 44036-2023 Tel: (800) 519-3456 E-mail: TechServices@ridgid.com
Ridge Tool Company10
WARNING
WARNING
Catalog Model
No. No. Description
87602 C-24 IW
5
/8″ x 100′ Solid Core Cable 92485 T-403 P-Trap Cutter 92495 T-406 Spade Cutter 92510 T-411 2Cutter 92520 T-413 3Cutter 92525 T-414 4Cutter 41937 Gloves 59360 Toolbox 43642 A-75 Autofeed Assembly 59982 Cable Rust Inhibitor, 1 Quart 59987 Cable Rust Inhibitor, 1 Gallon
WARNING
Page 13
K-750R 5/8″ Cage Machine
Kollmann
Ridge Tool Company 11
Wiring Diagram
PROBLEM POSSIBLE REASONS SOLUTION
Cable kinking or breaking.
Drum stops while pedal is depressed. Restarts when pedal is re-depressed.
Drum turns in one direc­tion but not the other.
Ground Fault Circuit Inter­rupter Trips when machine is plugged in or when foot pedal is depressed.
Motor turning but cage is not.
Chart 1 Trouble Shooting
Cable is being forced. Cable used in incorrect pipe diameter. Motor switched to reverse. Cable exposed to acid. Cable worn out.
Hole in pedal or hose. Hole in diaphragm switch.
Faulty reverse switch.
Damaged power cord. Short circuit in motor Faulty Ground Fault Circuit Interrupter.
Torque limiter slipping because cable is being forced.
Do Not Force Cable! Let the cutter do the work. Use 5/8″ cables in 3″ to 6″ lines. Use reverse only if cable gets caught in pipe. Clean and oil cables routinely. If cable is worn, replace it.
Replace damaged component. If no problem found with pedal or hose, replace
diaphragm switch. Replace switch.
Replace cord set. Take motor to authorized service center. Replace cord set that includes a Ground Fault
Circuit Interrupter. Do not force cable.
For name and address of your nearest Independent Authorized Service Center, contact the Ridge Tool Company at (800) 519-3456 or http://www.ridgid.com
Page 14
Ridge Tool Company12
K-750R 5/8″ Cage Machine
Kollmann
Page 15
Dégorgeoir à cage de
5
/
8
K-750R
Kollmann
Dégorgeoir à cage de 5/8″ K-750R
Inscrivez ci-dessous le numéro de série de la plaque signalétique l’appareil pour future référence.
N° de série :
Page 16
Table des matières
Fiche d’enregistrement du numéro de série de la machine....................................................................................13
Consignes générales de sécurité
Sécurité du chantier ..................................................................................................................................................15
Sécurité électrique.....................................................................................................................................................15
Sécurité personnelle..................................................................................................................................................15
Utilisation et entretien de l’appareil ...........................................................................................................................16
Réparations...............................................................................................................................................................16
Consignes de sécurité particulières
Sécurité du dégorgeoir..............................................................................................................................................17
Description, spécifications et équipements de base
Description ................................................................................................................................................................17
Spécifications............................................................................................................................................................17
Equipements de base................................................................................................................................................18
Préparation de l’appareil
Installation des poignées et du carter de courroie.....................................................................................................18
Installation du câble...................................................................................................................................................19
Inspection de l’appareil...............................................................................................................................................19
Installation de l’appareil..............................................................................................................................................20
Mode d’emploi .............................................................................................................................................................21
Procédés spéciaux
Débordement dans l’égout ou dans la fosse septique ..............................................................................................22
Utilisation de la marche arrière..................................................................................................................................22
Chargement de l’appareil sur véhicule......................................................................................................................22
Dépose et installation du tambour.............................................................................................................................22
Dépose et installation du raccord en tire-bouchon....................................................................................................23
Accessoires .................................................................................................................................................................24
Entretien
Lubrification...............................................................................................................................................................24
Câbles.......................................................................................................................................................................24
Stockage de l’appareil.................................................................................................................................................24
Entretien et réparations ..............................................................................................................................................24
Dépannage ...................................................................................................................................................................25
Schéma électrique.......................................................................................................................................................26
Garantie à vie ...........................................................................................................................................Page de garde
Ridge Tool Company14
Dégorgeoir à cage de 5/8″ K-750R
Kollmann
Page 17
Ridge Tool Company 15
Dégorgeoir à cage de 5/8″ K-750R
Kollmann
Consignes de Sécurité Générales
MISE EN GARDE ! Familiarisez-vous avec l’ensemble des
instructions. Le respect des consignes suivantes vous permettra d’éviter les risques de choc électrique, d’incendie et de blessure corporelle grave.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
Sécurité du chantier
Gardez le chantier propre et bien éclairé. Les étab- lis encombrés et les locaux mal éclairés sont une invi­tation aux accidents.
N’utilisez pas d’appareils électriques dans un
milieu explosif tel qu’en présence de liquides de gaz ou de poussière inflammable. L’appareil produit
des étincelles qui pourraient causer la poussière ou les vapeurs de s’enflammer.
Gardez les tiers, les enfants et les visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez un appareil électrique. Les dis­tractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité électrique
Les appareils électriques avec terre doivent être branchés sur une prise avec terre appropriée et conforme aux normes en vigueur. Ne jamais enlever la barrette de terre ou tenter de modifier la fiche d’aucune manière. Ne jamais utiliser d’adap­tateurs de prise. Consultez un électricien qualifié en cas de doute sur la bonne mise à la terre de la prise. Dans le cas d’une panne ou d’une défaillance
électrique de l’appareil, la terre assure un passage de faible résistance qui éloigne le courant électrique de l’opérateur.
Evitez de venir en contact avec des masses telles
que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Les risques de choc électrique aug-
mentent lorsque votre corps est à la masse.
N’exposez pas les appareils électriques à la pluie ou aux intempéries. Toute pénétration d’eau à l’intérieur d’un appareil électrique augmente les risques de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon électrique de l’appareil.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon élec­trique, ni tirer sur celui-ci pour débrancher l’appareil. Gardez le cordon à l’abri des sources de chaleur, de l’huile, des angles tranchants et des pièces mobiles. Remplacez immédiatement tout cordon endommagé. Les cordons endommagés aug-
mentent les risques de choc électrique.
A l’extérieur, utilisez exclusivement des rallonges électriques portant la mention “W-A” ou “W”. Ce type de cordon est prévu pour être utilisé à l’extérieur et réduit les risques de choc électrique.
Utilisez uniquement des rallonges électriques à
trois fils équipées d’une fiche bipolaire plus terre à trois barrettes et d’une prise bipolaire plus terre qui correspond à la fiche de l’appareil. L’utilisation
d’autres types de rallonge électrique n’assurera pas la mise à la terre de l’appareil et augmentera les risques de choc électrique.
Utilisez la section de rallonge électrique appro- priée (voir le tableau). Une section de conducteurs insuffisante entraînera des pertes de charge excessive et un manque de puissance.
Avant d’utiliser l’appareil, testez le disjoncteur dif-
férentiel du cordon d’alimentation afin de vous assurer de son bon fonctionnement. La présence
d’un disjoncteur différentiel réduit les risques de choc électrique.
Il est déconseillé d’utiliser des rallonges élec-
triques sans disjoncteur différentiel à la source d’alimentation. Le disjoncteur différentiel de l’appareil
ne protège pas contre les risques de chocs électriques au niveau des rallonges.
Gardez les connexions des rallonges électriques
au sec et surélevées. Ne pas manipuler les con­nexions avec les mains mouillées. Cela réduit les
risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez attentif, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un appareil électrique. N’utilisez pas ce type d’appareil lorsque vous êtes fatigués ou lorsque
Barrette de terre
Prise
avec terre
Barrette de terre
Section minimale des fils conducteurs des rallonges
Ampères indiqués
sur la plaque Longueur totale (en pieds) signalétique
0 à 25 26 à 50 51 à 100
0 à 6 18 AWG 16 AWG 16 AWG
6 à 10 18 AWG 16 AWG 14 AWG 10 à 12 16 AWG 16 AWG 14 AWG 12 à 16 14 AWG 12 AWG
Déconseillé
Page 18
Ridge Tool Company16
Dégorgeoir à cage de 5/8″ K-750R
Kollmann
vous prenez des médicaments, de l’alcool ou des produits pharmaceutiques. Un instant d’inattention
peut entraîner de graves blessures lorsque l’on utilise un appareil électrique.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux. Attachez les cheveux longs. Gardez vos cheveux, vos vête­ments et vos gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent s’entraver dans les pièces mobiles.
Evitez les risques de démarrage accidentel. Vérifier
que l’interrupteur marche/arrêt est en position OFF avant de brancher l’appareil. Porter l’appareil
avec un doigt sur la gâchette ou le brancher lorsque son interrupteur est en position ON sont des invitations aux accidents.
Enlevez les clés de réglage et autres outils avant de mettre l’appareil en marche. Une clé laissée sur une partie rotative de l’appareil peut entraîner des blessures corporelles.
Ne vous mettez pas en porte-à-faux. Gardez une
bonne assise et un bon équilibre à tous moments.
Une bonne assise et un bon équilibre vous assurent de mieux contrôler l’appareil en cas d’imprévu.
Utilisez les équipements de sécurité appropriés.
Portez une protection oculaire systématiquement.
Un masque à poussière, des chaussures de sécurité, le casque et/ou une protection auditive doivent être portés selon les conditions d’utilisation.
Utilisation et entretien de l’appareil
Utilisez un serre-joint ou autre moyen approprié pour arrimer l’ouvrage sur une plate-forme sta­ble. Tenir l’ouvrage à la main ou contre le corps peut
vous mettre en position d’instabilité et vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
Ne forcez pas l’appareil. Utilisez l’appareil adapté au travail prévu. L’outil approprié assurera un meilleur travail et une meilleure sécurité s’il est utilisé au régime prévu.
N’utilisez pas un appareil si son interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
Tout appareil qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez le cordon électrique de l’appareil avant
le réglage, le changement d’accessoires ou le rangement de celui-ci. De telles mesures préven-
tives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’appareil.
Rangez les appareils non utilisés hors de la portée des enfants et des amateurs. Ces appareils sont dangereux entre les mains de personnes non initiées.
Entretenez les appareils consciencieusement. Maintenez les outils de coupe bien affûtés et en bon état de propreté. Les outils bien entretenus et affûtés réduisent les risques de grippage et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
grippage des pièces rotatives ou d’autres condi­tions qui pourraient entraver le bon fonctionnement de l’appareil. Le cas échéant, faire réparer l’appareil avant de vous en servir. De nombreux accidents
sont le résultat d’un appareil mal entretenu.
Utilisez exclusivement les accessoires recom-
mandés par le fabricant pour votre appareil parti­culier. Des accessoires prévus pour un certain type
d’appareil peuvent être dangereux lorsqu’ils sont mon­tés sur un autre.
Gardez les poignées de la machine propres, sèch- es et dépourvues d’huile ou de graisse. Cela vous permettra de mieux contrôler l’appareil.
Réparations
Toutes réparations de l’appareil doivent être con­fiées à un réparateur qualifié. La réparation ou
l’entretien de l’appareil par du personnel non qualifié peut entraîner des blessures.
Lors de la réparation de l’appareil, utilisez exclu-
sivement des pièces de rechange identiques à celles d’origine. Suivez les instructions de la sec­tion “Entretien” du mode d’emploi. L’utilisation de
pièces de rechange non homologuées et le non respect des consignes d’entretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessure corporelle.
Consignes de sécurité particulières
MISE EN GARDE !
Lisez ce mode d’emploi soigneusement avant d’utiliser le dégorgeoir K-750R. Tout manque de compréhension et de respect des consignes du mode d’emploi vous met à risque de choc élec­trique, d’incendie et/ou de graves blessures cor­porelles.
Appelez les services techniques de Ridge Tool Company au (800) 519-3456 en cas de questions.
Page 19
Ridge Tool Company 17
Dégorgeoir à cage de 5/8″ K-750R
Kollmann
N’utilisez le K-750R que pour le curage des canal-
isations d’évacuation de 3à 6de diamètre. Respectez les instructions du mode d’emploi.
Toute autre utilisation ou modification du dégorgeoir pour d’autres applications peut augmenter les risques de blessure.
Description, spécifications et équipements de base
Description
Le dégorgeoir RIDGID/Kollmann type K-750R est prévu pour le curage des canalisations d’évacuation de 3à 6 de diamètre et d’une longueur maximale de 100 pieds. L’appareil est équipé d’un tambour grillagé en acier afin de permettre l’inspection et le nettoyage du câble.
Le tambour grillagé en acier est entraîné par courroie et utilise un moteur électrique de 1/2CV équipé d’un système électrique avec prise de terre. Un disjoncteur différentiel intégré fait partie du cordon d’alimentation et une béquille est prévue pour assurer la stabilité de l’appareil. Une pédale de commande pneumatique sert à la mise en marche et l’arrêt du moteur.
Le tambour entraîne un câble à noyau central de 5/8″ de diamètre équipé d’un système d’accouplement rapide pour le montage ou le démontage des outils de curage. Ce câble s’introduit et se retire de la canalisation manuelle­ment. Un limiteur de couple incorporé arrête la rotation du tambour lorsque l’outil de curage en bout du câble s’accroche sur un obstacle et s’arrête de tourner.
Spécifications
Capacité de curage .....Canalisations de 3à 6de
diamètre et d’une longueur maximale de 100 pieds
Capacité du tambour ...100de câble de 5/
8
Type de moteur............115V/60Hz, inversible, à
phase auxiliaire
Puissance.....................
1
/2CV à 1725 t/m
Ampères ......................6,5
Poids
(Appareil + câble) ........194 lbs.
Longueur......................26
Largeur ........................21
Hauteur........................43
Sécurité du dégorgeoir
Portez les gants livrés avec l’appareil. Ne jamais
tenter d’attraper un câble en rotation avec un chif­fon ou des gants en toile trop grands. Ceux-ci
risquent de s’embobiner autour du câble et de provo­quer de graves blessures.
Ne jamais utiliser l’appareil sans son carter de courroie. Vos doigts risquent d’être pris entre la cour­roie et sa poulie.
Ne pas forcer les câbles. Contrôlez le câble à l’aide de vos deux mains durant sa rotation. Toute sollic­itation excessive des câbles face aux obstructions peut entraîner leur bouclage et de graves blessures corporelles.
Positionnez l’appareil à moins de trois pieds de l’entrée de la canalisation. Une distance plus impor­tante risque de permettre le bouclage ou le pince­ment du câble.
Cet appareil est prévu pour un opérateur seul. L’opérateur doit simultanément assurer le contrôle de la pédale de commande et du câble.
Utilisez la pédale de commande pour faire fonc-
tionner l’appareil, tout en maintenant une bonne assise et un bon équilibre. Ne pas utiliser l’appareil en marche arrière (REV). L’utilisation de la marche
arrière risque d’endommager le câble et doit être réservée au seul retrait du câble en cas d’obstruction.
Ecartez vos mains du tambour et du tuyau du
guide-câble lorsqu’ils sont en rotation. Ne pas introduire vos mains dans le tambour sans lavoir débranché l’appareil. Vos mains risquent d’être pris-
es dans le mécanisme, d’où le risque de graves blessures corporelles.
Engagez la béquille durant l’utilisation de l’appareil. La béquille sert à stabiliser l’appareil et à empêcher son renversement.
Ne pas utiliser cet appareil dans des canalisations
où ont été employées des solutions de nettoyage.
Certains produits de nettoyage peuvent provoquer de graves brûlures. Le cas échéant, confiez le curage de la canalisation à un professionnel.
Ne pas utiliser cet appareil lorsque l’opérateur ou l’appareil a les pieds dans l’eau. Cela augmente les risques de choc électrique.
Portez des lunettes de sécurité et des chaussures antidérapantes à semelle en caoutchouc. Ces dis­positifs de sécurité peuvent vous protéger contre de graves blessures.
Page 20
Ridge Tool Company18
Dégorgeoir à cage de 5/8″ K-750R
Kollmann
Equipements de base
K-750R
• Appareil â cage type K-750R (Figure 1)
• Câble à âme pleine C-24 IW (bobinage monobloc) de
5
/8po x 100 pieds
• Une paire de gants
• Mèche à siphons en P T-403 (Figure 2)
• Mèche aspic T-406 (Figure 3)
• Mèche de curage de 2T-411 (Figure 4)
• Mèche de curage de 3T-413 (Figure 4)
• Mèche de curage de 4T-414 (Figure 4)
• Carte d’instructions et de sécurité
• Carte de contrôle de location
• Vidéo d’instructions
• Caisse à outils
Figure 1 – Appareil avec gants
Figure 2 – Mèche à siphons T-403 pour l’exploration et
le dégagement des bouchons.
Figure 3 – Mèche aspic T-406 pour le curage des
matières grasses et des débris
Figure 4 – Mèches de curage T-411 (2), T-413 (3) et
T-414 (4) pour curage général et élimination des racines d’arbre et autres matériaux accrochés aux parois des canalisations
Préparation de l’appareil
MISE EN GARDE !
Le dégorgeoir doit être assemblé de manière appropriée afin d’éviter de graves blessures cor­porelles. Respectez les instructions suivantes :
Installation de la poignée et du carter de courroie
Poignées – Installez les poignées sur le cadre de l’appareil et fixez-les à l’aide des deux (2) vis du carter de courroie.
Carter de courroie – Vérifiez qu’il existe un écarte­ment d’environ 1/4″ entre le carter de courroie et le tam­bour. Si nécessaire, réglez l’écart et serrez les boulons (Figure 5).
Le jeu entre le carter de courroie et
le moteur ne doit pas être supérieur à
1
/2″ afin d’empêch­er vos doigts d’être pris entre la courroie et la poulie. Ne pas utiliser cet appareil sans carter de courroie.
MISE EN GARDE
Page 21
Ridge Tool Company 19
Dégorgeoir à cage de 5/8″ K-750R
Kollmann
Installation du câble
Ne pas enlever les cerceaux ou les agrafes du carton d’emballage. Le câble est sous tension et risque de se débander violemment.
Retirez l’embout du câble via l’orifice prévu dans le car­ton et tirez-en une longueur suffisante pour pouvoir le raccorder à la queue de cochon du tambour. Raccordez­le à la queue de cochon en emboîtant les deux extrémités ensemble et en tournant la fente à tournevis du raccord d’accouplement d’un demi-tour. Les rac­cords d’accouplement sont en position verrouillée lorsque la striure se trouve du côté opposé à la fente de tournevis comme indiqué à la Figure 5. Introduisez le câble dans le tambour à la main.
Inspection de l’appareil
MISE EN GARDE !
Il est nécessaire d’inspecter le dégorgeoir afin d’éviter les risques de blessure grave. L’inspection suivante devrait être effectuée avant chaque utilisation.
1. Vérifier que le dégorgeoir est débranché et que l’inter­rupteur directionnel se trouve en position neutre (OFF) (Figure 6).
2. Vérifiez le raccordement de la pédale de commande (Figure 6). Ne pas utiliser l’appareil sans pédale de commande.
3. Examinez le cordon d’alimentation, le disjoncteur dif­férentiel et la fiche du cordon pour signes de détério­ration. Si la fiche a été modifiée, qu’elle n’a pas de bar­rette de terre ou que le cordon est endommagé, ne pas utiliser le dégorgeoir avant d’avoir remplacé le cor­don d’alimentation.
Figure 6 – Dégorgeoir K-750R
4. Inspectez le dégorgeoir pour signes de pièces endommagées, absentes ou grippées, ainsi que pour signes d’autres anomalies qui risquent de nuire au fonctionnement normal et à la sécurité de l’appareil. Le cas échéant, ne pas utiliser le dégor­geoir avant de l’avoir réparé.
5. Lorsque nécessaire, lubrifiez le dégorgeoir selon les instructions de la section Entretien.
6. Utilisez les accessoires prévus pour votre type de dégorgeoir et pour votre application particulière. Les accessoires appropriés vous permettent d’effectuer le
Carter de courroie
Pédale de commande
Disjoncteur différentiel et fiche
Poignée
Interrupteur électrique
Figure 5 – Déboîtement et raccordement des câbles et
mèches
CABLE & MECHES A RACCORDS RAPIDES
Tournez la broche d’un demi-tour dans un sens ou dans l’autre pour rapidement ajouter un câble ou une mèche.
Striure (position verrouillée)
Fente à tournevis
Striure
(position déverrouillée)
Fente à tournevis
VERROUILLE
Striure FERMEE alignée avec lettre “L” estampée sur raccord
DEVERROUILLE
Striure OUVERTE alignée à l’opposé de la lettre “L” estampée
sur le raccord.
Les raccords sont équipés de broches et de ressorts en acier inoxydable qui
éliminent le besoin de chasse-goupilles, de supports et de broches expansibles.
AVERTISSEMENT
Page 22
Ridge Tool Company20
Dégorgeoir à cage de 5/8″ K-750R
Kollmann
travail complètement et en toute sécurité. Les acces­soires prévus pour d’autres types de matériel peuvent être dangereux lorsqu’ils sont utilisés sur ce type de dégorgeoir.
7. Eliminez toutes traces d’huile, de graisse ou de saleté des poignées et commandes de l’appareil. Cela réduit les risques de blessures provoquées par la perte de contrôle de l’appareil.
8. Examinez le tranchant des mèches. Si nécessaire, les affûter ou remplacer avant d’utiliser le dégorgeoir. Les tranchants émoussés ou endommagés peuvent provoquer le grippage ou la rupture du câble.
9. Examinez les câbles et les raccords pour signes d’usure et de détérioration. Les câbles doivent être remplacés lorsqu’ils deviennent excessivement usés ou corrodés. Un câble est considéré usé lorsque ses torons externes s’aplatissent ou lorsque le câble est plissé à plusieurs endroits.
Les câbles usés ou endommagés peuvent se rompre et causer de graves blessures cor­porelles.
Préparation de l’appareil
MISE EN GARDE !
L’appareil et le lieu de travail doivent être pré­parés de manière appropriée afin d’éviter les acci­dents graves. Les consignes suivantes doivent être respectées lors de l’installation de l’appareil.
1. Vérifier que le lieu de travail :
• Est suffisamment bien éclairé.
• Est équipé d’une prise électrique avec terre.
• Offre un passage direct jusqu’à la prise électrique qui ne contient pas de sources de chaleur, d’huile, d’angles vifs ou de mécanismes qui risqueraient d’endommager le cordon électrique.
• Est sec au niveau de l’appareil et de son opéra­teur. Ne jamais poser l’appareil dans l’eau.
• Est libre de liquides, de vapeurs ou de poussières inflammables qui risquerait de s’enflammer.
2. Positionnez le dégorgeoir à moins de 3de l’entrée de la canalisation. Un écartement supérieur risque de per­mettre au câble de se boucler ou de se pincer.
3. Basculez l’appareil vers l’avant et déployez les
béquilles avec votre pied en vous assurant que l’appareil repose fermement sur elles. Pour de meilleurs résultats, déployez une béquille et reposez l’appareil sur elle avant de déployer la seconde béquille (Figure 7).
Figure 7 – Déploiement des béquilles
L’appareil doit reposer sur ses
béquilles afin d’éviter les risques de renversement.
4. Positionnez la pédale de commande de manière à pouvoir y accéder facilement. L’appareil peut être manipulé par une seule personne.
5. Vérifier que l’interrupteur FOR/OFF/REV se trouve en position OFF.
6. Sélectionnez et installez en bout du câble l’outil appro­prié. Introduisez le tournevis dans la fente du rac­cord, puis tournez-le sur 180° avant de déboîter. Pour raccorder deux câbles ou une mèche et un câble, emboîtez-les et servez-vous du tournevis pour tourner la fente du raccord sur 180°. Le raccord d’accouplement sera verrouillé lorsque la striure se trouve du côté opposé de la fente à tournevis comme indiqué à la Figure 5.
NOTA ! Sélection de la mèche de curage appropriée. Les mèches de curage livrées avec le dégorgeoir, ainsi
que leurs applications particulières, sont indiquées aux Figures 2, 3 et 4. Il est généralement conseillé d’utiliser une mèche dont le diamètre est d’au moins 1inférieur à celui de la canalisation à curer. Le type de mèche dépend de la nature du curage et son choix est laissé à la discrétion de l’utilisateur. Entamez le curage de préférence avec la mèche de curage T-403 (Figure 2).
7. Branchez le cordon d’alimentation du dégorgeoir en faisant attention de faire courir le cordon le long du passage dégagé précédemment délimité. Si le cordon d’alimentation n’arrive pas jusqu’à la prise, utilisez une rallonge électrique en bon état.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Page 23
Ridge Tool Company 21
Dégorgeoir à cage de 5/8″ K-750R
Kollmann
Afin d’éviter les risques de choc électrique et d’incendie, ne jamais utiliser de rallonge électrique endommagée ou qui ne répondent pas aux spécifications suivantes :
Toute rallonge électrique doit être équipée d’une
prise de terre semblable à celle indiquée à la section Sécurité électrique.
Toute rallonge électrique utilisée à l’extérieur doit porter la mention “W” ou “W-A”.
Toute rallonge électrique doit avoir des conducteurs
(fils) de section suffisante (16 AWG pour moins de 50 / 14 AWG de 50à 100de longueur). Une section de conducteurs insuffisante risque de faire surchauffer la rallonge, faire fondre son isolation, ou enflammer des objets à proximité.
Afin de limiter les risques de choc électrique, gardez toutes connexions électriques au sec et surélevées. Ne pas toucher les fiches avec les mains mouillées. Vérifiez le bon fonctionnement du disjonc­teur différentiel du cordon d’alimentation. Le témoin devrait s’éteindre lorsque vous appuyez sur la touche d’essai. Réactivez le disjoncteur en appuyant sur la touche de réarment. Si le témoin s’allume, c’est signe que l’appareil est en état de marche. Si le disjoncteur ne fonctionne pas correctement, ne pas utiliser l’appareil.
Mode d’emploi
MISE EN GARDE !
Portez les gants livrés avec l’appareil. Ne jamais tenter d’attraper un câble en rotation avec un chiffon ou des gants en toile trop grands qui risquent de s’embobiner autour du câble et causer de graves blessures.
Portez systématiquement des lunettes de sécurité afin de protéger vos yeux contre la projection éventuelle de saleté et autres débris. Portez des chaussures antidérapantes avec semelles en caoutchouc.
Ne pas utiliser cet appareil pour le curage de canal­isations d’évacuation contenant des produits chim­iques. Le cas échéant, consultez un professionnel.
Assumez systématiquement la posi­tion opérationnelle appropriée afin de maintenir votre équilibre (Figure 8). En cas d’imprévu, cette position vous permettra de mieux contrôler l’appareil et son câble.
• S’assurer de pouvoir rapidement retirer votre pied de la pédale de commande.
• Vous devez garder une main sur le câble à tout moment afin d’empêcher son bouclage lorsqu’il ren­contre un obstacle.
• Ecartez vos mains du tambour lorsqu’il tourne. Ne pas introduire vos mains dans le tambour avant d’avoir débranché l’appareil.
Figure 8 – Position opérationnelle appropriée
1. Retirez manuellement une longueur de câble suff­isante du tambour pour pouvoir introduire la mèche et le câble dans la canalisation d’évacuation. Enfoncez le câble dans la canalisation aussi loi que possible.
2. Mettez l’interrupteur FOR/OFF/REV à la position FOR (marche avant). Ne pas appuyer sur la pédale de commande à ce moment.
3. Retirez entre 18et 24de câble de l’appareil (juste assez pour former une petite boucle), puis appuyez légèrement sur la boucle avec vos deux mains. Ne forcez pas le câble. Laissez-le avancer tout seul dans la canalisation.
MISE EN GARDE !
Avant de démarrer l’appareil, les deux mains gan­tées de l’opérateur doivent se trouver sur le câble.
4. Appuyez sur le câble avec suffisamment de forcer pour qu’il reste dans la canalisation tandis que vous appuyez sur la pédale de commande pour entamer sa rotation.
5. Retirez le câble du tambour et laissez-le avancer tout seul dans la canalisation. Gardez toujours une main sur le câble pour pouvoir détecter une résistance éventuelle.
6. Continuez à faire avancer le câble dans la canalisation jusqu’à ce qu’il rencontre une résistance ou un obsta-
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Page 24
Ridge Tool Company22
Dégorgeoir à cage de 5/8″ K-750R
Kollmann
cle. Cela se traduira par une résistance à l’avance­ment du câble, ou bien par sa tendance à se vriller latéralement entre les mains de l’opérateur.
7. Si le câble s’embourbe, soulagez-le en tirant sèche­ment sur le câble à plusieurs coups secs afin de libérer la mèche, puis faites délicatement avancer le câble à nouveau vers l’obstacle. Répétez ce proces­sus jusqu’à ce que l’obstacle soit éliminé. N’oubliez pas que la mèche doit tourner constamment afin de ne pas stresser le câble. Si le moteur continue à tourner une fois le tambour arrêté, c’est signe que le limiteur de couple dérape en raison d’une résistance exces­sive. Tirez sur le câble pour le soulager et le tambour se mettra à tourner à nouveau.
MISE EN GARDE !
Ne pas solliciter le câble de manière excessive. Cela arrive lorsque la mèche rencontre un obstacle qui la bloque, tandis que le moteur et le tambour con­tinuent à tourner. Le couple ainsi développé aug­mente jusqu’à ce que le câble se vrille subitement, entourant parfois la main ou du bras qui le tient. Cela peut arriver subitement et sans préavis. Il convient donc de procéder lentement et soigneusement avec l’avancement du câble dans la canalisation. Si la mèche de curage s’entrave dans un obstacle, reportez-vous au chapitre ‘Utilisation de la marche arrière’ de la section “Procédés spéciaux”.
8. Dans le cas de canalisations sérieusement obstruées, il est conseillé de faire plusieurs passes. Une fois l’écoulement rétabli, passez à une mèche plus grande pour parfaire le curage de la canalisation.
9. Gardez l’appareil en marche avant (FOR) lorsque vous repoussez le câble dans le tambour en fin de passe. L’appareil doit continuer à tourner lors du rem­bobinage du câble afin de nettoyer le câble et assurer qu’il s’enroule de manière uniforme autour du tambour.
NOTA ! Il est conseillé de prévoir un filet d’eau constant afin
de rincer le câble et la mèche lors de leur retrait.
10. Juste avant que la mèche sorte de la canalisation, lâchez la pédale de commande pneumatique et atten­dez que l’appareil s’arrête de tourner.
Ne jamais retirer la mèche de la canalisation tandis que le câble tourne. La mèche risque de fouetter et provoquer de graves blessures corporelles.
11. Mettez l’interrupteur FOR/OFF/REV en position OFF
et débranchez l’appareil.
12. Retirez le restant de câble et la mèche de la canalisation.
Réintroduisez le câble dans le tambour manuellement.
13. Faites basculer l’appareil vers l’avant et repliez les
béquilles.
Procédés spéciaux
Débordement dans l’égout ou dans la fosse septique
Il est très important de connaître la distance aproximative entre l’entrée de l’évacuation et l’égout ou la fosse sep­tique. Tout débordement du câble dans un égout ou dans une fosse septique risque de d’entraîner le bouclage du câble et empêcher son retrait.
Utilisation de la marche arrière
Faire tourner l’appareil en marche arrière entraînera la défaillance prématurée du câble Utilisez la marche arrière exclusivement pour dégager une mèche embour­bée dans un obstacle. Le cas échéant, lâchez immédi­atement la pédale de commande et attendez que l’appareil s’arrête complètement. Mettez l’interrupteur FOR/OFF/REV en position REV (marche arrière). Si l’appareil est équipé d’un système d’avancement automa­tique du câble, desserrez la molette d’avancement. Prenez le câble entre vos deux mains gantées et tirez-le, tout en tapotant sur la pédale de commande. Une fois la mèche dégagée et le tambour arrêté, mettez l’interrupteur FOR/OFF/REV en position FOR (marche avant), puis reprenez le mode opératoire normal.
Ne jamais utiliser la marche arrière pour d’autres raisons quelconques. L’utilisation de la marche arrière risque d’endommager le câble et provo­quer de graves blessures corporelles.
Chargement de l’appareil sur véhicule
Basculez l’appareil en arrière jusqu’à ce que ses manch­es reposent sur la ridelle du véhicule. Soulevez l’appareil par l’avant et glissez-le dans le véhicule.
Respectez la technique de manuten­tion appropriée – utilisez vos jambes et non votre dos ! !
NOTA ! Faites attention de ne pas endommager le cor-
don électrique ou le flexible de la pédale de commande.
Dépose et installation du tambour
MISE EN GARDE !
S’assurer que l’interrupteur FOR/OFF/REV se trou­ve en position OFF et que l’appareil est débranché.
1. Appuyez sur la poignée de la table du moteur afin de soulager la tension de la courroie, puis retirez la cour­roie du tambour (Figure 9).
2. Utilisez une clé de 3/4″ pour enlever le boulon de montage du tambour (Figure 10).
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Page 25
Ridge Tool Company 23
Dégorgeoir à cage de 5/8″ K-750R
Kollmann
Figure 9 – Soulager la tension de la courroie
Figure 10 – Enlever le boulon de montage du tambour
Figure 11 – Retirer le tambour
3. Couchez l’appareil sur ses poignées. Prenez le tambour des deux mains et retirez-le de l’appareil (Figure 11).
N’oubliez pas de plier les genoux
afin d’éviter de vous faire mal au dos.
4. Pour installer le tambour, positionnez-le face à son emplacement sur le cadre de l’appareil. Le tambour devrait s’enfiler facilement sur l’arbre du cadre.
5. Remettez l’appareil d’aplomb et inversez les étapes 1 à 5 pour remettre l’appareil en état de marche
Dépose et installation de la queue de cochon
MISE EN GARDE !
L’interrupteur FOR/OFF/REV doit se trouver en position OFF et l’appareil doit être débranché avant de déposer ou d’installer la queue de cochon.
1. Déroulez tout le câble du tambour jusqu’à ce que vous arriviez à la queue de cochon.
2. Enlevez le boulon de retenue de la queue de cochon. Celui-ci se trouve au dos du tambour (Figure 12).
Figure 12 – Dépose du boulon de retenue de la queue de
cochon
3. Retirez la queue de cochon du tambour en la faisant passer par le guide-câble.
4. Introduisez une nouvelle queue de cochon en la faisant passer à travers le guide-câble jusqu’au tam­bour.
5. Alignez le trou du support de la queue de cochon sur celui qui se trouve sur la paroi arrière du tambour. Installez le boulon, les rondelles et l’écrou, puis serrez à fond. Enfilez le restant de la queue de cochon dans le tambour.
AVERTISSEMENT
Page 26
Ridge Tool Company24
Stockage de l’appareil
Tout matériel électrique doit être rangé à l’intérieur ou protégé par temps de pluie. Rangez le dégorgeoir dans un endroit sous clé, hors de la portée des enfants et des personnes qui ne connaissent pas les dégorgeoirs. Cet appareil peut provoquer de graves blessures corporelles lorsqu’il tombe entre les mains de personnes non initiées.
Entretien et réparations
L’entretien et la réparation de ce dégorgeoir doivent être effectués par un réparateur qualifié. L’appareil doit être confié à un réparateur agréé par RIDGID ou renvoyé à l’usine. Toutes réparations effectuées par les services d’entretien Ridge sont garanties contre les vis de matériel et de main d’oeuvre.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange identiques à celles d’origine lors de la répa­ration de l’appareil. Le non respect de ces consignes augmente les risques de choc électrique ou autre grave blessure corporelle.
Veuillez adresser toutes questions éventuelles concer­nant l’entretien ou la réparation de cet appareil aux coordonnées suivantes :
Ridge Tool Company Technical Service Department 400 Clark Street Elyria, Ohio 44036-2023 Téléphone : (800) 519-3456 E-mail: TechServices@ridgid.com
Pour obtenir les coordonnées du réparateur agréé le plus proche, veuillez consulter la Ridge Tool Company au (800) 519-3456 ou http://www.ridgid.com
Dégorgeoir à cage de 5/8″ K-750R
Kollmann
Accessoires
Seuls les produits RIDGID/Kollmann suivants doivent être utilisés avec le dégorgeoir K-750R. Les accessoires compatibles avec d’autres types d’appareil peuvent être dangereux lorsqu’ils sont utilisés sur le K-750R. Afin d’éviter de graves blessures cor­porelles, utilisez exclusivement les accessoires indiqués ci-dessous.
Entretien
MISE EN GARDE !
S’assurer que l’appareil est débranché avant toute intervention.
Lubrification
Graissez toutes les parties exposées et mécaniques selon besoin. Graissez le graisseur du tambour régulièrement.
Câbles
Vidangez le tambour après chaque intervention. Rincez le tambour régulièrement afin d’éliminer les dépôts de produits chimiques qui risquent de corroder le câble.
Les câbles doivent être soigneusement rincés à grande eau afin d’éliminer toutes traces de résidus et de produits chimiques. Lubrifiez les câbles et les accouplements régulièrement avec du lubrifiant antirouille type RIDGID/Kollmann Cable Rust Inhibitor. Voir accessoires pour les références catalogue.
Lorsqu’ils ne servent pas, rangez les câbles à l’intérieur afin de les protéger contre les intempéries.
Les câbles doivent être remplacés lorsqu’ils devien­nent excessivement corrodés ou usés. Un câble usé se voit par l’aplatissement de ses torons externes.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Réf.
catalogue Modèle Description
87602 C-24 IW Câble de
5
/8″ x 100′ 92485 T-403 Mèche à siphon P 92495 T-406 Mèche aspic 92510 T-411 Mèche de curage de 2 92520 T-413 Mèche de curage de 3 92525 T-414 Mèche de curage de 4 41937 Gants 59360 Boîte à outils 43642 A-75 Système d’avancement automatique 59982 Huile à câbles, 1 quart 59987 Huile à câbles, 1 gallon
MISE EN GARDE
Page 27
Ridge Tool Company 25
Dégorgeoir à cage de 5/8″ K-750R
Kollmann
PROBLEME RAISONS POSSIBLES
SOLUTION
Le câble se plisse ou se brise.
Le tambour s’arrête tan­dis que la pédale est appuyée et redémarre en y appuyant à nouveau.
Le tambour tourne dans un sens mais pas dans l’autre.
Le disjoncteur différentiel disjoncte dès que l’ap­pareil est branché ou en appuyant sur la pédale.
Le moteur tourne mais n’entraîne pas la cage.
Tableau 1 – Dépannage
On force le câble en avant.
Le câble est utilisé dans une canalisation de diamètre incorrect.
Le moteur tourne en marche arrière.
Le câble a été exposé à des acides. Le câble est excessivement usé.
Il y a un trou dans la pédale ou dans son flexible. L’interrupteur à diaphragme est percé.
L’interrupteur marche arrière est défectueux.
Le cordon d’alimentation est endommagé. Il y a un court-circuit au niveau du moteur. Le disjoncteur différentiel est défectueux.
Le limiteur de couple dérape parce que l’on force le câble en avant.
Ne pas forcer le câble ! Laisser la mèche de curage faire le travail.
Limiter l’utilisation des câbles de
5
/8″ aux canalisa-
tions de 2à 4de diamètre. Limiter l’utilisation de la marche arrière au retrait
d’un câble entravé. Nettoyer et lubrifier les câbles régulièrement. Si le câble est usé, remplacez-le.
Remplacer le composant endommagé. Si la pédale et son flexible sont intacts, remplacer
l’interrupteur à diaphragme. Remplacer l’interrupteur.
Remplacer le cordon d’alimentation. Confier le moteur à un réparateur agréé. Remplacer le cordon d’alimentation et le disjoncteur
différentiel. Ne pas forcer le câble.
Page 28
Ridge Tool Company26
Dégorgeoir à cage de 5/8″ K-750R
Kollmann
Schéma électrique
FIL NOIR DU CORDON
FIL DE TERRE DU CORDON
VERS CARTER DU MOTEUR
INTERRUPTEUR
PNEUMATIQUE
BORNE ARGENTEE
BORNE CUIVRE
NOIR T1
T3
PROT
ROUGE
JAUNE
ROUGE
JAUNE
ORANGE
ORANGE
AUX
PRINCIPAL
LOGEMENT DANS TIGE
BLEU
BLEU
T1
T4
T5
MARRON
MARRON
Condensateur
BLANC
FIL BLANC DU CORDON
Page 29
Kollmann
Limpiadora de Desagües con tambor/jaula y cable de
5
/
8
K-750R
Limpiadora de desagües K-750R
A continuación apunte y retenga el número de serie del producto que se encuentra en la placa de características.
No. de Serie
Page 30
Indice
Formulario para apuntar el Modelo y Número de Serie de la máquina..................................................................27
Información general de seguridad
Seguridad en la zona de trabajo ...............................................................................................................................29
Seguridad eléctrica....................................................................................................................................................29
Seguridad personal...................................................................................................................................................30
Uso y cuidado de la herramienta...............................................................................................................................30
Servicio......................................................................................................................................................................30
Información específica de seguridad
Seguridad de la limpiadora de desagües..................................................................................................................31
Descripción, especificaciones y equipo estándar
Descripción................................................................................................................................................................31
Especificaciones........................................................................................................................................................31
Equipo estándar........................................................................................................................................................32
Montaje de la máquina
Instrucciones para montar los mangos y la cubierta de la correa.............................................................................32
Instrucciones para instalar el cable...........................................................................................................................33
Revisión de la máquina...............................................................................................................................................33
Preparación de la máquina.........................................................................................................................................34
Instrucciones para el funcionamiento.......................................................................................................................35
Procedimientos para usos especiales
Rebase de la alcantarilla matriz o del pozo séptico..................................................................................................36
Funcionamiento en reversa.......................................................................................................................................36
Cómo cargar la máquina en un vehículo...................................................................................................................37
Extracción e instalación del tambor...........................................................................................................................37
Extracción e instalación de la “colita de cerdo”.........................................................................................................38
Accesorios ...................................................................................................................................................................38
Instrucciones para el mantenimiento
Lubricación................................................................................................................................................................38
Cables.......................................................................................................................................................................38
Almacenaje de la máquina..........................................................................................................................................38
Servicio y reparaciones ..............................................................................................................................................39
Detección de averías...................................................................................................................................................39
Diagrama de cableado ................................................................................................................................................40
Garantía vitalicia.............................................................................................................................
carátula posterior
Ridge Tool Company28
K-750R Limpiadora de desagües con tambor/jaula y cable de 5/
8
Kollmann
Page 31
Ridge Tool Company 29
K-750R Limpiadora de desagües con tambor/jaula y cable de 5/
8
Kollmann
Información general de seguridad
¡
ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones.
Pueden ocurrir golpes eléctricos, incen­dios y/o lesiones corporales graves si no se siguen todas las instrucciones detalladas a continuación.
¡
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Seguridad en la zona de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien alum­brada. Los bancos de trabajo desordenados y las
zonas oscuras son una invitación a los accidentes.
No haga funcionar herramientas autopropulsadas
en atmósferas explosivas, como por ejemplo en la presencia de líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas autopropulsadas generan chispas que pueden encender el polvo o los gases.
Al hacer funcionar una herramienta a motor, man-
tenga apartados a los espectadores, niños y visi­tantes. Las distracciones pueden causar que pierda
el control.
Seguridad eléctrica
Las herramientas provistas de una conexión a tie­rra deben ser enchufadas a una salida de corriente debidamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos los códigos y reglamentos. Nunca elimine el enchufe de conexión a tierra ni lo modifique de manera alguna. No use ningún tipo de enchufes adaptadores. En caso de estar en duda referente a la conexión a tierra del enchufe, consulte con un electricista calificado. En el caso de que la
herramienta sufra una avería eléctrica o de otro tipo, la conexión tierra proporciona una vía de baja resistencia para conducir la electricidad lejos del usuario.
Evite el contacto del cuerpo con superficies conec-
tadas a tierra tales como cañerías, radiadores, estufas o cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
ofrece conducción a tierra, existe un riesgo aumenta­do de que se produzca un choque eléctrico.
No exponga las herramientas autopropulsadas a la lluvia o a condiciones mojadas. Si agua penetra en una herramienta a motor, aumenta el riesgo de que se produzca un golpe eléctrico.
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para
transportar herramientas o para retirar el enchufe del receptáculo de salida de corriente. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes cortantes o piezas movibles. Recambie los cordones daña­dos inmediatamente. Los cordones dañados aumen-
tan el riesgo de que se produzca un choque eléctrico.
Al hacer funcionar una herramienta autopropul-
sada al aire libre, emplee un cordón de extensión fabricado para uso exterior y rotulado “W-A” o “W”. Estos cordones han sido diseñados para su
empleo al aire libre y reducen el riesgo de que se produzca un choque eléctrico.
Sólo use cordones de extensión de tres alambres
que vengan equipados con enchufes para cone­xión a tierra de tres clavijas y conéctelos única­mente a receptáculos de corriente de tres polos que acepten el enchufe de la herramienta. Otros cor-
dones de extensión no conectarán la herramienta a ti­erra y aumentarán los riesgos de que se produzca una descarga eléctrica.
Use cordones de extensión apropiados (vea la tabla). Una dimensión insuficiente del conductor causará una caída excesiva del voltaje, una pérdida de potencia y sobrecalentamiento.
Antes de ponerla en marcha, pruebe el Interruptor
para cuando Falla la Conexión a Tierra (GFCI, en inglés) provisto con el cordón de suministro para asegurar que funciona correctamente. El GFCI
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
No se recomienda el uso de cordones de extensión
al menos que vayan enchufados a un interruptor GFCI, los que se encuentran en cajas de circuitos o tomacorrientes. El interruptor GFCI en el cordón de
suministro de la máquina no evitará choques eléctricos provenientes de los cordones de extensión.
Mantenga todas las conexiones eléctricas secas y
levantadas del suelo. No toque el enchufe con las manos mojadas. Esto reduce el riesgo de que se
produzca un choque eléctrico.
Clavija para la
conexión a tierra
Tapa del
enchufe conectado
a tierra
Clavija para la
conexión a tierra
Dimensión Mínima de Alambre para Cordones de Extensión
Amperios en
la Placa de Longitud Total (en pies)
Características
0-25 26-50 51-100
0-6 18 AWG 16 AWG 16 AWG
6-10 18 AWG 16 AWG 14 AWG 10-12 16 AWG 16 AWG 14 AWG 12-16 14 AWG 12 AWG
NO SE RECOMIENDA
Page 32
Ridge Tool Company30
K-750R Limpiadora de desagües con tambor/jaula y cable de 5/
8
Kollmann
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y use sentido común cuando trabaje con una herramienta autopropulsada. No la use si está cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Sólo un breve
descuido mientras hace funcionar una herramienta a motor puede resultar en lesiones personales graves.
Vístase adecuadamente. No lleve ropa suelta ni
joyas. Contenga el cabello largo. Mantenga cabello, ropa y guantes apartados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo
pueden engancharse en la piezas móviles.
Evite la puesta en marcha no intencional. Antes de
enchufar la herramienta, asegure que el interruptor se encuentre en la posición OFF (APAGADO).
Cargar las herramientas con el dedo sobre el inter­ruptor o enchufarlas cuando su interruptor está en la posición de encendido constituyen una invitación a que se produzcan accidentes.
Antes de poner en marcha la herramienta, extraiga las llaves de ajuste o regulación. Una llave mecáni­ca o una llave que se ha dejado acoplada a una pieza giratoria de la herramienta puede resultar en lesiones corporales.
No trate de sobreextender su cuerpo. Mantenga
sus pies firmes en tierra y un buen equilibrio en todo momento. Al mantener el equilibrio y los pies
firmes, tendrá mejor control sobre la herramienta en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre lleve protección para la vista. Cuando las condiciones lo requieran, debe usar mascarilla para el polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos.
Uso y cuidado de la herramienta
Use un tornillo de presión, una agarradera u otro medio práctico para asegurar la pieza de trabajo a una plataforma estable. El sostener la pieza de tra-
bajo a mano o contra su cuerpo es inestable y puede conducir a una pérdida del control.
No fuerce la herramienta. Use la herramienta co- rrecta para su aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y de manera más segura a la velocidad para la cual fue diseñada.
Si el interruptor de la herramienta no la enciende ni la apaga, no use la herramienta. Cualquier he­rramienta que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Antes de efectuar trabajos de regulación, de cam-
biar accesorios o de almacenar la herramienta, desconecte el enchufe de la fuente de corriente eléctrica. Este tipo de seguridad preventiva reduce el
riesgo de poner la herramienta en marcha involun­tariamente.
Almacene las herramientas que no estén en uso
fuera del alcance de los niños y de otras personas sin entrenamiento. Las herramientas son peligrosas
en las manos de usuarios no capacitados.
Las herramientas deben ser mantenidas cuida-
dosamente. Mantenga las herramientas de corte limpias y bien afiladas. Las herramientas con filos de
corte agudos mantenidas debidamente tienen menos tendencia a agarrotarse y son más fáciles de controlar.
Verifique si las piezas movibles están desalinea-
das o agarrotadas, si hay piezas quebradas y si existe cualquiera otra condición que pueda afec­tar el funcionamiento de la herramienta. En caso de estar dañada, antes de usar la herramienta, hágala componer. Numerosos accidentes son cau-
sados por herramientas que no han recibido un man­tenimiento adecuado.
Solamente use accesorios y cordones de exten-
sión recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios que pueden ser adecuados
para una herramienta pueden ser peligrosos al usárse­los en otra herramienta.
Mantenga los mangos limpios y secos, libres de aceite y grasa. Esto permite disponer de un mejor control sobre la herramienta.
Servicio
El servicio a la herramienta sólo debe ser efec­tuado por personal de reparación calificado. El
servicio o mantenimiento practicado por personal de reparaciones no calificado puede resultar en lesiones.
Cuando se le haga servicio a una herramienta,
solamente use piezas de recambio originales. Siga las instrucciones en la sección de Mantenimiento de este manual. El uso de piezas no autorizadas o el
no seguir las instrucciones para el mantenimiento, pueden crear el riesgo de que se produzca un choque eléctrico o lesiones.
Page 33
Ridge Tool Company 31
K-750R Limpiadora de desagües con tambor/jaula y cable de 5/
8
Kollmann
No emplee la máquina en desagües en los cuales
se han vaciado compuestos químicos de limpieza.
Ciertos agentes químicos provocan quemaduras de gravedad.
No haga funcionar la máquina si el operador estará parado o la herramienta puesta sobre agua. Esto aumenta la posibilidad de una descarga eléctrica.
Use anteojos de seguridad y zapatos con suelas de goma y antideslizantes. Así se evitan serias lesiones.
Emplee la K-750R únicamente para limpiar
desagües de 3 a 6 pulgadas de diámetro. Siga las instrucciones sobre el uso de la máquina. Si se
somete la limpiadora de desagües a otros usos o se la modifica para efectuar con ella trabajos para los cuales no fue hecha, puede provocar lesiones.
Descripción, especificaciones y equipo estándar
Descripción
La máquina limpiadora de desagües RIDGID/Kollmann K-750R limpia desagües de 3 a 6 pulgadas de diámetro hasta una distancia de 100 pies. Fue específicamente dotada de un tambor o jaula de acero para facilitar la inspección y limpieza del cable.
El tambor con jaula de acero es accionado por un motor eléctrico de 1/2HP, conectado a tierra. El cordón de suministro tiene un Interruptor de Conexión a Tierra (GFCI, en inglés) incorporado y patas de apoyo que estabilizan la máquina durante su funcionamiento. Un accionador neumático de pie permite el control ON/OFF (encendido/apagado) del motor.
El tambor propulsa un cable de5/8″ de diámetro enrolla­do en su interior que está dotado de un sistema de acoplamiento rápido para conectar y desconectarle he­rramientas. El cable se mete y saca del desagüe ma­nualmente. Un limitador integral del par de torsión hará que el tambor pare de girar cuando se genera un par motor excesivo. Esto ocurre cuando la herramienta de corte acoplada al cable se ha enganchado en un atasco y ha dejado de girar.
Especificaciones
Capacidad....................apta para desagües de 3″ a
6de diámetro, alcance de 100 pies
Capacidad del tambor...100 pies de cable de
5
/
8
Tipo de motor...............115V, reversible, monofási-
co, corriente alterna (60Hz)
Información específica de seguridad
ADVERTENCIA
Lea este Manual del Operador detenidamente antes de poner en funcionamiento la Limpiadora de Desagües RIDGID/Kollmann K-750R. Si no se siguen o no se comprenden las instrucciones de este manual es posible que ocurran choques eléctricos, incendios y/o lesiones personales graves.
Si tiene cualquier pregunta, llame al Departamento de Servicio Técnico de Ridge Tool Company al (800) 519-
3456.
Seguridad de la Limpiadora de Desagües
Use los guantes provistos con la máquina. Nunca
agarre un cable que está girando con un trapo o un guante de tela que le queda suelto. Pueden
enredarse en el cable y lesionarlo gravemente.
Nunca haga funcionar la máquina si la cubierta de la correa ha sido sacada. Pueden enganchárse­le los dedos entre la correa y la polea.
No someta los cables a un esfuerzo excesivo.
Controle el cable con las dos manos cuando la máquina está en marcha. Cuando se somete al cable
a demasiada tensión cuando se trata de atravesar una obstrucción, el cable puede doblarse, enroscarse o quebrarse y lesionar gravemente al operador.
Coloque la máquina a menos de tres pies de la entrada del desagüe. Si se le sitúa demasiado lejos, el cable se puede torcer o enroscar.
La máquina se diseñó para ser manejada por una persona. El operador debe controlar el interruptor de pie y el cable.
Emplee el interruptor de pie para hacer funcionar la
máquina, mantenga sus pies firmes en tierra y un buen equilibrio. No haga funcionar la máquina en marcha atrás o reversa (REV). Se puede dañar el
cable si la máquina funciona en marcha atrás y ésta se usa sólo para hacer retroceder la herramienta fuera de una obstrucción.
Mantenga las manos apartadas del tambor que
gira y del tubo guía. No meta las manos dentro del tambor o jaula salvo que la máquina esté des­enchufada. Puede enganchársele la mano en las
piezas movibles y sufrir lesiones graves.
Use las patas de apoyo durante el funcionamiento. La pata de apoyo estabiliza la máquina para que no se vuelque.
Page 34
Ridge Tool Company32
K-750R Limpiadora de desagües con tambor/jaula y cable de 5/
8
Kollmann
Capacidad nominal......1/2HP a 1725 RPM
Amperios......................6,5
Peso
(máquina y cable)........194 libras.
Longitud.......................26
Ancho...........................21
Altura ...........................43
Equipo estándar
K-750R
• Limpiadora desagües con tambor, modelo K-750R
(Figura 1)
• Cable C-24 IW con eje medular sólido (enrollado integralmente) (
5
/8pulgada x 100 pies)
• Un par de guantes de trabajo
• Barrena cortadora T-403 para sifón en P (Figura 2)
• Barrena cortagrasa T-406 (Figura 3)
• Barrena cortadora T-411 de 2(Figura 4)
• Barrena cortadora T-413 de 3(Figura 4)
• Barrena cortadora T-414 de 4(Figura 4)
• Tarjeta con las instrucciones de seguridad
• Tarjeta con lista de control para cuando la máquina se alquilla
• Video instructivo
• Caja de herramientas
Figura 1 – Limpiadora, con guantes
Figura 2 – Barrena cortadora T- 403 de 3para sifones en
P: se usa para explorar y romper obstrucciones
Figura 3 – Cortagrasa T-406: se usa para hacer avanzar
grasas suaves y desechos por el desagüe
Figura 4 – Cortadoras T-411 de 2, T-413 de 3y T-414
de 4: se usan en general para extraer las raíces de árboles y materiales adheridos a las paredes del desagüe
Montaje de la máquina
ADVERTENCIA
Para prevenir lesiones graves, se requiere montar la máquina correctamente. Deben seguirse los siguientes procedimientos:
Instrucciones para montar los mangos y cubierta de la correa
Mangos – Coloque los mangos en el armazón de la máquina y fíjelos con los dos (2) tornillos de la cubierta de la correa.
Page 35
Ridge Tool Company 33
K-750R Limpiadora de desagües con tambor/jaula y cable de 5/
8
Kollmann
Cubierta de la correa – Revise la cubierta de la correa para asegurar que aproximadamente 1/4″ la separan del tambor. Si es necesario, vuelva a ponerla en posición y apriete los pernos (Figura 6).
El espacio entre la cubierta de la co­rrea y el tambor no debe ser mayor a 1/2para evitar que los dedos se pesquen entre la correa y la polea. No haga funcionar la máquina sin una cubierta para la correa.
Instrucciones para instalar el cable
No extraiga las bandas sujetadoras ni las grapas de la caja de cartón en que se embaló el cable. El cable se encuentra tensionado y dará un latigazo que causará lesiones.
Saque el extremo del cable a través del agujero central de la caja de cartón y extraiga suficiente cable para poder conectarlo con la “colita de cerdo” del tambor. Conéctelo a la “colita de cerdo” del tambor uniendo los acoplamientos de los cables y girando la ranura para el destornillador en 180º. Los acoplamientos se encuentran en su posición enclavada (cerrada) cuando la marca se encuentra en el lado opuesto al de la ranura para el destornillador, como se muestra en la Figura 5. Meta el cable manualmente dentro del tambor.
Revisión de la máquina
ADVERTENCIA
Revise su Limpiadora de Desagües para evitar lesiones corporales graves. Antes de cada uso deben realizarse los siguientes procedimientos de inspección.
1. Asegure que la máquina limpiadora esté desenchu­fada y el interruptor direccional esté en la posición de OFF (Figura 6).
2. Asegure que el interruptor de pie está presente y acoplado a la limpiadora (Figura 6). No use la limpiadora sin un interruptor de pie.
3. Revise el cordón de suministro, el interruptor GFCI y el enchufe, por si están dañados. Si el enchufe ha sido modificado, si le falta la clavija de conexión a tierra o si el cordón se encuentra dañado, no use la limpiado­ra hasta que el cordón haya sido repuesto.
Figura 6 – Limpiadora de desagües K-750R
4. Revise la máquina limpiadora de desagües por si algu-
Figura 5 – Conexión/desconexión de cables y
herramientas
CONEXION RAPIDA DE CABLES Y HERRAMIENTAS
Gire el pasador en media vuelta en cualquier sentido para
conectar cable y herramientas con rapidez.
Marca estriada (Posición enclavada)
Ranura para
destornillador
Marca estriada
(Posición desenclavada)
Ranura para destornillador
ENCLAVADO
La marca estriada CERRADA está alineada con la L
estampada en el acoplamiento.
DESENCLAVADO
La marca estriada ABIERTA está alineada al lado opuesto de la
L estampada en el acoplamiento.
El acoplamiento dispone de un pasador de acero inoxidable y de
un resorte, lo que elimina la necesidad de disponer de sacabocados,
soportes, o pasadores de expansión.
CUIDADO
ADVERTENCIA
Cubierta de la correa
Interruptor de pie
GFCI y enchufe
Mango
Interruptor eléctrico
Page 36
Ridge Tool Company34
K-750R Limpiadora de desagües con tambor/jaula y cable de 5/
8
Kollmann
na de sus partes está quebrada, faltando, desalineada o agarrotada, y si existe cualquiera otra condición que pueda afectar el funcionamiento normal y seguro de la máquina. Si detecta algún daño, no use la Limpiadora de Desagües hasta que no haya sido reparada.
5. Lubrique la Limpiadora de Desagües, si es necesario, de acuerdo a las Instrucciones de Mantenimiento.
6. Emplee accesorios diseñados para usarse con su limpiadora y que son los requeridos para cada uso determinado. Los accesorios debidos le permiten realizar su labor en forma exitosa y segura. Los acce­sorios de otras máquinas pueden resultar peligrosos si se usan con esta limpiadora.
7. Limpie el aceite, grasa o mugre de los mangos y con­troles de la máquina. Esto reduce el riesgo de que la herramienta se resbale de sus manos lesionándolo.
8. Revise los filos de corte de las herramientas que se acoplan a la punta del cable. Si es necesario, hágalas afilar o cámbielas antes de usar la Limpiadora. Las herramientas desafiladas o dañadas pueden atas­carse y romper el cable.
9. Revise los cables y acoplamientos por si estuvieran desgastados o dañados. Los cables deben cam­biarse cuando se vuelvan muy desgastados o co­rroídos. Un cable está desgastado cuando sus espi­rales exteriores se han aplanado.
Los cables desgastados o dañados
pueden cortarse y causar graves lesiones.
Preparación de la máquina
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones graves, se requiere preparar la máquina y la zona de trabajo adecuadamente. Para preparar la máquina para su uso deben seguirse los siguientes procedimientos:
1. Verifique que la zona de trabajo:
• Tenga suficiente luz
• Tenga una salida de corriente con conexión a tierra
• Tenga un camino despejado hacia la salida del
suministro de corriente, sin fuentes de calor o aceite, bordes afilados o piezas movibles que puedan dañar el cordón eléctrico.
• Tenga un lugar seco para el operario y la máquina. No ponga la máquina donde hay agua.
• No tenga líquidos inflamables, vapores o polvo que puedan provocar un incendio.
2. Sitúe la Limpiadora de Desagües a menos de tres pies de la entrada del desagüe. A mayor distancia el cable puede doblarse o enroscarse.
3. Incline la máquina hacia adelante y use el pie para extender las patas de apoyo para que la máquina descanse firmemente en ellas. Para obtener los mejores resultados, extienda una pata de apoyo primero y apoye la máquina sobre ésta antes de extender la segunda pata. (Figura 7)
Figura 7 – Cómo extender la pata de apoyo
Para impedir que se vuelque durante su funcionamiento, la máquina debe estar firmemente apoyada en las patas de apoyo.
4. Sitúe el interruptor de pie neumático donde el operario lo pueda alcanzar con facilidad. La máquina fue dis­eñada para funcionar al mando de un operario.
5. Asegure que el interruptor de FOR/OFF/REV (ade­lante/apagado/reversa) esté en la posición de OFF (apagado).
6. Seleccione e instale la herramienta adecuada en el extremo del cable. Meta el destornillador en la ranu­ra, gírelo en 180º y separe las piezas. Para conec­tarlas, junte suavemente la herramienta con el cable y gire la ranura para el destornillador dentro del acoplamiento en 180 grados. El acoplamiento se encuentra en posición cerrada o enclavada cuando la marca estampada queda en el lado opuesto de la ranura para el destornillador, como se muestra en la Figura 5.
¡
NOTA! Selección adecuada de una herramienta
Las herramientas provistas con esta limpiadora de desagües así como la descripción del uso que debe
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Page 37
Ridge Tool Company 35
K-750R Limpiadora de desagües con tambor/jaula y cable de 5/
8
Kollmann
dárseles se muestra en las Figuras 2, 3 y 4. Como regla general, debe emplearse una herramienta por lo menos una pulgada más pequeña que el diámetro del desagüe que se intenta limpiar. La naturaleza del trabajo que se va a realizar es la que determina el tipo de he­rramienta necesaria y queda a criterio del operador. Una buena herramienta para comenzar es la barrena cortadora T-403 (Figura 2).
7. Enchufe la Limpiadora de Desagües a la salida de corriente, asegurando que el cordón de suministro se encuentre en la zona despejada seleccionada con anterioridad. Si el cordón de suministro eléctrico no alcanza a llegar a la salida de corriente, ocupe un cordón de extensión en buenas condiciones.
Para evitar un choque eléctrico e incendios eléctricos, jamás use un cordón de extensión dañado o que no cumpla con los siguientes requisitos:
Tener un enchufe de tres clavijas similar al que se
muestra en la sección Seguridad Eléctrica.
Tener una clasificación “W” ó “W-A” si se lo va a
usar al aire libre.
Tener un grosor de alambre suficiente (16 AWG
cuando mide menos de 50 pies, y 14 AWG cuando mide entre 50 y 100 pies de largo). Si el grosor del alambre es inferior al necesario, el cordón puede recalentarse, derretir el aislante del cordón o inflamar objetos cercanos.
Para reducir el peligro de que se
produzca un choque eléctrico, mantenga todas las conexiones secas y levantadas del piso. No toque el enchufe con las manos mojadas. Pruebe el Interruptor de la Conexión a Tierra (GFCI) proporcionado con el cordón eléctrico para asegurar que funciona correctamente. Cuando se oprime el botón de prueba (test button), la luz roja del indicador debe apagarse. Re-actívelo oprim­iendo el botón de prueba. Si la luz del indicador se enciende, la máquina está lista para usarse. Si el GFCI no funciona debidamente, no use la máquina.
Instrucciones para el funcionamiento
ADVERTENCIA
Use los guantes provistos con la máquina. Nunca agarre un cable que se encuentra girando con un trapo o un guante de tela que le queda suelto porque pueden enrollarse en el cable y lesionarlo gravemente.
Siempre use protección para los ojos para evitar que les entren mugre u otros objetos extraños. Use zapatos con suela de goma y antideslizantes.
No use esta máquina en desagües por los que se han vaciado compuestos químicos de limpieza. Llame a un limpiador de desagües profesional.
Siempre adopte la postura correcta para mantener el equilibrio mientras hace funcionar la máquina (Figura 8). Cuando se presente una situación inesperada, esta postura le permitirá controlar la máquina y el cable.
• Asegure que Ud. puede retirar rápidamente su pie del interruptor de pie.
• Su mano enguantada debe estar sobre el cable para controlar su acción giratoria cuando penetra en un atasco.
• Mantenga sus manos apartadas del tambor que gira. No meta sus manos al tambor si la máquina está enchufada.
Figura 8 – Postura correcta para trabajar
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Page 38
Ridge Tool Company36
K-750R Limpiadora de desagües con tambor/jaula y cable de 5/
8
Kollmann
1. Saque la suficiente longitud de cable fuera del tambor para introducir la herramienta y cable en el acceso del desagüe.
2. Mueva el interruptor de FOR/OFF/REV a la posición de FOR (adelante). No pise el interruptor de pie todavía.
3. Extraiga entre 18 y 24 pulgadas de cable, lo sufi­ciente como para formar una lazada, y con ambas manos ejerza leve presión sobre el cable. No lo fuerce, permita que el cable se introduzca por su cuenta en el desagüe.
ADVERTENCIA
Antes de poner en marcha la máquina, ambas manos enguantadas del operador deben estar sosteniendo el cable.
4. Ejerza la suficiente presión hacia abajo sobre el cable, para que no se salga del desagüe, mientras carga su pie sobre el interruptor de pie, el que comen­zará a girar el cable.
5. Extraiga cable fuera del tambor y deje que el cable avance solo por el desagüe. Mantenga siempre sus manos sobre el cable para sentir su tensión.
6. Continúe introduciendo el cable en el desagüe hasta que encuentre resistencia o una obstrucción. Esto se hará evidente para el operador porque el cable ten­derá a irse de costado de las manos del operador.
7. Déle un tirón fuerte al cable para liberar a la he­rramienta cortadora y aliviar la carga del cable. Lentamente vuelva a meter el cable en la obstruc­ción. Repita el procedimiento hasta que se haya despejado la obstrucción. Recuerde, asegure que la cortadora esté girando constantemente y nunca fuerce el cable. Si el motor gira pero el tambor se detiene, el limitador del par de torsión se está res­balando debido a un exceso de fuerza. Tire del cable hacia atrás para disminuir el momento torsor y el tambor comenzará a girar.
ADVERTENCIA
No permita que se concentre tensión en el cable. Esto ocurrirá si la herramienta de corte se queda enganchada y cesa de girar, aunque el motor y el tambor continúan girando. Se acumula momento torsor hasta que el cable de repente se retuerce pudiendo enroscársele en la mano o el brazo. Esto puede suceder rápidamente sin previo aviso, por lo tanto, proceda lenta y cuidadosamente al hacer avanzar el cable por el desagüe. Si la herramienta se queda enganchada en un atasco, consulte las Instrucciones para el Funcionamiento en Reversa en la sección “Procedimientos especiales”.
8. Se recomienda hacer varias pasadas en desagües que se encuentran muy obstruidos. Una vez que haya logrado establecer flujo por el desagüe, aumente el tamaño de la cortadora con que trabaja para limpiarlo a fondo.
9. Empuje el cable hacia el interior del tambor con la máquina funcionando en FOR (adelante). Para lograr una limpieza a fondo, la máquina debe seguir en marcha durante esta etapa. Así también se retrae el cable uniformemente dentro del tambor.
¡
NOTA! Se recomienda verter un chorro continuo de
agua para limpiar el cable y la herramienta a medida que se extraen del desagüe.
10. Cuando la herramienta venga de regreso y se encuentre casi a la entrada del desagüe, suelte el interruptor de pie neumático y permita que la máquina se detenga por completo.
Nunca retire la herramienta desde la entrada al desagüe mientras el cable gira. La he­rramienta puede dar sacudidas y causar graves lesiones.
11. Gire el interruptor de FOR/OFF/REV a la posición
de OFF y desenchufe la máquina.
12. Retraiga el resto del cable y la herramienta del inte-
rior del desagüe y devuélvalo a la máquina ma­nualmente.
13. Desenclave las patas de apoyo inclinando la máquina
hacia adelante.
Procedimientos especiales
Rebase de la alcantarilla matriz o del pozo séptico
Es muy importante saber la distancia aproximada que existe desde la entrada o acceso hasta la alcantarilla matriz o el pozo séptico. Si se introduce un cable demasi­ado lejos dentro de la alcantarilla matriz o del pozo sép­tico, puede anudarse y no poder retornar.
Instrucciones para el funcionamiento en reversa
El funcionamiento de la máquina en marcha atrás o reversa dañará al cable prematuramente. Use la rever­sa sólo para liberar a una herramienta trabada en una obstrucción. Si esto ocurre, inmediatamente suelte el interruptor de pie y permita que la máquina se detenga completamente. Ponga el interruptor de FOR/OFF/REV (ADELANTE/APAGADO/REVERSA) en la posición de REV (REVERSA). Si la máquina tiene un alimentador automático, afloje la perilla de la alimentación. Agarre el cable con las manos enguantadas y tire de él mientras le
ADVERTENCIA
Page 39
Ridge Tool Company 37
K-750R Limpiadora de desagües con tambor/jaula y cable de 5/
8
Kollmann
da unos toquecitos con el pie al interruptor de pie. Cuando la herramienta se haya zafado y el tambor haya dejado de girar, ponga el interruptor de FOR/OFF/REV en la posición de FOR (adelante) y continúe hacién­dola funcionar normalmente.
Nunca haga funcionar esta máquina en REV (REVERSA) por algún otro motivo. El fun­cionamiento de la máquina en REV (reversa) puede dañar el cable y causar lesiones de gravedad.
Cómo cargar la máquina en un vehículo
Incline la máquina hacia atrás y apoye los mangos en la plataforma de la camioneta. Levante la parte delantera de la máquina y deslícela hacia el interior de la camioneta.
Use la técnica adecuada para levantar
objetos. Levante con sus piernas, ¡¡no con su espalda!! ¡
NOTA! Cui de de no dañar el cordón eléctrico o la
manguera del interruptor neumático de pie.
Extracción e instalación del tambor
ADVERTENCIA
Antes de montar o desmontar el tambor, el inte­rruptor de FOR/OFF/REV debe estar en OFF (apa­gado) y la máquina, desenchufada.
1. Empuje sobre el mango de la mesa del motor para soltar la tensión de la correa y deslizar la correa fuera del tambor. (Figura 9)
2. Emplee una llave de 3/4″ para extraer el perno que sujeta el ensamble del tambor al armazón de la máquina. (Figura 10).
Figura 9 – Suelte la tensión de la correa
Figura 10 – Extraiga el perno que sujeta el ensamble del
tambor al armazón de la máquina.
Figura 11 – Levante el tambor de su posición de montaje
3. Recline la máquina hacia atrás para que descanse en sus mangos. Agarre el tambor con ambas manos y levántelo fuera de su posición de montaje en la máquina (Figura 11).
Para prevenir una lesión a su espalda,
flecte sus rodillas y levante con sus piernas.
4. Para instalar el ensamble del tambor, móntelo sobre
su soporte en el armazón de la máquina. El tambor debe deslizarse por el eje ubicado en el armazón.
5. Retorne la máquina con cuidado a su posición verti-
cal e invierta los pasos del 1 al 5 para preparar la máquina para su funcionamiento.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
CUIDADO
Page 40
Ridge Tool Company38
Instrucciones para el mantenimiento
ADVERTENCIA
Asegure que la máquina está desenchufada de la fuente de suministro antes de hacerle cualquier mantenimiento o ajuste.
Lubricación
Engrase todas las piezas expuestas, movibles y giratorias, como el ensamble del tubo guía, según sea necesario.
Cables
Vacie el tambor después de cada uso. Enjuáguelo pe­riódicamente, extráigale el sedimento pegado que puede corroerlo.
Los cables deben lavarse a fondo con agua para prevenir los efectos dañinos de compuestos químicos para la limpieza de desagües. Periódicamente lubrique los cables y acoplamientos con Inhibidor de Corrosión de Cables RIDGID/Kollmann. Vea la tabla en la sección Accesorios para los números correspondientes en el catálogo.
Cuando no estén en uso, almacene los cables bajo techo para evitar su deterioro por los agentes naturales.
Los cables deben recambiarse cuando se vuelvan se­veramente corroídos o desgastados Un cable está des­gastado cuando sus espirales exteriores se han aplanado.
Almacenaje de la máquina
Los equipos propulsados a motor deben guardarse bajo techo o bien tapados en tiempo de lluvia. Almacene la limpiadora de desagües bajo llave donde no la puedan alcanzar los niños y personas inex­pertas. En manos de personas sin entrenamiento, esta máquina puede causar graves lesiones.
K-750R Limpiadora de desagües con tambor/jaula y cable de 5/
8
Kollmann
Extracción e instalación de la “colita de cerdo”
ADVERTENCIA
El interruptor de FOR/OFF/REV/ debe estar en la posi­ción de OFF (apagado) y la máquina desenchufada antes de extraer o instalar la “colita de cerdo”.
1. Extraiga todo el cable del tambor excepto la “colita de cerdo”.
2. Extraiga el perno que enclava a la “colita de cerdo”. Este se ubica en la parte trasera del tambor (Figura
12).
Figura 12 – Extracción del perno de enclavamiento de la
“colita de cerdo”
3. Extraiga la “colita de cerdo” del tambor tirándola a través del tubo guía.
4. Inserte una nueva “colita de cerdo” empujándola a través del tubo guía hacia el interior del tambor.
5. Alinee el agujero en la sujeción de la “colita de cerdo” con el agujero en la parte trasera del tambor. Meta el perno, arandelas y la tuerca y apriételos firmemente. Empuje el resto de la “colita de cerdo” hacia adentro del tambor.
Accesorios
Sólo los siguientes productos RIDGID/Kollmann han sido fabricados para funcionar con la Limpiadora de Desagües K-750R. Otros acce­sorios aptos para usarse con otras herramientas pueden resultar peligrosos si se montan a la K-750R. Para evi­tar lesiones corporales graves, emplee únicamente los accesorios listados a continuación.
ADVERTENCIA
Número en Modelo el catálogo No. Descripción
87602 C-24 IW Cable de eje medular sólido de
5
/
8
pulgada por 100 pies
92485 T-403 Barrena cortadora para sifón en P 92495 T-406 Barrena cortagrasa 92510 T-411 Barrena cortadora para 2 92520 T-413 Barrena cortadora para 3 92525 T-414 Barrena cortadora para 4 41937 Un par de guantes de trabajo 59360 Caja de herramientas 43642 A-75 Unidad de autoalimentación 59982 Inhibidor de la oxidación del
cable, un cuarto de galón
59987 Inhibidor de la oxidación del
cable, un galón
ADVERTENCIA
Page 41
Ridge Tool Company 39
K-750R Limpiadora de desagües con tambor/jaula y cable de 5/
8
Kollmann
PROBLEMA
POSIBLES CAUSAS
SOLUCION
Cable se curva o se rompe.
El tambor se detiene aunque el interruptor de pie está siendo apretado. Vuelve a ponerse en mar­cha cuando de nuevo se aprieta el interruptor de pie.
El tambor gira en un sen­tido pero no en el otro.
El Interruptor de la Con­exión a Tierra “salta” cuando se enchufa la máquina o cuando se apri­eta el interruptor de pie.
El motor gira pero no el tambor
Tabla 1 Detección de averías
Se está forzando el cable.
Cable en uso es incorrecto para el diámetro del desagüe.
El motor está puesto en reversa.
El cable ha sido expuesto a ácidos. El cable se ha desgastado.
Hay un agujero en el interruptor de pie o su manguera.
Hay un agujero en el interruptor de pie.
Interruptor de reversa defectuoso.
Cordón de suministro dañado. Cortocircuito en el motor. Interruptor de la Conexión a Tierra defectuoso.
El limitador del par de torsión resbala porque se está forzando el cable.
¡
No fuerce el cable! Deje que la cortadora haga el
trabajo. Use cables de
5
/8″ en desagües de 3″ a 6″ de
diámetro. Use la reversa únicamente cuando el cable se
enganche dentro del desagüe. Limpie y aceite los cables rutinariamente. Si el cable está desgastado, cámbielo.
Recambie el componente dañado.
Si no se encuentra una falla en el interruptor de pie o en la manguera, cambie el interruptor del diafragma.
Cambie el interruptor.
Cambie el cordón de suministro. Lleve el motor a un servicentro autorizado. Cambie el cordón que lleva incluido el Interruptor de
la Conexión a Tierra.
No fuerce el cable.
Servicio y reparaciones
El servicio y los trabajos de reparación a esta Limpiadora de Desagües deben realizarlos personal calificado. La máquina debe llevarse a un Servicentro Autorizado Independiente RIDGID o ser devuelta a la fábrica. Todas las reparaciones hechas por los establecimientos de servicio Ridge están garantizadas de estar libres de defectos de material y de mano de obra.
Sólo deben usarse piezas de recam­bio idénticas cuando se le hace mantenimiento a esta máquina. Si no se siguen estas instrucciones, pueden pro­ducirse choques eléctricos u otras lesiones graves.
ADVERTENCIA
Si Ud. tiene cualquier pregunta relativa al servicio o reparación de esta máquina, llame o escriba a:
Ridge Tool Company Technical Service Department 400 Clark Street Elyria, Ohio 44036-2023 Teléfono: (800) 519-3456 E-mail: TechServices@ridgid.com
Para obtener el nombre y la dirección del Servicentro Autorizado más cercano a Ud., llame al (800) 519-3456 o visítenos en http://www.ridgid.com
Page 42
Ridge Tool Company40
K-750R Limpiadora de desagües con tambor/jaula y cable de 5/
8
Kollmann
Diagrama de cableado
TERMINAL PLATEADO
ALAMBRE
NEGRO
ALAMBRE
A TIERRA
INTERRUPTOR
NEUMÁTICO
AL ALOJAMIENTO
DEL MOTOR
NEGRO
TERMINAL DE COBRE
ROJO
PROT
ALAMBRE
BLANCO
AUX
PRINCIPAL
LLAVE EN
EL
VASTAGO
Marrón
Marrón
BLANCO
AZUL
ROJO
AMARILLO
AMARILLO
AZUL
TAPA
ANARANJADO
Page 43
Printed in U.S.A. 6/00 278-109-441.10
Ridge Tool Company
400 Clark Street Elyria, Ohio 44035-6001
What is covered
RIDGID
®
tools are warranted to be free of defects in workmanship and material.
How long coverage lasts
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID
®
tool. Warranty coverage ends when the prod-
uct becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or material.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete product to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID
®
INDEPENDENT SERVICE
CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place of purchase.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product is still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGE TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.
How local law relates to the warranty
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to province, or country to country.
No other express warranty applies
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID
®
products. No employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any other warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
FULL LIFETIME
Qué cubre
Las herramientas RIDGID están garantizadas contra defectos de la mano de obra y de los
materiales empleados en su fabricación.
Duración de la cobertura
Esta garantía cubre a la herramienta RIDGID durante toda su vida útil. La cobertura de la garantía caduca cuando el producto se torna inservible por razones distintas a las de defectos en la mano de obra o en los materiales.
Cómo obtener servicio
Para obtener los beneficios de esta garantía, envíe mediante porte pagado, la totalidad del pro­ducto a RIDGE TOOL COMPANY, en Elyria, Ohio, o a cualquier Servicentro Independiente RIDGID. Las llaves para tubos y demás herramientas de mano deben devolverse a la tienda donde se adquirieron.
Lo que hacemos para corregir el problema
El producto bajo garantía será reparado o reemplazado por otro, a discreción de RIDGE TOOL, y devuelto sin costo; o, si aún resulta defectuoso después de haber sido reparado o sustituido tres veces durante el período de su garantía, Ud. puede optar por recibir un reembolso por el valor total de su compra.
Lo que no está cubierto
Esta garantía no cubre fallas debido al mal uso, abuso o desgaste normal. RIDGE TOOL no se hace responsable de daño incidental o consiguiente alguno.
Relación entre la garantía y las leyes locales
Algunos estados de los EE.UU. no permiten la exclusión o restricción referente a daños inci­dentales o consiguientes. Por lo tanto, puede que la limitación o restricción mencionada ante­riormente no rija para Ud. Esta garantía le otorga derechos específicos, y puede que, además, Ud tenga otros derechos, los cuales varían de estado a estado, provincia a provincia o país a país.
No rige ninguna otra garantía expresa
Esta GARANTIA VITALICIA es la única y exclusiva garantía para los productos RIDGID. Ningún empleado, agente, distribuidor u otra persona está autorizado para modificar esta garantía u ofre­cer cualquier otra garantía en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.
Ce qui est couvert
Les outils RIDGE
®
sont garantis contre tous vices de matériaux et de main d’oeuvre.
Durée de couverture
Cette garantie est applicable durant la vie entière de l’outil RIDGE
®
. La couverture cesse dès lors que
le produit devient inutilisable pour raisons autres que des vices de matériaux ou de main d’oeuvre.
Pour invoquer la garantie
Pour toutes réparations au titre de la garantie, il convient d’expédier le produit complet en port payé à la RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, ou bien le remettre à un réparateur RIDGID
®
agréé. Les
clés à pipe et autres outils à main doivent être ramenés au lieu d’achat.
Ce que nous ferons pour résoudre le problème
Les produits sous garantie seront à la discrétion de RIDGE TOOL, soit réparés ou remplacés, puis réexpédiés gratuitement ; ou si, après trois tentatives de réparation ou de remplacement durant la période de validité de la garantie le produit s’avère toujours défectueux, vous aurez l’option de demander le remboursement intégral de son prix d’achat.
Ce qui n’est pas couvert
Les défaillances dues au mauvais emploi, à l’abus ou à l’usure normale ne sont pas couvertes par cette garantie. RIDGE TOOL ne sera tenue responsable d’aucuns dommages directs ou indirects.
L’influence de la législation locale sur la garantie
Puisque certaines législations locales interdisent l’exclusion des dommages directs ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne vous soit pas applicable. Cette garantie vous donne des droits spécifiques qui peuvent être éventuellement complétés par d’autres droits prévus par votre législation locale.
Il n’existe aucune autre garantie expresse
Cette GARANTIE PERPETUELLE INTEGRALE est la seule et unique garantie couvrant les produits RIDGID
®
. Aucun employé, agent, distributeur ou tiers n’est autorisé à modifier cette garantie ou à
offrir une garantie supplémentaire au nom de la RIDGE TOOL COMPANY.
WARRANTY
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WARRANTY
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WARRANTY
Against Material Defects
& Workmanship
Loading...