RIDGID K-40 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

K-39 K-40
GB p. 1 DE
p. 7
FR
p. 14
NL
p. 21
IT p. 28
p. 35
ES PT
p. 42
SV
p. 49
DA
p. 55
NO
p. 62
FI p. 68
p. 75
HR PL p. 81
p. 89
RO CZ
p. 95
HU
p. 102
GR
p. 109
RU
p. 117
RIDGE TOOL COMPANY
GB
K-39, K-39B, K-40
Operating Instructions
General Safety Information
WARNING! Read these instructions and the accompanying safety booklet
carefully before using this equipment. If you are uncertain about any aspect of using this tool, contact your RIDGID distributor for more information.
Failure to understand and follow all instructions may result in electric shock, fi re, and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Drain Cleaner Safety
Never grasp a rotating cable with a rag or loose tting cloth glove. It
could become wrapped around the cable and cause serious injury. Only
wear RIDGID drain cleaning gloves.
Do not overstress cables. Overstressing cables may cause twisting or
kinking and result in serious injury.
Position machine within one foot of inlet. Greater distances can result
in cable twisting or kinking.
Do not use tool if switch is broken. Any tool that cannot be controlled
by the switch is dangerous and must be repaired.
Machine is designed for one person operation. Operator must control
switch and cable.
Do not operate machine in reverse (REV). Operating machine in
reverse can result on cable damage and is only used to back tool out of an obstruction.
Do not place this tool in water. Water entering the motor housing will
increase the risk of electrical shock.
Only use the K39/K-39B or K-40 to clean lines 3/4” to 21/2” in dia-
meter. Follow instructions on proper use of the drain cleaner. Other uses or modifying this drain cleaner for other applications may increase the risk of injury.
Be careful when cleaning drains where cleaning compounds have
been used. Avoid direct contact with skin and eyes. Serious burns can result from some drain cleaning compounds.
K-39, K-39B, K-40
Battery/Charger Safety (K-39 only)
WARNING: Before using battery charger , read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger, (2) battery pack, and (3) K-39B.
Use only the charger which accompanies your product or a direct replacement. Do not substitute any other charger. May result in bat­tery damage and/or serious injury.
Charge only RIDGID No. BP12 rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
Do not disassemble charger or operate the charger if it had received
a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Replace damaged cord or plugs immediately. Incorrect reassembly or
damage may result in electric shock or fi re.
Do not recharge battery in damp or wet environment. Do not expose
charger to rain or snow. If battery case is cracked or otherwise damaged, do not insert into charger. Battery short or re may result.
Charge battery cartridge in temperatures above 4°C (40°F) and below 41°C (105°F). Store tool and battery pack in locations where temperatures do not go below 4°C (40°F) or will not exceed 49°C (120°F). Allow battery pack to return to room temperature before attempting to charge. Improper care of batteries may result in battery
leakage, electrical shock or burns.
Battery leakage may occur under extreme usage or temperature conditions. Avoid contact with skin and eyes. The battery liquid is caustic and could cause chemical burns to tissues. If liquid comes in contact with skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar. If the liquid contacts your eyes, fl ush them with water for a minimum of 10 minutes and seek medical attention.
Place charger on at non- ammable surfaces and away from am- mable materials when recharging battery pack. The charger and battery pack heat during charging. Carpeting and other heat insulating surfaces block proper air circulation which may cause overheating of the charger and battery pack. If smoke or melting of the case are observed unplug the charger immediately and do not use the battery pack or charger.
When batteries are not in tool or charger, keep them away from metal objects. For example, to protect terminals from shorting DO NOT place batteries in a tool box or pocket with nails, screws, keys, etc. Fire or injury may result.
Do not put batteries into re or expose to high heat. They may explode causing serious injury.
FORWARD/
Hand Grip
FORWARD Autofeed Lever
REVERSE Autofeed Lever
Slide Action Chuck
Variable Speed Switch
REVERSE Button
Figure 1 – K-39AF Drain Cleaner
Ridge Tool Company
1
K-39, K-39B, K-40
Description, Specifi cations and Standard Equipment
Description
The RIDGID model K-39 AF, K-39 AF Battery and K-40 are hand-held drain cleaners designed to clean 3/4” to 21/2” drain lines in kitchens, bathrooms and utility rooms.
The K-39 electric powered tool is a double-insulated design equipped with polarized plug. Double insulation eliminates the need for the three-wire grounded power cord and grounded supply system.
The slide-action chuck grips the cable so that it can be forced into the blockage as the drum continues to spin.
The autofeed unit automatically feeds and retrieves the cable thereby eliminating the need for manual control.
The Model K-39B (Figure 2) battery powered version eliminates the need for a power outlet or extension cord at the point of application. It is offered with the slide-action chuck and the autofeed assembly.
Figure 2 – K-39B Drain Cleaner
The RIDGID K-40 drain cleaner (Figure 3) is designed to clean 30-75mm lines. The K-40 is equiped with a guide hose and double action autofeed for easy access to confi ned spaces.
K-39, K-40 specifi cations, standard equipment and accessories: see catalog
Drain Cleaner Inspection
WARNING: T o prevent serious injury, inspect your Drain Cleaning Machine.
The following inspection procedures should be performed before each use.
1. Make sure the Drain Cleaning Machine is unplugged.
2. Electrical components: K-39 / K-40 Drain Cleaner: Inspect the power cord and plug for damage. If the plug has been
modifi ed or if the cord is damaged, do not use the Drain Cleaner until
the cord has been replaced. K-39 Battery Charger: Inspect the power cord and plug for damage. If the cord or plug is dam-
aged, do not use the charger until the cord is replaced. Inspect charger
for damage. Do not use charger if it has received a sharp blow, been
dropped or otherwise damaged.
3. Inspect the Drain Cleaning Machine for any broken, missing, misaligned or binding parts as well as any other conditions which may affect the safe and normal operation of the machine. If any of these conditions are present, do not use the Drain Cleaning Machine until any problem has been repaired.
4. Lubricate the Drain Cleaner and the autofeed unit, if necessary, accor­ding to the Maintenance Instructions.
5. Use accessories that are designed for your drain cleaner and meet the needs of your application. The correct accessories allow you to do the job successfully and safely. Accessories suitable for use with other equipment may be hazardous when used with this drain cleaner.
6. Clean any oil, grease or dirt from all equipment handles and controls. This reduces the risk of injury due to a tool or control slipping from your grip.
7. Inspect cables and couplings for wear and damage. Cables should be replaced when they become severely worn or corroded. A worn cable can be identifi ed when the outside coils become fl at or having several kinks throughout the cable.
WARNING: Worn or damaged cables can break causing serious injury.
Figure 3 –K-40 Drain Cleaner
2
Ridge Tool Company
K-39, K-39B, K-40
Drain Cleaner and Work Area Set-Up
WARNING: T o prevent serious injury, proper set-up of the drain cleaner and
work area is required. The following procedures should be followed to set-up the K-39, K-40 and K-39B.
K-39, K-40 Drain Cleaner:
1. Check work area for:
• Adequate lighting.
• No fl ammable liquids, vapors or dust that may ignite.
• Clear path to the electrical outlet that does not contain any sources of heat or oil, sharp edges or moving parts that may damage electrical cord.
• Dry place for operator.
2. Make sure trigger is not engaged (K-39).
3. Plug the Drain Cleaner into the electrical outlet, making sure to position the power cord along the clear path selected earlier. If the power cord does not reach the outlet, use an extension cord in good condition.
WARNING: To avoid electrical shock and electrical fi res, never use an
extension cord that is damaged or does not meet the following requirements:
• The cord is rated for outdoor use if being used outdoors.
• The cord has suffi cient wire thickness (1.5 mm² up to 30m). If the wire
thickness is too small, the cord may overheat, melting the cord’s insu­lation or causing nearby objects to ignite.
WARNING: To reduce risk of electrical shock, keep all electrical connections
dry and off the ground.
Sink Clog Setup:
1. First, remove the sink’s P-trap by unscrewing it at both ends. Remember to place a bucket under the sink to catch backed up water. Clean out any debris that may be stuck in the P-trap.
2. Place the K-39, K-40 close to the drain pipe that is coming out of the wall and follow the operating instructions.
Bathtub Clog Setup:
1. Remove the tub’s overfl ow cover plate. Pull out all of the stopper linkage in order to expose the open hole.
CAUTION: DO NOT run the machine through the drain in the bottom of the tub. ALWAYS go through the tub’s overfl ow.
Urinal Clog Setup:
1. Remove urinal from wall. Place a bucket under drain to catch any backed up water. Clean out any debris that may be stuck in urinal. Trying to clean drain through urinal may damage porcelain.
2. Follow operating instructions below to clean drain.
K-39 Battery Charger Setup
Battery Charging Procedure:
WARNING: Before using the battery charger, read all the instructions
included with the battery and charger.
1. Locate the charger so the cord and charger will not be stepped on, tripped over or be subjected to damage. Do not expose charger to wet environment such as rain or snow.
2. Charge battery cartridge in temperatures above 4°C (40°F) and below 41°C (105°F). Store tool and battery cartridge in location where tempera­tures do not exceed 49°C (120°F) or go below 4°C (40°F). Allow battery pack to return to room temperature before attempting to charge.
3. Plug the battery charger into the proper A/C voltage source.
WARNING: To avoid electric shock and electrical fi res, never use an
extension cord that is damaged or does not meet the following requirements:
• The cord has pins on line plug that are similar in size and shape to
those of the plug on the charger.
• The cord is rated for outdoor use if being used outdoors
• The cord has suffi cient wire thickness (1.5mm² up to 30m). If the wire
thickness is too small, the cord may overheat, melting the cord’s insu­lation or causing nearby objects to ignite.
4. Before inserting battery pack, remove protective cap then insert battery pack into charger.
5. When battery cartridge is inserted, the charger’s green indicator will begin to “BLINK”. This indicates that the battery is receiving a fast charge. Fast-charging will automatically stop when the battery pack is fully charged.
When the indicator light stops “ BLINKING” (and becomes a steady green
light) fast charging is complete.
When you begin the charging process of the battery pack, a steady green
light could also mean the battery pack is too hot or too cold.
The purpose of the light is to indicate that the battery pack is fast-charg-
ing. It does not indicate the exact point of full charge. The light will stop blinking in less time if the battery pack was not completely discharged.
When the battery pack is fully charged, unplug the charger (unless you’re
charging another battery pack) and slip the battery pack back into the tool handle.
To prevent fi re or injury when batteries are not in tool or charger, always
place protective cap onto end of battery pack.
2. Place the K-39, K-40 close to the overfl ow opening and follow the operat- ing instructions.
Ridge Tool Company
3
K-39, K-39B, K-40
Operating Instructions
Battery Pack
Protective
Cap
Battery
Release Tabs
Indicator
Light
Figure 4 – Charging Battery Pack
NOTE! Charging time will be approximately one hour.
Charger
WARNING: Charge only RIDGID-type batteries. Other types of batteries
may burst causing personal injury.
5. After charging, unplug the charger from the power source.
Important Charging Notes
1. The battery pack accepts only about 80% of its maximum capacity with its fi rst few charge cycles. However, after the fi rst few charge cycles, the battery will charge to full capacity.
2. The charger was designed to fast charge the battery only when the bat­tery temperature is between 4°C (40°F) and 41°C (105°F).
3. A substantial drop in operating time per charge may mean that the bat­tery pack is nearing the end of its life and should be replaced.
4. If you anticipate long periods (i.e. a month or more) of non-use of your tool, it is best to run your tool down until it is fully discharged before stor­ing your battery pack. After a long period of storage, the capacity at fi rst recharge will be lower. Normal capacity will be restored in two or three charge/discharge cycles. Remember to unplug charger during storage period.
5. If battery does not charge properly: A. Check for voltage at outlet by plugging in some other electrical de-
vice.
B. Check to see if outlet is connected to a light switch which turns power
“OFF” when lights are turned off.
C. Check battery pack terminals for dirt. Clean with cotton swab and alco-
hol if necessary.
D. If you still do not get proper charging, take or send tool, battery pack
and charger to your Ridge Tool Service Center.
K-39 Battery Drain Cleaner
1. Release battery pack from tool by pressing on both sides of the battery release tabs and pull downward. To insert battery, align battery and slide battery pack into tool until it locks into position. Do not force.
2. Check work area for:
• Adequate lighting
• Dry place for operator.
• Flammable liquids, vapors or dust that may ignite.
WARNING: Only wear RIDGID drain cleaning gloves. Never grasp a
rotating cable with a rag or loose fi tting cloth glove that may become wrapped around the cable causing serious injury. Always wear eye protection to protect your eyes against dirt and other foreign objects. Wear rubber soled, non-slip shoes. Be very careful when cleaning drains where chemical compounds have been used. Avoid direct contact of the skin and especially the eyes and facial area as serious burns can result. Rinse hands thoroughly after contact with chemical compounds.
Controls
CAUTION: Know the location and function of all controls before using this drain cleaner.
Slide-Action Chuck (K-39)
Pull hand grip REARWARD and it locks into engaged position to grip cable. This action locks the cable so it can be forced into blockage as the drum continues to spin. This also does not allow the cable to be forced back into the drum when meeting resistance (Figure 5). Push hand grip FORWARD to disengage and draw cable out of or into cable canister.
Variable Speed Switch (K-39)
Operate at any speed from 0 to maximum 450 RPM, 700 RPM for the cordless version. The speed is controlled by the pressure you apply to the trigger. Apply more pressure to increase speed and release pressure to decrease speed.
FORWARD/REVERSE Button
The FORWARD/REVERSE Button, located above the variable speed trigger switch, changes rotation of cable. For clockwise rotation (normal), push button to left (FORWARD) position. For counterclockwise rotation, push button to right (REVERSE) position.
CAUTION: Power unit must be completely stopped before moving FOR WARD/ REVERSE switch. REVERSE position is used only when removing cable from an obstruction.
NOTE! While using the K-39 AF and K-40 AF, you do not need to reverse the direction of the power source to retrieve the cable (this is valid for K39 AF version January 2007 and K-40 AF version August 2007). Simply use the reverse lever on the autofeed. However, if you do get stuck in an obstruction or need to “unscrew” out of something put the unit in reverse. With the K-40 with single action autofeed, you need to inverse the motor direction to retrieve the cable.
CAUTION: Putting an AF unit in reverse will change the rotation of the cable and therefore switch the autofeed direction levers (forward will become reverse and vice versa).
4
Ridge Tool Company
K-39, K-39B, K-40
Cleaning Drain Line
1. Insert cable into drain opening by hand as far as possible before turning machine on. Leave approximately 6” of cable between drain opening and nose of machine (Figure 5).
Figure 5 – Keep Distance Between Drain Opening and Nose of Drain Gun to 6” or Less
2. Be sure machine FORWARD/REVERSE button is in the FORWARD position.
3. Squeeze trigger and be sure entire cable is spinning before continuing.
NOTE! The K-39 autofeed cannot be used while the hand grip chucking mechanism is engaged. Be sure the hand grip is pushed forward all the way.
4. Depress the forward autofeed lever to feed cable into drain.
NOTE! Know how long your run of pipe is prior to cleaning. Running too much cable can damage your equipment and the cable.
5. Feed cable into drain until obstruction is encountered or cable begins to bind up.
6. K-39: Release the forward autofeed lever and back the cable up using the reverse autofeed lever. Then use the forward lever to again feed the cable to remove the obstruction a piece at a time. Continue this back and forth until you have broken through the obstruction.
K-40: reverse the machine direction to retrieve the cable. Then reverse
again to forward the cable. Repeat till you have broken through the obstruction.
WARNING: Do not allow tension to build up in the cable. This will happen if
the cutting tool hits a snag and stops turning but the motor and cable continue to rotate. Torque builds until the cable suddenly twists, potentially wrapping around your hand or arm. This can happen quickly and without warning, so proceed slowly and carefully as you feed the cable into the drain. If tool gets hung up in an obstruction, refer to Reverse Operating Instructions in the “Special Procedures” section.
9. Completely release trigger just prior to cable or tool emerging from drain opening. Retrieve by hand as cable or tool may contain debris and splash work area.
Special Procedures
Reverse Operation
If cable/blade gets hung up in obstruction, release trigger switch and let motor come to a complete stop before reversing. Place FORWARD/REVERSE button in REVERSE position. Press trigger switch only until cable/blade is free of obstruction. Release trigger switch immediately.
CAUTION: Only run machine in REVERSE if relieving blade from a blockage.
NOTE! When motor direction is in reverse; autofeed directional levers will be reversed, (FORWARD will become REVERSE and vise versa).
As soon as cable/blade is free and motor has stopped, return FORWARD/ REVERSE button to FORWARD position.
Loading Cable Into Cable Canister
WARNING: Make sure machine is unplugged from power source before
loading cable.
Your K-39, K-39B and K-40 is supplied with an inner drum that fi ts snugly inside the cable canister that allows easy change-out of cable. K-39 Models that include extra cable as standard equipment come with an inner drum for each cable. To utilize the inner drum feature:
1. Pull hand grip forward to the disengaged position.
2. Loosen the four (4) screws that hold the canister front half to the back half. Loosen each screw 3 (three) full turns (Figure 6).
3. Separate the canister front half from the back half by twisting apart.
4. Lift the inner drum, with cable, out of its cradled fi t.
5. Fit the new inner drum into the canister’s back half and draw about a foot of cable out of the inner drum (Figure 7).
7. Once drain is open and fl owing, continue feeding additional cable with autofeed to clean rest of drain.
8. To retrieve cable, simply depress the reverse autofeed lever (K-39) or pull the cable back by hand (K-40).
NOTE! K-39: There is no need to reverse the motor direction to retrieve the cable. Simply depress the reverse autofeed lever.
Ridge Tool Company
Figure 6 – Loosen Four (4) Screws From Back Half of Canister About Three (3) Full Turns
5
K-39, K-39B, K-40
6. Pass the exposed cable head through the front half assembly, align the front half with the back half of the canister, and rotate drum front to lock into position. Tighten the screws.
7. For K-39 AF, you will need to pull up on both the FORWARD and REVERSE autofeed levers to fi t bulb of cable through autofeed.
Figure 7A – When Loading Cable Into an Inner Drum, Wind the Cable in Clockwise
Maintenance Instructions
WARNING: Make sure machine is unplugged from power source before
performing maintenance or making any adjustment.
Drain Cleaner
1. Cables should be thoroughly fl ushed with water after each use to prevent damaging effects of drain cleaning compounds. Use RIDGID Cable Rust Inhibitor or an equivalent oil.
NOTE! When not in use, store cables indoors to prevent deterioration by the elements.
Cables should be replaced when they become severely corroded or worn. A worn cable can be identifi ed when outside coils of cables become fl at.
2. Use a clean cloth to wipe the unit off. Oil, grease and other substances may cause deterioration.
Certain cleaning agents and solvents damage plastic parts. Some of
these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia. Avoiding use of these and other types of cleaning agents minimizes the probability of damage.
3. Regularly drain the inner drums of any captured liquid. Simply hold the machine nose down and drain excess liquid each time the machine is used.
4. Store the unit where it is cool and dry.
Figure 7B – Pass Exposed Cable Through Front Half and Reassemble to Back Half of Canister
About once a year, return your K-39 to the nearest RIDGID Authorized Service Center for the following:
• Parts cleaned and inspected.
• Relubricated with fresh lubricant.
• Electrical system tested.
• All repairs.
Autofeed
A drop of grease to the following areas once a month will extend the life of the autofeed unit and keep it well maintained:
• Pivot arm/spring location.
The autofeed will accumulate dirt, grease and debris over time. Periodically remove the autofeed unit and clean.
Figure 8
6
Ridge Tool Company
Batteries
1. Be alert for battery packs that are nearing their end of life. Battery packs typically last from 250 to 500 charges. If you notice decreased tool performance or signifi cantly shorter running time between charges then it is time to replace the battery pack. Failure to do so can cause the tool to operate improperly or damage the charger.
2. Long term battery storage should be in the discharged state. Battery packs last longer and recharge better when they are stored discharged. Remember to fully recharge battery packs before using after prolonged storage.
Battery Disposal
WARNING: Do not attempt to disassemble the battery or remove any
component projecting from the battery terminals. Fire or injury may result. Prior to disposal, protect exposed terminals with heavy insulating tape to prevent shorting.
K-39, K-39B, K-40
DE
K-39, K-39B, K-40
Bedienungsanleitung
Allgemeine Sicherheitsinformationen
WARNUNG! Lesen Sie diese Anweisungen und die begleitende Sicherheitsbroschüre
sorgfältig, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre RIDGID Vertriebsstelle, die Sie näher informiert.
Accessories
Only the following RIDGID products have been designed to function with the K-39/K-39B Drain Cleaners. Other accessories suitable for use with other tools may become hazardous when used on the K-39/K-39B.
Machine Storage
Motor-driven equipment must be kept indoors or well covered in rainy weather. Store the tool in a locked area that is out of reach of children and people unfamiliar with drain cleaners. This drain cleaner can cause serious injury in the hands of untrained users.
Unkenntnis und Nichtbefolgung der Anweisungen können zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF!
Rohrreinigungsgerät Sicherheit
Rotierende Spiralen auf keinen Fall mit einem Tuch oder einem lo-
cker sitzenden Handschuh ergreifen.Es/er könnte sich um die Spirale wickeln und schwere Verletzungen verursachen. Ausschließlich RIDGID Rohrreinigungshandschuhe tragen.
Spiralen nicht überlasten. Zu stark belastete Spiralen können verdreht
oder geknickt werden und schwere Verletzungen verursachen.
Positionieren Sie die Maschine in etwa 30 Zentimeter Abstand zum
Eintritt. Bei größeren Abständen kann es zu Verdrehen oder Knicken kommen.
Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn der Schalter defekt ist.
Ein Gerät, dass nicht auf den Schalter reagiert, ist gefährlich und muss instand gesetzt werden.
Die Maschine ist für die Bedienung durch eine Person vorgesehen.
Der Bediener muss Schalter und Spirale kontrollieren.
Die Maschine nicht im Rückwärtslauf betreiben. Der Betrieb im
Rückwärtslauf kann zur Beschädigung der Spirale führen und dient nur zum Zurückziehen des Werkzeugs aus einem Hindernis.
Das Gerät nicht in Wasser eintauchen. Beim Eindringen von Wasser
ins Gehäuse besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Nur die K39/K-39B oder K-40 zum Reinigen von Leitungen von 3/4”
bis 21/2” Durchmesser benutzen. Die Anweisungen zur sachge­mäßen Benutzung des Rohrreinigers befolgen. Bei anderen Arten der
Verwendung oder bei Veränderung dieses Gerätes für andere Zwecke kann sich das Verletzungsrisiko erhöhen.
Vorsicht beim Reinigen von Ab üssen, wenn Reinigungsmittel
verwendet wurden. Vermeiden Sie direkten Kontakt mit Haut und Augen. Einige Ab ussreiniger können schwere Verätzungen verursa-
chen.
Ridge Tool Company
7
K-39, K-39B, K-40
Batterie/Ladegerät Sicherheit (nur K-39)
WARNUNG: Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen
und Warnhinweise auf (1) Ladegerät, (2) Batteriepack und (3) K-39B.
Verwenden Sie nur das mit Ihrem Produkt gelieferte Ladegerät oder einen gleichen Ersatz. Verwenden Sie keine anderen Ladegeräte. Dies kann zu Batterieschäden und/oder schweren Verletzungen führen.
Laden Sie nur au adbare Batterien vom Typ RIDGID Nr. BP12 auf. Andere Batterietypen können platzen und schwere Verletzungen und Schäden verursachen.
Zerlegen Sie das Ladegerät nicht und benutzen Sie es nicht, wenn
es heftigen Stößen ausgesetzt wurde, zu Boden fi el oder auf andere Weise beschädigt wurde. Ersetzen Sie schadhafte Kabel und Stecker sofort. Fehlerhafte Montage oder Beschädigung kann zu
elektrischen Schlägen oder Feuer führen.
Laden Sie die Batterie nicht in feuchter oder nasser Umgebung
auf. Setzen Sie das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aus. Wenn das Batteriegehäuse gebrochen oder anderweitig beschädigt ist, legen Sie es nicht ins Ladegerät ein. Es könnte zu Kurzschlüssen oder
Bränden kommen.
Laden Sie die Batterie bei Temperaturen von mindestens 4°C
(40°F) und höchstens 41°C (105°F). Lagern Sie Werkzeug und Batteriepack an Orten, wo Temperaturen von mindestens 4°C (40°F) und höchstens 49°C (120°F) herrschen. Warten Sie vor dem Laden, bis die Batterie Raumtemperatur erreicht hat. Die unsachgemäße
Behandlung von Batterien kann zum Auslaufen der Batterie, zu elek­trischen Schlägen oder zu Verbrennungen führen.
Batterien können unter extremen Einsatz- oder
Temperaturbedingungen auslaufen. Vermeiden Sie Kontakt mit Haut und Augen. Die Batteriesäure ist ätzend und kann Verletzungen
verursachen. Gelangt die Flüssigkeit mit der Haut in Berührung, waschen Sie die Stelle rasch mit Seife und Wasser, anschließend mit Zitronensaft oder Essig. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, spülen Sie mindestens 10 Minuten mit Wasser und suchen Sie einen Arzt auf.
Stellen Sie das Ladegerät zum Au aden der Batterie auf eine
ebene, nicht entfl ammbare Fläche, abseits von entfl ammbaren Materialien. Ladegerät und Batteriepack erwärmen sich während
des Ladevorgangs. Teppiche und andere wärmeisolierende Flächen behindern die Luftzirkulation, sodass es zum Überhitzen von Ladegerät und Batteriepack kommen kann. Wenn Rauch oder Schmelzen des Gehäuses festgestellt werden, ziehen Sie sofort den Netzstecker und benutzen Sie Batteriepack oder Ladegerät nicht.
Wenn die Batterien sich nicht im Werkzeug oder im Ladegerät be nden, halten Sie sich von Metallgegenständen fern. Um die Pole vor Kurzschluss zu schützen, sollten Sie Batterien NICHT in einem Werkzeugkasten oder einer Tasche mit Nägeln, Schrauben, Schlüsseln usw. aufbewahren. Es könnte zu Bränden oder Verletzungen kommen.
Batterien dürfen nicht verbrannt oder großer Hitze ausgesetzt werden. Sie können explodieren, wodurch es zu ernsten Verletzungen kommen kann.
Schalter
Handgriff
RÜCKWÄRTS
VORWÄRTS Vorschub-Hebel (PF)
Abbildung 1 – K-39PF Rohrreinigungsgerät
Vorschub-Hebel (PF)
Spannfutter
Schalter für variable Drehzahl
VORWÄRTS/ RÜCKWÄRTS
Beschreibung, technische Daten und Standardausrüstung
Beschreibung
Die RIDGID Modelle K-39 PF, K-39 PF Akku und K-40 sind manuelle Rohrreininger zum Reinigen von 3/4” bis 21/2” Abfl ussleitungen in Küchen, Badezimmern und anderen Räumen mit Kanalanschluss.
Beim K-39 Elektrowerkzeug handelt es sich um einen doppelt isolierten Typ mit polarisiertem Stecker. Aufgrund der doppelten Isolierung wird kein dreiadriges geerdetes Netzkabel und kein geerdetes Stromversorgungssystem benötigt.
Das Spannfutter ergreift die Spiral, sodass diese bei rotierender Trommel in die Blockierung gedrückt werden kenn.
Die Vorschub-Vorrichtung schiebt die Spirale automatisch nach und zieht sie wieder zurück, sodass eine manuelle Kontrolle nicht erforderlich ist.
Beim Modell K-39B (Abbildung 2), der batteriebetriebenen Version werden Steckdose oder Verlängerungskabel am Einsatzort nicht benötigt. Es wird mit Spannfutter und Vorschub-Vorrichtung geliefert.
Abbildung 2 – K-39B Rohrreinigungsgerät
Das RIDGID Rohrreiniungsgerät K-40 (Abbildung 3) ist zum Reinigen von Leitungen mit 30-75mm Durchmesser vorgesehen. Die K-40 ist mit einem Führungsschlauch und doppelt wirkender Vorschub-Vorrichtung für problemlosen Zugang auf engem Raum ausgestattet.
8
Ridge Tool Company
K-39, K-39B, K-40
7. Überprüfen Sie Kabel und Kupplungen auf Verschleiß und Schäden. Spiralen sollten ausgemustert werden, wenn sie stark korrodiert oder verschlissen sind. Eine verschlissene Spirale ist daran zu erkennen, dass die äußeren Windungen abgefl acht sind oder dass in der Spirale Knicke festzustellen sind.
WARNUNG: Verschlissene oder schadhafte Spiralen können schwere
Verletzungen verursachen.
Vorbereiten des Rohrreiningsgeräts und des Arbeitsbereichs
Abbildung 3 – K-40 Rohrreinigungsmaschine
K-39, K-40 technische Daten, Standardausstattung und Zubehör: siehe Katalog
Rohrreininger Inspektion
WARNUNG: Überprüfen Sie Ihre Abfl ussreinigungsmaschine, um schwere
Verletzungen zu vermeiden. Folgende Inspektionsverfahren sollten vor jeder Benutzung durchgeführt werden.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Rohrreinigungsmaschine vom Netz getrennt ist.
2. Elektrische Komponenten: K-39 / K-40 Rohrreinigungsgerät: Überprüfen Sie Netzkabel und Netzstecker auf Beschädigungen. Wur-
de der Stecker verändert oder ist das Kabel beschädigt, benutzen Sie
den Rohrreiniger erst wieder, nachdem das Kabel ersetzt wurde. K-39 Batterieladegerät: Überprüfen Sie Netzkabel und Netzstecker auf Beschädigungen. Wur-
de der Stecker verändert oder ist das Kabel beschädigt, benutzen Sie
das Ladegerät erst wieder, nachdem das Kabel ersetzt wurde. Über-
prüfen Sie das Ladegerät auf Schäden. Benutzen Sie das Ladegerät
nicht, wenn es heftigen Stößen ausgesetzt wurde, zu Boden fi el oder
auf andere Weise beschädigt wurde.
3. Überprüfen Sie die Rohrreinigungsmaschine auf gebrochene, fehlende, falsch ausgerichtete oder klemmende Teile und sonstige Mängel, durch die ein sicherer und normaler Betrieb der Maschine beeinträchtigt werden könnte. Haben Sie einen Mangel festgestellt, dürfen Sie die Maschine erst nach dessen Beseitigung in Betrieb nehmen.
4. Schmieren Sie den Rohrreininger und die Autofeed-Einheit bei Bedarf entsprechend den Wartungsanweisungen.
5. Benutzen Sie nur für Ihren Rohrreininger bestimmte und für Ihren Einsatzfall geeignete Zubehörteile. Nur mit dem richtigen Zubehör können die entsprechenden Aufgaben erfolgreich und sicher durchge­führt werden. Die Verwendung von für andere Maschinen bestimmtem Zubehör an diesem Gerät ist gefährlich.
6. Beseitigen Sie sämtliches Öl, Fett und Schmutz von Handgriffen und Bedienelementen. Sie verringern dadurch die Verletzungsgefahr durch Werkzeuge oder Bedienelemente, die Ihnen aus der Hand gleiten.
WARNUNG: Um schwere V erletzungen zu vermeiden, ist eine sachgemäße
Vorbereitung von Rohrreiniger und Arbeitsbereich erforderlich. Folgenden Verfahren sollten bei der Vorbereitung von K-39, K-40 und K-39B befolgt werden.
K-39 / K-40 Rohrreinigungsgerät:
1. Arbeitsbereich überprüfen auf:
• Ausreichende Beleuchtung.
• Keine entfl ammbaren Flüssigkeiten, Dämpfe oder Stäube, die sich entzünden könnten.
• Machen Sie den Weg zu Steckdose frei, sodass keine Wärmequellen, Öle, scharfe Kanten oder bewegende Teil das Netzkabel beschädigen können.
• Sorgen Sie dafür, dass der Platz für den Bediener trocken ist.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser nicht betätigt ist (K-39).
3. Schließen Sie den Rohrreiniger an die Steckdose an und legen Sie das Netzkabel entlang des zuvor freigeräumten Weges. Reicht das Netzkabel nicht bis zur Steckdose, benutzen Sie ein Verlängerungskabel, das sich in einwandfreiem Zustand befi nden muss.
WARNUNG: Um elektrische Schläge und Brände zu vermeiden, benutzen
Sie auf keinen Fall Verlängerungskabel, die schadhaft sind oder folgende Bedingungen nicht erfüllen:
• Im Freien verwendete Kabel müssen dafür auch zugelassen sein.
• Die Leiter des Kabels müssen einen ausreichenden Querschnitt auf-
weisen (1,5 mm² bis 30m). Ist der Querschnitt der Leiter zu klein, kann das Kabel überhitzen, sodass die Isolierung schmelzen oder in der Umgebung befi ndliche Objekte Feuer fangen können.
WARNUNG: Um das Risiko elektrischer Schläge zu mindern, müssen alle
elektrischen Anschlüsse trocken sein und dürfen nicht auf dem Boden liegen.
Vorbereitung bei verstopften Spülbeckenabfl üssen:
1. Schrauben Sie zunächst den Siphon des Spülbeckens an beiden Seiten ab. Stellen Sie einen Eimer unter die Spüle, um zurückfl ießendes Wasser aufzufangen. Beseitigen Sie etwaige Fremdkörper aus dem Siphon.
Ridge Tool Company
9
K-39, K-39B, K-40
2. Platzieren Sie den K-39, K-40 nahe am Abfl ussrohr, das aus der Wand kommt und befolgen Sie die Bedienungsanweisungen.
Vorbereitung bei verstopften Badewannenabfl üssen:
1. Entfernen Sie die Überlaufabdeckung der Badewanne. Ziehen Sie das gesamte Verschlussgestänge heraus, sodass die Öffnung frei ist.
VORSICHT: Führen Sie die Maschine NICHT durch den Abfl uss im Boden der Wanne. Gehen Sie IMMER durch den Überlauf der Badewanne.
2. Platzieren Sie den K-39, K-40 nahe an der Überlauföffnung und befolgen Sie die Bedienungsanweisungen.
Vorbereitung bei verstopften Urinalen:
1. Nehmen Sie das Urinal von der Wand. Stellen sie einen Eimer unter den Ablauf, um zurückfl ießendes Wasser aufzufangen. Beseitigen Sie etwaige Fremdkörper aus dem Urinal. Beim Versuch, den Abfl uss durch das Urinal hindurch zu reinigen, kann das Porzellan beschädigt werden.
2. Verfahren Sie nach den folgenden Bedienungsanweisungen, um den Abfl uss zu reinigen.
Vorbereitung des K-39 Batterieladegeräts
Batterieladeverfahren:
5. Nach dem Einlegen der Batterie beginnt die grüne Anzeigeleuchte des Ladegeräts zu BLINKEN. Dies zeigt an, dass die Batterie eine Schnellladung erhält. Die Schnellladung endet automatisch, sobald das Batteriepack voll geladen ist.
Wenn die Anzeigeleuchte aufhört, zu BLINKEN (und permanent grün
leuchtende), ist der Schnellladevorgang abgeschlossen.
Wenn Sie das Aufl aden des Batteriepacks einleiten, kann eine ständig
leuchte grüne Lampe auch bedeuten, dass das Batteriepack zu warm oder zu kalt ist.
Die Leuchte soll anzeigen, dass das Batteriepack schnell geladen wird.
Dies sagt nichts über den exakten Punkt der vollen Aufl adung aus. Die Lampe hört schneller auf, zu blinken, wenn das Batteriepack nicht vollständig entladen wurde.
Wenn das Batteriepack vollständig geladen ist, trennen Sie das
Ladegerät vom Netz (es sei denn, sie wollen ein weiteres Batteriepack aufl aden) und schieben Sie das Batteriepack wieder in den Griff des Werkzeugs.
Um Brände zu vermeiden, wenn sich Batterien nicht im Werkzeug oder
im Ladegerät befi nden, bringen Sie grundsätzlich die Schutzkappe am Batteriepack an.
Batteriepack
Schutz-
kappe
Batterie-
löselaschen
Ladegerät
WARNUNG: Lesen Sie vor Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen
für Batterie und Ladegerät.
1. Stellen Sie das Ladegerät so auf, dass niemand auf Kabel und Ladegerät tritt, darüber stolpert oder Schäden verursacht. Setzen Sie das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aus.
2. Laden Sie die Batterie bei Temperaturen von mindestens 4°C (40°F) und höchstens 41°C (105°F). Lagern Sie Werkzeug und Batteriepack an Orten, wo Temperaturen von höchstens 49°C (120°F) und minde­stens 4°C (40°F) herrschen. Warten Sie vor dem Laden, bis die Batterie Raumtemperatur erreicht hat.
3. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromsteckdose an.
WARNUNG: Um elektrische Schläge und Brände zu vermeiden, benutzen
Sie auf keinen Fall Verlängerungskabel, die schadhaft sind oder folgende Bedingungen nicht erfüllen:
• Die Buchse des Verlängerungskabels und der Stecker der Ladegeräts
passen zusammen.
• Im Freien verwendete Kabel müssen dafür auch zugelassen sein.
• Die Leiter des Kabels müssen einen ausreichenden Querschnitt auf-
weisen (1,5mm² bis 30m). Ist der Querschnitt der Leiter zu klein, kann das Kabel überhitzen, sodass die Isolierung schmelzen oder in der Umgebung befi ndliche Objekte Feuer fangen können.
4. Entfernen Sie vor dem Einlegen des Batteriepacks die Schutzkappe, legen Sie dann das Batteriepack ins Ladegerät ein.
Anzeige-
lampe
Abbildung 4 – Laden von Batterie/Akku
HINWEIS! Die Ladezeit beträgt ungefähr eine Stunde.
WARNUNG: Laden Sie nur RIDGID Batterien auf. Andere Batterietypen
können platzen und Verletzungen verursachen.
5. Trennen Sie nach dem Laden das Ladegerät vom Netz.
Wichtige Hinweise zum Aufl aden
1. Bei den ersten Ladezyklen nimmt das Batteriepack nur rund 80% seiner maximalen Kapazität auf. Nach den ersten Ladezyklen wird die Batterie jedoch auf die volle Kapazität aufgeladen.
2. Das Ladegerät ist so konstruiert, dass eine Schnellladung nur erfolgt, wenn die Batterietemperatur zwischen 4°C (40°F) und 41°C (105°F) beträgt.
3. Ein wesentlicher Rückgang der Betriebszeit je Ladung kann bedeuten, dass das Ende der Lebensdauer des Batteriepacks fast erreicht und ein Austausch erforderlich ist.
4. Wenn abzusehen ist, dass Sie Ihr Werkzeug längere Zeit nicht benutzen (d.h. einen Monat oder länger), sollten Sie das Werkzeug so lange laufen lassen, bis die Batterie vollständig entladen ist, bevor Sie das
10
Ridge Tool Company
K-39, K-39B, K-40
Batteriepack lagern. Nach längerer Lagerung ist die Kapazität beim ersten Aufl aden geringer. Die normale Kapazität ist zwei bis drei Lade- /Entladezyklen wiederhergestellt. Denken Sie daran, das Ladegerät bei der Lagerung vom Netz zu trennen.
5. Wenn die Batterie nicht korrekt geladen wird: A Überprüfen Sie, ob an der Steckdose Spannung anliegt, indem Sie ein
anderes Elektrogerät anschließen.
B Prüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Schalter verbunden ist, der
zunächst eingeschaltet ist.
C Überprüfen Sie die Batteriepole auf Verschmutzung. Reinigen Sie sie
bei Bedarf mit einem Baumwolltupfer und Alkohol.
D Wenn noch immer kein korrektes Laden möglich ist, bringen oder schi-
cken Sie Werkzeug, Batteriepack und Ladegerät zu Ihrem Ridge Tool Service Center.
K-39 Batterie-Reiningungsgerät
1. Entnehmen Sie das Batteriepack aus dem Werkzeug, indem Sie auf beiden Seiten auf die Batterielöselaschen drücken und die Batterie nach unten ziehen. Richten Sie zum Einlegen die Batterie aus und schieben Sie das Batteriepack ins Werkzeug, bis es einrastet. Keine Gewalt anwenden.
2. Arbeitsbereich überprüfen auf:
• Ausreichende Beleuchtung
• Trockener Platz für den Bediener.
• Keine entfl ammbaren Flüssigkeiten, Dämpfe oder Stäube, die sich
entzünden könnten.
Bedienungsanleitung
Schalter für variable Drehzahl (K-39)
Der Betrieb ist bei jeder Drehzahl von 0 bis maximal 550 U/min, 700 U/min bei der kabellosen Version möglich. Die Drehzahl wird durch den Druck gesteuert, den Sie auf den Auslöser ausüben. Üben Sie stärkeren Druck aus, um die Drehzahl zu erhöhen und verringern Sie den Druck, um die Drehzahl zu mindern.
Schalter VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS
Mit dem VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS Schalter, der sich über dem Schalter für variable Drehzahl befi ndet, wird die Drehrichtung der Spirale verändert. Für Rotation im Uhrzeigersinn (normal) drücken Sie den Knopf in die linke Position (VORWÄRTS). Für Rotation gegen den Uhrzeigersinn drücken Sie den Knopf in die rechte Position (RÜCKWÄRTS).
VORSICHT: Vor Betätigung des VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS Schalters muss der Antrieb vollständig zum Stillstand gekommen sein. Die RÜCKWÄRTS­Position wird nur benutzt, um die Spirale aus einem Hindernis zu entfernen.
HINWEIS! Bei der Benutzung von K-39 PF und K-40 PF müssen Sie die Richtung der Stromversorgung nicht umkehren, um die Spirale herauszuziehen (dies gilt für K39 PF Version Januar 2007 und K-40 PF Version August 2007). Benutzen Sie einfach den Umkehrhebel an der Vorschub-Vorrichtung. Wenn Sie jedoch in einem Hindernis steckenbleiben oder die Spirale “herausschrauben” müssen, stellen Sie das Gerät auf Rückwärtsbetrieb. Beim K-40 mit Single-Action-PowerFeed (Vorschub) müssen Sie die Motorrichtung umkehren, um die Spirale herauszuziehen.
WARNUNG: Ausschließlich RIDGID Abfl ussreinigungshandschuhe tragen.
Eine rotierende Spirale niemals mit einem Tuch oder einem lose sitzenden Stoffhandschuh greifen, der sich um die Spirale wickeln und schwere Verletzungen verursachen könnte. Tragen Sie immer eine Schutzbrille, um Ihre Augen vor Schmutz und Fremdkörpern zu schützen. Tragen Sie rutschsichere Schuhe mit Gummisohlen. Vorsicht beim Reinigen von Abfl üssen, wenn Chemikalien verwendet wurden. Vermeiden Sie direkten Kontakt, insbesondere mit Augen und Gesicht, da es zu schweren Verätzungen kommen kann. Waschen Sie sich nach dem Kontakt mit Chemikalien gründlich die Hände.
Bedienelemente
VORSICHT: Machen Sie sich mit Lage und Funktion aller Bedienelemente vertraut, bevor Sie diesen Abfl ussreiniger benutzen.
Spannfutter (K-39)
Ziehen Sie den Handgriff ZURÜCK, worauf das Futter in der Aktivierungsposition einrastet und die Spirale ergreift. Dabei wird die Spirale verriegelt, sodass sie bei laufender Trommel in die Blockierung gedrückt werden kann. Außerdem kann dabei die Spirale nicht zurück in die Trommel gedrückt werden, wenn sie auf Widerstand trifft (Abbildung 5). Drücken Sie den Handgriff nach VORNE, um die Spirale zu lösen und herauszuziehen oder in das Spiralenmagazin einzuziehen.
VORSICHT: Bei Umstellung einer PF-Einheit auf Rückwärtsbetrieb wird die Rotationsrichtung der Spirale umgekehrt, und damit auf die Funktion des Vorschub-Richtungshebel (vorwärts wird rückwärts und umgekehrt).
Ridge Tool Company
11
K-39, K-39B, K-40
Reinigen von Abfl ussleitungen
1. Führen Sie Spirale von Hand so weit wie möglich in die Abfl ussöffnung ein, bevor Sie die Maschine einschalten. Lassen Sie etwa 6” Spirale zwischen Abfl ussöffnung und Maschinenkopf (Abbildung 5).
Abbildung 5 – Halten Sie zwischen Abfl ussöffnung und Kopf des Rohrreinigungsgeräts einen Abstand von maximal 6”
2. Vergewissern Sie sich, dass der VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS Schalter der Maschine sich in der Position VORWÄRTS befi ndet.
3. Drücken Sie den Auslöser und vergewissern Sie sich, dass sich die gesamte Spirale dreht, bevor Sie fortfahren.
HINWEIS! Die K-39 Vorschub-Vorrichtung kann nicht benutzt werden, während der Handgriff-Futtermechanismus eingerastet ist. Vergewissern Sie sich, dass der Handgriff ganz nach vorne geschoben ist.
4. Drücken Sie den Vorwärts-Vorschub-Hebel, um die Spirale in den Abfl uss einzuführen.
HINWEIS! Überprüfen Sie vor dem Reinigen, wie lang der betreffende Leitungsabschnitt ist. Wenn zu viel Spirale eingeführt wird, können Ausrüstung und Spirale beschädigt werden.
5. Schieben Sie die Spirale in den Abfl uss, bis Sie auf ein Hinderniss treffen oder die Spirale zu klemmen beginnt.
6. K-39: Lösen Sie den Vorwärts-Vorschub-Hebel und drehen Sie die Spirale durch Benutzung des Rückwärts-Vorschub-Hebels heraus. Benutzen Sie dann wieder den Vorwärts-Vorschub-Hebel, um die Spirale nachzuführen und das Hindernis Stück für Stück zu beseitigen. Setzen Sie diese Vorwärts-/Rückwärtsbewegung fort, bis Sie das Hindernis durchstoßen haben.
K-40: Kehren Sie die Laufrichtung der Maschine um, um die Spirale
herauszuziehen. Schalten Sie dann wieder um, um die Spirale vorwärts zu drehen. Wiederholen Sie den Vorgang, bis Sie das Hindernis durch­stoßen haben.
WARNUNG: In der Spirale darf sich keine Spannung aufbauen. Dies
geschieht, wenn das Schneidwerkzeug auf ein Hindernis trifft und sich nicht weiterdreht, Motor und Spirale aber weiter rotieren. Drehmoment baut sich auf, bis sich die Spirale plötzlich verdreht und sich unter Umständen um Ihre Hand oder Ihren Arm wickeln kann. Dies kann schnell und ohne Vorwarnung geschehen, schieben Sie daher die Spirale langsam und vorsichtig in die Leitung. Wenn das Werkzeug sich in einem Hindernis verfängt, siehe Anweisungen für Rückwärtsbetrieb im Abschnitt “Spezialverfahren”.
7. Sobald der Abfl uss wieder frei ist, führen Sie mit der Vorschub- Vorrichtung weitere Spirale nach, um den Rest des Abfl usses zu befreien.
8. Zum Zurückziehen der Spirale drücken Sie einfach den Rückwärts­Vorschub-Hebel (K-39), oder ziehen Sie die Spirale von Hand (K-40) zurück.
HINWEIS! K-39: Es ist nicht nötig, zum Zurückziehen der Spirale die Laufrichtung des Motors umzukehren. Drücken Sie einfach den Rückwärts­Vorschub-Hebel.
9. Lassen Sie den Auslöser los, unmittelbar bevor die Spirale oder das Werkzeug wieder aus dem Abfl uss kommt. Ziehen Sie das Kabel von Hand zurück, da Spirale oder Werkzeug Rückstände enthalten könnten, die den Arbeitsbereich verunreinigen könnten.
Spezielle Verfahren
Rückwärtsbetrieb
Wenn sich die Spirale/das Werkzeug im Hindernis verhakt, lassen Sie den Auslösegriff los und warten Sie, bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie in den Rückwärtsgang wechseln. Stellen Sie den VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS Schalter in die Position RÜCKWÄRTS. Drücken Sie den Auslöser nur so lange, bis sich die Spirale/ das Werkzeug aus dem Hindernis löst. Lassen Sie den Auslöser sofort los.
VORSICHT: Maschine nur RÜCKWÄRTS laufen lassen, wenn das Werkzeug aus einem Hindernis befreit werden soll.
HINWEIS! Wenn die Laufrichtung des Motors umgekehrt wird, ändern sich auch die Funktionen der Vorschub-Richtungshebel, (VORWÄRTS wird RÜCKWÄRTS und umgekehrt).
Sobald die Spirale/das Werkzeug frei und der Motor zum Stillstand gekommen ist, stellen Sie den VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS Schalter wieder in Position vorwärts.
Spirale in Spiralenmagazin einlegen
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen einer Spirale, dass
die Maschine vom Netz getrennt ist.
Ihr K-39, K-39B und K-40 ist mit einer inneren Trommel versehen, die genau ins Spiralenmagazin passt und einen problemlosen Wechsel der Spirale erlaubt. K-39 Modelle, die zusätzliche Spiralen als Standardausstattung umfassen, werden mit einer Innentrommel für jede Spirale geliefert. Verwenden der Innentrommelfunktion:
1. Ziehen Sie den Handgriff nach vorne in die Ausrückposition.
2. Lösen Sie die vier (4) Schrauben, mit denen die vordere Magazinhälfte an der hinteren befestigt ist. Lösen Sie jede Schraube um 3 (drei) ganze Umdrehungen (Abbildung 6).
3. Trennen Sie die vordere Magazinhälfte durch Drehen von der hinteren Hälfte.
4. Nehmen Sie die Innentrommel mit Spirale aus dem Magazin.
12
Ridge Tool Company
K-39, K-39B, K-40
5. Setzen Sie die neue Innentrommel in die hintere Magazinhälfte ein und ziehen Sie etwa 30 cm Spirale aus der Innentrommel (Abbildung 7).
Abbildung 6 – Lösen Sie vier (4) Schrauben in der hinteren Magazinhälfte etwa drei (3) ganze Umdrehungen
6. Führen Sie den frei liegenden Spiralenkopf durch die vordere Magazinhälfte, fl uchten Sie die vordere Magazinhälfte mit der hinteren, und verriegeln Sie das Ganze durch Drehen der Trommelvorderseite. Ziehen Sie die Schrauben an.
7. Beim K-39 PF müssen Sie den VORWÄRTS und den RÜCKWÄRTS Vorschub-Hebel nach oben ziehen, damit der Spiralkopf durch den Vorschub-Mechanismus passt.
Wartungsanweisungen
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass vor der Durchführung von Wartungs-
oder Einstellarbeiten der Netzstecker gezogen ist.
Rohrreinigungsgerät
1. Spiralen sollten gründlich mit Wasser gespült werden, um die schädi­genden Einfl üsse von Rohrreinigungsmitteln zu vermeiden. Zur Pfl ege der Spirale verwenden Sie herkömmliches Reinigungsöl (Spray).
HINWEIS! Bei Nichtbenutzung die Spiralen in einem Raum lagern, um eine Beeinträchtigung durch Witterungseinfl üsse zu vermeiden.
Spiralen sollten ausgemustert werden, wenn sie stark korrodiert oder verschlissen sind. Eine verschlissene Spirale ist an abgefl achten äußeren Wicklungen zu erkennen.
2. Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab. Öl, Fett und andere Substanzen können Beeinträchtigungen verursachen.
Bestimmte Reinigungs- und Lösungsmittel schädigen Kunststoffteile.
Einige Beispiele: Benzin, Karbontetrachlorid, chlorierte Lösungsmittel, Ammoniak und Haushaltsreiniger, die Ammoniak enthalten. Vermeiden Sie die Benutzung dieser und anderer Reinigungsmittel, um die Wahrscheinlichkeit von Schäden zu minimieren.
3. Lassen Sie etwa enthaltene Flüssigkeiten regelmäßig aus den Innentrommeln ablaufen. Halten Sie einfach nach jeder Benutzung die Spitze der Maschine nach unten und lassen Sie die Flüssigkeit ablaufen.
4. Lagern Sie das Gerät kühl und trocken.
Abbildung 7A – Beim Einlegen einer Spirale in eine Innentrommel müssen Sie die Spirale im Uhrzeigersinn aufwickeln
Abbildung 7B – Führen Sie die frei liegende Spirale durch die vordere Magazinhälfte und montieren Sie die hintere Magazinhälfte
Etwa einmal im Jahr sollten Sie Ihre K-39 zu einer autorisierten RIDGID Servicestation bringen oder schicken und folgende Tätigkeit durchführen lassen:
• Reinigen und Überprüfen der Teile.
• Mit frischem Schmiermittel neu schmieren.
• Überprüfung der Elektrik.
• Alle Reparaturen.
Ridge Tool Company
13
K-39, K-39B, K-40
Vorschub-Vorrichtung
Ein Tropfen Fett an folgenden Stellen einmal im Monat verlängert die Lebensdauer der Vorschub-Einheit und trägt zu ihrer Erhaltung bei:
• Gelenkarm/Feder.
In der Vorschub-Einheit sammeln sich mit der Zeit Schmutz, Fett und Rückstände. Die Vorschub-Einheit sollte regelmäßig entfernt und gereinigt werden.
FR
K-39, K-39B, K-40
Instructions d’utilisation
Informations de sécurité générales
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement ces instructions et le guide de sécurité
qui les accompagne avant d’utiliser cet appareil. Si vous avez des questions sur l’un ou l’autre aspect relatif à l’utilisation de cet appareil, contactez votre distributeur RIDGID.
Abbildung 8
Batterien
1. Vorsicht bei Batteriepacks, die sich dem Ende ihrer Lebensdauer nähern. Batteriepacks halten in der Regel 250 bis 500 Ladungen. Wenn Sie feststellen, dass die Werkzeugleistung nachlässt oder die Betriebszeiten zwischen Ladungen beträchtlich kürzer werden, ist es Zeit, den Akku auszutauschen. Geschieht dies nicht, funktioniert das Werkzeug eventu­ell nicht korrekt oder das Ladegerät wird beschädigt.
2. Über längere Zeit sollten Batterien nur im entladenen Zustand gelagert werden. Batteriepacks halten länger und werden besser aufgeladen, wenn Sie entladen gelagert werden. Vergessen Sie nicht, Batteriepacks vor der Benutzung nach längerer Lagerung vollständig wieder aufzuladen.
Entsorgung von Batterien
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, die Batterie zu zerlegen oder
Komponenten, die aus den Batteriepolen herausragen, zu entfernen. Es kann zu Bränden oder Verletzungen kommen. Schützen Sie freiliegende Pole vor dem Entfernen mit stabilem Isolierband, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Zubehör
Nur die folgenden RIDGID Produkte wurden für die Verwendung mit K-39/K­39B Rohrreinigern vorgesehen. Die Verwendung von für andere Maschinen bestimmtem Zubehör am K-39/K-39B kann gefährlich sein.
Lagerung der Maschine
Motorbetriebene Geräte müssen bei regnerischer Witterung in Räumen oder gut abgedeckt gelagert werden. Lagern Sie das Gerät in einem abgeschlossenen Bereich außer Reichweite von Kindern und Personen, die mit Rohrreiningern nicht vertraut sind. In den Händen ungeschulter Benutzer kann dieser Rohrreiniger schwere Verletzungen verursachen.
L’incompréhension et le non-respect de toutes les instructions peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures corporelles graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT SUR!
Sécurité du nettoyeur de canalisations
Ne tentez jamais d’attraper un câble en rotation avec un chiffon ou un gant trop lâche. Ceux-ci pourraient s’entortiller autour du câble et provoquer de graves blessures. Portez exclusivement des gants pour nettoyage de canalisations RIDGID.
Ne forcez pas les câbles. Cela risquerait d’engendrer une torsion et de provoquer des blessures graves.
Positionnez la machine à moins de 30 cm de l’admission. T oute distance supérieure peut entraîner une torsion du câble.
N’utilisez pas la machine si l’interrupteur est défectueux. T out outil ne pouvant être commandé au moyen de son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
La machine est conçue pour être utilisée par une seule personne. L’opérateur doit contrôler l’interrupteur et le câble.
Ne faites pas tourner la machine en marche arrière (REV). L’utilisation de la marche arrière peut endommager le câble et ne doit servir qu’au dégagement de l’outil en cas d’obstruction.
N’immergez pas l’outil dans l’eau. La pénétration d’eau dans le loge­ment du moteur augmente le risque d’électrocution.
Utilisez exclusivement l’outil K39/K-39B or K-40 pour nettoyer
des conduites de 3/4” à 21/2” de diamètre. Suivez les instructions d’utilisation correcte du nettoyeur de canalisations. L’utilisation
du nettoyeur de canalisations à d’autres fi ns ou sa modifi cation pour d’autres applications peut augmenter les risques de blessure.
Lorsque vous nettoyez des canalisations, redoublez de prudence si
des produits de nettoyage ont été utilisés. Evitez tout contact direct avec la peau et les yeux. Certains produits de nettoyage de canalisation
peuvent occasionner de graves brûlures.
14
Ridge Tool Company
K-39, K-39B, K-40
Sécurité de la batterie et du chargeur (K-39 seulement)
AVERTISSEMENT: Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les
instructions et les précautions indiquées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le K-39B.
Utilisez exclusivement le chargeur fourni avec l’outil ou un chargeur de rechange d’origine. N’utilisez pas d’autre type de chargeur. Cela risquerait d’endommager la batterie et/ou de provoquer de graves blessures.
Chargez exclusivement des batteries rechargeables RIDGID No. BP12. Les autres types de batterie peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles ainsi que des dégâts matériels.
Ne démontez pas le chargeur et ne l’utilisez pas s’il a reçu un coup
brusque, s’il a subi une chute ou s’il a été endommagé de toute autre manière. Remplacez immédiatement les cordons ou les fi ches endommagés. Tout assemblage non correct ou endommagement peut
provoquer une électrocution ou un incendie.
Ne rechargez pas la batterie dans un environnement mouillé ou
humide. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige. Si le boîtier de la batterie est fi ssuré ou endommagé de toute autre manière, n’insérez pas la batterie dans le chargeur. Cela risquerait de
court-circuiter la batterie ou de provoquer un incendie.
Chargez la cartouche de la batterie à des températures supérieures
à 4°C (40°F) et inférieures à (41°C) (105°F). Stockez l’outil et la batterie dans des endroits où la température ne diminue pas en dessous de 4°C (40°F) et n’augmente pas au-delà de 49°C (120°F). Attendez que la batterie atteigne la température ambiante avant d’essayer de la charger. L’entretien non correct des batteries peut
occasionner des fuites, des électrocutions ou des brûlures.
Une fuite de la batterie peut survenir en cas d’utilisation dans des
conditions ou des températures extrêmes. Evitez tout contact direct avec la peau et les yeux. Le liquide de la batterie est caustique et peut
occasionner des brûlures chimiques aux tissus. En cas de contact du liquide avec la peau, nettoyez rapidement avec de l’eau et du savon, puis du jus de citron ou du vinaigre. En cas de contact du liquide avec les yeux, rincez abondamment à l’eau pendant 10 minutes minimum et consultez un médecin.
Placez le chargeur sur une surface plane et non in ammable, à l’écart des matières in ammables quand vous chargez la batterie. Pendant la charge, le chargeur et la batterie chauffent. Les tapis et autres surfaces d’isolation thermique entravent la bonne circulation de l’air et peuvent provoquer une surchauffe du chargeur et de la batterie. En cas de fumée ou de fonte du boîtier, débranchez immédiatement le chargeur et ne l’utilisez pas, de même que la batterie.
Lorsque les batteries ne sont pas installées dans l’outil ou le char- geur, maintenez-les à l’écart des objets métalliques. Pour protéger les bornes contre les court-circuits, par exemple, ne placez pas les batteries dans une boîte à outils ou une poche contenant des clous, des vis, des clés, etc. sous peine de provoquer un incendie ou des blessures.
Ne jetez pas les batteries dans le feu et ne les exposez pas à des chaleurs intenses, car elles risqueraient d’exploser et de provoquer de graves blessures.
Touche de marche
Poignée manuelle
Levier d’avance
Levier d’avance automatique en marche AVANT
Figure 1 – Nettoyeur de canalisations K-39AF
automatique en marche ARRIERE
Mandrin coulissant
Interrupteur de vitesse variable
AVANT/ARRIERE
Description, spécifi cations et équipement standard
Description
Le modèle RIDGID K-39 AF, la batterie K-39 AF et le K-40 sont des nettoyeurs de canalisations portables conçus pour nettoyer des canalisations de 3/4” à 21/2” de diamètre dans les cuisines, les salles de bain et autres pièces utilitaires.
L’outil électrique K-39 est équipé d’une double isolation et d’une fi che polarisée. La double isolation élimine la nécessité d’utiliser un cordon d’alimentation à trois fi ls raccordé à la masse et un système d’alimentation mis à la masse.
Le mandrin coulissant saisit le câble afi n de le forcer dans l’obstruction pendant que le tambour continue de tourner.
L’unité à avance automatique avance et retire le câble automatiquement, ce qui élimine le recours à une commande manuelle.
Le modèle K-39B (Figure 2), alimenté sur batterie, évite de devoir utiliser une prise secteur ou un cordon d’extension au point d’application. Il est fourni avec le mandrin coulissant et l’unité à avance automatique.
Figure 2 – Nettoyeur de canalisations K-39B
Le nettoyeur de canalisations RIDGID K-40 (Figure 3) est conçu pour nettoyer des conduites de 30-75 mm. Le K-40 est équipé d’une gaine de guidage et de l’avance automatique à double action qui facilite l’accès aux endroits confi nés.
Ridge Tool Company
15
K-39, K-39B, K-40
6. Eliminez l’huile, la graisse ou les salissures de toutes les poignées et commandes. Vous réduirez ainsi le risque de vous blesser en laissant échapper un outil ou une commande de vos mains.
7. Contrôlez l’usure et l’état des câbles et des raccords. Les câbles sérieu­sement usés ou corrodés doivent être remplacés. On identifi e un câble usé à l’aplatissement de ses fi lets externes ou à la présence de plusieurs torsions sur l’ensemble du câble.
AVERTISSEMENT: Les câbles usés ou endommagés peuvent se rompre
et provoquer de graves blessures.
Préparation du nettoyeur de
Figure 3 – Nettoyeur de canalisations K-40
Spécifi cations, équipement standard et accessoires du K-39, K-40: Voir le catalogue
Contrôle du nettoyeur de canalisations
AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures graves, contrôlez votre
nettoyeur de canalisations. Avant chaque utilisation, respectez les procédures de contrôle ci-après.
1. Assurez-vous que le nettoyeur de canalisations est débranché.
2. Composants électriques: Nettoyeur de canalisations K-39 / K-40: Vérifi ez si le cordon d’alimentation et la fi che ne sont pas endomma-
gés. Si la fi che a été modifi ée ou si le cordon est endommagé, n’utilisez
pas le nettoyeur de canalisations avant d’avoir remplacé le cordon. Chargeur de batterie K-39: Vérifi ez si le cordon d’alimentation et la fi che ne sont pas endomma-
gés. Si la fi che ou le cordon est endommagé, n’utilisez pas le chargeur
avant d’avoir remplacé le cordon. Vérifi ez si le chargeur n’est pas en-
dommagé. Ne l’utilisez pas s’il a subi un coup brusque, une chute ou
autre endommagement.
3. Vérifi ez que le nettoyeur de canalisations est en ordre de marche (absence de pièces cassées, manquantes, mal positionnées ou pliées) et que tout risque d’altération de son fonctionnement normal et correct est écarté. S’il existe un tel risque, n’utilisez pas la machine aussi longtemps qu’il n’a pas été remédié au problème.
4. Si nécessaire, lubrifi ez le nettoyeur de canalisations et l’unité à avance automatique conformément aux instructions d’entretien.
5. Utilisez les accessoires conçus pour votre nettoyeur de canalisations en fonction de l’application souhaitée. Les accessoires adéquats vous permettent de travailler effi cacement et en toute sécurité. Des accessoi- res conçus pour une autre machine peuvent s’avérer dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec votre nettoyeur de canalisations.
canalisations et de la zone de travail
AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures graves, préparez correctement
le nettoyeur de canalisations et la zone de travail. Pour régler le K-39, K-40 et le K-39B, suivez les procédures ci-dessous.
Nettoyeur de canalisations K-39 / K-40:
1. Vérifi ez si la zone de travail:
• est correctement éclairée;
• ne contient pas de liquide, vapeur ou poussières infl ammables et sus- ceptibles de s’enfl ammer;
• possède un accès dégagé à la prise électrique et si l’acheminement du cordon ne présente pas de source de chaleur ou d’huile, de bords tran­chants ou de pièces mobiles susceptibles d’endommager le cordon;
• possède un endroit sec pour l’opérateur.
2. Assurez-vous que le déclencheur n’est pas engagé (K-39).
3. Raccordez le nettoyeur de canalisations à la prise électrique en veillant à acheminer le cordon d’alimentation sur la trajectoire dégagée, sélection­née auparavant. Si le cordon d’alimentation n’atteint pas la prise, utilisez un cordon d’extension en bon état.
AVERTISSEMENT: Pour éviter les électrocutions et les incendies
électriques, n’utilisez jamais un cordon d’extension qui est endommagé ou qui ne répond pas aux conditions suivantes:
• La puissance nominale du cordon convient pour un usage à l’extérieur
si tel est le cas.
• L’épaisseur des fi ls du cordon est suffi santes (1,5 mm² jusqu’à 30 m).
Si l’épaisseur des fi ls est insuffi sante, le cordon peut surchauffer, son isolation peut fondre ou des objets avoisinants peuvent s’enfl ammer.
AVERTISSEMENT: Afi n de limiter les risques d’électrocution, gardez toutes
les connexions électriques au sec et surélevées.
16
Ridge Tool Company
K-39, K-39B, K-40
Installation pour colmatage d’évier
1. Retirez d’abord le siphon de l’évier en le dévissant aux deux extrémités. N’oubliez pas de placer un récipient sous l’éviter pour récolter l’eau emprisonnée. Eliminez les débris éventuellement coincés dans le siphon.
2. Placez le K-39, K-40 près du tuyau d’évacuation qui sort du mur et suivez les instructions d’utilisation.
Installation pour colmatage de baignoire
1. Retirez la plaque du cache du trop-plein de la baignoire. Retirez toute la quincaillerie afi n d’exposer l’orifi ce ouvert.
ATTENTION: Ne faites pas fonctionner la machine dans la conduite du bas de la baignoire. Passez TOUJOURS par le trop-plein de la baignoire.
2. Placez le K-39, K-40 à proximité de l’ouverture du trop-plein et suivez les instructions d’utilisation.
Installation pour colmatage d’urinoir
1. Retirez l’urinoir du mur. Placez un récipient sous la conduite pour récolter l’eau emprisonnée. Eliminez les débris éventuellement coincés dans l’urinoir. Si vous essayez de nettoyer la conduite en passant par l’urinoir, vous risquez d’endommager la porcelaine.
2. Suivez les instructions d’utilisation ci-après pour nettoyer la canalisation.
Si l’épaisseur des fi ls est insuffi sante, le cordon peut surchauffer, son isolation peut fondre ou des objets avoisinants peuvent s’enfl ammer.
4. Avant d’insérer la batterie, retirez le capuchon de protection, puis instal­lez la batterie dans le chargeur.
5. Une fois que la batterie est installée, le témoin vert du chargeur com­mence à CLIGNOTER. Cela signifi e que la batterie reçoit une charge rapide. La charge rapide s’arrête automatiquement dès que la batterie est chargée à fond.
Lorsque le témoin cesse de CLIGNOTER (et demeure allumé en vert), la
charge est terminée.
Au début du processus de charge de la batterie, le témoin vert peut briller
de manière continue si la batterie est excessivement chaude ou froide.
Ce voyant a pour fonction de signaler que la batterie est en cours de
charge rapide. Il n’indique pas le point exact de la pleine charge. Le témoin peut cesser de clignoter après une durée plus courte si la batterie n’était pas complètement déchargée.
Lorsque la batterie est chargée à fond, débranchez le chargeur (si vous
ne devez pas charger d’autre batterie), puis réinstallez la batterie dans la poignée de l’outil.
Pour éviter les incendies ou les blessures lorsque la batterie ne se trouve
pas dans le chargeur ou l’outil, installez systématiquement le capuchon de protection à l’extrémité de la batterie.
Batterie
Capuchon de
protection
Préparation du chargeur de batterie K-39
Procédure de charge de la batterie:
AVERTISSEMENT: Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les
instructions fournies avec la batterie et le chargeur.
1. Positionnez le chargeur et son cordon à l’écart des lieux de passage et autres risques d’endommagement. N’exposez pas le chargeur à un environnement humide tel que la pluie ou la neige.
2. Chargez la cartouche de la batterie à des températures supérieures à 4°C (40°F) et inférieures à 41°C (105°F). Stockez l’outil et la batterie dans des endroits où la température ne diminue pas en dessous de 4°C (40°F) et n’augmente pas au-delà de 49°C (120°F). Attendez que la batterie atteigne la température ambiante avant d’essayer de la charger.
3. Raccordez le chargeur de batterie à une source de tension secteur adéquate.
AVERTISSEMENT: Pour éviter les électrocutions et les incendies
électriques, n’utilisez jamais un cordon d’extension qui est endommagé ou qui ne répond pas aux conditions suivantes:
• Les broches de la fi che d’alimentation du cordon possèdent une taille
et une forme similaires à celles de la fi che du chargeur.
• La puissance nominale du cordon convient pour un usage à l’extérieur
si tel est le cas.
• L’épaisseur des fi ls du cordon est suffi sante (1,5 mm² jusqu’à 30 m).
Ergots de
déverrouillage
de la batterie
Voyant
lumineux
Figure 4 – Charge de la batterie
REMARQUE! La charge dure environ une heure.
Chargeur
AVERTISSEMENT: Ne chargez que des batteries de type RIDGID.
Les autres types de batterie peuvent exploser et provoquer des blessures corporelles.
5. Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur de la source d’alimentation.
Remarques importantes sur la charge
1. La batterie n’accepte que 80% environ de sa capacité maximum lors de ses premiers cycles de charge. Ensuite, la batterie peut être chargée à sa capacité maximum.
2. Le chargeur est conçu pour charger rapidement la batterie uniquement lorsque sa température est comprise entre 4°C (40°F) et 41°C (105°F).
3. Toute diminution signifi cative de l’autonomie par charge peut signifi er que la batterie arrive en fi n de vie et doit être remplacée.
Ridge Tool Company
17
K-39, K-39B, K-40
4. Si vous envisagez de ne pas utiliser l’outil pendant une période prolon­gée (un mois ou plus), faites-le tourner jusqu’à ce que la batterie soit complètement déchargée avant de stocker celle-ci. Après une longue période d’entreposage, la capacité de la première recharge est inférieure. La capacité normale est néanmoins rétablie après deux ou trois cycles de charge/décharge. N’oubliez pas de débrancher le chargeur pendant la période d’entreposage.
5. Si la batterie ne se charge pas correctement: A. Vérifi ez la tension de la prise de sortie en y raccordant un autre appa-
reil électrique.
B. Vérifi ez si la prise de sortie est raccordée à un interrupteur d’éclairage
qui désactive l’alimentation quand l’éclairage est éteint.
C. Vérifi ez si les bornes de la batterie ne sont pas encrassées. Si néces-
saire, nettoyez-les avec un coton-tige imbibé d’alcool.
D. Si vous ne parvenez toujours pas à charger correctement la batterie,
confi ez l’outil, la batterie et le chargeur à un centre de service Ridge Tool.
Nettoyeur de canalisations sur batterie K-39
1. Retirez la batterie de l’outil en poussant sur les ergots de déverrouillage de la batterie de chaque côté, puis en tirant la batterie vers le bas. Pour insérer la batterie, alignez-la et faites-la glisser dans l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en position. Ne forcez pas.
2. Vérifi ez si la zone de travail:
• est correctement éclairée;
• possède un endroit sec pour l’opérateur;
• ne contient pas de liquide, vapeur ou poussières infl ammables et sus-
ceptibles de s’enfl ammer.
Instructions d’utilisation
tourner. Cela empêche aussi de forcer le câble dans le tambour en présence d’une résistance (Figure 5). Poussez la poignée manuelle vers l’AVANT pour libérer et tirer le câble hors ou dans la cartouche.
Interrupteur de vitesse variable (K-39)
Permet de régler la vitesse entre 0 et 450 tr/min maximum, voire 700 tr/min pour le modèle sans fi l. La vitesse est contrôlée par la pression appliquée sur le déclencheur. Appliquez davantage de pression pour augmenter la vitesse ou moins de pression pour la diminuer.
Touche de marche AVANT/ARRIERE
La touche de marche AVANT/ARRIERE, située au-dessus de l’interrupteur de vitesse variable, modifi e le sens de rotation du câble. Pour une rotation vers la droite (normale), poussez la touche vers la gauche (position FORWARD). Pour une rotation vers la gauche, poussez la touche vers la droite (position REVERSE).
ATTENTION: L’unité d’alimentation doit être complètement arrêtée avant de modifi er la position de la touche de marche AVANT/ARRIERE. La position de marche arrière (REVERSE) est utilisée uniquement pour dégager le câble d’une obstruction.
REMARQUE! Lorsque vous utilisez le K-39 AF et le K-40 AF , vous ne devez pas inverser le sens de la source d’alimentation pour extraire le câble (valable pour le K39 AF version janvier 2007 et le K-40 AF version août 2007). Utilisez simplement le levier de marche arrière sur l’avance automatique. Toutefois, si le câble est bloqué dans une obstruction ou si vous devez le « dévisser », placez l’outil en marche arrière. Sur le K-40 avec avance à une seule action, vous devez inverser le sens de rotation du moteur pour extraire le câble.
AVERTISSEMENT : Portez exclusivement des gants de nettoyage de drain
RIDGID. Ne tentez jamais d’attraper un câble en rotation avec un chiffon ou un gant trop lâche. Ceux-ci pourraient s’entortiller autour du câble et provoquer de graves blessures. Portez toujours des lunettes de protection pour préserver vos yeux contre les projections de salissures et autres corps étrangers. Portez des chaussures à semelle antidérapantes et en caoutchouc. Lorsque vous nettoyez des canalisations, redoublez de prudence si des produits de nettoyage ont été utilisés. Evitez tout contact direct avec la peau, et plus particulièrement les yeux et le visage, sous peine de provoquer de graves brûlures. Rincez abondamment les mains en cas de contact avec des produits chimiques.
Commandes
ATTENTION: Prenez connaissance de l’emplacement et des fonctions de toutes les commandes avant d’utiliser le nettoyeur de canalisations.
Mandrin coulissant (K-39)
Tirez la poignée manuelle vers l’ARRIERE pour la verrouiller dans la position de marche en vue de saisir le câble. Cette action verrouille le câble pour pouvoir le forcer dans l’obstruction pendant que le tambour continue de
ATTENTION: En plaçant l’unité d’avance automatique en marche arrière, vous modifi ez le sens de rotation du câble et vous permutez aussi les leviers de sens de marche de l’avance automatique (la marche avant devient la marche arrière et inversement).
18
Ridge Tool Company
K-39, K-39B, K-40
Nettoyage de la conduite de drain
1. Insérez le câble dans l’ouverture de la canalisation à la main le plus loin possible avant de mettre l’outil en marche. Laissez environ 6” de câble entre l’ouverture de la canalisation et le nez de l’outil (Figure 5).
Figure 5 – Maintenez une distance égale ou inférieure à 6” entre l’ouverture de la canalisation et le nez de l’outil
2. Vérifi ez que la touche de marche AVANT/ARRIERE de l’outil se trouve sur la position de marche avant (FORWARD).
3. Tordez le déclencheur et assurez-vous que la totalité du câble tourne avant de continuer.
REMARQUE! L’avance automatique du K-39 ne peut pas être utilisée tant que le mécanisme du mandrin de la poignée manuelle est engagé. Assurez-vous que la poignée manuelle est poussée à fond vers l’avant.
4. Enfoncez le levier de l’avance automatique en marche avant pour avan­cer le câble dans la canalisation.
8. Pour retirer le câble, enfoncez simplement le levier d’avance automatique en marche arrière (K-39) ou tirez le câble vers l’arrière à la main (K-40).
REMARQUE! K-39: Il n’est pas nécessaire d’inverser le sens de rotation du moteur pour retirer le câble. Enfoncez simplement le levier d’avance automatique en marche arrière.
9. Relâchez complètement le déclencheur juste avant que le câble ou l’outil émerge hors de l’ouverture de la canalisation. Terminez le retrait à la main, car le câble ou l’outil peut contenir des débris susceptibles d’éclabousser la zone de travail.
Procédures spéciales
Fonctionnement en marche arrière
Si la lame ou le câble est bloqué dans une obstruction, relâchez le déclencheur et laissez le moteur s’arrêter complètement avant de passer la marche arrière. Placez la touche de marche AVANT/ARRIERE sur la position de marche ARRIERE. Enfoncez le déclencheur uniquement jusqu’à ce que le câble ou la lame soit dégagé de l’obstruction. Relâchez immédiatement le déclencheur.
ATTENTION: Ne faites fonctionner l’outil en marche ARRIERE que pour libérer la lame d’une obstruction.
REMARQUE! Quand le sens de rotation du moteur est inversé, les leviers de direction de l’avance automatique le sont aussi (la marche AVANT devient la marche ARRIERE et inversement).
REMARQUE! Connaissez la longueur de la canalisation avant de la nettoyer. Le déroulement d’une longueur de câble excessive peut endommager l’outil et le câble.
5. Avancez le câble dans la canalisation jusqu’à ce qu’il rencontre l’obstruc­tion et commence à s’enrouler.
6. K-39: Relâchez le levier de l’avance automatique en marche avant et reculez le câble avec le levier d’avance automatique en marche arrière. Utilisez ensuite le levier de marche avant pour avancer à nouveau le câble et éliminer l’obstruction morceau par morceau. Poursuivez en recu­lant et en avançant jusqu’à ce que la totalité de l’obstruction soit brisée.
K-40: Inversez le sens de l’outil pour extraire le câble. Inversez-le à nou-
veau pour faire avancer le câble. Répétez la procédure jusqu’à ce que la totalité de l’obstruction soit brisée.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas s’accumuler de la tension dans le câble.
Cela se produit lorsque l’outil heurte un obstacle et cesse de tourner alors que le moteur et le câble continuent leur rotation. Le couple s’accumule jusqu’à la torsion du câble et peut vous enrouler la main ou le bras. Ceci peut survenir rapidement et sans avertissement, procédez donc lentement et prudemment lorsque vous faites avancer le câble dans la canalisation. Si l’outil se bloque dans une obstruction, consultez les instructions d’utilisation en marche arrière, à la section « Procédures spéciales ».
7. Une fois que la canalisation est débouchée et que le débit s’écoule, continuez à avancer le câble avec l’avance automatique pour nettoyer le reste de la canalisation.
Dès que le câble ou la lame est libéré et que le moteur est arrêté, rétablissez la touche de marche AVANT/ARRIERE sur la position de marche AVANT.
Chargement du câble dans sa cartouche
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l’outil est débranché de la source
d’alimentation avant de charger le câble.
Votre K-39, K-39B et K-40 est fourni avec un tambour interne qui s’adapte étroitement à l’intérieur de la cartouche du câble et permet de remplacer aisément le câble. Les modèles K-39 incluant un câble supplémentaire d’origine, sont fournis avec un tambour interne pour chaque câble. Pour utiliser la fonction de tambour interne:
1. Tirez la poignée manuelle vers l’avant, en position de déverrouillage.
2. Desserrez les quatre (4) vis qui maintiennent la moitié avant de la cartou­che à la moitié arrière. Desserrez chaque vis de trois (3) tours complets (Figure 6).
3. Séparez les moitiés avant et arrière de la cartouche en les tordant.
4. Levez le tambour interne, avec le câble hors de son support.
5. Adaptez le nouveau tambour interne dans la moitié arrière de la cartou­che et tirez environ 30 cm de câble hors du tambour interne (Figure 7).
Ridge Tool Company
19
K-39, K-39B, K-40
Instructions d’entretien
AVERTISSEMENT: Avant de procéder à l’entretien ou d’effectuer des
réglages, assurez-vous que l’outil est débranché de la source d’alimentation.
Nettoyeur de canalisations
1. Les câbles doivent être soigneusement rincés à l’eau après chaque utilisation pour en éliminer toute trace de produits chimiques corrosifs qui risquent de les endommager. Utilisez de l’inhibiteur de rouille pour câble RIDGID ou un produit équivalent.
Figure 6 – Desserrez quatre (4) vis de la moitié arrière de la cartouche de trois (3) tours complets
6. Faites passer l’extrémité du câble exposé à travers la moitié avant, ali­gnez cette dernière sur la moitié arrière de la cartouche et faites tourner le tambour pour le verrouiller en position. Serrez les vis.
7. Pour le K-39 AF, vous devez tirer sur les deux leviers d’avance automa­tique de marche AVANT et ARRIERE pour adapter l’extrémité du câble dans l’avance automatique.
Figure 7A – Quand vous chargez le câble sur un tambour interne, enroulez-le dans le sens des aiguilles d’une montre
REMARQUE! Lorsque vous ne les utilisez pas, rangez les câbles à l’intérieur
afi n d’empêcher leur détérioration par les intempéries.
Les câbles sérieusement piqués ou usés doivent être remplacés. On identifi e un câble usé à l’aplatissement de ses fi lets externes.
2. Essuyez l’outil avec un chiffon propre. L’huile, la graisse et autres subs­tances peuvent entraîner une détérioration.
Certains agents de nettoyage et solvants peuvent endommager des
pièces en plastique, notamment: l’essence, le tétrachlorure de carbone, les agents de nettoyage contenant du chlore, l’ammoniaque et les détergents domestiques contenant de l’ammoniaque. Evitez d’utiliser ces types d’agent de nettoyage ou produit similaire pour réduire les risques d’endommagement.
3. Eliminez régulièrement les liquides emprisonnés dans les tambours intérieurs. Tenez simplement le nez de l’outil vers le bas et éliminez le liquide en excès à chaque utilisation de l’outil.
4. Stockez l’outil quand il est froid et sec.
Une fois par an environ, confi ez votre K-39 au centre de service agréé RIDGID le plus proche pour:
• nettoyer et contrôler les pièces;
• lubrifi er l’outil avec du lubrifi ant propre;
• tester le circuit électrique;
• effectuer toutes les réparations.
Avance automatique
Appliquez une goutte de graisse aux endroits suivants une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l’avance automatique et l’entretenir correctement:
• Ressort/bras pivot.
Figure 7B – Faites passer la partie exposée du câble à travers la moitié avant de la cartouche, puis assemblez les moitiés avant et arrière de la cartouche
20
Ridge Tool Company
Avec le temps, l’avance automatique accumule des saletés, graisses et débris. Déposez donc l’avance automatique de l’outil et nettoyez-la à intervalles réguliers.
Figure 8
Batteries
1. Repérez les batteries qui arrivent en fi n de vie. En règle générale, la durée de vie des batteries varie entre 250 et 500 charges. Si vous constatez une diminution signifi cative des performances de l’outil ou de l’autonomie de la batterie entre les charges, le moment est venu de la remplacer. Le non remplacement de la batterie peut entraîner un fonctionnement non correct de l’outil ou endommager le chargeur.
2. La batterie doit être déchargée avant d’être entreposée pour une durée prolongée. Les batteries durent en effet plus longtemps et se rechargent mieux quand elles ont été déchargées avant l’entreposage. N’oubliez pas de recharger complètement la batterie avant de la réutiliser après un entreposage prolongé.
K-39, K-39B, K-40
NL
K-39, K-39B, K-40
Gebruiksaanwijzing
Algemene veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING! Lees deze instructies en het bijbehorende veiligheidsboekje
zorgvuldig alvorens deze apparatuur te gebruiken. Als u twijfelt over om het even welk aspect van het gebruik van dit instrument, dient u contact op te nemen met uw RIDGID-verdeler voor meer informatie.
Het niet begrijpen en/of naleven van alle instructies kan resulteren in elektrische schokken, brand en/ of ernstige letsels.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Elimination des batteries
AVERTISSEMENT: N’essayez pas de démonter la batterie ou d’enlever
des composants qui dépassent des bornes. Cela risquerait de provoquer un incendie ou des blessures. Avant d’éliminer la batterie, protégez les bornes exposées avec de l’adhésif d’isolation épais afi n d’éviter les court-circuits.
Accessoires
Seuls les produits RIDGID suivants sont conçus pour fonctionner avec les nettoyeurs de canalisations K-39/K-39B. Des accessoires conçus pour d’autres outils peuvent s’avérer dangereux lorsqu’ils sont utilisés sur le K-39/K-39B.
Entreposage de l’outil
Tout matériel à moteur doit être rangé à l’intérieur ou suffi samment protégé contre les intempéries. Rangez l’outil dans un endroit verrouillé et situé hors de portée des enfants et des personnes non familiarisées avec les nettoyeurs de canalisations. L’utilisation du nettoyeur de canalisations par des utilisateurs non formés peut occasionner de graves blessures.
Ontstopperveiligheid
Pak een draaiende veer nooit vast met een doek of een los zittende
stoffen handschoen. Het doek of de handschoen kunnen rond de veer gedraaid raken en ernstige verwondingen veroorzaken. Draag uitslui­tend RIDGID-ontstoppingshandschoenen.
Overbelast de veren nooit. Door de veren te overbelasten kunnen ze
verdraaien of knikken en ernstige letsels veroorzaken.
Positioneer de machine op maximaal 30 cm van de inlaatopening.
Grotere afstanden kunnen resulteren in het verdraaien of knikken van de veer.
Gebruik de machine niet wanneer de schakelaar stuk is. Een toestel
dat niet in- en uitgeschakeld kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet hersteld worden.
De machine is bestemd om te worden bediend door één persoon.
De operator moet de schakelaar en de veer bedienen.
Laat de machine niet in tegengestelde richting (REV) draaien. Het
omgekeerd laten draaien van de machine kan leiden tot veerschade en wordt uitsluitend gebruikt om de veer los te maken uit een verstopping.
Plaats deze machine niet in water. Water dat in de motorbehuizing
binnendringt, verhoogt het risico van elektrische schokken.
Gebruik de K39/K-39B of K-40 uitsluitend voor het ontstoppen van
leidingen met een diameter van 3/4” tot 21/2”. Volg de instructies betreffende het correcte gebruik van de ontstopper. Andere toepas-
singen of het aanbrengen van wijzigingen aan deze ontstopper voor andere toepassingen kan het risico van letsels verhogen.
Wees voorzichtig bij het ontstoppen van afvoerleidingen waarin ont-
stoppingsmiddelen werden gebruikt. Vermijd rechtstreeks contact met huid en ogen. Ontstoppingsmiddelen kunnen ernstige brandwonden
veroorzaken.
Ridge Tool Company
21
K-39, K-39B, K-40
Batterij/laderveiligheid (alleen K-39)
WAARSCHUWING: Alvorens de batterijlader te gebruiken, dient u al de
instructies en waarschuwingen op (1) de batterijlader, (2) de batterij en de (3) K-39B te lezen.
Gebruik uitsluitend de lader die bij uw product werd geleverd of een
identieke vervanglader. Vervang de lader niet door een ander soort lader. Dat kan leiden tot batterijschade en/of ernstige lichamelijke letsels.
Laad uitsluitend herlaadbare batterijen van het type RIDGID Nr. BP12. Andere batterijtypes zouden kunnen barsten en daardoor lichame-
lijke letsels en materiële schade kunnen veroorzaken.
De lader mag niet worden gedemonteerd noch gebruikt nadat hij
een harde klap heeft gekregen, is gevallen of op een andere wijze beschadigd is geraakt. Vervang een beschadigd snoer of bescha­digde stekkers onmiddellijk. Een verkeerde montage of schade kan
leiden tot elektrische schokken of brand.
Herlaad de batterij niet in een vochtige of natte omgeving. Stel
de lader niet bloot aan regen of sneeuw. Als de batterijbehuizing gebarsten is of op een andere manier beschadigd is geraakt, mag u ze niet in de lader steken. Dat kan leiden tot een batterijkortsluiting of
tot brand.
Laad de batterij bij temperaturen van meer dan 4°C (40°F) en minder
dan 41°C (105°F). Bewaar de machine en de batterij op plaatsen waar de temperaturen nooit lager zijn dan 4°C (40°F) en nooit hoger dan 49°C (120°F). Laat de batterij eerst de kamertempera­tuur aannemen alvorens ze op te laden. Een verkeerde behandeling
van de batterijen kan leiden tot batterijlekken, elektrische schokken of brandwonden.
Batterijlekken kunnen ontstaan onder extreme gebruiks- en tem- peratuuromstandigheden. Vermijd contact met huid en ogen. De batterijvloeistof is bijtend en kan chemische brandplekken in weefsels veroorzaken. Als de vloeistof in contact komt met de huid, dient u ze snel af te wassen met water en zeep en vervolgens met citroensap of azijn. Als de vloeistof in contact komt met uw ogen, dient u uw ogen gedurende minstens 10 minuten te spoelen met water en vervolgens een arts te raadplegen.
Plaats de lader op vlakke onbrandbare oppervlakken en uit de buurt van brandbare materialen wanneer u de batterij herlaadt. De lader en de batterij worden warm tijdens het laden. Tapijt en andere warmte­isolatiebekledingen belemmeren de luchtcirculatie en kunnen ervoor zorgen dat de lader en de batterij oververhit raken. Als u vaststelt dat er rook ontstaat of dat de behuizing smelt, dient u de lader onmiddellijk los te koppelen van de stroom en mag u de batterij of de lader niet langer gebruiken.
Wanneer de batterijen zich niet in de machine of de lader bevin- den, dient u ze uit de buurt van metalen voorwerpen te houden. Bijvoorbeeld, om kortsluiting tussen de batterijpolen te voorkomen, mag u de batterijen NIET bewaren in een materiaalkoffer of -tas met spijkers, schroeven, sleutels, enz. Dat kan leiden tot brand of letsel.
Gooi de batterijen niet in het vuur en stel ze niet bloot aan grote
hitte. Ze zouden kunnen ontploffen en ernstige letsels veroorzaken.
FORWARD/
Handgreep
Autofeed REVERSE-
Autofeed FORWARD­hendel
Figuur 1 – K-39AF-ontstopper
hendel
Klembus met schuifwerking
Toerentalregelschakelaar
REVERSE­knop
Beschrijving, specifi caties en standaarduitrusting
Beschrijving
De RIDGID K-39 AF, K-39 AF batterij en K-40 zijn handbediende ontstoppers voor het ontstoppen/reinigen van afl eidingen van 3/4”- tot 21/2”zoals in keukens, badkamers en bijkeukens.
De K-39 op netstroom is een dubbel geïsoleerd toestel uitgerust met een gepolariseerde stekker. De dubbele isolatie maakt het gebruik van een drie­aderig geaard voedingssnoer en een geaard voedingssysteem overbodig.
De klembus met schuifwerking grijpt de veer vast zodat ze in de verstopping kan worden geduwd terwijl de trommel blijft draaien.
De “autofeed” (automatische veerinvoer) voert de veer automatisch in de leiding en trekt ze ook weer automatisch terug zodat de veer niet met de handen moet worden behandeld.
De Model K-39B ( guur 2) met batterijvoeding elimineert de nood aan een stopcontact of een verlengkabel op de plaats van toepassing. Hij wordt aangeboden met de klembus met schuifwerking en met de autofeed.
Figuur 2 – K-39B-ontstopper
De RIDGID K-40-ontstopper ( guur 3) is bestemd voor het onstoppen/reinigen van leidingen van 30 - 75mm. De K-40 is uitgerust met een geleidingsslang en een autofeed met dubbele werking voor een gemakkelijke toegang tot besloten ruimten.
22
Ridge Tool Company
Figuur 3 – K-40-ontstopper
K-39, K-40-specifi caties, standaarduitrusting en toebehoren: zie catalogus
Ontstopperinspectie
WAARSCHUWING: Om ernstige verwondingen te voorkomen, dient u uw
ontstopper te inspecteren. De volgende inspectieprocedures moeten voor ieder gebruik worden uitgevoerd.
1. Vergewis u ervan dat de stekker van de ontstopper uit het stopcontact werd getrokken.
2. Elektrische onderdelen: K-39/ K-40-ontstopper: Controleer de voedingskabel en de stekker op beschadigingen. Als de
stekker werd gewijzigd of als de kabel beschadigd is, mag u de ont-
stopper niet gebruiken alvorens de kabel werd vervangen. K-39-batterijlader: controleer de voedingskabel en de stekker op beschadigingen. Als
de kabel of de stekker beschadigd is, mag u de lader niet gebruiken
alvorens de kabel werd vervangen. Inspecteer de lader op schade.
Gebruik de lader niet als hij een harde klap heeft gekregen, is gevallen
of op een andere wijze beschadigd is geraakt.
3. Controleer de ontstoppingsmachine op eventuele kapotte, ontbrekende, verkeerd uitgelijnde of geblokkeerde onderdelen alsook op om het even welke andere toestanden die de veilige en normale werking van de machine kunnen beïnvloeden. Als u één of meer van de bovengenoemde problemen vaststelt, mag u de ontstoppingsmachine niet gebruiken alvorens het probleem werd verholpen.
4. Smeer de ontstopper en de autofeed-eenheid, indien nodig, overeenkom­stig de onderhoudsinstructies.
5. Gebruik toebehoren die voor uw ontstopper werden ontworpen en die voldoen aan de eisen van uw toepassing. De correcte toebehoren stellen u in staat het betreffende werk op een geslaagde en veilige wijze uit te voeren. Toebehoren die geschikt zijn voor gebruik met andere apparatuur kunnen gevaarlijk zijn wanneer ze met deze ontstopper worden gebruikt.
6. Verwijder eventuele olie en eventueel vet of vuil van alle apparatuurhand­grepen en bedieningselementen. Dat reduceert het risico van verwonding door het uit uw handen glijden van een werktuig of bedieningselement.
K-39, K-39B, K-40
7. Inspecteer veren en koppelingen op slijtage en schade. Veren moeten worden vervangen wanneer ze ernstig geoxideerd of versleten zijn. Een versleten veer kan worden geïdentifi ceerd wanneer de buitenste windin- gen vlak worden of wanneer ze verschillende knikken vertoont.
WAARSCHUWING: versleten of beschadigde veren kunnen breken en
ernstige letsels veroorzaken.
Voorbereiden van de ontstopper en het werkgebied
WAARSCHUWING: om ernstige letsels te voorkomen, moeten de
ontstopper en het werkgebied naar behoren worden voorbereid. De volgende procedures moeten worden gevolgd om de K-39, K-40 en de K-39B voor te bereiden.
K-39/ K-40-ontstopper:
1. Controleer het werkgebied op:
• adequate verlichting.
• geen brandbare vloeistoffen, dampen of stof dat vlam kan vatten.
• een onbelemmerd pad naar het stopcontact dat geen warmtebronnen
of olie bevat, noch scherpe randen of bewegende onderdelen die de voedingskabel kunnen beschadigen.
• een droge plaats voor de operator.
2. Vergewis u ervan dat de trekker niet ingedrukt is (K-39).
3. Steek de stekker van de ontstopper in het stopcontact, en leid de voedingskabel via het bovengenoemde onbelemmerde pad naar het stopcontact. Als de voedingskabel niet tot aan het stopcontact reikt, dient u een verlengkabel te gebruiken die in goede staat verkeert.
WAARSCHUWING: om elektrische schokken en elektrische branden te
vermijden, mag u nooit een verlengkabel gebruiken die niet aan de volgende eisen voldoet:
• De kabel werd goedgekeurd voor buitengebruik als hij buiten moet
worden gebruikt.
• De kabel heeft een voldoende draaddikte (1,5 mm² tot 30m). Als de
draaddikte te klein is, kan de kabel oververhit raken, waardoor de iso­latie smelt en voorwerpen in de buurt vlam kunnen vatten.
WAARSCHUWING: om het risico van elektrische schokken tot een
minimum te beperken, dienen alle elektrische aansluitingen droog en van de grond te worden gehouden.
Voorbereiding voor verstopte wasbak:
1. Verwijder eerst de stankafsluiter van de wasbak door hem langs beide uiteinden los te draaien. Denk eraan een emmer onder de wasbak te plaatsen om eventueel achtergebleven water op te vangen. Verwijder eventueel vuil dat vastzit in de stankafsluiter.
2. Plaats de K-39, K-40 dicht bij de afvoerpijp die uit de muur komt en volg de bedieningsinstructies.
Ridge Tool Company
23
K-39, K-39B, K-40
Voorbereiding voor verstopt bad:
1. Verwijder het afdekplaatje van de badoverloop. Verwijder het volledige badstopstangenmechanisme om het gat helemaal vrij te maken.
VOORZICHTIG: gebruik de ontstopper NOOIT via de afvoeropening onderin het bad. Ga ALTIJD via de overloop van het bad.
2. Plaats de K-39, K-40 dicht bij de overloopopening en volg de bedieningsinstructies.
Voorbereiding voor verstopt urinoir:
1. Verwijder het urinoir van de muur. Plaats een emmer onder de afvoer om eventueel achtergebleven water op te vangen. Verwijder eventueel vuil dat vastzit in het urinoir. Wanneer u de afvoer via het urinoir tracht te ontstoppen, kan het porselein beschadigd raken.
2. Volg de hieronder beschreven bedieningsinstructies om de afvoer te ontstoppen.
Instellen van de K-39-batterijlader
Batterijlaadprocedure:
WAARSCHUWING: alvorens de batterijlader te gebruiken, dient u al de bij
de batterij en de lader geleverde instructies te lezen.
1. Installeer de lader zo dat er niemand op/over de kabel en de lader kan trappen/struikelen en dat de lader met kabel niet beschadigd kan raken. Stel de lader niet bloot aan een natte omgeving zoals regen of sneeuw.
2. Laad de batterij bij temperaturen van meer dan 4°C (40°F) en minder dan 41°C (105°F). Bewaar de machine en de batterij op plaatsen waar de temperaturen nooit lager zijn dan 4°C (40°F) en nooit hoger dan 49°C (120°F). Laat de batterij eerst de kamertemperatuur aannemen alvorens ze op te laden.
3. Steek de stekker van de batterijlader in een gepaste A/C-spanningsbron.
WAARSCHUWING: om elektrische schokken en elektrische branden te
vermijden, mag u nooit een verlengkabel gebruiken die niet aan de volgende eisen voldoet:
• De stekker van de verlengkabel heeft dezelfde pennen als die van de
stekker van de lader.
• De kabel werd goedgekeurd voor buitengebruik als hij buiten moet
worden gebruikt.
• De kabel heeft een voldoende draaddikte (1,5mm² tot 30m). Als de
draaddikte te klein is, kan de kabel oververhit raken, waardoor de iso­latie smelt en voorwerpen in de buurt vlam kunnen vatten.
4. Alvorens de batterij in te brengen, dient u de beschermkap te verwijde­ren. Steek de batterij vervolgens in de lader.
5. Nadat de batterij in de lader werd gestoken, zal het groene lampje begin­nen te “KNIPPEREN” Dat geeft aan dat de batterij snel wordt opgeladen. Het snel opladen zal automatisch stoppen wanneer de batterij volledig is geladen.
Wanneer het lampje stopt met “KNIPPEREN” (en continu groen brandt)
is het snel laden voltooid.
Wanneer u het oplaadproces van de batterij start, kan een continu groen
brandend lampje ook betekenen dat de batterij te warm of te koud is.
Het doel van het lampje is aan te geven dat de batterij snel wordt opgela-
den. Het geeft niet aan wanneer de batterij precies volledig is opgeladen. Het lampje zal vroeger stoppen met knipperen als de batterij niet volledig ontladen was.
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, trekt u de stekker van de lader
uit het stopcontact (tenzij u nog een andere batterij wenst te laden) en steekt u de batterij weer in het handvat van de machine.
Om brand of lichamelijke letsels te voorkomen wanneer de batterij zich
niet in de machine of de lader bevindt, dient u altijd de beschermkap op het uiteinde van de batterij te plaatsen.
Batterij
Bescherm-
kap
Batterij-
ontgrendellipjes
Controle-
lampje
Figuur 4 – Opladen van de batterij
OPMERKING! De laadtijd bedraagt ongeveer één uur.
Lader
WAARSCHUWING: laad uitsluitend batterijen van het RIDGID-type.
Andere batterijtypes zouden kunnen barsten en daardoor lichamelijke letsels kunnen veroorzaken.
5. Koppel de lader na het laden los van de voedingsbron.
Belangrijke opmerkingen in verband met opladen
1. De batterij neemt slechts 80% van haar maximale capaciteit op bij de eerste paar oplaadbeurten. Na de eerste paar oplaadbeurten zal de bat­terij echter worden geladen tot haar maximale capaciteit.
2. De lader werd zo ontworpen dat hij de batterij alleen snel oplaadt wan­neer de batterijtemperatuur zich tussen 4°C (40°F) en 41°C (105°F) bevindt.
3. Een aanzienlijke daling van de bedrijfstijd per laadbeurt kan erop wijzen dat de batterij het einde van haar levensduur nadert en moet worden vervangen.
4. Als u uw machine gedurende lange tijd (d.w.z. een maand of langer) niet zult gebruiken, kunt u ze best laten werken tot de batterij helemaal leeg is alvorens uw batterij op te bergen. Na een lange opslagperiode zal de capaciteit na de eerste laadbeurt lager zijn. De normale capaciteit zal pas hersteld zijn na twee of drie laad/ontlaadcycli. Denk eraan de lader uit het stopcontact te trekken tijdens de opbergperiode.
5. Als de batterij niet naar behoren wordt opgeladen: A. ga na of het stopcontact werkt door er een ander elektrisch apparaat
op aan te sluiten.
24
Ridge Tool Company
K-39, K-39B, K-40
B. ga na of het stopcontact soms werd aangesloten op een lichtschake-
laar die de stroom samen met de lichten uitschakelt.
C. ga na of de polen van de batterij niet vuil zijn. Reinig ze indien nodig
met een wattenstaafje en wat alcohol.
D. als de batterij nog altijd niet correct wordt opgeladen, dient u de ma-
chine, de batterij en de lader naar uw Ridge Tool-onderhoudsdienst te brengen of te sturen.
K-39-ontstopper met batterijvoeding
1. Maak de batterij los van de machine door aan weerszijden op de bat­terijontgrendellipjes te drukken en de batterij naar beneden te trekken. Om de batterij weer te installeren, schuift u ze correct uitgericht in de machine tot ze vastklikt. Niet forceren.
2. Controleer het werkgebied op:
• adequate verlichting
• een droge plaats voor de operator.
• geen brandbare vloeistoffen, dampen of stof dat vlam kan vatten.
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: draag uitsluitend RIDGID-ontstoppingshandschoenen.
Pak een draaiende veer nooit vast met een doek of een los zittende stoffen handschoen, die rond de veer gedraaid kunnen raken en ernstige verwondingen kunnen veroorzaken. Draag altijd een beschermbril om uw ogen te beschermen tegen vuil en andere vreemde elementen. Draag schoenen met rubberen antislipzolen. Wees heel voorzichtig bij het ontstoppen van afvoerleidingen waarin chemische middelen werden gebruikt. Vermijd rechtstreeks contact met de huid en vooral met de ogen en het gelaat aangezien u ernstige brandwonden zou kunnen oplopen. Was uw handen grondig na contact met chemische producten.
FORWARD/REVERSE-knop
Met de FORWARD/REVERSE-knop boven de toerentalregeltrekker kunt u de draairichting van de veer veranderen. Om de veer naar rechts te laten draaien (normaal) drukt u de knop naar links (FORWARD). Om de veer naar links te laten draaien, drukt u de knop naar rechts (REVERSE).
VOORZICHTIG: de voedingseenheid moet volledig gestopt worden alvorens de FORWARD/REVERSE-knop te bedienen. De stand REVERSE wordt uitsluitend gebruikt om de veer los te maken uit een verstopping.
OPMERKING! Bij gebruik van de K-39 AF en K-40 AF hoeft u de richting van de voedingsbron niet om te keren om de veer terug te trekken (dit geldt voor de K39 AF-versie januari 2007 en de K-40 AF-versie augustus 2007). Gebruik gewoon de achterwaarts-hendel op de autofeed. Als u echter geblokkeerd raakt in een verstopping of als u de veer ergens uit moet “losschroeven”, dient u de machine in achteruit te zetten. Met de K-40 met autofeed met enkelvoudige werking dient u de motorrichting om te keren om de kabel terug te trekken.
VOORZICHTIG: wanneer u een autofeed-eenheid in “achteruit” (reverse) zet, zal de veer omgekeerd beginnen draaien waardoor de richtingshendels van de autofeed worden omgekeerd (vooruit wordt achteruit en omgekeerd).
Ontstoppen van een afvoerleiding
1. Steek de veer met de hand zo ver mogelijk in de afvoeropening alvorens de machine in te schakelen. Laat ongeveer 15 cm veer tussen de afvoer­opening en de neus van de machine ( guur 5).
Bedieningselementen
VOORZICHTIG: maak u vertrouwd met de plaats en de functie van alle bedieningselementen alvorens u deze ontstopper gebruikt.
Klembus met schuifwerking (K-39)
Trek de handgreep ACHTERWAARTS zodat de klembus in de gekoppelde stand blokkeert en de veer vastgrijpt. Hierdoor wordt de veer geblokkeerd zodat de veer met kracht in de verstopping kan worden geduwd terwijl de trommel blijft draaien. Dat zorgt er ook voor dat de veer niet terug in de trommel wordt geduwd wanneer ze weerstand tegenkomt ( guur 5). Duw de handgreep VOORWAARTS om de klembus los te koppelen en de veer uit of in de kabeltrommel te voeren.
Schakelaar voor variabele snelheid (K-39)
Werk bij om het even welk toerental van 0 tot maximum 450 RPM, 700 RPM voor de snoerloze versie. De snelheid wordt geregeld door druk die u uitoefent op de trekker. Druk de trekker dieper in om het toerental te verhogen en laat hem los om het toerental te verlagen.
Figuur 5 – Houd afstand tussen afvoeropening en neus van ontstoppingsmachine tot 15 cm of minder
2. Vergewis u ervan dat de FORWARD/REVERSE-knop van de machine in de stand FORWARD staat.
3. Druk op de trekker en vergewis u ervan dat de volledige veer draait alvorens verder te gaan.
OPMERKING! De autofeed van de K-39 kan niet worden gebruikt terwijl het handgreepklembusmechanisme gekoppeld is. Vergewis u ervan dat de handgreep helemaal naar voren is gedrukt.
4. Druk de voorwaarts-hendel van de autofeed in om veer in de afvoer naar binnen te voeren.
Ridge Tool Company
25
K-39, K-39B, K-40
OPMERKING! Ga na hoe lang het stuk leiding is alvorens u begint te ontstoppen. Te veel veer invoeren kan uw apparatuur en de veer beschadigen.
5. Voer veer in de afvoer naar binnen tot aan de verstopping of tot de veer begint te blokkeren.
6. K-39: laat de voorwaarts-hendel van de autofeed los en trek de veer te­rug door de achterwaarts-hendel van de autofeed in te drukken. Gebruik vervolgens de voorwaarts-hendel opnieuw om de verstopping geleidelijk aan te verwijderen. Blijf dit doen tot de verstopping doorbroken is.
K-40: keer de machinerichting om om de veer terug te trekken. Keer ze
vervolgens opnieuw om om de veer weer in te voeren. Herhaal dat tot de verstopping doorbroken is.
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat er geen spanning wordt opgebouwd
in de veer. Dat zal gebeuren wanneer de snijkop ergens achter blijft haken terwijl de motor en de veer blijven draaien. De torsiekracht blijft toenemen tot de veer plots draait, waarbij ze zich rond uw hand of uw arm kan winden. Dit kan snel en zonder enige waarschuwing gebeuren. Daarom moet u de veer traag en voorzichtig invoeren in de afvoerbuis. Lees de instructies voor een omgekeerde werking in het hoofdstuk „Speciale procedures” wanneer het werktuig vast komt te zitten in een verstopping.
7. Eenmaal de afvoer weer open is en het water weer stroomt, blijft u extra veer in de leiding naar binnen voeren om de rest van de afvoer te reinigen.
8. Om de veer terug te trekken, drukt u de achterwaarts-hendel van de autofeed in (K-39) of trekt u de veer terug met de hand (K-40).
Veer in de veertrommel voeren
WAARSCHUWING: vergewis u ervan dat de machine is losgekoppeld van
de voedingsbron alvorens veer in de trommel te voeren.
Uw K-39, K-39B en K-40 wordt geleverd met een binnentrommel die mooi in de buitentrommel past en waardoor de veer gemakkelijk kan worden verwisseld. K-39-modellen die standaard worden geleverd met extra veer, hebben een binnentrommel voor iedere veer. Gebruik van de binnentrommel:
1. duw de handgreep voorwaarts in de ontkoppelde stand.
2. draai de vier (4) schroeven los waarmee de voorste helft van de trommel aan de achterste helft bevestigd is. Draai elke schroef 3 (drie) volledige slagen los ( guur 6).
3. doe de beide helften van de trommel uit elkaar door eraan te draaien.
4. til de binnentrommel, met veer, uit zijn de buitentrommel.
5. plaats de nieuwe binnentrommel in de achterste helft van de buiten­trommel en trek ongeveer dertig centimeter veer uit de binnentrommel ( guur 7).
OPMERKING! K-39: u hoeft de motorrichting niet om te keren om de veer terug te trekken. Druk gewoon op de achterwaarts-hendel van de autofeed.
9. Laat de trekker volledig los net voordat de veer of de snijkop uit de af­voeropening tevoorschijn komen. Trek ze verder terug met de hand aan­gezien de veer of de snijkop vuil kunnen bevatten dat kan rondspatten.
Speciale procedures
Omgekeerde werking
Wanneer de veer/snijkop vast komt te zitten in de verstopping, laat u de trekkerschakelaar los en wacht u tot de motor volledig tot stilstand is gekomen alvorens de draairichting om te keren. Zet de FORWARD/REVERSE-knop in de stand REVERSE. Druk de trekker slechts zo lang in tot de veer/snijkop vrij is uit de verstopping. Laat de trekker onmiddellijk los.
VOORZICHTIG: laat de machine alleen in ACHTERUIT (REVERSE) draaien om de snijkop uit een verstopping te bevrijden.
OPMERKING! Wanneer de motorrichting wordt omgekeerd, zullen de autofeed-richtingshendels ook worden omgekeerd (FORWARD wordt REVERSE en vise versa).
Zodra de veer/snijkop vrij is en de motor gestopt is, zet u de FORWARD/ REVERSE-knop weer in de stand FORWARD.
Figuur 6 – Draai de vier (4) schroeven van de achterste helft van de buitentrommel ongeveer drie (3) volledige slagen los
6. steek de veerkop door de voorste buitentrommelhelft, plaats de voorste helft op de achterste helft van de buitentrommel en draai met de voorste helft om ze te vergrendelen. Draai de schroeven vast.
7. Voor de K-39 AF moet u beide richtingshendels van de autofeed omhoog bewegen om de veerkop door de autofeed te kunnen steken.
Figuur 7A – Wanneer u veer in een binnentrommel naar binnen voert, dient u de veer in wijzerzin op te winden
26
Ridge Tool Company
Figur 7B – Steek het veeruiteinde door de voorste helft van de buitentrommel en bevestig de voorste helft aan de achterste helft
Onderhoudsinstructies
K-39, K-39B, K-40
Autofeed (automatische veerinvoer)
Een druppeltje vet op de volgende punten een keer per maand verlengt de levensduur van de autofeed-eenheid en houdt ze in goede staat:
• scharnier arm/veer.
In de autofeed-eenheid hoopt zich geleidelijk aan vuil en vet op. Verwijder de autofeed-eenheid regelmatig om ze te reinigen.
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat de machine is losgekoppeld van de
voeding alvorens er onderhoudsingrepen of instellingen op uit te voeren.
Ontstopper
1. Veren moeten na ieder gebruik grondig worden schoongespoeld met water om te voorkomen dat ze worden aangetast door leidingontstop­pingsproducten. Gebruik RIDGID Cable Rust Inhibitor (antiroestmiddel) of een equivalente olie.
OPMERKING! W anneer ze niet worden gebruikt, dient u de veren binnenshuis te bewaren om schade door weersinvloeden te voorkomen.
Veren moeten worden vervangen wanneer ze ernstig geoxideerd of versleten zijn. Een versleten veer kan worden herkend aan haar afgevlakte buitenste windingen.
2. Gebruik een zuivere doek om de machine schoon te vegen. Olie, vet en andere stoffen kunnen schade veroorzaken.
Bepaalde reinigingsmiddelen en oplosmiddelen beschadigen plastic on-
derdelen. Enkele daarvan zijn: benzine, koolstoftetrachloride, gechloreer­de reinigingsoplosmiddelen, ammoniak en huishoudelijke detergenten die ammoniak bevatten. Vermijd het gebruik van deze en andere soorten reinigingsmiddelen om de kans op schade zo klein mogelijk te houden.
3. Giet eventuele in de binnentrommel achtergebleven vloeistof regelmatig uit. Houd de machine gewoon met de neus naar beneden om eventuele achtergebleven vloeistof te verwijderen na ieder gebruik van de machine.
4. Berg de machine op op een koele en droge plaats.
Figuur 8
Batterijen
1. Let op batterijen die het einde van hun levensduur naderen. Batterijen gaan normaal 250 tot 500 oplaadbeurten mee. Als u een afname in de prestaties merkt of als de werkingstijd tussen twee oplaadbeurten veel korter is, is het tijd om de batterij te vervangen. Als u dat niet doet, zal de machine mogelijk slecht werken of kan de lader beschadigd raken.
2. Batterijen die voor langere tijd worden opgeborgen, moet ontladen zijn. Batterijen gaan langer mee en herladen beter wanneer ze ontladen worden opgeborgen. Denk eraan de batterij opnieuw volledig te herladen alvorens ze te gebruiken na een lange opslagperiode.
Afdanken van batterijen
WAARSCHUWING: tracht de batterij niet uit elkaar te nemen en
verwijder geen onderdelen die uitsteken ter hoogte van de batterijpolen. Dat kan leiden tot brand of letsels. Alvorens de batterij af te danken, dient u de blote polen te bedekken met dikke isolatietape om kortsluiting te voorkomen.
Toebehoren
Alleen de volgende RIDGID-producten zijn bestemd voor gebruik met de K-39/K-39B-ontstoppers. Andere toebehoren die geschikt zijn voor gebruik met andere machines kunnen gevaarlijk zijn wanneer ze op de K-39/K-39B worden gebruikt.
Breng uw K-39 ongeveer een keer per jaar naar de dichtstbijzijnde erkende RIDGID-onderhoudsdienst voor het volgende:
• reinigen en inspecteren van onderdelen.
• smeren met vers smeermiddel.
• testen van het elektrisch systeem
• alle reparaties.
Ridge Tool Company
Opbergen van de machine
Motorische apparatuur moet binnen worden opgeborgen of goed afgedekt bij regenweer. Berg de machine op in een afgesloten ruimte die ontoegankelijk is voor kinderen en mensen die niet vertrouwd zijn met ontstoppers. Deze ontstopper kan ernstige letsels veroorzaken in de handen van onopgeleide gebruikers.
27
K-39, K-39B, K-40
IT
K-39, K-39B, K-40
Istruzioni d’uso
Precauzioni antinfortunistiche relative alla batteria/al caricabatterie (solo K-39)
AVVERTENZA: Prima di usare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni e
le marcature di avvertenza sul caricabatterie (1), sul pacco batterie (2) e sul K-39B (3).
Informazioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! Leggere con attenzione queste istruzioni e l’opuscolo
antinfortunistico allegato prima di utilizzare queste attrezzature. In caso di incertezza su qualsiasi aspetto dell’uso di questo utensile, contattare il proprio distributore RIDGID per ulteriori informazioni.
Se queste istruzioni non verranno comprese e seguite integralmente ne potranno derivare scosse elettriche, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI
ISTRUZIONI!
Precauzioni antinfortunistiche relative allo sturatore per tubazioni
Non afferrare mai un cavo rotante con uno straccio o con dei guanti
di tela troppo larghi. Potrebbero avvolgersi attorno al cavo e provocare
gravi lesioni. Indossare solo guanti RIDGID per sturare tubazioni.
Non tendere eccessivamente i cavi. Se i cavi vengono tesi eccessiva-
mente, possono avvolgersi o attorcigliarsi e provocare gravi lesioni.
Posizionare la macchina entro 30 cm dall’imboccatura. Maggiori
distanze possono portare all’avvolgimento o all’attorcigliamento del cavo.
Non usare lo sturatore se l’interruttore è rotto.Qualsiasi apparecchio
che non possa essere controllato usando l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
La macchina è progettata per essere azionata da una sola persona.
L’operatore deve avere sotto controllo l’interruttore e il cavo.
Non azionare la macchina in retromarcia (REV). L’azionamento della
macchina in retromarcia può portare al danneggiamento del cavo ed è usato solo per far arretrare l’utensile fuori da un’ostruzione.
Non immergete l’unità in acqua.L’infi ltrazione di acqua nella custodia
del motore aumenta il rischio di scosse elettriche.
Utilizzare il K39/K-39B o il K-40 solo per sturare delle tubazioni di
diametro da 3/4” a 21/2”. Seguire le istruzioni sull’utilizzo corretto dello sturatore per tubazioni. Altri usi o la modi ca di questo sturatore
per tubazioni per altre applicazioni possono aumentare il rischio di lesio­ni.
Fare attenzione durate la sturatura di tubazioni dove sono stati
utilizzati dei composti di pulizia. Evitare il contatto diretto con la pelle e gli occhi. Alcuni composti per la sturatura di tubazioni possono
provocare gravi ustioni.
Usare solo il caricabatterie fornito assieme al prodotto o un ricam- bio originale. Non sostituire con nessun altro caricabatterie. Ciò può portare al danneggiamento della batteria e/o a gravi lesioni.
Ricaricare solo batterie ricaricabili RIDGID n° BP12. Altri tipi di batterie possono scoppiare provocando lesioni alla persona e danneggia­mento.
Non smontare il caricabatterie o non azionarlo se ha ricevuto un
forte colpo, se è stato lasciato cadere o danneggiato in qualsiasi modo. Sostituire immediatamente il cavo o i connettori danneggia­ti. Il riassemblaggio errato o il danneggiamento può portare a scossa
elettrica o incendio.
Non ricaricare la batteria in un ambiente umido o bagnato. Non
esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve. Se la custodia della batteria è incrinata o danneggiata in qualsiasi modo, non inserirla nel caricabatterie. Ne può derivare il cortocircuito o l’incendio della
batteria.
Ricaricare la cartuccia della batteria in temperature superiori a 4°C
(40°F) e inferiori a 41°C (105°F). Immagazzinare lo strumento e il pacco batterie in locali dove le temperature non scendano sotto i 4°C (40°F) o non superino i 49°C (120°F). Permettere al pacco batterie di ritornare alla temperatura ambiente prima di effettuare la ricarica. Il maneggiamento errato delle batterie può portare a perdite
dalla batteria, scossa elettrica o ustioni.
In condizioni di uso eccessivo o di temperature estreme si possono
avere perdite dalla batteria. Evitare il contatto con la pelle e gli occhi. Il liquido della batteria è caustico e potrebbe provocare ustioni
chimiche ai tessuti. Se il liquido viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con acqua e sapone, poi con succo di limone o aceto. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, lavarli con acqua per almeno 10 minuti e farsi visitare da un medico.
Per la ricarica del pacco batterie, mettere il caricabatterie su una super cie piatta inin ammabile lontana da materiali in ammabili. Il caricabatterie e il pacco batterie si riscaldano durante la ricarica. I tappeti e altre superfi ci termoisolanti bloccano la circolazione corretta dell’aria, e questo può provocare il surriscaldamento del caricabatterie e del pacco batterie. Se si nota la produzione di fumo o la fusione dell’involucro, staccare immediatamente il caricabatterie e non usare il pacco batterie o il caricabatterie.
Quando le batterie non si trovano all’interno dello strumento o del caricabatterie, tenerle lontani dagli oggetti di metallo. Per esempio, per evitare il pericolo di cortocircuiti dei terminali, NON mettere le batterie in una cassetta utensili o tasca contenente chiodi, viti, chiavi, ecc. Ne possono derivare incendi o lesioni.
Non mettere le batterie nel fuoco o esporle alle alte temperature. Possono esplodere, provocando gravi lesioni.
28
Ridge Tool Company
Maniglia di comando
K-39, K-39B, K-40
AVANTI/INDIETRO Pulsante
INDIETRO
Leva di AVANTI Leva di autoalimentazione
Figura 1 – Sturatore per tubazioni K-39AF
autoalimentazione
Mandrino a cursore
Variatore di velocità
Descrizione, specifi che ed equipaggiamento standard
Descrizione
Gli sturatori portatili per tubazioni RIDGID dei modelli K-39 AF, K-39 AF a batteria e K-40 sono progettati per sturare tubazioni da 3/4”a 21/2” in cucine, bagni e ambienti di servizio.
L’elettroutensile K-39 è di progettazione a doppio isolamento, ed è dotato di spina polarizzata. Il doppio isolamento elimina la necessità di collegare a terra il cavo di alimentazione a tre fi li e il sistema di alimentazione.
Il mandrino a cursore afferra il cavo in modo che possa essere forzato nell’ostruzione man mano che il tamburo continua a ruotare.
L’unità di autoalimentazione invia e recupera automaticamente il cavo, eliminando quindi la necessità di avere un comando manuale.
La versione con alimentazione a batteria del modello K-39B (Figura 2) elimina la necessità di una presa elettrica o cavo di prolunga nel punto dove viene usato. Viene offerta con il mandrino a cursore e con il gruppo di autoalimentazione.
Figura 2 – Sturatore per tubazioni K-39B
Lo sturatore per tubazioni RIDGID K-40 (Figura 3) è progettato per sturare tubazioni da 30-75 mm. Il K-40 è dotato un fl essibile di guida e di autoalimentazione ad azione doppia per facilitare l’accesso negli spazi angusti.
Figura 3 – Sturatore per tubazioni K-40
Specifi che, attrezzature e accessori standard del K-39, K-40: vedere catalogo
Ispezione dello sturatore per tubazioni
AVVERTENZA: Per evitare gravi lesioni, esaminare la macchina per la
sturatura delle tubazioni. Le seguenti procedure d’ispezione devono essere eseguite prima di ogni utilizzo.
1. Accertarsi che la macchina per la sturatura delle tubazioni sia staccata.
2. Componenti elettrici: Sturatore per tubazioni K-39, K-40: Controllare l’integrità del cavo di alimentazione e della spina. Se la spi-
na è stata modifi cata o se il cavo è danneggiato, non usare lo sturatore
per tubazioni fi no a quando il cavo non sia stato sostituito. Caricabatterie per K-39: Controllare l’integrità del cavo di alimentazione e della spina. Se il cavo
o la spina sono danneggiati, non usare il caricabatterie fi no a quando il
cavo non sia stato sostituito. Esaminare il caricabatterie per individua-
re segni di danneggiamento. Non usare il caricabatterie se ha ricevuto
un forte colpo, se è stato lasciato cadere o danneggiato in qualsiasi
modo.
3. Ispezionare lo sturatore per tubazioni per individuare eventuali parti rotte, mancanti, disallineate o bloccate e altre condizioni che potrebbero compromettere il sicuro e regolare funzionamento della macchina. In presenza di una o più di tali condizioni, non utilizzare lo sturatore per tubazioni prima di avere risolto il problema.
4. Lubrifi care lo sturatore per tubazioni e l’unità di autoalimentazione, se necessario, conformemente alle Istruzioni di Manutenzione.
5. Utilizzare accessori progettati per lo sturatore per tubazioni e per soddi­sfare le necessità della specifi ca applicazione. L’uso di accessori corretti consente di lavorare con successo e in totale sicurezza. Gli accessori progettati per essere utilizzati con altri impianti possono rivelarsi pericolo­si se impiegati con questo sturatore per tubazioni.
6. Eliminare ogni traccia di olio, grasso o sporco da tutte le leve e i comandi dell’attrezzatura. Questo riduce il rischio di lesioni dovute alla perdita di controllo su un utensile o un comando.
Ridge Tool Company
29
Loading...
+ 96 hidden pages