RIDGID HC-300 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
HC-450/ HC-300
EN
FR
ES
DE
NL
IT
PT
SV
DA
NO
FI
PL
CZ
P. 1
P. 15
P. 29
P. 43
P. 59
P. 73
P. 87
P. 101
P. 115
P. 129
P. 143
P. 157
P. 171
SK
RO
HU
HR
SL
SR
RU
TR
P. 185
P. 199
P. 213
P. 227
P. 243
P. 257
P. 271
P. 285
P. 301
RIDGE TOOL COMPANY
Page 2
Page 3
Hole Cutting Tools
HC-450/HC-300
HC-450
WARNING!
Read this Operator’s Manual carefully before using this tool. Failure to understand and follow the contents of this manual may result in electrical shock, fire and/or serious personal injury.
HC-300
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Record Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate.
Serial No.
Page 4
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Table of Contents
Recording Form For Machine Serial Number ......................................................................................................................................................1
Safety Symbols ......................................................................................................................................................................................................................3
General Safety Rules .......................................................................................................................................................................................................... 3
Work Area .............................................................................................................................................................................................................................3
Electrical Safety ..................................................................................................................................................................................................................3
Personal Safety ..................................................................................................................................................................................................................4
Tool Use and Care .............................................................................................................................................................................................................4
Service ...................................................................................................................................................................................................................................4
Hole Cutter Safety Warnings .........................................................................................................................................................................................4
Model HC-450 Description, Specifications And Standard Equipment ................................................................................................ 5
Description ..........................................................................................................................................................................................................................5
Specifications .....................................................................................................................................................................................................................5
Standard Equipment.......................................................................................................................................................................................................5
Model HC-300 Description, Specifications And Standard Equipment ................................................................................................ 6
Description ..........................................................................................................................................................................................................................6
Specifications .....................................................................................................................................................................................................................6
Standard Equipment.......................................................................................................................................................................................................6
Icons .............................................................................................................................................................................................................................................6
Pre-Operation Inspection ...............................................................................................................................................................................................7
Machine And Work Area Set-Up .................................................................................................................................................................................8
Mounting The Hole Cutting Tool On The Pipe ....................................................................................................................................................8
HC-450 ...................................................................................................................................................................................................................................8
HC-300 ...................................................................................................................................................................................................................................9
Powering the Hole Cutting Tool..............................................................................................................................................................................10
Operating Instructions .................................................................................................................................................................................................. 11
Maintenance Instructions............................................................................................................................................................................................ 12
Cleaning ............................................................................................................................................................................................................................. 12
Lubrication ........................................................................................................................................................................................................................ 12
Changing Brushes ......................................................................................................................................................................................................... 12
Gib Screw Adjustment ................................................................................................................................................................................................ 12
Accessories ........................................................................................................................................................................................................................... 12
Machine Storage ............................................................................................................................................................................................................... 13
Service and Repair ...........................................................................................................................................................................................................13
Disposal .................................................................................................................................................................................................................................. 13
Lifetime Warranty ........................................................................................................................................................................................... Back Cover
* Original instructions - English
2
Page 5
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Safety Symbols
In this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used to communicate important safety information. This section is provided to improve understanding of these signal words and symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid hazardous possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
CAUTION
NOTICE
This symbol means read the operator’s manual carefully before using the equipment. The operator’s manual contains important information on the safe and proper operation of the equipment.
This symbol means always wear safety glasses with side shields or goggles when handling or using this equipment to reduce the risk of eye injury.
This symbol indicates the risk of fingers, hands, clothes and other objects catching on or between gears or other rotat­ing parts and causing crushing injuries.
This symbol indicates the risk of hands, fingers or other body parts being cut by the blade.
This symbol indicates the risk of electrical shock.
This symbol means do not wear gloves while operating this machine to reduce the risk of entanglement.
This symbol means wear a hard hat when working overhead to reduce the risk of head injury.
General Safety Rules
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates information that relates to the protection of property.
*
WARNING
Read and understand all instructions. Failure to fol­low all instructions listed below may result in elec­tric shock, fire, and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Work Area
Keep work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable li quids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
grounding prong or modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs. Check with a qual­ified electrician if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. If the tool should
electrically malfunction or break down, grounding provides a low resistance path to carry electricity away from the user.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
• Donotexposepowertoolstorainorwetcondi­tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
• Donotabusethecord.Neverusethecordtocar-
ry the tool or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or mov­ing parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk of electric shock.
Electrical Safety
Grounded tools must be plugged into an outlet properly installed and grounded in accordance with all codes and ordinances. Never remove the
* The text used in the General Safety Rule section of this manual is verbatim, as required, from the applicable UL/CSA 745 1st edition standard. This section
contains general safety practices for many different types of power tools. Not every precaution applies to every tool, and some do not apply to this tool.
When operating a power tool outside, use an out- door extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock.
3
Page 6
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Personal Safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
• Dress properly. Do notwear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, cloth­ing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in mov­ing parts.
• Avoidaccidentalstarting.BesureswitchisOFF
before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch ON invites accidents.
• Removeadjustingkeysorwrenchesbeforeturn-
ing the tool ON. A wrench or a key left attached to
a rotat ing part of the power tool may result in per­sonal injury.
• Donotoverreach.Keepproperfootingandbal-
ance at all times. Proper footing and balance en-
ables better control of the tool in unexpected situ­ations.
• Maintaintoolswithcare.Keepcuttingtoolssharp
and clean. Properly maintained tools with sharp cut­ting edges are less likely to bind and are easier to con­trol.
• Check formisalignment orbinding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many acci-
dents are caused by poorly maintained tools.
• Useonlyaccessoriesthatarerecommendedby
the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become haz­ardous when used on another tool.
Service
• Tool service must be performed only by quali-
fied repair personnel. Service or maintenance per-
formed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
• Whenservicingatool,useonlyidenticalreplace-
ment parts. Follow instructions in the Mainte­nance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electrical shock or injury.
• Usesafetyequipment.Alwaysweareyeprotec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
Tool Use and Care
• Useclampsorotherpracticalwaytosecureand support the workpiece to a stable platform. Hold­ing the work by hand or against your body is unsta­ble and may lead to loss of control.
• Donotforcethetool.Usethecorrecttoolforyour
application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Donotusethepowertooliftheswitchdoesnot
turn it ON and OFF. Any tool that cannot be con­trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnecttheplugfromthepowersourcebe-
fore making any adjustments, changing accesso­ries, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
• Storeidletoolsoutofthereachofchildrenand other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Hole Cutter Safety Warnings
WARNING
This section contains important safety information that is specific to this tool.
Read these precautions carefully before using this Hole Cutting Tool to reduce the risk of electrical shock or other serious personal injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE!
Keep this manual with the machine for use by the opera­to r.
• Alwayswearappropriateeyeprotection. Cutting
tools can break or shatter. Cutting produces chips that can be thrown or fall into eyes.
• Do notwearglovesor looseclothing whenop-
erating machine. Keep Sleeves and jackets but­toned. Do not reach across machine. Clothing can
be caught by the machine resulting in entangle­ment.
• Keep ngers and hands away from rotating
chuck and saw. This reduces the risk of entangle­ment and cutting injuries.
• ProperlysecuretheHoleCuttingTooltothepipe.
Improperly secured Hole Cutting Tools can fall and cause striking and crushing injuries.
4
Page 7
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
• Donotuseforhottapping. When cutting into an
existing system, the pipe must be drained and de­pressurized prior to cutting. This reduces the risk of electrical shock and other serious injury.
• Beforeusing,testtheGroundFaultCircuitInter
rupter (GFCI) provided with the power cord to in­sure it is operating properly. GFCI reduces the risk
of electrical shock.
• When workingoverhead, allpersonnelshould
wear hard hats and be clear of the area below the tool. This reduces the risk of serious injury should
objects fall.
• OnlyuseHoleCuttingToolstocutholesinpipe as directed in this manual. Do not use for other purposes or modify. Other uses or modifying this tool for other purposes may increase the risk of seri­ous injury.
• Readandunderstandtheinstructionsandwarn-
ings for all equipment being used before oper­ating the Hole Cutting Tool. Failure to follow all
instructions and warnings may result in property damage or serious personal injury.
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activi­ties contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead based paint
Crystalline silica from bricks and cement and oth-
er masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically treated
lumber
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specifically designed to fil­ter out microscopic particles.
The EC declaration of conformity (890-011-320.10) will accompany this manual as a separate booklet when re­quired.
If you have any question concerning this RIDGID® prod­uct:
– Contact your local RIDGID distributor. – Visit www.RIDGID.com or www.RIDGID.eu to find
your local RIDGID contact point.
– Contact RIDGID Technical Services Department at
rtctechservices@emerson.com, or in the U.S. and Canada call (800) 519-3456.
Model HC-450 Description, Specifications And Standard Equipment
Description
The RIDGID® Model HC-450 Hole Cutting Tool is de­signed to cut holes up to 4 The multiple hole sizes allow the use of Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-O-Lets™, and other fittings for branching unpressurized pipe lines.
5
The HC-450 has a
/8” / 16 mm capacity drill chuck to accommodate all sizes of hole saws and hole saw ar­bors. An integral motor and gear reduction optimizes performance of large diameter hole saws. The two feed handles allows the operator to use the Hole Cutting Tool from either the left or right side. A rotating level­ing vial in the base allows repeated holes to line up. Only 13” / 32 cm high, the compact design, allows the HC-450 to be used in tight quarters or above installed pipe close to ceilings.
NOTE! Mechanical T’s, Hookers, and Vic-O-Lets are reg-
istered trademarks of Victaulic Tool Company.
Specifications
Cutting Capacity.................................... Up to 43/4” / 120 mm
Pipe Mounting Capacity.................... 1
Drill Chuck Capacity.............................
Drill Chuck Speed.................................. 110 RPM
Motor Horsepower............................... 1.2 HP / 900W
Current Draw Rating............................ 12 Amps @ 115V
Dimensions
Height........................................................ 12.62” / 32 cm
Length....................................................... 17” / 43 cm
Width......................................................... 17” / 43 cm
Weight....................................................... 42 lbs. / 19 kg
Standard Equipment
Hole Cutting Tool
Chuck Key
•5/8” / 16 mm Hole Saw Arbor w/Backing Plate and
1
/4” / 6,3 mm Pilot Drill
3
/4” / 120 mm into steel pipe.
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 5/8” / 2 mm - 16 mm
6 Amps @ 230V 12 Amps @ 100V
5
Page 8
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
ON/OFF Switch
Gib Screw
Chuck
Feed
Handle
GFCI
Arbor
Pilot Drill
Figure 1 – HC-450 with Standard Equipment
Chuck Key
Swivel Handle
Chain
Model HC-300 Description, Specifications And Standard Equipment
Description
The RIDGID® Model HC-300 Hole Cutting Tool is de­signed to cut holes up to 3” / 76 mm diameter into steel pipe. The multiple hole size allows the use of Mechani­cal T’s®, Hookers®, Vic-O-Lets™, Weld-O-Let™ and other fittings for branching unpressurized pipelines.
1
The HC-300 features a accommodate all size of holes up to 3” / 76 mm diam­eter and standard hole saw arbors up to
1
/2” / 13 mm chuck size). An integral motor and
Hex ( gear reduction optimizes the performance and saw life in the capacity range. A single feed handle and ON/ OFF switch allows for easy operation. The compact two-piece design allows the HC-300 to be used in tight quarters and difficult-to-reach locations.
NOTE! Mechanical T’s, Hookers, and Vic-O-Lets are reg-
istered trademarks of Victaulic Tool Company.
Feed
Handle
/2” / 13 mm capacity chuck to
7
/16” / 11 mm
ON/OFF
Switch
Specifications
Cutting Capacity............................... Up to 3” / 76 mm
Pipe Mounting Capacity............... 1
Drill Chuck Capacity........................
Drill Chuck Speed............................. 360 RPM
Motor Horsepower........................... 1.2 HP / 900W
Current Draw Rating........................ 11 Amps @ 115V
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 1/2” / 2 mm - 13 mm
5.5 Amps @ 230V / 5,5 Amps @ 230V
12 Amps @ 100V
Dimensions
Height................................................... 12.8” / 32,5 cm
Length................................................... 11.9” / 30,2 cm
Width..................................................... 13.2” / 33,4 cm
Total Weight........................................ 31 lbs. / 14 kg
Base..................................................... 10 lbs. / 4,5 kg
Motor Assembly............................. 21 lbs. / 9,5 kg
Standard Equipment
Hole Cutting Tool (Base and Motor Assembly)
Chuck Key
Date Code
Figure 3 – Machine Serial Number
For both the HC-450 and HC-300 Hole Cutter Tool, the serial number is located on the underside of the motor. The last 4 digits indicates the month and year of the manufacture. (03 = month, 10 = year).
Icons
Chuck
GFIC
Chuck Key
Figure 2 – Model HC-300 with Standard Equipment
Warning
Label
Crank Screw
Assembly
Chain
6
Power ON
Power OFF
NOTICE
Selection of appropriate materials and instal­lation, joining and forming methods is the responsibil­ity of the system designer and/or installer. Selection of improper materials and methods could cause system failure.
Stainless steel and other corrosion resistant materials can be contaminated during installation, joining and form ing. This contamination could cause corrosion and
Page 9
premature failure. Careful evaluation of materials and methods for the specific service conditions, including chemical and temperature, should be completed be­fore any installation is attempted.
Pre-Operation Inspection
WARNING
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Before each use, inspect your Hole Cutting Tool and correct any problems to reduce the risk of serious injury from electric shock and other causes and prevent tool damage.
1. Make sure that the Hole Cutting Tool is unplugged and the ON/OFF switch is in the OFF position.
2. Clean any oil, grease or dirt from the tool, includ­ing the handles and controls. This aids inspection and helps prevent the tool or control from slipping from your grip.
3. Inspect the Hole Cutting Tool for the following items:
Inspect the power cord, Ground Fault Circuit Inter-
rupter (GFCI) and plug for damage or modifica­tion.
Proper assembly and completeness.
Broken, worn, missing, mis-aligned or binding
parts. Make sure that the motor assembly moves smooth ly and freely up and down the posts of the base assembly. Confirm that the chain and swivel handle move freely. On the HC-300, con­firm that the plung er pin functions properly and retains the motor assembly to the base assembly (Figure 7).
Figure4B–HC300WarningLabels
Presence and readability of the warning labels
(see Figures 4A and 4B).
Any other condition which may prevent safe and
normal operation.
If any problems are found, do not use the hole cut-
ting tool until the problems have been repaired.
4. Inspect the arbor, hole saw and drills to be used with the Hole Cutting Tool for wear, deformation, break­age or other issues. Do not use dull or damaged cut­ting tools. Dull or damaged cutting tools increase the amount of force required, produce poor quality cuts and increase the risk of injury.
5. With dry hands, plug the cord in. Test the GFCI in the electrical cord to insure that it is operating correctly. When the test button is pushed in, the reset button should pop out. Reactivate by pushing the reset button. If the GFCI is not functioning properly, un­plug the cord and do not use the hole cutting tool until the GFCI has been repaired.
6. With the Hole Cutting Tool on a stable surface check the Hole Cutting Tool for proper operation. Keep clear of the chuck. Move the ON/OFF switch to the ON position. The motor should start and the chuck turn counter clockwise viewed from the chuck end. Inspect the tool for misalignment, binding, odd nois­es or other unusual conditions. Move the ON/OFF switch to the OFF position. If any issues are found, do not use the tool until it has been repaired.
7. After the inspection is complete, with dry hands unplug the tool.
Figure 4A – HC-450 Warning Label
7
Page 10
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Machine And Work Area Set-Up
WARNING
Set up the Hole Cutting Tool and work area ac­cording to these procedures to reduce the risk of injury from electrical shock, entanglement, crush­ing and other causes and prevent tool damage.
Properly secure the Hole Cutting Tool to the pipe. Improperly secured Hole Cutting Tools can slip and fall and cause striking and crushing injuries.
Do not use for hot tapping. When cutting into an existing system, the pipe must be drained and de­pressurized prior to cutting. This reduces the risk of electrical shock and other serious injuries.
When working overhead, all personnel should wear hard hats and be clear of the area below. This re­duces the risk of serious injury should equipment or other objects fall.
1. Check work area for:
Adequate lighting.
Flammable liquids, vapors or dust that may ig-
nite. If present, do not work in area until sources have been identified and corrected. The hole cut­ter is not explosion proof and can cause sparks.
Clear, level, stable, dry location for all of the equip-
ment and operator.
Properly grounded electrical outlet of the correct
voltage. A three prong or GFCI outlet may not be properly grounded. If in doubt, have outlet in­spected by a licensed electrician.
• Clearpathtoelectricaloutletthatdoesnotcontain
any potential sources of damage for the power cord.
2. Inspect the work to be done. Determine the pipe type and size, and clearance around the pipe. De­termine the size and location of the hole to be cut. Clearly mark the cut location. If installing a fitting, follow the fitting manufacturer’s instructions. De­termine the correct equipment for the job. See the Description and Speci fi cation sections for tool infor­mation.
Make sure that the pipe to be cut is well support-
ed and stable. The pipe must be able to handle the weight of the Hole Cutting Tool and the forces applied during cutting without moving.
If working on an existing system, make sure that
the system has been depressurized and drained. The Hole Cutting Tools are not designed for hot
tapping purposes. Cutting into pressurized or systems with fluids in them can cause spills, elec­trical shock and other serious injury. Know the contents of the pipe and any specific hazards as­sociated with the contents.
3. Confirm that the equipment to be used has been pro perly inspected.
4. Select an appropriate hole saw for the work to be performed. Make sure that the hole saw is prop­erly assembled per its instructions and is in good working order. The use of a pilot drill is recom­mended. The pilot drill should extend no more
3
/8” / 10 mm past the end of the hole saw, and
than should be securely tightened.
5. With the Hole Cutting Tool on a stable surface, in­stall the hole saw into the chuck. Always make sure that the ON/OFF switch is in the OFF position and the Hole Cutting Tool is unplugged before install­ing or changing the hole saw or drill.
Open the chuck wide enough for the shank of the
hole saw. If needed, the chuck key can be used to open the chuck. Make sure that the shank and the chuck jaws are clean.
Fully insert the shank into the chuck. Make sure
that the hole saw is centered in the chuck and firmly tighten the chuck by hand.
Use the chuck key in all three chuck holes to se-
curely tighten the chuck onto the shank. Make sure to remove the chuck key from the chuck be­fore turning the tool ON.
Mounting The Hole Cutting Tool On The Pipe
Hole Cutting Tools weigh up to approximately 42 pounds / 19 kg. Use good lifting technique when placing on the pipe, do not overreach, and keep good balance and footing at all times. Depending on the circumstances, two people may be neces­sary to mount the Hole Cutting Tool onto the pipe.
Hole Cutting Tools can be used at any angle or orienta­tion. If cutting a hole on the side or bottom of a pipe, it may be easier to place the Hole Cutting Tool on the top of the pipe to fasten the chain around the pipe and then move the Hole Cutting Tool into final position.
HC-450
1. Make sure the chain is hanging freely and the swiv­el handle is fully loosened.
2. Carefully lift the HC-450 Hole Cutting Tool and place with the V-shaped guides squarely on the pipe near the location of the cut. Make sure the chain is not between the pipe and tool base.
8
Page 11
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
3. Always keep at least one hand on the Hole Cutting Tool to stabilize and guide it. Grasp the end of the chain and pull it snugly around the pipe. Hook the closest chain pin on the wear plate and firmly tight­en the swivel handle to hold the Hole Cutting Tool to the pipe. (See Figure 5.)
Wear Plate
Chain
Figure 5 – Hooking the HC-450 Chain
4. The base of the HC-450 Hole Cutting Tool includes a level vial that can be used to align a series of holes. When the Hole Cutting Tool is placed at the desired angle, the vial can be rotated to the level position, and subsequent holes can be made at the same angle by leveling the Hole Cutting Tool with the vial. (See Figure 6.)
Figure 6 – HC-450 Hole Cutting Tool Level Vial
Tool must be securely and squarely attached to the pipe to help reduce the risk of hole saw jamming.
HC-300
The HC-300 can be mounted on the pipe either as a complete unit (similar to the HC-450) or by separating the base assembly from the tool, mounting the base to the pipe, and then installing the motor assembly to the base assembly.
1. With the HC-300 Hole Cutting Tool on a stable, secure surface, pull the plunger on the back of the left post (Figure 7) and lift the motor assem­bly off of the base assembly.
Plunger Pin
Figure7–SeparatingtheBaseandMotorAssemblies
2. Make sure the chain is hanging freely and the swiv­el handle is fully loosened on the base assembly.
3. Place the base assembly with the V-shaped guides squarely on the pipe near the location of the cut. Make sure the chain is not between the pipe and tool base.
4. Always keep at least one hand on the base assem­bly to stabilize and guide it. Grasp the end of the chain and pull it snugly around the pipe. As you pull on the chain, a spring is compressed at the attachment end of the chain. Hook the closest chain pin on the chain hook – the spring tension will help keep the chain engaged with the chain hook. Firmly tighten the crank screw assembly to hold the base assembly to the pipe. (See Figure 8.)
5. With one hand on the Hole Cutting Tool to stabilize and guide it, slightly loosen the swivel handle to al­low final positioning of the tool. Align the pilot drill with the desired cut location, and firmly tighten the swivel handle. Do not remove your hands from the Hole Cutting Tool until you have confirmed that it is securely attached to the pipe. The Hole Cutting
9
Page 12
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Figure 8 – Hooking the Chain
5. Carefully lift the motor assembly and align the post openings in the motor assembly with the posts of the base assembly. Press the motor assembly on until the plunger engages the post to retain the motor assembly to the base. Confirm that the mo­tor assembly is securely attached to the base. (See Figure 9.)
6. The base of the HC-300 includes several machined flats for use with levels for hole alignment. (See Fig- ure 10.)
Figure 9 – Attaching the HC-300 Motor Assembly to the
BaseAssembly
Figure 10 – HC-300 Leveling
7. With one hand on the Hole Cutting Tool to stabilize and guide it, slightly loosen the crank screw assem­bly to allow final positioning of the tool. Align the pilot drill with the desired cut location, and firmly tighten the crank screw assembly. Do not remove your hands from the Hole Cutting Tool until you have confirmed that it is securely attached to the pipe. The Hole Cutting Tool must be securely and squarely attached to the pipe to help reduce the risk of hole saw jamming.
To mount the HC-300 on the pipe as a complete unit, follow the steps indicated in the HC-450 section, using the information in the HC-300 section on chain hook­ing and alignment.
Powering the Hole Cutting Tool
1. Confirm that the ON/OFF switch is in the OFF posi­tion.
2. Makes sure that the power cord is routed out the back of the tool away from the chuck and work area. Run the cord along the clear path to the out­let, and with dry hand plug in. Keep all connections dry and off the ground. If the power cord is not long enough, use an extension cord that:
Is in good condition.
Has a three prong plug similar to that on the
tool.
Is rated for outdoor use and contains a “W” or
“W-A” in the cord designation (i.e. SOW), or com­plies with H05VV-F, H07VV-F, H05RN-F, H07RN-F types or IEC type design (60227 IEC 53, 60245 IEC
57).
2
Has sufficient wire size (16 AWG / 1,5 mm
15,2 m or less, 14 AWG / 2,5 mm
2
for 50’ – 100’ / 15,2 m – 30,5 m long). Undersized wires can over­heat, melting the insulation or causing a fire or other damage.
for 50’ /
10
Page 13
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
When using an extension cord, the GFCI on the
Hole Cutting Tool does not protect the extension cord. If the outlet is not GFCI protected, it is ad­visable to use a plug in type GFCI between the outlet and the extension cord to reduce the risk of shock if there is a fault in the extension cord.
Operating Instructions
WARNING
Always wear appropriate eye protection. Cutting tools can break or shatter. Cutting produces chips that can be thrown or fall into eyes.
Do not use for hot tapping. When cutting into an existing system, the pipe must be drained and de­pressurized prior to cutting. This reduces the risk of electrical shock and other serious injury.
Do not wear gloves or loose clothing when operat­ing machine. Keep Sleeves and jackets buttoned. Do not reach across machine. Clothing can be caught by the machine resulting in entanglement.
Keep fingers and hands away from rotating chuck and saw. This reduces the risk of entanglement and cutting injuries.
Follow operating instructions to reduce the risk of injury from electrical shock entanglement, crush­ing and other causes and prevent Hole Cutter dam­age.
1. Confirm that the Hole Cutting Tool and work area are properly set up and that the work area is free of bystanders and other distractions.
2. Assume a proper operating position that will al­low:
Control of the Hole Cutting Tool, including the ON/
OFF switch and the feed handle. On the HC-300 you must be on the same side as the switch and the feed handle. Do not turn the tool ON yet.
Good balance. Be sure that you do not have to
over reach.
3. Move the ON/OFF switch to the ON position. Ob­serve the rotation of the hole saw and pilot drill, making sure it is running straight and true. If they wobble, or any other issues are noted, move the switch to OFF and unplug tool, fix any issues prior to using. Keep fingers, hands and clothes away from the turning chuck to help reduce the risk of entanglement.
4. Place both hands on the hand wheel and advance the pilot drill into contact with the pipe. Apply firm pressure, and start drilling the pilot hole. Do not force the pilot drill/hole saw. This can overload the hole saw and the tool motor and cause premature failure.
Figure 11 – Operating the Hole Cutting Tool
Once the hole saw is in contact with the pipe, con-
tinue to apply firm pressure. Depending on the size and wall thickness of the pipe and the size of the hole being cut, the hole saw may need to be retracted slightly at times for chip removal.
If needed, the Hole Cutting Tool can be shut off and
a small amount of appropriate cutting lubricant applied to the work piece. Do not apply lubricant while the tool is running, this increases the risk of entanglement. Take appropriate steps to prevent the lubricant from dripping or being thrown dur­ing use.
As the hole saw moves through the pipe and as the
cut is completed, there will be an interrupted cut at times. Decrease pressure as this occurs to help prevent jamming of the hole saw.
5. Once the hole is complete, retract the hole saw from the pipe and turn the ON/OFF switch OFF.
6. Reverse the mounting procedure to remove the Hole Cutting Tool from the pipe. Make sure you have secure grip on the Hole Cutting Tool prior to loosening the chain or pulling the plunger on the HC-300.
7. If the pipe slug needs to be removed from the hole saw, always make sure that the ON/OFF switch is in the OFF position and the Hole Cutting Tool is un­plugged before removing. Remove the slug with care, the slug may be hot and edges can be sharp.
11
Page 14
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Maintenance Instructions
WARNING
Make sure that the ON/OFF switch is in the OFF po­sition and the tool is unplugged before performing any maintenance or making any adjustments.
Maintain tool according to these procedures to re­duce the risk of injury from electrical shock, entan­glement and other causes.
Cleaning
After each use, wipe any chips or oil off with a soft, clean, damp cloth, especially areas of relative motion such as the posts. Clean any dust and debris from the motor vents.
Lubrication
The Hole Cutting Tools gearboxes are designed as sealed systems, and should not require any additional grease unless significant leakage has occurred. In those cases, the tools should be returned to a service center.
Do not lubricate the bearings that ride on the posts. The bearings are not designed to be used with lubricants, and lubricants will hold dirt and debris that could dam­age the bearings.
As needed, the chain and screw assemblies can be lu­bricated with a light lubricating oil. Wipe any excess oil from exposed surfaces.
4. Depress the brush into the holder and insert into the motor housing. Inspect to make sure insula­tor sheets are properly positioned between brush holder and housing. Attach the connector and re­place the motor cover.
Gib Screw Adjustment
Gib screws are provided on the HC-450 to allow ad­justment of the drag between the base and motor as­semblies. Tighten or loosen the Gib screws to adjust as desired. (See Figure 13.)
Gib Screws
Figure 13 – Adjusting Gib Screws
Accessories
Changing Brushes
Check motor brushes every six months and replace when worn to less than
1. Remove four screws holding motor cover, remove co ver.
2. Using a pair of pliers, pull the motor brushes straight out. Detach the connector. (See Figure 12.)
Connector
Brush
Figure12–BrushPlacementMotorCoverRemoved
3. Inspect the commutator for wear. If excessively worn, have tool serviced.
1
/2” / 1,3 cm.
Insulator
Sheet
WARNING
To reduce the risk of serious injury, only use acces­sories specifically designed and recommended for use with the RIDGID Hole Cutting Tools, such as those listed below. Other Accessories suitable for use with other tools may be hazardous when used with the RIDGID Hole Cutting Tools.
Model HC-300
Catalog
No. Description
16671 R2S Solid Shank Arbor 84427 HC-450/HC-300 Carrying Case
77017 Chuck Key
Model HC-450
Catalog
No. Description
84427 HC-450 Carry Case 59502 R4
5
/8” / 16 mm Arbor only for Hole Saws
59132 Chuck Key
See RIDGID catalog for listing of Hole Saws.
12
Page 15
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Machine Storage
WARNING
doors or well covered in rainy weather. Store the ma­chine in a locked area that is out of reach of children and people unfamiliar with hole cutting tool. This ma­chine can cause serious injury in the hands of untrained users.
The Hole Cutting Tool must be kept in-
Service and Repair
WARNING
Improper service or repair can make machine un­safe to operate.
The “Maintenance Instructions” will take care of most of the service needs of this machine. Any problems not addressed by this section should only be handled by an authorized RIDGID service technician.
Tool should be taken to a RIDGID Independent Author­ized Service Center or returned to the factory.
For information on your nearest RIDGID Independent Service Center or any service or repair questions:
Contact your local RIDGID distributor.
Visit www.RIDGID.com or www.RIDGID.eu to find
your local RIDGID contact point.
• Contact RIDGID Technical Services Department at
rtctechservices@emerson.com, or in the U.S. and Canada call (800) 519-3456.
Disposal
Parts of the Hole Cutting Tool contain valuable materi­als and can be recycled. There are companies that spe­cialize in recycling that may be found locally. Dispose of the com ponents in compliance with all applicable regulations. Contact your local waste management au­thority for more information.
For EC Countries: Do not dispose of electri­cal equipment with household waste!
According to the European Guideline 2002/ ­96/ EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implemen tation into na-
tional legislation, electrical equipment that is no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
13
Page 16
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
14
Page 17
Scies à cloche
HC-450/HC-300
HC-450
AVERTISSEMENT
Lisez ce manuel soigneusement avant d’utiliser l’appareil. L’incompréhension ou le non re­spect des consignes ci-devant pour­rait entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures corporelles.
HC-300
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Notez ci-dessous le numéro de série indiqué sur la plaque signalétique de l’appareil pour future référence.
Nº de série
Page 18
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Table des matières
Fiche dʼenregistrement du numéro de série de lʼappareil.......................................................................................15
Symboles de sécurité..................................................................................................................................................17
Consignes générales de sécurité
Sécurité des lieux......................................................................................................................................................17
Sécurité électrique.....................................................................................................................................................17
Sécurité individuelle ..................................................................................................................................................18
Utilisation et entretien de lʼappareil ...........................................................................................................................18
Service après-vente ..................................................................................................................................................18
Consignes de sécurité visant les scies à cloche .....................................................................................................19
HC-450 : Description, caractéristiques techniques et équipements de base
Description ................................................................................................................................................................19
Caractéristiques ........................................................................................................................................................20
Equipements de base................................................................................................................................................20
HC-300 : Description, caractéristiques techniques et équipements de base
Description ................................................................................................................................................................20
Caractéristiques ........................................................................................................................................................20
Equipements de base................................................................................................................................................21
Icônes ...........................................................................................................................................................................21
Inspection préalable de lʼappareil..............................................................................................................................21
Préparation de lʼappareil et du chantier ....................................................................................................................22
Montage de la scie à cloche sur le tuyau
HC-450 ......................................................................................................................................................................23
HC-300 ......................................................................................................................................................................24
Entraînement de la scie à cloche ..............................................................................................................................25
Consignes dʼutilisation ...............................................................................................................................................25
Consignes dʼentretien
Nettoyage ..................................................................................................................................................................27
Lubrification ...............................................................................................................................................................27
Remplacement des balais.........................................................................................................................................27
Réglage des vis de calage ........................................................................................................................................27
Accessoires .................................................................................................................................................................27
Stockage de lʼappareil.................................................................................................................................................27
Révisions et réparations.............................................................................................................................................28
Recyclage.....................................................................................................................................................................28
Garantie à vie............................................................................................................................................Page de garde
*Traduction de la notice originale
16
Page 19
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Symboles de sécurité
Des symboles et mots clés spécifiques, utilisés à la fois dans ce mode dʼemploi et sur lʼappareil lui-même, servent à signaler dʼimportants risques de sécurité. Ce qui suit permettra de mieux comprendre la signification de ces mots clés et symboles.
Ce symbole sert à vous avertir aux dangers physiques potentiels. Le respect des consignes qui le suivent vous permettra dʼéviter les risques de blessures graves ou mortelles.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS IMPORTANT
Ce symbole indique la nécessité de lire le manuel soigneusement avant dʼutiliser le matériel. Le mode dʼemploi renferme dʼimportantes informations concernant la sécurité dʼutilisation du matériel.
Ce symbole indique le port obligatoire de lunettes de sécurité intégrales lors de la manipulation ou utilisation du matériel.
Ce symbole indique un risque dʼentraînement des doigts, des mains, des vêtements ou autres objets dans le mécanisme, et les risques dʼécrasement éventuels.
Ce symbole signale un risque de coupure des doigts, des mains et autres membres par la lame de lʼappareil.
Ce symbole signale un risque de choc électrique.
Ce symbole veut dire quʼil ne faut pas porter de gants lors de lʼutilisation de lʼappareil afin de limiter les risques dʼentraînement.
Ce symbole impose le port du casque lors des travaux en surélévation.
Le terme DANGER signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute dʼêtre évitée, provoquerait la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme AVERTISSEMENT signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute dʼêtre évitée, serait sus­ceptible dʼentraîner la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme ATTENTION signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute dʼêtre évitée, serait susceptible dʼentraîner des blessures corporelles légères ou modérées.
Le terme AVIS IMPORTANT signifie des informations concernant la protection des biens.
Consignes générales de sécurité
*
tions risquent de vous faire perdre le contrôle de lʼappareil.
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec lʼensemble du mode dʼemploi. Le non-respect des consignes dʼutilisation et de sécurité ci­après augmenterait les risques de choc électrique, dʼincendie et/ou de grave blessure corporelle.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
Sécurité des lieux
Assurez-vous de la propreté et du bon éclairage des lieux. Les zones encombrées ou mal éclairées
sont une invitation aux accidents.
Nʼutilisez pas ce matériel en présence de matières
explosives telles que liquides, gaz ou poussières combustibles. Les appareils électriques produisent
des étincelles susceptibles dʼenflammer les poussières
Sécurité électrique
Tout appareil équipé dʼune mise à la terre doit être branché sur une prise de courant avec terre, cor­rectement installée et raccordée selon les normes en vigueur. Ne jamais éliminer la broche de mise à la terre ou modifier la fiche dʼune manière quel­conque. En cas de doute sur la qualité de mise à la terre de la prise, consultez un électricien. La mise à
la terre permet dʼéloigner le courant de lʼutilisateur en cas dʼanomalie électrique de lʼappareil.
Evitez tout contact physique avec les objets re-
liés à la terre tels que canalisations, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Tout contact avec la
terre augmenterait les risques de choc électrique.
et émanations combustibles.
Nʼexposez pas lʼappareil à la pluie ou aux intem-
Eloignez les enfants et les curieux lors de lʼutilisation dʼun appareil électrique. Les distrac-
* Le texte utilisé dans la section Consignes générales de sécurité est conforme au chapitre applicable de la première édition de la norme ULCSA 745. Ce chapitre
renferme des consignes de sécurité générales applicables à de nombreux types dʼappareils électriques. Toutes les consignes ne sʼappliquent pas forcément à lʼensemble de ces appareils, et certaines dʼentre elles ne sʼappliquent pas à lʼappareil ci-présent.
péries. Toute pénétration dʼeau à lʼintérieur de ce matériel augmenterait les risques de choc électrique.
17
Page 20
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Ne maltraitez pas le cordon dʼalimentation de lʼappareil. Ne jamais utiliser le cordon pour trans­porter, tirer ou débrancher lʼappareil. Éloignez le cordon des sources de chaleur, des matières huileuses, des objets tranchants et des mécan­ismes. Les cordons dʼalimentation endommagés ou
tortillés augmentent les risques de choc électrique.
Lors des travaux à lʼextérieur, prévoyez une ral-
longe électrique adaptée et portant la désignation « W-A » ou « W ». Les rallonges prévues pour
lʼextérieur limitent les risques de choc électrique.
Sécurité individuelle
Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de bon sens. Nʼutilisez pas ce matériel lorsque vous êtes sous lʼinfluence de drogues, de lʼalcool ou de médicaments. Lors de
lʼutilisation de ce type dʼappareil, un instant dʼinattention risque dʼentraîner de graves lésions corporelles.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements trop amples ou de bijoux. Contenez les cheveux longs. Eloignez vos cheveux, vos vêtements et vos gants des mécanismes. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent dʼêtre entraînés dans le mécanisme.
Evitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que lʼinterrupteur de lʼappareil nʼest pas en position de marche avant de le brancher. Porter un appareil
électrique avec un doigt sur son interrupteur ou avoir lʼinterrupteur en position de marche lors de son branche­ment est une invitation aux accidents.
Retirez dʼéventuelles clés de réglage avant de met- tre lʼappareil en marche. Une clé laissée sur le mé­canisme de lʼappareil pourrait provoquer des blessures corporelles.
Ne vous mettez pas en porte-à-faux. Maintenez
une bonne position de travail et un bon équilibre à tout moment. Cela vous permettra de mieux con-
trôler lʼoutil en cas dʼimprévu.
Prévoyez les équipements de protection individuelle
nécessaires. Portez systématiquement une pro­tection oculaire. Le port dʼun masque à poussière, de
chaussures de sécurité antidérapantes, dʼun casque de chantier ou de protecteurs dʼoreilles sʼimpose lorsque les conditions lʼexigent.
Utilisation et entretien de l’appareil
Servez-vous de serre-joints ou dʼautres moyens dʼarrimer lʼouvrage sur une plate-forme stable. Le
fait de tenir un ouvrage à la main ou contre son corps
créerait une situation dʼinstabilité susceptible dʼentraîner la perte de contrôle de lʼouvrage.
Ne forcez pas les outils. Prévoyez lʼoutil appro- prié en fonction des travaux envisagés. Le matériel approprié fera le travail plus efficacement et avec un plus grand niveau de sécurité lorsquʼil tourne au régime prévu.
Nʼutilisez pas de matériel électrique dont
lʼinterrupteur ne contrôle pas la mise en marche ou lʼarrêt. Tout appareil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez lʼappareil avant son réglage, change- ment dʼaccessoires ou stockage. De telles mesures préventives limiteront les risques de démarrage acci­dentel de lʼappareil.
Rangez les outils non utilisés hors de la portée des
enfants et des individus qui nʼont pas été famil­iarisés avec ce type de matériel ou son mode dʼemploi. Ce type dʼoutil peut sʼavérer dangereux sʼil
tombe entre les mains dʼutilisateurs non initiés.
Veillez à lʼentretien quotidien des outils, notam-
ment en ce qui concerne leur affûtage et leur pro­preté. Des outils correctement entretenus et affûtés
seront plus faciles à contrôler et moins susceptibles de se gripper.
Examinez lʼappareil pour signes de mauvais aligne-
ment, détérioration ou grippage de ses mécan­ismes, voire toute autre anomalie susceptible de nuire à son bon fonctionnement. Le cas échéant, il sera nécessaire de faire réparer lʼappareil avant de vous en servir. De nombreux accidents sont provoqués
par des appareils électriques mal entretenus.
Utilisez exclusivement les accessoires prévus par
le fabricant pour votre type dʼappareil particulier.
Toute tentative dʼadaptation dʼaccessoires prévus pour dʼautres types dʼappareil pourrait sʼavérer dangereuse.
Révisions
La révision de cet appareil doit être confiée à un ré­parateur agréé. Toute intervention effectuée par du
personnel non qualifié augmenterait les risques de blessure corporelle.
Nʼutilisez que des pièces de rechanges dʼorigine
lors de la réparation de lʼappareil. Respectez les consignes de la section Entretien de cette notice.
Lʼutilisation de pièces ou de méthodes non prévues augmenterait les risques de choc électrique et autres blessures.
18
Page 21
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Consignes de sécurité spécifiquement liées à l’utilisation de la scie à cloche
AVERTISSEMENT
Cette section renferme d’importantes consignes de sécurité visant tout particulièrement l’utilisation de ce type d’appareil.
Afin de limiter les risques de choc électrique et autres blessures potentielles, familiarisez-vous avec l’ensemble de ces consignes avant d’utiliser la scie à cloche.
CONSERVEZ L’ENSEMBLE DES CONSIGNES
CI-PRESENTES POUR FUTURE REFERENCE !
Gardez le présent manuel avec lʼappareil afin quʼil soit à portée de main de tout utilisateur éventuel.
Portez systématiquement une protection oculaire appropriée. Les outils de coupe peuvent se briser ou éclater. Ce type dʼusinage produit des copeaux pouvant occasionner des lésions oculaires.
Ne jamais porter de gants ou de vêtements amples
lors de lʼutilisation de cet appareil. Boutonnez vos manches et vos vestes. Ne jamais se pencher sur lʼappareil. Les vêtements risquent dʼêtre entraînés
par le mécanisme de lʼappareil.
Eloignez vos doigts et vos mains du mandrin et de la scie lorsquʼils tournent. Cela limitera les risques dʼaccident.
Arrimez la scie à cloche au tuyau de manière ap- propriée. Une scie à cloche mal arrimée risque de tomber et provoquer des blessures contondantes ou écrasantes.
Ne pas utiliser cet appareil pour le perçage de conduites en charge. La coupe doit toujours être ef­fectuée après vidange et dépressurisation du conduit afin de limiter les risques de choc électrique et autres blessures graves.
Avant dʼutiliser lʼappareil, assurez-vous du bon
fonctionnement du disjoncteur différentiel de son cordon dʼalimentation. Le disjoncteur différentiel de
lʼappareil limite les risques de choc électrique.
Lors des travaux en élévation, tout individu présent
doit porter le casque et ne pas se tenir à lʼaplomb de lʼappareil. Cela réduira les risques de blessure
grave en cas de chute dʼobjets.
Nʼutilisez la scie à cloche que pour la découpe des tuyaux comme indiqué dans cette notice. Ne pas modifier ou utiliser la scie à cloche à dʼautres fins. Toute autre utilisation ou modification de cet appareil
augmenterait les risques de graves blessures cor­porelles.
Familiarisez-vous avec les consignes dʼutilisation
et de sécurité visant lʼensemble du matériel utilisé avant de vous servir de la scie à cloche. Le non re-
spect des consignes dʼutilisation et de sécurité pourrait entraîner des dégâts matériels et de graves blessures corporelles.
AVERTISSEMENT
lors du sablage, du sciage, du meulage du perçage ou autres opérations dʼusinage contiennent des éléments connus comme étant cancérogène, susceptibles de provo­quer des déformations du fétus et autres atteintes du système reproductif. Parmi ces éléments se trouvent :
• Le plomb issu des peintures à base de plomb
• La silice cristalline issue des briques, du ciment et autres matériaux de construction
• Lʼarsenic et le chrome issus du bois traité.
Les risques dʼexposition varient en fonction de la fréquence de ce type dʼintervention. Afin de limiter lʼexposition à ces matières, travaillez dans un local bien ventilé et prévoyez les équipements de protection adéquats tels que des masques à poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Au besoin, une copie de la Déclaration de conformité CE nº 890-011-320.10 accompagnera le présent manuel sous forme de notice indépendante.
En cas de questions visant ce produit RIDGID
– Consulter votre distributeur RIDGID – Visiter le site www.RIDGID.com ou www.RIDGID.eu
pour localiser le conseiller le plus proche
– Consulter les services techniques de RIDGID à
rtctechservices@emerson.com ou, à partir des Etats-Unis ou du Canada, en composant le (800) 519-3456.
Certaines poussières produites
®
, veuillez :
Modèle HC-450 : Description, caractéristiques techniques et équipements de base
Description
La scie à cloche RIDGID®HC-450 est prévue pour le percement de trous dʼun maximum de 43/4" / 120 mm de di­amètre dans les tuyaux en acier. Les différents diamètres de percement quʼelle offre permettent dʼutiliser des Mechanical Ts®, Hookers®, Vic-O-LetsTMet autres rac­cords pour conduites non pressurisées.
La HC-450 est équipée dʼun mandrin de5/8" /16 mm pou­vant recevoir toutes tailles de mèches de scie à cloche. Son réducteur incorporé assure un maximum de perfor­mance lors de lʼutilisation de mèches de grand diamètre. Ses deux volants dʼavancement permettent à lʼutilisateur
19
Page 22
Scies à cloche HC-450 et HC-300
de travailler soit du côté gauche, soit du côté droit de lʼappareil. Un niveau à bulles rotatif incorporé dans lʼembase permet dʼaligner plusieurs percements suc­cessifs sur le même plan. Son petit gabarit et sa faible hauteur (13" / 32 cm) permet à la HC-450 dʼaccéder aux tuyaux difficiles dʼaccès, même en plafond.
NOTA ! Les raccords Mechanical T, Hooker et Vic-O-Let
sont des marques déposées de la société Victualic Tool Company.
Caractéristiques techniques
Capacité de
coupe maxi ....................43/4" / 120 mm
Section de conduite.......Ø 11/4" - 8" / 30 à 200 mm
Capacité du mandrin .....Ø1/16" -5/8" / 2 à 16 mm
Vitesse de rotation
du mandrin ....................110 t/min
Puissance
développée....................1.2 CV / 900W
Courant (résistance)......12A à 115V, 6A à 230V,
12A à 100V
Dimensions
Hauteur..........................12.62" / 32 cm
Longueur .......................17" / 43 cm
Largeur..........................17" / 43 cm
Modèle HC-300 : Description, caractéristiques techniques et équipements de base
Description
La scie à cloche RIDGID®HC-300 est prévue pour le percement de trous dʼun maximum de 3" / 76 mm de di­amètre dans les tuyaux en acier. Les différents diamètres de percement quʼelle offre permettent dʼutiliser des Mechanical T®, Hooker®, Vic-O-LetTM, Weld-O-LetTMet autres raccords pour conduites non pressurisées.
La HC-300 est équipée dʼun mandrin de1/2" / 13 mm pouvant recevoir toutes tailles de mèches de scie à cloche allant jusquʼà 3" / 76 mm de diamètre, et les porte-lames 6-pans allant jusquʼà7/16" / 11 mm. Son ré­ducteur incorporé assure un maximum de performance lors de lʼutilisation de mèches de grand diamètre. Son volant dʼavancement unique et son interrupteur marche/arrêt facilite la manipulation de lʼappareil. Son petit gabarit permet à la HC-300 dʼaccéder aux tuyaux dif­ficiles dʼaccès.
NOTA ! Les raccords Mechanical T, Hooker et Vic-O-
Let sont des marques déposées de la société Victualic Tool Company.
Volant
dʼavancement
Mandrin
Interrupteur
Etiquette
dʼavertissement
Poids .............................42 livres / 19 kg
Equipements de base
• Scie à cloche
• Clé de mandrin
• Support de lame Ø5/8" / 16 mm avec platine et mèche pilote de1/4" / 6,3 mm
Interrupteur
Vis de calage
Mandrin
dʼavancement
Disjoncteur différentiel
Porte-lame
Mèche pilote
Figure 1 – HC-450 avec équipements de base
Clé de mandrin
Volant
Levier
pivotant
Chaîne
Poignée de
serrage
Disjoncteur différentiel
Clé de mandrin
Figure 2 – Modèle HC-300 avec équipements de base
Chaîne
Caractéristiques techniques
Capacité de
coupe maxi ....................3" / 76 mm
Section de conduite.......Ø 11/4" - 8" / 30 à 200 mm
Capacité du mandrin .....1/16" -1/2" / 2 à 13 mm
Vitesse de rotation
du mandrin ....................360 t/min
Puissance
développée....................1.2 CV / 900W
Courant (résistance)......11A à 115V, 5.5 à 230V /
5,5 à 230V, 12A à 100V
20
Page 23
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Dimensions
Hauteur..........................12.8" / 32,5 cm
Longueur .......................11.9" / 30,2 cm
Largeur..........................13.2" / 33,4 cm
Poids .............................31 livres / 14 kg
Embase ......................10 livres / 4,5 kg
Moteur ........................21 livres / 9,5 kg
Equipements de base
• Scie à cloche (embase et moteur)
• Clé de mandrin
Code date
Figure 3 – Numéro de série de lʼappareil
Le numéro de série de chacun de ces appareils (HC-450 et HC-300) apparaît sur la plaque signalétique affixée sous le moteur, les 4 derniers chiffres indiquant le mois et lʼannée de fabrication (03 = mois, 10 = année).
Icônes
Marche
Arrêt
AVIS IMPORTANT
lʼinstallateur de sélectionner les matériaux et les tech­niques dʼassemblage appropriées. Le choix de matériaux ou de méthodes dʼinstallation mal adaptées pourrait en­traîner la défaillance du réseau.
Lʼacier inoxydable et autres matériaux anticorrosion risquent dʼêtre contaminés en cours dʼinstallation, de rac­cordement ou de cintrage. Une telle contamination pour­rait provoquer la corrosion et la défaillance prématurée du réseau. Il convient donc dʼeffectuer une étude appro­fondie des conditions dʼexploitation du réseau en question, notamment au niveau des produits chimiques quʼil doit convoyer et des températures opérationnelles, avant toute tentative dʼinstallation.
Il appartient au concepteur et/ou à
Inspection préalable de l’appareil
AVERTISSEMENT
Examinez la scie à cloche avant chaque utilisation afin de corriger toute anomalie éventuelle qui pour­rait nuire à son bon fonctionnement ou augmenter les risques de choc électrique et autres blessures corporelles.
1. Assurez-vous que la scie à cloche est débranchée et que son interrupteur se trouve en position « O » (arrêt).
2. Eliminez toutes traces dʼhuile, de cambouis et de crasse de lʼappareil, notamment au niveau de ses poignées et commandes. Cela facilitera son inspection et améliorera sa prise en main en cours dʼutilisation.
3. Lors de lʼinspection de la scie à cloche, assurez­vous tout dʼabord :
• Que le cordon dʼalimentation, le disjoncteur dif-
férentiel et la fiche dʼalimentation de lʼappareil sont en bon état et quʼils nʼont pas été modifiés.
• Que lʼappareil a été correctement et intégralement
assemblé.
• De lʼabsence de pièces usées, manquantes, mal
alignées ou grippées. Assurez-vous que le moteur coulisse librement sur les poteaux de lʼembase. Vérifiez que la chaîne et le levier pivotant se dé­placent librement. Sur la HC-300, vérifiez le bon fonctionnement de la goupille dʼarrimage du moteur
(Figure 7).
Figure 4A – Etiquette dʼavertissement de la HC-450
21
Page 24
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Figure 4B – Etiquette dʼavertissement de la HC-300
• De la présence et lisibilité de lʼétiquette dʼavertissement (Figures 4A et 4B).
• De lʼabsence de toute autre anomalie éventuelle qui pourrait nuire à la sécurité et au bon fonction­nement de lʼappareil.
En cas dʼanomalie, ne pas utiliser la scie à cloche avant dʼavoir résolu le problème.
4 Inspectez les porte-lames, lames et mèches utilisés
pour signes dʼusure, de déformation, de bris ou autres anomalies. Ne pas utiliser de lames émoussées ou endommagées. Lʼutilisation de lames émoussées ou endommagées peut excessivement solliciter lʼappareil, produire des découpes de mauvaise qualité, et aug­menter les risques de blessure corporelle.
5. Avec les mains sèches, branchez lʼappareil, puis testez le disjoncteur différentiel du cordon dʼalimentation pour vous assurer quʼil fonctionne cor­rectement. Le bouton de réarmement devrait ressor­tir dès que vous appuyez sur le bouton de test. Réarmez le disjoncteur en appuyant sur le bouton de réarmement. Si le disjoncteur différentiel ne fonc­tionne pas correctement, débranchez lʼappareil et faites-le réparer avant de lʼutiliser.
6. Posez la scie à cloche sur une surface stable pour véri­fier son bon fonctionnement. Eloignez vos mains du mandrin, puis appuyez sur le côté « I » de son inter­rupteur pour la mettre en marche et vous assurez quʼil nʼy a pas de bruits suspects ou de grippage lors de la rotation du mandrin. Appuyez sur le côté « O » de lʼinterrupteur pour éteindre lʼappareil. En cas dʼanomalie, ne pas utiliser lʼappareil avant de lʼavoir ré­paré.
7. En fin dʼinspection, débranchez lʼappareil avec vos mains sèches.
Préparation de l’appareil et du chantier
AVERTISSEMENT
Préparez la scie à cloche et le chantier selon la procédure suivante afin de limiter les risques de blessure par choc électrique, enchevêtrement, écrasement ou autres causes, et afin d’éviter d’endommager l’appareil.
Arrimez la scie à cloche sur le tuyau à percer de manière appropriée. Une scie à cloche mal fixée risque de glisser ou tomber et provoquer des blessures contondantes ou des écrasements de membres.
Ne pas utiliser cet appareil pour les piquages à chaud. Lors du percement d’une conduite existante, celle-ci doit être vidangée et dépressurisée avant toute intervention. Ceci limitera les risques de choc électrique et autres blessures graves.
Lors des travaux en élévation, tout individu présent doit porter le casque et se tenir à l’écart de l’appareil. Cela limitera les risques de grave blessure corporelle en cas de chute de l’appareil ou des équipements environnants.
1. Repérage des lieux :
• Sʼassurer dʼun éclairage suffisant.
• Sʼassurer de lʼabsence de liquides, vapeurs ou poussières inflammables. A défaut, identifiez et éliminez toute source éventuelle avant de travailler dans les locaux. Cette scie à cloche nʼest pas blindée et risque de produire des étincelles.
• Trouver un endroit dégagé, de niveau, stable et sec pour lʼinstallation du matériel et du poste de travail.
• Sʼassurer dʼune alimentation électrique correcte­ment mise à la terre et de tension appropriée. Toutes prises de courant à trois broches et disjoncteurs différentiels ne garantissent pas une mise à la terre appropriée. En cas de doute, faire inspecter le circuit par un électricien.
• Sʼassurer dʼun passage dégagé jusquʼà la prise de courant utilisée et de lʼabsence dʼobstacles éventuels qui pourraient endommager le cordon dʼalimentation de lʼappareil.
2. Evaluez les travaux envisagés soigneusement avant dʼintervenir. Etablissez le type et section de la conduite, ainsi que la refuite disponible autour du tuyau. Précisez
22
Page 25
Scies à cloche HC-450 et HC-300
lʼemplacement et la section du percement envisagé. Marquez clairement cet emplacement. Lorsquʼil sʼagit dʼinstaller un raccord, suivez les consignes du fabricant de ce dernier. Utilisez le matériel le mieux adapté aux travaux envisagés. Consultez la section Description et caractéristiques techniques pour de plus amples ren­seignements sur les capacités de cet appareil.
Assurez-vous que le tuyau à percer est bien soutenu et stable. Le tuyau doit pouvoir supporter le poids et le couple dynamique de la scie à cloche sans bouger.
Lors du percement dʼune conduite existante, assurez­vous que celle-ci a été préalablement dépressurisée et vidangée. Ce type de scie à cloche nʼest pas prévu pour le perçage des conduites en charge. Le perce­ment des conduites pressurisées ou chargées de liq­uides pourrait occasionner non seulement des fuites, mais aussi des chocs électriques et autre graves blessures corporelles. Familiarisez-vous avec le con­tenu du réseau et, le cas échéant, les risques associés.
3. Assurez-vous que lʼensemble du matériel utilisé a été préalablement inspecté.
4. Choisissez la lame de scie à cloche appropriée. Assurez-vous qu'elle est correctement montée et en bon état de marche. Il est recommandé dʼutiliser une mèche pilote. Cette mèche pilote ne doit pas saillir de plus de3/8" / 10 mm de la lame de scie, et doit être fer­mement affixée.
5. Avec la scie à cloche posée sur une surface stable, in­stallez la lame de scie dans le mandrin. Sʼassurer sys­tématiquement que lʼinterrupteur de lʼappareil se trouve en position « O » (arrêt) et que lʼappareil est débranché avant dʼinstaller ou remplacer une lame de scie ou mèche pilote.
• Ouvrez le mandrin suffisamment pour y introduire
la queue du porte-lame. Au besoin, servez-vous de la clé à mandrin pour ouvrir le mandrin. Assurez­vous que la queue du porte-lame et les mâchoires du mandrin sont propres.
• Introduisez la queue du porte-lame dans le mandrin.
Vérifiez le centrage de la lame de scie dans le mandrin, puis serrez le mandrin à fond manuelle­ment.
• Serrez le mandrin à fond à lʼaide de la clé de man-
drin, sans oublier de retirer la clé avant de mettre lʼappareil en marche.
Montage de la scie à cloche sur le tuyau
La scie à cloche peut atteindre un poids dʼenviron 42 livres / 19 kg. Utilisez les méthodes de manutention ap-
propriées lors de son positionnement sur le tuyau, en évi­tant de vous mettre en porte-à-faux et en gardant votre équilibre et une bonne assise à tout moment. Il se peut que, selon les circonstances, deux individus soient nécessaires pour mettre la scie à cloche en position sur le tuyau.
La scie à cloche peut être positionnée sur toute la pé­riphérie de la conduite. Lorsquʼil sʼagit dʼeffectuer un percement sur le flanc ou la sousface dʼun tuyau, il est par­fois plus facile de poser la scie à cloche en sommet de la conduite, puis dʼattacher sa chaîne avant de lʼamener en position dʼattaque.
HC-450
1. Assurez-vous que la chaîne pend librement et que le levier pivotant est complètement desserré.
2. Soulevez la scie à cloche HC-450 précautionneuse­ment pour la positionner sur le tuyau avec ses mâ­choires dʼalignement carrément assis à proximité de lʼendroit du percement envisagé. Faites attention de ne pas coincer la chaîne entre le tuyau et lʼembase de lʼappareil.
3. Tout en gardant au moins une main sur la scie à cloche pour la stabiliser et lʼaligner, ramenez lʼextrémité de la chaîne autour du tuyau et accrochez son maillon le plus proche sur la platine dʼusure de lʼappareil. Ensuite, serrez le levier pivotant à fond pour arrimer la scie à cloche au tuyau (Figure 5).
Platine dʼusure
Chaîne
Figure 5 – Accrochage de la chaîne de la HC-450
4. Incorporée à lʼembase de la scie à cloche HC-450 se trouve un niveau à bulle qui peut, le cas échéant, servir à aligner plusieurs percements successifs. Lorsque le positionnement précis de la scie à cloche est atteint, il est possible de tourner le niveau à bulle et le mettre de niveau. Ainsi, lors des percements suiv­ants, il sʼagira simplement dʼorienter la scie à cloche de manière à ce que la bulle du niveau soit centrée avant dʼarrimer lʼappareil (Figure 6).
23
Page 26
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Figure 6 – Niveau à bulle de la scie à cloche HC-450
5. Tout en gardant une main sur la scie à cloche afin de la stabiliser et lʼaligner, desserrez légèrement le levier pivotant pour parfaire lʼalignement de lʼappareil. Alignez la mèche pilote sur le point de perçage voulu, puis resserrez le levier pivotant à fond. Assurez-vous que la scie à cloche est bien arrimée au tuyau avant de lâcher prise. La scie à cloche doit être parfaitement alignée et fermement arrimée sur le tuyau afin de lim­iter les risques de grippage de sa lame.
3. Positionnez lʼembase de lʼappareil à proximité du point de perçage avec ses mâchoires dʼalignement bien assises. Assurez-vous que la chaîne nʼest pas co­incée entre le tuyau et lʼembase de lʼappareil.
4. Gardez toujours au moins une main sur lʼembase de lʼappareil afin de le stabiliser et lʼaligner. Ramenez la chaîne autour du tuyau. Lorsque vous tirez sur la chaîne, un ressort de rappel situé à son point dʼattache sera comprimé. Accrochez le maillon le plus proche de la chaîne sur le crochet de chaîne prévu, sachant que le ressort de rappel éliminera tout jeu éventuel. Serrez le levier de blocage à fond pour arrimer lʼembase au tuyau (Figure 8).
HC-300
Contrairement à la HC-450, la HC-300 peut aussi être montée sur le tuyau en deux temps ; embase dʼabord, moteur ensuite.
1. Posez la scie à cloche HC-300 sur une surface saine et stable, tirez sur le loquet à ressort situé en partie haute de son poteau gauche pour libérer le moteur de lʼembase, puis retirez le moteur (Figure 7).
Loquet à ressort
Figure 7 – Séparation du moteur de lʼembase
Figure 8 – Accrochage de la chaîne
5. Soulevez le moteur précautionneusement et alignez ses logements de poteaux sur les poteaux de lʼembase. Enfoncez le moteur sur les poteaux jusquʼà ce que le loquet à ressort du poteau gauche sʼengage. Assurez-vous que le moteur est fermement attaché à lʼembase (Figure 9).
6. Lʼembase de la HC-300 est pourvue de plusieurs mé­plats usinés qui peuvent servir dʼappui pour un niveau à bulle pour lʼalignement des perçages (Figure
10).
2. Assurez-vous que la chaîne pend librement et que le levier pivotant de lʼembase de lʼappareil est com­plètement desserré.
24
Page 27
Figure 9 – Montage du moteur de la HC-300 sur son em-
base
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Pour monter le moteur et lʼembase de la HC-300 en tant quʼensemble, suivez la méthode indiquée pour la HC­450, tout en appliquant les consignes dʼaccrochage de la chaîne de la HC-300.
Mise en marche de la scie à cloche
1. Assurez-vous que lʼinterrupteur marche/arrêt de lʼappareil se trouve en position « arrêt ».
2. Vérifiez que le cordon dʼalimentation sort à lʼarrière de lʼappareil, éloigné du mandrin et de la surface de tra­vail. Acheminez le cordon dʼalimentation jusquʼà la prise de courant via le passage dégagé prévu, puis, avec les mains sèches, branchez-le. Maintenez toutes connexions électriques au sec et surélevées. Si le cor­don dʼalimentation de lʼappareil sʼavère trop court, utilisez une rallonge électrique qui :
• Est en bon état
• Dispose dʼune fiche à trois barrettes identique à
celle de lʼappareil
• Est homologuée pour usage à lʼextérieur et comporte
les lettres W ou W-A dans sa désignation (par ex., SOW) ou quʼelle est conforme aux normes H05VV­F, H05RN-F, 60227 IEC 53 ou 60245 IEC 57
• Est de section suffisante, voire de 16 AWG / 1,5 mm
pour les rallonges de 50' / 15,2 m maximum ou de 14 AWG / 2,5 mm2pour celles de 50 à 100' / 15,2 à 30,5 m. Une rallonge de section insuff­isante risque de surchauffer au point de provoquer un incendie ou autres dégâts.
A noter que le disjoncteur différentiel de la scie à cloche ne protège pas les rallonges électriques éventuellement utilisées en amont. Si la prise de courant elle-même nʼest pas protégée par un dis­joncteur différentiel, servez-vous dʼun disjoncteur de prise pour protéger la rallonge et limiter les risques de choc électrique éventuels.
2
Figure 10 – Mise de niveau de la HC-300
7. Avec une main sur la scie à cloche pour la stabiliser et lʼaligner, desserrez légèrement le levier de blocage pour permettre son positionnement ultime. Alignez la mèche pilote sur le point de perçage prévu, puis ser­rez le levier de blocage à fond. Ne lâchez pas prise de la scie à cloche avant de vous être assuré quʼelle est bien arrimée au tuyau. La scie à cloche doit être parfaitement alignée et arrimée au tuyau afin de lim­iter les risques de grippage.
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT
Portez systématiquement une protection oculaire adéquate. Les lames de scie à cloche peuvent se briser ou éclater en cours d’utilisation. Des copeaux de découpe peuvent être projetés ou tomber dans les yeux.
25
Page 28
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Ne jamais effectuer de percements sur une con­duite en charge. Lors du perçage d’un réseau ex­istant, le tuyau doit être préalablement vidangé et dépressurisé. Cela limitera les risques de choc électrique et de graves blessures corporelles.
Ne jamais porter de gants ou de vêtements non ajustés lors de l’utilisation de l’appareil. Gardez vos manches et votre blouson boutonnés. Ne vous penchez pas sur l’appareil. Les vêtements peuvent être facilement entraînés dans le mécanisme.
Eloignez vos doigts et vos mains de tout élément rotatif (mandrin et lame de scie). Cela limitera les risques d’enchevêtrement et de coupure.
Respectez les consignes d’utilisation suivantes afin de limiter les risques de blessure par choc électrique, enchevêtrement, écrasement ou autres causes, ainsi que pour éviter d’endommager la scie à cloche.
1. Vérifiez que la scie à cloche et le chantier ont été cor­rectement préparés et que rien ni personne ne puisse créer de distractions à proximité.
2. Assumez une position de travail qui vous permettra de :
• Contrôler la scie à cloche, et notamment son inter-
rupteur et son volant dʼavancement, à tout mo­ment. Dans le cas de la HC-300, pour ce faire, vous devez impérativement vous tenir du côté de lʼinterrupteur et du volant dʼavancement. Ne mettez pas encore lʼappareil en marche.
• Maintenir un bon équilibre, et ce, sans jamais avoir
à vous pencher sur lʼappareil.
3. Appuyez sur lʼinterrupteur pour mettre lʼappareil en marche et vérifiez la rotation axiale de la lame de scie et de la mèche pilote. Si lʼune dʼentre elles ne tourne pas rond ou que vous constatez dʼautres anomalies, arrêtez lʼappareil, débranchez-le, et corrigez toute anomalie éventuelle avant dʼutiliser lʼappareil à nouveau. Eloignez vos doigts, vos mains et vos vête­ments du mandrin en rotation afin de limiter les risques dʼenchevêtrement.
4. Tournez le volant dʼavancement des deux mains jusquʼà ce que la mèche pilote entre en contact avec le tuyau. Appuyez plus lourdement sur le volant pour entamer le trou pilote. Ne forcez pas la mèche pilote, car cela pourrait mettre la scie en surcharge et provo­quer sa défaillance prématurée.
Figure 11 – Utilisation de la scie à cloche
Continuez dʼappuyer avec force lorsque la lame de scie à cloche entame le tuyau. Dans le cas de tuyaux de grand diamètre ou de forte épaisseur, il sera par­fois nécessaire de ramener la lame légèrement afin dʼen évacuer les copeaux.
Au besoin, éteignez la scie le temps de lubrifier la coupe à lʼaide dʼune huile appropriée. Ne jamais ap­pliquer de lubrifiant pendant que lʼappareil tourne, car cela augmenterait les risques dʼenchevêtrement. Prenez les mesures nécessaires afin dʼéviter les projections de lubrifiant en cours dʼopération.
Arrivée en fin de coupe, la lame de scie risque parfois de se bloquer ponctuellement. Le cas échéant, relâchez lʼappui sur le volant afin dʼéviter quʼelle ne se grippe.
5. Une fois le trou percé, retirez la lame de scie du tuyau et éteignez lʼappareil.
6. Inversez le processus de montage pour libérer la scie à cloche du tuyau. Assurez-vous du bon main­tient de la scie à cloche avant de libérer sa chaîne ou retirer le loquet à ressort de la HC-300.
7. Si, en fin dʼopération, la rondelle de découpe reste figée dans la lame de scie, assurez-vous tout dʼabord que lʼinterrupteur de la scie à cloche est en position « arrêt » et que lʼappareil est débranché avant dʼessayer de lʼextraire. Retirez la rondelle avec soin, car elle risque dʼêtre à la fois brûlante et tranchante.
26
Consignes d’entretien
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que l’appareil est arrêté et débranché avant tout entretien et réglage.
Respectez les procédures d’entretien suivantes afin de limiter les risques de choc électrique, d’enchevêtrement et autres blessures graves.
Page 29
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Nettoyage
Après chaque utilisation essuyez lʼappareil avec un chif­fon doux, propre et humecté afin dʼéliminer dʼéventuels copeaux et traces de cambouis, notamment au niveau des pièces coulissantes telles que les coulisses de poteaux. Eliminez toutes traces de débris et de poussière des grilles de ventilation du moteur de lʼappareil.
Lubrification
Dans la mesure où les engrenages de la scie à cloche sont logés dans un boîtier étanche, ils ne devraient né­cessiter de lubrification quʼen cas de fuite importante. Le cas échéant, il sera nécessaire de confier lʼappareil au réparateur agréé le plus proche.
Ne pas lubrifier les roulements de poteau. Ceux-ci sont sensés fonctionner à sec, et tout apport de lubrifiant ne ferait que les encrasser et provoquer leur défail­lance prématurée.
Au besoin, la chaîne et les vis de réglage peuvent être lubrifiées à lʼaide dʼune huile légère. Le cas échéant, nʼoubliez pas dʼessuyer toute trace dʼhuile des surfaces exposées.
Remplacement des balais
Examinez lesbalais dumoteur tous les six mois etremplacez­les dès que leur épaisseur est inférieureà1/2" / 13mm.
1. Retirez les quatre vise de fixation du capot du mo­teur, puis retirez le capot.
2. Extrayez les balais du moteur à lʼaide dʼune paire de pinces, puis retirez-les de leur porte-balais (Figure 12).
Porte-balais
Réglage des vis de calage
Les vis de calage permettent de moduler la résistance entre lʼembase et le moteur de la HC-450. Pour ce faire, il sʼagit simplement de les serrer ou de les desser­rer au besoin (Figure 13).
Vis de calage
Figure 13 – Réglage des vis de calage
Accessories
AVERTISSEMENT
Afin de limiter les risques de grave blessure cor­porelle, n’utilisez que les accessoires spécifique­ment désignés ci-après pour les scies à cloche RIDGID. L’utilisation d’accessoires prévus pour d’autres types d’appareil sur les scies à cloche RIDGID augmenterait les risques d’accident.
HC-300
Isolateur
Balais
Figure 12 – Position des balais (capot moteur enlevé)
3. Examinez le commutateur pour signes dʼusure ex­cessive. Le cas échéant, lʼappareil devra être révisé.
4. Renfoncez le balai dans le porte-balais, puis réin­troduisez ce dernier dans son logement. Assurez­vous que les isolateurs sont correctement positionnés entre le porte-balais et son logement dans le carter du moteur. Rétablissez la connexion et réinstallez le capot moteur.
Réf. Description
16671 Porte-lames R2S 84427 Mallette de transport pour HC-450/HC-300 77017 Clé à mandrin
HC-450
Réf. Description
84427 Mallette de transport pour HC-450 59502 Porte-lames de scie àcloche R4 Ø 59132 Clé à mandrin
5
8
/
" /16mm
Consultez le catalogue RIDGID pour les lames de scie à cloche disponibles.
Stockage de l’appareil
AVERTISSEMENT
stockée à lʼintérieur ou à lʼabri des intempéries. Stockez lʼappareil sous clé, hors de la portée des enfants et novices. Cet appareil peut provoquer de graves blessures sʼil tombe entre les mains dʼun utilisateur non initié.
Cette scie à cloche doit être
27
Page 30
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Révisions et réparations
AVERTISSEMENT
La sécurité d’emploi de cette machine dépend en grande partie de son entretien approprié.
La section « Entretien » ci-devant devrait couvrir la ma­jorité des besoins courants de la machine, mais tout problème non adressé devrait être confié exclusive­ment à un réparateur RIDGID agréé.
Le cas échéant, lʼappareil devrait être confié à un ré­parateur RIDGID ou renvoyé à lʼusine.
Pour obtenir les coordonnées du centre de service RIDGID le plus proche ou pour toutes questions visant lʼentretien et la réparation de lʼappareil :
• Consultez votre distributeur RIDGID.
• Consultez les sites www.RIDGID.com ou www.RIDGID.eu pour localiser le représentant RIDGID le plus proche.
• Consultez les services techniques de RIDGID par mail adressé à rtctechservices@emerson.com, et à partir des États-Unis et du Canada, en composant le (800) 519-3456.
Recyclage
Certains composants des scies à cloche contiennent des matières de valeur susceptibles dʼêtre recyclées. Il se peut que certaines des entreprises de recyclage con­cernées se trouvent localement. Disposez de ces com­posants selon la réglementation en vigueur. Pour de plus amples renseignements, consultez votre centre de recy­clage local.
A lʼattention des pays de la CE : Ne jamais jeter de matériel électrique à la poubelle !
Selon la norme européenne 2002/96/EC visant les déchets de matériel électrique et électronique et son application vis-à-vis de la
législation nationale, tout matériel électrique non utilisable doit être collecté à part et recyclé dʼune manière écologiquement responsable.
28
Page 31
Perforadoras de tubos
HC-450 y HC-300
HC-450
ADVERTENCIA
Antes de utilizar esta máquina, lea su manual del operario detenida­mente. Si no se comprenden y res­petan las instrucciones de este manual, podrían ocurrir descar­gas eléctricas, incendios y/o le­siones personales graves.
HC-300
Perforadoras HC-300 y HC-450
Apunte aquí el número de serie de la máquina. Se ubicaen su placa de características.
No. de serie
Page 32
Perforadoras HC-300 y HC-450
Índice
Ficha donde apuntar el número de serie de la máquina..........................................................................................29
Simbología de seguridad............................................................................................................................................31
Normas de seguridad general
Seguridad en la zona de trabajo ...............................................................................................................................31
Seguridad eléctrica....................................................................................................................................................31
Seguridad personal ...................................................................................................................................................32
Uso y cuidado de la máquina ....................................................................................................................................32
Servicio......................................................................................................................................................................32
Normas para el empleo de las perforadoras.............................................................................................................33
Descripción, especificaciones y equipo estándar del modelo HC-450
Descripción................................................................................................................................................................33
Especificaciones........................................................................................................................................................34
Equipo estándar ........................................................................................................................................................34
Descripción, especificaciones y equipo estándar del modelo HC-300
Descripción................................................................................................................................................................34
Especificaciones........................................................................................................................................................34
Equipo estándar ........................................................................................................................................................35
Íconos ...........................................................................................................................................................................35
Inspección previa al funcionamiento ........................................................................................................................35
Preparación de la máquina y de la zona de trabajo .................................................................................................36
Montaje de la Perforadora sobre el tubo
HC-450 ......................................................................................................................................................................37
HC-300 ......................................................................................................................................................................38
Encendido de la Perforadora.....................................................................................................................................39
Instrucciones de funcionamiento ..............................................................................................................................40
Instrucciones de mantenimiento
Limpieza ....................................................................................................................................................................41
Lubricación ................................................................................................................................................................41
Reemplazo de las escobillas del motor.....................................................................................................................41
Ajuste de los tornillos de cuña...................................................................................................................................41
Accesorios ...................................................................................................................................................................41
Almacenamiento..........................................................................................................................................................42
Servicio y reparaciones ..............................................................................................................................................42
Eliminación del aparato ..............................................................................................................................................42
Garantía vitalicia ..................................................................................................................................carátula posterior
*Traducción del manual original
30
Page 33
Perforadoras HC-300 y HC-450
Simbología de seguridad
En este manual del operario y en el aparato mismo encontrará símbolos y palabras de advertencia que comunican in­formación de seguridad importante. En esta sección se describe el significado de estos símbolos.
Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones corporales que podría sufrir. Obedezca todas las instrucciones que acompañan a este símbolo de alerta para evitar lesiones o muertes.
PELIGRO
ADVERTENCIA
CUIDADO
AVISO
Este símbolo advierte de que, antes de usar el aparato, es indispensable leer detenidamente su manual del operario. El ma­nual del aparato contiene importante información acerca del funcionamiento apropiado y seguro del equipo.
Este símbolo señala que, durante la manipulación y funcionamiento de este aparato, el operario debe proteger sus ojos con gafas o anteojos de seguridad con viseras laterales.
Este símbolo indica que dedos, manos, ropa u otros objetos pueden engancharse en o entre engranajes u otras piezas ro­tatorias del aparato causando graves lesiones.
Este símbolo señala que la hoja o sierras del aparato podrían cortar dedos, manos u otras partes del cuerpo de un individuo.
Este símbolo advierte del peligro de descargas eléctricas.
Este símbolo significa que el operario no debe ponerse guantes mientras hace funcionar esta máquina para impedir que se enreden en sus piezas móviles.
Este símbolo indica que el operario debe ponerse casco duro cuando trabaje debajo de la máquina para reducir el riesgo de golpearse la cabeza o lesionarse.
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, ocasionará la muerte o graves lesiones.
Este símbolo de ADVERTENCIA advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría oca­sionar la muerte o lesiones graves.
Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría ocasionar lesiones leves o moderadas.
Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de bienes materiales o propiedades.
Normas de seguridad general*
Seguridad eléctrica
Las máquinas provistas de conexión a tierra deben
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas estas instrucciones. Pueden ocurrir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves si no se siguen las instrucciones detalladas a continuación.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Seguridad en la zona de trabajo
Mantenga su área de trabajo ordenada y bien ilu­minada. Las zonas de trabajo desordenadas u oscuras
provocan accidentes.
No haga funcionar máquinas en atmósferas ex-
plosivas, es decir, en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Los aparatos motorizados gene-
ran chispas que podrían inflamar el polvo o los gases.
Al hacer funcionar una herramienta motorizada,
mantenga apartados a niños y espectadores.
Cualquier distracción puede hacerle perder el control del aparato en funcionamiento.
* El texto de la sección Advertencias de seguridad general en este manual ha sido copiado literalmente –como es obligatorio- de la norma UL/CSA 745 (1a. edi-
ción) pertinente. Esta sección contiene procedimientos de seguridad general aplicables al uso de diversos tipos de herramientas motorizadas. No todas las precauciones rigen para cada herramienta, y algunas no le competen a esta máquina.
enchufarse a tomacorrientes debidamente conec­tados a tierra en conformidad con todos los códi­gos y ordenanzas. Jamás le quite a un enchufe el contacto o clavija de conexión a tierra, ni lo modi­fique de manera alguna. Nunca utilice un adaptador para el enchufe. Consulte a un electricista califi­cado si usted no puede determinar si el tomaco­rriente que utilizará está bien conectado a tierra. Si
algún componente eléctrico de la máquina llegase a fa­llar, la conexión a tierra provee una vía de baja re­sistencia para conducir la electricidad lejos del operario.
Evite el contacto de su cuerpo con artefactos
conectados a tierra tales como cañerías, ra­diadores, estufas o cocinas, y refrigeradores.
Aumenta el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica cuando su cuerpo ofrece conducción a tierra.
No exponga las máquinas a la lluvia o a la hu- medad. Cuando agua penetra en un aparato motori-
31
Page 34
Perforadoras HC-300 y HC-450
zado, aumenta el riesgo de que se produzcan descar­gas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico de la máquina.
Nunca se valga del cordón para transportar, jalar o desenchufarla. Mantenga este cordón lejos del calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles. Un cordón averiado debe reemplazarse de inmediato.
Los cordones en mal estado aumentan el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
Al hacer funcionar una máquina a la intemperie,
emplee un cordón de extensión rotulado “W-A” ó “W”. Estos alargadores para uso exterior evitan las
descargas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y use sentido común cuando trabaje con una máquina a motor. No la use si está cansado o se encuentra bajo la influencia de dro­gas, alcohol o medicamentos. Sólo un breve des-
cuido mientras hace funcionar una máquina motorizada puede resultar en lesiones personales graves.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa suelta
ni joyas. Amárrese el cabello si lo tiene largo. Mantenga su cabello, ropa y guantes apartados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o
el pelo largo pueden engancharse en las piezas móviles.
Uso y cuidado de la máquina
Emplee abrazaderas o mordazas para sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sostener
la pieza de trabajo en el aire o contra su cuerpo es poco firme y puede hacerle perder el control de la máquina.
No fuerce la máquina. Use la herramienta correcta para la tarea que va a efectuar. La herramienta ade­cuada hará un trabajo mejor y seguro, a la velocidad para la cual fue diseñada.
Si el interruptor de la máquina no la enciende o apaga, no la use. Cualquier máquina que no pueda ser controlada mediante su interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desenchufe la máquina antes de efectuarle ajustes,
regulaciones, cambios de accesorios o de alma­cenarla. Este tipo de seguridad preventiva reduce el
riesgo de poner la máquina en marcha involuntaria­mente.
Almacene las máquinas que no estén en uso fuera
del alcance de los niños y de personas no capa­citadas para manejarlas. Las máquinas son peli-
grosas en manos de individuos sin capacitación.
Efectúele cuidadoso mantenimiento a su máquina.
Manténgale sus herramientas de corte afiladas y limpias. Bien afiladas, es menos probable que se tra-
ben y son más fáciles de controlar.
Evite echar a andar la máquina sin querer. Antes de
enchufarla a la electricidad, asegure que su inte­rruptor de encendido se encuentre en posición de OFF (apagada). Se producen accidentes cuando se
enchufan máquinas que tienen su interruptor de en­cendido en posición (ON) o se las traslada con el dedo puesto sobre este interruptor.
Antes de encender la máquina, fíjese en que no
tenga algún alicate o llave de regulación adosada.
Una llave mecánica que se haya dejado acoplada a una pieza giratoria de la máquina puede ocasionar lesiones corporales.
No trate de extender su cuerpo para alcanzar algo.
Mantenga sus pies firmes en tierra y un buen equi­librio en todo momento. Al mantener el equilibrio y
los pies firmes, ejercerá mejor control sobre la máquina en situaciones inesperadas.
Póngase los equipos de seguridad personal apro-
piados. Siempre use protectores para sus ojos.
Para evitar lesiones, cuando las condiciones lo re­quieran, debe usar mascarilla para el polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos.
Revise la máquina por si tiene alguna pieza movible
trabada o quebrada, o si muestra cualquier otra anormalidad que pueda afectar su normal fun­cionamiento. Si la máquina está averiada, antes de usarla, hágala reparar. Las máquinas sin un man-
tenimiento adecuado causan accidentes.
Sólo emplee los accesorios recomendados por el fabricante para usarse con su modelo. Los acce­sorios apropiados para un modelo de máquina pueden resultar peligrosos si se montan a otro modelo.
Servicio
El mantenimiento de la máquina sólo debe ser efectuado por personal de reparaciones calificado.
El servicio o mantenimiento practicado por personal no calificado puede ocasionar lesiones.
Deben emplearse únicamente repuestos idénti-
cos cuando se le haga mantenimiento a esta máquina. Siga las instrucciones en la Sección de Mantenimiento de este manual. Pueden producirse
choques eléctricos o lesiones personales si no se em­plean piezas y partes autorizadas o si no se siguen las instrucciones de mantenimiento.
32
Page 35
Perforadoras HC-300 y HC-450
Normas para el empleo de las perforadoras
ADVERTENCIA
Esta sección contiene información de seguridad que es específica para estas máquinas.
Lea las siguientes precauciones detenidamente antes de usar esta Perforadora con el fin de evitar descargas eléctricas y lesiones corporales graves.
¡GUARDE ESTAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA POSTERIOR
CONSULTA!
Mantenga este manual junto a la máquina, a la mano del operario.
Use siempre anteojos de seguridad. Las herra-
mientas de corte pueden romperse o hacerse añicos. Cuando se corta un tubo se producen astillas que pueden entrarle a sus ojos.
No se ponga guantes ni ropa suelta cuando haga
funcionar esta máquina. Mantenga mangas y cha­queta abotonadas. Nunca trate de alcanzar algo por sobre la máquina. La ropa se puede enredar en la
máquina. Mantenga sus dedos y manos apartados del portabrocas y de la sierra mientras estén girando. Esto reduce el riesgo de lesiones cortantes.
Mantenga sus dedos y manos apartados del portabrocas y de la sierra mientras giran. Así se evi­tan accidentes.
Adose la perforadora firmemente al tubo. La per- foradora puede caerse, golpearlo o aplastarlo.
No taladre un tubo por el que fluye líquido caliente. Si va a perforar la tubería de una red instalada, ésta debe ser vaciada y despresurizada antes de per­forarla. Esto reduce el riesgo de que ocurran descargas eléctricas y accidentes.
Antes de perforar, pruebe el Interruptor del Circuito
de Pérdida a Tierra (GFCI, en inglés) incorporado al cordón eléctrico para asegurar que funciona co­rrectamente. El GFCI reduce el riesgo de que se
produzcan descargas eléctricas.
Cuando se esté trabajando bajo tuberías, todo los
operarios deben usar casco duro y mantenerse alejados de la zona donde está montada la máquina. Así se evitan accidentes si la máquina cae.
Emplee esta máquina únicamente para perforar los tubos indicados en este manual. No use esta
máquina para otros propósitos porque esto conlleva el riesgo de sufrir graves lesiones.
Antes de perforar debe leer y comprender todas las
instrucciones y advertencias de los equipos en uso. De lo contrario, podrían ocurrir daños materia-
les de envergadura y graves lesiones.
ADVERTENCIA
desprende cuando se lija, serrucha, corta, taladra, pule o afila, o durante otras faenas de construcción, con­tenga sustancias químicas que el estado de California considera cancerígenas, causantes de defectos con­génitos u otros daños al sistema reproductor. Algunos de estos productos químicos son:
• plomo, en pinturas a base de plomo
• sílice cristalino en ladrillos y cemento y otros pro­ductos usados en mampostería
• arsénico y cromo, en maderas tratadas con sus­tancias químicas.
Los riesgos a la salud que implica la exposición o con­tacto con estos materiales varían según la frecuencia con que la persona realiza este tipo de trabajo. Para re­ducir el contacto con estas sustancias químicas, tra­baje siempre en una zona bien ventilada y vistiendo los equipos de seguridad indicados, tal como mascarillas contra el polvo específicamente diseñadas para impedir el paso de partículas microscópicas.
El folleto de la Declaración de Cumplimiento de la norma de la Comunidad Europea (890-011-320.10) vendrá con este manual cuando sea necesario.
Si tiene alguna pregunta acerca de este producto RIDGID
– Contacte al distribuidor de RIDGID en su localidad. – Por internet visite el sitio www.RIDGID.com ó
– Llame al Departamento de Servicio Técnico de RIDGID
®
:
www.RIDGID.eu para averiguar dónde se encuentran los centros autorizados de RIDGID más cercanos.
desde EE.UU. o Canadá al (800) 519-3456 o escriba a rtctechservices@emerson.com .
Puede que parte del polvo que se
Descripción, especificaciones y equipo estándar del modelo HC-450
Descripción
La Perforadora modelo HC-450 de RIDGID®fue diseñada para cortar agujeros de hasta 43/4pulgadas / 120 mm. de diámetro en tubos de acero. Porque corta agujeros de múltiples tamaños, hace posible el empleo de Mechanical Tʼs®, Hookers®, Vic-O-Lets™ y otros acopladores, para ramificar tuberías despresurizadas.
La HC-450 tiene un portabrocas de5/8pulgada / 16 mm. para acomodar todos los diámetros de sierras per­foradoras y de árboles de sierras perforadoras. El motor y un reductor de engranajes optimizan el rendimiento de
33
Page 36
Perforadoras HC-300 y HC-450
sierras perforadoras de gran diámetro. Los dos volantes de alimentación hacen posible que el operario maneje la per­foradora desde su lado izquierdo o derecho. Un dispositivo de nivelación en la base alinea perforaciones hechas en serie. El diseño compacto de 13 pulgadas / 32 cm. de altura permite utilizar la HC-450 en espacios estrechos o montada a tuberías que se encuentran instaladas muy cerca de techos o cielos rasos.
NOTA: Mechanical Tʼs
®
, Hookers®, Vic-O-Lets son marca
registrada de Victaulic Tool Company.
Especificaciones
Corta tubos de hasta.....43/4pulgs. / 120 mm. Ø
1
Amplitud del montaje.....sobre tubos de 1
30 a 200 mm. Ø
Capacidad del
1
portabrocas ...................
/16a5/8pulgs. / 2 a 16 mm.
Velocidad del
portabrocas ...................110 RPM
Fuerza del motor ...........1.2 HP / 900W
Consumo de corriente...si de 115V, 12 amps
si de 230V, 6 amps si de 100V, 12 amps
Dimensiones
Altura.............................12.62 pulgs. / 32 cm.
Largo .............................17 pulgs. / 43 cm.
Ancho ............................17 pulgs. / 43 cm.
Peso ...............................42 lbs. / 19 Kg.
/4a 8 pulgs. /
Descripción, especificaciones y equipo estándar del modelo HC-300
Descripción
La Perforadora modelo HC-300 de RIDGID®fue diseñada para cortar agujeros de hasta 3 pulgadas / 76 mm. de diámetro en tubos de acero. Porque corta agujeros de múltiples tamaños, hace posible el empleo de Mechanical Tʼs®, Hookers®, Vic-O-Lets™, Weld-O-Lets™ y otros acopladores para la ramificación de tuberías que no se en­cuentren bajo presión.
1
La HC-300 tiene un portabrocas de para acomodar todos los diámetros de sierras per­foradoras de hasta 3 pulgadas / 76 mm. y árboles de sier­ras perforadoras estándar hexagonales hasta de7/ pulgada / 11 mm. (portabrocas de1/2pulg. / 13 mm.). El motor y un reductor de engranajes optimizan el rendimiento y vida útil de las sierras perforadoras que le hacen a la máquina. Se la maneja fácilmente con un solo volante de alimentación e interruptor de ON/OFF. Su diseño compacto, de dos piezas, permite utilizarla en espacios reducidos o en lugares de difícil acceso.
®
NOTA: Mechanical Tʼs
, Hookers®, Vic-O-Lets son marca
registrada de Victaulic Tool Company.
Volante de
alimentación
Portabrocas
/2pulgada / 13 mm.
Interrupor de
encendido y
apagado
Etiqueta de
advertencias
16
Equipo estándar
• Perforadora
• Llave del portabrocas
• Árbol de sierra de5/8pulg. / 16 mm. con placa de respaldo y broca piloto de1/4pulg. / 6,3 mm.
Interrupor de encendido y apagado
Tornillo de
Portabrocas
Interruptor GFCI
Árbol
Broca piloto
Figura 1 – Equipo estándar de la HC-450
Llave del portabrocas
34
cuña
Volante de
alimentación
giratorio
Cadena
Mango
Manivela del
cigüeñal
Interruptor GFCI
Llave del portabrocas
Figura 2 – Equipo estándar de la HC-300
Cadena
Especificaciones
Corta tubos hasta de.....3 pulgs. / 76 mm. Ø
Amplitud del montaje.....sobre tubos de 11/4a 8 pulgs./
30 a 200 mm. Ø
Capacidad del
portabrocas ...................1/16a1/2pulg. / 2 a 13 mm.
Velocidaddel portabrocas..360 RPM
Fuerza del motor ...........1.2 HP / 900W
Consumo de corriente...si de 115V, 11 amps
si de 230V, 5.5 amps / si de 230V, 5,5 amps si de 100V, 12 amps
Page 37
Perforadoras HC-300 y HC-450
Dimensiones
Altura.............................12.8 pulgs. / 32,5 cm.
Largo .............................11.9 pulgs. / 30,2 cm.
Ancho ............................13.2 pulgs. / 33,4 cm.
Total Weight ..................31 lbs. / 14 Kg.
Base ...........................10 lbs. / 4,5 Kg.
Motor ..........................21 lbs. / 9,5 Kg.
Equipo estándar
• Perforadora (base y motor)
• Llave del portabrocas
Código de fecha
Figura 3 – Número de serie de la máquina
El número de serie de ambos modelos de Perforadora se ubica en la parte de abajo del motor. Sus cuatro últimos dígitos señalan el mes y el año de fabricación de la máquina (03= marzo, 10= año 2010).
Íconos
Encendida
Apagada
AVISO
y métodos de unión e instalación apropiados es respon­sabilidad del diseñador y/o del instalador de la red. La se­lección de materiales y métodos indebidos pueden causar la falla de la red.
Durante la instalación, unión y formación de un sistema o red, los materiales como el acero inoxidable y otros que son resistentes a la contaminación podrían contami­narse. Esta contaminación podría ocasionar corrosión y fallas prematuras. Antes de iniciarse cualquier insta­lación, deben evaluarse cuidadosamente las condiciones ambientales específicas bajo las que estos materiales y métodos prestarán servicio, incluyendo las químicas y las térmicas.
La selección de los materiales, la conformación
Inspección previa al funcionamiento
ADVERTENCIA
Antes de cada uso, revise la Perforadora de tubos de acero y corrija cualquier problema que detecte con el fin de evitar lesiones de gravedad debidas a descargas eléctricas y otras causas o daños a la máquina.
1. Cerciórese de que la Perforadora está desenchu­fada y su interruptor se encuentra en la posición de OFF (apagada).
2. Quite el aceite, grasa o mugre de la máquina, en es­pecial de sus volantes y mandos. Así es posible re­visar la máquina y se evita que volantes y controles resbalen de sus manos. .
3. Revise la Perforadora para asegurar que:
• su cordón eléctrico, interruptor GFCI y enchufe
están en perfectas condiciones y que no han sido modificados.
• está completa y bien ensamblada.
• no tiene piezas quebradas, desgastas, que le faltan,
desalineadas o agarrotadas. Asegure que el con­junto del motor sube y baja suavemente y sin trabas por los postes de la base. Revise que la cadena y mango giratorio se mueven sin restricciones. En el caso de la HC-300, revise que el émbolo funcione correctamente y que sujeta el conjunto del motor a la base.
Figura 4A – Etiqueta de advertencias en la HC-450
35
Page 38
Perforadoras HC-300 y HC-450
Figura 4B – Etiqueta de advertencias en la HC-300
• las etiquetas de advertencias están pegadas a la máquina y legibles (vea las Figuras 4A y 4B).
• no existen impedimentos para el funcionamiento se­guro y normal de la máquina.
Si detecta cualquier anormalidad, no use la Perforadora hasta que no haya sido reparada.
4 Inspeccione el árbol, sierra y brocas que se emplearán
con la Perforadora por si están desgastados, defor­mados o rotos. No utilice sierras o herramientas de corte desafiladas o dañadas. Éstas exigen ejercer mayor fuerza, cortan mal y aumentan el riesgo de que el operario se lesione.
5. Con las manos secas, enchufe el cordón. Pruebe el in­terruptor GFCI incorporado al cordón eléctrico para asegurar que funciona correctamente. Cuando se oprime el botón de prueba del GFCI, el botón de reset (re-alistar) debe saltar. Oprima el botón de reset para reactivar el GFCI. Si no está funcionando correcta­mente, desenchufe el cordón y no use la Perforadora hasta que su GFCI no haya sido reparado.
6. Estando la Perforadora sobre una superficie estable, proceda a revisar que funciona debidamente. Manténgase apartado del portabrocas. Mueva el in­terruptor de ON/OFF a la posición de ON. El motor debería ponerse en marcha y el portabrocas girar hacia la izquierda. Revise que la Perforadora no esté trabada, meta ruidos extraños o presente anoma­lías. Mueva el interruptor de ON/OFF a la posición de OFF. Si detecta cualquier problema, no utilice la Perforadora hasta que haya sido reparada.
7. Completada la inspección, desenchufe la máquina.
Preparación de la máquina y de la zona de trabajo
ADVERTENCIA
Prepare la Perforadora y la zona donde va a trabajar de acuerdo a los procedimientos siguientes, con el fin de aminorar los riesgos de lesiones debidas a choques eléctricos, enganches, aplastamientos u otros, y de evitar daños a la máquina misma.
Monte la Perforadora al tubo firmemente. Una Perforadora que no queda bien sujeta al tubo podría deslizarse y caer, golpear y aplastar a un individuo.
No la use para perforar un tubo por el que fluyen líquidos o gases. Si va a perforar la tubería de una red instalada, ésta debe ser vaciada y despresur­izada antes de perforarla. Esto reduce el riesgo de que ocurran descargas eléctricas y accidentes de gravedad.
Cuando se trabaje debajo de tuberías, todo los ope­rarios deben usar casco duro y mantenerse alejados de la zona donde se ha montado la máquina. Así se evitan accidentes si la máquina cae.
1. Revise que la zona de trabajo:
• esté bien iluminada,
• no tenga líquidos, vapores o polvo inflamables que puedan provocar un incendio. Si alguno está pre­sente, no trabaje en la zona hasta que haya sido quitado. La Perforadora de tubos no es a prueba de explosión y podría producir chispas.
• tenga un lugar nivelado, estable y seco para situar al operario y a todo el equipo.
• cuente con un tomacorriente debidamente conec­tado a tierra y del voltaje correcto. Es posible que un tomacorriente de tres orificios o provisto de GFCI no esté debidamente conectado a tierra. Si tiene dudas al respecto, recurra a un electricista calificado.
• tenga una senda despejada hasta el tomacorriente donde el cordón de la máquina no corra peligro.
2. Planee el trabajo que va a realizar. Establezca de qué tipo es el tubo que perforará y su diámetro. Además, el espacio libre alrededor de él. Determine el punto donde perforará el tubo y el tamaño del agujero que se requiere. Marque claramente el lugar donde cortará el agujero. Si va a instalar un acoplador o fitting, siga las instrucciones del fabricante del acoplador. Establezca cuáles son los equipos que necesita para
36
Page 39
Perforadoras HC-300 y HC-450
efectuar la tarea. Vea las secciones Descripción y Especificaciones para seleccionar la sierra de corte.
Asegure que el tubo que perforará está bien sujeto y estable. El tubo debe ser capaz de soportar sin mo­verse el peso de la Perforadora y de las fuerzas que se impriman sobre ella durante la perforación.
Si va a perforar un tubo que forma parte de una red de tuberías ya instalada, asegure que la red ha sido de­spresurizada y desaguada. Las Perforadoras no han sido fabricadas para taladrar tubos que llevan algo dentro. Si se perfora una red presurizada o que con­tiene líquido, podrían ocurrir descargas eléctricas, le­siones graves o fugas. Averigüe qué material conduce habitualmente la tubería y los peligros que presentaría cualquier residuo que aún permanezca en ella.
3. Cerciórese de que las herramientas que se usarán han sido inspeccionadas debidamente.
4. Seleccione la sierra perforadora adecuada para la perforación que realizará. Asegure que está bien montada según sus propias instrucciones y que se en­cuentra en buen estado de funcionamiento. Se re­comienda el empleo de una broca piloto. La broca piloto no debe asomarse más de3/8pulgada (10 mm.) desde el extremo de la sierra, y debe quedar bien su­jeta.
5. Con la Perforadora sobre una superficie estable, in­troduzca la sierra que va a emplear dentro del portabrocas. Antes de instalar o reemplazarla, ase­gure que la máquina esté desenchufada y tenga su in­terruptor en OFF (apagada).
• Abra el portabrocas lo suficiente para que quepa
la espiga de la sierra. Con la llave de sujeción, si es necesario. Asegure que la espiga y las mor­dazas del portabrocas estén limpias.
• Meta la espiga hasta el fondo del portabrocas.
Asegure que la sierra esté centrada en el portabro­cas y con la mano apriete el portabrocas.
• Introduzca la llave para apretar el portabrocas en
cada uno de sus orificios laterales para apretar las mordazas del portabrocas alrededor de la espiga de la sierra. No olvide de retirar la llave del portabrocas antes de poner la máquina en fun­cionamiento.
Montaje de la Perforadora sobre el tubo
Las Perforadoras pesan aproximadamente 42 libras. / 19 Kg. Emplee la técnica segura para levantar la máquina y si-tuarla sobre el tubo. No se estire y mantenga sus pies firmes en tierra y un buen equilibrio en todo mo-
mento. Dependiendo de las circunstancias, es posible que se necesiten dos personas para montar la Perforadora sobre el tubo.
Las Perforadoras de tubos pueden colocarse en cual­quier ángulo o hacia cualquier lado. Si se perforará un agujero a un costado del tubo o en su parte inferior, será más fácil montar la Perforadora encima del tubo, amar­rar la cadena alrededor del tubo, y luego girar la Per­foradora hasta su posición final.
HC-450
1. Asegure que la cadena cuelga libremente y que el mango giratorio esté totalmente suelto.
2. Levante la Perforadora HC-450 con cuidado y asién­tela -cerca del punto donde perforará- con sus guías en forma de V de lleno sobre el tubo. Revise que la ca­dena no haya quedado atrapada entre el tubo y la base de la máquina.
3. Mantenga en todo momento por lo menos una de sus manos sobre la Perforadora, con el fin de estabi­lizar y guiarla. Tome el extremo de la cadena y cíñala alrededor del tubo. Enganche el pasador de cadena más cercano en la placa de enganche y apriete el mango giratorio para sujetar la Perforadora al tubo (vea
la Figura 5).
Placa de
enganche
Cadena
Figura 5 – Enganche de la cadena de la HC-450
4. La base de la Perforadora HC-450 tiene un tubito de nivelación que puede emplease para alinear una serie de agujeros. Coloque la Perforadora en el ángulo que desee y gire el tubito hasta la posición de nive­lamiento. Nivelando la Perforadora con la ayuda del nivel, usted puede ir perforando sucesivamente agu­jeros en igual ángulo (vea la Figura 6).
37
Page 40
Perforadoras HC-300 y HC-450
Figura 6 – Tubito del nivel de la Perforadora HC-450
5. Con su mano sobre la Perforadora estabilizando y guiándola, afloje levemente el mango giratorio para lo­grar posicionar la herramienta en su sitio final. Ponga la broca piloto sobre el punto donde desea perforar, y apriete el mango giratorio firmemente. No saque sus manos de encima de la Perforadora hasta que se haya cerciorado de que ésta se encuentra firme sobre el tubo. Para evitar que la sierra se tranque, debe quedar directa y firmemente montada sobre el tubo.
2. Asegure que la cadena cuelga libremente y que el mango giratorio en la base esté totalmente suelto.
3. Coloque la base con sus guías en forma de V de lleno sobre el tubo, cercana al punto donde perforará. Revise que la cadena no haya quedado atrapada entre el tubo y la base de la máquina.
4. Mantenga en todo momento por lo menos una de sus manos sobre la Perforadora, con el fin de estabi­lizar y guiarla. Tome el extremo de la cadena y cíñala alrededor del tubo. A medida que usted jala la cadena, se comprime un resorte en el extremo donde se en­gancha la cadena. Enganche el pasador de cadena más cercano en el gancho para la cadena: la ten­sión del resorte ayudará a mantener la cadena en­ganchada en su gancho. Apriete el mango giratorio firmemente para sujetar la Perforadora al tubo (vea la
Figura 8).
HC-300
La Perforadora HC-300 puede montarse al tubo como una sola unidad (como la HC-450) o sus componentes –base y motor- en forma separada. En este caso primero se monta la base al tubo y luego se acopla el motor a la base.
1. Colocada la Perforadora HC-300 en una superficie estable y segura, jale el émbolo detrás del poste izquierdo (Figura 7) y levante el conjunto del motor fuera de la base.
Émbolo
Figura 8 – Enganche de la cadena de la HC-300
5. Levante el motor cuidadosamente y alinee los orificios en el motor con los postes de la base. Empuje el motor hacia abajo hasta que el émbolo engrane el poste. Asegure que el motor haya quedado bien acoplado a la base. Vea la Figura 9.
6. La base de la HC-300 cuenta con varios portaniveles que ayudan a alinear los agujeros que se perforen.
Vea la Figura 10.
Figura 7 – Separación del motor y de la base
38
Page 41
Figura 9 – Montaje del motor de la HC-300 a la base de
la máquina
Perforadoras HC-300 y HC-450
tranque, debe quedar directa y firmemente montada sobre el tubo.
Si desea montar la HC-300 al tubo como una unidad, siga los pasos descritos en la sección de la HC-450 y la información sobre el enganche de la cadena y ali­neamiento en la sección de la HC-300.
Encendido de la Perforadora
1. Asegure que el interruptor de ON/OFF esté en la posición de OFF (apagada).
2. Asegure que el cordón eléctrico sale de la máquina hacia atrás sin interferir con el portabrocas ni el área de trabajo. Lleve el cordón por la senda despejada hasta el tomacorriente y con sus manos secas, enchúfelo. Mantenga todas las conexiones del cordón secas y levantadas del suelo. Si el cordón de la máquina no alcanza el tomacorriente, emplee un cordón alargador que:
• esté en buenas condiciones.
• tiene un enchufe de tres clavijas o conectores
igual al de la máquina.
• esté clasificado para uso exterior, rotulado W ó
W-A en el cordón (por ejemplo, SOW), o que cumpla con los tipos H05VV-F ó H05RN-F o dise­ños IEC (60227 IEC 53, 60245 IEC 57).
• del calibre necesario (16 AWG / 1,5 mm2para uno
de 50 pies / 15,2 m de largo o menos, 14 AWG / 2,5 mm2para uno de 50 a 100 pies / 15,2 a 30,5 m). Los alargadores con alambres de insuficiente cali­bre se recalientan, se les derrite su aislamiento y provocan incendios u otros daños.
Tenga en mente que el interruptor GFCI en el cordón de la Perforadora no protege el cordón de exten­sión. Si el tomacorriente no está protegido por un GFCI, se aconseja utilizar un GFCI tipo enchufe entre el tomacorriente y el cordón de extensión. Así se reduce el riego de que ocurran descargas eléc­tricas si el cordón de extensión tiene una avería.
Figura 10 – Nivelación de la HC-300
7. Con su mano sobre la Perforadora estabilizando y guiándola, afloje levemente la manivela del cigüeñal para lograr posicionar la herramienta en su sitio final. Ponga la broca piloto sobre el punto donde desea per­forar y apriete firmemente la manivela del cigüeñal. No saque sus manos de encima de la Perforadora hasta que se haya cerciorado de que ésta se encuentra firme sobre el tubo. Para evitar que la Perforadora se
39
Page 42
Perforadoras HC-300 y HC-450
Instrucciones de funcionamiento
ADVERTENCIA
Proteja siempre sus ojos poniéndose gafas de se­guridad. Las barrenas y sierras pueden romperse o hacerse añicos. Los cortes o perforaciones de un tubo producen astillas o virutas que pueden salir disparadas y entrar a sus ojos.
No emplee esta máquina para perforar tubos por los cuales fluye líquido caliente. Si va a taladrar la tubería de una red instalada, ésta debe ser vaciada y despresurizada antes de perforarla. Esto reduce el riesgo de que ocurran descargas eléctricas y ac­cidentes.
No se ponga guantes ni ropa suelta cuando haga funcionar esta máquina. Mantenga mangas y cha­queta abotonadas. Nunca trate de alcanzar algo por sobre la máquina. La ropa se puede enredar en la máquina.
Mantenga sus dedos y manos apartados del portabrocas y de la sierra mientras estén girando. Esto reduce el riesgo de sufrir heridas cortantes.
Siga al pie de la letra estas instrucciones de fun­cionamiento para reducir el riesgo de que ocurran lesiones debidas a descargas eléctricas, en­ganches, golpes, aplastamientos y otras causas y para impedir que la Perforadora se dañe.
1. Asegure que la Perforadora y la zona de trabajo han sido preparadas debidamente y que por las in­mediaciones no transitan personas ajenas a la obra ni existen distracciones.
2. Adopte la posición correcta para trabajar, la que le permita:
• Controlar la Perforadora, su interruptor de encendido
y apagado y el volante de alimentación. Cuando tra­baje con la HC-300 usted debe estar apostado al mismo lado del interruptor y el volante de ali­mentación. No ponga en marcha la máquina to­davía.
• Mantener un buen equilibrio. Procure no tener que
estirarse para alcanzar algo.
3. Lleve el interruptor de ON/OFF a la posición de ON. Observe la rotación de la sierra y de la barrena piloto y asegure que están girando rectas y centradas. Si se bambolean o usted nota cualquier otro problema, mueva el interruptor a OFF y desenchufe la máquina. Antes de utilizarla arregle cualquier problema que se suscite. Para evitar accidentes, mantenga sus dedos, manos y ropa apartados del portabrocas que gira.
4. Gire el volante de alimentación con sus dos manos para hacer avanzar la broca piloto hasta tocar el tubo. Presione fuertemente y comience a perforar el agujero. No fuerce la broca piloto y la sierra. Podría sobrecargarse tanto la sierra perforadora como el motor y averiarse la máquina.
Figura 11 – Perforadora en funcionamiento
Una vez que la sierra haya hecho contacto con el tubo, continúe ejerciendo presión. Dependiendo del tamaño y grosor del tubo y el diámetro del agujero que se está cortando, es posible que de vez en cuando necesite retraer la sierra levemente para quitarle virutas o astillas.
Si es necesario, apague la Perforadora y aplique al tubo una pequeña cantidad de lubricante de corte. No lubrique el tubo mientras la máquina se encuentra funcionando. Pueden enganchársele los dedos o la ropa en las piezas móviles. Impida que el lubricante chorree o salga disparado durante el funcionamiento de la máquina.
A veces notará interrupciones en el corte. Disminuya la presión sobre la herramienta para impedir que la sierra se tranque.
5. Hecho el agujero, retraiga la sierra fuera del tubo y apague la Perforadora.
6. Desmonte la Perforadora del tubo invirtiendo el pro­cedimiento seguido al montarla. Téngala agarrada firmemente antes de soltar su cadena o de jalar el émbolo en la HC-300.
7. Si es preciso quitarle el bocado a la sierra, antes de proceder a sacárselo asegure siempre que el inte­rruptor de la Perforadora está en la posición de OFF y desenchufada. Tenga cuidado, el bocado podría estar caliente y tener bordes cortantes.
40
Page 43
Perforadoras HC-300 y HC-450
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de efectuarle mantenimiento o ajustes, la máquina debe estar desenchufada y su interrup­tor en la posición OFF.
Hágale mantenimiento a la máquina según estos procedimientos para evitar los riesgos de descargas eléctricas, enganches y otros.
Limpieza
Después de cada uso, limpie las astillas, virutas y el aceite con un trapo húmedo suave, particularmente las partes móviles como los postes. Limpie las rejillas de ventilación de la máquina para quitarles el polvo y dese­chos.
Lubricación
Las cajas de engranajes de las Perforadoras son sis­temas cerrados que no deberían necesitar agregárseles grasa, salvo que hayan sufrido considerables fugas. En estos casos, la máquina debe llevarse a un servicentro au­torizado.
No lubrique los cojinetes que corren por los postes. No re­quieren lubricación; es más, el aceite atraerá mugre y desechos que podrían dañarlos.
A la cadena y los tornillos puede aplicárseles un aceite li­viano. Quite el exceso de aceite de las superficies ex­puestas.
3. Inspeccione el conmutador por si se encuentra des­gastado. Si su desgaste es excesivo, lleve la máquina a un taller autorizado.
4. Meta la escobilla en su boquilla portadora e in­trodúzcala en la caja del motor. Revise que las lámi­nas aislantes estén en su lugar, entre el portaescobilla y la caja del motor. Acople el conector y vuelva a colocar la tapa del motor.
Ajuste de los tornillos de cuña
Los tornillos de cuña sirven en la HC-450 para ajustar la resistencia a la fricción entre la base y el motor. Apriete o aflójelos según se requiera (Figura 13).
Tornillos de cuña
Figura 13 – Ajuste de los tornillos de cuña
Reemplazo de las escobillas
Revise las escobillas del motor cada seis meses y reemplácelas cuando estén desgastadas a menos de1/ pulgada / 1,3 cm.
1. Extraiga los cuatro tornillos que sujetan la tapa del motor. Extraiga la tapa.
2. Con un alicate, jale las escobillas del motor recta­mente hacia fuera. Desacople el conector (Figura
12).
Conector
Lámina
aislante
Escobilla
Figura 12 – Reemplazo de las escobillas del motor; la
tapa se ha extraído
Accesorios
2
Con el fin de evitar lesionarse, emplee únicamente los accesorios específicamente diseñados y re­comendados para usarse con las Perforadoras de RIDGID, tales como los incluidos en la tabla si­guiente. Los accesorios de otras máquinas pueden resultar peligrosos si se montan a estas Per­foradoras RIDGID.
Model HC-300
N° en el
catálogo Descripción
16671 Árbol de espiga maciza R2S 84427 Maletín HC-450/HC-300 77017 Llave del portabrocas
Model HC-450
N° en el catálogo Descripción
84427 Maletín de la HC-450 59502 Árbol de
perforadoras
59132 Llave del portabrocas
En el catálogo RIDGID encontrará un listado de todas las sierras perforadoras disponibles.
ADVERTENCIA
5
/8pulg. / 16 mm. solamente, para sierras
41
Page 44
Perforadoras HC-300 y HC-450
Almacenamiento de la máquina
ADVERTENCIA
bien tapada para protegerla de la lluvia y la nieve. Mantenga la máquina bajo llave fuera del alcance de niños y de personas sin capacitación para utilizarla. Esta máquina puede causar graves lesiones en manos de in­expertos.
Almacene la Perforadora dentro o
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Esta máquina puede tornarse insegura si se la repara o mantiene incorrectamente.
Las Instrucciones de Mantenimiento describen la mayor parte de los servicios que requiere esta máquina. Cualquier problema que no haya sido abordado en esta sección, debe ser resuelto únicamente por un técnico de reparaciones autorizado por RIDGID.
La máquina debe llevarse a un Servicentro Autorizado RIDGID o ser devuelta a la fábrica.
Para ubicar el Servicentro RIDGID más cercano a su localidad o consultar sobre el servicio o reparación de esta máquina:
• Contacte al distribuidor RIDGID en su localidad.
• En internet visite el sitio www.RIDGID.com ó www.RIDGID.eu para averiguar dónde se encuentran los centros autorizados de RIDGID más cercanos.
• Llame al Departamento de Servicio Técnico de RIDGID desde EE.UU. o Canadá al (800) 519-3456 o escriba a rtctechservices@emerson.com .
Eliminación de la máquina
Piezas y partes de las Perforadoras contienen materiales de valor susceptibles de ser reciclados. Averigüe cuáles empresas en su localidad se especializan en reciclaje. Deseche la máquina o sus componentes conforme a todas las disposiciones vigentes en su jurisdicción. Para mayor información, llame a la agencia local encargada de la eliminación de residuos sólidos.
En los países miembros de la Comunidad Europea: ¡No se deshaga de equipos eléc-
tricos mezclados con la basura doméstica! Según la directriz de la Comunidad Europea
2002/96/EC a sus países miembros sobre
desechos eléctricos y electrónicos, los equipos eléctricos inutilizables deben ser recolectados en forma separada de la basura municipal y eliminados sin causar daños al medio ambiente.
42
Page 45
Elektrische Lochsägen
HC-450/HC-300
HC-450
WARNUNG!
Lesen Sie diese Bedienungs­anleitung vor dem Gebrauch des Geräts sorgfältig durch. Die Unkenntnis und Nichtbe­achtung des Inhalts dieser Bedienungsanleitung kann zu Stromschlag, Brand und/ oder schweren Verletzungen führen.
HC-300
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Notieren Sie unten die Seriennummer und bewahren Sie diese auf. Sie finden die Produkt-Seriennummer auf dem Typenschild.
Seriennr.
Page 46
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Inhaltsverzeichnis
Formular zum Festhalten der Geräteseriennummer .................................................................................................................................. 43
Sicherheitssymbole ......................................................................................................................................................................................................... 45
Allgemeine Sicherheitsregeln ..................................................................................................................................................................................45
Arbeitsbereich ................................................................................................................................................................................................................. 45
Elektrische Sicherheit................................................................................................................................................................................................... 45
Sicherheit von Personen ............................................................................................................................................................................................ 46
Benutzung und Pflege des Geräts ......................................................................................................................................................................... 46
Wartung ............................................................................................................................................................................................................................. 47
Sicherheitshinweise für Lochsägen ....................................................................................................................................................................... 47
Modell HC-450 Beschreibung, technische Daten und Standardausstattung .............................................................................. 48
Beschreibung ..................................................................................................................................................................................................................48
Technische Beschreibung .......................................................................................................................................................................................... 48
Standardausstattung ................................................................................................................................................................................................... 48
Modell HC-300 Beschreibung, technische Daten und Standardausstattung .............................................................................. 48
Beschreibung ..................................................................................................................................................................................................................48
Technische Beschreibung .......................................................................................................................................................................................... 49
Standardausstattung ................................................................................................................................................................................................... 49
Symbole..................................................................................................................................................................................................................................49
Kontrolle vor dem Betrieb ........................................................................................................................................................................................... 49
Vorbereiten von Maschine und Arbeitsbereich ............................................................................................................................................. 50
Anbringen der elektrischen Lochsäge an der Leitung ............................................................................................................................... 51
HC-450 ................................................................................................................................................................................................................................ 52
HC-300 ................................................................................................................................................................................................................................ 52
Stromversorgung der elektrischen Lochsäge .................................................................................................................................................. 54
Betriebsanleitung ............................................................................................................................................................................................................54
Wartungshinweise ........................................................................................................................................................................................................... 55
Reinigung .......................................................................................................................................................................................................................... 55
Schmierung ...................................................................................................................................................................................................................... 55
Wechseln der Kohlebürsten ..................................................................................................................................................................................... 55
Einstellung der Bolzenschraube ............................................................................................................................................................................. 56
Zubehör .................................................................................................................................................................................................................................. 56
Lagerung des Geräts ....................................................................................................................................................................................................... 56
Wartung und Reparatur ...............................................................................................................................................................................................56
Entsorgung ........................................................................................................................................................................................................................... 57
Garantie ................................................................................................................................................................................................................... Rückseite
* Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
44
Page 47
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Sicherheitssymbole
Wichtige Sicherheitshinweise werden in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt mit bestimmten Sicher­heitssymbolen und Warnungen gekennzeichnet. Dieser Abschnitt enthält Erläuterungen zu diesen Warnhinweisen und Symbolen.
Dies ist das allgemeine Gefahren-Symbol. Es weist auf mögliche Verletzungsgefahren hin. Beachten Sie alle Hinweise mit diesem Symbol, um Verletzungs- oder Lebensgefahr zu vermeiden.
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
GEFAHR weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu Lebens­gefahr oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu Lebensgefahr oder schweren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu klei­neren bis mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS kennzeichnet Informationen, die sich auf den Schutz des Eigentums beziehen.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen ist, bevor das Gerät in Betrieb ge­nommen wird. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen für den sicheren, ordnungsgemäßen Ge­brauch des Geräts.
Dieses Symbol bedeutet, dass bei der Arbeit mit diesem Gerät immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz oder ein Au­genschutz zu verwenden ist, um Augenverletzungen zu vermeiden.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr hin, dass Finger, Hände, Kleidung und andere Objekte an oder zwischen Zahnrä­der oder andere rotierende Teile geraten und es zu Quetschungen kommt.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr von Schnittverletzungen an Händen, Fingern oder anderen Körperteilen durch das Messer hin.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr von Stromschlägen hin.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass beim Betreiben dieser Maschine keine Handschuhe getragen werden sollen, um die Gefahr des Verfangens zu verringern.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass bei Arbeiten über Kopf ein Helm getragen werden muss, um das Risiko von Kopfverletzungen zu mindern.
Allgemeine Sicherheitsregeln
*
WARNUNG
Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung der nachfolgenden Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Ver­letzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF!
Arbeitsbereich
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sor­gen Sie für eine gute Beleuchtung. Unaufgeräum-
te und unzureichend beleuchtete Arbeitsbereiche erhöhen das Unfallrisiko.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in Umge-
bungen mit erhöhter Explosionsgefahr, in denen sich leicht entflammbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen im Be-
trieb Funken, durch die sich Staub oder Brandgase leicht entzünden können.
Sorgen Sie während des Betriebs elektrischer Ge-
räte dafür, dass sich keine Kinder, sonstige Unbe­teiligte oder Besucher in der Nähe befinden. Bei
Ablenkungen kann die Kontrolle über das Gerät ver­loren gehen.
Elektrische Sicherheit
Geerdete Werkzeuge müssen an eine korrekt ins­tallierte und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlossen werden. Der Erdungsstift darf nicht entfernt und der Stecker auf keinen Fall modifiziert werden. Keine Adapterstecker verwenden. Wen­den Sie sich an einen qualifizierten Elektriker, wenn Sie Zweifel haben, ob die Steckdose ordnungsge­mäß geerdet ist. Wenn eine elektrische Fehlfunktion
oder ein Ausfall des Werkzeugs vorliegt, sorgt die Er­dung für einen Weg mit geringem Widerstand, um Strom vom Benutzer weg zu leiten.
 • Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen, wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
* Der im Abschnitt “Allgemeine Sicherheits- und Warnhinweise” dieses Handbuchs verwendete Text wurde wörtlich aus der geltenden Norm UL/CSA 745 1. Aus-
gabe übernommen. Dieser Abschnitt enthält allgemeine Sicherheitshinweise für viele verschiedene Elektrowerkzeugtypen. Nicht jede Sicherheitsvorkehrung gilt für jedes Werkzeug, einige gelten für dieses Werkzeug nicht.
45
Page 48
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
schränken. Es besteht eine erhöhte Stromschlagge­fahr, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• HaltenSieElektrowerkzeugevonRegenundNäs- se fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro­werkzeug erhöht die Stromschlaggefahr.
• DasNetzkabeldarfnichtfüranderweitigeZwecke
missbraucht werden. Das Kabel nicht zum Tragen des Werkzeugs benutzen und den Stecker nicht mit dem Kabel aus der Steckdose ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Geräteteilen fern. Schadhafte Ka­bel sofort ersetzen. Beschädigte Kabel erhöhen die
Stromschlaggefahr.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska­bel, die für die Verwendung im Freien geeignet und mit “W-A” oder “W” gekennzeichnet sind. Die-
se Kabel sind für den Einsatz im Freien zugelassen und mindern die Gefahr elektrischer Schläge.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs
immer aufmerksam und verantwortungsbewusst. Verwenden Sie ein Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten. Durch einen kurzen Mo-
ment der Unaufmerksamkeit könnte es zu erheblichen Verletzungen kommen.
• TragenSiegeeigneteKleidung.TragenSiekeine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuck. Fassen Sie langes Haar zusammen. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Tei­len fern. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haa-
re können von bewegten Teilen erfasst werden.
• VermeidenSieunbeabsichtigtesStarten.Achten
Sie vor dem Anschließen darauf, dass das Gerät abgeschaltet ist. Elektrowerkzeuge mit dem Finger
am Schalter zu tragen oder Elektrowerkzeuge anzu­schließen, deren Schalter auf ON steht, erhöht die Unfallgefahr.
• EntfernenSieEinstellschlüsseloderSchrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh­ren.
• LehnenSiesichnichtzuweitineineRichtung.
Sorgen Sie stets für ein sicheres Gleichgewicht und einen festen Stand. Durch sicheren Stand und
gutes Gleichgewicht können Sie das Gerät in uner­warteten Situationen besser kontrollieren.
 • Sicherheitsausrüstung und einen Augenschutz
verwenden. Das Tragen einer Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz­helm oder Gehörschutz, verringert das Risiko von Ver­letzungen.
Benutzung und Pflege des Geräts
• SichernundhaltenSiedasWerkstückmitKlem­men oder anderen geeigneten Mitteln auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück mit der Hand
oder am Körper festzuhalten, ist instabil und kann zu Verlust der Kontrolle führen.
• Wenden Sie bei Verwendung des Elektrowerk-
zeugs keine Gewalt an. Verwenden Sie immer ein für den Einsatzbereich geeignetes Gerät. Dadurch
können Sie Ihre Arbeit effektiver und sicherer aus­führen.
• VerwendenSiedasElektrowerkzeugnicht,wenn
es nicht über einen Schalter an- und ausgeschal­tet werden kann. Ein Gerät, das nicht auf den Schal-
ter reagiert ist gefährlich und muss instand gesetzt werden.
• ZiehenSiedenSteckerausderSteckdose,bevor
sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge lagern. Durch solche Vor-
sichtsmaßnahmen wird der unbeabsichtigte Start des Elektrowerkzeugs verhindert.
• BewahrenSieungenutzteGeräteaußerhalbder
Reichweite von Kindern und ungeschulten Per­sonen auf. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• WartenSieWerkzeugesorgfältig.HaltenSie
Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg­fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit schar­fen Schneidkanten verklemmen seltener und sind leichter zu führen.
• StellenSiesicher,dasssichallebeweglichenund
festen Teile in der richtigen Position befinden, keine Teile gebrochen sind oder sonstige Feh­ler vorliegen, um den reibungslosen Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen. Wenn das Ins­trument schadhaft ist , lassen Sie es vor der Benut­zung warten. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Werkzeuge verursacht.
• VerwendenSie für das Gerät nurdievomHer-
steller empfohlenen Zubehörteile. Zubehör, das
für ein Gerät geeignet sein kann, kann bei Benut­zung mit einem anderen zu Gefahr werden.
46
Page 49
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Wartung
• DieGerätewartungdarfnurvonqualiziertem
Reparaturpersonal durchgeführt werden. Wenn Service- oder Wartungsarbeiten von unqualifizier­tem Personal durchgeführt werden, kann es zu Ver­letzungen kommen.
• BeiderWartungnuridentischeErsatzteileverwen-
den. Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel „Wartung“ dieser Bedienungsanleitung. Die Ver-
wendung nicht genehmigter Teile oder die Nichtbe­folgung der Wartungsanweisung kann die Gefahr von elektrischen Schlägen oder Verletzungen erhö­hen.
Sicherheitshinweise für Lochsägen
WARNUNG
Dieser Abschnitt enthält wichtige Sicherheitshin­weise, die speziell für dieses Werkzeug gelten.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Lochsägen diese Sicherheitshinweise sorgfältig durch, um die Ge­fahr eines Stromschlags oder ernsthafter Verlet­zungen zu vermeiden.
ALLE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN ZUR
SPÄTEREN EINSICHT AUFBEWAHREN!
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung beim Gerät auf, damit sie dem Bediener jederzeit zur Verfügung steht.
• Immer geeigneten Augenschutz tragen. Säge-
werkzeuge können brechen oder splittern. Beim Schneiden entstehen Späne, die in die Augen ge­schleudert werden oder fallen können.
• TragenSiebeimArbeitenmitderMaschinekei-
ne Handschuhe oder weite Kleidung. Hemdsär­mel und Jacken müssen zugeknöpft sein. Nicht über die Maschine lehnen. Kleidung kann sich in
der Maschine verfangen.
• Überprüfen Sie vor Benutzung den mit dem
Netzkabel gelieferten Fehlerstromschutzschal­ter auf einwandfreie Funktion. Ein Fehlerstrom-
schutzschalter verringert die Stromschlaggefahr.
• BeiArbeitenüberKopfmusseinHelmgetragen
werden und der Bereich unter dem Werkzeug ist zu meiden. Dies reduziert die Gefahr schwerer Ver-
letzungen durch herabfallende Gegenstände.
• LochsägenzumSchneidenvonLöcherninLei-
tungen nur entsprechend den Anweisungen in diesem Handbuch verwenden. Nicht für andere
Zwecke verwenden oder modifizieren. Bei ande­ren Arten der Verwendung oder bei Veränderung dieses Werkzeugs für andere Zwecke kann sich das Verletzungsrisiko erhöhen.
• MachenSiesichmitdenAnweisungenundWar-
nungen für alle verwendeten Geräte vertraut, bevor Sie die Lochsäge benutzen. Die Nichtbe-
folgung dieser Anweisungen kann zu Sachschäden oder schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
fen, Sägen, Fräsen, Bohren und anderen Bauarbeiten anfallen, enthalten Chemikalien, die bekanntermaßen Krebs, Missbildungen bei Neugeborenen oder andere Erbschädigungen verursachen können. Einige Beispiele solcher Chemikalien sind:
Blei aus Farben auf Bleibasis
Kristalline Kieselsäure aus Ziegeln, Zement und
anderen Bauprodukten und
Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz.
Das persönliche Risiko durch solche Belastungen vari­iert, abhängig davon, wie häufig man solche Arbeiten verrichtet. Um Ihre Belastung durch solche Chemikali­en zu verringern: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und benutzen Sie die geeignete Sicherheits­ausrüstung, zum Beispiel Staubschutzmasken, die mit Filtern für mikroskopische Partikel versehen sind.
Manche Arten von Staub, die beim Schlei-
• HaltenSieFingerund Händevomrotierenden
Spannfutter und von der Säge fern. Dadurch wird die Gefahr von Verfangen und Schnittverletzungen reduziert.
• Sichern Sie das Sägewerkzeugordnungsgemäß
an der Leitung. Unsachgemäß gesicherte Lochsägen können herunterfallen und Schlag- und Quetschver­letzungen verursachen.
• Nicht anunterDruck stehendenLeitungenein­setzen. Beim Schneiden in ein bestehendes System muss die Leitung zuvor geleert und drucklos ge­macht werden. Dadurch wird die Gefahr von elekt­rischen Schlägen und anderen schweren Verletzun­gen gemindert.
Die EG-Konformitätserklärung (890-011-320.10) kann diesem Handbuch auf Wunsch als separates Heft bei­gelegt werden.
Falls Sie Fragen zu diesem RIDGID® Produkt haben: – Wenden Sie sich an Ihren örtlichen RIDGID Händ
ler. – Besuchen Sie www.RIDGID.com oder
www.RIDGID.eu, um einen RIDGID Kontaktpunkt in Ihrer Nähe zu finden.
– Wenden Sie sich an die Abteilung Technischer Kun-
dendienst von RIDGID unter rtctechservices@emerson.com oder in den USA und Kanada telefonisch unter (800) 519-3456.
47
Page 50
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Modell HC-450 Beschreibung, technische Daten und Standardausstattung
Beschreibung
Die Lochsäge RIDGID® Modell HC-450 ist für das Schnei­den von Löchern bis 4 sehen. Die unterschiedlichen Lochgrößen erlauben die Verwendung von Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-O-Lets™ und anderen Armaturen zum Anschließen druckloser Leitungen.
Das HC-450 hat ein nahme aller Größen von Lochsägen und Lochsägen­halterungen. Durch einen integrierten Motor und Ge­triebe wird die Leistung von Lochsägen mit großem Durchmesser optimiert. Mit den beiden Handgriffen kann der Bediener die Lochsäge von rechts oder links benutzen. Eine drehbare Wasserwaage in der Basis er­laubt die Ausrichtung wiederholter Löcher. Das kom­pakte Design des nur 13” / 32 cm hohen HC-450 erlaubt die Benutzung in beengten Bereichen oder über instal­lierten Leitungen unter der Decke.
HINWEIS! Mechanical T’s, Hookers und Vic-O-Lets sind
eingetragene Warenzeichen der Victaulic Tool Company.
Technische Beschreibung
Schnittkapazität........................................ Bis 43/4” / 120 mm
Leitungsabmessungen......................... 1
Spannfutterkapazität.............................
Spannfutterdrehzahl.............................. 110 U/min.
Motorleistung............................................. 1.2 PS / 900W
Stromaufnahme........................................ 12 Ampere bei 115V
Maße
Höhe............................................................... 12.62” / 32 cm
Länge.............................................................. 17” / 43 cm
Breite............................................................... 17” / 43 cm
Gewicht.......................................................... 42 lbs. / 19 kg
3
/4” / 120 mm in Stahlrohre vorge-
5
/8” / 16 mm Spannfutter zur Auf-
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 5/8” / 2 mm - 16 mm
6 Ampere bei 230V 12 Ampere bei 100V
Hauptschalter
Bolzen-
Spannfutter
Fehler­strom-
schutz-
schalter
Lochsägenhalter
Vorbohrer
Abbildung 1 – HC-450 mit Standardausrüstung
Spannfutterschlüssel
schraube
Führungs-
griff
Schwenk-
griff
Kette
Modell HC-300 Beschreibung, technische Daten und Standardausstattung
Beschreibung
Die Lochsäge RIDGID® Modell HC-300 ist für das Schnei­den von Löchern bis 3” / 76 mm in Stahlrohre vorgese­hen. Die unterschiedlichen Lochgrößen erlauben die Verwendung von Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-O­Lets™, Weld-O-Let™ und anderen Armaturen zum An­schließen druckloser Leitungen.
1
Das HC-300 ist mit einem Aufnahme aller Lochsägegrößen bis 3” / 76 mm Durch­messer und Standardlochsägenhalter bis
1
Sechskant (
/2” / 13 mm Spannfuttergröße) versehen. Ein integrierter Motor und Getriebe optimieren die Leistungen und die Lebensdauer der Säge im Kapazi­tätsbereich. Ein einzelner Führungsgriff und ein EIN-/ AUS-Schalter sorgen für problemlose Bedienung. Das kompakte zweiteilige Design erlaubt die Verwendung des HC-300 auf engem Raum und an schwer erreichba­ren Stellen.
HINWEIS! Mechanical T’s, Hookers und Vic-O-Lets sind
eingetragene Warenzeichen der Victaulic Tool Company.
/2” / 13 mm Spannfutter zur
7
/16” / 11 mm
Standardausstattung
Lochsäge
Spannfutterschlüssel
•5/8” / 16 mm Lochsägenhalter mit Trägerplatte und
1
/4” / 6,3 mm Vorbohrer
48
Page 51
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Führungs-
griff
Spannfutter
Fehler­strom-
schutz-
schalter
Abbildung 2 – Modell HC-300 mit Standardausrüstung
Spannfutter-
schlüssel
Haupt-
schalter
Warnschild
Schraub-
kurbelbau-
gruppe
Kette
Technische Beschreibung
Schnittkapazität....................................... Bis 3” / 76 mm
Leitungsabmessungen........................ 1
Spannfutterkapazität............................
Spannfutterdrehzahl............................. 360 U/min.
Motorleistung........................................... 1.2 PS / 900W
Stromaufnahme...................................... 11 Ampere bei 115V
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 1/2” / 2 mm - 13 mm
5.5 Ampere bei 230V / 5,5 Ampere bei 230V
12 Ampere bei 100V
Maße
Höhe.............................................................. 12.8” / 32,5 cm
Länge............................................................. 11.9” / 30,2 cm
Breite.............................................................. 13.2” / 33,4 cm
Gesamtgewicht....................................... 31 lbs. / 14 kg
Basis............................................................ 10 lbs. / 4,5 kg
Motorbaugruppe................................ 21 lbs. / 9,5 kg
Standardausstattung
Lochsäge (Basis und Motorbaugruppe)
Spannfutterschlüssel
Datumcode
Abbildung 3 – Geräteseriennummer
Bei den Lochsägen HC-450 und HC-300 befindet sich die Seriennummer auf der Unterseite des Motors. Die letzten 4 Ziffern geben Monat und Jahr der Herstellung an. (03 = Monat, 10 = Jahr).
Symbole
Einschalten
Ausschalten
HINWEIS
Für die Auswahl der geeigneten Materialien und Installations-, Verbindungs- und Formmethoden ist der Systemdesigner und/oder Installateur verantwort­lich. Die Auswahl ungeeigneter Materialien und Metho­den kann zu Systemausfällen führen.
Edelstahl und andere korrosionsbeständige Materiali­en können bei Installation, Verbindung und Formung kontaminiert werden. Diese Kontamination könnte zu Korrosion und vorzeitigem Ausfall führen. Eine sorgfäl­tige Bewertung der Materialien und Methoden für die speziellen Einsatzbedingungen, einschließlich chemi­scher Bedingungen und Temperatur, sollte erfolgen, bevor eine Installation versucht wird.
Kontrolle vor dem Betrieb
WARNUNG
Kontrollieren Sie Ihre Lochsäge vor jedem Gebrauch und beheben Sie eventuelle Störungen, um die Ver­letzungsgefahr durch Stromschlag oder andere Ur­sachen sowie Schäden am Gerät zu verringern.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Lochsäge vom Netz
getrennt ist und dass der EIN-/AUS-Schalter sich in der Position OFF befindet.
2. Beseitigen Sie sämtliches Öl, Fett und Schmutz vom
Werkzeug, einschließlich Handgriffen und Bedie­nelementen. Dies erleichtert die Inspektion und hilft, zu vermeiden, dass Maschine oder Bedienele­mente Ihnen aus den Händen gleiten.
3. Überprüfen Sie die Lochsäge hinsichtlich folgender
Punkte:
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Fehlerstrom-
schutzschalter und den Stecker auf Beschädigun­gen.
49
Page 52
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Korrekte Montage und Vollständigkeit.
Gebrochene, verschlissene, fehlende, falsch ein-
gestellte oder klemmende Teile. Vergewissern Sie sich, dass die Motorbaugruppe sich gleichmä­ßig und frei an den Säulen der Basisbaugruppe auf- und abwärts bewegt. Vergewissern Sie sich, dass Kette und Schwenkgriff frei beweglich sind. Überprüfen Sie an der HC-300, dass der Raststift korrekt funktioniert und die Motorbaugruppe an der Basisbaugruppe hält (Abbildung 7).
Abbildung 4A – HC-450 Warnaufkleber
4. Überprüfen Sie die mit dem Lochsägewerkzeug zu verwendende Lochsägenhalterung, Lochsäge und Bohrer auf Verschleiß, Verformung, Bruch und andere Probleme. Benutzen Sie keine stumpfen oder schad­haften Schneidwerkzeuge. Stumpfe oder schadhaf­te Schneidwerkzeuge erhöhen den erforderlichen Kraftaufwand, beeinträchtigen die Schnittqualität und erhöhen die Verletzungsgefahr.
5. Schließen Sie das Gerät mit trockenen Händen an. Testen Sie den Fehlerstromschutzschalter im Netz­kabel, um seine korrekte Funktion zu gewährleis­ten. Wenn der Testknopf gedrückt wird, sollte der Rückstellknopf herausspringen. Durch Drücken des Rückstellknopfs reaktivieren. Wenn der Feh­lerstromschutzschalter nicht korrekt funktioniert, trennen Sie das Gerät vom Netz und benutzen Sie das Gerät erst, wenn der Fehlerstromschutzschalter repariert ist.
6. Prüfen Sie die Lochsäge auf einwandfreie Funktion, wobei es sich auf einer stabilen Oberfläche befin­den muss. Halten Sie sich vom Spannfutter fern. Be­wegen Sie den EIN/AUS-Schalter in die EIN-Stellung. Der Motor sollte starten und das Spannfutter, vom Spannfutterende aus gesehen, gegen den Uhrzei­gersinn laufen. Überprüfen Sie das Werkzeug auf falsche Ausrichtung, Klemmen, ungewöhnliche Geräusche oder andere ungewöhnliche Bedingun­gen. Bewegen Sie den EIN/AUS-Schalter in die EIN­Stellung. Wenn Probleme festgestellt werden, das Werkzeug erst benutzen, wenn es repariert ist.
7. Nach abgeschlossener Inspektion das Werkzeug mit trockenen Händen vom Netz trennen.
Abbildung 4B – HC-300 Warnaufkleber
Vorhandensein und Lesbarkeit der Warnaufkle-
ber (siehe Abbildungen 4A und 4B).
• Umstände, die einen sicheren und normalen Be-
trieb verhindern könnten.
Wenn Probleme festgestellt werden, benutzen Sie die
Lochsäge erst, wenn die Probleme behoben sind.
50
Vorbereiten von Maschine und Arbeitsbereich
WARNUNG
Bereiten Sie die Lochsäge und den Arbeitsbereich gemäß diesen Anweisungen vor und vermeiden Sie somit eine Verletzungsgefahr durch Stromschlä­ge und andere Ursachen sowie Schäden am Werk­zeug.
Sichern Sie die Lochsäge ordnungsgemäß an der Leitung. Unsachgemäß gesicherte Lochsägen kön­nen herunterfallen und Schlag- und Quetschverlet­zungen verursachen.
Page 53
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Nicht an unter Druck stehenden Leitungen einset­zen. Beim Schneiden in ein bestehendes System muss die Leitung zuvor geleert und drucklos ge­macht werden. Dadurch wird die Gefahr von elekt­rischen Schlägen und anderen schweren Verletzun­gen gemindert.
Bei Arbeiten über Kopf muss ein Helm getragen werden und der Bereich unter dem Werkzeug ist zu meiden. Dies reduziert die Gefahr schwerer Verlet­zungen durch herabfallende Gegenstände.
1. Prüfen Sie den Arbeitsbereich auf:
Ausreichende Beleuchtung.
• Entflammbare Flüssigkeiten, Dämpfe oder Stäu-
be, die sich entzünden könnten. Sind solche Ge­fahrenquellen vorhanden, arbeiten Sie in diesen Bereichen erst, wenn diese erkannt und beseitigt wurden. Die Lochsäge ist nicht explosionsge­schützt und kann Funkenbildung verursachen.
Übersichtlicher, ebener, stabiler, trockener Stand-
ort für gesamte Ausrüstung und Bediener.
Korrekt geerdete Steckdose mit korrekter Span-
nung. Eine Steckdose mit drei Stiften oder Feh­lerstromschutzschalter ist unter Umständen nicht korrekt geerdet. Lassen Sie im Zweifelsfall die Steckdose von einem autorisierten Elektriker überprüfen.
Einen freien Weg zum Netzanschluss, sodass eine
mögliche Beschädigung des Netzkabels ausge­schlossen ist.
2. Beurteilen Sie die auszuführende Arbeit. Ermittelten Sie Leitungstyp und -größe und den freien Raum um die Leitung. Legen Sie Größe und Lage des zu schneidenden Lochs fest. Markieren Sie die Schnitt­stelle deutlich. Befolgen Sie beim Einbau einer Ar­matur die Anweisungen des Armaturenherstellers. Bestimmen Sie die für die Aufgabe geeigneten Ge­räte. Werkzeuginformationen siehe Abschnitt Be- schreibung und technische Daten.
Vergewissern Sie sich, dass die zu schneidende Lei-
tung ausreichend gestützt und stabil ist. Die Leitung muss dem Gewicht der Lochsäge und den Kräften, die beim Schneiden einwirken, standhalten, ohne sich zu bewegen.
Vergewissern Sie sich bei Arbeiten an einem beste-
henden System, dass das System drucklos gemacht und entleert wurde. Die Lochsägen sind nicht für den Einsatz an unter Druck stehenden Leitungen vorgesehen. Beim Schneiden in unter Druck ste­hende oder Flüssigkeiten führende Systeme kann es zum Austreten von Flüssigkeiten, elektrischen Schlägen und anderen schweren Verletzungen kommen. Informieren Sie sich den Inhalt der Lei­tungen und etwaige besondere Gefahren, die da­von ausgehen.
3. Vergewissern Sie sich, dass das zu verwendende Ge­rät sachgemäß überprüft wurde.
4. Wählen Sie ein für die durchzuführende Arbeit ge­eignetes Lochsägewerkzeug. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät entsprechend den Anweisungen kor­rekt montiert und in einwandfreien Zustand ist. Die Verwendung eines Vorbohrers wird empfohlen. Der Vorbohrer sollte nicht weiter als
3
/8” / 10 mm über das Ende der Lochsäge hinausragen und sicher be­festigt sein.
5. Spannen Sie die Lochsäge in das Spannfutter ein, wobei das Gerät sich auf einer stabilen Fläche be­finden muss. Vergewissern Sie sich grundsätzlich, dass der EIN-/AUS- Schalter sich in der Stellung OFF befindet und das Gerät vom Netz getrennt ist, be­vor Sie Lochsäge oder Bohrer wechseln.
Öffnen Sie das Spannfutter so weit, dass der Schaft
der Lochsäge hinein passt. Bei Bedarf kann das Spannfutter mit dem Spannfutterschlüssel geöff­net werden. Vergewissern Sie sich, dass der Schaft und die Backen des Spannfutter sauber sind.
Schieben Sie den Schaft ganz in das Spannfutter.
Vergewissern Sie sich, dass die Lochsäge im Spann­futter zentriert ist und ziehen Sie das Spannfutter fest von Hand an.
Ziehen Sie mit dem Spannfutterschlüssel in allen
drei Spannfutteröffnungen das Spannfutter fest an. Entfernen Sie den Spannfutterschlüssel aus dem Spannfutter, bevor sie das Werkzeug einschalten.
Anbringen der elektrischen Lochsäge an der Leitung
Die Lochsägen wiegen bis zu etwa 42 lbs / 19 kg. Wen­den Sie beim Platzieren an der Leitung die richtige Hebetechnik an, lehnen Sie sich nicht zu weit in eine Richtung, sorgen Sie immer für Gleichgewicht und festen Stand. Abhängig von den herrschenden Bedin­gungen sind eventuell zwei Personen erforderlich, um das Gerät an der Leitung anzubringen.
Elektrische Lochsägen können in jedem Winkel und in jeder Richtung eingesetzt werden. Wenn ein Loch seit­lich oder von unten in eine Leitung geschnitten werden soll, ist es unter Umständen leichter, das Gerät oben auf der Leitung zu platzieren, die Kette an der Leitung zu befestigen und dann das Gerät in die endgültige Posi­tion zu bewegen.
51
Page 54
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
HC-450
1. Vergewissern Sie sich, dass die Kette frei hängt und der Schwenkgriff vollständig gelöst ist.
2. Heben Sie die HC-450 Lochsäge vorsichtig an und platzieren Sie es mit den V-förmigen Führungen gerade auf der Leitung in der Nähe der Schnittstel­le. Achten Sie darauf, dass die Kette sich nicht zwi­schen Leitung und Werkzeugbasis befindet.
3. Halten Sie immer mindestens eine Hand am Gerät, um es zu stabilisieren und zu führen. Ergreifen Sie das Ende der Kette und ziehen Sie sie fest um die Leitung. Haken Sie den nächsten Kettenstift in die Verschleißplatte und ziehen Sie den Schwenkgriff fest an, um das Gerät an der Leitung zu halten. (Sie- he Abbildung 5.)
5. Lösen Sie, wobei sich eine Hand am Gerät befinden muss, um es zu stabilisieren und zu führen, den Schwenkgriff ein wenig, um die endgültige Posi­tionierung des Geräts zu ermöglichen. Richten Sie den Vorbohrer an der gewünschten Schnittstelle aus und ziehen Sie den Schwenkgriff fest an. Neh­men Sie Ihre Hände erst vom Gerät, wenn Sie sich vergewissert haben, dass es fest an der Leitung an­gebracht ist. Das Gerät muss sicher und gerade an der Leitung angebracht sein, damit sich die Loch­säge nicht verklemmt.
HC-300
Das HC-300 kann entweder als komplette Einheit an der Leitung angebracht werden (ähnlich wie das HC-450) oder die Basisbaugruppe kann vom Gerät getrennt und an der Leitung angebracht werden - anschließend wird die Motorbaugruppe an der Basisbaugruppe befestigt.
1. Ziehen Sie, wobei die HC-300 Lochsäge sich auf ei­ner stabilen, festen Fläche befinden muss, den Stift auf der Rückseite der linken Säule heraus (Abbildung
7) und heben Sie die Motorbaugruppe von der Ba­sisbaugruppe.
Verschleiß-
platte
Kette
Abbildung 5 – Einhaken der HC-450 Kette
4. In der Basis der HC-450 Lochsäge befindet sich eine Wasserwaage, die zum Fluchten mehrerer Löcher verwendet werden kann. Wenn das Lochsägewerk­zeug im gewünschten Winkel platziert ist, kann die Wasserwaage in die waagerechte Position gedreht werden und weitere Löcher können im selben Win­kel geschnitten werden, indem man das Gerät mit der Wasserwaage nivelliert. (Siehe Abbildung 6.)
Abbildung 6 – HC-450 Wasserwaage der Lochsäge
Raststift
Abbildung 7 – Trennen von Basis- und Motorbaugruppe
2. Vergewissern Sie sich, dass die Kette frei hängt und der Schwenkgriff an der Basisbaugruppe vollstän­dig gelöst ist.
3. Platzieren Sie die Basisbaugruppe mit den V-förmi­gen Führungen gerade auf der Leitung in der Nähe der Schnittstelle. Achten Sie darauf, dass die Kette sich nicht zwischen Leitung und Werkzeugbasis befindet.
4. Halten Sie immer mindestens eine Hand am Gerät, um es zu stabilisieren und zu führen. Ergreifen Sie das Ende der Kette und ziehen Sie sie fest um die Leitung. Wenn Sie an der Kette ziehen, wird eine Feder am Befestigungsende der Kette zusammen­gedrückt. Haken Sie den nächsten Kettenstift in den Kettenhaken – die Federspannung hält die Kette im Kettenhaken fest. Ziehen Sie die Schraubkurbel fest
52
Page 55
an, um die Basisbaugruppe an der Leitung zu hal­ten. (Siehe Abbildung 8.)
Abbildung 8 – Einhaken der Kette
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
5. Heben Sie vorsichtig die Motorbaugruppe an und richten Sie die Säulenöffnungen in der Motorbau­gruppe an den Säulen der Basisbaugruppe aus. Drücken Sie die Motorbaugruppe an, bis der Stift in die Säule einrastet, um die Motorbaugruppe an der Basis zu halten. Vergewissern Sie sich, dass die Motorbaugruppe sicher an der Basis befestigt ist. (Siehe Abbildung 9.)
6. An der Basis des HC-300 befinden sich mehrere be­arbeitete flache Stellen, an denen Wasserwaagen zum Fluchten von Löchern angebracht werden können. (Siehe Abbildung 10.)
Abbildung 9 – Befestigen der HC-300 Motorbaugruppe
an der Basisbaugruppe
Abbildung 10 – HC-300 Nivellieren
7. Lösen Sie, wobei sich eine Hand am Gerät befin­den muss, um es zu stabilisieren und zu führen, die Schraubkurbel ein wenig, um die endgültige Posi­tionierung des Geräts zu ermöglichen. Richten Sie den Vorbohrer an der gewünschten Schnittstelle aus und ziehen Sie die Schraubkurbel fest an. Neh­men Sie Ihre Hände erst vom Gerät, wenn Sie sich vergewissert haben, dass es fest an der Leitung an­gebracht ist. Das Gerät muss sicher und gerade an der Leitung angebracht sein, damit sich die Loch­säge nicht verklemmt.
53
Page 56
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Um das HC-300 als komplette Einheit an der Leitung zu befestigen, verfahren Sie nach den Schritten im Ab­schnitt HC-450 und beachten Sie die Informationen im Abschnitt HC-300 bezüglich Einhaken der Kette und Ausrichtung.
Stromversorgung der elektrischen Lochsäge
1. Bewegen Sie den EIN/AUS-Schalter in die AUS-Stel­lung.
2. Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel auf der Rück­seite des Geräts abseits des Spannfutters und des Arbeitsbereichs verläuft. Führen Sie das Kabel zur Steckdose (Hindernisse beseitigen) und schließen Sie es mit trockenen Händen an. Sorgen Sie dafür, dass alle Verbindungen trocken sind und sich nicht auf dem Boden befinden. Falls das Netzkabel nicht lang genug ist, verwenden Sie ein Verlängerungs­kabel, das:
In gutem Zustand ist.
Einen Stecker hat, der dem an der Lochsäge ent-
spricht.
Für die Benutzung im Freien zugelassen ist und in
der Kabelbezeichnung die Buchstaben „W“ oder „W-A“ enthält (d.h. SOW) oder H05VV-F, H07VV-F, H05RN-F, H07RN-F oder IEC (60227 IEC 53, 60245 IEC 57) entspricht.
Einen ausreichenden Querschnitt hat (16 AWG /
1,5 mm² für 50’ / 15,2 m oder weniger, 14 AWG / 2,5 mm² für 50’ – 100’ / 15,2 m – 30,5 m Länge). Un­terdimensionierte Kabel können sich überhitzen, die Isolierung durchschmelzen oder Feuer oder sonstige Schäden anrichten.
Wenn ein Verlängerungskabel benutzt wird, schützt
der Fehlerstromschutzschalter des Geräts das Ver­längerungskabel nicht. Wenn die Steckdose nicht mit einem Fehlerstromschutzschalter versehen ist, empfiehlt es sich, einen Fehlerstromschutzschal­ter zwischen Steckdose und Verlängerungskabel zu schalten, um die Gefahr eines Stromschlag bei Vorliegen eines Fehlers im Verlängerungskabel zu mindern.
Betriebsanleitung
WARNUNG
Immer geeigneten Augenschutz tragen. Sägewerk­zeuge können brechen oder splittern. Beim Schnei-
den entstehen Späne, die in die Augen geschleu­dert werden oder fallen können.
Nicht an unter Druck stehenden Leitungen einset­zen. Beim Schneiden in ein bestehendes System muss die Leitung zuvor geleert und drucklos ge­macht werden. Dadurch wird die Gefahr von elekt­rischen Schlägen und anderen schweren Verletzun­gen gemindert.
Tragen Sie beim Arbeiten mit der Maschine keine Handschuhe oder lose Kleidung. Hemdsärmel und Jacken müssen zugeknöpft sein. Nicht über die Ma­schine lehnen. Kleidung kann sich in der Maschine verfangen.
Halten Sie Finger und Hände vom rotierenden Spannfutter und von der Säge fern. Dadurch wird die Gefahr von Verfangen und Schnittverletzungen reduziert.
Halten Sie sich an die Bedienungsanweisungen, um die Verletzungsgefahr durch Stromschlag, Quet­schung oder andere Risiken sowie Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.
1. Kontrollieren Sie, ob das Gerät und der Arbeitsbe­reich richtig vorbereitet wurden und der Arbeitsbe­reich frei von unbeteiligten Personen und anderen Hindernissen ist.
2. Wählen Sie eine geeignete Arbeitsposition, die fol­gende Punkte gewährleistet:
Kontrolle des Geräts, einschließlich EIN-/AUS- Schal-
ter und Führungsgriff. Beim HC-300 müssen Sie sich auf der Seite aufhalten, auf der sich auch Schalter und Führungsgriff befinden. Schalten Sie das Werk­zeug noch nicht ein.
• Gutes Gleichgewicht. Achten Sie darauf, dass Sie
sich nicht zu weit in eine Richtung lehnen müs­sen.
3. Bewegen Sie den EIN/AUS-Schalter in die EIN-Stel­lung. Beobachten Sie die Rotation der Lochsäge und des Vorbohrers, achten Sie darauf, dass sie ge­rade und in der richtigen Richtung laufen. Wenn sie taumeln oder andere Probleme festzustellen sind, stellen Sie den Schalter auf OFF und trennen Sie das Werkzeug vom Netz, beheben Sie vor der Benut­zung etwaige Probleme. Halten Sie Finger, Hände und Kleidung vom rotierenden Spannfutter fern, um die Gefahr des Verfangens zu mindern.
4. Ergreifen Sie mit beiden Händen das Handrad und drehen Sie den Vorbohrer, bis er die Leitung be­rührt. Üben Sie kräftigen Druck aus und beginnen Sie mit dem Bohren der Vorbohrung. Bewegen Sie den Vorbohrer/die Lochsäge nicht gewaltsam. Dadurch können Lochsäge und Werkzeugmotor überlastet werden und es kann zu vorzeitigem Ausfall kommen.
54
Page 57
Abbildung 11 – Benutzung der elektrischen Lochsäge
Sobald die Lochsäge in Kontakt mit der Leitung
ist, üben Sie weiterhin kräftigen Druck aus. Je nach Größe und Wandstärke der Leitung und der Größe des zu schneidenden Lochs muss die Lochsäge un­ter Umständen gelegentlich leicht zurückgezogen werden, um Späne zu entfernen.
Bei Bedarf kann das Gerät abgeschaltet werden
und ein wenig Schneidöl kann auf das Werkstück aufgetragen werden. Tragen Sie kein Schneidöl bei laufendem Werkzeug auf, dadurch erhöht sich die Gefahr des Verfangens. Treffen Sie geeignete Maß­nahmen, um zu verhindern, dass das Schneidöl he­runtertropft oder umhergeschleudert wird.
Während sich die Lochsäge durch die Leitung be-
wegt und der Schnitt entsteht, wird der Schneid­vorgang gelegentlich unterbrochen. Erhöhen Sie den Druck, wenn dies geschieht, um ein Verklem­men der Lochsäge zu verhindern.
5. Wenn das Loch geschnitten ist, ziehen Sie die Loch­säge von der Leitung zurück und stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter auf OFF.
6. Gehen Sie in umgekehrter Reihe des Montagever­fahrens vor, um das Gerät von der Leitung zu ent­fernen. Vergewissern Sie sich, dass Sie das Gerät fest im Griff haben, bevor Sie die Kette lösen oder den Stift am HC-300 herausziehen.
7. Wenn Rückstände von der Leitung von der Lochsä­ge entfernt werden müssen, achten Sie immer da­rauf, dass der EIN-/AUS-Schalter sich vorher in der Stellung OFF befindet und das Gerät vom Netz ge­trennt ist. Entfernen Sie die Rückstände vorsichtig, da sie heiß sein können und die Kanten eventuell scharf sind.
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Wartungshinweise
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der EIN-/AUS-Schalter sich vorher in der Stellung OFF befindet und das Werkzeug vom Netz getrennt ist, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder Einstellungen vornehmen.
Warten Sie das Werkzeug nach diesen Verfahren, um die Verletzungsgefahr durch Stromschlag, Quet­schung oder andere Risiken zu vermeiden.
Reinigung
Entfernen Sie nach jeder Benutzung etwaige Späne oder Öl mit einem weichen, sauberen, angefeuchteten Tuch, insbesondere in Bereichen relativer Bewegung, etwa an den Säulen. Beseitigen Sie Staub und Rückstände von den Motorlüftungsöffnungen.
Schmierung
Die Getriebe der elektrischen Lochsäge sind als geschlos­sene Systeme konzipiert und müssen nicht zusätzlich geschmiert werden, es sei denn, nach dem Austreten erheblicher Mengen. In solchen Fällen sollten die Werk­zeuge an eine Servicewerkstatt eingeschickt werden.
Die Lager an den Säulen nicht schmieren. Eine Schmie­rung der Lager ist nicht vorgesehen, Schmiermittel enthaltenen Schmutz und Rückstände, die die Lager beschädigen könnten.
Bei Bedarf können Kette und Schraubenbaugruppen mit einem leichten Schmieröl geschmiert werden. Entfernen Sie überschüssiges Öl von frei liegenden Flächen.
Wechseln der Kohlebürsten
Überprüfen Sie die Kohlebürsten alle sechs Monate und ersetzen Sie sie, wenn sie auf weniger als schlissen sind.
1. Entfernen Sie die vier Schrauben, mit denen die Motorabdeckung befestigt ist, entfernen Sie die Abdeckung.
2. Ziehen Sie mit einer Zange die Kohlebürsten ge­rade heraus. Lösen Sie den Anschluss. (Siehe Abbil- dung 12.)
1
/2” / 1,3 cm ver-
55
Page 58
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Stecker
Isolier-
folie
Kohlebürsten
Abbildung 12 – Platzierung der Bürsten - Motorabde-
ckung entfernt
3. Überprüfen Sie den Kollektor auf Verschleiß. Lassen Sie bei übermäßigem Verschleiß das Werkzeug war­ten.
4. Drücken Sie die Kohlebürste in den Halter und füh­ren Sie ihn in das Motorgehäuse ein. Überprüfen Sie, ob die Isolierfolien korrekt zwischen Bürstenhalter und Gehäuse positioniert sind. Schließen Sie den Stecker an und bringen Sie die Motorabdeckung wieder an.
Einstellung der Bolzenschraube
Das HC-450 ist mit Bolzenschrauben versehen, mit de­nen der Widerstand zwischen Basis und Motor einge­stellt werden kann. Zum Einstellen die Bolzenschrauben anziehen oder lösen. (Siehe Abbildung 13.)
Zubehör
WARNUNG
Um Verletzungsgefahr zu vermeiden, sind nur die speziell für die RIDGID elektrischen Lochsägen ent­wickelten und empfohlenen Zubehörteile, die nach­stehend aufgeführt sind, zu verwenden. Die Verwen­dung anderer Zubehörteile mit RIDGID elektrische Lochsägen kann zu Gefährdungen führen.
Modell HC-300
Best.Nr.
16671 84427
77017
Modell HC-450
Best.Nr.
84427 59502
59132
Beschreibung
R2S Lochsägenaufnahme HC-450/HC-300 Transportkoffer
Spannfutterschlüssel
Beschreibung
HC-450 Transportkoffer R4 5/8” / 16 mm Lochsägenaufnahme nur für
Lochsägewerkzeuge Spannfutterschlüssel
Liste der Lochsägen siehe RIDGID Katalog.
Lagerung des Geräts
WARNUNG
nerischer Witterung in Räumen oder gut abgedeckt gelagert werden. Lagern Sie die Maschine in einem ab­geschlossenen Bereich außer Reichweite von Kindern und Personen, die mit den Geräten nicht vertraut sind. Wenn diese Maschine in die Hände von nicht geschul­ten Benutzern gelangt, kann sie schwere Verletzungen verursachen.
Die elektrische Lochsäge muss bei reg-
Bolzen-
schrauben
Abbildung 13 – Einstellen der Bolzenschrauben
56
Wartung und Reparatur
WARNUNG
Die Betriebssicherheit des Geräts kann durch un­sachgemäße Wartung oder Reparatur beeinträch­tigt werden.
In den “Wartungsanweisungen” sind die meisten der Wartungsanforderungen für dieses Gerät erläutert. Alle Probleme, die in diesem Abschnitt nicht erwähnt werden, sollten von einem qualifizierten RIDGID War­tungstechniker behoben werden.
Das Gerät ist für die Wartung zu einem anerkannten RIDGID Kundendienst-Center zu bringen oder an den Hersteller einzuschicken.
Page 59
Falls Sie Informationen zu einem RIDGID Kundendienst­Center in Ihrer Nähe benötigen oder Fragen zu Service oder Reparatur haben:
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen RIDGID Händ-
ler.
 • BesuchenSiewww.RIDGID.comoder
www.RIDGID.eu, um einen RIDGID Kontaktpunkt in Ihrer Nähe zu finden.
 • WendenSiesichandieAbteilungTechnischerKun-
dendienst von RIDGID unter rtctechservices@emerson.com oder in den USA und Kanada telefonisch unter (800) 519-3456.
Entsorgung
Teile der elektrischen Lochsäge enthalten wertvolle Ma­terialien und können recycelt werden. Hierfür gibt es auf Recycling spezialisierte Betriebe, die u. U. auch örtlich ansässig sind. Entsorgen Sie die Teile entsprechend den örtlich geltenden Bestimmungen. Weitere Informatio­nen erhalten Sie bei der örtlichen Abfallwirtschaftsbe­hörde.
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Für EG-Länder: Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht
müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elekt­rogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerech­ten Wiederverwertung zugeführt werden.
57
Page 60
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
58
Page 61
Gatzaagmachines
HC-450/HC-300
HC-450
WAARSCHUWING!
Lees aandachtig deze handleiding voordat u dit toestel gebruikt. Het niet begrijpen en naleven van de volledige inhoud van deze handleiding kan resulteren in elektrische schokken, brand en/ of ernstige verwondingen.
HC-300
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Noteer het serienummer hieronder en bewaar het serienummer van het product dat zich op het identifica­tieplaatje bevindt.
Serie-nr.
Page 62
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Inhoudsopgave
Registratieformulier voor serienummer van machine .............................................................................................................................. 59
Veiligheidssymbolen ...................................................................................................................................................................................................... 61
Algemene veiligheidsvoorschriften ...................................................................................................................................................................... 61
Werkplek ............................................................................................................................................................................................................................ 61
Elektrische veiligheid ................................................................................................................................................................................................... 61
Persoonlijke veiligheid ................................................................................................................................................................................................ 62
Gebruik en onderhoud van het gereedschap .................................................................................................................................................62
Onderhoud ....................................................................................................................................................................................................................... 62
Veiligheidsvoorschriften voor gatzaagmachine ........................................................................................................................................... 63
Model HC-450, technische beschrijving en standaarduitrusting ........................................................................................................ 63
Beschrijving ...................................................................................................................................................................................................................... 63
Technische beschrijving ............................................................................................................................................................................................. 64
Standaarduitrusting ..................................................................................................................................................................................................... 64
Model HC-300, technische beschrijving en standaarduitrusting ........................................................................................................ 64
Beschrijving ...................................................................................................................................................................................................................... 64
Technische beschrijving ............................................................................................................................................................................................. 64
Standaarduitrusting ..................................................................................................................................................................................................... 65
Pictogrammen .................................................................................................................................................................................................................... 65
Inspectie vóór gebruik ..................................................................................................................................................................................................65
Instellen van de machine en inrichten van de werkplek .......................................................................................................................... 66
De gatzaagmachine op de buis monteren ........................................................................................................................................................ 67
HC-450 ................................................................................................................................................................................................................................ 67
HC-300 ................................................................................................................................................................................................................................ 68
Aandrijven van de gatzaagmachine ..................................................................................................................................................................... 69
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................................................................................................................ 69
Onderhoudsinstructies ................................................................................................................................................................................................. 70
Reinigen ............................................................................................................................................................................................................................. 70
Smeren ............................................................................................................................................................................................................................... 70
Borstels vervangen ....................................................................................................................................................................................................... 70
Stelschroefverstelling .................................................................................................................................................................................................. 71
Hulpstukken ........................................................................................................................................................................................................................ 71
Opbergen van de machine .........................................................................................................................................................................................71
Onderhoud en reparatie ..............................................................................................................................................................................................71
Afvalverwijdering ............................................................................................................................................................................................................72
Levenslange garantie .................................................................................................................................................................................... Achterflap
* Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
60
Page 63
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Veiligheidssymbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op het product worden veiligheidssymbolen en bepaalde woorden gebruikt om de aandacht te vestigen op belangrijke veiligheidsinformatie. In dit hoofdstuk worden die woorden en symbolen nader toegelicht.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Het wordt gebruikt om uw aandacht te vestigen op potentiële risico’s van lichamelijk letsel. Leef alle veiligheidsinstructies achter dit symbool na om mogelijke letsels of dodelijke ongevallen te voorkomen.
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
OPGELET
Dit symbool geeft aan dat u de handleiding aandachtig moet lezen voordat u het gereedschap gebruikt. De handlei­ding bevat belangrijke informatie over de veilige en correcte bediening van het gereedschap.
Dit symbool geeft aan dat u altijd een veiligheidsbril moet dragen als u dit gereedschap gebruikt of bedient om het risico van oogletsels te verminderen.
Dit symbool wijst op het risico dat vingers, handen, kledingstukken en andere voorwerpen kunnen worden gegrepen tussen tandwielen of andere draaiende onderdelen en verpletteringsletsels kunnen veroorzaken.
GEVAAR verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, zal resulteren in een ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, kan resulte­ren in een ernstig of dodelijk letsel.
VOORZICHTIG verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, kan resulteren in een licht of matig letsel.
OPGELET verwijst naar informatie over eigendomsbescherming.
Dit symbool waarschuwt voor het gevaar van snijwonden aan handen, vingers of andere lichaamsdelen.
Dit symbool waarschuwt voor het gevaar van een elektrische schok.
Dis symbool betekent dat men geen handschoenen mag dragen bij het werken met deze machine om het risico van verstrikking te verkleinen.
Dit symbool betekent dat er altijd een veiligheidshelm gedragen moet worden wanneer boven het hoofd wordt ge­werkt om het risico op hoofdletsel te verkleinen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
*
Elektrische veiligheid
Geaarde machines moeten worden aangesloten
WAARSCHUWING
Lees en begrijp alle instructies. Het niet naleven van een van de onderstaande instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Werkplek
Houd de werkplek schoon en zorg dat ze goed ver­licht is. Rommelige werkbanken en donkere omge-
op een correct geïnstalleerd en geaard stopcon­tact in overeenstemming met al de geldende wet­ten en verordeningen. Verwijder de aardpen nooit en breng nooit wijzigingen aan in of aan de stek­ker. Gebruik geen verloopstekkers. Controleer in geval van twijfel met een vakbekwame elektri­cien of het stopcontact correct geaard is. Wanneer
er zich in het gereedschap een elektrische storing voordoet, zorgt de aarding voor een pad met lage weerstand, waarlangs de elektrische stroom van de gebruiker kan worden afgevoerd.
vingen vragen om ongevallen.
Voorkom lichamelijk contact met geaarde opper-
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een explo-
sieve omgeving, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elek-
vlakken, zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico van elektrische schokken is gro-
ter wanneer uw lichaam geaard is.
trisch gereedschap geeft vonken af die stof of dam­pen kunnen doen ontbranden.
• Stelelektrischgereedschapnietblootaanregen of vochtige omstandigheden. Water dat binnen-
Houd omstanders, kinderen en bezoekers op af- stand terwijl u met elektrische machines werkt.
dringt in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektroshock.
U kan de controle over het gereedschap verliezen als u wordt afgeleid.
• Gebruikhetsnoeralleenzoalshetbedoeldis.Ge-
bruik het snoer nooit om de machine te dragen
* De tekst van het hoofdstuk “Algemene veiligheidsvoorschriften” van deze handleiding stemt, zoals vereist, woordelijk overeen met de tekst van de geldende
norm UL/CSA 745 1ste editie. Dit hoofdstuk bevat algemene veiligheidsvoorschriften voor een heleboel verschillende soorten elektrisch gereedschap. Niet ieder voorschrift geldt voor ieder stuk gereedschap, en sommige voorschriften zijn niet van toepassing op deze machine.
61
Page 64
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen en bewegende onderdelen. Vervang een beschadigd snoer onmiddellijk. Be-
schadigde snoeren verhogen de kans op elektrische schokken.
Wanneer u een elektrische machine buiten ge-
bruikt, dient u een buitenverlengsnoer te gebrui­ken met markering “W-A” of “W”. Dergelijke snoe-
ren zijn bedoeld om buiten te worden gebruikt en verminderen het risico van elektrische schokken.
Persoonlijke veiligheid
• Blijfalert,letopwatudoetengebruikuwgezond
verstand bij het gebruik van een elektrische machi­ne. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of geneesmiddelen. Als u ook maar even niet oplet tij-
dens het gebruik van elektrisch gereedschap kan dit resulteren in ernstig lichamelijk letsel.
• Draagaangepastekleding.Draaggeenloszitten-
dekledingstukkenofsieraden.Bindlanghaarbij
elkaar. Houd uw haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse kleding-
stukken, juwelen of lang haar kunnen worden ge­grepen door bewegende onderdelen.
• Voorkomongewildstarten.Vergewisuervandat
de schakelaar op OFF staat alvorens de stekker in te steken. Het dragen van elektrisch gereedschap
met uw vinger op de schakelaar of het onder stroom zetten van elektrisch gereedschap waarvan de scha­kelaar op ON staat, verhoogt de kans op ongeval­len.
• Verwijdereventueelaanwezigestelsleutelsenan-
dere sleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een sleutel bevestigd aan een draaiend
onderdeel van een elektrisch gereedschap kan per­soonlijk letsel veroorzaken.
• Trachtnooittevertereiken.Zorgdatualtijdste-
vig staat en uw evenwicht houdt. Wanneer u ste-
vig staat en uw evenwicht bewaart, behoudt u meer controle in onverwachte situaties.
• Gebruikeenveiligheidsuitrusting.Draagaltijdeen
veiligheidsbril. Aan de werkomstandigheden aan­gepaste beschermingsmiddelen zoals een stofmas­ker, veiligheidsschoenen met antislipzolen, een vei­ligheidshelm en gehoorbescherming verminderen het risico op lichamelijk letsel.
Gebruik en onderhoud van het gereedschap
• Gebruik klemmenof eenanderegeschikte me­thode om het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en te ondersteunen. Het werkstuk
vasthouden met de hand of tegen uw lichaam is niet stabiel en kan leiden tot verlies van de controle.
• Forceerde machineniet.Gebruikhetjuiste ge-
reedschap voor uw werkzaamheden. Het juiste
gereedschap werkt beter en veiliger als u het ge­bruikt aan het tempo waarvoor het is ontworpen.
• Gebruikhetelektrischgereedschapnietalshet
niet meer met de schakelaar in- of uitgeschakeld kan worden. Een toestel dat niet in- en uitgescha-
keld kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet hersteld worden.
• Verwijderdestekkeruithetstopcontactalvorens
instellingen uit te voeren, toebehoren te vervan­gen of het apparaat op te bergen. Deze preven-
tieve veiligheidsmaatregelen verkleinen het risico op het per ongeluk starten van de elektrische ma­chine.
• Bewaarmachines die niet wordengebruiktbui-
ten het bereik van kinderen en ongeschoolde per­sonen. Gereedschap is gevaarlijk in de handen van
ongeschoolde gebruikers.
• Onderhoudmachineszorgvuldig.Houd snijwerk-
tuigen scherp en schoon. Goed onderhouden ge-
reedschap met scherpe snijranden zal minder ge­makkelijk blokkeren en is gemakkelijker te bedienen.
• Controleer op verkeerd aangesloten en vastge-
lopen bewegende delen, defecte onderdelen en andere omstandigheden die gevolgen kunnen hebben voor de werking van het gereedschap. Als de machine beschadigd is, moet u ze laten repare­ren voordat u ze weer in gebruik neemt. Heel wat
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onder­houden gereedschap.
• Gebruik alleen hulpstukken die door de fabri-
kant voor uw model worden aanbevolen. Acces-
soires die geschikt zijn voor de ene machine kunnen gevaarlijk zijn wanneer ze op een andere machine worden gebruikt.
Onderhoud
• Hetonderhoudvantoestellenmagalleenuitge-
voerd worden door bevoegd onderhoudsperso­neel. Onderhoud uitgevoerd door onbevoegd per-
soneel kan resulteren in een letselrisico.
• Gebruikuitsluitendorigineleenidentiekereserve-
onderdelen bij het onderhouden van het toestel. Volg de instructies in het onderhoudshoofdstuk van deze handleiding. Gebruik van niet-erkende
onderdelen of het niet naleven van de onderhouds­instructies kan resulteren in een risico van elektri­sche schokken of letsels.
62
Page 65
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Veiligheidsvoorschriften voor gatzaagmachine
WAARSCHUWING
Dit hoofdstuk bevat belangrijke veiligheidsinforma­tie die specifiek betrekking heeft op dit toestel.
Lees de voorzorgsmaatregelen aandachtig door al­vorens u deze gatzaagmachine gebruikt om het risi­co van elektrische schokken, brand of ander ernstig lichamelijk letsel te verminderen.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN IN-
STRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING!
Bewaar deze handleiding bij de machine zodat de gebrui­ker ze bij de hand heeft.
• Draagaltijdeengepasteveiligheidsbril.Snijwerk-
tuigen kunnen breken of versplinteren. Bij het za­gen ontstaan er spaanders die in de ogen kunnen vliegen of vallen.
• Draagnooithandschoenenofloszittendekledij
bijhetgebruikenvandemachine.Zorgdatmou­wen en jasjes dichtgeknoopt zijn. Reik nooit over de machine. Kledingstukken kunnen worden gegre-
pen door en verstrikt raken in de machine.
• Houduwvingersenhandenuitdebuurtvande
ronddraaiende boorkop en zaag. Dat verkleint het risico van verstrikkings- en snijletsels.
• Bevestigdegatzaagmachinecorrectopdebuis.
Verkeerd bevestigde gatzaagmachines kunnen val­len en slag- en verpletteringsletsels veroorzaken.
• Nietgebruikenvoorhetzageninbuizenonder druk. Bij het zagen in een bestaand systeem moet de buis worden leeggelaten en moet de druk er uit worden gelaten alvorens er in te zagen. Dat ver­kleint het risico van elektrische schokken en andere ernstige letsels.
Vóór gebruik dient u de bij het voedingssnoer ge-
leverde verliesstroomschakelaar te testen om na te gaan of hij correct werkt. Een verliesstroomscha-
kelaar vermindert de kans op elektrische schokken.
• Bijwerkzaamhedenbovenhethoofdmoetenalle
werknemers veiligheidshelmen dragen en moet het gebied onder de machine vrij zijn van obsta­kels. Dat verkleint het risico van ernstige letsels door
vallende voorwerpen.
• Gebruikdegatzaagmachineuitsluitendvoorhet
zagen van gaten zoals aangegeven in deze hand­leiding. Gebruik ze niet voor andere doeleinden en
breng er geen wijzigingen aan aan. Andere toepas­singen of het aanbrengen van wijzigingen aan deze machine voor andere doeleinden kan het risico van ernstige letsels verhogen.
• Leesenbegrijpdeinstructiesenwaarschuwingen
voor al het gebruikte gereedschap alvorens u de gatzaagmachine gebruikt. Het niet naleven van
deze instructies kan leiden tot materiële schade en/ of ernstig lichamelijk letsel.
WAARSCHUWING
reerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren of andere bouwactiviteiten bevat chemische stoffen waarvan is geweten dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere voortplantingsschade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke chemische stoffen zijn:
Lood van loodhoudende verf
Silicakristallen van bakstenen en cement en an-
dere metselproducten, en
Arsenicum en chromium van chemisch behan-
deld timmerhout.
Het risico dat u loopt bij dergelijke blootstellingen va­rieert naargelang de frequentie waarmee u dit soort werk uitvoert. Doe het volgende om uw blootstelling aan deze chemische stoffen te verminderen: werk in een goed geventileerde omgeving, en werk met een goedgekeurde veiligheidsuitrusting, zoals stofmaskers die speciaal bestemd zijn voor het tegenhouden van microscopisch fijne deeltjes.
De EG-conformiteitsverklaring (890-011-320.10) zal zo no­dig als een afzonderlijk boekje bij deze gebruiksaanwijzing worden geleverd.
Als u vragen hebt over dit RIDGID® product: – Bij uw plaatselijke RIDGID-distributeur.
– Op www.RIDGID.com of www.RIDGID.eu om uw
lokale RIDGID-contactpunt te vinden.
– Bij het RIDGID Technical Services Department op
rtctechservices@emerson.com, of in de V.S. en Canada op het nummer (800) 519-3456.
Bepaald stof dat wordt gegene-
Model HC-450, technische beschrijving en standaarduitrusting
Beschrijving
De RIDGID® model HC-450 gatzaagmachine is bestemd voor het zagen van gaten tot 4 buis. De vele gatafmetingen maken het gebruik mo­gelijk van Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-O-Lets™, en andere fittings voor het vertakken van drukvrije buis­leidingen.
5
De HC-450 heeft een mogelijke afmetingen van gatzagen en gatzaagassen passen. Een integrale motor en tandwielreductie opti­maliseert de werking van gatzagen. De twee aanvoer­hendels stellen de gebruiker in staat de gatzaagmachine zowel langs links als langs rechts te bedienen. Een rond­draaiende waterpas in de basis maakt het mogelijk een
/8” / 16 mm -boorkop waarin alle
3
/4” / 120 mm in stalen
63
Page 66
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
reeks gaten uit te lijnen. Dankzij haar geringe hoogte
” /
(slechts 13
32 cm) kan de HC-450 worden gebruikt in kleine ruimten of bovenop vlakbij het plafond geïnstal­leerde buizen.
OPMERKING! Mechanical T’s, Hookers en Vic-O-Lets zijn
geregistreerde handelsmerken van Vic­taulic Tool Company.
Technische beschrijving
Zaagcapaciteit............................................ tot 4 3/4” / 120 mm
1
Buismontagecapaciteit......................... 1
Capaciteit boorkop..................................
Boorkoptoerental..................................... 110 RPM
Motorvermogen....................................... 1.2 PK / 900W
Nominale stroomafneming................ 12 Amp @ 115V
Afmetingen
Hoogte........................................................... 12.62” / 32 cm
Lengte............................................................. 17” / 43 cm
Breedte........................................................... 17” / 43 cm
Gewicht.......................................................... 42 lbs / 19 kg
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 5/8” / 2 mm - 16 mm
6 Amp @ 230V 12 Amp @ 100V
76 mm in stalen buis. De vele gatafmetingen maken het gebruik mogelijk van Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-O-Lets™, Weld-O-Let™ en andere fittings voor het vertakken van drukvrije buisleidingen.
1
De HC-300 is uitgerust met een
/2” / 13 mm -boor-
kop voor alle gatafmetingen tot een diameter van 3” /
7
76 mm en standaardgatzaagassen tot
1
/2” / 13 mm boorkopmaat). Een integrale motor
Hex (
/16” / 11 mm
en tandwielreductie optimaliseert de prestaties en de zaaglevensduur binnen het capaciteitbereik. Een enkele aanvoerhendel en ON/OFF-schakelaar staan garant voor een gemakkelijke bediening. Dankzij zijn compacte tweedelige ontwerp kan de HC-300 worden gebruikt in kleine ruimten en op moeilijk bereikbare plaatsen.
OPMERKING! Mechanical T’s, Hookers en Vic-O-Lets zijn
geregistreerde handelsmerken van Vic­taulic Tool Company.
Aanvoerhendel
Boorkop
AAN/UIT-
schakelaar
Waarschu­wingslabel
Standaarduitrusting
Gatzaagmachine
Boorkopsleutel
•5/8” / 16 mm gatzaagas m/achterplaat en 1/4” /
6,3 mm centreerboor
AAN/UIT-schakelaar
Stelschroef
Boorkop
Aanvoer-
hendel
Verlies-
stroomscha-
kelaar
As
Centreerboor
Boorkopsleutel
Figuur 1 – HC-450 met standaarduitrusting
Draai-
hendel
Ketting
Model HC-300, technische beschrijving en standaarduitrusting
Beschrijving
De RIDGID® model HC-300 gatzaagmachine is bestemd voor het zagen van gaten tot een diameter van 3” /
Krukgeheel
Verlies-
stroomscha-
kelaar
Boorkopsleutel
Figuur 2 – Model HC-300 met standaarduitrusting
Technische beschrijving
Zaagcapaciteit.......................................... tot 3” / 76 mm
Buismontagecapaciteit....................... 1
Capaciteit boorkop................................
Boorkoptoerental................................... 360 RPM
Motorvermogen..................................... 1.2 PK / 900W
Nominale stroomafneming.............. 11 Amp @ 115V
Afmetingen
Hoogte.......................................................... 12.8” / 32,5 cm
Lengte........................................................... 11.9” / 30,2 cm
Breedte......................................................... 13.2” / 33,4 cm
Totale hoogte............................................ 31 lbs / 14 kg
Basis............................................................ 10 lbs / 4,5 kg
Motorgeheel.......................................... 21 lbs / 9,5 kg
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 1/2” / 2 mm - 13 mm
5.5 Amp @ 230V / 5,5 Amp @ 230V
12 Amp @ 100V
Ketting
64
Page 67
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Standaarduitrusting
Gatzaagmachine (basis + motor)
Boorkopsleutel
Datumcode
Figuur 3 – Machineserienummer
Zowel op de HC-450 als op de HC-300 gatzaagmachine bevindt het serienummer zich op de onderkant van de motor. De laatste 4 cijfers staan voor de maand en het jaar van fabricage. (03 = maand, 10 = jaar).
Pictogrammen
Inschakelen
1. Vergewis u ervan dat de stekker van de gatzaagma­chine is uitgetrokken en dat de ON/OFF-schakelaar op OFF staat.
2. Veeg vet, olie en vuil van de machine af, ook van de hendels en bedieningselementen. Dat bevordert de inspectie en helpt voorkomen dat de machine of een bedieningselement uit uw handen zou schieten.
3. Inspecteer de gatzaagmachine op de volgende items:
Inspecteer het voedingssnoer, de verliesstroom-
schakelaar (GFCI) en de stekker op schade of wij­zigingen.
Correcte montage en volledigheid.
Gebroken, versleten, ontbrekende, verkeerd uitge-
lijnde of geblokkeerde onderdelen. Ga na of het motorgeheel soepel en vrij op en neer beweegt over de stangen van de basis. Ga na of de ketting en draaihendel vrij bewegen. Controleer op de HC-300 of de plunjerpen naar behoren werkt en het motor­geheel tegen de basis houdt (figuur 7).
Uitschakelen
OPGELET
en installatie-, verbindings- en vormingsmethoden is de verantwoordelijkheid van de systeemontwerper en/of installateur. Verkeerde materialen en methoden kunnen systeemstoringen veroorzaken.
Roestvrij staal en andere corrosiebestendige materialen kunnen aangetast raken tijdens het installeren, verbin­den en vormen. Deze aantasting kan leiden tot corrosie en voortijdige defecten. Alvorens een installatie aan te vatten, moet er een zorgvuldige analyse worden ge­maakt van de geschiktheid van de materialen en metho­den voor de specifieke bedrijfsvoorwaarden, met inbe­grip van de chemische en temperatuurvoorwaarden.
Het selecteren van de gepaste materialen
Inspectie vóór gebruik
WAARSCHUWING
Figuur 4A – HC-450-waarschuwingslabels
Voor ieder gebruik moet u uw gatzaagmachine con­troleren en eventuele problemen verhelpen om het risico van ernstig letsel door een elektrische schok of een andere storing en beschadiging van de ma­chine te beperken.
Figuur4B–HC-300-waarschuwingslabels
65
Page 68
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Aanwezigheid en leesbaarheid van het waarschu-
wingslabel (zie figuren 4A en 4B).
Om het even welke andere toestand die een vei-
lige en normale werking zou kunnen verhinde­ren.
Wanneer u problemen vaststelt, mag u de gatzaagma-
chine niet gebruiken alvorens de problemen werden verholpen.
4. Inspecteer de met de gatzaagmachine te gebruiken gatzaag en boren op slijtage, vervorming, breuk of andere schade. Gebruik geen botte of beschadig­de zaag- of boorwerktuigen. Botte of beschadigde werktuigen verhogen de benodigde hoeveelheid kracht, leiden tot minderwaardige resultaten en verhogen het risico van letsels.
5. Steek de stekker met droge handen in het stopcon­tact. Test de verliesstroomschakelaar in het voedings­snoer om na te gaan of hij correct werkt. Wanneer u de testknop indrukt, moet de resetknop uitspringen. Heractiveer het systeem door de resetknop in te drukken. Wanneer de verliesstroomschakelaar niet naar behoren werkt, moet u de stekker uittrekken en mag u de gatzaagmachine niet gebruiken alvorens de verliesstroomschakelaar werd gerepareerd.
6. Plaats de gatzaagmachine op een stabiel opper­vlak en ga na of ze correct werkt. Blijf uit de buurt van de boorkop. Zet de ON/OFF-schakelaar in de stand ON. De motor moet starten en de boorkop moet linksom draaien, gezien vanaf het boorkop­uiteinde. Controleer de machine op een foutieve uitlijning, vastlopen, vreemde geluiden en andere abnormale omstandigheden. Zet de ON/OFF­schakelaar in de stand OFF. Als er zich problemen voordoen, mag de machine niet gebruikt worden totdat ze gerepareerd is.
7. Zodra de inspectie beëindigd is, trekt u de stekker met droge handen weer uit het stopcontact.
Instellen van de machine en inrichten van de werkplek
WAARSCHUWING
Bereid de gatzaagmachine en de werkplek voor in overeenstemming met deze procedures om het risico van letsel door een elektrische schok, ver­strikking, verplettering of een andere oorzaken te beperken en beschadiging van het apparaat en het systeem te voorkomen.
Bevestig de gatzaagmachine correct op de buis. Ver­keerd bevestigde gatzaagmachines kunnen weg­glijden en vallen en slag- en verpletteringsletsels veroorzaken.
Niet gebruiken voor het boren/zagen in buizen on­der druk. Bij het zagen in een bestaand systeem moet de buis worden leeggelaten en moet de druk er uit worden gelaten alvorens er in te zagen. Dat verkleint het risico van elektrische schokken en an­dere ernstige letsels.
Bij werkzaamheden boven het hoofd moeten alle werknemers veiligheidshelmen dragen en moet de ruimte onder de machine vrij zijn van obstakels. Dat verkleint het risico van ernstige letsels door vallende machines of voorwerpen.
1. Controleer het werkgebied op:
Adequate verlichting.
•Ontvlambare vloeistoffen, dampen of stof dat
kan ontbranden. In aanwezigheid van deze stof­fen mag u niet aan de slag gaan voordat de bron­nen geïdentificeerd en afgesloten werden. De gatzaagmachine is niet explosievast en kan von­ken veroorzaken.
Een obstakelvrije, vlakke, stabiele en droge plaats
voor de apparatuur en de gebruiker.
Een correct geaard stopcontact met het correcte
voltage. Een driepolig stopcontact of een stop­contact met verliesstroomschakelaar is geen ga­rantie dat het stopcontact ook daadwerkelijk cor­rect geaard is. Neem in geval van twijfel contact op met een erkende elektricien.
Houd de weg naar het stopcontact vrij van objecten
die schade aan het netsnoer kunnen veroorzaken.
2. Inspecteer het uit te voeren werk. Bepaal het buis­type en de buismaat, en de ruimte rondom de buis. Bepaal de maat en de positie van het te za­gen gat. Markeer de zaaglocatie op een duidelijke manier. Bij het installeren van een fitting dient u de instructies van de fittingfabrikant na te leven. Bepaal de juiste apparatuur voor de taak. Zie de hoofdstukken Technische beschrijving voor machi­ne-informatie.
Zorg ervoor dat de te zagen buis behoorlijk onder-
steund en bevestigd is. De buis moet het gewicht van de gatzaagmachine en de erop uitgeoefende krachten tijdens het zagen kunnen dragen zonder te bewegen.
Bij het werken aan een bestaand systeem, moet u
nagaan of het systeem werd leeggelaten en of de druk er vanaf werd gelaten. De gatzaagmachines zijn niet bestemd voor boren/zagen in buizen on­der druk. Zagen in systemen onder druk of syste­men met vloeistof erin kan resulteren in morsen, elektrische schokken en andere ernstige letsels. Informeer u vooraf over de inhoud van de buis en
66
Page 69
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
eventuele specifieke gevaren die ermee samen­hangen.
3. Vergewis u ervan dat de te gebruiken apparatuur naar behoren werd geïnspecteerd.
4. Selecteer een geschikte gatzaag voor het uit te voe­ren werk. Zorg ervoor dat de gatzaag correct werd geassembleerd volgens de instructies en in goede staat van werking verkeert. Het is raadzaam een cen­treerboor te gebruiken. De centreerboor mag niet
3
meer dan
/8” / 10 mm uitsteken over het uiteinde
van de gatzaag, en moet stevig worden vastgezet.
5. Plaats de gatzaagmachine op een stabiele on­dergrond en installeer de gatzaag in de boor­kop. Vergewis u er altijd van dat de ON/OFF­schakelaar zich in de stand OFF bevindt en dat de stekker van de gatzaagmachine is uitgetrok­ken alvorens een zaag of boor te installeren of te verwisselen.
Open de boorkop ver genoeg voor de schacht
van de gatzaag. Indien nodig kunt u de boor­kopsleutel gebruiken om de boorkop te openen. Vergewis u ervan dat de schacht en de boorkop­klauwen schoon zijn.
Steek de schacht helemaal in de boorkop. Verge-
wis u ervan dat de gatzaag mooi gecentreerd in de boorkop zit en draai de boorkop met de hand aan.
Gebruik de boorkopsleutel in alle drie de boor-
kopgaten om de boorkop stevig rond de schacht te spannen. Vergeet de boorkopsleutel niet uit de boorkop te verwijderen alvorens de machine in te schakelen.
De gatzaagmachine op de buis monteren
Gatzaagmachines wegen ongeveer 42 lbs / 19 kilogram. Gebruik een goede heftechniek om ze op de buis te plaat­sen, reik niet te ver en zorg ervoor dat u te allen tijde uw evenwicht bewaart en uw voeten stevig op de grond houdt. Afhankelijk van de omstandigheden moet het aanbrengen van de machine op de buis door twee men­sen worden uitgevoerd.
HC-450
1. Vergewis u ervan dat de ketting vrij hangt en dat de draaihendel helemaal losgedraaid is.
2. Til de HC-450 gatzaagmachine voorzichtig op en zet ze met de V-vormige geleiders recht op de buis vlakbij de plaats waar het gat moet komen. Zorg ervoor dat de ketting zich niet tussen de buis en de machinebasis bevindt.
3. Houd altijd minstens één hand op de gatzaagma­chine om ze te stabiliseren en geleiden. Pak het uit­einde van de ketting beet en span ze stevig rond­om de buis. Haak de dichtstbijzijnde kettingpen vast op de slijtplaat en draai de draaihendel stevig vast om de gatzaagmachine op de buis te bevesti­gen. (Zie figuur 5.)
Slijtplaat
Ketting
Figuur 5 – Inhaken van de HC-450-ketting
4. In de basis van de HC-450 gatzaagmachine bevindt zich een waterpas die kan worden gebruikt om een reeks gaten uit te lijnen. Wanneer de gatzaagma­chine in de gewenste hoek wordt gezet, kan de waterpas worden rondgedraaid tot in de water­passtand, zodat verdere gaten in dezelfde hoek kunnen worden gezaagd door de gatzaagmachine waterpas te zetten met behulp van de waterpas. (Zie figuur 6.)
Gatzaagmachines kunnen worden gebruikt in om het even welke hoek of richting. Bij het zagen van een gat op de zijkant of de onderkant van een buis, kan het gemakke­lijker zijn de gatzaagmachine bovenop de buis te plaatsen om de ketting rond de buis te bevestigen, om de machine vervolgens in haar uiteindelijke positie te bewegen.
Figuur 6 – Waterpas van HC-450-gatzaagmachine
67
Page 70
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
5. Houd de gatzaagmachine met één hand vast om ze te stabiliseren en geleiden, en draai de draaihendel een beetje los om de machine in haar uiteindelijke positie te brengen. Breng de centreerboor boven de gewenste zaaglocatie en draai de draaihendel vervolgens stevig aan. Laat de gatzaagmachine niet los alvorens u er zeker van bent dat ze stevig aan de buis is bevestigd. De gatzaagmachine moet stevig en recht worden bevestigd op de buis om het risico van gatzaagblokkering te verkleinen.
HC-300
De HC-300 kan op een buis worden gemonteerd als een complete eenheid (vergelijkbaar met de HC-450) of door eerst het basisgeheel los te maken van de ma­chine, de basis te monteren op de buis, en vervolgens het motorgeheel op de basis te monteren.
1. Plaats de HC-300 gatzaagmachine op een stabiel, stevig oppervlak, trek aan de plunjerpen op de achterkant van de linkerkolom (figuur 7) en til het motorgeheel van de basis af.
Plunjerpen
Figuur 8 – Inhaken van de ketting
5. Til het motorgeheel voorzichtig op en breng de ko­lomopeningen in het motorgeheel tegenover de kolommen van het basisgeheel. Druk het motor­geheel op de basis tot de plunjerpen in de kolom klikt om het motorgeheel op de basis te houden. Vergewis u ervan dat het motorgeheel stevig vast­zit op de basis. (Zie figuur 9.)
6. De basis van de HC-300 heeft verschillende vlakke gedeelten voor gebruik met waterpassen voor het uitlijnen van gaten. (Zie figuur 10.)
Figuur7–Scheidenvandebasisendemotor
2. Vergewis u ervan dat de ketting vrij hangt en dat de draaihendel helemaal losgedraaid is op het ba­sisgeheel.
3. Plaats het basisgeheel met de V-vormige geleiders recht op de buis in de nabijheid van het te zagen gat. Zorg ervoor dat de ketting zich niet tussen de buis en de machinebasis bevindt.
4. Houd altijd minstens één hand op het basisgeheel om het te stabiliseren en geleiden. Pak het uiteinde van de ketting beet en span ze stevig rondom de buis. Wanneer u aan de ketting trekt, wordt er een veer samengedrukt aan het bevestigingsuiteinde van de ketting. Haak de dichtstbijzijnde kettingpen vast aan de kettinghaak – de veerspanning zorgt ervoor dat de ketting met de kettinghaak verbon­den blijft. Draai het krukgeheel stevig aan om de basis op de buis te bevestigen. (Zie figuur 8.)
68
Figuur9–BevestigenvanhetHC-300-motorgeheelop
het basisgeheel
Page 71
Figuur 10 – Waterpas zetten van de HC-300
7. Houd de gatzaagmachine met één hand vast om ze
te stabiliseren en geleiden, en draai het krukgeheel een beetje los om de machine in haar uiteindelijke positie te brengen. Breng de centreerboor boven de gewenste zaaglocatie en draai het krukgeheel vervolgens stevig aan. Laat de gatzaagmachine niet los alvorens u er zeker van bent dat ze stevig aan de buis is bevestigd. De gatzaagmachine moet stevig en recht worden bevestigd op de buis om het risico van gatzaagblokkering te verkleinen.
Om de HC-300 in één geheel op de buis te bevestigen, volgt u de stappen beschreven in het hoofdstuk van de HC-450, gebruik makend van de informatie in het hoofdstuk van de HC-300 over het vasthaken van de ketting en het uitlijnen.
Aandrijven van de gatzaagmachine
1. Vergewis u ervan dat de ON/OFF-schakelaar in de
stand OFF staat.
2. Vergewis u ervan dat het voedingssnoer de machi-
ne langs achter verlaat, weg van de boorkop en het werkgebied. Leid het snoer via een onbelemmerd traject naar het stopcontact, en steek de stekker met droge handen in het stopcontact. Houd alle aanslui­tingen droog en boven de grond. Als het voedings­snoer niet lang genoeg is, dient u een verlengsnoer te gebruiken dat:
In goede staat verkeert.
Een driepolig stopcontact heeft dat hetzelfde is
als dat van de machine.
Geschikt is voor buitengebruik en een “W” of “W-A”
in haar benaming heeft (d.w.z. SOW), of voldoet aan H05VV-F, H07VV-F, H05RN-F, H07RN-F types of IEC-typeontwerp (60227 IEC 53, 60245 IEC 57).
Een voldoende grote draaddikte heeft (16 AWG /
1,5 mm 2,5 mm 30,5 m). Te dunne draden kunnen oververhit raken, de isolatie doen smelten of brand of schade veroor­zaken.
2
voor 50’ / 15,2 m of minder, 14 AWG /
2
voor een lengte van 50’ - 100’ / 15,2 m –
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Bij gebruik van een verlengsnoer beschermt de ver-
liesstroomschakelaar op de gatzaagmachine het verlengsnoer niet. Als het stopcontact niet beveiligd is met een verliesstroomschakelaar, is het raadzaam een verliesstroomschakelaar van het insteektype te gebruiken tussen het stopcontact en het verleng­snoer om het risico van elektroshock te beperken wanneer het verlengsnoer een defect vertoont.
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Draag altijd een gepaste veiligheidsbril. Snijwerk­tuigen kunnen breken of versplinteren. Bij het za­gen ontstaan er spaanders die in de ogen kunnen vliegen of vallen.
Niet gebruiken voor het boren/zagen in buizen on­der druk. Bij het zagen in een bestaand systeem moet de buis worden leeggelaten en moet de druk er uit worden gelaten alvorens er in te zagen. Dat verkleint het risico van elektrische schokken en an­dere ernstige letsels.
Draag nooit handschoenen of loszittende kledij bij het gebruiken van de machine. Zorg dat mouwen en jasjes dichtgeknoopt zijn. Reik nooit over de machine. Kledingstukken kunnen worden gegre­pen door en verstrikt raken in de machine.
Houd uw vingers en handen uit de buurt van de ronddraaiende boorkop en zaag. Dat verkleint het risico van verstrikkings- en snijletsels.
Volg de bedieningsinstructies om het risico van let­sels door een elektrische schokken, verstrikking, verplettering en andere oorzaken te verkleinen en schade aan de gatzaagmachine te voorkomen.
1. Vergewis u ervan dat de gatzaagmachine en de werkplek naar behoren werden ingericht en dat de werkplek vrij is van omstaanders en andere aflei­dingsfactoren.
2. Neem een correcte bedieningspositie in, die u in staat stelt:
De gatzaagmachine naar behoren te bedienen,
met inbegrip van de ON/OFF-schakelaar en de aan­voerhendel. Bij de HC-300 moet u aan de kant van de schakelaar en de aanvoerhendel staan. Schakel de machine nog niet in.
Uw evenwicht te bewaren. Zorg ervoor dat u niet
te ver reikt.
69
Page 72
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
3. Zet de ON/OFF-schakelaar in de stand ON. Obser­veer de draaiing van de gatzaag en de centreer­boor, om na te gaan of ze recht en niet slingerend draaien. Als ze slingeren of als u andere problemen opmerkt, zet u de schakelaar op OFF, trekt u de stekker uit het stopcontact en verhelpt u de pro­blemen alvorens de machine te gebruiken. Houd uw vingers, handen en kleding uit de buurt van de draaiende boorkop om het risico van verstrikking te verkleinen.
4. Pak het handwiel met beide handen vast en be­weeg de centreerboor naar de buis toe. Oefen ste­vige druk uit en begin het centreergat te boren. Zorg ervoor dat u de centreerboor/gatzaag niet forceert. Dat kan de gatzaag en de machinemotor overbelasten en een vroegtijdig defect veroorza­ken.
alvorens de ketting los te maken of aan de plunjer­pen op de HC-300 te trekken.
7. Wanneer het uitgezaagde buisstuk uit de gatzaag moet worden verwijderd, moet u altijd eerst na­gaan of de ON/OFF-schakelaar op OFF staat en of de stekker van de gatzaagmachine uit het stopcon­tact werd getrokken. Verwijder het uitgezaagde stuk buis voorzichtig, aangezien het nog heet kan zijn en scherpe randen kan hebben.
Onderhoudsinstructies
WAARSCHUWING
Vergewis u ervan dat de ON/OFF-schakelaar in de OFF-stand staat en dat de stekker uit het stopcon­tact werd getrokken voordat u onderhoudswerk­zaamheden uitvoert of instellingen wijzigt.
Onderhoud de machine in overeenstemming met deze procedures om het risico van letsel door een elektrische schok, verstrikking of andere oorzaken te beperken.
Reinigen
Veeg na ieder gebruik eventuele spaanders of olie af met een zachte, schone en vochtige doek, vooral de relatieve-bewegingszones zoals de kolommen. Verwij­der eventueel stof en vuil van de motorventilatieope­ningen.
Figuur11–Bedienenvandegatzaagmachine
Wanneer de gatzaag contact maakt met de buis
blijft u stevige druk uitoefenen. Afhankelijk van de maat en de wanddikte van de buis en de maat van het te zagen gat, kan het nodig zijn de gatzaag een beetje terug te trekken om de spaanders te verwij­deren.
Indien nodig kan de gatzaagmachine worden uitge-
schakeld en kan er een kleine hoeveelheid geschikte snijolie op het werkstuk worden aangebracht. Breng de snijolie niet aan terwijl de machine werkt, aange­zien dat het risico van verstrikking verhoogt. Neem de gepaste maatregelen om te voorkomen dat de olie drupt of rondspat tijdens het gebruik.
Wanneer de gatzaag door de buis gaat de zaagbe-
werking voltooid is, kan de zaag soms even blok­keren. Verlaag de druk wanneer dat zich voordoet om het vastlopen van de gatzaag te voorkomen.
5. Eenmaal het gat voltooid, trekt u de gatzaag terug uit de buis en zet u de ON/OFF-schakelaar op OFF.
6. Voer de montageprocedure omgekeerd uit om de gatzaagmachine van de buis te verwijderen. Zorg ervoor dat u de gatzaagmachine stevig vast hebt
Smeren
De tandwielkasten van de gatzaagmachines werden ontworpen als afgedichte systemen, en vereisen geen extra vet, tenzij in geval van een ernstige lekkage. In een dergelijk geval moet de machine naar een onder­houdsdienst worden gebracht.
Smeer de lagers die over de kolommen bewegen niet. De lagers werden niet ontworpen om te worden ge­bruikt met smeermiddelen, en smeermiddelen kun­nen vuil aanrekken en vasthouden, wat de lagers kan beschadigen.
Indien nodig kunnen de ketting- en schroefgehelen worden gesmeerd met een lichte smeerolie. Verwijder eventuele overtollige olie van blootliggende opper­vlakken.
Borstels vervangen
Controleer de motorborstels om de zes maanden en vervang ze wanneer ze afgesleten zijn tot minder dan
1
/2” / 1,3 cm.
1. Verwijder de vier schroeven van de motorkap, ver­wijder de kap.
2. Trek de motorborstels met een tang recht uit hun houders. Koppel de connector los. (Zie figuur 12.)
70
Page 73
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Connector
Isolatiefo-
lie
Borstel
Figuur12–Borstelplaatsing-Motorkapverwijderd
3. Inspecteer de collector op slijtage. Bij uitgesproken slijtage moet de machine worden nagekeken door een vakman.
4. Druk de borstel in de houder en breng het geheel aan in het motorcompartiment. Vergewis u ervan dat de isolatiefilms correct gepositioneerd zijn tus­sen de borstelhouder en de motorbehuizing. Kop­pel de connector aan en installeer de motorkap.
Stelschroefverstelling
De HC-450 werd voorzien van stelschroeven voor het afstellen van de trekspanning tussen de basis en het motorgeheel. Draai de stelschroeven vast of los om de trekspanning in te stellen. (Zie figuur 13.)
Model HC-300
Catalogusnr.
16671 84427
77017
Model HC-450
Catalogusnr.
84427 59502 59132
Beschrijving
R2S Massieve meskop HC-450/HC-300-draagkoffer
Boorkopsleutel
Beschrijving
HC-450-draagkoffer R4 5/8” / 16 mm as uitsluitend voor gatzagen Boorkopsleutel
Zie RIDGID-catalogus voor lijst van gatzagen.
Opbergen van de machine
WAARSCHUWING
worden opgeborgen of goed afgedekt bij regenweer. Berg de machine op in een afgesloten ruimte die ontoe­gankelijk is voor kinderen en mensen die niet vertrouwd zijn met gatzaagmachines. Deze machine kan ernstige letsels veroorzaken in de handen van ongeschoolde ge­bruikers.
De gatzaagmachine moet binnen
Onderhoud en reparatie
Stelschroeven
Figuur 13 – Verstellen van de stelschroeven
Hulpstukken
WAARSCHUWING
Om het gevaar voor een ernstig letsel te beperken, mag u enkel de toebehoren gebruiken die specifiek zijn ont­worpen en aanbevolen voor de RIDGID gatzaagmachi­nes (zie lijst hierna). Andere hulpstukken, die geschikt zijn voor andere apparatuur, kunnen gevaarlijk zijn als ze op de RIDGID gatzaagmachines worden gebruikt.
WAARSCHUWING
Gebrekkig onderhoud of een onjuiste herstelling kan de machine gevaarlijk maken om mee te wer­ken.
In het hoofdstuk “Onderhoudsinstructies” worden de meeste onderhoudsbehoeften van deze machine be­handeld. Eventuele problemen die niet in dat hoofdstuk worden behandeld, mogen uitsluitend worden opgelost door een erkende RIDGID-onderhoudstechnicus.
Het gereedschap moet naar een erkend zelfstandig servicecentrum van RIDGID worden gebracht of terug­gestuurd naar de fabriek.
Voor informatie over het dichtstbijzijnde onafhanke­lijke servicecentrum van RIDGID of eventuele vragen over onderhoud of reparatie kunt u terecht:
Bij uw plaatselijke RIDGID-distributeur.
Op www.RIDGID.com of www.RIDGID.eu om uw
lokale RIDGID-contactpunt te vinden.
• Bij het RIDGID Technical Services Department op
rtctechservices@emerson.com, of in de V.S. en Canada op het nummer (800) 519-3456.
71
Page 74
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Afvalverwijdering
Bepaalde delen van de gatzaagmachine bevatten waar­devol materiaal en kunnen worden gerecycled. Een bedrijf dat gespecialiseerd is in recyclage vindt u onge­twijfeld ook bij u in de buurt. Verwijder de onderdelen in overeenstemming met de geldende wet- en regelge­ving. Neem contact op met de plaatselijke afvalverwij­deringsinstantie voor nadere informatie.
In EG-landen: Bied elektrisch gereedschap niet bij het huishoudelijk afval aan!
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elek­tronische apparatuur en de ratificatie daar-
van op landelijk niveau, moet elektrische apparatuur die niet meer bruikbaar is afzonderlijk wor­den ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden afgevoerd.
72
Page 75
Foratubi
HC-450/HC-300
HC-450
ATTENZIONE!
Leggere attentamente il presente Manuale dell’Operatore prima di utilizzare questo attrezzo. La man­cata osservanza delle istruzioni con­tenute nel presente manuale può comportare il rischio di elettroshock, incendi e/o gravi lesioni personali.
HC-300
Foratubi HC-450/HC-300
Annotare il numero di serie in basso e conservare il numero di serie del prodotto che si trova sulla targhetta.
N. Serie
Page 76
Foratubi HC-450/HC-300
Indice
Modulo per la registrazione del numero di serie del prodotto ............................................................................................................. 73
Simboli di sicurezza ......................................................................................................................................................................................................... 75
Regole generali per la sicurezza .............................................................................................................................................................................. 75
Area di lavoro ................................................................................................................................................................................................................... 75
Sicurezza elettrica .......................................................................................................................................................................................................... 75
Sicurezza personale ...................................................................................................................................................................................................... 76
Utilizzo e manutenzione dell’apparecchio ........................................................................................................................................................ 76
Manutenzione ................................................................................................................................................................................................................. 76
Avvertenze antinfortunistiche del foratubi .....................................................................................................................................................77
Modello HC-450. Descrizione, specifiche e attrezzature standard ..................................................................................................... 77
Descrizione ....................................................................................................................................................................................................................... 77
Caratteristiche tecniche .............................................................................................................................................................................................. 78
Attrezzature standard .................................................................................................................................................................................................. 78
Modello HC-300. Descrizione, specifiche e attrezzature standard ..................................................................................................... 78
Descrizione ....................................................................................................................................................................................................................... 78
Caratteristiche tecniche .............................................................................................................................................................................................. 78
Attrezzature standard .................................................................................................................................................................................................. 79
Icone ......................................................................................................................................................................................................................................... 79
Ispezione prima dell’uso .............................................................................................................................................................................................. 79
Preparazione della macchina e dell’area di lavoro ....................................................................................................................................... 80
Montaggio del foratubi sul tubo ............................................................................................................................................................................. 81
HC-450 ................................................................................................................................................................................................................................ 81
HC-300 ................................................................................................................................................................................................................................ 82
Accensione del foratubi .............................................................................................................................................................................................. 83
Istruzioni d’uso ..................................................................................................................................................................................................................83
Istruzioni per la manutenzione ................................................................................................................................................................................ 84
Pulizia .................................................................................................................................................................................................................................. 84
Lubrificazione .................................................................................................................................................................................................................. 84
Sostituzione delle spazzole ....................................................................................................................................................................................... 84
Regolazione della vite di fissaggio ........................................................................................................................................................................85
Accessori ................................................................................................................................................................................................................................ 85
Stoccaggio della macchina ......................................................................................................................................................................................... 85
Assistenza e riparazione ............................................................................................................................................................................................... 85
Smaltimento ........................................................................................................................................................................................................................ 86
Garanzia a vita ................................................................................................................................................................................Quarta di copertina
* Traduzione delle istruzioni originali
74
Page 77
Foratubi HC-450/HC-300
Simboli di sicurezza
Nel presente manuale d’istruzioni e sul prodotto, i simboli di sicurezzae le indicazioni scritte vengono utilizzati per comunica­re importanti informazioni di sicurezza. Questa sezione serve a migliorare la comprensione di tali indicazioni e simboli.
Questo è un simbolo di avviso di sicurezza. Viene utilizzato per avvertire l’utente di potenziali pericoli di lesioni personali. Rispettare tutti i messaggi che presentano questo simbolo per evitare possibili lesioni anche letali.
PERICOLO
PERICOLO indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca la morte o gravi lesioni.
AVVERTENZA PRECAUZIONE
NOTA
NOTA indica informazioni relative alla protezione del prodotto.
Questo simbolo significa che occorre leggere il manuale attentamente prima di usare l’attrezzatura. Il manuale contie­ne informazioni importanti sull’uso sicuro e appropriato dell’attrezzatura.
Questo simbolo significa che occorre indossare sempre gli occhiali di protezione con schermi laterali o una maschera quando si usa l’apparecchio per ridurre il rischio di lesioni agli occhi.
Questo simbolo indica il rischio che dita, mani, indumenti e altri oggetti si impiglino tra o negli ingranaggi o altre parti rotanti e provochino lesioni da schiacciamento.
Questo simbolo indica il rischio che mani, dita o altre parti del corpo possano essere tagliati dalla lama.
Questo simbolo indica il rischio di scosse elettriche.
Questo simbolo significa di non indossare guanti durante l’azionamento di questa macchina per ridurre il rischio di impigliamento.
Questo simbolo indica di indossare un casco protettivo per il lavoro in opera in postazioni sopraelevate, per ridurre il rischio di lesioni alla testa.
Regole generali per la sicurezza
AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare la morte o gravi lesioni.
PRECAUZIONE indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni lievi o moderate.
*
Sicurezza elettrica
La spina degli attrezzi dotati di terra deve essere
AVVERTENZA
Leggere e comprendere tutte le istruzioni. La man­cata osservanza delle istruzioni può causare folgo­razione, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI
ISTRUZIONI!
Area di lavoro
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illumina­ta. I bancali ingombri e le aree al buio favoriscono gli
inserita in una presa installata correttamente e collegata a terra in conformità con tutte le norma­tive vigenti. Non rimuovere il terminale collegato a terra o modificare la spina in alcun modo. Non usare adattatori. Effettuare il controllo insieme ad un elettricista qualificato se non si è certi che la presa sia correttamente collegata a terra. Se si
verifica un malfunzionamento elettrico o un guasto dell’attrezzo, la messa a terra garantisce un percorso a bassa resistenza in grado di allontanare l’elettricità dall’utente.
incidenti.
Evitare il contatto del corpo con superfici colle-
Non utilizzare attrezzi elettrici in ambienti esplo-
sivi, in presenza di liquidi, gas o polveri infiam­mabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che
gate a terra come tubature, radiatori, fornelli e frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche è maggiore
se il corpo è collegato a terra.
possono incendiare la polvere o i fumi.
• Non esporre l’attrezzo elettrico alla pioggia o
Tenere i bambini, gli estranei e i visitatori lontani
quando si utilizzano dispositivi elettrici. Qualun-
all’umidità.Se penetra dell’acqua in un attrezzo
elettrico, aumenta il rischio di scosse.
que distrazione può farne perdere il controllo.
• Nonutilizzareilcavoinmodoimproprio.Nonusa-
re mai il cavo per trasportare il dispositivo o tirar­lo per staccare la spina da una presa. Mantenere
* Il testo usato nella sezione Regola di Sicurezza Generale di questo manuale è riportato letteralmente, come richiesto, dalla 1a edizione standard UL/CSA ap-
plicabile. Questa sezione contiene le procedure generali di sicurezza per molti tipi differenti di attrezzi elettrici. Non tutte le precauzioni si applicano a ogni attrezzo e alcune non si applicano a questo attrezzo.
75
Page 78
Foratubi HC-450/HC-300
il cavo al riparo dal calore, dall’olio, dagli spigoli e da parti in movimento. Sostituire immediatamen­te i cavi danneggiati. I cavi danneggiati aumentano
il rischio di scosse elettriche.
Quando si utilizza un attrezzo elettrico all’aperto,
usare una prolunga per esterni con la dicitura “W­A” o “W”. Questi cavi sono classificati per utilizzo
all’esterno e riducono il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza personale
• Non distraetevi, fate attenzione e lavorate con
l’attrezzo elettrico usando il buon senso. Non usa­re l’attrezzo in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcool o farmaci. Un momento di distra-
zione mentre si usano attrezzi elettrici può causare gravi lesioni personali.
• Indossarevestitiadatti.Nonindossareindumen-
ti ampi o gioielli. Tenere raccolti i capelli lunghi. Mantenere i capelli, gli indumenti e i guanti lon­tano dalle parti mobili. Gli indumenti ampi, i gio-
ielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti mobili.
• Evitare l’avvio accidentale. Assicurarsi che l’in-
terruttore sia spento prima di inserire la spina.
Il trasporto degli attrezzi elettrici tenendo il dito sull’interruttore o il collegamento di attrezzi elettrici che hanno l’interruttore in posizione ACCESO è un invito agli incidenti.
• Rimuovere le chiavio chiavette diregolazione
prima di accendere l’attrezzo. Una chiave o chia­vetta lasciata in una parte rotante dell’attrezzo elet­trico può causare lesioni personali.
adatto svolgerà il lavoro meglio e con maggiore si­curezza nelle applicazioni per le quali è stato proget­tato.
• Nonusarel’attrezzoelettricosel’interruttorenon
lo accende o spegne. Un attrezzo che non può esse­re acceso o spento è pericoloso e deve essere ripara­to.
• Scollegarelaspinadall’alimentazionediretepri-
ma di effettuare qualsiasi regolazione, sostitu­zione degli accessori o immagazzinamento. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di accendere l’attrezzo accidentalmente.
• Conservaregliattrezziinutilizzatifuoridallapor- tata dei bambini e delle persone inesperte. Gli at­trezzi sono pericolosi nelle mani di utenti inesperti.
• Eseguireconcuralamanutenzionedegliattrezzi.
Mantenere gli attrezzi da taglio affilati e puliti. Gli attrezzi da taglio sottoposti a regolare manutenzione e ben affilati si inceppano di meno e sono più facili da manovrare.
• Controllarechelepartiinmovimentononsiano
disallineate o bloccate, che non ci siano parti rotte o altre condizioni che possano compromettere il corretto funzionamento dell’attrezzo. Se danneg­giato, fare revisionare l’attrezzo prima di usarlo.
Molti incidenti sono causati da attrezzi ai quali non è stata eseguita una regolare manutenzione.
• Usare solo accessori approvati dal costruttore
del proprio modello. Accessori che possono essere adatti per un attrezzo possono diventare pericolosi quando usati su un altro.
• Non sbilanciarsi. Mantenere stabilità ed equili-
brio in ogni momento. Questo permette di tenere
meglio sotto controllo l’attrezzo in situazioni inatte­se.
• Usareattrezzature disicurezza.Indossare sem-
pre una protezione oculare. I dispositivi di sicurez-
za individuale, come una mascherina per la polvere, calzature antinfortunistiche con suola antiscivolo, casco protettivo e cuffie antirumore, usati secondo le condizioni appropriate, riducono il rischio di lesio­ni.
Utilizzo e manutenzione dell’apparecchio
• Utilizzaredeimorsettiounaltromodopratico
per fissare e sostenere il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile. Tenere il pezzo in lavora-
zione in mano o contro il corpo può portare ad una perdita di controllo e della stabilità.
• Nonforzarel’attrezzoelettrico.Usarel’attrezzo
adatto al lavoro da svolgere. L’attrezzo elettrico
76
Manutenzione
• Lamanutenzionedell’attrezzodeveessereeet-
tuata esclusivamente da personale qualificato.
Qualsiasi intervento di assistenza o manutenzione eseguito da personale non qualificato, potrebbe portare al rischio di lesioni personali.
• Perlamanutenzionedell’attrezzoutilizzareesclu-
sivamente parti di ricambio originali. Seguire le istruzioni nella sezione Manutenzione di questo manuale. L’uso di ricambi non originali o la manca-
ta osservanza delle Istruzioni di manutenzione può comportare il rischio di scosse elettriche o lesioni personali.
Page 79
Foratubi HC-450/HC-300
Avvertenze antinfortunistiche del foratubi
AVVERTENZA
Questa sezione contiene importanti informazioni di sicurezza specifiche per l’attrezzo.
Leggere attentamente queste precauzioni prima di utilizzare questo Foratubi al fine di ridurre il rischio di scosse elettriche o gravi lesioni personali.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER UNA SUCCESSIVA CONSUL-
TAZIONE!
Conservare il presente manuale con l’apparecchiatura per consentirne la consultazione all’operatore.
• Indossaresempreunaprotezioneoculare. Gli at-
trezzi taglienti possono rompersi o sbriciolarsi. Il ta­glio produce schegge che possono essere proiettate o entrare negli occhi.
• Nonindossareguantioabitilarghidurantel’uso
della macchina. Tenere maniche e camicie abbot­tonate. Non sporgersi sulla macchina. Gli indu-
menti possono essere afferrati e rimanere impigliati nella macchina.
• Tenereleditaelemanilontane dal mandrino e
dalle seghe rotanti. Questo riduce il rischio che si impiglino con conseguenti lesioni da taglio.
• FissarecorrettamenteilForatubisultubo. I Fora-
tubi fissati impropriamente possono cadere e pro­vocare lesioni da urto e schiacciamento.
• Nonutilizzareperlamaschiaturaacaldo. Quan-
do si fora un tubo contenente liquido, il tubo deve essere drenato e depressurizzato prima del taglio. Questo riduce il rischio di scosse elettriche e altre gravi lesioni.
• Primadell’uso,controllarel’interruttoredieren-
ziale (GFCI) fornito con il cavo di alimentazione per accertarsi che funzioni correttamente. L’inter-
ruttore GFCI riduce il rischio di scosse elettriche.
• Quando si lavora in posizioni sopraelevate, il
personale deve indossare caschi protettivi e al­lontanarsi dalle aree sottostanti. Questo riduce il
rischio di lesioni gravi nel caso di caduta di oggetti.
• UtilizzareilForatubi unicamente perpraticare
dei fori nel tubo come indicato in questo manua­le. Non utilizzarlo per altri scopi o modificarlo. Altri
usi o la modifica di questo attrezzo per altre applica­zioni possono aumentare il rischio di gravi lesioni.
• Leggereecomprenderele istruzionieleavver-
tenze per tutte le apparecchiature in uso prima di utilizzare il foratubi. La mancata osservanza di
tutte le istruzioni può determinare danni alla pro­prietà e/o gravi lesioni personali.
AVVERTENZA
segatura, smerigliatura, foratura e altre attività di co­struzione contengono sostanze chimiche che causano cancro, difetti congeniti o altri danni riproduttivi. Alcu­ni esempi di queste sostanze chimiche sono:
Piombo da vernice a base di piombo
Silice cristallina derivante da mattoni e cemento
e altri prodotti per muratura, e
Arsenico e cromo derivanti da legname trattato
chimicamente
I rischi causati dalle esposizioni variano, a seconda del­la frequenza di esecuzione di questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione a queste sostanze chimiche: lavo­rare in una zona ben ventilata, con attrezzature di sicu­rezza approvate, quali le maschere per la polvere che sono specificamente progettate per filtrare le particelle microscopiche.
La dichiarazione di conformità CE (890-011-320.10) ac­compagnerà questo manuale con un libretto separato quando necessario.
Per qualsiasi domanda su questo prodotto RIDGID®: – Contattare il proprio distributore RIDGID.
– Visitare www.RIDGID.com o www.RIDGID.eu per
trovare la sede RIDGID più vicina.
– Contattare il servizio tecnico di RIDGID inviando
una e-mail all’indirizzo rtctechservices@emerson. com oppure, negli Stati Uniti e in Canada, chiama­re il numero (800) 519-3456.
Alcune polveri create da sabbiatura,
Modello HC-450. Descrizione, specifiche e attrezzature standard
Descrizione
Il foratubi RIDGID® Modello HC-450 è stato progettato per eseguire fori fino a un diametro di 4 su tubi di acciaio. La possibilità di eseguire fori in serie permette l’utilizzo di Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-O­Lets™ e altri raccordi per linee di diramazione di tubature non pressurizzate.
L’HC-450 dispone di un mandrino della capacità di 16 mm per alloggiare tutti i formati di seghe a tazza e di alberi per seghe a tazza. Un motore con un riduttore integrale dei giri ottimizzano le prestazioni delle seghe a tazza di grande diametro. Le due maniglie di avanza­mento consentono all’operatore di utilizzare il foratubi sia dal lato destro che sinistro. Una livella girevole nella base garantisce l’allineamento di fori a ripetizione. Il de-
3
/4“ / 120 mm
5
/8” /
77
Page 80
Foratubi HC-450/HC-300
sign compatto, alto solo 13“ / 32 cm, permette di utiliz­zare l’HC-450 in spazi ristretti o sopra tubi installati vicino al soffitto.
NOTA: Mechanical T’s, Hookers, e Vic-O-Lets sono mar-
chi commerciali depositati di Victaulic Tool Com­pany.
Caratteristiche tecniche
Capacità di taglio...................................... Fino a 43/4” / 120 mm
1
Capacità di montaggio del tubo...... 1
Capacità mandrino..................................
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 5/8” / 2 mm - 16 mm
Velocità mandrino punta..................... 110 giri/minuto
Potenza motore........................................ 1.2 CV / 900W
Assorbimento di corrente................... 12A a 115V
6A a 230V 12A a 100V
Dimensioni
Altezza............................................................ 12.62” / 32 cm
Lunghezza.................................................... 17” / 43 cm
Larghezza...................................................... 17” / 43 cm
Peso................................................................. 42 lbs. / 19 kg
Attrezzature standard
Foratubi
Chiave per mandrino
• Albero da 5/8” / 16 mm con piattello di supporto
per seghe a tazza e Punta di centraggio da 6,3 mm
Interruttore ON/OFF
1
/4” /
Modello HC-300. Descrizione, specifiche e attrezzature standard
Descrizione
I Foratubi RIDGID® Modello HC-300 sono stati proget­tati per eseguire fori fino a un diametro di 3” / 76 mm su tubi di acciaio. La possibilità di eseguire fori in serie permette l’utilizzo di Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-O­Lets™, Weld-O-Let™ e altri raccordi per linee di dirama­zione di tubature non pressurizzate.
1
L’HC-300 dispone di un mandrino della capacità di 13 mm per alloggiare alberini con attacco esagonale 3” /
7
76 mm e seghe a tazza sino a
1
mandrino da
/2” / 13 mm). Un motore con un ingranag-
/16” / 11 mm. (dimensione
gio per la riduzione integrale dei giri ottimizzano le pre­stazioni e la durata delle seghe a tazza. Una maniglia di avanzamento e un interruttore ON/OFF ne consen­tono un facile utilizzo. Il design compatto e separabile in due parti consente all’HC-300 di essere utilizzato in spazi ristretti e luoghi difficili da raggiungere.
NOTA: Mechanical T’s, Hookers, e Vic-O-Lets sono mar-
chi commerciali depositati di Victaulic Tool Com­pany.
Maniglia di
avanzamento
Mandrino
Gruppo vite
a manovella
/2” /
Interruttore
ON/OFF
Etichetta di avvertenza
Mandrino
Maniglia di
avanzamento
Interruttore
GFCI
Albero
Punta guida
Chiave per mandrino
Figura 1 – HC-450 con equipaggiamento standard
78
Vite di fissaggio
Maniglia girevole
Catena
Interruttore
GFCI
Chiave per mandrino
Catena
Figura 2 – Modello HC-300 con equipaggiamento stan-
dard
Caratteristiche tecniche
Capacità di taglio..................................... Fino a 3” / 76 mm
Capacità di montaggio del tubo..... 1
Capacità mandrino................................
Velocità mandrino punta................... 360 giri/minuto
Potenza motore....................................... 1.2 CV / 900W
Assorbimento di corrente.................. 11A a 115V
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 1/2” / 2 mm - 13 mm
5.5A a 230V / 5,5A a 230V 12A a 100V
Page 81
Foratubi HC-450/HC-300
Dimensioni
Altezza.......................................................... 12.8” / 32,5 cm
Lunghezza.................................................. 11.9” / 30,2 cm
Larghezza.................................................... 13.2” / 33,4 cm
Altezza totale............................................ 31 lbs. / 14 kg
Base............................................................. 10 lbs. / 4,5 kg
Gruppo motore..................................... 21 lbs. / 9,5 kg
Attrezzature standard
Foratubi (unità basamento e motore)
Chiave per mandrino
Codice data
Figura 3 – Numero di matricola della macchina
Il numero di serie si trova sulla parte inferiore del motore sia per il Foratubi HC-450 che HC-300. Le ultime 4 cifre indicano il mese e l’anno di produzione. (03 = mese, 10 = anno).
Icone
Accensione
Spegnimento
Ispezione prima dell’uso
AVVERTENZA
Prima di ogni uso, esaminare il Foratubi ed elimina­re qualsiasi problema per ridurre il rischio di gravi lesioni dovute a scosse elettriche e prevenire danni all’apparecchio.
1. Assicurarsi che il Foratubi sia scollegato e che l’in­terruttore ON/OFF sia in posizione OFF.
2. Pulire tracce di olio, grasso o sporco dall’apparec­chio, specialmente dalle impugnature e dai co­mandi. Questo facilita l’ispezione e impedisce che la macchina o il comando scivolino dalle mani dell’operatore.
3. Ispezionare il Foratubi per i seguenti elementi:
Ispezionare il cavo di alimentazione, l’interruttore
differenziale (GFCI) e la spina alla ricerca di even­tuali danni.
Montaggio adeguato e accurato.
Parti rotte, usurate, mancanti, disallineate o le-
ganti. Assicurarsi che il gruppo motore si muova agevolmente e liberamente in su e giù lungo gli alberi del gruppo base. Verrificare che la catena e maniglia girevole si muovano liberamente. Sulla HC-300, verificare che la spina a pistoncino fun­zioni correttamente e che mantenga il gruppo motore ancorato sul gruppo base (Figura 7).
NOTA
La selezione dei materiali appropriati, dell’instal­lazione e dei metodi di accoppiamento e di formatura è responsabilità del progettista e/o dall’installatore dell’im­pianto. Selezione di metodi e materiali impropri potrebbe causare il guasto del sistema.
L’acciaio inossidabile e gli altri materiali resistenti alla corrosione possono essere contaminati durante l’instal­lazione, l’accoppiamento e la formatura. Questa conta­minazione può causare corrosione e rottura prematura dei tubi. Prima di accingersi a qualsiasi installazione deve essere completata un’attenta valutazione di ma­teriali e metodi per le condizioni di servizio specifiche, compresi quelli chimici e della temperatura.
Figure 4A – Etichette di avvertenza dell’HC-450
79
Page 82
Foratubi HC-450/HC-300
Figura 4B – Etichette di avvertenza dell’HC-300
Presenza e leggibilità delle etichette di avverten-
za (ved. Figure 4A e 4B).
Qualsiasi altra condizione tale da impedire il fun-
zionamento normale e sicuro.
In caso di problemi, non utilizzare il Foratubi finché
tali problemi non siano stati risolti.
4. Ispezionare l’albero, la sega a tazza e le punte da trapano da utilizzare con il Foratubi per segni di usura, deformazioni, rotture o altri problemi. Non usare attrezzi da taglio smussati o danneggiati. At­trezzi da taglio smussati o danneggiati aumentano la quantità di forza necessaria, producono tagli di scarsa qualità e aumentano il rischio di lesioni.
5. Con le mani asciutte, collegare il cavo. Provare il salvavita GFCI nel cavo elettrico per assicurarsi che funzioni correttamente. Quando il pulsante di pro­va viene premuto, il pulsante Reset deve saltare fuori. Riattivarlo premendo il pulsante di reset. Se il salvavita non funziona correttamente, scollegare il cavo e non utilizzare il foratubi fino a quando il salvavita GFCI non sia stato riparato.
6. Con il Foratubi su una superficie stabile controllare che esso funzioni correttamente. Mantenersi sem­pre lontani dal mandrino. Spostare l’interruttore ON/OFF nella posizione ON. Il motore deve avviarsi e il mandrino girare in senso orario visto da sopra il gruppo motore. Ispezionare l’attrezzo per indivi­duare eventuali errori di allineamento, parti bloc­cate, rumori insoliti o altre condizioni anomale. Spostare l’interruttore ON/OFF nella posizione OFF. In caso di condizioni anomale, non usare l’attrezzo finché non viene riparato.
7. Dopo che l’ispezione è stata completata, staccare l’attrezzo con le mani asciutte.
Preparazione della macchina e dell’area di lavoro
AVVERTENZA
Preparare il Foratubi e l’area di lavoro seguendo queste procedure per ridurre il rischio di lesioni da scosse elettriche, impigliamento, schiacciamento e altre cause ed evitare danni all’attrezzo.
Fissare correttamente il Foratubi sul tubo. I Foratu­bi fissati impropriamente possono cadere e provo­care lesioni da urto e schiacciamento.
Non utilizzare per la maschiatura a caldo. Quando si fora un tubo contenente liquido, il tubo deve es­sere drenato e depressurizzato prima del taglio. Questo riduce il rischio di scosse elettriche e altre gravi lesioni.
Quando si lavora in posizioni sopraelevate, il per­sonale deve indossare caschi protettivi e allonta­narsi dalle aree sottostanti. Questo riduce il rischio di lesioni gravi nel caso di caduta dell’attrezzatura e di altri oggetti.
1. Verifiche dell’area di lavoro:
Illuminazione adeguata.
•Liquidi, vapori o polveri infiammabili. Se presenti,
non lavorare nell’area fino a quando non se ne identifica ed elimina la fonte. Il foratubi non è a prova di esplosione e può causare scintille.
Postazione libera, piana, stabile e asciutta per tut-
te le apparecchiature e l’operatore.
Presa elettrica correttamente messa a terra e alla
tensione corretta. Una presa a tre conduttori o GFCI può non essere ben collegata a terra. In caso di dubbio, far controllare la presa da un elettrici­sta autorizzato.
• Percorsosgombronoallapresaelettricache non
presenti potenziali problemi per il cavo di alimenta­zione.
2. Controllare il lavoro da effettuare. Verificare il tipo e le dimensioni del tubo e lo spazio libero attorno al tubo. Determinare le dimensioni e la posizione del foro da praticare. Contrassegnare chiaramen­te la posizione del foro. Se si installa un raccordo, seguire le istruzioni del produttore del raccordo. Utilizzare l’attrezzatura adatta per il lavoro. Vedere le sezioni Descrizione e Specifiche per le informazioni sull’attrezzo.
80
Page 83
Foratubi HC-450/HC-300
Assicurarsi che il tubo da tagliare sia stabile e ben
sostenuto. Il tubo deve essere in grado di sostene­re il peso del Foratubi e le forze applicate durante il taglio senza muoversi.
Se si lavora su un tubo contenente liquido, assicu-
rarsi che il sistema sia stato depressurizzato e dre­nato. I Foratubi non sono progettati per effettuare la maschiatura a caldo. Il taglio in sistemi pressu­rizzati o contenenti fluidi può causare sversamenti, scosse elettriche e altre gravi lesioni. Informarsi sul contenuto del tubo e su eventuali pericoli specifici associati al suo contenuto.
3. Accertarsi che l’apparecchiatura da utilizzare è sta­ta ispezionata adeguatamente.
4. Selezionare una sega a tazza appropriata per il la­voro da eseguire. Assicurarsi che la sega a tazza sia montata correttamente conformemente alla sue istruzioni e sia in buone condizioni di taglio. È con­sigliato l’utilizzo di una punta pilota. La punta pilo­ta non deve estendersi per più di
3
/8” / 10 mm oltre l’estremità della sega a tazza, e deve essere fissata saldamente.
5. Con il Foratubi su una superficie stabile, installare la sega a tazza nel mandrino. Assicurarsi sempre che l’interruttore ON/OFF sia in posizione OFF e che il Foratubi sia scollegato prima di installare o sostituire la sega a tazza o la punta.
• Allargareilmandrinoquantobastaperilgambo
della sega a tazza. Se necessario, per allargare il mandrino può essere utilizzata la chiave del man­drino. Assicurarsi che il gambo e le ganasce del mandrino siano pulite.
• Inserirecompletamenteilgambonelmandrino.
Assicurarsi che la sega a tazza sia centrata nel mandrino e serrare con forza e manualmente il mandrino.
• Utilizzarelachiavedelmandrinointuttietreifori
del mandrino per serrare con forza il mandrino sul gambo. Assicurarsi di rimuovere la chiave del mandrino dallo stesso prima di accendere l’at­trezzo.
HC-450
1. Assicurarsi che la catena non sia agganciata e che la maniglia girevole sia completamente allentata.
2. Sollevare con attenzione il Foratubi HC-450 e met­terlo con le guide a forma di V ad angolo retto sul tubo, vicino alla posizione del taglio. Assicurarsi che la catena non sia tra il tubo e la base dell’attrezzo.
3. Tenere sempre almeno una mano sul Foratubi per stabilizzarlo e guidarlo. Afferrare l’estremità della catena e tirarla stretta attorno al tubo. Aggancia­re la maglia più vicino della catena sulla piastra di aggancio e serrare a fondo la maniglia girevole per tenere il Foratubi contro il tubo. (Ved. Figura 5.)
Piastra di aggancio
Catena
Figura 5 – Aggancio della catena dell’HC-450
4. La base del Foratubi HC-450 è dotata di una livel­la che può essere utilizzata per allineare una serie di fori. Quando il Foratubi è posto all’angolazione desiderata la livella può essere ruotata alla posizio­ne di livello e i fori successivi possono essere fatti con stesso angolo, livellando il Foratubi con la livel­la. (Ved. Figura 6.)
Montaggio del foratubi sul tubo
Il Foratubi pesa fino a circa 42 lbs. / 19 kg. Per il suo collocamento sul tubo, usare una buona tecnica di sol­levamento, non sbilanciarsi, e mantenere sempre un buon equilibrio e punto d’appoggio. A seconda delle circostanze, per montare il Foratubi sul tubo possono essere necessarie due persone.
Il Foratubi può essere usato in qualsiasi angolo od orientamento. Se si pratica un foro sul lato o sulla par­te inferiore di un tubo, può essere più facile mettere il Foratubi in cima al tubo per serrare la catena intorno al tubo e quindi spostare il Foratubi in posizione finale.
Figure 6 – Livella del Foratubi HC-450
81
Page 84
Foratubi HC-450/HC-300
5. Con una mano sul foratubi per stabilizzarlo e re­golarlo, allentare leggermente la maniglia girevo­le per consentire il posizionamento finale dell’at­trezzo. Allineare la punta pilota con la posizione di taglio desiderata e serrare saldamente la maniglia girevole. Non togliere le mani dal Foratubi finché non si sia sicuri che è saldamente ancorato al tubo. Il Foratubi deve essere fissato in modo sicuro e ad angolo retto al tubo per ridurre il rischio che la sega a tazza si blocchi.
HC-300
The HC-300 può essere montato sul tubo sia come uni­tà completa (analogamente al HC-450) o separando il gruppo della base dall’attrezzo, montando la base sul tubo, e poi installando il gruppo motore sul supporto base.
1. Con il Foratubi HC-300 su una superficie stabile e sicura, tirare la spina a pistoncino sul retro del montante sinistro (Figura 7) ed estrarre il gruppo motore dal supporto base.
Spina a pistoncino
Figura 8 – Aggancio della catena
5. Sollevare con cautela il gruppo motore e allineare le aperture dei montanti del gruppo motore con i montanti del gruppo base. Premere il gruppo mo­tore fino a quando la spina a pistoncino si aggancia nel montante per trattenere gruppo motore sulla base. Verificare che il gruppo motore sia saldamen­te fissato alla base. (Ved. Figura 9.)
6. La base dell’HC-300 include diverse spianature la­vorate per il posizionamento di livelle per l’allinea­mento dei fori. (Ved. Figura 10.)
Figura 7 – Separazione dei gruppi: base e del motore
2. Assicurarsi che la catena sia libera e che la maniglia girevole sia completamente allentata sul gruppo di base.
3. Posizionare il gruppo base con le guide a forma di V ad angolo retto sul tubo vicino alla posizione di taglio. Assicurarsi che la catena non sia tra il tubo e la base dell’attrezzo.
4. Tenere sempre almeno una mano sul gruppo base per stabilizzarlo e regolarlo. Afferrare l’estremità della catena e tirarla stretta attorno al tubo. Quan­do si tira la catena, una molla viene compressa all’estremità di fissaggio della catena. Aggancia­re la maglia della catena più vicina sul gancio - la tensione della molla aiuterà la catena a rimanere inserita nel gancio. Serrare fermamente il gruppo della vite a manovella per tenere il gruppo base contro il tubo. (Ved. Figura 8.)
82
Figura 9 – Collegamento del gruppo motore dell’HC-300
alla base
Page 85
Figura 10 – Livellamento dell’HC-300
7. Con una mano sul Foratubi per stabilizzare e rego-
larlo, allentare leggermente il gruppo della vite a manovella per consentire il posizionamento finale dell’attrezzo. Allineare la punta pilota con la posi­zione di taglio desiderata e serrare saldamente il gruppo della vite a manovella. Non togliere le mani dal Foratubi finché non si sia sicuri che è saldamen­te attaccato al tubo. Il Foratubi deve essere fissato in modo sicuro e ad angolo retto al tubo per ridurre il rischio che la sega a tazza si blocchi.
Per montare l’HC-300 sul tubo come unità completa, seguire i passaggi indicati nella sezione HC-450 utiliz­zando le informazioni della sezione HC-300 sull’aggan­cio e allineamento della catena.
Accensione del foratubi
1. Verificare che l’interruttore ON/OFF sia in posizione
OFF.
2. Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia rivol-
to verso la parte posteriore dell’attrezzo, lontano dalla zona del mandrino e di lavoro. Far correre il cavo lungo un percorso sgombro da ostacoli verso la presa, e inserire la spina con una mano asciutta. Se il cavo di alimentazione non è abbastanza lungo usare una prolunga che:
Sia in buone condizioni.
Abbia una spina a tre poli simile a quella dell’at-
trezzo.
Abbia dati nominali per l’uso all’esterno e conten-
ga le lettere “W” o “W-A” nella denominazione del cavo (ad es. SOW), “W” o W-A SOW), oppure sia conforme ai modelli H05VV-F, H07VV-F, H05RN-F, H07RN-F o modello tipo IEC (60227 IEC 53, 60245 IEC 57).
Abbia dimensioni del filo sufficienti (16 AWG /
1,5 mm per lunghezze comprese tra 50’ - 100’ / 15,2 m -
2
per 50’ / 15,2 m o inferiore, 14 AWG / 2,5 mm2
Foratubi HC-450/HC-300
30,5 m). Conduttori di sezione troppo ridotta posso­no surriscaldarsi e fondere l’isolamento, causare un incendio o altri danni.
Quando si usa una prolunga, l’interruttore diffe-
renziale GFCI sul foratubi non protegge il cavo di alimentazione. Se l’uscita non è protetta da un interruttore GFCI, è consigliabile usare una spina di tipo GFCI tra l’uscita e la prolunga per ridurre il rischio di scosse in caso di guasto alla prolunga.
Istruzioni d’uso
AVVERTENZA
Indossare sempre una protezione oculare. Gli at­trezzi taglienti possono rompersi o sbriciolarsi. Il taglio produce schegge che possono essere proiet­tate o cadere negli occhi.
Non utilizzare per la maschiatura a caldo. Quando si fora un tubo contenente liquido, il tubo deve es­sere drenato e depressurizzato prima del taglio. Questo riduce il rischio di scosse elettriche e altre gravi lesioni.
Non indossare guanti o abiti larghi durante l’uso della macchina. Tenere maniche e camicie abbotto­nate. Non sporgersi sulla macchina. Gli indumenti possono essere afferrati e rimanere impigliati nella macchina.
Tenere le dita e le mani lontane dal mandrino e dal­le seghe rotanti. Questo riduce il rischio che si impi­glino con conseguenti lesioni da taglio.
Seguire le istruzioni di funzionamento per ridurre il rischio di lesioni da scosse elettriche, impigliamen­to, schiacciamento e impedire il danneggiamento del Foratubi.
1. Verificare che il Foratubi e la zona di lavoro siano stati preparati adeguatamente e che la zona di la­voro non sia occupata da estranei o da altre fonti di distrazione.
2. Assumere una posizione di lavoro adeguata che consenta di:
Controllare il Foratubi, compreso l’interruttore ON/
OFF e la maniglia di avanzamento. Sull’HC-300 è necessario essere sullo stesso lato dell’interruttore e della maniglia di avanzamento. Non accendere ancora l’attrezzo.
Avere un buon equilibrio. Assicurarsi che non sia
necessario sporgersi.
83
Page 86
Foratubi HC-450/HC-300
3. Spostare l’interruttore ON/OFF nella posizione ON. Osservare la rotazione della sega a tazza e della punta pilota, assicurandosi che ruoti diritta e per­pendicolare. Se oscillano, o vengono notati altri problemi, spostare l’interruttore su OFF e scolle­gare l’attrezzo, risolvere eventuali problemi prima di utilizzarlo. Tenere le dita, le mani e gli indumenti lontani dal mandrino rotante per aiutare a ridurre il rischio di impigliamento.
4. Mettere entrambe le mani sul volantino e far avan­zare la punta pilota fino a quando arriva a contat­to con il tubo. Applicare una pressione costante e iniziare a forare. Non forzare la punta pilota/sega a tazza. Questo può sovraccaricare la sega a tazza e il motore dell’attrezzo e provocare guasti prematuri.
sicura sul Foratubi prima di allentare la catena o ti­rare il perno a pistoncino sull’HC-300.
7. Se la massa di trucioli deve essere rimossa dalla sega a tazza, accertarsi sempre che l’interruttore ON/OFF sia in posizione OFF e che il Foratubi sia scollegato prima di rimuoverla. Rimuovere con cura la massa di trucioli, questa può essere calda e i bordi possono essere taglienti.
Istruzioni per la manutenzione
AVVERTENZA
Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF sia in posizio­ne OFF e che l’attrezzo sia scollegato prima di ese­guire qualsiasi operazione di manutenzione o di effettuare regolazioni.
Eseguire la manutenzione dell’attrezzo conforme­mente a queste procedure per ridurre il rischio di lesioni da scosse elettriche, impigliamento e altre cause.
Pulizia
Dopo ogni uso, eliminare eventuali trucioli od olio con un panno morbido, pulito e umido, ed in particolare dalle zone soggette a movimento, come i montanti. Pulire dalla polvere e dai trucioli le feritoie del motore.
Figure 11 – Azionamento del Foratubi
Quando la sega a tazza è a contatto con il tubo,
continuare ad applicare una pressione decisa. A se­conda delle dimensioni e dello spessore del parete del tubo e delle dimensioni del foro da praticare, è possibile che la sega a tazza debba essere ritratta leggermente alcune volte per la rimozione dei tru­cioli.
Se necessario, il Foratubi può essere spento e una
piccola quantità di adeguato lubrificante da taglio applicato al pezzo da lavorare. Non applicare lu­brificante mentre l’attrezzo è in funzione, questo aumenta il rischio di grippaggio. Adottare misure adeguate per evitare che il lubrificante goccioli o venga proiettato durante l’uso.
Mentre la sega a tazza procede attraverso il tubo e
il taglio viene completato, a volte il taglio si inter­romperà. Se questo avviene, diminuire la pressione per evitare il bloccaggio della sega a tazza.
5. Una volta che il foro sia stato completato, ritirare la sega a tazza dal tubo e commutare l’interruttore ON/OFF su OFF.
6. Invertire la procedura di montaggio per rimuovere il Foratubi dal tubo. Assicurarsi di avere una presa
Lubrificazione
Le scatole ingranaggi dei Foratubi sono progettate con sistemi stagni, e non dovrebbero richiedere alcun gras­so supplementare a meno che non si siano verificato perdite significative. In tali casi, gli attrezzi devono es­sere revisionati da un centro di assistenza autorizzato.
Non lubrificare i cuscinetti che scorrono sui montanti. I cuscinetti non sono progettati per essere utilizzati con dei lubrificanti, in quanto questi tratterranno la sporci­zia e i trucioli che potrebbero danneggiare i cuscinetti.
Se necessario, il gruppo catena e vite possono essere lubrificati con un olio lubrificante leggero. Pulire l’olio in eccesso dalle superfici esposte.
Sostituzione delle spazzole
Controllare le spazzole del motore ogni sei mesi e sosti­tuirle quando siano usurate a meno di
1. Rimuovere le quattro viti che fissano il coperchio del motore, rimuovere il coperchio.
2. Utilizzando un paio di pinze, estrarre le spazzole del motore tirandole in linea retta. Staccare il con­nettore. (Ved. Figura 12.)
1
/2” / 1,3 cm.
84
Page 87
Foratubi HC-450/HC-300
Connettore
Lamina
isolante
Spazzola
Figura 12 – Posizionamento della spazzola - coperchio del
motore rimosso
3. Ispezionare il rotore per controllarne l’usura. Se è eccessivamente consumato, far revisionare l’attrez­zo.
4. Premere la spazzola nel portaspazzola e inserirlo nell’alloggiamento del motore. Controllare per assi­curarsi che le lamine isolanti siano posizionate cor­rettamente tra il portaspazzole e l’alloggiamento. Collegare il connettore e rimontare il coperchio del motore.
Regolazione della vite di fissaggio
Sull’HC-450 sono predisposte delle viti di fissaggio per consentire la regolazione del trascinamento tra il grup­po del basamento e del motore. Serrare o allentare le viti di fissaggio per regolare come desiderato. (Ved. Figura 13.)
Accessori
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di gravi lesioni, utilizzare esclu­sivamente accessori progettati espressamente e raccomandati per l’uso con i Foratubi RIDGID, come quelli elencati sotto. Altri accessori adatti all’uso con altri attrezzi possono diventare pericolosi se utilizzati con i Foratubi RIDGID.
Modello HC-300
N. del
catalogo
16671 84427
77017
Modello HC-450
Descrizione
Albero gambo pieno R2S Cassetta di trasporto HC-450/HC-300
Chiave per mandrino
N. del
catalogo
84427 59502 59132
Descrizione
Cassetta di trasporto HC-450 Albero R4 5/8” / 16 mm solo per seghe a tazza Chiave per mandrino
Ved. il catalogo RIDGID per l’elenco delle seghe a taz­za.
Stoccaggio della macchina
AVVERTENZA
chiuso o ben coperti nel caso di pioggia. Riporre la mac­china in una zona chiusa a chiave, lontano dalla portata dei bambini e delle persone che non hanno familiarità con il foratubi. Questa macchina può provocare lesioni molto gravi se adoperata da utenti inesperti.
I Foratubi devono essere riposti al
Viti di
fissaggio
Figura 13 – Regolazione delle viti di fissaggio
Assistenza e riparazione
AVVERTENZA
Manutenzione o riparazioni inadeguate possono rendere non sicuro il funzionamento del dispositi­vo.
Le “Istruzioni di manutenzione” coprono buona parte delle necessità di manutenzione di questa macchina. Gli eventuali problemi non coperti da questa sezione devono essere gestiti da un tecnico di un Centro di As­sistenza RIDGID autorizzato.
Rivolgersi esclusivamente a un centro di assistenza au­torizzato RIDGID o al costruttore.
Per informazioni sul centro di assistenza autorizzato RIDGID più vicino o qualsiasi domanda su manuten­zione o riparazione:
85
Page 88
Foratubi HC-450/HC-300
Contattare il proprio distributore RIDGID.
Visitare www.RIDGID.com o www.RIDGID.eu per
trovare la sede RIDGID più vicina.
 • ContattareilserviziotecnicodiRIDGIDinviandouna
e-mail all’indirizzo rtctechservices@emerson.com op­pure, negli Stati Uniti e in Canada, chiamare il numero (800) 519-3456.
Smaltimento
Le parti del Foratubi contengono materiali di valore e possono essere riciclate. Nella propria zona potrebbe­ro esservi aziende specializzate nel riciclaggio. Smalti­re i componenti in conformità con tutte le normative in vigore. Contattare l’autorità locale di gestione dello smaltimento per maggiori informazioni.
Per i Paesi CE: Non smaltire l’apparecchio elettrico con i rifiuti domestici!
Secondo la direttiva 2002/96/CE sullo smal­timento di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua implementazione nella
legislazione nazionale, le apparecchiature elettriche che non sono più utilizzabili devono essere raccolte separatamente e smaltite in modo ecocompa­tibile.
86
Page 89
Ferramentas de corte de orifícios
HC-450/HC-300
HC-450
AVISO!
Leia este Manual do Operador cuidadosamente antes de uti­lizar esta ferramenta. A não compreensão e observância do conteúdo deste manual pode re­sultar em choque eléctrico, fogo, e/ou lesões pessoais graves.
HC-300
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Registe o número de série e retenha o número de série do produto localizado na placa de nome.
N.º de Série
Page 90
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Índice
Formulário de Registo do Número de Série da Máquina ......................................................................................................................... 87
Símbolos de Segurança ................................................................................................................................................................................................89
Regras Gerais de Segurança ....................................................................................................................................................................................... 89
Área de Trabalho ............................................................................................................................................................................................................ 89
Segurança Eléctrica ......................................................................................................................................................................................................89
Segurança Pessoal ........................................................................................................................................................................................................90
Utilização e manutenção da ferramenta ............................................................................................................................................................ 90
Assistência ........................................................................................................................................................................................................................90
Avisos de Segurança do Corta-orifícios ..............................................................................................................................................................91
Descrição, Especificações e Equipamento Standard do Modelo HC-450........................................................................................ 91
Descrição ........................................................................................................................................................................................................................... 91
Especificações ................................................................................................................................................................................................................. 92
Equipamento Standard .............................................................................................................................................................................................. 92
Descrição, Especificações e Equipamento Standard do Modelo HC-300........................................................................................ 92
Descrição ........................................................................................................................................................................................................................... 92
Especificações ................................................................................................................................................................................................................. 93
Equipamento Standard .............................................................................................................................................................................................. 93
Ícones ....................................................................................................................................................................................................................................... 93
Inspecção antes da Colocação em Funcionamento ..................................................................................................................................... 93
Preparação da Máquina e da Área de Trabalho .............................................................................................................................................. 94
Montagem da Ferramenta de Corte de Orifícios no Tubo ........................................................................................................................ 95
HC-450 ................................................................................................................................................................................................................................ 95
HC-300 ................................................................................................................................................................................................................................ 96
Ligação da Ferramenta de Corte de Orifícios ................................................................................................................................................... 97
Instruções de Funcionamento .................................................................................................................................................................................. 98
Instruções de Manutenção .........................................................................................................................................................................................99
Limpeza .............................................................................................................................................................................................................................. 99
Lubrificação ...................................................................................................................................................................................................................... 99
Substituição das Escovas ...........................................................................................................................................................................................99
Ajuste do Parafuso de Chaveta ............................................................................................................................................................................... 99
Acessórios ...........................................................................................................................................................................................................................100
Armazenamento da Máquina .................................................................................................................................................................................100
Assistência e Reparação .............................................................................................................................................................................................100
Eliminação ..........................................................................................................................................................................................................................100
Garantia Vitalícia ............................................................................................................................................................................................ Contracapa
* Tradução do manual original
88
Page 91
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Símbolos de Segurança
Neste manual do operador e no produto são utilizados símbolos de segurança e palavras de advertência para comu­nicar informações de segurança importantes. Esta secção é fornecida para melhorar a compreensão das palavras e símbolos de advertência.
Este é o símbolo de alerta de segurança. É utilizado para alertar quanto a potenciais perigos de ferimentos pessoais. Respei­te todas as mensagens de segurança que se seguem a este símbolo para evitar possíveis ferimentos perigosos ou morte.
PERIGO
PERIGO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou ferimento grave.
AVISO
ATENÇÃO
NOTA
Regras Gerais de Segurança
AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimento grave.
ATENÇÃO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros a mode­rados.
NOTA indica informações relacionadas com a protecção de propriedade.
Este símbolo significa que deve ler o manual do operador cuidadosamente antes de utilizar o equipamento. O manual do operador contém informações importantes sobre o funcionamento seguro e adequado do equipamento.
Este símbolo significa que deve utilizar sempre óculos de protecção com protecções laterais, ou viseiras de protecção, ao manusear este equipamento, de forma a reduzir o risco de ferimentos oculares.
Este símbolo indica o risco de dedos, mãos, vestuário ou outros objectos ficarem presos entre as engrenagens ou nou­tras peças rotativas causando ferimentos por esmagamento.
Este símbolo indica o risco de corte das mãos, dos dedos ou de outras partes do corpo pela lâmina.
Este símbolo indica o risco de choque eléctrico.
Este símbolo significa que não deve usar luvas durante a utilização desta máquina para reduzir o risco de emaranha­mento.
Este símbolo significa que deve utilizar-se sempre um capacete ao trabalhar em locais elevados para reduzir o risco de ferimentos na cabeça.
*
AVISO
Leia atentamente todas as instruções. A não ob‑ servância de todas as instruções abaixo indicadas pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
Área de Trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem ilumi­nada. A desordem ou áreas pouco iluminadas po-
dem provocar acidentes.
Não opere ferramentas eléctricas em atmosferas
explosivas, como na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas
criam faíscas que podem inflamar a poeira ou gás.
Mantenha as pessoas, crianças e visitantes afas-
tados durante a utilização de uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazê-lo perder o
controlo.
Segurança Eléctrica
As ferramentas com ligação à terra devem ser ligadas a uma tomada devidamente instalada e ligada à terra em conformidade com todos os códigos e regulamentos. Nunca remova o espi­gão de ligação à terra, nem modifique a ficha de qualquer forma. Não utilize fichas adaptadoras. Se tiver dúvidas relativamente à ligação adequa­da da tomada à terra, confirme com um electri­cista qualificado. Caso a ferramenta apresente uma
avaria ou falha eléctrica, a ligação à terra proporcio­na um caminho de baixa resistência para levar a electricidade para longe do utilizador.
Evite o contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como canos, radiadores, fogões e fri­goríficos. O risco de choque eléctrico aumenta se o
seu corpo estiver em contacto com a terra.
• Nãoexponhaasferramentaseléctricasàchuva ou humidade. O risco de choque eléctrico aumenta com a entrada de água na ferramenta eléctrica.
• Nãoforceocaboeléctrico.Nuncautilizeocabo
para transportar a ferramenta, nem para puxar
* O texto utilizado na secção de Regras Gerais de Segurança deste manual é literal, conforme exigido pela norma da 1.ª edição da UL/CSA 745 aplicável. Esta
secção contém práticas de segurança gerais para muitos tipos diferentes de ferramentas eléctricas. Nem todas as precauções se aplicam a todas as ferramen­tas e algumas não se aplicam a esta ferramenta
89
Page 92
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
a ficha de uma tomada. Proteja o cabo eléctrico do calor, óleo, arestas afiadas e peças móveis. Substitua os cabos danificados imediatamente.
Os cabos danificados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando utilizar uma ferramenta eléctrica no ex-
terior, utilize um cabo de extensão exterior com a marcação “W-A” ou “W”. Estes cabos estão classi-
ficados para utilização no exterior e reduzem o risco de choque eléctrico.
Segurança Pessoal
• Mantenha-sealerta,atentoaoqueestáafazer
e use o bom senso quando estiver a utilizar uma ferramenta. Não utilize uma ferramenta se esti­ver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em lesões pessoais graves.
• Usevestuárioadequado.Nãoutilizeroupalarga
ou jóias. Prenda o cabelo comprido. Mantenha o cabelo, roupas e luvas fora do alcance das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo com-
prido podem ficar presos nas peças móveis.
• Eviteuminícioacidental.Certique-sedequeo
interruptor está desligado (OFF) antes de ligar à tomada. Transportar ferramentas eléctricas com o
dedo no interruptor ou fornecer energia a ferramen­tas eléctricas com o interruptor ligado (ON) pode provocar acidentes.
• Removaferramentasdeajusteouchavesdepor-
cas antes de ligar a ferramenta. Uma chave de
ajuste ou aperto deixada numa peça rotativa da fer­ramenta eléctrica pode resultar em lesões pessoais.
• Nãosedebrucecomaferramentasecomissoper-
der o equilíbrio. Mantenha uma colocação de pés adequada e o equilíbrio em todos os momentos.
O posicionamento adequado dos pés e o equilíbrio permitem-lhe controlar melhor a ferramenta em si­tuações inesperadas.
• Utilizeequipamentode segurança.Utilizesem-
pre protecção para os olhos. O equipamento de
segurança, como máscaras para o pó, calçado de segurança antiderrapante, capacete ou protecção auricular utilizado nas condições apropriadas, reduz a ocorrência de lesões pessoais.
Utilização e manutenção da ferramenta
• Utilizegramposououtraformapráticaparaxar
e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável. Segurar o trabalho com a mão ou contra o
corpo não é estável e pode levar a perda de contro­lo.
• Nãoforceaferramenta.Utilizeaferramentacor-
recta para a sua aplicação. A ferramenta correcta
fará sempre um trabalho melhor e mais seguro à ve­locidade para que foi concebida.
• Nãoutilizeaferramentaeléctricaseointerrup-
tor não a ligar (ON) nem desligar (OFF). Uma fer-
ramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e tem de ser reparada.
• Desligueachadaalimentaçãoeléctricaantes
de fazer qualquer ajuste, mudar um acessório ou guardar as ferramentas eléctricas. Estas medidas
de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
• Guardeasferramentasquenãoestãoemutiliza-
ção fora do alcance das crianças e de outras pes­soas sem formação profissional. As ferramentas
são perigosas nas mãos de utilizadores sem forma­ção profissional.
• Façaumamanutençãocuidadadasferramentas.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e lim­pas. Ferramentas com manutenção adequada e bem
afiadas têm menos probabilidades de prender e são mais fáceis de controlar.
• Veriquequanto ao mau alinhamento ou blo-
queio de peças móveis, danos materiais de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta. Se a ferramenta estiver danificada, envie-a para reparação antes de a utilizar. Muitos acidentes são causados por fer-
ramentas afectadas por má manutenção.
• Utilizeapenasosacessóriosrecomendadospelo
fabricante para o seu modelo. Acessórios adequa­dos para uma ferramenta podem tornar-se perigo­sos quando utilizados noutra ferramenta.
Assistência
• Arevisão/reparaçãodeferramentastemdeser
efectuada apenas por pessoal de reparação qua­lificado. A assistência técnica ou a manutenção rea-
lizada por pessoal não qualificado pode resultar em risco de ferimentos.
• Aoefectuaraassistêncianumaferramenta,uti-
lize apenas peças de substituição idênticas. Siga as instruções na secção de Manutenção deste manual. A utilização de peças não autorizadas ou o
incumprimento das instruções de manutenção po­dem criar um risco de choque eléctrico ou ferimen­tos.
90
Page 93
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Avisos de Segurança do Corta‑orifícios
AVISO
Esta secção contém informações de segurança im‑ portantes específicas desta ferramenta.
Leia estas precauções cuidadosamente antes de utilizar esta Ferramenta de Corte de Orifícios para reduzir o risco de choque eléctrico e lesões pessoais graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA REFERÊNCIA FUTURA!
Guarde este manual juntamente com a máquina, para uti­lização pelo operador.
• Utilizesempreprotecçãoparaosolhos. As ferra-
mentas de corte podem partir ou quebrar. O corte produz lascas que podem ser atiradas e entrar nos olhos.
• Nãouseluvasnemroupaslargasquandoestiver
a utilizar a máquina. Mantenha as mangas e ca­sacos abotoados. Não se estenda sobre a máqui­na. A roupa pode ficar presa na máquina resultando
em emaranhamento.
• Mantenhaasmãoseosdedosafastadosdaserra
e do mandril rotativos. Isto reduz o risco de feri­mentos por emaranhamento e corte.
• FixecorrectamenteaFerramentadeCortedeOri-
fícios ao tubo. Ferramentas de Corte de Orifícios in-
correctamente fixas podem cair e provocar ferimen­tos por esmagamento e colisão.
• Nãoutilizeparatomadadepressão. Quando cor-
tar num sistema existente, o tubo deve ser drenado e despressurizado antes do corte. Isto reduz o risco de choque eléctrico e outros ferimentos graves.
• Leiaecompreendaasinstruçõeseavisosdetodos
os equipamentos utilizados antes de utilizar a Fer­ramenta de Corte de Orifícios. O não cumprimento
de todas as instruções e avisos pode resultar em da­nos materiais ou acidentes pessoais graves.
AVISO
esmerilagem, perfuração e outras actividades de cons­trução contém químicos que se sabe causarem cancro, malformações congénitas ou outros males reproduti­vos. Alguns desses químicos são:
Chumbo da tinta à base de chumbo
Sílica cristalina de tijolos e cimento e outros pro-
Arsénico e crómio de madeira cortada quimica-
O risco destas exposições varia, dependendo das vezes que executa este tipo de trabalho. Para reduzir a sua exposição a estes químicos: trabalhe numa área bem ventilada e com equipamento de segurança adequa­do, como as máscaras de protecção contra poeiras concebidas especificamente para filtrar partículas mi­croscópicas.
A declaração de conformidade CE (890-011-320.10) acom­panhará este manual como um folheto separado, quando necessário.
Caso tenha qualquer questão relacionada com este pro­duto RIDGID®:
– Contacte o seu distribuidor local da RIDGID. – Visite os sites www.RIDGID.com ou
– Contacte o Departamento de Assistência Técnica
Algum pó criado pela lixa eléctrica, serra,
dutos de maçonaria, e
mente tratada
www.RIDGID.eu para encontrar o seu ponto de contacto RIDGID local.
da RIDGID pelo endereço de correio electrónico rtctechservices@emerson.com, ou no caso dos E.U.A e Canadá, ligue para (800) 519-3456.
• Antesdeutilizaramáquina,testeocorta-circuito
em caso de falha na terra (GFCI) fornecido com o cabo de alimentação para garantir que funciona correctamente. GFCI reduz o risco de choque eléc-
trico.
• Aotrabalharemlocaiselevados,todoopessoal
deve utilizar capacete e afastar-se da área por baixo da ferramenta. Isto reduz o risco de ferimen-
tos graves em caso de queda de objectos.
• UtilizeapenasFerramentasdeCortedeOrifícios
para cortar orifícios num tubo conforme indica­do neste manual. Não altere nem utilize para ou-
tros fins. Outras utilizações ou alterações a esta fer­ramenta para outros fins pode aumentar o risco de ferimentos graves.
Descrição, Especificações e Equipamento Standard do Modelo HC‑450
Descrição
A Ferramenta de Corte de Orifícios Modelo HC-450 da RIDGID® foi concebida para cortar orifícios até 4 120 mm em tubos de aço. Os vários tamanhos de orifí­cios permitem a utilização de Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-O-Lets™ e outros acessórios para ramificar tubagens não pressurizadas.
A HC-450 tem um mandril de perfuração com capaci­dade de de serras de orifícios e os suportes de serras de orifícios. Um motor integral e uma redução da engrenagem op­timizam o desempenho de serras de orifícios de diâme-
5
/8” / 16 mm para acomodar todos os tamanhos
3
/4” /
91
Page 94
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
tros grandes. As pegas com dois tipos de avanço per­mitem ao operador utilizar a Ferramenta de Corte de Orifícios a partir do lado direito ou do lado esquerdo. Uma ampola de nivelamento rotativa na base permi­te o alinhamento de orifícios repetidos. Com apenas 13” / 32 cm de altura, o design compacto permite que o HC-450 seja utilizado em locais apertados ou tubos instalados suspensos perto de tectos.
NOTA! Mechanical T’s, Hookers e Vic-O-Lets são marcas
comerciais registadas da Victaulic Tool Com­pany.
Especificações
Capacidade de Corte............................... Até 43/4” / 120 mm
Capacidade de Montagem
do Tubo.......................................................... 1
Capacidade do Mandril
de Perfuração...............................................
Velocidade do Mandril
de Perfuração...............................................
Potência do Motor.................................... 1.2 HP / 900W
Classificação da Saída de Corrente.. 12 Amps a 115V
Dimensões
Altura................................................................ 12.62” / 32 cm
Comprimento.............................................. 17” / 43 cm
Largura............................................................ 17” / 43 cm
Peso.................................................................. 42 lbs / 19 kg
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 5/8” / 2 mm - 16 mm
110 RPM.
6 Amps a 230V 12 Amps a 100V
Descrição, Especificações e Equipamento Standard do Modelo HC‑300
Descrição
A Ferramenta de Corte de Orifícios Modelo HC-300 da RIDGID® foi concebida para cortar orifícios de até 3” / 76 mm em tubos de aço. Os vários tamanhos de orifícios permitem a utilização de Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-O-Lets™, Weld-O-Let™ e outros acessó­rios para ramificar tubagens não pressurizadas.
1
A HC-300 inclui um mandril com capacidade de 13 mm para acomodar todos os tamanhos de orifícios até 3” / 76 mm de diâmetro e suportes de serra de orifí-
7
cios standard até
1
mandril
/2” / 13 mm). Um motor integral e uma redu-
/16” / 11 mm Hexagonal (tamanho do
ção da engrenagem optimizam o desempenho e a vida útil da serra no intervalo de capacidade. Uma pega de avanço único e o interruptor ON/OFF permitem uma utilização fácil. O desenho compacto em duas peças permite à HC-300 ser utilizada em locais apertados e de difícil acesso.
NOTA! Mechanical T’s, Hookers e Vic-O-Lets são marcas
comerciais registadas da Victaulic Tool Com­pany.
Pega de
Avanço
Mandril
/2” /
Interruptor
ON/OFF
Etiqueta de
aviso
Equipamento Standard
Ferramenta de corte de orifícios
Chave da bucha
• Suporte da serra de orifícios de 5/8” / 16 mm com
placa de segurança e broca piloto de
Mandril
GFCI
Suporte
Broca piloto
Figura 1 – HC-450 com equipamento standard
Chave da bucha
92
1
/4” / 6,3 mm
InterruptorON/OFF
Parafuso
de
Chaveta
Pega de
Avanço
Pega do
Torniquete
Corrente
Conjunto do
Parafuso da
GFIC
Chave da bucha
Figura 2 – Modelo HC-300 com equipamento standard
Manivela
Corrente
Page 95
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Especificações
Capacidade de Corte............................ Até 3” / 76 mm
Capacidade de Montagem
do Tubo........................................................ 1
Capacidade do Mandril
de Perfuração............................................
Velocidade do Mandril
de Perfuração............................................ 360 RPM.
Potência do Motor.................................. 1.2 HP / 900W
Classificação da Saída
de Corrente................................................ 11 Amps a 115V
Dimensões
Altura............................................................. 12.8” / 32,5 cm
Comprimento........................................... 11.9” / 30,2 cm
Largura......................................................... 13.2” / 33,4 cm
Peso Total..................................................... 31 lbs / 14 kg
Base............................................................ 10 lbs / 4,5 kg
Conjunto do Motor............................. 21 lbs / 9,5 kg
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 1/2” / 2 mm - 13 mm
5.5 Amps a 230V / 5,5 Amps a 230V
12 Amps a 100V
Equipamento Standard
Ferramenta de corte de orifícios (Conjunto da
base e motor)
Chave da bucha
Código da data
Figura 3 – Número de série da máquina
Para as Ferramenta de Corte de Orifícios HC-450 e HC-300, o número de série está localizado na parte in­ferior do motor. Os últimos 4 dígitos indicam o mês e o ano do fabrico. (03 = mês, 10 = ano).
Ícones
Ligar (ON)
ção de materiais e métodos inadequados pode provocar uma falha no sistema.
Aço inoxidável e outros materiais resistentes à corrosão podem ficar contaminados durante a instalação, liga­ção e formação. Esta contaminação pode provocar cor­rosão e uma falha prematura. Deve fazer-se uma avalia­ção cuidada dos materiais e métodos para as condições de serviço específicas, incluindo químicas e de tempe­ratura, antes de qualquer tentativa de instalação.
Inspecção antes da Colocação em Funcionamento
AVISO
Antes de cada utilização, inspeccione a sua Ferra‑ menta de Corte de Orifícios e corrija quaisquer pro‑ blemas, para reduzir o risco de ferimentos graves de choque eléctrico ou outras causas, e para evitar danos na ferramenta.
1. Certifique-se de que a Ferramenta de Corte de Orifí­cios está desligada da tomada e que o botão ON/OFF está na posição OFF.
2. Limpe qualquer resíduo de óleo, gordura ou sujida­de da ferramenta, incluindo das pegas e dos contro­los. Isto facilita a inspecção e a evitar que a ferramen­ta ou o controlo escorreguem da mão.
3. Inspeccione os pontos seguintes da Ferramenta de Corte de Orifícios:
Verifique se o cabo de alimentação, o corta-circui-
to em caso de falha na terra (GFCI) e a ficha têm danos ou alterações.
Montagem correcta e completa
Peças partidas, em falta, desalinhadas ou coladas.
Certifique-se de que o conjunto do motor se move de forma suave e livre para cima e para baixo dos postes do conjunto da base. Confirme se a corren­te e a pega do torniquete se movem livremente. Na HC-300, confirme se o pino do êmbolo fun­ciona de forma correcta e se retém o conjunto do motor no conjunto da base (Figura 7).
Desligar (OFF)
NOTA
A selecção de materiais e de métodos de instala­ção, ligação e formação adequados são da responsabili­dade do designer e/ou do instalador do sistema. A selec-
93
Page 96
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Figura 4A – Etiqueta de aviso da HC-450
fora. Volte a activá-lo pressionando o botão de rei­niciar. Se o GFCI não estiver a funcionar de forma correcta, retire o cabo e não utilize a ferramenta de corte de orifícios até o GFCI ser reparado.
6. Com a Ferramenta de Corte de Orifícios numa su­perfície estável, verifique se a Ferramenta de Corte de Orifícios funciona correctamente. Mantenha-se afastado do mandril. Coloque o interruptor ON/OFF na posição ON. O motor deve arrancar e o mandril deve rodar no sentido anti-horário a partir da ex­tremidade do mesmo. Inspeccione a ferramenta relativamente a peças desalinhadas, presas, ruídos estranhos ou qualquer outra condição anormal. Coloque o interruptor ON/OFF na posição OFF. Se detectar quaisquer problemas, não use a ferramen­ta até que este tenha sido reparado.
7. Quando a inspecção estiver terminada, com as mãos secas, desligue a ficha da tomada.
Figura 4B – Etiquetas de aviso da HC-300
Presença e legibilidade das etiquetas de aviso (ver
Figuras 4A e 4B).
Qualquer outra condição que possa impedir o
funcionamento normal e seguro.
Se detectar algum problema, não utilize a ferramen-
ta de corte de orifícios até que os problemas tenham sido corrigidos.
4. Inspeccione o suporte, a serra de orifícios e as bro­cas a serem utilizados com a Ferramenta de Corte de Orifícios relativamente a desgaste, deformação, danos ou outros problemas. Não utilize ferramen­tas de corte rombas ou danificadas. As ferramentas de corte rombas ou danificadas aumentam a força necessária, produzem corte de fraca qualidade e aumentam o risco de ferimentos.
5. Com as mãos secas, insira o cabo. Teste o GFCI no cabo eléctrico para se certificar de que está a fun­cionar correctamente. Quando se pressiona o bo­tão de teste, o botão de reiniciar deve saltar para
Preparação da Máquina e da Área de Trabalho
AVISO
Prepare a Ferramenta de Corte de Orifícios e a área de trabalho de acordo com estes procedimentos, para reduzir o risco de ferimentos por choque eléc‑ trico, emaranhamento, esmagamento e outras cau‑ sas, e evitar danos na ferramenta.
Fixe correctamente a Ferramenta de Corte de Orifí‑ cios ao tubo. Ferramentas de Corte de Orifícios in‑ correctamente fixas podem escorregar, cair e pro‑ vocar ferimentos por esmagamento e colisão.
Não utilize para tomada de pressão. Quando cortar num sistema existente, o tubo deve ser drenado e despressurizado antes do corte. Isto reduz o risco de choque eléctrico e outros ferimentos graves.
Ao trabalhar em locais elevados, todo o pessoal deve utilizar capacete e afastar‑se da área por bai‑ xo da zona de trabalho. Isto reduz o risco de feri‑ mentos graves em caso de queda de objectos ou do equipamento.
1. Verifique a área de trabalho quanto a:
Iluminação adequada.
Líquidos, gases ou poeira inflamáveis que possam
inflamar-se. Se estes estiverem presentes, não tra­balhe nessa área até que as fontes dos mesmos estejam identificadas e corrigidas. O corta-orifícios não é à prova de explosão e pode causar faíscas.
94
Page 97
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Local desimpedido, nivelado, estável e seco para
todo o equipamento e para o operador.
Tomada eléctrica com a devida tensão adequa-
damente ligada à terra. Mesmo uma tomada de três espigões ou uma tomada GFCI pode não ter ligação à terra adequada. Em caso de dúvida, peça a um electricista licenciado que inspeccione a tomada.
Caminho desimpedido para a tomada eléctrica que
não contenha quaisquer fontes potenciais de danos para o cabo de alimentação.
2. Inspeccione o trabalho a realizar. Determine o tipo e
tamanho do tubo e o espaço livre à volta do mesmo. Determine o tamanho e o local do orifício a cortar. Marque de forma clara o local de corte. Se instalar um acessório, siga as instruções do fabricante do acessório. Determine o equipamento correcto para o trabalho. Consulte as secções Descrição e Especifi- cações para informações sobre a ferramenta.
Certifique-se de que o tubo a cortar está bem su-
portado e estável. O tubo deve conseguir supor­tar o peso da Ferramenta de Corte de Orifícios e as forças aplicadas durante o corte sem se mover.
Se estiver a trabalhar num sistema já existente,
certifique-se de que o sistema foi despressuriza­do e drenado. As Ferramentas de Corte de Orifí­cios não foram concebidas para fins de tomada de pressão. Cortar em sistema pressurizados ou com líquidos no interior pode provocar derra­mamentos, choque eléctrico e outros ferimentos graves. Deve familiarizar-se com o conteúdo do tubo e com quaisquer perigos associados a esse conteúdo.
3. Confirme se o equipamento a utilizar foi devida-
mente inspeccionado.
4. Seleccione uma serra de orifícios adequada para o
trabalho a realizar. Certifique-se de que a serra de orifícios está correctamente montada de acordo com as instruções e se está em boas condições de funcionamento. Recomenda-se a utilização de uma broca piloto. A broca piloto não deve estender-se mais de serra de orifícios e deve ser fixa de forma segura.
5. Com a Ferramenta de Corte de Orifícios numa
superfície estável, instale a serra de orifícios no mandril. Certifique-se sempre de que o interrup­tor ON/OFF está na posição OFF e que a Ferra­menta de Corte de Orifícios está desligada da tomada antes de instalar ou mudar a serra de orifícios ou a broca.
Abra o mandril o suficiente para a haste da serra
de furar. Se necessário, a chave da bucha pode ser utilizada para abrir o mandril. Certifique-se de que a haste e os mordentes do mandril estão limpos.
3
/8” / 10 mm para além da extremidade da
Introduza totalmente a haste no mandril. Certi-
fique-se de que a serra de orifícios está centra­da no mandril e aperte firmemente o mandril à mão.
Utilize a chave da bucha nos três orifícios do
mandril para fixá-lo firmemente na haste. Certifi­que-se de que retira a chave da bucha do mandril antes de ligar a ferramenta.
Montagem da Ferramenta de Corte de Orifícios no Tubo
As Ferramentas de Corte de Orifícios pesam até aproxi­madamente 42 lbs. / 19 kg. Utilize uma boa técnica de elevação quando instalar o tubo, não se debruce com a ferramenta se com isso perder o equilíbrio e mante­nha sempre o equilíbrio e o posicionamento adequa­do dos pés. Dependendo das circunstâncias, podem ser necessárias duas pessoas para montar a Ferramen­ta de Corte de Orifícios no tubo.
As Ferramentas de Corte de Orifícios podem ser utili­zadas em qualquer ângulo ou orientação. Se cortar um orifício na parte lateral ou inferior de um tubo, pode ser mais fácil colocar a Ferramenta de Corte de Orifícios na parte superior do tubo para apertar a corrente à volta do tubo e, em seguida, mover a Ferramenta de Corte de Orifícios para a posição final.
HC‑450
1. Certifique-se de que a corrente está pendurada livremente e que a pega do torniquete está total­mente solta.
2. Levante cuidadosamente a Ferramenta de Corte de Orifícios HC-450 e coloque-a com as guias em forma de V em esquadria no tubo perto do local do corte. Certifique-se de que a corrente não se en­contra entre o tubo e a base da ferramenta.
3. Mantenha sempre, pelo menos, uma mão na Fer­ramenta de Corte de Orifícios para estabilizá-la e orientá-la. Agarre a extremidade da corrente e puxe-a completamente à volta do tubo. Prenda o pino da corrente mais próximo na placa de desgas­te e aperte firmemente a pega do torniquete para segurar a Ferramenta de Corte de Orifícios no tubo. (Ver Figura 5.)
95
Page 98
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Placa de Desgaste
Corrente
Figura 5 – Fixação da Corrente da HC-450
4. A base da Ferramenta de Corte de Orifícios HC-450 inclui uma ampola de nível que pode ser utiliza­da para alinhar vários orifícios. Quando a Ferra­menta de Corte de Orifícios é colocada no ângulo desejado, a ampola pode ser rodada para a posição nivelada e os orifícios subsequentes podem ser fei­tos no mesmo ângulo nivelando a Ferramenta de Corte de Orifícios com a ampola. (Ver Figura 6.)
HC‑300
Pode montar-se a HC-300 no tubo como uma unida­de completa (semelhante à HC-450) ou separando o conjunto da base da ferramenta, montando a base no tubo e, em seguida, instalando o conjunto do motor no conjunto da base.
1. Com a Ferramenta de Corte de Orifícios HC-300 numa superfície estável e segura, puxe o êmbolo na parte traseira do poste esquerdo (Figura 7) e eleve o conjunto do motor do conjunto da base.
Pino do Êmbolo
Figura 6 – Ampola de Nível da Ferramenta de Corte de
Orifícios da HC-450
5. Com uma mão na Ferramenta de Corte de Orifícios para estabilizá-la e orientá-la, afrouxe ligeiramente a pega do torniquete para permitir o posiciona­mento final da ferramenta. Alinhe a broca piloto com a localização de corte pretendida e aperte fir­memente a pega do torniquete. Não retire as mãos da Ferramenta de Corte de Orifícios até que tenha confirmado que está firmemente fixa ao tubo. A Ferramenta de Corte de Orifícios deve ser firme­mente fixa em esquadria no tubo para ajudar a re­duzir o risco de encravamento da serra de orifícios.
Figura 7 – Separação dos Conjuntos do Motor e da Base
2. Certifique-se de que a corrente está pendurada livre­mente e que a pega do torniquete está totalmente solta no conjunto da base.
3. Coloque o conjunto da base com as guias em for­ma de V em esquadria no tubo perto do local do corte. Certifique-se de que a corrente não se en­contra entre o tubo e a base da ferramenta.
4. Mantenha sempre, pelo menos, uma mão no con­junto da base para estabilizá-lo e orientá-lo. Agarre a extremidade da corrente e puxe-a completamen­te à volta do tubo. À medida que puxa a corrente, comprime-se uma mola na extremidade do aces­sório da corrente. Prenda o pino da corrente mais próximo no gancho da corrente – a tensão da mola ajudará a manter a corrente engatada no gancho da corrente. Aperte firmemente o conjunto do parafuso da manivela para segurar o conjunto da base no tubo. (Ver Figura 8.)
96
Page 99
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Figura 8 – Fixação da Corrente
5. Eleve cuidadosamente o conjunto do motor e ali­nhe as aberturas do poste no conjunto do motor com os postes do conjunto da base. Pressione o conjunto do motor até o êmbolo engatar no poste para reter o conjunto do motor na base. Confirme se o conjunto do motor está firmemente fixo na base. (Ver Figura 9.)
6. A base da HC-300 inclui várias superfícies lisas ma­quinadas para utilizar com níveis para o alinhamen­to dos orifícios. (Ver Figura 10.)
Figura 9 – Fixação do Conjunto do Motor ao Conjunto da
Base da HC-300
Figura 10 – Nivelamento da HC-300
7. Com uma mão na Ferramenta de Corte de Orifícios para estabilizá-la e orientá-la, afrouxe ligeiramente o conjunto do parafuso da manivela para permitir o posicionamento final da ferramenta. Alinhe a bro­ca piloto com a localização de corte pretendida e aperte firmemente o conjunto do parafuso da ma­nivela. Não retire as mãos da Ferramenta de Corte de Orifícios até que tenha confirmado que está fir­memente fixo ao tubo. A Ferramenta de Corte de Orifícios deve ser firmemente fixa em esquadria no tubo para ajudar a reduzir o risco de encravamento da serra de orifícios.
Para montar a HC-300 no tubo como uma unidade com­pleta, siga os passos indicados na secção HC-450, utili­zando as informações da secção HC-300 sobre alinha­mento e fixação da corrente.
Ligação da Ferramenta de Corte de Orifícios
1. Confirme se o interruptor ON/OFF está na posição OFF.
2. Certifique-se de que o cabo de alimentação está afastado da parte posterior da ferramenta longe do mandril e da área de trabalho. Coloque o cabo de alimentação no caminho desobstruído até à tomada e, com as mãos secas, ligue-o. Mantenha todas as ligações secas e afastadas do chão. Se o cabo de alimentação não tiver o comprimento su­ficiente, utilize um cabo de extensão que:
Esteja em bom estado.
Tenha uma ficha de três espigões semelhante à
da ferramenta.
Esteja classificado para utilização no exterior e
que contenha as letras “W” ou “W-A” na desig­nação do cabo (isto é, SOW), ou que cumpra os tipos H05VV-F, H07VV-F, H05RN-F, H07RN-F ou a concepção do tipo CEI (60227 IEC 53, 60245 IEC
57).
97
Page 100
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Tenha espessura de fio suficiente (16 AWG /
2
1,5 mm 2,5 mm
para 50’ / 15,2 m ou menos, 14 AWG /
2
para 50’ - 100’ / 15,2 m – 30,5 m de com­primento). Cabos com comprimento insuficiente podem sobreaquecer, derretendo o isolamento ou provocando um incêndio ou outros danos.
Quando utilizar um cabo de extensão, o GFCI na
Ferramenta de Corte de Orifícios não protege o cabo de extensão. Se a tomada não estiver prote­gida com GFCI, é aconselhável utilizar uma toma­da do tipo GFCI entre a tomada e o cabo de ex­tensão para reduzir o risco de choque, se houver uma falha no cabo de extensão.
Instruções de Funcionamento
AVISO
Ter bom equilíbrio. Certifique-se de que não tem
de se debruçar com a ferramenta se com isso per­der o equilíbrio.
3. Coloque o interruptor ON/OFF na posição ON. Ve­rifique a rotação da serra de orifícios e a broca pi­loto, certificando-se de que está a trabalhar de for­ma correcta e recta. Se oscilarem, ou se se verificar qualquer outro problema, mova o interruptor para a posição OFF, retire o cabo da tomada e repare os problemas antes de utilizar. Mantenha as mãos, os dedos e roupas afastados do mandril rotativo para ajudar a reduzir o risco de emaranhamento.
4. Coloque as mãos no volante a coloque a broca pi­loto em contacto com o tubo. Aplique pressão fir­me e comece a perfurar o orifício piloto. Não force a broca piloto/serra de orifícios. Pode sobrecarre­gar a serra de orifícios e o motor da ferramenta e provocar uma falha prematura.
Utilize sempre protecção para os olhos. As ferra‑ mentas de corte podem partir ou quebrar. O corte produz lascas que podem ser atiradas e entrar nos olhos.
Não utilize para tomada de pressão. Quando cortar num sistema existente, o tubo deve ser drenado e despressurizado antes do corte. Isto reduz o risco de choque eléctrico e outros ferimentos graves.
Não use luvas nem roupas largas quando estiver a utilizar a máquina. Mantenha as mangas e casa‑ cos abotoados. Não se estenda sobre a máquina. A roupa pode ficar presa na máquina resultando em emaranhamento.
Mantenha as mãos e os dedos afastados da serra e do mandril rotativos. Isto reduz o risco de ferimen‑ tos por emaranhamento e corte.
Respeite as instruções de operação para reduzir o risco de ferimentos por choque eléctrico, emara‑ nhamento, esmagamento e outras causas e para evitar danos no Corta‑orifícios.
1. Confirme se a Ferramenta de Corte de Orifícios e a área de trabalho foram preparadas adequadamen­te e de que a área de trabalho está livre de pessoas e outras distracções.
2. Assuma uma posição de funcionamento correcta que permita:
Controlar a Ferramenta de Corte de Orifícios, in-
cluindo o interruptor ON/ OFF e a pega de avanço. Na HC-300 deve estar do lado do interruptor e da pega de avanço. Não ligue ainda a ferramenta.
Figura 11 – Trabalhar com a Ferramenta de Corte de
Orifícios
Quando a serra de orifícios estiver em contacto com
o tubo, continue a aplicar pressão firme. Dependen­do do tamanho e da espessura da parede do tubo e do tamanho do orifício que se pretende fazer, a serra de orifícios pode ter de ser ligeiramente retraída al­gumas vezes para remoção de lascas.
Se necessário, a Ferramenta de Corte de Orifícios
pode ser desligada e pode aplicar-se na peça a tra­balhar uma pequena quantidade de lubrificante de corte. Não aplique lubrificante quando a ferramenta estiver a trabalhar, pois isto aumenta o risco de ema­ranhamento. Realize os passos adequados para evitar que o lubrificante pingue ou seja atirado durante a utilização.
À medida que a serra de orifícios avança através do
tubo e o corte é terminado, haverá um corte inter­rompido algumas vezes. Diminua a pressão se isto ocorrer para ajudar a evitar o encravamento da serra de orifícios.
98
Loading...