Read this Operator’s Manual
carefully before using this
tool. Failure to understand
and follow the contents of
this manual may result in
electrical shock, fire and/or
serious personal injury.
HC-300
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Record Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate.
Serial
No.
Page 4
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Table of Contents
Recording Form For Machine Serial Number ......................................................................................................................................................1
General Safety Rules .......................................................................................................................................................................................................... 3
Work Area .............................................................................................................................................................................................................................3
Personal Safety ..................................................................................................................................................................................................................4
Tool Use and Care .............................................................................................................................................................................................................4
Service ...................................................................................................................................................................................................................................4
Model HC-450 Description, Specifications And Standard Equipment ................................................................................................ 5
Standard Equipment.......................................................................................................................................................................................................5
Model HC-300 Description, Specifications And Standard Equipment ................................................................................................ 6
Standard Equipment.......................................................................................................................................................................................................6
Machine And Work Area Set-Up .................................................................................................................................................................................8
Mounting The Hole Cutting Tool On The Pipe ....................................................................................................................................................8
Powering the Hole Cutting Tool..............................................................................................................................................................................10
Service and Repair ...........................................................................................................................................................................................................13
Lifetime Warranty ........................................................................................................................................................................................... Back Cover
* Original instructions - English
2
Page 5
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Safety Symbols
In this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used to communicate important
safety information. This section is provided to improve understanding of these signal words and symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that
follow this symbol to avoid hazardous possible injury or death.
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
CAUTION
NOTICE
This symbol means read the operator’s manual carefully before using the equipment. The operator’s manual contains
important information on the safe and proper operation of the equipment.
This symbol means always wear safety glasses with side shields or goggles when handling or using this equipment to
reduce the risk of eye injury.
This symbol indicates the risk of fingers, hands, clothes and other objects catching on or between gears or other rotating parts and causing crushing injuries.
This symbol indicates the risk of hands, fingers or other body parts being cut by the blade.
This symbol indicates the risk of electrical shock.
This symbol means do not wear gloves while operating this machine to reduce the risk of entanglement.
This symbol means wear a hard hat when working overhead to reduce the risk of head injury.
General Safety Rules
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates information that relates to the protection of property.
*
WARNING
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire, and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Work Area
•Keep work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
•Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
li quids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
•Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
grounding prong or modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs. Check with a qualified electrician if you are in doubt as to whether
the outlet is properly grounded. If the tool should
electrically malfunction or break down, grounding
provides a low resistance path to carry electricity
away from the user.
•Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
• Donotexposepowertoolstorainorwetconditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
ry the tool or pull the plug from an outlet. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk of electric shock.
Electrical Safety
• Grounded tools must be plugged into an outlet
properly installed and grounded in accordance
with all codes and ordinances. Never remove the
* The text used in the General Safety Rule section of this manual is verbatim, as required, from the applicable UL/CSA 745 1st edition standard. This section
contains general safety practices for many different types of power tools. Not every precaution applies to every tool, and some do not apply to this tool.
•When operating a power tool outside, use an out-door extension cord marked “W-A” or “W”. These
cords are rated for outdoor use and reduce the risk
of electric shock.
ment parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance Instructions
may create a risk of electrical shock or injury.
• Usesafetyequipment.Alwaysweareyeprotec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Tool Use and Care
• Useclampsorotherpracticalwaytosecureandsupport the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
wear hard hats and be clear of the area below the
tool. This reduces the risk of serious injury should
objects fall.
• OnlyuseHoleCuttingToolstocutholesinpipeas directed in this manual. Do not use for other
purposes or modify. Other uses or modifying this
tool for other purposes may increase the risk of serious injury.
ings for all equipment being used before operating the Hole Cutting Tool. Failure to follow all
instructions and warnings may result in property
damage or serious personal injury.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
• Lead from lead based paint
• Crystalline silica from bricks and cement and oth-
er masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically treated
lumber
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specifically designed to filter out microscopic particles.
The EC declaration of conformity (890-011-320.10) will
accompany this manual as a separate booklet when required.
If you have any question concerning this RIDGID® product:
– Contact your local RIDGID distributor.
– Visit www.RIDGID.com or www.RIDGID.eu to find
your local RIDGID contact point.
– Contact RIDGID Technical Services Department at
rtctechservices@emerson.com, or in the U.S. and
Canada call (800) 519-3456.
Model HC-450 Description,
Specifications And Standard
Equipment
Description
The RIDGID® Model HC-450 Hole Cutting Tool is designed to cut holes up to 4
The multiple hole sizes allow the use of Mechanical T’s®,
Hookers®, Vic-O-Lets™, and other fittings for branching
unpressurized pipe lines.
5
The HC-450 has a
/8” / 16 mm capacity drill chuck to
accommodate all sizes of hole saws and hole saw arbors. An integral motor and gear reduction optimizes
performance of large diameter hole saws. The two feed
handles allows the operator to use the Hole Cutting
Tool from either the left or right side. A rotating leveling vial in the base allows repeated holes to line up.
Only 13” / 32 cm high, the compact design, allows the
HC-450 to be used in tight quarters or above installed
pipe close to ceilings.
NOTE! Mechanical T’s, Hookers, and Vic-O-Lets are reg-
istered trademarks of Victaulic Tool Company.
Specifications
Cutting Capacity.................................... Up to 43/4” / 120 mm
Motor Horsepower............................... 1.2 HP / 900W
Current Draw Rating............................ 12 Amps @ 115V
Dimensions
Height........................................................12.62” / 32 cm
Length.......................................................17” / 43 cm
Width.........................................................17” / 43 cm
Weight.......................................................42 lbs. / 19 kg
Standard Equipment
• Hole Cutting Tool
• Chuck Key
•5/8” / 16 mm Hole Saw Arbor w/Backing Plate and
1
/4” / 6,3 mm Pilot Drill
3
/4” / 120 mm into steel pipe.
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 5/8” / 2 mm - 16 mm
6 Amps @ 230V
12 Amps @ 100V
5
Page 8
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
ON/OFF Switch
Gib Screw
Chuck
Feed
Handle
GFCI
Arbor
Pilot Drill
Figure 1 – HC-450 with Standard Equipment
Chuck Key
Swivel
Handle
Chain
Model HC-300 Description,
Specifications And Standard
Equipment
Description
The RIDGID® Model HC-300 Hole Cutting Tool is designed to cut holes up to 3” / 76 mm diameter into steel
pipe. The multiple hole size allows the use of Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-O-Lets™, Weld-O-Let™ and other
fittings for branching unpressurized pipelines.
1
The HC-300 features a
accommodate all size of holes up to 3” / 76 mm diameter and standard hole saw arbors up to
1
/2” / 13 mm chuck size). An integral motor and
Hex (
gear reduction optimizes the performance and saw
life in the capacity range. A single feed handle and ON/OFF switch allows for easy operation. The compact
two-piece design allows the HC-300 to be used in tight
quarters and difficult-to-reach locations.
NOTE! Mechanical T’s, Hookers, and Vic-O-Lets are reg-
istered trademarks of Victaulic Tool Company.
Feed
Handle
/2” / 13 mm capacity chuck to
7
/16” / 11 mm
ON/OFF
Switch
Specifications
Cutting Capacity...............................Up to 3” / 76 mm
Motor Horsepower...........................1.2 HP / 900W
Current Draw Rating........................11 Amps @ 115V
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 1/2” / 2 mm - 13 mm
5.5 Amps @ 230V /
5,5 Amps @ 230V
12 Amps @ 100V
Dimensions
Height...................................................12.8” / 32,5 cm
Length...................................................11.9” / 30,2 cm
Width.....................................................13.2” / 33,4 cm
Total Weight........................................31 lbs. / 14 kg
Base.....................................................10 lbs. / 4,5 kg
Motor Assembly.............................21 lbs. / 9,5 kg
Standard Equipment
• Hole Cutting Tool (Base and Motor Assembly)
• Chuck Key
Date Code
Figure 3 – Machine Serial Number
For both the HC-450 and HC-300 Hole Cutter Tool, the
serial number is located on the underside of the motor.
The last 4 digits indicates the month and year of the
manufacture. (03 = month, 10 = year).
Icons
Chuck
GFIC
Chuck Key
Figure 2 – Model HC-300 with Standard Equipment
Warning
Label
Crank Screw
Assembly
Chain
6
Power ON
Power OFF
NOTICE
Selection of appropriate materials and installation, joining and forming methods is the responsibility of the system designer and/or installer. Selection of
improper materials and methods could cause system
failure.
Stainless steel and other corrosion resistant materials
can be contaminated during installation, joining and
form ing. This contamination could cause corrosion and
Page 9
premature failure. Careful evaluation of materials and
methods for the specific service conditions, including
chemical and temperature, should be completed before any installation is attempted.
Pre-Operation Inspection
WARNING
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Before each use, inspect your Hole Cutting Tool and
correct any problems to reduce the risk of serious
injury from electric shock and other causes and
prevent tool damage.
1. Make sure that the Hole Cutting Tool is unplugged
and the ON/OFF switch is in the OFF position.
2. Clean any oil, grease or dirt from the tool, including the handles and controls. This aids inspection
and helps prevent the tool or control from slipping
from your grip.
3. Inspect the Hole Cutting Tool for the following
items:
• Inspect the power cord, Ground Fault Circuit Inter-
rupter (GFCI) and plug for damage or modification.
• Proper assembly and completeness.
• Broken, worn, missing, mis-aligned or binding
parts. Make sure that the motor assembly moves
smooth ly and freely up and down the posts of
the base assembly. Confirm that the chain and
swivel handle move freely. On the HC-300, confirm that the plung er pin functions properly and
retains the motor assembly to the base assembly
(Figure 7).
Figure4B–HC300WarningLabels
• Presence and readability of the warning labels
(see Figures 4A and 4B).
• Any other condition which may prevent safe and
normal operation.
If any problems are found, do not use the hole cut-
ting tool until the problems have been repaired.
4. Inspect the arbor, hole saw and drills to be used with
the Hole Cutting Tool for wear, deformation, breakage or other issues. Do not use dull or damaged cutting tools. Dull or damaged cutting tools increase
the amount of force required, produce poor quality
cuts and increase the risk of injury.
5. With dry hands, plug the cord in. Test the GFCI in the
electrical cord to insure that it is operating correctly.
When the test button is pushed in, the reset button
should pop out. Reactivate by pushing the reset
button. If the GFCI is not functioning properly, unplug the cord and do not use the hole cutting tool
until the GFCI has been repaired.
6. With the Hole Cutting Tool on a stable surface check
the Hole Cutting Tool for proper operation. Keep
clear of the chuck. Move the ON/OFF switch to the
ON position. The motor should start and the chuck
turn counter clockwise viewed from the chuck end.
Inspect the tool for misalignment, binding, odd noises or other unusual conditions. Move the ON/OFF
switch to the OFF position. If any issues are found,
do not use the tool until it has been repaired.
7. After the inspection is complete, with dry hands
unplug the tool.
Figure 4A – HC-450 Warning Label
7
Page 10
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Machine And Work Area Set-Up
WARNING
Set up the Hole Cutting Tool and work area according to these procedures to reduce the risk of
injury from electrical shock, entanglement, crushing and other causes and prevent tool damage.
Properly secure the Hole Cutting Tool to the pipe.
Improperly secured Hole Cutting Tools can slip and
fall and cause striking and crushing injuries.
Do not use for hot tapping. When cutting into an
existing system, the pipe must be drained and depressurized prior to cutting. This reduces the risk of
electrical shock and other serious injuries.
When working overhead, all personnel should wear
hard hats and be clear of the area below. This reduces the risk of serious injury should equipment
or other objects fall.
1. Check work area for:
• Adequate lighting.
• Flammable liquids, vapors or dust that may ig-
nite. If present, do not work in area until sources
have been identified and corrected. The hole cutter is not explosion proof and can cause sparks.
• Clear, level, stable, dry location for all of the equip-
ment and operator.
• Properly grounded electrical outlet of the correct
voltage. A three prong or GFCI outlet may not be
properly grounded. If in doubt, have outlet inspected by a licensed electrician.
any potential sources of damage for the power cord.
2. Inspect the work to be done. Determine the pipe
type and size, and clearance around the pipe. Determine the size and location of the hole to be cut.
Clearly mark the cut location. If installing a fitting,
follow the fitting manufacturer’s instructions. Determine the correct equipment for the job. See the Description and Speci fi cation sections for tool information.
Make sure that the pipe to be cut is well support-
ed and stable. The pipe must be able to handle
the weight of the Hole Cutting Tool and the forces
applied during cutting without moving.
If working on an existing system, make sure that
the system has been depressurized and drained.
The Hole Cutting Tools are not designed for hot
tapping purposes. Cutting into pressurized or
systems with fluids in them can cause spills, electrical shock and other serious injury. Know the
contents of the pipe and any specific hazards associated with the contents.
3. Confirm that the equipment to be used has been
pro perly inspected.
4. Select an appropriate hole saw for the work to be
performed. Make sure that the hole saw is properly assembled per its instructions and is in good
working order. The use of a pilot drill is recommended. The pilot drill should extend no more
3
/8” / 10 mm past the end of the hole saw, and
than
should be securely tightened.
5. With the Hole Cutting Tool on a stable surface, install the hole saw into the chuck. Always make sure
that the ON/OFF switch is in the OFF position and
the Hole Cutting Tool is unplugged before installing or changing the hole saw or drill.
• Open the chuck wide enough for the shank of the
hole saw. If needed, the chuck key can be used
to open the chuck. Make sure that the shank and
the chuck jaws are clean.
• Fully insert the shank into the chuck. Make sure
that the hole saw is centered in the chuck and
firmly tighten the chuck by hand.
• Use the chuck key in all three chuck holes to se-
curely tighten the chuck onto the shank. Make
sure to remove the chuck key from the chuck before turning the tool ON.
Mounting The Hole Cutting Tool On
The Pipe
Hole Cutting Tools weigh up to approximately
42 pounds / 19 kg. Use good lifting technique when
placing on the pipe, do not overreach, and keep
good balance and footing at all times. Depending
on the circumstances, two people may be necessary to mount the Hole Cutting Tool onto the pipe.
Hole Cutting Tools can be used at any angle or orientation. If cutting a hole on the side or bottom of a pipe,
it may be easier to place the Hole Cutting Tool on the
top of the pipe to fasten the chain around the pipe and
then move the Hole Cutting Tool into final position.
HC-450
1. Make sure the chain is hanging freely and the swivel handle is fully loosened.
2. Carefully lift the HC-450 Hole Cutting Tool and place
with the V-shaped guides squarely on the pipe near
the location of the cut. Make sure the chain is not
between the pipe and tool base.
8
Page 11
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
3. Always keep at least one hand on the Hole Cutting
Tool to stabilize and guide it. Grasp the end of the
chain and pull it snugly around the pipe. Hook the
closest chain pin on the wear plate and firmly tighten the swivel handle to hold the Hole Cutting Tool
to the pipe. (See Figure 5.)
Wear Plate
Chain
Figure 5 – Hooking the HC-450 Chain
4. The base of the HC-450 Hole Cutting Tool includes
a level vial that can be used to align a series of
holes. When the Hole Cutting Tool is placed at the
desired angle, the vial can be rotated to the level
position, and subsequent holes can be made at the
same angle by leveling the Hole Cutting Tool with
the vial. (See Figure 6.)
Figure 6 – HC-450 Hole Cutting Tool Level Vial
Tool must be securely and squarely attached to the
pipe to help reduce the risk of hole saw jamming.
HC-300
The HC-300 can be mounted on the pipe either as a
complete unit (similar to the HC-450) or by separating
the base assembly from the tool, mounting the base to
the pipe, and then installing the motor assembly to the
base assembly.
1. With the HC-300 Hole Cutting Tool on a stable,
secure surface, pull the plunger on the back of
the left post (Figure 7) and lift the motor assembly off of the base assembly.
2. Make sure the chain is hanging freely and the swivel handle is fully loosened on the base assembly.
3. Place the base assembly with the V-shaped guides
squarely on the pipe near the location of the cut.
Make sure the chain is not between the pipe and
tool base.
4. Always keep at least one hand on the base assembly to stabilize and guide it. Grasp the end of the
chain and pull it snugly around the pipe. As you
pull on the chain, a spring is compressed at the
attachment end of the chain. Hook the closest
chain pin on the chain hook – the spring tension
will help keep the chain engaged with the chain
hook. Firmly tighten the crank screw assembly to
hold the base assembly to the pipe. (See Figure 8.)
5. With one hand on the Hole Cutting Tool to stabilize
and guide it, slightly loosen the swivel handle to allow final positioning of the tool. Align the pilot drill
with the desired cut location, and firmly tighten the
swivel handle. Do not remove your hands from the
Hole Cutting Tool until you have confirmed that it
is securely attached to the pipe. The Hole Cutting
9
Page 12
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Figure 8 – Hooking the Chain
5. Carefully lift the motor assembly and align the post
openings in the motor assembly with the posts of
the base assembly. Press the motor assembly on
until the plunger engages the post to retain the
motor assembly to the base. Confirm that the motor assembly is securely attached to the base. (See Figure 9.)
6. The base of the HC-300 includes several machined
flats for use with levels for hole alignment. (See Fig-ure 10.)
Figure 9 – Attaching the HC-300 Motor Assembly to the
BaseAssembly
Figure 10 – HC-300 Leveling
7. With one hand on the Hole Cutting Tool to stabilize
and guide it, slightly loosen the crank screw assembly to allow final positioning of the tool. Align the
pilot drill with the desired cut location, and firmly
tighten the crank screw assembly. Do not remove
your hands from the Hole Cutting Tool until you
have confirmed that it is securely attached to the
pipe. The Hole Cutting Tool must be securely and
squarely attached to the pipe to help reduce the
risk of hole saw jamming.
To mount the HC-300 on the pipe as a complete unit,
follow the steps indicated in the HC-450 section, using
the information in the HC-300 section on chain hooking and alignment.
Powering the Hole Cutting Tool
1. Confirm that the ON/OFF switch is in the OFF position.
2. Makes sure that the power cord is routed out the
back of the tool away from the chuck and work
area. Run the cord along the clear path to the outlet, and with dry hand plug in. Keep all connections
dry and off the ground. If the power cord is not long
enough, use an extension cord that:
• Is in good condition.
• Has a three prong plug similar to that on the
tool.
• Is rated for outdoor use and contains a “W” or
“W-A” in the cord designation (i.e. SOW), or complies with H05VV-F, H07VV-F, H05RN-F, H07RN-F
types or IEC type design (60227 IEC 53, 60245 IEC
57).
2
• Has sufficient wire size (16 AWG / 1,5 mm
15,2 m or less, 14 AWG / 2,5 mm
2
for 50’ – 100’ /
15,2 m – 30,5 m long). Undersized wires can overheat, melting the insulation or causing a fire or
other damage.
for 50’ /
10
Page 13
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
When using an extension cord, the GFCI on the
Hole Cutting Tool does not protect the extension
cord. If the outlet is not GFCI protected, it is advisable to use a plug in type GFCI between the
outlet and the extension cord to reduce the risk
of shock if there is a fault in the extension cord.
Operating Instructions
WARNING
Always wear appropriate eye protection. Cutting
tools can break or shatter. Cutting produces chips
that can be thrown or fall into eyes.
Do not use for hot tapping. When cutting into an
existing system, the pipe must be drained and depressurized prior to cutting. This reduces the risk of
electrical shock and other serious injury.
Do not wear gloves or loose clothing when operating machine. Keep Sleeves and jackets buttoned. Do
not reach across machine. Clothing can be caught
by the machine resulting in entanglement.
Keep fingers and hands away from rotating chuck
and saw. This reduces the risk of entanglement and
cutting injuries.
Follow operating instructions to reduce the risk of
injury from electrical shock entanglement, crushing and other causes and prevent Hole Cutter damage.
1. Confirm that the Hole Cutting Tool and work area
are properly set up and that the work area is free of
bystanders and other distractions.
2. Assume a proper operating position that will allow:
• Control of the Hole Cutting Tool, including the ON/
OFF switch and the feed handle. On the HC-300
you must be on the same side as the switch and
the feed handle. Do not turn the tool ON yet.
• Good balance. Be sure that you do not have to
over reach.
3. Move the ON/OFF switch to the ON position. Observe the rotation of the hole saw and pilot drill,
making sure it is running straight and true. If they
wobble, or any other issues are noted, move the
switch to OFF and unplug tool, fix any issues prior
to using. Keep fingers, hands and clothes away
from the turning chuck to help reduce the risk of
entanglement.
4. Place both hands on the hand wheel and advance
the pilot drill into contact with the pipe. Apply firm
pressure, and start drilling the pilot hole. Do not
force the pilot drill/hole saw. This can overload the
hole saw and the tool motor and cause premature
failure.
Figure 11 – Operating the Hole Cutting Tool
Once the hole saw is in contact with the pipe, con-
tinue to apply firm pressure. Depending on the
size and wall thickness of the pipe and the size of
the hole being cut, the hole saw may need to be
retracted slightly at times for chip removal.
If needed, the Hole Cutting Tool can be shut off and
a small amount of appropriate cutting lubricant
applied to the work piece. Do not apply lubricant
while the tool is running, this increases the risk of
entanglement. Take appropriate steps to prevent
the lubricant from dripping or being thrown during use.
As the hole saw moves through the pipe and as the
cut is completed, there will be an interrupted cut
at times. Decrease pressure as this occurs to help
prevent jamming of the hole saw.
5. Once the hole is complete, retract the hole saw
from the pipe and turn the ON/OFF switch OFF.
6. Reverse the mounting procedure to remove the
Hole Cutting Tool from the pipe. Make sure you
have secure grip on the Hole Cutting Tool prior to
loosening the chain or pulling the plunger on the
HC-300.
7. If the pipe slug needs to be removed from the hole
saw, always make sure that the ON/OFF switch is in
the OFF position and the Hole Cutting Tool is unplugged before removing. Remove the slug with
care, the slug may be hot and edges can be sharp.
11
Page 14
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Maintenance Instructions
WARNING
Make sure that the ON/OFF switch is in the OFF position and the tool is unplugged before performing
any maintenance or making any adjustments.
Maintain tool according to these procedures to reduce the risk of injury from electrical shock, entanglement and other causes.
Cleaning
After each use, wipe any chips or oil off with a soft, clean,
damp cloth, especially areas of relative motion such as
the posts. Clean any dust and debris from the motor
vents.
Lubrication
The Hole Cutting Tools gearboxes are designed as sealed
systems, and should not require any additional grease
unless significant leakage has occurred. In those cases,
the tools should be returned to a service center.
Do not lubricate the bearings that ride on the posts. The
bearings are not designed to be used with lubricants,
and lubricants will hold dirt and debris that could damage the bearings.
As needed, the chain and screw assemblies can be lubricated with a light lubricating oil. Wipe any excess oil
from exposed surfaces.
4. Depress the brush into the holder and insert into
the motor housing. Inspect to make sure insulator sheets are properly positioned between brush
holder and housing. Attach the connector and replace the motor cover.
Gib Screw Adjustment
Gib screws are provided on the HC-450 to allow adjustment of the drag between the base and motor assemblies. Tighten or loosen the Gib screws to adjust as
desired. (See Figure 13.)
Gib Screws
Figure 13 – Adjusting Gib Screws
Accessories
Changing Brushes
Check motor brushes every six months and replace
when worn to less than
1. Remove four screws holding motor cover, remove
co ver.
2. Using a pair of pliers, pull the motor brushes straight
out. Detach the connector. (See Figure 12.)
Connector
Brush
Figure12–BrushPlacementMotorCoverRemoved
3. Inspect the commutator for wear. If excessively
worn, have tool serviced.
1
/2” / 1,3 cm.
Insulator
Sheet
WARNING
To reduce the risk of serious injury, only use accessories specifically designed and recommended for
use with the RIDGID Hole Cutting Tools, such as
those listed below. Other Accessories suitable for
use with other tools may be hazardous when used
with the RIDGID Hole Cutting Tools.
Model HC-300
Catalog
No.Description
16671R2S Solid Shank Arbor
84427HC-450/HC-300 Carrying Case
77017Chuck Key
Model HC-450
Catalog
No.Description
84427HC-450 Carry Case
59502R4
5
/8” / 16 mm Arbor only for Hole Saws
59132Chuck Key
See RIDGID catalog for listing of Hole Saws.
12
Page 15
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
Machine Storage
WARNING
doors or well covered in rainy weather. Store the machine in a locked area that is out of reach of children
and people unfamiliar with hole cutting tool. This machine can cause serious injury in the hands of untrained
users.
The Hole Cutting Tool must be kept in-
Service and Repair
WARNING
Improper service or repair can make machine unsafe to operate.
The “Maintenance Instructions” will take care of most
of the service needs of this machine. Any problems not
addressed by this section should only be handled by
an authorized RIDGID service technician.
Tool should be taken to a RIDGID Independent Authorized Service Center or returned to the factory.
For information on your nearest RIDGID Independent
Service Center or any service or repair questions:
• Contact your local RIDGID distributor.
• Visit www.RIDGID.com or www.RIDGID.eu to find
your local RIDGID contact point.
• Contact RIDGID Technical Services Department at
rtctechservices@emerson.com, or in the U.S. and
Canada call (800) 519-3456.
Disposal
Parts of the Hole Cutting Tool contain valuable materials and can be recycled. There are companies that specialize in recycling that may be found locally. Dispose
of the com ponents in compliance with all applicable
regulations. Contact your local waste management authority for more information.
For EC Countries: Do not dispose of electrical equipment with household waste!
According to the European Guideline 2002/ 96/ EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implemen tation into na-
tional legislation, electrical equipment that
is no longer usable must be collected separately and
disposed of in an environmentally correct manner.
13
Page 16
HC-450/HC-300 Hole Cutting Tools
14
Page 17
Scies à cloche
HC-450/HC-300
HC-450
AVERTISSEMENT
Lisez ce manuel soigneusement
avantd’utiliserl’appareil.
L’incompréhension ou le non respect des consignes ci-devant pourraitentraînerdeschocs
électriques, des incendies et/ou de
graves blessures corporelles.
HC-300
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Notez ci-dessous le numéro de série indiqué sur la plaque signalétique de l’appareil pour future
référence.
Nº de
série
Page 18
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Table des matières
Fiche dʼenregistrement du numéro de série de lʼappareil.......................................................................................15
Symboles de sécurité..................................................................................................................................................17
Consignes générales de sécurité
Sécurité des lieux......................................................................................................................................................17
Utilisation et entretien de lʼappareil ...........................................................................................................................18
Service après-vente ..................................................................................................................................................18
Consignes de sécurité visant les scies à cloche .....................................................................................................19
HC-450 : Description, caractéristiques techniques et équipements de base
Equipements de base................................................................................................................................................20
HC-300 : Description, caractéristiques techniques et équipements de base
Equipements de base................................................................................................................................................21
Inspection préalable de lʼappareil..............................................................................................................................21
Préparation de lʼappareil et du chantier ....................................................................................................................22
Entraînement de la scie à cloche ..............................................................................................................................25
Remplacement des balais.........................................................................................................................................27
Réglage des vis de calage ........................................................................................................................................27
Stockage de lʼappareil.................................................................................................................................................27
Révisions et réparations.............................................................................................................................................28
Garantie à vie............................................................................................................................................Page de garde
*Traduction de la notice originale
16
Page 19
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Symboles de sécurité
Des symboles et mots clés spécifiques, utilisés à la fois dans ce mode dʼemploi et sur lʼappareil lui-même, servent à signaler
dʼimportants risques de sécurité. Ce qui suit permettra de mieux comprendre la signification de ces mots clés et symboles.
Ce symbole sert à vous avertir aux dangers physiques potentiels. Le respect des consignes qui le suivent vous permettra dʼéviter
les risques de blessures graves ou mortelles.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS IMPORTANT
Ce symbole indique la nécessité de lire le manuel soigneusement avant dʼutiliser le matériel. Le mode dʼemploi renferme
dʼimportantes informations concernant la sécurité dʼutilisation du matériel.
Ce symbole indique le port obligatoire de lunettes de sécurité intégrales lors de la manipulation ou utilisation du matériel.
Ce symbole indique un risque dʼentraînement des doigts, des mains, des vêtements ou autres objets dans le mécanisme, et
les risques dʼécrasement éventuels.
Ce symbole signale un risque de coupure des doigts, des mains et autres membres par la lame de lʼappareil.
Ce symbole signale un risque de choc électrique.
Ce symbole veut dire quʼil ne faut pas porter de gants lors de lʼutilisation de lʼappareil afin de limiter les risques dʼentraînement.
Ce symbole impose le port du casque lors des travaux en surélévation.
Le terme DANGER signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute dʼêtre évitée, provoquerait la mort ou de
graves blessures corporelles.
Le terme AVERTISSEMENT signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute dʼêtre évitée, serait susceptible dʼentraîner la mort ou de graves blessures corporelles.
Le terme ATTENTION signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute dʼêtre évitée, serait susceptible
dʼentraîner des blessures corporelles légères ou modérées.
Le terme AVIS IMPORTANT signifie des informations concernant la protection des biens.
Consignes générales de sécurité
*
tions risquent de vous faire perdre le contrôle de
lʼappareil.
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec lʼensemble du mode dʼemploi. Le
non-respect des consignes dʼutilisation et de sécurité ciaprès augmenterait les risques de choc électrique,
dʼincendie et/ou de grave blessure corporelle.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
Sécurité des lieux
• Assurez-vous de la propreté et du bon éclairage
des lieux. Les zones encombrées ou mal éclairées
sont une invitation aux accidents.
• Nʼutilisez pas ce matériel en présence de matières
explosives telles que liquides, gaz ou poussières
combustibles. Les appareils électriques produisent
des étincelles susceptibles dʼenflammer les poussières
Sécurité électrique
• Tout appareil équipé dʼune mise à la terre doit être
branché sur une prise de courant avec terre, correctement installée et raccordée selon les normes
en vigueur. Ne jamais éliminer la broche de mise à
la terre ou modifier la fiche dʼune manière quelconque. En cas de doute sur la qualité de mise à la
terre de la prise, consultez un électricien. La mise à
la terre permet dʼéloigner le courant de lʼutilisateur en
cas dʼanomalie électrique de lʼappareil.
• Evitez tout contact physique avec les objets re-
liés à la terre tels que canalisations, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Tout contact avec la
terre augmenterait les risques de choc électrique.
et émanations combustibles.
• Nʼexposez pas lʼappareil à la pluie ou aux intem-
• Eloignez les enfants et les curieux lors delʼutilisation dʼun appareil électrique. Les distrac-
* Le texte utilisé dans la section Consignes générales de sécurité est conforme au chapitre applicable de la première édition de la norme ULCSA 745. Ce chapitre
renferme des consignes de sécurité générales applicables à de nombreux types dʼappareils électriques. Toutes les consignes ne sʼappliquent pas forcément
à lʼensemble de ces appareils, et certaines dʼentre elles ne sʼappliquent pas à lʼappareil ci-présent.
péries. Toute pénétration dʼeau à lʼintérieur de ce
matériel augmenterait les risques de choc électrique.
17
Page 20
Scies à cloche HC-450 et HC-300
• Ne maltraitez pas le cordon dʼalimentation de
lʼappareil. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher lʼappareil. Éloignez le
cordon des sources de chaleur, des matières
huileuses, des objets tranchants et des mécanismes. Les cordons dʼalimentation endommagés ou
tortillés augmentent les risques de choc électrique.
• Lors des travaux à lʼextérieur, prévoyez une ral-
longe électrique adaptée et portant la désignation
« W-A » ou « W ». Les rallonges prévues pour
lʼextérieur limitent les risques de choc électrique.
Sécurité individuelle
• Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites
et faites preuve de bon sens. Nʼutilisez pas ce
matériel lorsque vous êtes sous lʼinfluence de
drogues, de lʼalcool ou de médicaments. Lors de
lʼutilisation de ce type dʼappareil, un instant dʼinattention
risque dʼentraîner de graves lésions corporelles.
• Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez
pas de vêtements trop amples ou de bijoux.
Contenez les cheveux longs. Eloignez vos cheveux,
vos vêtements et vos gants des mécanismes. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
risquent dʼêtre entraînés dans le mécanisme.
• Evitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que lʼinterrupteur de lʼappareil nʼest pas en position
de marche avant de le brancher. Porter un appareil
électrique avec un doigt sur son interrupteur ou avoir
lʼinterrupteur en position de marche lors de son branchement est une invitation aux accidents.
• Retirez dʼéventuelles clés de réglage avant de met-tre lʼappareil en marche. Une clé laissée sur le mécanisme de lʼappareil pourrait provoquer des blessures
corporelles.
• Ne vous mettez pas en porte-à-faux. Maintenez
une bonne position de travail et un bon équilibre à
tout moment. Cela vous permettra de mieux con-
trôler lʼoutil en cas dʼimprévu.
• Prévoyez les équipements de protection individuelle
nécessaires. Portez systématiquement une protection oculaire. Le port dʼun masque à poussière, de
chaussures de sécurité antidérapantes, dʼun casque de
chantier ou de protecteurs dʼoreilles sʼimpose lorsque les
conditions lʼexigent.
Utilisation et entretien de l’appareil
• Servez-vous de serre-joints ou dʼautres moyens
dʼarrimer lʼouvrage sur une plate-forme stable. Le
fait de tenir un ouvrage à la main ou contre son corps
créerait une situation dʼinstabilité susceptible dʼentraîner
la perte de contrôle de lʼouvrage.
• Ne forcez pas les outils. Prévoyez lʼoutil appro-prié en fonction des travaux envisagés. Le matériel
approprié fera le travail plus efficacement et avec un
plus grand niveau de sécurité lorsquʼil tourne au régime
prévu.
• Nʼutilisez pas de matériel électrique dont
lʼinterrupteur ne contrôle pas la mise en marche
ou lʼarrêt. Tout appareil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
• Débranchez lʼappareil avant son réglage, change-ment dʼaccessoires ou stockage. De telles mesures
préventives limiteront les risques de démarrage accidentel de lʼappareil.
• Rangez les outils non utilisés hors de la portée des
enfants et des individus qui nʼont pas été familiarisés avec ce type de matériel ou son mode
dʼemploi. Ce type dʼoutil peut sʼavérer dangereux sʼil
tombe entre les mains dʼutilisateurs non initiés.
• Veillez à lʼentretien quotidien des outils, notam-
ment en ce qui concerne leur affûtage et leur propreté. Des outils correctement entretenus et affûtés
seront plus faciles à contrôler et moins susceptibles de
se gripper.
• Examinez lʼappareil pour signes de mauvais aligne-
ment, détérioration ou grippage de ses mécanismes, voire toute autre anomalie susceptible de
nuire à son bon fonctionnement. Le cas échéant, il
sera nécessaire de faire réparer lʼappareil avant de
vous en servir. De nombreux accidents sont provoqués
par des appareils électriques mal entretenus.
• Utilisez exclusivement les accessoires prévus par
le fabricant pour votre type dʼappareil particulier.
Toute tentative dʼadaptation dʼaccessoires prévus pour
dʼautres types dʼappareil pourrait sʼavérer dangereuse.
Révisions
• La révision de cet appareil doit être confiée à un réparateur agréé. Toute intervention effectuée par du
personnel non qualifié augmenterait les risques de
blessure corporelle.
• Nʼutilisez que des pièces de rechanges dʼorigine
lors de la réparation de lʼappareil. Respectez les
consignes de la section Entretien de cette notice.
Lʼutilisation de pièces ou de méthodes non prévues
augmenterait les risques de choc électrique et autres
blessures.
18
Page 21
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Consignes de sécurité
spécifiquement liées à
l’utilisation de la scie à cloche
AVERTISSEMENT
Cette section renferme d’importantes consignes
de sécurité visant tout particulièrement l’utilisation
de ce type d’appareil.
Afin de limiter les risques de choc électrique et
autres blessures potentielles, familiarisez-vous avec
l’ensemble de ces consignes avant d’utiliser la scie
à cloche.
CONSERVEZ L’ENSEMBLE DES CONSIGNES
CI-PRESENTES POUR FUTURE REFERENCE !
Gardez le présent manuel avec lʼappareil afin quʼil soit à
portée de main de tout utilisateur éventuel.
• Portez systématiquement une protection oculaireappropriée. Les outils de coupe peuvent se briser
ou éclater. Ce type dʼusinage produit des copeaux
pouvant occasionner des lésions oculaires.
• Ne jamais porter de gants ou de vêtements amples
lors de lʼutilisation de cet appareil. Boutonnez vos
manches et vos vestes. Ne jamais se pencher sur
lʼappareil. Les vêtements risquent dʼêtre entraînés
par le mécanisme de lʼappareil.
• Eloignez vos doigts et vos mains du mandrin et dela scie lorsquʼils tournent. Cela limitera les risques
dʼaccident.
• Arrimez la scie à cloche au tuyau de manière ap-propriée. Une scie à cloche mal arrimée risque de
tomber et provoquer des blessures contondantes ou
écrasantes.
• Ne pas utiliser cet appareil pour le perçage deconduites en charge. La coupe doit toujours être effectuée après vidange et dépressurisation du conduit
afin de limiter les risques de choc électrique et autres
blessures graves.
• Avant dʼutiliser lʼappareil, assurez-vous du bon
fonctionnement du disjoncteur différentiel de son
cordon dʼalimentation. Le disjoncteur différentiel de
lʼappareil limite les risques de choc électrique.
• Lors des travaux en élévation, tout individu présent
doit porter le casque et ne pas se tenir à lʼaplomb
de lʼappareil. Cela réduira les risques de blessure
grave en cas de chute dʼobjets.
• Nʼutilisez la scie à cloche que pour la découpedes tuyaux comme indiqué dans cette notice. Ne
pas modifier ou utiliser la scie à cloche à dʼautres fins.
Toute autre utilisation ou modification de cet appareil
augmenterait les risques de graves blessures corporelles.
• Familiarisez-vous avec les consignes dʼutilisation
et de sécurité visant lʼensemble du matériel utilisé
avant de vous servir de la scie à cloche. Le non re-
spect des consignes dʼutilisation et de sécurité pourrait
entraîner des dégâts matériels et de graves blessures
corporelles.
AVERTISSEMENT
lors du sablage, du sciage, du meulage du perçage ou
autres opérations dʼusinage contiennent des éléments
connus comme étant cancérogène, susceptibles de provoquer des déformations du fétus et autres atteintes du
système reproductif. Parmi ces éléments se trouvent :
• Le plomb issu des peintures à base de plomb
• La silice cristalline issue des briques, du ciment et
autres matériaux de construction
• Lʼarsenic et le chrome issus du bois traité.
Les risques dʼexposition varient en fonction de la fréquence
de ce type dʼintervention. Afin de limiter lʼexposition à
ces matières, travaillez dans un local bien ventilé et
prévoyez les équipements de protection adéquats tels
que des masques à poussière spécialement conçus pour
filtrer les particules microscopiques.
Au besoin, une copie de la Déclaration de conformité
CE nº 890-011-320.10 accompagnera le présent manuel
sous forme de notice indépendante.
En cas de questions visant ce produit RIDGID
– Consulter votre distributeur RIDGID
– Visiter le site www.RIDGID.com ou www.RIDGID.eu
pour localiser le conseiller le plus proche
– Consulter les services techniques de RIDGID à
rtctechservices@emerson.com ou, à partir des
Etats-Unis ou du Canada, en composant le
(800) 519-3456.
Certaines poussières produites
®
, veuillez :
Modèle HC-450 : Description,
caractéristiques techniques et
équipements de base
Description
La scie à cloche RIDGID®HC-450 est prévue pour le
percement de trous dʼun maximum de 43/4" / 120 mm de diamètre dans les tuyaux en acier. Les différents diamètres
de percement quʼelle offre permettent dʼutiliser des
Mechanical Ts®, Hookers®, Vic-O-LetsTMet autres raccords pour conduites non pressurisées.
La HC-450 est équipée dʼun mandrin de5/8" /16 mm pouvant recevoir toutes tailles de mèches de scie à cloche.
Son réducteur incorporé assure un maximum de performance lors de lʼutilisation de mèches de grand diamètre.
Ses deux volants dʼavancement permettent à lʼutilisateur
19
Page 22
Scies à cloche HC-450 et HC-300
de travailler soit du côté gauche, soit du côté droit de
lʼappareil. Un niveau à bulles rotatif incorporé dans
lʼembase permet dʼaligner plusieurs percements successifs sur le même plan. Son petit gabarit et sa faible
hauteur (13" / 32 cm) permet à la HC-450 dʼaccéder aux
tuyaux difficiles dʼaccès, même en plafond.
NOTA ! Les raccords Mechanical T, Hooker et Vic-O-Let
sont des marques déposées de la société
Victualic Tool Company.
Caractéristiques techniques
Capacité de
coupe maxi ....................43/4" / 120 mm
Section de conduite.......Ø 11/4" - 8" / 30 à 200 mm
Capacité du mandrin .....Ø1/16" -5/8" / 2 à 16 mm
Vitesse de rotation
du mandrin ....................110 t/min
Puissance
développée....................1.2 CV / 900W
Courant (résistance)......12A à 115V, 6A à 230V,
12A à 100V
Dimensions
Hauteur..........................12.62" / 32 cm
Longueur .......................17" / 43 cm
Largeur..........................17" / 43 cm
Modèle HC-300 : Description,
caractéristiques techniques et
équipements de base
Description
La scie à cloche RIDGID®HC-300 est prévue pour le
percement de trous dʼun maximum de 3" / 76 mm de diamètre dans les tuyaux en acier. Les différents diamètres
de percement quʼelle offre permettent dʼutiliser des
Mechanical T®, Hooker®, Vic-O-LetTM, Weld-O-LetTMet
autres raccords pour conduites non pressurisées.
La HC-300 est équipée dʼun mandrin de1/2" / 13 mm
pouvant recevoir toutes tailles de mèches de scie à
cloche allant jusquʼà 3" / 76 mm de diamètre, et les
porte-lames 6-pans allant jusquʼà7/16" / 11 mm. Son réducteur incorporé assure un maximum de performance
lors de lʼutilisation de mèches de grand diamètre. Son
volant dʼavancement unique et son interrupteur
marche/arrêt facilite la manipulation de lʼappareil. Son
petit gabarit permet à la HC-300 dʼaccéder aux tuyaux difficiles dʼaccès.
NOTA ! Les raccords Mechanical T, Hooker et Vic-O-
Let sont des marques déposées de la société
Victualic Tool Company.
Volant
dʼavancement
Mandrin
Interrupteur
Etiquette
dʼavertissement
Poids .............................42 livres / 19 kg
Equipements de base
• Scie à cloche
• Clé de mandrin
• Support de lame Ø5/8" / 16 mm avec platine et
mèche pilote de1/4" / 6,3 mm
Interrupteur
Vis de calage
Mandrin
dʼavancement
Disjoncteur
différentiel
Porte-lame
Mèche pilote
Figure 1 – HC-450 avec équipements de base
Clé de mandrin
Volant
Levier
pivotant
Chaîne
Poignée de
serrage
Disjoncteur
différentiel
Clé de mandrin
Figure 2 – Modèle HC-300 avec équipements de base
Chaîne
Caractéristiques techniques
Capacité de
coupe maxi ....................3" / 76 mm
Section de conduite.......Ø 11/4" - 8" / 30 à 200 mm
Capacité du mandrin .....1/16" -1/2" / 2 à 13 mm
Vitesse de rotation
du mandrin ....................360 t/min
Puissance
développée....................1.2 CV / 900W
Courant (résistance)......11A à 115V, 5.5 à 230V /
5,5 à 230V, 12A à 100V
20
Page 23
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Dimensions
Hauteur..........................12.8" / 32,5 cm
Longueur .......................11.9" / 30,2 cm
Largeur..........................13.2" / 33,4 cm
Poids .............................31 livres / 14 kg
Embase ......................10 livres / 4,5 kg
Moteur ........................21 livres / 9,5 kg
Equipements de base
• Scie à cloche (embase et moteur)
• Clé de mandrin
Code date
Figure 3 – Numéro de série de lʼappareil
Le numéro de série de chacun de ces appareils (HC-450
et HC-300) apparaît sur la plaque signalétique affixée
sous le moteur, les 4 derniers chiffres indiquant le mois et
lʼannée de fabrication (03 = mois, 10 = année).
Icônes
Marche
Arrêt
AVIS IMPORTANT
lʼinstallateur de sélectionner les matériaux et les techniques dʼassemblage appropriées. Le choix de matériaux
ou de méthodes dʼinstallation mal adaptées pourrait entraîner la défaillance du réseau.
Lʼacier inoxydable et autres matériaux anticorrosion
risquent dʼêtre contaminés en cours dʼinstallation, de raccordement ou de cintrage. Une telle contamination pourrait provoquer la corrosion et la défaillance prématurée du
réseau. Il convient donc dʼeffectuer une étude approfondie des conditions dʼexploitation du réseau en question,
notamment au niveau des produits chimiques quʼil doit
convoyer et des températures opérationnelles, avant
toute tentative dʼinstallation.
Il appartient au concepteur et/ou à
Inspection préalable de
l’appareil
AVERTISSEMENT
Examinez la scie à cloche avant chaque utilisation
afin de corriger toute anomalie éventuelle qui pourrait nuire à son bon fonctionnement ou augmenter
les risques de choc électrique et autres blessures
corporelles.
1. Assurez-vous que la scie à cloche est débranchée et
que son interrupteur se trouve en position « O »
(arrêt).
2. Eliminez toutes traces dʼhuile, de cambouis et de
crasse de lʼappareil, notamment au niveau de ses
poignées et commandes. Cela facilitera son inspection
et améliorera sa prise en main en cours dʼutilisation.
3. Lors de lʼinspection de la scie à cloche, assurezvous tout dʼabord :
• Que le cordon dʼalimentation, le disjoncteur dif-
férentiel et la fiche dʼalimentation de lʼappareil sont
en bon état et quʼils nʼont pas été modifiés.
• Que lʼappareil a été correctement et intégralement
assemblé.
• De lʼabsence de pièces usées, manquantes, mal
alignées ou grippées. Assurez-vous que le moteur
coulisse librement sur les poteaux de lʼembase.
Vérifiez que la chaîne et le levier pivotant se déplacent librement. Sur la HC-300, vérifiez le bon
fonctionnement de la goupille dʼarrimage du moteur
(Figure 7).
Figure 4A – Etiquette dʼavertissement de la HC-450
21
Page 24
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Figure 4B – Etiquette dʼavertissement de la HC-300
• De la présence et lisibilité de lʼétiquette
dʼavertissement (Figures 4A et 4B).
• De lʼabsence de toute autre anomalie éventuelle qui
pourrait nuire à la sécurité et au bon fonctionnement de lʼappareil.
En cas dʼanomalie, ne pas utiliser la scie à cloche
avant dʼavoir résolu le problème.
4 Inspectez les porte-lames, lames et mèches utilisés
pour signes dʼusure, de déformation, de bris ou autres
anomalies. Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Lʼutilisation de lames émoussées ou
endommagées peut excessivement solliciter lʼappareil,
produire des découpes de mauvaise qualité, et augmenter les risques de blessure corporelle.
5. Avec les mains sèches, branchez lʼappareil, puis
testez le disjoncteur différentiel du cordon
dʼalimentation pour vous assurer quʼil fonctionne correctement. Le bouton de réarmement devrait ressortir dès que vous appuyez sur le bouton de test.
Réarmez le disjoncteur en appuyant sur le bouton de
réarmement. Si le disjoncteur différentiel ne fonctionne pas correctement, débranchez lʼappareil et
faites-le réparer avant de lʼutiliser.
6. Posez la scie à cloche sur une surface stable pour vérifier son bon fonctionnement. Eloignez vos mains du
mandrin, puis appuyez sur le côté « I » de son interrupteur pour la mettre en marche et vous assurez
quʼil nʼy a pas de bruits suspects ou de grippage lors de
la rotation du mandrin. Appuyez sur le côté « O » de
lʼinterrupteur pour éteindre lʼappareil. En cas
dʼanomalie, ne pas utiliser lʼappareil avant de lʼavoir réparé.
7. En fin dʼinspection, débranchez lʼappareil avec vos
mains sèches.
Préparation de l’appareil et du
chantier
AVERTISSEMENT
Préparez la scie à cloche et le chantier selon la
procédure suivante afin de limiter les risques de
blessure par choc électrique, enchevêtrement,
écrasement ou autres causes, et afin d’éviter
d’endommager l’appareil.
Arrimez la scie à cloche sur le tuyau à percer de
manière appropriée. Une scie à cloche mal fixée
risque de glisser ou tomber et provoquer des
blessures contondantes ou des écrasements de
membres.
Ne pas utiliser cet appareil pour les piquages à
chaud. Lors du percement d’une conduite existante,
celle-ci doit être vidangée et dépressurisée avant
toute intervention. Ceci limitera les risques de choc
électrique et autres blessures graves.
Lors des travaux en élévation, tout individu présent
doit porter le casque et se tenir à l’écart de
l’appareil. Cela limitera les risques de grave blessure
corporelle en cas de chute de l’appareil ou des
équipements environnants.
1. Repérage des lieux :
• Sʼassurer dʼun éclairage suffisant.
• Sʼassurer de lʼabsence de liquides, vapeurs ou
poussières inflammables. A défaut, identifiez et
éliminez toute source éventuelle avant de travailler
dans les locaux. Cette scie à cloche nʼest pas
blindée et risque de produire des étincelles.
• Trouver un endroit dégagé, de niveau, stable et
sec pour lʼinstallation du matériel et du poste de
travail.
• Sʼassurer dʼune alimentation électrique correctement mise à la terre et de tension appropriée. Toutes
prises de courant à trois broches et disjoncteurs
différentiels ne garantissent pas une mise à la terre
appropriée. En cas de doute, faire inspecter le circuit
par un électricien.
• Sʼassurer dʼun passage dégagé jusquʼà la prise de
courant utilisée et de lʼabsence dʼobstacles éventuels
qui pourraient endommager le cordon dʼalimentation
de lʼappareil.
2. Evaluez les travaux envisagés soigneusement avant
dʼintervenir. Etablissez le type et section de la conduite,
ainsi que la refuite disponible autour du tuyau. Précisez
22
Page 25
Scies à cloche HC-450 et HC-300
lʼemplacement et la section du percement envisagé.
Marquez clairement cet emplacement. Lorsquʼil sʼagit
dʼinstaller un raccord, suivez les consignes du fabricant
de ce dernier. Utilisez le matériel le mieux adapté aux
travaux envisagés. Consultez la section Description etcaractéristiques techniques pour de plus amples renseignements sur les capacités de cet appareil.
Assurez-vous que le tuyau à percer est bien soutenu
et stable. Le tuyau doit pouvoir supporter le poids et le
couple dynamique de la scie à cloche sans bouger.
Lors du percement dʼune conduite existante, assurezvous que celle-ci a été préalablement dépressurisée et
vidangée. Ce type de scie à cloche nʼest pas prévu
pour le perçage des conduites en charge. Le percement des conduites pressurisées ou chargées de liquides pourrait occasionner non seulement des fuites,
mais aussi des chocs électriques et autre graves
blessures corporelles. Familiarisez-vous avec le contenu du réseau et, le cas échéant, les risques associés.
3. Assurez-vous que lʼensemble du matériel utilisé a
été préalablement inspecté.
4. Choisissez la lame de scie à cloche appropriée.
Assurez-vous qu'elle est correctement montée et en
bon état de marche. Il est recommandé dʼutiliser une
mèche pilote. Cette mèche pilote ne doit pas saillir de
plus de3/8" / 10 mm de la lame de scie, et doit être fermement affixée.
5. Avec la scie à cloche posée sur une surface stable, installez la lame de scie dans le mandrin. Sʼassurer systématiquement que lʼinterrupteur de lʼappareil se
trouve en position « O » (arrêt) et que lʼappareil est
débranché avant dʼinstaller ou remplacer une lame de
scie ou mèche pilote.
• Ouvrez le mandrin suffisamment pour y introduire
la queue du porte-lame. Au besoin, servez-vous de
la clé à mandrin pour ouvrir le mandrin. Assurezvous que la queue du porte-lame et les mâchoires
du mandrin sont propres.
• Introduisez la queue du porte-lame dans le mandrin.
Vérifiez le centrage de la lame de scie dans le
mandrin, puis serrez le mandrin à fond manuellement.
• Serrez le mandrin à fond à lʼaide de la clé de man-
drin, sans oublier de retirer la clé avant de mettre
lʼappareil en marche.
Montage de la scie à cloche
sur le tuyau
La scie à cloche peut atteindre un poids dʼenviron 42
livres / 19 kg. Utilisez les méthodes de manutention ap-
propriées lors de son positionnement sur le tuyau, en évitant de vous mettre en porte-à-faux et en gardant votre
équilibre et une bonne assise à tout moment. Il se peut
que, selon les circonstances, deux individus soient
nécessaires pour mettre la scie à cloche en position
sur le tuyau.
La scie à cloche peut être positionnée sur toute la périphérie de la conduite. Lorsquʼil sʼagit dʼeffectuer un
percement sur le flanc ou la sousface dʼun tuyau, il est parfois plus facile de poser la scie à cloche en sommet de la
conduite, puis dʼattacher sa chaîne avant de lʼamener
en position dʼattaque.
HC-450
1. Assurez-vous que la chaîne pend librement et que le
levier pivotant est complètement desserré.
2. Soulevez la scie à cloche HC-450 précautionneusement pour la positionner sur le tuyau avec ses mâchoires dʼalignement carrément assis à proximité de
lʼendroit du percement envisagé. Faites attention de ne
pas coincer la chaîne entre le tuyau et lʼembase de
lʼappareil.
3. Tout en gardant au moins une main sur la scie à
cloche pour la stabiliser et lʼaligner, ramenez lʼextrémité
de la chaîne autour du tuyau et accrochez son maillon
le plus proche sur la platine dʼusure de lʼappareil.
Ensuite, serrez le levier pivotant à fond pour arrimer la
scie à cloche au tuyau (Figure 5).
Platine dʼusure
Chaîne
Figure 5 – Accrochage de la chaîne de la HC-450
4. Incorporée à lʼembase de la scie à cloche HC-450 se
trouve un niveau à bulle qui peut, le cas échéant,
servir à aligner plusieurs percements successifs.
Lorsque le positionnement précis de la scie à cloche
est atteint, il est possible de tourner le niveau à bulle et
le mettre de niveau. Ainsi, lors des percements suivants, il sʼagira simplement dʼorienter la scie à cloche de
manière à ce que la bulle du niveau soit centrée avant
dʼarrimer lʼappareil (Figure 6).
23
Page 26
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Figure 6 – Niveau à bulle de la scie à cloche HC-450
5. Tout en gardant une main sur la scie à cloche afin de
la stabiliser et lʼaligner, desserrez légèrement le levier
pivotant pour parfaire lʼalignement de lʼappareil. Alignez
la mèche pilote sur le point de perçage voulu, puis
resserrez le levier pivotant à fond. Assurez-vous que la
scie à cloche est bien arrimée au tuyau avant de
lâcher prise. La scie à cloche doit être parfaitement
alignée et fermement arrimée sur le tuyau afin de limiter les risques de grippage de sa lame.
3. Positionnez lʼembase de lʼappareil à proximité du
point de perçage avec ses mâchoires dʼalignement
bien assises. Assurez-vous que la chaîne nʼest pas coincée entre le tuyau et lʼembase de lʼappareil.
4. Gardez toujours au moins une main sur lʼembase de
lʼappareil afin de le stabiliser et lʼaligner. Ramenez la
chaîne autour du tuyau. Lorsque vous tirez sur la
chaîne, un ressort de rappel situé à son point dʼattache
sera comprimé. Accrochez le maillon le plus proche de
la chaîne sur le crochet de chaîne prévu, sachant
que le ressort de rappel éliminera tout jeu éventuel.
Serrez le levier de blocage à fond pour arrimer
lʼembase au tuyau (Figure 8).
HC-300
Contrairement à la HC-450, la HC-300 peut aussi être
montée sur le tuyau en deux temps ; embase dʼabord,
moteur ensuite.
1. Posez la scie à cloche HC-300 sur une surface saine
et stable, tirez sur le loquet à ressort situé en partie
haute de son poteau gauche pour libérer le moteur de
lʼembase, puis retirez le moteur (Figure 7).
Loquet à ressort
Figure 7 – Séparation du moteur de lʼembase
Figure 8 – Accrochage de la chaîne
5. Soulevez le moteur précautionneusement et alignez
ses logements de poteaux sur les poteaux de
lʼembase. Enfoncez le moteur sur les poteaux jusquʼà
ce que le loquet à ressort du poteau gauche sʼengage.
Assurez-vous que le moteur est fermement attaché à
lʼembase (Figure 9).
6. Lʼembase de la HC-300 est pourvue de plusieurs méplats usinés qui peuvent servir dʼappui pour un
niveau à bulle pour lʼalignement des perçages (Figure
10).
2. Assurez-vous que la chaîne pend librement et que le
levier pivotant de lʼembase de lʼappareil est complètement desserré.
24
Page 27
Figure 9 – Montage du moteur de la HC-300 sur son em-
base
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Pour monter le moteur et lʼembase de la HC-300 en tant
quʼensemble, suivez la méthode indiquée pour la HC450, tout en appliquant les consignes dʼaccrochage de
la chaîne de la HC-300.
Mise en marche de la scie à cloche
1. Assurez-vous que lʼinterrupteur marche/arrêt de
lʼappareil se trouve en position « arrêt ».
2. Vérifiez que le cordon dʼalimentation sort à lʼarrière de
lʼappareil, éloigné du mandrin et de la surface de travail. Acheminez le cordon dʼalimentation jusquʼà la
prise de courant via le passage dégagé prévu, puis,
avec les mains sèches, branchez-le. Maintenez toutes
connexions électriques au sec et surélevées. Si le cordon dʼalimentation de lʼappareil sʼavère trop court,
utilisez une rallonge électrique qui :
• Est en bon état
• Dispose dʼune fiche à trois barrettes identique à
celle de lʼappareil
• Est homologuée pour usage à lʼextérieur et comporte
les lettres W ou W-A dans sa désignation (par ex.,
SOW) ou quʼelle est conforme aux normes H05VVF, H05RN-F, 60227 IEC 53 ou 60245 IEC 57
• Est de section suffisante, voire de 16 AWG / 1,5 mm
pour les rallonges de 50' / 15,2 m maximum ou de
14 AWG / 2,5 mm2pour celles de 50 à 100' /
15,2 à 30,5 m. Une rallonge de section insuffisante risque de surchauffer au point de provoquer
un incendie ou autres dégâts.
A noter que le disjoncteur différentiel de la scie à
cloche ne protège pas les rallonges électriques
éventuellement utilisées en amont. Si la prise de
courant elle-même nʼest pas protégée par un disjoncteur différentiel, servez-vous dʼun disjoncteur de
prise pour protéger la rallonge et limiter les risques de
choc électrique éventuels.
2
Figure 10 – Mise de niveau de la HC-300
7. Avec une main sur la scie à cloche pour la stabiliser et
lʼaligner, desserrez légèrement le levier de blocage
pour permettre son positionnement ultime. Alignez
la mèche pilote sur le point de perçage prévu, puis serrez le levier de blocage à fond. Ne lâchez pas prise de
la scie à cloche avant de vous être assuré quʼelle
est bien arrimée au tuyau. La scie à cloche doit être
parfaitement alignée et arrimée au tuyau afin de limiter les risques de grippage.
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT
Portez systématiquement une protection oculaire
adéquate. Les lames de scie à cloche peuvent
se briser ou éclater en cours d’utilisation. Des
copeaux de découpe peuvent être projetés ou
tomber dans les yeux.
25
Page 28
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Ne jamais effectuer de percements sur une conduite en charge. Lors du perçage d’un réseau existant, le tuyau doit être préalablement vidangé et
dépressurisé. Cela limitera les risques de choc
électrique et de graves blessures corporelles.
Ne jamais porter de gants ou de vêtements non
ajustés lors de l’utilisation de l’appareil. Gardez
vos manches et votre blouson boutonnés. Ne vous
penchez pas sur l’appareil. Les vêtements peuvent
être facilement entraînés dans le mécanisme.
Eloignez vos doigts et vos mains de tout élément
rotatif (mandrin et lame de scie). Cela limitera
les risques d’enchevêtrement et de coupure.
Respectez les consignes d’utilisation suivantes
afin de limiter les risques de blessure par choc
électrique, enchevêtrement, écrasement ou autres
causes, ainsi que pour éviter d’endommager la
scie à cloche.
1. Vérifiez que la scie à cloche et le chantier ont été correctement préparés et que rien ni personne ne puisse
créer de distractions à proximité.
2. Assumez une position de travail qui vous permettra
de :
• Contrôler la scie à cloche, et notamment son inter-
rupteur et son volant dʼavancement, à tout moment. Dans le cas de la HC-300, pour ce faire,
vous devez impérativement vous tenir du côté de
lʼinterrupteur et du volant dʼavancement. Ne mettez
pas encore lʼappareil en marche.
• Maintenir un bon équilibre, et ce, sans jamais avoir
à vous pencher sur lʼappareil.
3. Appuyez sur lʼinterrupteur pour mettre lʼappareil en
marche et vérifiez la rotation axiale de la lame de
scie et de la mèche pilote. Si lʼune dʼentre elles ne
tourne pas rond ou que vous constatez dʼautres
anomalies, arrêtez lʼappareil, débranchez-le, et corrigez
toute anomalie éventuelle avant dʼutiliser lʼappareil à
nouveau. Eloignez vos doigts, vos mains et vos vêtements du mandrin en rotation afin de limiter les risques
dʼenchevêtrement.
4. Tournez le volant dʼavancement des deux mains
jusquʼà ce que la mèche pilote entre en contact avec
le tuyau. Appuyez plus lourdement sur le volant pour
entamer le trou pilote. Ne forcez pas la mèche pilote,
car cela pourrait mettre la scie en surcharge et provoquer sa défaillance prématurée.
Figure 11 – Utilisation de la scie à cloche
Continuez dʼappuyer avec force lorsque la lame de
scie à cloche entame le tuyau. Dans le cas de tuyaux
de grand diamètre ou de forte épaisseur, il sera parfois nécessaire de ramener la lame légèrement afin
dʼen évacuer les copeaux.
Au besoin, éteignez la scie le temps de lubrifier la
coupe à lʼaide dʼune huile appropriée. Ne jamais appliquer de lubrifiant pendant que lʼappareil tourne,
car cela augmenterait les risques dʼenchevêtrement.
Prenez les mesures nécessaires afin dʼéviter les
projections de lubrifiant en cours dʼopération.
Arrivée en fin de coupe, la lame de scie risque parfois
de se bloquer ponctuellement. Le cas échéant,
relâchez lʼappui sur le volant afin dʼéviter quʼelle ne se
grippe.
5. Une fois le trou percé, retirez la lame de scie du
tuyau et éteignez lʼappareil.
6. Inversez le processus de montage pour libérer la
scie à cloche du tuyau. Assurez-vous du bon maintient de la scie à cloche avant de libérer sa chaîne ou
retirer le loquet à ressort de la HC-300.
7. Si, en fin dʼopération, la rondelle de découpe reste
figée dans la lame de scie, assurez-vous tout dʼabord
que lʼinterrupteur de la scie à cloche est en position «
arrêt » et que lʼappareil est débranché avant dʼessayer
de lʼextraire. Retirez la rondelle avec soin, car elle
risque dʼêtre à la fois brûlante et tranchante.
26
Consignes d’entretien
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que l’appareil est arrêté et débranché
avant tout entretien et réglage.
Respectez les procédures d’entretien suivantes
afin de limiter les risques de choc électrique,
d’enchevêtrement et autres blessures graves.
Page 29
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Nettoyage
Après chaque utilisation essuyez lʼappareil avec un chiffon doux, propre et humecté afin dʼéliminer dʼéventuels
copeaux et traces de cambouis, notamment au niveau
des pièces coulissantes telles que les coulisses de
poteaux. Eliminez toutes traces de débris et de poussière
des grilles de ventilation du moteur de lʼappareil.
Lubrification
Dans la mesure où les engrenages de la scie à cloche
sont logés dans un boîtier étanche, ils ne devraient nécessiter de lubrification quʼen cas de fuite importante. Le
cas échéant, il sera nécessaire de confier lʼappareil au
réparateur agréé le plus proche.
Ne pas lubrifier les roulements de poteau. Ceux-ci sont
sensés fonctionner à sec, et tout apport de lubrifiant
ne ferait que les encrasser et provoquer leur défaillance prématurée.
Au besoin, la chaîne et les vis de réglage peuvent être
lubrifiées à lʼaide dʼune huile légère. Le cas échéant,
nʼoubliez pas dʼessuyer toute trace dʼhuile des surfaces
exposées.
Remplacement des balais
Examinez lesbalais dumoteur tous les six mois etremplacezles dès que leur épaisseur est inférieureà1/2" / 13mm.
1. Retirez les quatre vise de fixation du capot du moteur, puis retirez le capot.
2. Extrayez les balais du moteur à lʼaide dʼune paire de
pinces, puis retirez-les de leur porte-balais (Figure 12).
Porte-balais
Réglage des vis de calage
Les vis de calage permettent de moduler la résistance
entre lʼembase et le moteur de la HC-450. Pour ce
faire, il sʼagit simplement de les serrer ou de les desserrer au besoin (Figure 13).
Vis de calage
Figure 13 – Réglage des vis de calage
Accessories
AVERTISSEMENT
Afin de limiter les risques de grave blessure corporelle, n’utilisez que les accessoires spécifiquement désignés ci-après pour les scies à cloche
RIDGID. L’utilisation d’accessoires prévus pour
d’autres types d’appareil sur les scies à cloche
RIDGID augmenterait les risques d’accident.
HC-300
Isolateur
Balais
Figure 12 – Position des balais (capot moteur enlevé)
3. Examinez le commutateur pour signes dʼusure excessive. Le cas échéant, lʼappareil devra être révisé.
4. Renfoncez le balai dans le porte-balais, puis réintroduisez ce dernier dans son logement. Assurezvous que les isolateurs sont correctement
positionnés entre le porte-balais et son logement
dans le carter du moteur. Rétablissez la connexion
et réinstallez le capot moteur.
Réf.Description
16671Porte-lames R2S
84427Mallette de transport pour HC-450/HC-300
77017Clé à mandrin
HC-450
Réf.Description
84427Mallette de transport pour HC-450
59502Porte-lames de scie àcloche R4 Ø
59132Clé à mandrin
5
8
/
" /16mm
Consultez le catalogue RIDGID pour les lames de scie à
cloche disponibles.
Stockage de l’appareil
AVERTISSEMENT
stockée à lʼintérieur ou à lʼabri des intempéries. Stockez
lʼappareil sous clé, hors de la portée des enfants et
novices. Cet appareil peut provoquer de graves blessures
sʼil tombe entre les mains dʼun utilisateur non initié.
Cette scie à cloche doit être
27
Page 30
Scies à cloche HC-450 et HC-300
Révisions et réparations
AVERTISSEMENT
La sécurité d’emploi de cette machine dépend en
grande partie de son entretien approprié.
La section « Entretien » ci-devant devrait couvrir la majorité des besoins courants de la machine, mais tout
problème non adressé devrait être confié exclusivement à un réparateur RIDGID agréé.
Le cas échéant, lʼappareil devrait être confié à un réparateur RIDGID ou renvoyé à lʼusine.
Pour obtenir les coordonnées du centre de service
RIDGID le plus proche ou pour toutes questions visant
lʼentretien et la réparation de lʼappareil :
• Consultez votre distributeur RIDGID.
• Consultez les sites www.RIDGID.com ou
www.RIDGID.eu pour localiser le représentant
RIDGID le plus proche.
• Consultez les services techniques de RIDGID par
mail adressé à rtctechservices@emerson.com, et à
partir des États-Unis et du Canada, en composant le
(800) 519-3456.
Recyclage
Certains composants des scies à cloche contiennent des
matières de valeur susceptibles dʼêtre recyclées. Il se
peut que certaines des entreprises de recyclage concernées se trouvent localement. Disposez de ces composants selon la réglementation en vigueur. Pour de plus
amples renseignements, consultez votre centre de recyclage local.
A lʼattention des pays de la CE : Ne jamais
jeter de matériel électrique à la poubelle !
Selon la norme européenne 2002/96/EC
visant les déchets de matériel électrique et
électronique et son application vis-à-vis de la
législation nationale, tout matériel électrique
non utilisable doit être collecté à part et recyclé dʼune
manière écologiquement responsable.
28
Page 31
Perforadoras de tubos
HC-450yHC-300
HC-450
ADVERTENCIA
Antes de utilizar esta máquina, lea
su manual del operario detenidamente. Si no se comprenden y respetan las instrucciones de este
manual, podrían ocurrir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
HC-300
Perforadoras HC-300 y HC-450
Apunte aquí el número de serie de la máquina. Se ubicaen su placa de características.
No. de
serie
Page 32
Perforadoras HC-300 y HC-450
Índice
Ficha donde apuntar el número de serie de la máquina..........................................................................................29
Simbología de seguridad............................................................................................................................................31
Normas de seguridad general
Seguridad en la zona de trabajo ...............................................................................................................................31
Seguridad personal ...................................................................................................................................................32
Uso y cuidado de la máquina ....................................................................................................................................32
Normas para el empleo de las perforadoras.............................................................................................................33
Descripción, especificaciones y equipo estándar del modelo HC-450
Equipo estándar ........................................................................................................................................................34
Descripción, especificaciones y equipo estándar del modelo HC-300
Equipo estándar ........................................................................................................................................................35
Inspección previa al funcionamiento ........................................................................................................................35
Preparación de la máquina y de la zona de trabajo .................................................................................................36
Encendido de la Perforadora.....................................................................................................................................39
Instrucciones de funcionamiento ..............................................................................................................................40
Reemplazo de las escobillas del motor.....................................................................................................................41
Ajuste de los tornillos de cuña...................................................................................................................................41
Servicio y reparaciones ..............................................................................................................................................42
Eliminación del aparato ..............................................................................................................................................42
En este manual del operario y en el aparato mismo encontrará símbolos y palabras de advertencia que comunican información de seguridad importante. En esta sección se describe el significado de estos símbolos.
Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesiones corporales que podría sufrir. Obedezca
todas las instrucciones que acompañan a este símbolo de alerta para evitar lesiones o muertes.
PELIGRO
ADVERTENCIA
CUIDADO
AVISO
Este símbolo advierte de que, antes de usar el aparato, es indispensable leer detenidamente su manual del operario. El manual del aparato contiene importante información acerca del funcionamiento apropiado y seguro del equipo.
Este símbolo señala que, durante la manipulación y funcionamiento de este aparato, el operario debe proteger sus ojos con
gafas o anteojos de seguridad con viseras laterales.
Este símbolo indica que dedos, manos, ropa u otros objetos pueden engancharse en o entre engranajes u otras piezas rotatorias del aparato causando graves lesiones.
Este símbolo señala que la hoja o sierras del aparato podrían cortar dedos, manos u otras partes del cuerpo de un individuo.
Este símbolo advierte del peligro de descargas eléctricas.
Este símbolo significa que el operario no debe ponerse guantes mientras hace funcionar esta máquina para impedir que se
enreden en sus piezas móviles.
Este símbolo indica que el operario debe ponerse casco duro cuando trabaje debajo de la máquina para reducir el riesgo de
golpearse la cabeza o lesionarse.
Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, ocasionará la muerte
o graves lesiones.
Este símbolo de ADVERTENCIA advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no se evita, podría ocasionar lesiones
leves o moderadas.
Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de bienes materiales o propiedades.
Normas de seguridad general*
Seguridad eléctrica
• Las máquinas provistas de conexión a tierra deben
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas estas instrucciones. Pueden ocurrir
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves si no se
siguen las instrucciones detalladas a continuación.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Seguridad en la zona de trabajo
• Mantenga su área de trabajo ordenada y bien iluminada. Las zonas de trabajo desordenadas u oscuras
provocan accidentes.
• No haga funcionar máquinas en atmósferas ex-
plosivas, es decir, en presencia de líquidos, gases
o polvo inflamables. Los aparatos motorizados gene-
ran chispas que podrían inflamar el polvo o los gases.
• Al hacer funcionar una herramienta motorizada,
mantenga apartados a niños y espectadores.
Cualquier distracción puede hacerle perder el control
del aparato en funcionamiento.
* El texto de la sección Advertencias de seguridad general en este manual ha sido copiado literalmente –como es obligatorio- de la norma UL/CSA 745 (1a. edi-
ción) pertinente. Esta sección contiene procedimientos de seguridad general aplicables al uso de diversos tipos de herramientas motorizadas. No todas las
precauciones rigen para cada herramienta, y algunas no le competen a esta máquina.
enchufarse a tomacorrientes debidamente conectados a tierra en conformidad con todos los códigos y ordenanzas. Jamás le quite a un enchufe el
contacto o clavija de conexión a tierra, ni lo modifique de manera alguna. Nunca utilice un adaptador
para el enchufe. Consulte a un electricista calificado si usted no puede determinar si el tomacorriente que utilizará está bien conectado a tierra. Si
algún componente eléctrico de la máquina llegase a fallar, la conexión a tierra provee una vía de baja resistencia para conducir la electricidad lejos del operario.
• Evite el contacto de su cuerpo con artefactos
conectados a tierra tales como cañerías, radiadores, estufas o cocinas, y refrigeradores.
Aumenta el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica cuando su cuerpo ofrece conducción a tierra.
• No exponga las máquinas a la lluvia o a la hu-medad. Cuando agua penetra en un aparato motori-
31
Page 34
Perforadoras HC-300 y HC-450
zado, aumenta el riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
• No maltrate el cordón eléctrico de la máquina.
Nunca se valga del cordón para transportar, jalar o
desenchufarla. Mantenga este cordón lejos del
calor, aceite, bordes cortantes o piezas móviles. Un
cordón averiado debe reemplazarse de inmediato.
Los cordones en mal estado aumentan el riesgo de que
se produzcan descargas eléctricas.
• Al hacer funcionar una máquina a la intemperie,
emplee un cordón de extensión rotulado “W-A” ó
“W”. Estos alargadores para uso exterior evitan las
descargas eléctricas.
Seguridad personal
• Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y use sentido común cuando trabaje
con una máquina a motor. No la use si está
cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Sólo un breve des-
cuido mientras hace funcionar una máquina motorizada
puede resultar en lesiones personales graves.
• Vístase adecuadamente. No se ponga ropa suelta
ni joyas. Amárrese el cabello si lo tiene largo.
Mantenga su cabello, ropa y guantes apartados de
las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas o
el pelo largo pueden engancharse en las piezas
móviles.
Uso y cuidado de la máquina
• Emplee abrazaderas o mordazas para sujetar la
pieza de trabajo a una plataforma estable. Sostener
la pieza de trabajo en el aire o contra su cuerpo es
poco firme y puede hacerle perder el control de la
máquina.
• No fuerce la máquina. Use la herramienta correctapara la tarea que va a efectuar. La herramienta adecuada hará un trabajo mejor y seguro, a la velocidad
para la cual fue diseñada.
• Si el interruptor de la máquina no la enciende oapaga, no la use. Cualquier máquina que no pueda ser
controlada mediante su interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
• Desenchufe la máquina antes de efectuarle ajustes,
regulaciones, cambios de accesorios o de almacenarla. Este tipo de seguridad preventiva reduce el
riesgo de poner la máquina en marcha involuntariamente.
• Almacene las máquinas que no estén en uso fuera
del alcance de los niños y de personas no capacitadas para manejarlas. Las máquinas son peli-
grosas en manos de individuos sin capacitación.
• Efectúele cuidadoso mantenimiento a su máquina.
Manténgale sus herramientas de corte afiladas y
limpias. Bien afiladas, es menos probable que se tra-
ben y son más fáciles de controlar.
• Evite echar a andar la máquina sin querer. Antes de
enchufarla a la electricidad, asegure que su interruptor de encendido se encuentre en posición de
OFF (apagada). Se producen accidentes cuando se
enchufan máquinas que tienen su interruptor de encendido en posición (ON) o se las traslada con el dedo
puesto sobre este interruptor.
• Antes de encender la máquina, fíjese en que no
tenga algún alicate o llave de regulación adosada.
Una llave mecánica que se haya dejado acoplada a una
pieza giratoria de la máquina puede ocasionar lesiones
corporales.
• No trate de extender su cuerpo para alcanzar algo.
Mantenga sus pies firmes en tierra y un buen equilibrio en todo momento. Al mantener el equilibrio y
los pies firmes, ejercerá mejor control sobre la máquina
en situaciones inesperadas.
• Póngase los equipos de seguridad personal apro-
piados. Siempre use protectores para sus ojos.
Para evitar lesiones, cuando las condiciones lo requieran, debe usar mascarilla para el polvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco duro o protección para
los oídos.
• Revise la máquina por si tiene alguna pieza movible
trabada o quebrada, o si muestra cualquier otra
anormalidad que pueda afectar su normal funcionamiento. Si la máquina está averiada, antes
de usarla, hágala reparar. Las máquinas sin un man-
tenimiento adecuado causan accidentes.
• Sólo emplee los accesorios recomendados por elfabricante para usarse con su modelo. Los accesorios apropiados para un modelo de máquina pueden
resultar peligrosos si se montan a otro modelo.
Servicio
• El mantenimiento de la máquina sólo debe ser
efectuado por personal de reparaciones calificado.
El servicio o mantenimiento practicado por personal no
calificado puede ocasionar lesiones.
• Deben emplearse únicamente repuestos idénti-
cos cuando se le haga mantenimiento a esta
máquina. Siga las instrucciones en la Sección de
Mantenimiento de este manual. Pueden producirse
choques eléctricos o lesiones personales si no se emplean piezas y partes autorizadas o si no se siguen las
instrucciones de mantenimiento.
32
Page 35
Perforadoras HC-300 y HC-450
Normas para el empleo de las
perforadoras
ADVERTENCIA
Esta sección contiene información de seguridad
que es específica para estas máquinas.
Lea las siguientes precauciones detenidamente
antes de usar esta Perforadora con el fin de evitar
descargas eléctricas y lesiones corporales graves.
¡GUARDE ESTAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA POSTERIOR
CONSULTA!
Mantenga este manual junto a la máquina, a la mano del
operario.
• Use siempre anteojos de seguridad. Las herra-
mientas de corte pueden romperse o hacerse añicos.
Cuando se corta un tubo se producen astillas que
pueden entrarle a sus ojos.
• No se ponga guantes ni ropa suelta cuando haga
funcionar esta máquina. Mantenga mangas y chaqueta abotonadas. Nunca trate de alcanzar algo por
sobre la máquina. La ropa se puede enredar en la
máquina. Mantenga sus dedos y manos apartados
del portabrocas y de la sierra mientras estén girando.
Esto reduce el riesgo de lesiones cortantes.
• Mantenga sus dedos y manos apartados delportabrocas y de la sierra mientras giran. Así se evitan accidentes.
• Adose la perforadora firmemente al tubo. La per-
foradora puede caerse, golpearlo o aplastarlo.
• No taladre un tubo por el que fluye líquido caliente.
Si va a perforar la tubería de una red instalada, ésta
debe ser vaciada y despresurizada antes de perforarla. Esto reduce el riesgo de que ocurran descargas
eléctricas y accidentes.
• Antes de perforar, pruebe el Interruptor del Circuito
de Pérdida a Tierra (GFCI, en inglés) incorporado al
cordón eléctrico para asegurar que funciona correctamente. El GFCI reduce el riesgo de que se
produzcan descargas eléctricas.
• Cuando se esté trabajando bajo tuberías, todo los
operarios deben usar casco duro y mantenerse
alejados de la zona donde está montada la
máquina. Así se evitan accidentes si la máquina cae.
• Emplee esta máquina únicamente para perforar
los tubos indicados en este manual. No use esta
máquina para otros propósitos porque esto conlleva el
riesgo de sufrir graves lesiones.
• Antes de perforar debe leer y comprender todas las
instrucciones y advertencias de los equipos en
uso. De lo contrario, podrían ocurrir daños materia-
les de envergadura y graves lesiones.
ADVERTENCIA
desprende cuando se lija, serrucha, corta, taladra, pule
o afila, o durante otras faenas de construcción, contenga sustancias químicas que el estado de California
considera cancerígenas, causantes de defectos congénitos u otros daños al sistema reproductor. Algunos de
estos productos químicos son:
• plomo, en pinturas a base de plomo
• sílice cristalino en ladrillos y cemento y otros productos usados en mampostería
• arsénico y cromo, en maderas tratadas con sustancias químicas.
Los riesgos a la salud que implica la exposición o contacto con estos materiales varían según la frecuencia con
que la persona realiza este tipo de trabajo. Para reducir el contacto con estas sustancias químicas, trabaje siempre en una zona bien ventilada y vistiendo los
equipos de seguridad indicados, tal como mascarillas
contra el polvo específicamente diseñadas para impedir
el paso de partículas microscópicas.
El folleto de la Declaración de Cumplimiento de la norma
de la Comunidad Europea (890-011-320.10) vendrá con
este manual cuando sea necesario.
Si tiene alguna pregunta acerca de este producto
RIDGID
– Contacte al distribuidor de RIDGID en su localidad.
– Por internet visite el sitio www.RIDGID.com ó
– Llame al Departamento de Servicio Técnico de RIDGID
®
:
www.RIDGID.eu para averiguar dónde se encuentran
los centros autorizados de RIDGID más cercanos.
desde EE.UU. o Canadá al (800) 519-3456 o escriba a
rtctechservices@emerson.com .
Puede que parte del polvo que se
Descripción, especificaciones
y equipo estándar del modelo
HC-450
Descripción
La Perforadora modelo HC-450 de RIDGID®fue diseñada
para cortar agujeros de hasta 43/4pulgadas / 120 mm. de
diámetro en tubos de acero. Porque corta agujeros de
múltiples tamaños, hace posible el empleo de Mechanical
Tʼs®, Hookers®, Vic-O-Lets™ y otros acopladores, para
ramificar tuberías despresurizadas.
La HC-450 tiene un portabrocas de5/8pulgada / 16 mm.
para acomodar todos los diámetros de sierras perforadoras y de árboles de sierras perforadoras. El motor y
un reductor de engranajes optimizan el rendimiento de
33
Page 36
Perforadoras HC-300 y HC-450
sierras perforadoras de gran diámetro. Los dos volantes de
alimentación hacen posible que el operario maneje la perforadora desde su lado izquierdo o derecho. Un dispositivo
de nivelación en la base alinea perforaciones hechas en
serie. El diseño compacto de 13 pulgadas / 32 cm. de altura
permite utilizar la HC-450 en espacios estrechos o montada
a tuberías que se encuentran instaladas muy cerca de
techos o cielos rasos.
NOTA: Mechanical Tʼs
®
, Hookers®, Vic-O-Lets son marca
registrada de Victaulic Tool Company.
Especificaciones
Corta tubos de hasta.....43/4pulgs. / 120 mm. Ø
1
Amplitud del montaje.....sobre tubos de 1
30 a 200 mm. Ø
Capacidad del
1
portabrocas ...................
/16a5/8pulgs. / 2 a 16 mm.
Velocidad del
portabrocas ...................110 RPM
Fuerza del motor ...........1.2 HP / 900W
Consumo de corriente...si de 115V, 12 amps
si de 230V, 6 amps
si de 100V, 12 amps
Dimensiones
Altura.............................12.62 pulgs. / 32 cm.
Largo .............................17 pulgs. / 43 cm.
Ancho ............................17 pulgs. / 43 cm.
Peso ...............................42 lbs. / 19 Kg.
/4a 8 pulgs. /
Descripción, especificaciones
y equipo estándar del modelo
HC-300
Descripción
La Perforadora modelo HC-300 de RIDGID®fue diseñada
para cortar agujeros de hasta 3 pulgadas / 76 mm. de
diámetro en tubos de acero. Porque corta agujeros de
múltiples tamaños, hace posible el empleo de Mechanical
Tʼs®, Hookers®, Vic-O-Lets™, Weld-O-Lets™ y otros
acopladores para la ramificación de tuberías que no se encuentren bajo presión.
1
La HC-300 tiene un portabrocas de
para acomodar todos los diámetros de sierras perforadoras de hasta 3 pulgadas / 76 mm. y árboles de sierras perforadoras estándar hexagonales hasta de7/
pulgada / 11 mm. (portabrocas de1/2pulg. / 13 mm.). El
motor y un reductor de engranajes optimizan el
rendimiento y vida útil de las sierras perforadoras que le
hacen a la máquina. Se la maneja fácilmente con un
solo volante de alimentación e interruptor de ON/OFF. Su
diseño compacto, de dos piezas, permite utilizarla en
espacios reducidos o en lugares de difícil acceso.
®
NOTA: Mechanical Tʼs
, Hookers®, Vic-O-Lets son marca
registrada de Victaulic Tool Company.
Volante de
alimentación
Portabrocas
/2pulgada / 13 mm.
Interrupor de
encendido y
apagado
Etiqueta de
advertencias
16
Equipo estándar
• Perforadora
• Llave del portabrocas
• Árbol de sierra de5/8pulg. / 16 mm. con placa de
respaldo y broca piloto de1/4pulg. / 6,3 mm.
Interrupor de encendido
y apagado
Tornillo de
Portabrocas
Interruptor
GFCI
Árbol
Broca piloto
Figura 1 – Equipo estándar de la HC-450
Llave del portabrocas
34
cuña
Volante de
alimentación
giratorio
Cadena
Mango
Manivela del
cigüeñal
Interruptor
GFCI
Llave del portabrocas
Figura 2 – Equipo estándar de la HC-300
Cadena
Especificaciones
Corta tubos hasta de.....3 pulgs. / 76 mm. Ø
Amplitud del montaje.....sobre tubos de 11/4a 8 pulgs./
30 a 200 mm. Ø
Capacidad del
portabrocas ...................1/16a1/2pulg. / 2 a 13 mm.
Velocidaddel portabrocas..360 RPM
Fuerza del motor ...........1.2 HP / 900W
Consumo de corriente...si de 115V, 11 amps
si de 230V, 5.5 amps /
si de 230V, 5,5 amps
si de 100V, 12 amps
Page 37
Perforadoras HC-300 y HC-450
Dimensiones
Altura.............................12.8 pulgs. / 32,5 cm.
Largo .............................11.9 pulgs. / 30,2 cm.
Ancho ............................13.2 pulgs. / 33,4 cm.
Total Weight ..................31 lbs. / 14 Kg.
Base ...........................10 lbs. / 4,5 Kg.
Motor ..........................21 lbs. / 9,5 Kg.
Equipo estándar
• Perforadora (base y motor)
• Llave del portabrocas
Código de fecha
Figura 3 – Número de serie de la máquina
El número de serie de ambos modelos de Perforadora se
ubica en la parte de abajo del motor. Sus cuatro últimos
dígitos señalan el mes y el año de fabricación de la
máquina (03= marzo, 10= año 2010).
Íconos
Encendida
Apagada
AVISO
y métodos de unión e instalación apropiados es responsabilidad del diseñador y/o del instalador de la red. La selección de materiales y métodos indebidos pueden causar
la falla de la red.
Durante la instalación, unión y formación de un sistema o
red, los materiales como el acero inoxidable y otros que
son resistentes a la contaminación podrían contaminarse. Esta contaminación podría ocasionar corrosión y
fallas prematuras. Antes de iniciarse cualquier instalación, deben evaluarse cuidadosamente las condiciones
ambientales específicas bajo las que estos materiales y
métodos prestarán servicio, incluyendo las químicas y las
térmicas.
La selección de los materiales, la conformación
Inspección previa al
funcionamiento
ADVERTENCIA
Antes de cada uso, revise la Perforadora de tubos
de acero y corrija cualquier problema que detecte
con el fin de evitar lesiones de gravedad debidas a
descargas eléctricas y otras causas o daños a la
máquina.
1. Cerciórese de que la Perforadora está desenchufada y su interruptor se encuentra en la posición de
OFF (apagada).
2. Quite el aceite, grasa o mugre de la máquina, en especial de sus volantes y mandos. Así es posible revisar la máquina y se evita que volantes y controles
resbalen de sus manos. .
3. Revise la Perforadora para asegurar que:
• su cordón eléctrico, interruptor GFCI y enchufe
están en perfectas condiciones y que no han sido
modificados.
• está completa y bien ensamblada.
• no tiene piezas quebradas, desgastas, que le faltan,
desalineadas o agarrotadas. Asegure que el conjunto del motor sube y baja suavemente y sin trabas
por los postes de la base. Revise que la cadena y
mango giratorio se mueven sin restricciones. En el
caso de la HC-300, revise que el émbolo funcione
correctamente y que sujeta el conjunto del motor a
la base.
Figura 4A – Etiqueta de advertencias en la HC-450
35
Page 38
Perforadoras HC-300 y HC-450
Figura 4B – Etiqueta de advertencias en la HC-300
• las etiquetas de advertencias están pegadas a la
máquina y legibles (vea las Figuras 4A y 4B).
• no existen impedimentos para el funcionamiento seguro y normal de la máquina.
Si detecta cualquier anormalidad, no use la Perforadora
hasta que no haya sido reparada.
4 Inspeccione el árbol, sierra y brocas que se emplearán
con la Perforadora por si están desgastados, deformados o rotos. No utilice sierras o herramientas de
corte desafiladas o dañadas. Éstas exigen ejercer
mayor fuerza, cortan mal y aumentan el riesgo de
que el operario se lesione.
5. Con las manos secas, enchufe el cordón. Pruebe el interruptor GFCI incorporado al cordón eléctrico para
asegurar que funciona correctamente. Cuando se
oprime el botón de prueba del GFCI, el botón de reset
(re-alistar) debe saltar. Oprima el botón de reset para
reactivar el GFCI. Si no está funcionando correctamente, desenchufe el cordón y no use la Perforadora
hasta que su GFCI no haya sido reparado.
6. Estando la Perforadora sobre una superficie estable,
proceda a revisar que funciona debidamente.
Manténgase apartado del portabrocas. Mueva el interruptor de ON/OFF a la posición de ON. El motor
debería ponerse en marcha y el portabrocas girar
hacia la izquierda. Revise que la Perforadora no esté
trabada, meta ruidos extraños o presente anomalías. Mueva el interruptor de ON/OFF a la posición de
OFF. Si detecta cualquier problema, no utilice la
Perforadora hasta que haya sido reparada.
7. Completada la inspección, desenchufe la máquina.
Preparación de la máquina y de
la zona de trabajo
ADVERTENCIA
Prepare la Perforadora y la zona donde va a trabajar
de acuerdo a los procedimientos siguientes, con el
fin de aminorar los riesgos de lesiones debidas a
choques eléctricos, enganches, aplastamientos u
otros, y de evitar daños a la máquina misma.
Monte la Perforadora al tubo firmemente. Una
Perforadora que no queda bien sujeta al tubo podría
deslizarse y caer, golpear y aplastar a un individuo.
No la use para perforar un tubo por el que fluyen
líquidos o gases. Si va a perforar la tubería de una
red instalada, ésta debe ser vaciada y despresurizada antes de perforarla. Esto reduce el riesgo de
que ocurran descargas eléctricas y accidentes de
gravedad.
Cuando se trabaje debajo de tuberías, todo los operarios deben usar casco duro y mantenerse alejados
de la zona donde se ha montado la máquina. Así se
evitan accidentes si la máquina cae.
1. Revise que la zona de trabajo:
• esté bien iluminada,
• no tenga líquidos, vapores o polvo inflamables que
puedan provocar un incendio. Si alguno está presente, no trabaje en la zona hasta que haya sido
quitado. La Perforadora de tubos no es a prueba de
explosión y podría producir chispas.
• tenga un lugar nivelado, estable y seco para situar al
operario y a todo el equipo.
• cuente con un tomacorriente debidamente conectado a tierra y del voltaje correcto. Es posible que un
tomacorriente de tres orificios o provisto de GFCI no
esté debidamente conectado a tierra. Si tiene dudas
al respecto, recurra a un electricista calificado.
• tenga una senda despejada hasta el tomacorriente
donde el cordón de la máquina no corra peligro.
2. Planee el trabajo que va a realizar. Establezca de
qué tipo es el tubo que perforará y su diámetro.
Además, el espacio libre alrededor de él. Determine el
punto donde perforará el tubo y el tamaño del agujero
que se requiere. Marque claramente el lugar donde
cortará el agujero. Si va a instalar un acoplador o fitting,
siga las instrucciones del fabricante del acoplador.
Establezca cuáles son los equipos que necesita para
36
Page 39
Perforadoras HC-300 y HC-450
efectuar la tarea. Vea las secciones Descripción y
Especificaciones para seleccionar la sierra de corte.
Asegure que el tubo que perforará está bien sujeto y
estable. El tubo debe ser capaz de soportar sin moverse el peso de la Perforadora y de las fuerzas que
se impriman sobre ella durante la perforación.
Si va a perforar un tubo que forma parte de una red de
tuberías ya instalada, asegure que la red ha sido despresurizada y desaguada. Las Perforadoras no han
sido fabricadas para taladrar tubos que llevan algo
dentro. Si se perfora una red presurizada o que contiene líquido, podrían ocurrir descargas eléctricas, lesiones graves o fugas. Averigüe qué material conduce
habitualmente la tubería y los peligros que presentaría
cualquier residuo que aún permanezca en ella.
3. Cerciórese de que las herramientas que se usarán
han sido inspeccionadas debidamente.
4. Seleccione la sierra perforadora adecuada para la
perforación que realizará. Asegure que está bien
montada según sus propias instrucciones y que se encuentra en buen estado de funcionamiento. Se recomienda el empleo de una broca piloto. La broca
piloto no debe asomarse más de3/8pulgada (10 mm.)
desde el extremo de la sierra, y debe quedar bien sujeta.
5. Con la Perforadora sobre una superficie estable, introduzca la sierra que va a emplear dentro del
portabrocas. Antes de instalar o reemplazarla, asegure que la máquina esté desenchufada y tenga su interruptor en OFF (apagada).
• Abra el portabrocas lo suficiente para que quepa
la espiga de la sierra. Con la llave de sujeción, si
es necesario. Asegure que la espiga y las mordazas del portabrocas estén limpias.
• Meta la espiga hasta el fondo del portabrocas.
Asegure que la sierra esté centrada en el portabrocas y con la mano apriete el portabrocas.
• Introduzca la llave para apretar el portabrocas en
cada uno de sus orificios laterales para apretar las
mordazas del portabrocas alrededor de la espiga
de la sierra. No olvide de retirar la llave del
portabrocas antes de poner la máquina en funcionamiento.
Montaje de la Perforadora
sobre el tubo
Las Perforadoras pesan aproximadamente 42 libras. / 19
Kg. Emplee la técnica segura para levantar la máquina
y si-tuarla sobre el tubo. No se estire y mantenga sus
pies firmes en tierra y un buen equilibrio en todo mo-
mento. Dependiendo de las circunstancias, es posible
que se necesiten dos personas para montar la
Perforadora sobre el tubo.
Las Perforadoras de tubos pueden colocarse en cualquier ángulo o hacia cualquier lado. Si se perforará un
agujero a un costado del tubo o en su parte inferior, será
más fácil montar la Perforadora encima del tubo, amarrar la cadena alrededor del tubo, y luego girar la Perforadora hasta su posición final.
HC-450
1. Asegure que la cadena cuelga libremente y que el
mango giratorio esté totalmente suelto.
2. Levante la Perforadora HC-450 con cuidado y asiéntela -cerca del punto donde perforará- con sus guías
en forma de V de lleno sobre el tubo. Revise que la cadena no haya quedado atrapada entre el tubo y la
base de la máquina.
3. Mantenga en todo momento por lo menos una de
sus manos sobre la Perforadora, con el fin de estabilizar y guiarla. Tome el extremo de la cadena y cíñala
alrededor del tubo. Enganche el pasador de cadena
más cercano en la placa de enganche y apriete el
mango giratorio para sujetar la Perforadora al tubo (vea
la Figura 5).
Placa de
enganche
Cadena
Figura 5 – Enganche de la cadena de la HC-450
4. La base de la Perforadora HC-450 tiene un tubito de
nivelación que puede emplease para alinear una serie
de agujeros. Coloque la Perforadora en el ángulo
que desee y gire el tubito hasta la posición de nivelamiento. Nivelando la Perforadora con la ayuda del
nivel, usted puede ir perforando sucesivamente agujeros en igual ángulo (vea la Figura 6).
37
Page 40
Perforadoras HC-300 y HC-450
Figura 6 – Tubito del nivel de la Perforadora HC-450
5. Con su mano sobre la Perforadora estabilizando y
guiándola, afloje levemente el mango giratorio para lograr posicionar la herramienta en su sitio final. Ponga
la broca piloto sobre el punto donde desea perforar, y
apriete el mango giratorio firmemente. No saque sus
manos de encima de la Perforadora hasta que se
haya cerciorado de que ésta se encuentra firme sobre
el tubo. Para evitar que la sierra se tranque, debe
quedar directa y firmemente montada sobre el tubo.
2. Asegure que la cadena cuelga libremente y que el
mango giratorio en la base esté totalmente suelto.
3. Coloque la base con sus guías en forma de V de
lleno sobre el tubo, cercana al punto donde perforará.
Revise que la cadena no haya quedado atrapada
entre el tubo y la base de la máquina.
4. Mantenga en todo momento por lo menos una de
sus manos sobre la Perforadora, con el fin de estabilizar y guiarla. Tome el extremo de la cadena y cíñala
alrededor del tubo. A medida que usted jala la cadena,
se comprime un resorte en el extremo donde se engancha la cadena. Enganche el pasador de cadena
más cercano en el gancho para la cadena: la tensión del resorte ayudará a mantener la cadena enganchada en su gancho. Apriete el mango giratorio
firmemente para sujetar la Perforadora al tubo (vea la
Figura 8).
HC-300
La Perforadora HC-300 puede montarse al tubo como
una sola unidad (como la HC-450) o sus componentes
–base y motor- en forma separada. En este caso primero
se monta la base al tubo y luego se acopla el motor a la
base.
1. Colocada la Perforadora HC-300 en una superficie
estable y segura, jale el émbolo detrás del poste
izquierdo (Figura 7) y levante el conjunto del motor
fuera de la base.
Émbolo
Figura 8 – Enganche de la cadena de la HC-300
5. Levante el motor cuidadosamente y alinee los orificios
en el motor con los postes de la base. Empuje el
motor hacia abajo hasta que el émbolo engrane el
poste. Asegure que el motor haya quedado bien
acoplado a la base. Vea la Figura 9.
6. La base de la HC-300 cuenta con varios portaniveles
que ayudan a alinear los agujeros que se perforen.
Vea la Figura 10.
Figura 7 – Separación del motor y de la base
38
Page 41
Figura 9 – Montaje del motor de la HC-300 a la base de
la máquina
Perforadoras HC-300 y HC-450
tranque, debe quedar directa y firmemente montada
sobre el tubo.
Si desea montar la HC-300 al tubo como una unidad,
siga los pasos descritos en la sección de la HC-450 y la
información sobre el enganche de la cadena y alineamiento en la sección de la HC-300.
Encendido de la Perforadora
1. Asegure que el interruptor de ON/OFF esté en la
posición de OFF (apagada).
2. Asegure que el cordón eléctrico sale de la máquina
hacia atrás sin interferir con el portabrocas ni el área
de trabajo. Lleve el cordón por la senda despejada
hasta el tomacorriente y con sus manos secas,
enchúfelo. Mantenga todas las conexiones del cordón
secas y levantadas del suelo. Si el cordón de la
máquina no alcanza el tomacorriente, emplee un
cordón alargador que:
• esté en buenas condiciones.
• tiene un enchufe de tres clavijas o conectores
igual al de la máquina.
• esté clasificado para uso exterior, rotulado W ó
W-A en el cordón (por ejemplo, SOW), o que
cumpla con los tipos H05VV-F ó H05RN-F o diseños IEC (60227 IEC 53, 60245 IEC 57).
• del calibre necesario (16 AWG / 1,5 mm2para uno
de 50 pies / 15,2 m de largo o menos, 14 AWG / 2,5
mm2para uno de 50 a 100 pies / 15,2 a 30,5 m).
Los alargadores con alambres de insuficiente calibre se recalientan, se les derrite su aislamiento y
provocan incendios u otros daños.
Tenga en mente que el interruptor GFCI en el cordón
de la Perforadora no protege el cordón de extensión. Si el tomacorriente no está protegido por un
GFCI, se aconseja utilizar un GFCI tipo enchufe
entre el tomacorriente y el cordón de extensión. Así
se reduce el riego de que ocurran descargas eléctricas si el cordón de extensión tiene una avería.
Figura 10 – Nivelación de la HC-300
7. Con su mano sobre la Perforadora estabilizando y
guiándola, afloje levemente la manivela del cigüeñal
para lograr posicionar la herramienta en su sitio final.
Ponga la broca piloto sobre el punto donde desea perforar y apriete firmemente la manivela del cigüeñal. No
saque sus manos de encima de la Perforadora hasta
que se haya cerciorado de que ésta se encuentra
firme sobre el tubo. Para evitar que la Perforadora se
39
Page 42
Perforadoras HC-300 y HC-450
Instrucciones de funcionamiento
ADVERTENCIA
Proteja siempre sus ojos poniéndose gafas de seguridad. Las barrenas y sierras pueden romperse o
hacerse añicos. Los cortes o perforaciones de un
tubo producen astillas o virutas que pueden salir
disparadas y entrar a sus ojos.
No emplee esta máquina para perforar tubos por
los cuales fluye líquido caliente. Si va a taladrar la
tubería de una red instalada, ésta debe ser vaciada
y despresurizada antes de perforarla. Esto reduce
el riesgo de que ocurran descargas eléctricas y accidentes.
No se ponga guantes ni ropa suelta cuando haga
funcionar esta máquina. Mantenga mangas y chaqueta abotonadas. Nunca trate de alcanzar algo
por sobre la máquina. La ropa se puede enredar en
la máquina.
Mantenga sus dedos y manos apartados del
portabrocas y de la sierra mientras estén girando.
Esto reduce el riesgo de sufrir heridas cortantes.
Siga al pie de la letra estas instrucciones de funcionamiento para reducir el riesgo de que ocurran
lesiones debidas a descargas eléctricas, enganches, golpes, aplastamientos y otras causas y
para impedir que la Perforadora se dañe.
1. Asegure que la Perforadora y la zona de trabajo han
sido preparadas debidamente y que por las inmediaciones no transitan personas ajenas a la obra
ni existen distracciones.
2. Adopte la posición correcta para trabajar, la que le
permita:
• Controlar la Perforadora, su interruptor de encendido
y apagado y el volante de alimentación. Cuando trabaje con la HC-300 usted debe estar apostado al
mismo lado del interruptor y el volante de alimentación. No ponga en marcha la máquina todavía.
• Mantener un buen equilibrio. Procure no tener que
estirarse para alcanzar algo.
3. Lleve el interruptor de ON/OFF a la posición de ON.
Observe la rotación de la sierra y de la barrena piloto
y asegure que están girando rectas y centradas. Si se
bambolean o usted nota cualquier otro problema,
mueva el interruptor a OFF y desenchufe la máquina.
Antes de utilizarla arregle cualquier problema que se
suscite. Para evitar accidentes, mantenga sus dedos,
manos y ropa apartados del portabrocas que gira.
4. Gire el volante de alimentación con sus dos manos
para hacer avanzar la broca piloto hasta tocar el
tubo. Presione fuertemente y comience a perforar el
agujero. No fuerce la broca piloto y la sierra. Podría
sobrecargarse tanto la sierra perforadora como el
motor y averiarse la máquina.
Figura 11 – Perforadora en funcionamiento
Una vez que la sierra haya hecho contacto con el
tubo, continúe ejerciendo presión. Dependiendo del
tamaño y grosor del tubo y el diámetro del agujero
que se está cortando, es posible que de vez en
cuando necesite retraer la sierra levemente para
quitarle virutas o astillas.
Si es necesario, apague la Perforadora y aplique al
tubo una pequeña cantidad de lubricante de corte. No
lubrique el tubo mientras la máquina se encuentra
funcionando. Pueden enganchársele los dedos o la
ropa en las piezas móviles. Impida que el lubricante
chorree o salga disparado durante el funcionamiento
de la máquina.
A veces notará interrupciones en el corte. Disminuya
la presión sobre la herramienta para impedir que la
sierra se tranque.
5. Hecho el agujero, retraiga la sierra fuera del tubo y
apague la Perforadora.
6. Desmonte la Perforadora del tubo invirtiendo el procedimiento seguido al montarla. Téngala agarrada
firmemente antes de soltar su cadena o de jalar el
émbolo en la HC-300.
7. Si es preciso quitarle el bocado a la sierra, antes de
proceder a sacárselo asegure siempre que el interruptor de la Perforadora está en la posición de OFF
y desenchufada. Tenga cuidado, el bocado podría
estar caliente y tener bordes cortantes.
40
Page 43
Perforadoras HC-300 y HC-450
Instrucciones de mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de efectuarle mantenimiento o ajustes, la
máquina debe estar desenchufada y su interruptor en la posición OFF.
Hágale mantenimiento a la máquina según estos
procedimientos para evitar los riesgos de descargas
eléctricas, enganches y otros.
Limpieza
Después de cada uso, limpie las astillas, virutas y el
aceite con un trapo húmedo suave, particularmente las
partes móviles como los postes. Limpie las rejillas de
ventilación de la máquina para quitarles el polvo y desechos.
Lubricación
Las cajas de engranajes de las Perforadoras son sistemas cerrados que no deberían necesitar agregárseles
grasa, salvo que hayan sufrido considerables fugas. En
estos casos, la máquina debe llevarse a un servicentro autorizado.
No lubrique los cojinetes que corren por los postes. No requieren lubricación; es más, el aceite atraerá mugre y
desechos que podrían dañarlos.
A la cadena y los tornillos puede aplicárseles un aceite liviano. Quite el exceso de aceite de las superficies expuestas.
3. Inspeccione el conmutador por si se encuentra desgastado. Si su desgaste es excesivo, lleve la máquina
a un taller autorizado.
4. Meta la escobilla en su boquilla portadora e introdúzcala en la caja del motor. Revise que las láminas aislantes estén en su lugar, entre el portaescobilla
y la caja del motor. Acople el conector y vuelva a
colocar la tapa del motor.
Ajuste de los tornillos de cuña
Los tornillos de cuña sirven en la HC-450 para ajustar la
resistencia a la fricción entre la base y el motor. Apriete
o aflójelos según se requiera (Figura 13).
Tornillos de cuña
Figura 13 – Ajuste de los tornillos de cuña
Reemplazo de las escobillas
Revise las escobillas del motor cada seis meses y
reemplácelas cuando estén desgastadas a menos de1/
pulgada / 1,3 cm.
1. Extraiga los cuatro tornillos que sujetan la tapa del
motor. Extraiga la tapa.
2. Con un alicate, jale las escobillas del motor rectamente hacia fuera. Desacople el conector (Figura
12).
Conector
Lámina
aislante
Escobilla
Figura 12 – Reemplazo de las escobillas del motor; la
tapa se ha extraído
Accesorios
2
Con el fin de evitar lesionarse, emplee únicamente
los accesorios específicamente diseñados y recomendados para usarse con las Perforadoras de
RIDGID, tales como los incluidos en la tabla siguiente. Los accesorios de otras máquinas pueden
resultar peligrosos si se montan a estas Perforadoras RIDGID.
Model HC-300
N° en el
catálogoDescripción
16671Árbol de espiga maciza R2S
84427Maletín HC-450/HC-300
77017Llave del portabrocas
Model HC-450
N° en el
catálogoDescripción
84427Maletín de la HC-450
59502Árbol de
perforadoras
59132Llave del portabrocas
En el catálogo RIDGID encontrará un listado de todas las
sierras perforadoras disponibles.
ADVERTENCIA
5
/8pulg. / 16 mm. solamente, para sierras
41
Page 44
Perforadoras HC-300 y HC-450
Almacenamiento de la máquina
ADVERTENCIA
bien tapada para protegerla de la lluvia y la nieve.
Mantenga la máquina bajo llave fuera del alcance de
niños y de personas sin capacitación para utilizarla. Esta
máquina puede causar graves lesiones en manos de inexpertos.
Almacene la Perforadora dentro o
Servicio y reparaciones
ADVERTENCIA
Esta máquina puede tornarse insegura si se la
repara o mantiene incorrectamente.
Las Instrucciones de Mantenimiento describen la mayor
parte de los servicios que requiere esta máquina.
Cualquier problema que no haya sido abordado en esta
sección, debe ser resuelto únicamente por un técnico de
reparaciones autorizado por RIDGID.
La máquina debe llevarse a un Servicentro Autorizado
RIDGID o ser devuelta a la fábrica.
Para ubicar el Servicentro RIDGID más cercano a su
localidad o consultar sobre el servicio o reparación de esta
máquina:
• Contacte al distribuidor RIDGID en su localidad.
• En internet visite el sitio www.RIDGID.com ó
www.RIDGID.eu para averiguar dónde se encuentran
los centros autorizados de RIDGID más cercanos.
• Llame al Departamento de Servicio Técnico de RIDGID
desde EE.UU. o Canadá al (800) 519-3456 o escriba a
rtctechservices@emerson.com .
Eliminación de la máquina
Piezas y partes de las Perforadoras contienen materiales
de valor susceptibles de ser reciclados. Averigüe cuáles
empresas en su localidad se especializan en reciclaje.
Deseche la máquina o sus componentes conforme a
todas las disposiciones vigentes en su jurisdicción. Para
mayor información, llame a la agencia local encargada de
la eliminación de residuos sólidos.
En los países miembros de la Comunidad
Europea: ¡No se deshaga de equipos eléc-
tricos mezclados con la basura doméstica!
Según la directriz de la Comunidad Europea
2002/96/EC a sus países miembros sobre
desechos eléctricos y electrónicos, los
equipos eléctricos inutilizables deben ser recolectados en
forma separada de la basura municipal y eliminados sin
causar daños al medio ambiente.
42
Page 45
Elektrische Lochsägen
HC-450/HC-300
HC-450
WARNUNG!
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch
des Geräts sorgfältig durch.
Die Unkenntnis und Nichtbeachtung des Inhalts dieser
Bedienungsanleitung kann
zu Stromschlag, Brand und/
oder schweren Verletzungen
führen.
HC-300
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Notieren Sie unten die Seriennummer und bewahren Sie diese auf. Sie finden die Produkt-Seriennummer auf
dem Typenschild.
Seriennr.
Page 46
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Inhaltsverzeichnis
Formular zum Festhalten der Geräteseriennummer .................................................................................................................................. 43
Sicherheit von Personen ............................................................................................................................................................................................ 46
Benutzung und Pflege des Geräts ......................................................................................................................................................................... 46
Sicherheitshinweise für Lochsägen ....................................................................................................................................................................... 47
Modell HC-450 Beschreibung, technische Daten und Standardausstattung .............................................................................. 48
Kontrolle vor dem Betrieb ........................................................................................................................................................................................... 49
Vorbereiten von Maschine und Arbeitsbereich ............................................................................................................................................. 50
Anbringen der elektrischen Lochsäge an der Leitung ............................................................................................................................... 51
Wechseln der Kohlebürsten ..................................................................................................................................................................................... 55
Einstellung der Bolzenschraube ............................................................................................................................................................................. 56
Lagerung des Geräts ....................................................................................................................................................................................................... 56
Wartung und Reparatur ...............................................................................................................................................................................................56
Wichtige Sicherheitshinweise werden in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt mit bestimmten Sicherheitssymbolen und Warnungen gekennzeichnet. Dieser Abschnitt enthält Erläuterungen zu diesen Warnhinweisen und
Symbolen.
Dies ist das allgemeine Gefahren-Symbol. Es weist auf mögliche Verletzungsgefahren hin. Beachten Sie alle Hinweise
mit diesem Symbol, um Verletzungs- oder Lebensgefahr zu vermeiden.
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
GEFAHR weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu Lebensgefahr oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu
Lebensgefahr oder schweren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu kleineren bis mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS kennzeichnet Informationen, die sich auf den Schutz des Eigentums beziehen.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen ist, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen für den sicheren, ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts.
Dieses Symbol bedeutet, dass bei der Arbeit mit diesem Gerät immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz oder ein Augenschutz zu verwenden ist, um Augenverletzungen zu vermeiden.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr hin, dass Finger, Hände, Kleidung und andere Objekte an oder zwischen Zahnräder oder andere rotierende Teile geraten und es zu Quetschungen kommt.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr von Schnittverletzungen an Händen, Fingern oder anderen Körperteilen durch
das Messer hin.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr von Stromschlägen hin.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass beim Betreiben dieser Maschine keine Handschuhe getragen werden sollen, um
die Gefahr des Verfangens zu verringern.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass bei Arbeiten über Kopf ein Helm getragen werden muss, um das Risiko von
Kopfverletzungen zu mindern.
Allgemeine Sicherheitsregeln
*
WARNUNG
Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch.
Die Nichtbeachtung der nachfolgenden Anweisungen
kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF!
Arbeitsbereich
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen Sie für eine gute Beleuchtung. Unaufgeräum-
te und unzureichend beleuchtete Arbeitsbereiche
erhöhen das Unfallrisiko.
•Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in Umge-
bungen mit erhöhter Explosionsgefahr, in denen
sich leicht entflammbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen im Be-
trieb Funken, durch die sich Staub oder Brandgase
leicht entzünden können.
•Sorgen Sie während des Betriebs elektrischer Ge-
räte dafür, dass sich keine Kinder, sonstige Unbeteiligte oder Besucher in der Nähe befinden. Bei
Ablenkungen kann die Kontrolle über das Gerät verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
• Geerdete Werkzeuge müssen an eine korrekt installierte und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose
angeschlossen werden. Der Erdungsstift darf nicht
entfernt und der Stecker auf keinen Fall modifiziert
werden. Keine Adapterstecker verwenden. Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker, wenn
Sie Zweifel haben, ob die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Wenn eine elektrische Fehlfunktion
oder ein Ausfall des Werkzeugs vorliegt, sorgt die Erdung für einen Weg mit geringem Widerstand, um
Strom vom Benutzer weg zu leiten.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen, wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
* Der im Abschnitt “Allgemeine Sicherheits- und Warnhinweise” dieses Handbuchs verwendete Text wurde wörtlich aus der geltenden Norm UL/CSA 745 1. Aus-
gabe übernommen. Dieser Abschnitt enthält allgemeine Sicherheitshinweise für viele verschiedene Elektrowerkzeugtypen. Nicht jede Sicherheitsvorkehrung
gilt für jedes Werkzeug, einige gelten für dieses Werkzeug nicht.
45
Page 48
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
schränken. Es besteht eine erhöhte Stromschlaggefahr, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• HaltenSieElektrowerkzeugevonRegenundNäs-se fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht die Stromschlaggefahr.
missbraucht werden. Das Kabel nicht zum Tragen
des Werkzeugs benutzen und den Stecker nicht
mit dem Kabel aus der Steckdose ziehen. Halten
Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Geräteteilen fern. Schadhafte Kabel sofort ersetzen. Beschädigte Kabel erhöhen die
Stromschlaggefahr.
•Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Verwendung im Freien geeignet
und mit “W-A” oder “W” gekennzeichnet sind. Die-
se Kabel sind für den Einsatz im Freien zugelassen
und mindern die Gefahr elektrischer Schläge.
immer aufmerksam und verantwortungsbewusst.
Verwenden Sie ein Elektrowerkzeug nicht, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten. Durch einen kurzen Mo-
ment der Unaufmerksamkeit könnte es zu erheblichen
Verletzungen kommen.
weiten Kleidungsstücke oder Schmuck. Fassen
Sie langes Haar zusammen. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haa-
sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln
oder Elektrowerkzeuge lagern. Durch solche Vor-
sichtsmaßnahmen wird der unbeabsichtigte Start
des Elektrowerkzeugs verhindert.
• BewahrenSieungenutzteGeräteaußerhalbder
Reichweite von Kindern und ungeschulten Personen auf. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• WartenSieWerkzeugesorgfältig.HaltenSie
Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen seltener und
sind leichter zu führen.
festen Teile in der richtigen Position befinden,
keine Teile gebrochen sind oder sonstige Fehler vorliegen, um den reibungslosen Betrieb des
Elektrowerkzeuges sicherzustellen. Wenn das Instrument schadhaft ist , lassen Sie es vor der Benutzung warten. Viele Unfälle werden durch schlecht
für ein Gerät geeignet sein kann, kann bei Benutzung mit einem anderen zu Gefahr werden.
46
Page 49
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Wartung
• DieGerätewartungdarfnurvonqualiziertem
Reparaturpersonal durchgeführt werden. Wenn
Service- oder Wartungsarbeiten von unqualifiziertem Personal durchgeführt werden, kann es zu Verletzungen kommen.
den. Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel
„Wartung“ dieser Bedienungsanleitung. Die Ver-
wendung nicht genehmigter Teile oder die Nichtbefolgung der Wartungsanweisung kann die Gefahr
von elektrischen Schlägen oder Verletzungen erhöhen.
Sicherheitshinweise für Lochsägen
WARNUNG
Dieser Abschnitt enthält wichtige Sicherheitshinweise, die speziell für dieses Werkzeug gelten.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Lochsägen diese
Sicherheitshinweise sorgfältig durch, um die Gefahr eines Stromschlags oder ernsthafter Verletzungen zu vermeiden.
ALLE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN ZUR
SPÄTEREN EINSICHT AUFBEWAHREN!
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung beim Gerät auf,
damit sie dem Bediener jederzeit zur Verfügung steht.
• Immer geeigneten Augenschutz tragen. Säge-
werkzeuge können brechen oder splittern. Beim
Schneiden entstehen Späne, die in die Augen geschleudert werden oder fallen können.
• TragenSiebeimArbeitenmitderMaschinekei-
ne Handschuhe oder weite Kleidung. Hemdsärmel und Jacken müssen zugeknöpft sein. Nicht
über die Maschine lehnen. Kleidung kann sich in
werden und der Bereich unter dem Werkzeug ist
zu meiden. Dies reduziert die Gefahr schwerer Ver-
letzungen durch herabfallende Gegenstände.
• LochsägenzumSchneidenvonLöcherninLei-
tungen nur entsprechend den Anweisungen in
diesem Handbuch verwenden. Nicht für andere
Zwecke verwenden oder modifizieren. Bei anderen Arten der Verwendung oder bei Veränderung
dieses Werkzeugs für andere Zwecke kann sich das
Verletzungsrisiko erhöhen.
• MachenSiesichmitdenAnweisungenundWar-
nungen für alle verwendeten Geräte vertraut,
bevor Sie die Lochsäge benutzen. Die Nichtbe-
folgung dieser Anweisungen kann zu Sachschäden
oder schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
fen, Sägen, Fräsen, Bohren und anderen Bauarbeiten
anfallen, enthalten Chemikalien, die bekanntermaßen
Krebs, Missbildungen bei Neugeborenen oder andere
Erbschädigungen verursachen können. Einige Beispiele
solcher Chemikalien sind:
• Blei aus Farben auf Bleibasis
• Kristalline Kieselsäure aus Ziegeln, Zement und
anderen Bauprodukten und
• Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz.
Das persönliche Risiko durch solche Belastungen variiert, abhängig davon, wie häufig man solche Arbeiten
verrichtet. Um Ihre Belastung durch solche Chemikalien zu verringern: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten
Bereich und benutzen Sie die geeignete Sicherheitsausrüstung, zum Beispiel Staubschutzmasken, die mit
Filtern für mikroskopische Partikel versehen sind.
Manche Arten von Staub, die beim Schlei-
• HaltenSieFingerund Händevomrotierenden
Spannfutter und von der Säge fern. Dadurch wird
die Gefahr von Verfangen und Schnittverletzungen
reduziert.
an der Leitung. Unsachgemäß gesicherte Lochsägen
können herunterfallen und Schlag- und Quetschverletzungen verursachen.
• Nicht anunterDruck stehendenLeitungeneinsetzen. Beim Schneiden in ein bestehendes System
muss die Leitung zuvor geleert und drucklos gemacht werden. Dadurch wird die Gefahr von elektrischen Schlägen und anderen schweren Verletzungen gemindert.
Die EG-Konformitätserklärung (890-011-320.10) kann
diesem Handbuch auf Wunsch als separates Heft beigelegt werden.
Falls Sie Fragen zu diesem RIDGID® Produkt haben:
– Wenden Sie sich an Ihren örtlichen RIDGID Händ
ler.
– Besuchen Sie www.RIDGID.com oder
www.RIDGID.eu, um einen RIDGID Kontaktpunkt in
Ihrer Nähe zu finden.
– Wenden Sie sich an die Abteilung Technischer Kun-
dendienst von RIDGID unter
rtctechservices@emerson.com oder in den USA und
Kanada telefonisch unter (800) 519-3456.
47
Page 50
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Modell HC-450 Beschreibung,
technische Daten und
Standardausstattung
Beschreibung
Die Lochsäge RIDGID® Modell HC-450 ist für das Schneiden von Löchern bis 4
sehen. Die unterschiedlichen Lochgrößen erlauben die
Verwendung von Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-O-Lets™
und anderen Armaturen zum Anschließen druckloser
Leitungen.
Das HC-450 hat ein
nahme aller Größen von Lochsägen und Lochsägenhalterungen. Durch einen integrierten Motor und Getriebe wird die Leistung von Lochsägen mit großem
Durchmesser optimiert. Mit den beiden Handgriffen
kann der Bediener die Lochsäge von rechts oder links
benutzen. Eine drehbare Wasserwaage in der Basis erlaubt die Ausrichtung wiederholter Löcher. Das kompakte Design des nur 13” / 32 cm hohen HC-450 erlaubt
die Benutzung in beengten Bereichen oder über installierten Leitungen unter der Decke.
HINWEIS! Mechanical T’s, Hookers und Vic-O-Lets sind
eingetragene Warenzeichen der Victaulic Tool
Company.
Technische Beschreibung
Schnittkapazität........................................ Bis 43/4” / 120 mm
Stromaufnahme........................................ 12 Ampere bei 115V
Maße
Höhe............................................................... 12.62” / 32 cm
Länge.............................................................. 17” / 43 cm
Breite............................................................... 17” / 43 cm
Gewicht.......................................................... 42 lbs. / 19 kg
3
/4” / 120 mm in Stahlrohre vorge-
5
/8” / 16 mm Spannfutter zur Auf-
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 5/8” / 2 mm - 16 mm
6 Ampere bei 230V
12 Ampere bei 100V
Hauptschalter
Bolzen-
Spannfutter
Fehlerstrom-
schutz-
schalter
Lochsägenhalter
Vorbohrer
Abbildung 1 – HC-450 mit Standardausrüstung
Spannfutterschlüssel
schraube
Führungs-
griff
Schwenk-
griff
Kette
Modell HC-300 Beschreibung,
technische Daten und
Standardausstattung
Beschreibung
Die Lochsäge RIDGID® Modell HC-300 ist für das Schneiden von Löchern bis 3” / 76 mm in Stahlrohre vorgesehen. Die unterschiedlichen Lochgrößen erlauben die
Verwendung von Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-OLets™, Weld-O-Let™ und anderen Armaturen zum Anschließen druckloser Leitungen.
1
Das HC-300 ist mit einem
Aufnahme aller Lochsägegrößen bis 3” / 76 mm Durchmesser und Standardlochsägenhalter bis
1
Sechskant (
/2” / 13 mm Spannfuttergröße) versehen.
Ein integrierter Motor und Getriebe optimieren die
Leistungen und die Lebensdauer der Säge im Kapazitätsbereich. Ein einzelner Führungsgriff und ein EIN-/AUS-Schalter sorgen für problemlose Bedienung. Das
kompakte zweiteilige Design erlaubt die Verwendung
des HC-300 auf engem Raum und an schwer erreichbaren Stellen.
HINWEIS! Mechanical T’s, Hookers und Vic-O-Lets sind
eingetragene Warenzeichen der Victaulic Tool
Company.
/2” / 13 mm Spannfutter zur
7
/16” / 11 mm
Standardausstattung
• Lochsäge
• Spannfutterschlüssel
•5/8” / 16 mm Lochsägenhalter mit Trägerplatte und
1
/4” / 6,3 mm Vorbohrer
48
Page 51
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Führungs-
griff
Spannfutter
Fehlerstrom-
schutz-
schalter
Abbildung 2 – Modell HC-300 mit Standardausrüstung
Spannfutter-
schlüssel
Haupt-
schalter
Warnschild
Schraub-
kurbelbau-
gruppe
Kette
Technische Beschreibung
Schnittkapazität....................................... Bis 3” / 76 mm
Stromaufnahme...................................... 11 Ampere bei 115V
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 1/2” / 2 mm - 13 mm
5.5 Ampere bei 230V /
5,5 Ampere bei 230V
12 Ampere bei 100V
Maße
Höhe.............................................................. 12.8” / 32,5 cm
Länge............................................................. 11.9” / 30,2 cm
Breite.............................................................. 13.2” / 33,4 cm
Gesamtgewicht....................................... 31 lbs. / 14 kg
Basis............................................................ 10 lbs. / 4,5 kg
Motorbaugruppe................................ 21 lbs. / 9,5 kg
Standardausstattung
• Lochsäge (Basis und Motorbaugruppe)
• Spannfutterschlüssel
Datumcode
Abbildung 3 – Geräteseriennummer
Bei den Lochsägen HC-450 und HC-300 befindet sich
die Seriennummer auf der Unterseite des Motors. Die
letzten 4 Ziffern geben Monat und Jahr der Herstellung
an. (03 = Monat, 10 = Jahr).
Symbole
Einschalten
Ausschalten
HINWEIS
Für die Auswahl der geeigneten Materialien
und Installations-, Verbindungs- und Formmethoden ist
der Systemdesigner und/oder Installateur verantwortlich. Die Auswahl ungeeigneter Materialien und Methoden kann zu Systemausfällen führen.
Edelstahl und andere korrosionsbeständige Materialien können bei Installation, Verbindung und Formung
kontaminiert werden. Diese Kontamination könnte zu
Korrosion und vorzeitigem Ausfall führen. Eine sorgfältige Bewertung der Materialien und Methoden für die
speziellen Einsatzbedingungen, einschließlich chemischer Bedingungen und Temperatur, sollte erfolgen,
bevor eine Installation versucht wird.
Kontrolle vor dem Betrieb
WARNUNG
Kontrollieren Sie Ihre Lochsäge vor jedem Gebrauch
und beheben Sie eventuelle Störungen, um die Verletzungsgefahr durch Stromschlag oder andere Ursachen sowie Schäden am Gerät zu verringern.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Lochsäge vom Netz
getrennt ist und dass der EIN-/AUS-Schalter sich in
der Position OFF befindet.
2. Beseitigen Sie sämtliches Öl, Fett und Schmutz vom
Werkzeug, einschließlich Handgriffen und Bedienelementen. Dies erleichtert die Inspektion und
hilft, zu vermeiden, dass Maschine oder Bedienelemente Ihnen aus den Händen gleiten.
3. Überprüfen Sie die Lochsäge hinsichtlich folgender
Punkte:
• Überprüfen Sie das Netzkabel, den Fehlerstrom-
schutzschalter und den Stecker auf Beschädigungen.
gestellte oder klemmende Teile. Vergewissern Sie
sich, dass die Motorbaugruppe sich gleichmäßig und frei an den Säulen der Basisbaugruppe
auf- und abwärts bewegt. Vergewissern Sie sich,
dass Kette und Schwenkgriff frei beweglich sind.
Überprüfen Sie an der HC-300, dass der Raststift
korrekt funktioniert und die Motorbaugruppe an
der Basisbaugruppe hält (Abbildung 7).
Abbildung 4A – HC-450 Warnaufkleber
4. Überprüfen Sie die mit dem Lochsägewerkzeug zu
verwendende Lochsägenhalterung, Lochsäge und
Bohrer auf Verschleiß, Verformung, Bruch und andere
Probleme. Benutzen Sie keine stumpfen oder schadhaften Schneidwerkzeuge. Stumpfe oder schadhafte Schneidwerkzeuge erhöhen den erforderlichen
Kraftaufwand, beeinträchtigen die Schnittqualität
und erhöhen die Verletzungsgefahr.
5. Schließen Sie das Gerät mit trockenen Händen an.
Testen Sie den Fehlerstromschutzschalter im Netzkabel, um seine korrekte Funktion zu gewährleisten. Wenn der Testknopf gedrückt wird, sollte der
Rückstellknopf herausspringen. Durch Drücken
des Rückstellknopfs reaktivieren. Wenn der Fehlerstromschutzschalter nicht korrekt funktioniert,
trennen Sie das Gerät vom Netz und benutzen Sie
das Gerät erst, wenn der Fehlerstromschutzschalter
repariert ist.
6. Prüfen Sie die Lochsäge auf einwandfreie Funktion,
wobei es sich auf einer stabilen Oberfläche befinden muss. Halten Sie sich vom Spannfutter fern. Bewegen Sie den EIN/AUS-Schalter in die EIN-Stellung.
Der Motor sollte starten und das Spannfutter, vom
Spannfutterende aus gesehen, gegen den Uhrzeigersinn laufen. Überprüfen Sie das Werkzeug auf
falsche Ausrichtung, Klemmen, ungewöhnliche
Geräusche oder andere ungewöhnliche Bedingungen. Bewegen Sie den EIN/AUS-Schalter in die EINStellung. Wenn Probleme festgestellt werden, das
Werkzeug erst benutzen, wenn es repariert ist.
7. Nach abgeschlossener Inspektion das Werkzeug mit
trockenen Händen vom Netz trennen.
Abbildung 4B – HC-300 Warnaufkleber
• Vorhandensein und Lesbarkeit der Warnaufkle-
ber (siehe Abbildungen 4A und 4B).
• Umstände, die einen sicheren und normalen Be-
trieb verhindern könnten.
Wenn Probleme festgestellt werden, benutzen Sie die
Lochsäge erst, wenn die Probleme behoben sind.
50
Vorbereiten von Maschine und
Arbeitsbereich
WARNUNG
Bereiten Sie die Lochsäge und den Arbeitsbereich
gemäß diesen Anweisungen vor und vermeiden Sie
somit eine Verletzungsgefahr durch Stromschläge und andere Ursachen sowie Schäden am Werkzeug.
Sichern Sie die Lochsäge ordnungsgemäß an der
Leitung. Unsachgemäß gesicherte Lochsägen können herunterfallen und Schlag- und Quetschverletzungen verursachen.
Page 53
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Nicht an unter Druck stehenden Leitungen einsetzen. Beim Schneiden in ein bestehendes System
muss die Leitung zuvor geleert und drucklos gemacht werden. Dadurch wird die Gefahr von elektrischen Schlägen und anderen schweren Verletzungen gemindert.
Bei Arbeiten über Kopf muss ein Helm getragen
werden und der Bereich unter dem Werkzeug ist zu
meiden. Dies reduziert die Gefahr schwerer Verletzungen durch herabfallende Gegenstände.
1. Prüfen Sie den Arbeitsbereich auf:
• Ausreichende Beleuchtung.
• Entflammbare Flüssigkeiten, Dämpfe oder Stäu-
be, die sich entzünden könnten. Sind solche Gefahrenquellen vorhanden, arbeiten Sie in diesen
Bereichen erst, wenn diese erkannt und beseitigt
wurden. Die Lochsäge ist nicht explosionsgeschützt und kann Funkenbildung verursachen.
nung. Eine Steckdose mit drei Stiften oder Fehlerstromschutzschalter ist unter Umständen
nicht korrekt geerdet. Lassen Sie im Zweifelsfall
die Steckdose von einem autorisierten Elektriker
überprüfen.
• Einen freien Weg zum Netzanschluss, sodass eine
mögliche Beschädigung des Netzkabels ausgeschlossen ist.
2. Beurteilen Sie die auszuführende Arbeit. Ermittelten
Sie Leitungstyp und -größe und den freien Raum
um die Leitung. Legen Sie Größe und Lage des zu
schneidenden Lochs fest. Markieren Sie die Schnittstelle deutlich. Befolgen Sie beim Einbau einer Armatur die Anweisungen des Armaturenherstellers.
Bestimmen Sie die für die Aufgabe geeigneten Geräte. Werkzeuginformationen siehe Abschnitt Be-schreibung und technische Daten.
Vergewissern Sie sich, dass die zu schneidende Lei-
tung ausreichend gestützt und stabil ist. Die Leitung
muss dem Gewicht der Lochsäge und den Kräften,
die beim Schneiden einwirken, standhalten, ohne
sich zu bewegen.
Vergewissern Sie sich bei Arbeiten an einem beste-
henden System, dass das System drucklos gemacht
und entleert wurde. Die Lochsägen sind nicht für
den Einsatz an unter Druck stehenden Leitungen
vorgesehen. Beim Schneiden in unter Druck stehende oder Flüssigkeiten führende Systeme kann
es zum Austreten von Flüssigkeiten, elektrischen
Schlägen und anderen schweren Verletzungen
kommen. Informieren Sie sich den Inhalt der Leitungen und etwaige besondere Gefahren, die davon ausgehen.
3. Vergewissern Sie sich, dass das zu verwendende Gerät sachgemäß überprüft wurde.
4. Wählen Sie ein für die durchzuführende Arbeit geeignetes Lochsägewerkzeug. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät entsprechend den Anweisungen korrekt montiert und in einwandfreien Zustand ist. Die
Verwendung eines Vorbohrers wird empfohlen. Der
Vorbohrer sollte nicht weiter als
3
/8” / 10 mm über
das Ende der Lochsäge hinausragen und sicher befestigt sein.
5. Spannen Sie die Lochsäge in das Spannfutter ein,
wobei das Gerät sich auf einer stabilen Fläche befinden muss. Vergewissern Sie sich grundsätzlich,
dass der EIN-/AUS- Schalter sich in der Stellung OFF
befindet und das Gerät vom Netz getrennt ist, bevor Sie Lochsäge oder Bohrer wechseln.
• Öffnen Sie das Spannfutter so weit, dass der Schaft
der Lochsäge hinein passt. Bei Bedarf kann das
Spannfutter mit dem Spannfutterschlüssel geöffnet werden. Vergewissern Sie sich, dass der Schaft
und die Backen des Spannfutter sauber sind.
• Schieben Sie den Schaft ganz in das Spannfutter.
Vergewissern Sie sich, dass die Lochsäge im Spannfutter zentriert ist und ziehen Sie das Spannfutter
fest von Hand an.
• Ziehen Sie mit dem Spannfutterschlüssel in allen
drei Spannfutteröffnungen das Spannfutter fest an.
Entfernen Sie den Spannfutterschlüssel aus dem
Spannfutter, bevor sie das Werkzeug einschalten.
Anbringen der elektrischen
Lochsäge an der Leitung
Die Lochsägen wiegen bis zu etwa 42 lbs / 19 kg. Wenden Sie beim Platzieren an der Leitung die richtige
Hebetechnik an, lehnen Sie sich nicht zu weit in eine
Richtung, sorgen Sie immer für Gleichgewicht und
festen Stand. Abhängig von den herrschenden Bedingungen sind eventuell zwei Personen erforderlich, um
das Gerät an der Leitung anzubringen.
Elektrische Lochsägen können in jedem Winkel und in
jeder Richtung eingesetzt werden. Wenn ein Loch seitlich oder von unten in eine Leitung geschnitten werden
soll, ist es unter Umständen leichter, das Gerät oben auf
der Leitung zu platzieren, die Kette an der Leitung zu
befestigen und dann das Gerät in die endgültige Position zu bewegen.
51
Page 54
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
HC-450
1. Vergewissern Sie sich, dass die Kette frei hängt und
der Schwenkgriff vollständig gelöst ist.
2. Heben Sie die HC-450 Lochsäge vorsichtig an und
platzieren Sie es mit den V-förmigen Führungen
gerade auf der Leitung in der Nähe der Schnittstelle. Achten Sie darauf, dass die Kette sich nicht zwischen Leitung und Werkzeugbasis befindet.
3. Halten Sie immer mindestens eine Hand am Gerät,
um es zu stabilisieren und zu führen. Ergreifen Sie
das Ende der Kette und ziehen Sie sie fest um die
Leitung. Haken Sie den nächsten Kettenstift in die
Verschleißplatte und ziehen Sie den Schwenkgriff
fest an, um das Gerät an der Leitung zu halten. (Sie-he Abbildung 5.)
5. Lösen Sie, wobei sich eine Hand am Gerät befinden
muss, um es zu stabilisieren und zu führen, den
Schwenkgriff ein wenig, um die endgültige Positionierung des Geräts zu ermöglichen. Richten Sie
den Vorbohrer an der gewünschten Schnittstelle
aus und ziehen Sie den Schwenkgriff fest an. Nehmen Sie Ihre Hände erst vom Gerät, wenn Sie sich
vergewissert haben, dass es fest an der Leitung angebracht ist. Das Gerät muss sicher und gerade an
der Leitung angebracht sein, damit sich die Lochsäge nicht verklemmt.
HC-300
Das HC-300 kann entweder als komplette Einheit an der
Leitung angebracht werden (ähnlich wie das HC-450)
oder die Basisbaugruppe kann vom Gerät getrennt und
an der Leitung angebracht werden - anschließend wird
die Motorbaugruppe an der Basisbaugruppe befestigt.
1. Ziehen Sie, wobei die HC-300 Lochsäge sich auf einer stabilen, festen Fläche befinden muss, den Stift
auf der Rückseite der linken Säule heraus (Abbildung
7) und heben Sie die Motorbaugruppe von der Basisbaugruppe.
Verschleiß-
platte
Kette
Abbildung 5 – Einhaken der HC-450 Kette
4. In der Basis der HC-450 Lochsäge befindet sich eine
Wasserwaage, die zum Fluchten mehrerer Löcher
verwendet werden kann. Wenn das Lochsägewerkzeug im gewünschten Winkel platziert ist, kann die
Wasserwaage in die waagerechte Position gedreht
werden und weitere Löcher können im selben Winkel geschnitten werden, indem man das Gerät mit
der Wasserwaage nivelliert. (Siehe Abbildung 6.)
Abbildung 6 – HC-450 Wasserwaage der Lochsäge
Raststift
Abbildung 7 – Trennen von Basis- und Motorbaugruppe
2. Vergewissern Sie sich, dass die Kette frei hängt und
der Schwenkgriff an der Basisbaugruppe vollständig gelöst ist.
3. Platzieren Sie die Basisbaugruppe mit den V-förmigen Führungen gerade auf der Leitung in der Nähe
der Schnittstelle. Achten Sie darauf, dass die Kette
sich nicht zwischen Leitung und Werkzeugbasis
befindet.
4. Halten Sie immer mindestens eine Hand am Gerät,
um es zu stabilisieren und zu führen. Ergreifen Sie
das Ende der Kette und ziehen Sie sie fest um die
Leitung. Wenn Sie an der Kette ziehen, wird eine
Feder am Befestigungsende der Kette zusammengedrückt. Haken Sie den nächsten Kettenstift in den
Kettenhaken – die Federspannung hält die Kette im
Kettenhaken fest. Ziehen Sie die Schraubkurbel fest
52
Page 55
an, um die Basisbaugruppe an der Leitung zu halten. (Siehe Abbildung 8.)
Abbildung 8 – Einhaken der Kette
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
5. Heben Sie vorsichtig die Motorbaugruppe an und
richten Sie die Säulenöffnungen in der Motorbaugruppe an den Säulen der Basisbaugruppe aus.
Drücken Sie die Motorbaugruppe an, bis der Stift
in die Säule einrastet, um die Motorbaugruppe an
der Basis zu halten. Vergewissern Sie sich, dass die
Motorbaugruppe sicher an der Basis befestigt ist.
(Siehe Abbildung 9.)
6. An der Basis des HC-300 befinden sich mehrere bearbeitete flache Stellen, an denen Wasserwaagen
zum Fluchten von Löchern angebracht werden
können. (Siehe Abbildung 10.)
Abbildung 9 – Befestigen der HC-300 Motorbaugruppe
an der Basisbaugruppe
Abbildung 10 – HC-300 Nivellieren
7. Lösen Sie, wobei sich eine Hand am Gerät befinden muss, um es zu stabilisieren und zu führen, die
Schraubkurbel ein wenig, um die endgültige Positionierung des Geräts zu ermöglichen. Richten Sie
den Vorbohrer an der gewünschten Schnittstelle
aus und ziehen Sie die Schraubkurbel fest an. Nehmen Sie Ihre Hände erst vom Gerät, wenn Sie sich
vergewissert haben, dass es fest an der Leitung angebracht ist. Das Gerät muss sicher und gerade an
der Leitung angebracht sein, damit sich die Lochsäge nicht verklemmt.
53
Page 56
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Um das HC-300 als komplette Einheit an der Leitung
zu befestigen, verfahren Sie nach den Schritten im Abschnitt HC-450 und beachten Sie die Informationen im
Abschnitt HC-300 bezüglich Einhaken der Kette und
Ausrichtung.
Stromversorgung der elektrischen Lochsäge
1. Bewegen Sie den EIN/AUS-Schalter in die AUS-Stellung.
2. Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel auf der Rückseite des Geräts abseits des Spannfutters und des
Arbeitsbereichs verläuft. Führen Sie das Kabel zur
Steckdose (Hindernisse beseitigen) und schließen
Sie es mit trockenen Händen an. Sorgen Sie dafür,
dass alle Verbindungen trocken sind und sich nicht
auf dem Boden befinden. Falls das Netzkabel nicht
lang genug ist, verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das:
• In gutem Zustand ist.
• Einen Stecker hat, der dem an der Lochsäge ent-
spricht.
• Für die Benutzung im Freien zugelassen ist und in
der Kabelbezeichnung die Buchstaben „W“ oder
„W-A“ enthält (d.h. SOW) oder H05VV-F, H07VV-F,
H05RN-F, H07RN-F oder IEC (60227 IEC 53, 60245
IEC 57) entspricht.
• Einen ausreichenden Querschnitt hat (16 AWG /
1,5 mm² für 50’ / 15,2 m oder weniger, 14 AWG /
2,5 mm² für 50’ – 100’ / 15,2 m – 30,5 m Länge). Unterdimensionierte Kabel können sich überhitzen,
die Isolierung durchschmelzen oder Feuer oder
sonstige Schäden anrichten.
Wenn ein Verlängerungskabel benutzt wird, schützt
der Fehlerstromschutzschalter des Geräts das Verlängerungskabel nicht. Wenn die Steckdose nicht
mit einem Fehlerstromschutzschalter versehen ist,
empfiehlt es sich, einen Fehlerstromschutzschalter zwischen Steckdose und Verlängerungskabel
zu schalten, um die Gefahr eines Stromschlag bei
Vorliegen eines Fehlers im Verlängerungskabel zu
mindern.
Betriebsanleitung
WARNUNG
Immer geeigneten Augenschutz tragen. Sägewerkzeuge können brechen oder splittern. Beim Schnei-
den entstehen Späne, die in die Augen geschleudert werden oder fallen können.
Nicht an unter Druck stehenden Leitungen einsetzen. Beim Schneiden in ein bestehendes System
muss die Leitung zuvor geleert und drucklos gemacht werden. Dadurch wird die Gefahr von elektrischen Schlägen und anderen schweren Verletzungen gemindert.
Tragen Sie beim Arbeiten mit der Maschine keine
Handschuhe oder lose Kleidung. Hemdsärmel und
Jacken müssen zugeknöpft sein. Nicht über die Maschine lehnen. Kleidung kann sich in der Maschine
verfangen.
Halten Sie Finger und Hände vom rotierenden
Spannfutter und von der Säge fern. Dadurch wird
die Gefahr von Verfangen und Schnittverletzungen
reduziert.
Halten Sie sich an die Bedienungsanweisungen, um
die Verletzungsgefahr durch Stromschlag, Quetschung oder andere Risiken sowie Beschädigungen
des Geräts zu vermeiden.
1. Kontrollieren Sie, ob das Gerät und der Arbeitsbereich richtig vorbereitet wurden und der Arbeitsbereich frei von unbeteiligten Personen und anderen
Hindernissen ist.
2. Wählen Sie eine geeignete Arbeitsposition, die folgende Punkte gewährleistet:
• Kontrolle des Geräts, einschließlich EIN-/AUS- Schal-
ter und Führungsgriff. Beim HC-300 müssen Sie sich
auf der Seite aufhalten, auf der sich auch Schalter
und Führungsgriff befinden. Schalten Sie das Werkzeug noch nicht ein.
• Gutes Gleichgewicht. Achten Sie darauf, dass Sie
sich nicht zu weit in eine Richtung lehnen müssen.
3. Bewegen Sie den EIN/AUS-Schalter in die EIN-Stellung. Beobachten Sie die Rotation der Lochsäge
und des Vorbohrers, achten Sie darauf, dass sie gerade und in der richtigen Richtung laufen. Wenn sie
taumeln oder andere Probleme festzustellen sind,
stellen Sie den Schalter auf OFF und trennen Sie das
Werkzeug vom Netz, beheben Sie vor der Benutzung etwaige Probleme. Halten Sie Finger, Hände
und Kleidung vom rotierenden Spannfutter fern,
um die Gefahr des Verfangens zu mindern.
4. Ergreifen Sie mit beiden Händen das Handrad und
drehen Sie den Vorbohrer, bis er die Leitung berührt. Üben Sie kräftigen Druck aus und beginnen
Sie mit dem Bohren der Vorbohrung. Bewegen
Sie den Vorbohrer/die Lochsäge nicht gewaltsam.
Dadurch können Lochsäge und Werkzeugmotor
überlastet werden und es kann zu vorzeitigem
Ausfall kommen.
54
Page 57
Abbildung 11 – Benutzung der elektrischen Lochsäge
Sobald die Lochsäge in Kontakt mit der Leitung
ist, üben Sie weiterhin kräftigen Druck aus. Je nach
Größe und Wandstärke der Leitung und der Größe
des zu schneidenden Lochs muss die Lochsäge unter Umständen gelegentlich leicht zurückgezogen
werden, um Späne zu entfernen.
Bei Bedarf kann das Gerät abgeschaltet werden
und ein wenig Schneidöl kann auf das Werkstück
aufgetragen werden. Tragen Sie kein Schneidöl bei
laufendem Werkzeug auf, dadurch erhöht sich die
Gefahr des Verfangens. Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass das Schneidöl heruntertropft oder umhergeschleudert wird.
Während sich die Lochsäge durch die Leitung be-
wegt und der Schnitt entsteht, wird der Schneidvorgang gelegentlich unterbrochen. Erhöhen Sie
den Druck, wenn dies geschieht, um ein Verklemmen der Lochsäge zu verhindern.
5. Wenn das Loch geschnitten ist, ziehen Sie die Lochsäge von der Leitung zurück und stellen Sie den
EIN-/AUS-Schalter auf OFF.
6. Gehen Sie in umgekehrter Reihe des Montageverfahrens vor, um das Gerät von der Leitung zu entfernen. Vergewissern Sie sich, dass Sie das Gerät
fest im Griff haben, bevor Sie die Kette lösen oder
den Stift am HC-300 herausziehen.
7. Wenn Rückstände von der Leitung von der Lochsäge entfernt werden müssen, achten Sie immer darauf, dass der EIN-/AUS-Schalter sich vorher in der
Stellung OFF befindet und das Gerät vom Netz getrennt ist. Entfernen Sie die Rückstände vorsichtig,
da sie heiß sein können und die Kanten eventuell
scharf sind.
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Wartungshinweise
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der EIN-/AUS-Schalter sich
vorher in der Stellung OFF befindet und das Werkzeug
vom Netz getrennt ist, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen oder Einstellungen vornehmen.
Warten Sie das Werkzeug nach diesen Verfahren,
um die Verletzungsgefahr durch Stromschlag, Quetschung oder andere Risiken zu vermeiden.
Reinigung
Entfernen Sie nach jeder Benutzung etwaige Späne oder
Öl mit einem weichen, sauberen, angefeuchteten Tuch,
insbesondere in Bereichen relativer Bewegung, etwa an
den Säulen. Beseitigen Sie Staub und Rückstände von
den Motorlüftungsöffnungen.
Schmierung
Die Getriebe der elektrischen Lochsäge sind als geschlossene Systeme konzipiert und müssen nicht zusätzlich
geschmiert werden, es sei denn, nach dem Austreten
erheblicher Mengen. In solchen Fällen sollten die Werkzeuge an eine Servicewerkstatt eingeschickt werden.
Die Lager an den Säulen nicht schmieren. Eine Schmierung der Lager ist nicht vorgesehen, Schmiermittel
enthaltenen Schmutz und Rückstände, die die Lager
beschädigen könnten.
Bei Bedarf können Kette und Schraubenbaugruppen mit
einem leichten Schmieröl geschmiert werden. Entfernen
Sie überschüssiges Öl von frei liegenden Flächen.
Wechseln der Kohlebürsten
Überprüfen Sie die Kohlebürsten alle sechs Monate und
ersetzen Sie sie, wenn sie auf weniger als
schlissen sind.
1. Entfernen Sie die vier Schrauben, mit denen die
Motorabdeckung befestigt ist, entfernen Sie die
Abdeckung.
2. Ziehen Sie mit einer Zange die Kohlebürsten gerade heraus. Lösen Sie den Anschluss. (Siehe Abbil-dung 12.)
1
/2” / 1,3 cm ver-
55
Page 58
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Stecker
Isolier-
folie
Kohlebürsten
Abbildung 12 – Platzierung der Bürsten - Motorabde-
ckung entfernt
3. Überprüfen Sie den Kollektor auf Verschleiß. Lassen
Sie bei übermäßigem Verschleiß das Werkzeug warten.
4. Drücken Sie die Kohlebürste in den Halter und führen Sie ihn in das Motorgehäuse ein. Überprüfen Sie,
ob die Isolierfolien korrekt zwischen Bürstenhalter
und Gehäuse positioniert sind. Schließen Sie den
Stecker an und bringen Sie die Motorabdeckung
wieder an.
Einstellung der Bolzenschraube
Das HC-450 ist mit Bolzenschrauben versehen, mit denen der Widerstand zwischen Basis und Motor eingestellt werden kann. Zum Einstellen die Bolzenschrauben
anziehen oder lösen. (Siehe Abbildung 13.)
Zubehör
WARNUNG
Um Verletzungsgefahr zu vermeiden, sind nur die
speziell für die RIDGID elektrischen Lochsägen entwickelten und empfohlenen Zubehörteile, die nachstehend aufgeführt sind, zu verwenden. Die Verwendung anderer Zubehörteile mit RIDGID elektrische
Lochsägen kann zu Gefährdungen führen.
HC-450 Transportkoffer
R4 5/8” / 16 mm Lochsägenaufnahme nur für
Lochsägewerkzeuge
Spannfutterschlüssel
Liste der Lochsägen siehe RIDGID Katalog.
Lagerung des Geräts
WARNUNG
nerischer Witterung in Räumen oder gut abgedeckt
gelagert werden. Lagern Sie die Maschine in einem abgeschlossenen Bereich außer Reichweite von Kindern
und Personen, die mit den Geräten nicht vertraut sind.
Wenn diese Maschine in die Hände von nicht geschulten Benutzern gelangt, kann sie schwere Verletzungen
verursachen.
Die elektrische Lochsäge muss bei reg-
Bolzen-
schrauben
Abbildung 13 – Einstellen der Bolzenschrauben
56
Wartung und Reparatur
WARNUNG
Die Betriebssicherheit des Geräts kann durch unsachgemäße Wartung oder Reparatur beeinträchtigt werden.
In den “Wartungsanweisungen” sind die meisten der
Wartungsanforderungen für dieses Gerät erläutert.
Alle Probleme, die in diesem Abschnitt nicht erwähnt
werden, sollten von einem qualifizierten RIDGID Wartungstechniker behoben werden.
Das Gerät ist für die Wartung zu einem anerkannten
RIDGID Kundendienst-Center zu bringen oder an den
Hersteller einzuschicken.
Page 59
Falls Sie Informationen zu einem RIDGID KundendienstCenter in Ihrer Nähe benötigen oder Fragen zu Service
oder Reparatur haben:
• Wenden Sie sich an Ihren örtlichen RIDGID Händ-
ler.
• BesuchenSiewww.RIDGID.comoder
www.RIDGID.eu, um einen RIDGID Kontaktpunkt in
Ihrer Nähe zu finden.
dendienst von RIDGID unter
rtctechservices@emerson.com oder in den USA und
Kanada telefonisch unter (800) 519-3456.
Entsorgung
Teile der elektrischen Lochsäge enthalten wertvolle Materialien und können recycelt werden. Hierfür gibt es auf
Recycling spezialisierte Betriebe, die u. U. auch örtlich
ansässig sind. Entsorgen Sie die Teile entsprechend den
örtlich geltenden Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie bei der örtlichen Abfallwirtschaftsbehörde.
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
Für EG-Länder: Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
und ihrer Umsetzung in nationales Recht
müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
57
Page 60
HC-450/HC-300 Elektrische Lochsägen
58
Page 61
Gatzaagmachines
HC-450/HC-300
HC-450
WAARSCHUWING!
Lees aandachtig deze handleiding
voordat u dit toestel gebruikt.
Het niet begrijpen en naleven
van de volledige inhoud van deze
handleiding kan resulteren in
elektrische schokken, brand en/
of ernstige verwondingen.
HC-300
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Noteer het serienummer hieronder en bewaar het serienummer van het product dat zich op het identificatieplaatje bevindt.
Serie-nr.
Page 62
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Inhoudsopgave
Registratieformulier voor serienummer van machine .............................................................................................................................. 59
Gebruik en onderhoud van het gereedschap .................................................................................................................................................62
Veiligheidsvoorschriften voor gatzaagmachine ........................................................................................................................................... 63
Model HC-450, technische beschrijving en standaarduitrusting ........................................................................................................ 63
Model HC-300, technische beschrijving en standaarduitrusting ........................................................................................................ 64
Inspectie vóór gebruik ..................................................................................................................................................................................................65
Instellen van de machine en inrichten van de werkplek .......................................................................................................................... 66
De gatzaagmachine op de buis monteren ........................................................................................................................................................ 67
Aandrijven van de gatzaagmachine ..................................................................................................................................................................... 69
Opbergen van de machine .........................................................................................................................................................................................71
Onderhoud en reparatie ..............................................................................................................................................................................................71
* Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
60
Page 63
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Veiligheidssymbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op het product worden veiligheidssymbolen en bepaalde woorden gebruikt om de aandacht
te vestigen op belangrijke veiligheidsinformatie. In dit hoofdstuk worden die woorden en symbolen nader toegelicht.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Het wordt gebruikt om uw aandacht te vestigen op potentiële risico’s van lichamelijk
letsel. Leef alle veiligheidsinstructies achter dit symbool na om mogelijke letsels of dodelijke ongevallen te voorkomen.
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
OPGELET
Dit symbool geeft aan dat u de handleiding aandachtig moet lezen voordat u het gereedschap gebruikt. De handleiding bevat belangrijke informatie over de veilige en correcte bediening van het gereedschap.
Dit symbool geeft aan dat u altijd een veiligheidsbril moet dragen als u dit gereedschap gebruikt of bedient om het
risico van oogletsels te verminderen.
Dit symbool wijst op het risico dat vingers, handen, kledingstukken en andere voorwerpen kunnen worden gegrepen
tussen tandwielen of andere draaiende onderdelen en verpletteringsletsels kunnen veroorzaken.
GEVAAR verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, zal resulteren in een ernstig of
dodelijk letsel.
WAARSCHUWING verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, kan resulteren in een ernstig of dodelijk letsel.
VOORZICHTIG verwijst naar een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt vermeden, kan resulteren in
een licht of matig letsel.
OPGELET verwijst naar informatie over eigendomsbescherming.
Dit symbool waarschuwt voor het gevaar van snijwonden aan handen, vingers of andere lichaamsdelen.
Dit symbool waarschuwt voor het gevaar van een elektrische schok.
Dis symbool betekent dat men geen handschoenen mag dragen bij het werken met deze machine om het risico van
verstrikking te verkleinen.
Dit symbool betekent dat er altijd een veiligheidshelm gedragen moet worden wanneer boven het hoofd wordt gewerkt om het risico op hoofdletsel te verkleinen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
*
Elektrische veiligheid
•Geaarde machines moeten worden aangesloten
WAARSCHUWING
Lees en begrijp alle instructies. Het niet naleven van
een van de onderstaande instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig lichamelijk
letsel.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
Werkplek
• Houd de werkplek schoon en zorg dat ze goed verlicht is. Rommelige werkbanken en donkere omge-
op een correct geïnstalleerd en geaard stopcontact in overeenstemming met al de geldende wetten en verordeningen. Verwijder de aardpen nooit
en breng nooit wijzigingen aan in of aan de stekker. Gebruik geen verloopstekkers. Controleer in
geval van twijfel met een vakbekwame elektricien of het stopcontact correct geaard is. Wanneer
er zich in het gereedschap een elektrische storing
voordoet, zorgt de aarding voor een pad met lage
weerstand, waarlangs de elektrische stroom van de
gebruiker kan worden afgevoerd.
vingen vragen om ongevallen.
•Voorkom lichamelijk contact met geaarde opper-
•Gebruik elektrisch gereedschap niet in een explo-
sieve omgeving, bijvoorbeeld in de aanwezigheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elek-
vlakken, zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Het risico van elektrische schokken is gro-
ter wanneer uw lichaam geaard is.
trisch gereedschap geeft vonken af die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
• Stelelektrischgereedschapnietblootaanregenof vochtige omstandigheden. Water dat binnen-
•Houd omstanders, kinderen en bezoekers op af-stand terwijl u met elektrische machines werkt.
dringt in een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektroshock.
U kan de controle over het gereedschap verliezen
als u wordt afgeleid.
* De tekst van het hoofdstuk “Algemene veiligheidsvoorschriften” van deze handleiding stemt, zoals vereist, woordelijk overeen met de tekst van de geldende
norm UL/CSA 745 1ste editie. Dit hoofdstuk bevat algemene veiligheidsvoorschriften voor een heleboel verschillende soorten elektrisch gereedschap. Niet
ieder voorschrift geldt voor ieder stuk gereedschap, en sommige voorschriften zijn niet van toepassing op deze machine.
61
Page 64
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen en bewegende onderdelen.
Vervang een beschadigd snoer onmiddellijk. Be-
schadigde snoeren verhogen de kans op elektrische
schokken.
•Wanneer u een elektrische machine buiten ge-
bruikt, dient u een buitenverlengsnoer te gebruiken met markering “W-A” of “W”. Dergelijke snoe-
ren zijn bedoeld om buiten te worden gebruikt en
verminderen het risico van elektrische schokken.
verstand bij het gebruik van een elektrische machine. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
geneesmiddelen. Als u ook maar even niet oplet tij-
dens het gebruik van elektrisch gereedschap kan dit
resulteren in ernstig lichamelijk letsel.
de schakelaar op OFF staat alvorens de stekker in
te steken. Het dragen van elektrisch gereedschap
met uw vinger op de schakelaar of het onder stroom
zetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar op ON staat, verhoogt de kans op ongevallen.
veiligheidsbril. Aan de werkomstandigheden aangepaste beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoorbescherming verminderen
het risico op lichamelijk letsel.
Gebruik en onderhoud van het gereedschap
• Gebruik klemmenof eenanderegeschikte methode om het werkstuk op een stabiel platform
vast te zetten en te ondersteunen. Het werkstuk
vasthouden met de hand of tegen uw lichaam is
niet stabiel en kan leiden tot verlies van de controle.
lopen bewegende delen, defecte onderdelen en
andere omstandigheden die gevolgen kunnen
hebben voor de werking van het gereedschap. Als
de machine beschadigd is, moet u ze laten repareren voordat u ze weer in gebruik neemt. Heel wat
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
onderdelen bij het onderhouden van het toestel.
Volg de instructies in het onderhoudshoofdstuk
van deze handleiding. Gebruik van niet-erkende
onderdelen of het niet naleven van de onderhoudsinstructies kan resulteren in een risico van elektrische schokken of letsels.
62
Page 65
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Veiligheidsvoorschriften voor
gatzaagmachine
WAARSCHUWING
Dit hoofdstuk bevat belangrijke veiligheidsinformatie die specifiek betrekking heeft op dit toestel.
Lees de voorzorgsmaatregelen aandachtig door alvorens u deze gatzaagmachine gebruikt om het risico van elektrische schokken, brand of ander ernstig
lichamelijk letsel te verminderen.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN IN-
STRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING!
Bewaar deze handleiding bij de machine zodat de gebruiker ze bij de hand heeft.
Verkeerd bevestigde gatzaagmachines kunnen vallen en slag- en verpletteringsletsels veroorzaken.
• Nietgebruikenvoorhetzageninbuizenonderdruk. Bij het zagen in een bestaand systeem moet
de buis worden leeggelaten en moet de druk er uit
worden gelaten alvorens er in te zagen. Dat verkleint het risico van elektrische schokken en andere
ernstige letsels.
•Vóór gebruik dient u de bij het voedingssnoer ge-
leverde verliesstroomschakelaar te testen om na
te gaan of hij correct werkt. Een verliesstroomscha-
kelaar vermindert de kans op elektrische schokken.
zagen van gaten zoals aangegeven in deze handleiding. Gebruik ze niet voor andere doeleinden en
breng er geen wijzigingen aan aan. Andere toepassingen of het aanbrengen van wijzigingen aan deze
machine voor andere doeleinden kan het risico van
ernstige letsels verhogen.
voor al het gebruikte gereedschap alvorens u de
gatzaagmachine gebruikt. Het niet naleven van
deze instructies kan leiden tot materiële schade en/
of ernstig lichamelijk letsel.
WAARSCHUWING
reerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren of andere
bouwactiviteiten bevat chemische stoffen waarvan is
geweten dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere
voortplantingsschade kunnen veroorzaken. Enkele
voorbeelden van dergelijke chemische stoffen zijn:
• Lood van loodhoudende verf
• Silicakristallen van bakstenen en cement en an-
dere metselproducten, en
• Arsenicum en chromium van chemisch behan-
deld timmerhout.
Het risico dat u loopt bij dergelijke blootstellingen varieert naargelang de frequentie waarmee u dit soort
werk uitvoert. Doe het volgende om uw blootstelling
aan deze chemische stoffen te verminderen: werk in
een goed geventileerde omgeving, en werk met een
goedgekeurde veiligheidsuitrusting, zoals stofmaskers
die speciaal bestemd zijn voor het tegenhouden van
microscopisch fijne deeltjes.
De EG-conformiteitsverklaring (890-011-320.10) zal zo nodig als een afzonderlijk boekje bij deze gebruiksaanwijzing
worden geleverd.
Als u vragen hebt over dit RIDGID® product:
– Bij uw plaatselijke RIDGID-distributeur.
– Op www.RIDGID.com of www.RIDGID.eu om uw
lokale RIDGID-contactpunt te vinden.
– Bij het RIDGID Technical Services Department op
rtctechservices@emerson.com, of in de V.S. en
Canada op het nummer (800) 519-3456.
Bepaald stof dat wordt gegene-
Model HC-450, technische
beschrijving en standaarduitrusting
Beschrijving
De RIDGID® model HC-450 gatzaagmachine is bestemd
voor het zagen van gaten tot 4
buis. De vele gatafmetingen maken het gebruik mogelijk van Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-O-Lets™, en
andere fittings voor het vertakken van drukvrije buisleidingen.
5
De HC-450 heeft een
mogelijke afmetingen van gatzagen en gatzaagassen
passen. Een integrale motor en tandwielreductie optimaliseert de werking van gatzagen. De twee aanvoerhendels stellen de gebruiker in staat de gatzaagmachine
zowel langs links als langs rechts te bedienen. Een ronddraaiende waterpas in de basis maakt het mogelijk een
/8” / 16 mm -boorkop waarin alle
3
/4” / 120 mm in stalen
63
Page 66
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
reeks gaten uit te lijnen. Dankzij haar geringe hoogte
” /
(slechts 13
32 cm) kan de HC-450 worden gebruikt in
kleine ruimten of bovenop vlakbij het plafond geïnstalleerde buizen.
OPMERKING! Mechanical T’s, Hookers en Vic-O-Lets zijn
geregistreerde handelsmerken van Victaulic Tool Company.
Technische beschrijving
Zaagcapaciteit............................................ tot 4 3/4” / 120 mm
Hoogte........................................................... 12.62” / 32 cm
Lengte............................................................. 17” / 43 cm
Breedte........................................................... 17” / 43 cm
Gewicht.......................................................... 42 lbs / 19 kg
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 5/8” / 2 mm - 16 mm
6 Amp @ 230V
12 Amp @ 100V
76 mm in stalen buis. De vele gatafmetingen maken
het gebruik mogelijk van Mechanical T’s®, Hookers®,
Vic-O-Lets™, Weld-O-Let™ en andere fittings voor het
vertakken van drukvrije buisleidingen.
1
De HC-300 is uitgerust met een
/2” / 13 mm -boor-
kop voor alle gatafmetingen tot een diameter van 3” /
7
76 mm en standaardgatzaagassen tot
1
/2” / 13 mm boorkopmaat). Een integrale motor
Hex (
/16” / 11 mm
en tandwielreductie optimaliseert de prestaties en
de zaaglevensduur binnen het capaciteitbereik. Een
enkele aanvoerhendel en ON/OFF-schakelaar staan
garant voor een gemakkelijke bediening. Dankzij zijn
compacte tweedelige ontwerp kan de HC-300 worden
gebruikt in kleine ruimten en op moeilijk bereikbare
plaatsen.
OPMERKING! Mechanical T’s, Hookers en Vic-O-Lets zijn
geregistreerde handelsmerken van Victaulic Tool Company.
Aanvoerhendel
Boorkop
AAN/UIT-
schakelaar
Waarschuwingslabel
Standaarduitrusting
• Gatzaagmachine
• Boorkopsleutel
•5/8” / 16 mm gatzaagas m/achterplaat en 1/4” /
6,3 mm centreerboor
AAN/UIT-schakelaar
Stelschroef
Boorkop
Aanvoer-
hendel
Verlies-
stroomscha-
kelaar
As
Centreerboor
Boorkopsleutel
Figuur 1 – HC-450 met standaarduitrusting
Draai-
hendel
Ketting
Model HC-300, technische
beschrijving en standaarduitrusting
Beschrijving
De RIDGID® model HC-300 gatzaagmachine is bestemd
voor het zagen van gaten tot een diameter van 3” /
Krukgeheel
Verlies-
stroomscha-
kelaar
Boorkopsleutel
Figuur 2 – Model HC-300 met standaarduitrusting
Technische beschrijving
Zaagcapaciteit.......................................... tot 3” / 76 mm
Hoogte.......................................................... 12.8” / 32,5 cm
Lengte........................................................... 11.9” / 30,2 cm
Breedte......................................................... 13.2” / 33,4 cm
Totale hoogte............................................ 31 lbs / 14 kg
Basis............................................................ 10 lbs / 4,5 kg
Motorgeheel.......................................... 21 lbs / 9,5 kg
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 1/2” / 2 mm - 13 mm
5.5 Amp @ 230V /
5,5 Amp @ 230V
12 Amp @ 100V
Ketting
64
Page 67
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Standaarduitrusting
• Gatzaagmachine (basis + motor)
• Boorkopsleutel
Datumcode
Figuur 3 – Machineserienummer
Zowel op de HC-450 als op de HC-300 gatzaagmachine
bevindt het serienummer zich op de onderkant van de
motor. De laatste 4 cijfers staan voor de maand en het
jaar van fabricage. (03 = maand, 10 = jaar).
Pictogrammen
Inschakelen
1. Vergewis u ervan dat de stekker van de gatzaagmachine is uitgetrokken en dat de ON/OFF-schakelaar
op OFF staat.
2. Veeg vet, olie en vuil van de machine af, ook van de
hendels en bedieningselementen. Dat bevordert
de inspectie en helpt voorkomen dat de machine
of een bedieningselement uit uw handen zou
schieten.
3. Inspecteer de gatzaagmachine op de volgende items:
• Inspecteer het voedingssnoer, de verliesstroom-
schakelaar (GFCI) en de stekker op schade of wijzigingen.
lijnde of geblokkeerde onderdelen. Ga na of het
motorgeheel soepel en vrij op en neer beweegt
over de stangen van de basis. Ga na of de ketting en
draaihendel vrij bewegen. Controleer op de HC-300
of de plunjerpen naar behoren werkt en het motorgeheel tegen de basis houdt (figuur 7).
Uitschakelen
OPGELET
en installatie-, verbindings- en vormingsmethoden is de
verantwoordelijkheid van de systeemontwerper en/of
installateur. Verkeerde materialen en methoden kunnen
systeemstoringen veroorzaken.
Roestvrij staal en andere corrosiebestendige materialen
kunnen aangetast raken tijdens het installeren, verbinden en vormen. Deze aantasting kan leiden tot corrosie
en voortijdige defecten. Alvorens een installatie aan te
vatten, moet er een zorgvuldige analyse worden gemaakt van de geschiktheid van de materialen en methoden voor de specifieke bedrijfsvoorwaarden, met inbegrip van de chemische en temperatuurvoorwaarden.
Het selecteren van de gepaste materialen
Inspectie vóór gebruik
WAARSCHUWING
Figuur 4A – HC-450-waarschuwingslabels
Voor ieder gebruik moet u uw gatzaagmachine controleren en eventuele problemen verhelpen om het
risico van ernstig letsel door een elektrische schok
of een andere storing en beschadiging van de machine te beperken.
Figuur4B–HC-300-waarschuwingslabels
65
Page 68
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
• Aanwezigheid en leesbaarheid van het waarschu-
wingslabel (zie figuren 4A en 4B).
• Om het even welke andere toestand die een vei-
lige en normale werking zou kunnen verhinderen.
Wanneer u problemen vaststelt, mag u de gatzaagma-
chine niet gebruiken alvorens de problemen werden
verholpen.
4. Inspecteer de met de gatzaagmachine te gebruiken
gatzaag en boren op slijtage, vervorming, breuk of
andere schade. Gebruik geen botte of beschadigde zaag- of boorwerktuigen. Botte of beschadigde
werktuigen verhogen de benodigde hoeveelheid
kracht, leiden tot minderwaardige resultaten en
verhogen het risico van letsels.
5. Steek de stekker met droge handen in het stopcontact. Test de verliesstroomschakelaar in het voedingssnoer om na te gaan of hij correct werkt. Wanneer u
de testknop indrukt, moet de resetknop uitspringen.
Heractiveer het systeem door de resetknop in te
drukken. Wanneer de verliesstroomschakelaar niet
naar behoren werkt, moet u de stekker uittrekken en
mag u de gatzaagmachine niet gebruiken alvorens
de verliesstroomschakelaar werd gerepareerd.
6. Plaats de gatzaagmachine op een stabiel oppervlak en ga na of ze correct werkt. Blijf uit de buurt
van de boorkop. Zet de ON/OFF-schakelaar in de
stand ON. De motor moet starten en de boorkop
moet linksom draaien, gezien vanaf het boorkopuiteinde. Controleer de machine op een foutieve
uitlijning, vastlopen, vreemde geluiden en andere
abnormale omstandigheden. Zet de ON/OFFschakelaar in de stand OFF. Als er zich problemen
voordoen, mag de machine niet gebruikt worden
totdat ze gerepareerd is.
7. Zodra de inspectie beëindigd is, trekt u de stekker
met droge handen weer uit het stopcontact.
Instellen van de machine en
inrichten van de werkplek
WAARSCHUWING
Bereid de gatzaagmachine en de werkplek voor
in overeenstemming met deze procedures om het
risico van letsel door een elektrische schok, verstrikking, verplettering of een andere oorzaken te
beperken en beschadiging van het apparaat en het
systeem te voorkomen.
Bevestig de gatzaagmachine correct op de buis. Verkeerd bevestigde gatzaagmachines kunnen wegglijden en vallen en slag- en verpletteringsletsels
veroorzaken.
Niet gebruiken voor het boren/zagen in buizen onder druk. Bij het zagen in een bestaand systeem
moet de buis worden leeggelaten en moet de druk
er uit worden gelaten alvorens er in te zagen. Dat
verkleint het risico van elektrische schokken en andere ernstige letsels.
Bij werkzaamheden boven het hoofd moeten alle
werknemers veiligheidshelmen dragen en moet de
ruimte onder de machine vrij zijn van obstakels.
Dat verkleint het risico van ernstige letsels door
vallende machines of voorwerpen.
1. Controleer het werkgebied op:
• Adequate verlichting.
•Ontvlambare vloeistoffen, dampen of stof dat
kan ontbranden. In aanwezigheid van deze stoffen mag u niet aan de slag gaan voordat de bronnen geïdentificeerd en afgesloten werden. De
gatzaagmachine is niet explosievast en kan vonken veroorzaken.
• Een obstakelvrije, vlakke, stabiele en droge plaats
voor de apparatuur en de gebruiker.
• Een correct geaard stopcontact met het correcte
voltage. Een driepolig stopcontact of een stopcontact met verliesstroomschakelaar is geen garantie dat het stopcontact ook daadwerkelijk correct geaard is. Neem in geval van twijfel contact
op met een erkende elektricien.
• Houd de weg naar het stopcontact vrij van objecten
die schade aan het netsnoer kunnen veroorzaken.
2. Inspecteer het uit te voeren werk. Bepaal het buistype en de buismaat, en de ruimte rondom de
buis. Bepaal de maat en de positie van het te zagen gat. Markeer de zaaglocatie op een duidelijke
manier. Bij het installeren van een fitting dient u
de instructies van de fittingfabrikant na te leven.
Bepaal de juiste apparatuur voor de taak. Zie de hoofdstukken Technische beschrijving voor machine-informatie.
Zorg ervoor dat de te zagen buis behoorlijk onder-
steund en bevestigd is. De buis moet het gewicht
van de gatzaagmachine en de erop uitgeoefende
krachten tijdens het zagen kunnen dragen zonder
te bewegen.
Bij het werken aan een bestaand systeem, moet u
nagaan of het systeem werd leeggelaten en of de
druk er vanaf werd gelaten. De gatzaagmachines
zijn niet bestemd voor boren/zagen in buizen onder druk. Zagen in systemen onder druk of systemen met vloeistof erin kan resulteren in morsen,
elektrische schokken en andere ernstige letsels.
Informeer u vooraf over de inhoud van de buis en
66
Page 69
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
eventuele specifieke gevaren die ermee samenhangen.
3. Vergewis u ervan dat de te gebruiken apparatuur
naar behoren werd geïnspecteerd.
4. Selecteer een geschikte gatzaag voor het uit te voeren werk. Zorg ervoor dat de gatzaag correct werd
geassembleerd volgens de instructies en in goede
staat van werking verkeert. Het is raadzaam een centreerboor te gebruiken. De centreerboor mag niet
3
meer dan
/8” / 10 mm uitsteken over het uiteinde
van de gatzaag, en moet stevig worden vastgezet.
5. Plaats de gatzaagmachine op een stabiele ondergrond en installeer de gatzaag in de boorkop. Vergewis u er altijd van dat de ON/OFFschakelaar zich in de stand OFF bevindt en dat
de stekker van de gatzaagmachine is uitgetrokken alvorens een zaag of boor te installeren of te
verwisselen.
• Open de boorkop ver genoeg voor de schacht
van de gatzaag. Indien nodig kunt u de boorkopsleutel gebruiken om de boorkop te openen.
Vergewis u ervan dat de schacht en de boorkopklauwen schoon zijn.
• Steek de schacht helemaal in de boorkop. Verge-
wis u ervan dat de gatzaag mooi gecentreerd in
de boorkop zit en draai de boorkop met de hand
aan.
• Gebruik de boorkopsleutel in alle drie de boor-
kopgaten om de boorkop stevig rond de schacht
te spannen. Vergeet de boorkopsleutel niet uit
de boorkop te verwijderen alvorens de machine
in te schakelen.
De gatzaagmachine op de buis
monteren
Gatzaagmachines wegen ongeveer 42 lbs / 19 kilogram.
Gebruik een goede heftechniek om ze op de buis te plaatsen, reik niet te ver en zorg ervoor dat u te allen tijde uw
evenwicht bewaart en uw voeten stevig op de grond
houdt. Afhankelijk van de omstandigheden moet het
aanbrengen van de machine op de buis door twee mensen worden uitgevoerd.
HC-450
1. Vergewis u ervan dat de ketting vrij hangt en dat
de draaihendel helemaal losgedraaid is.
2. Til de HC-450 gatzaagmachine voorzichtig op en
zet ze met de V-vormige geleiders recht op de buis
vlakbij de plaats waar het gat moet komen. Zorg
ervoor dat de ketting zich niet tussen de buis en de
machinebasis bevindt.
3. Houd altijd minstens één hand op de gatzaagmachine om ze te stabiliseren en geleiden. Pak het uiteinde van de ketting beet en span ze stevig rondom de buis. Haak de dichtstbijzijnde kettingpen
vast op de slijtplaat en draai de draaihendel stevig
vast om de gatzaagmachine op de buis te bevestigen. (Zie figuur 5.)
Slijtplaat
Ketting
Figuur 5 – Inhaken van de HC-450-ketting
4. In de basis van de HC-450 gatzaagmachine bevindt
zich een waterpas die kan worden gebruikt om een
reeks gaten uit te lijnen. Wanneer de gatzaagmachine in de gewenste hoek wordt gezet, kan de
waterpas worden rondgedraaid tot in de waterpasstand, zodat verdere gaten in dezelfde hoek
kunnen worden gezaagd door de gatzaagmachine
waterpas te zetten met behulp van de waterpas.
(Zie figuur 6.)
Gatzaagmachines kunnen worden gebruikt in om het
even welke hoek of richting. Bij het zagen van een gat op
de zijkant of de onderkant van een buis, kan het gemakkelijker zijn de gatzaagmachine bovenop de buis te plaatsen
om de ketting rond de buis te bevestigen, om de machine
vervolgens in haar uiteindelijke positie te bewegen.
Figuur 6 – Waterpas van HC-450-gatzaagmachine
67
Page 70
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
5. Houd de gatzaagmachine met één hand vast om ze
te stabiliseren en geleiden, en draai de draaihendel
een beetje los om de machine in haar uiteindelijke
positie te brengen. Breng de centreerboor boven
de gewenste zaaglocatie en draai de draaihendel
vervolgens stevig aan. Laat de gatzaagmachine
niet los alvorens u er zeker van bent dat ze stevig
aan de buis is bevestigd. De gatzaagmachine moet
stevig en recht worden bevestigd op de buis om
het risico van gatzaagblokkering te verkleinen.
HC-300
De HC-300 kan op een buis worden gemonteerd als
een complete eenheid (vergelijkbaar met de HC-450)
of door eerst het basisgeheel los te maken van de machine, de basis te monteren op de buis, en vervolgens
het motorgeheel op de basis te monteren.
1. Plaats de HC-300 gatzaagmachine op een stabiel,
stevig oppervlak, trek aan de plunjerpen op de
achterkant van de linkerkolom (figuur 7) en til het
motorgeheel van de basis af.
Plunjerpen
Figuur 8 – Inhaken van de ketting
5. Til het motorgeheel voorzichtig op en breng de kolomopeningen in het motorgeheel tegenover de
kolommen van het basisgeheel. Druk het motorgeheel op de basis tot de plunjerpen in de kolom
klikt om het motorgeheel op de basis te houden.
Vergewis u ervan dat het motorgeheel stevig vastzit op de basis. (Zie figuur 9.)
6. De basis van de HC-300 heeft verschillende vlakke
gedeelten voor gebruik met waterpassen voor het
uitlijnen van gaten. (Zie figuur 10.)
Figuur7–Scheidenvandebasisendemotor
2. Vergewis u ervan dat de ketting vrij hangt en dat
de draaihendel helemaal losgedraaid is op het basisgeheel.
3. Plaats het basisgeheel met de V-vormige geleiders
recht op de buis in de nabijheid van het te zagen
gat. Zorg ervoor dat de ketting zich niet tussen de
buis en de machinebasis bevindt.
4. Houd altijd minstens één hand op het basisgeheel
om het te stabiliseren en geleiden. Pak het uiteinde
van de ketting beet en span ze stevig rondom de
buis. Wanneer u aan de ketting trekt, wordt er een
veer samengedrukt aan het bevestigingsuiteinde
van de ketting. Haak de dichtstbijzijnde kettingpen
vast aan de kettinghaak – de veerspanning zorgt
ervoor dat de ketting met de kettinghaak verbonden blijft. Draai het krukgeheel stevig aan om de
basis op de buis te bevestigen. (Zie figuur 8.)
te stabiliseren en geleiden, en draai het krukgeheel
een beetje los om de machine in haar uiteindelijke
positie te brengen. Breng de centreerboor boven
de gewenste zaaglocatie en draai het krukgeheel
vervolgens stevig aan. Laat de gatzaagmachine niet
los alvorens u er zeker van bent dat ze stevig aan de
buis is bevestigd. De gatzaagmachine moet stevig
en recht worden bevestigd op de buis om het risico
van gatzaagblokkering te verkleinen.
Om de HC-300 in één geheel op de buis te bevestigen, volgt
u de stappen beschreven in het hoofdstuk van de HC-450,
gebruik makend van de informatie in het hoofdstuk van de
HC-300 over het vasthaken van de ketting en het uitlijnen.
Aandrijven van de gatzaagmachine
1. Vergewis u ervan dat de ON/OFF-schakelaar in de
stand OFF staat.
2. Vergewis u ervan dat het voedingssnoer de machi-
ne langs achter verlaat, weg van de boorkop en het
werkgebied. Leid het snoer via een onbelemmerd
traject naar het stopcontact, en steek de stekker met
droge handen in het stopcontact. Houd alle aansluitingen droog en boven de grond. Als het voedingssnoer niet lang genoeg is, dient u een verlengsnoer
te gebruiken dat:
• In goede staat verkeert.
• Een driepolig stopcontact heeft dat hetzelfde is
als dat van de machine.
• Geschikt is voor buitengebruik en een “W” of “W-A”
in haar benaming heeft (d.w.z. SOW), of voldoet
aan H05VV-F, H07VV-F, H05RN-F, H07RN-F types of
IEC-typeontwerp (60227 IEC 53, 60245 IEC 57).
• Een voldoende grote draaddikte heeft (16 AWG /
1,5 mm
2,5 mm
30,5 m). Te dunne draden kunnen oververhit raken,
de isolatie doen smelten of brand of schade veroorzaken.
2
voor 50’ / 15,2 m of minder, 14 AWG /
2
voor een lengte van 50’ - 100’ / 15,2 m –
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Bij gebruik van een verlengsnoer beschermt de ver-
liesstroomschakelaar op de gatzaagmachine het
verlengsnoer niet. Als het stopcontact niet beveiligd
is met een verliesstroomschakelaar, is het raadzaam
een verliesstroomschakelaar van het insteektype te
gebruiken tussen het stopcontact en het verlengsnoer om het risico van elektroshock te beperken
wanneer het verlengsnoer een defect vertoont.
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Draag altijd een gepaste veiligheidsbril. Snijwerktuigen kunnen breken of versplinteren. Bij het zagen ontstaan er spaanders die in de ogen kunnen
vliegen of vallen.
Niet gebruiken voor het boren/zagen in buizen onder druk. Bij het zagen in een bestaand systeem
moet de buis worden leeggelaten en moet de druk
er uit worden gelaten alvorens er in te zagen. Dat
verkleint het risico van elektrische schokken en andere ernstige letsels.
Draag nooit handschoenen of loszittende kledij bij
het gebruiken van de machine. Zorg dat mouwen
en jasjes dichtgeknoopt zijn. Reik nooit over de
machine. Kledingstukken kunnen worden gegrepen door en verstrikt raken in de machine.
Houd uw vingers en handen uit de buurt van de
ronddraaiende boorkop en zaag. Dat verkleint het
risico van verstrikkings- en snijletsels.
Volg de bedieningsinstructies om het risico van letsels door een elektrische schokken, verstrikking,
verplettering en andere oorzaken te verkleinen en
schade aan de gatzaagmachine te voorkomen.
1. Vergewis u ervan dat de gatzaagmachine en de
werkplek naar behoren werden ingericht en dat de
werkplek vrij is van omstaanders en andere afleidingsfactoren.
2. Neem een correcte bedieningspositie in, die u in
staat stelt:
• De gatzaagmachine naar behoren te bedienen,
met inbegrip van de ON/OFF-schakelaar en de aanvoerhendel. Bij de HC-300 moet u aan de kant van
de schakelaar en de aanvoerhendel staan. Schakel
de machine nog niet in.
• Uw evenwicht te bewaren. Zorg ervoor dat u niet
te ver reikt.
69
Page 72
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
3. Zet de ON/OFF-schakelaar in de stand ON. Observeer de draaiing van de gatzaag en de centreerboor, om na te gaan of ze recht en niet slingerend
draaien. Als ze slingeren of als u andere problemen
opmerkt, zet u de schakelaar op OFF, trekt u de
stekker uit het stopcontact en verhelpt u de problemen alvorens de machine te gebruiken. Houd
uw vingers, handen en kleding uit de buurt van de
draaiende boorkop om het risico van verstrikking
te verkleinen.
4. Pak het handwiel met beide handen vast en beweeg de centreerboor naar de buis toe. Oefen stevige druk uit en begin het centreergat te boren.
Zorg ervoor dat u de centreerboor/gatzaag niet
forceert. Dat kan de gatzaag en de machinemotor
overbelasten en een vroegtijdig defect veroorzaken.
alvorens de ketting los te maken of aan de plunjerpen op de HC-300 te trekken.
7. Wanneer het uitgezaagde buisstuk uit de gatzaag
moet worden verwijderd, moet u altijd eerst nagaan of de ON/OFF-schakelaar op OFF staat en of
de stekker van de gatzaagmachine uit het stopcontact werd getrokken. Verwijder het uitgezaagde
stuk buis voorzichtig, aangezien het nog heet kan
zijn en scherpe randen kan hebben.
Onderhoudsinstructies
WAARSCHUWING
Vergewis u ervan dat de ON/OFF-schakelaar in de
OFF-stand staat en dat de stekker uit het stopcontact werd getrokken voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert of instellingen wijzigt.
Onderhoud de machine in overeenstemming met
deze procedures om het risico van letsel door een
elektrische schok, verstrikking of andere oorzaken
te beperken.
Reinigen
Veeg na ieder gebruik eventuele spaanders of olie af
met een zachte, schone en vochtige doek, vooral de
relatieve-bewegingszones zoals de kolommen. Verwijder eventueel stof en vuil van de motorventilatieopeningen.
Figuur11–Bedienenvandegatzaagmachine
Wanneer de gatzaag contact maakt met de buis
blijft u stevige druk uitoefenen. Afhankelijk van de
maat en de wanddikte van de buis en de maat van
het te zagen gat, kan het nodig zijn de gatzaag een
beetje terug te trekken om de spaanders te verwijderen.
Indien nodig kan de gatzaagmachine worden uitge-
schakeld en kan er een kleine hoeveelheid geschikte
snijolie op het werkstuk worden aangebracht. Breng
de snijolie niet aan terwijl de machine werkt, aangezien dat het risico van verstrikking verhoogt. Neem
de gepaste maatregelen om te voorkomen dat de
olie drupt of rondspat tijdens het gebruik.
Wanneer de gatzaag door de buis gaat de zaagbe-
werking voltooid is, kan de zaag soms even blokkeren. Verlaag de druk wanneer dat zich voordoet
om het vastlopen van de gatzaag te voorkomen.
5. Eenmaal het gat voltooid, trekt u de gatzaag terug
uit de buis en zet u de ON/OFF-schakelaar op OFF.
6. Voer de montageprocedure omgekeerd uit om de
gatzaagmachine van de buis te verwijderen. Zorg
ervoor dat u de gatzaagmachine stevig vast hebt
Smeren
De tandwielkasten van de gatzaagmachines werden
ontworpen als afgedichte systemen, en vereisen geen
extra vet, tenzij in geval van een ernstige lekkage. In
een dergelijk geval moet de machine naar een onderhoudsdienst worden gebracht.
Smeer de lagers die over de kolommen bewegen niet.
De lagers werden niet ontworpen om te worden gebruikt met smeermiddelen, en smeermiddelen kunnen vuil aanrekken en vasthouden, wat de lagers kan
beschadigen.
Indien nodig kunnen de ketting- en schroefgehelen
worden gesmeerd met een lichte smeerolie. Verwijder
eventuele overtollige olie van blootliggende oppervlakken.
Borstels vervangen
Controleer de motorborstels om de zes maanden en
vervang ze wanneer ze afgesleten zijn tot minder dan
1
/2” / 1,3 cm.
1. Verwijder de vier schroeven van de motorkap, verwijder de kap.
2. Trek de motorborstels met een tang recht uit hun
houders. Koppel de connector los. (Zie figuur 12.)
3. Inspecteer de collector op slijtage. Bij uitgesproken
slijtage moet de machine worden nagekeken door
een vakman.
4. Druk de borstel in de houder en breng het geheel
aan in het motorcompartiment. Vergewis u ervan
dat de isolatiefilms correct gepositioneerd zijn tussen de borstelhouder en de motorbehuizing. Koppel de connector aan en installeer de motorkap.
Stelschroefverstelling
De HC-450 werd voorzien van stelschroeven voor het
afstellen van de trekspanning tussen de basis en het
motorgeheel. Draai de stelschroeven vast of los om de
trekspanning in te stellen. (Zie figuur 13.)
Model HC-300
Catalogusnr.
16671
84427
77017
Model HC-450
Catalogusnr.
84427
59502
59132
Beschrijving
R2S Massieve meskop
HC-450/HC-300-draagkoffer
Boorkopsleutel
Beschrijving
HC-450-draagkoffer
R4 5/8” / 16 mm as uitsluitend voor gatzagen
Boorkopsleutel
Zie RIDGID-catalogus voor lijst van gatzagen.
Opbergen van de machine
WAARSCHUWING
worden opgeborgen of goed afgedekt bij regenweer.
Berg de machine op in een afgesloten ruimte die ontoegankelijk is voor kinderen en mensen die niet vertrouwd
zijn met gatzaagmachines. Deze machine kan ernstige
letsels veroorzaken in de handen van ongeschoolde gebruikers.
De gatzaagmachine moet binnen
Onderhoud en reparatie
Stelschroeven
Figuur 13 – Verstellen van de stelschroeven
Hulpstukken
WAARSCHUWING
Om het gevaar voor een ernstig letsel te beperken, mag
u enkel de toebehoren gebruiken die specifiek zijn ontworpen en aanbevolen voor de RIDGID gatzaagmachines (zie lijst hierna). Andere hulpstukken, die geschikt
zijn voor andere apparatuur, kunnen gevaarlijk zijn als
ze op de RIDGID gatzaagmachines worden gebruikt.
WAARSCHUWING
Gebrekkig onderhoud of een onjuiste herstelling
kan de machine gevaarlijk maken om mee te werken.
In het hoofdstuk “Onderhoudsinstructies” worden de
meeste onderhoudsbehoeften van deze machine behandeld. Eventuele problemen die niet in dat hoofdstuk
worden behandeld, mogen uitsluitend worden opgelost
door een erkende RIDGID-onderhoudstechnicus.
Het gereedschap moet naar een erkend zelfstandig
servicecentrum van RIDGID worden gebracht of teruggestuurd naar de fabriek.
Voor informatie over het dichtstbijzijnde onafhankelijke servicecentrum van RIDGID of eventuele vragen
over onderhoud of reparatie kunt u terecht:
• Bij uw plaatselijke RIDGID-distributeur.
• Op www.RIDGID.com of www.RIDGID.eu om uw
lokale RIDGID-contactpunt te vinden.
• Bij het RIDGID Technical Services Department op
rtctechservices@emerson.com, of in de V.S. en
Canada op het nummer (800) 519-3456.
71
Page 74
HC-450/HC-300 Gatzaagmachines
Afvalverwijdering
Bepaalde delen van de gatzaagmachine bevatten waardevol materiaal en kunnen worden gerecycled. Een
bedrijf dat gespecialiseerd is in recyclage vindt u ongetwijfeld ook bij u in de buurt. Verwijder de onderdelen
in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Neem contact op met de plaatselijke afvalverwijderingsinstantie voor nadere informatie.
In EG-landen: Bied elektrisch gereedschap
niet bij het huishoudelijk afval aan!
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de ratificatie daar-
van op landelijk niveau, moet elektrische
apparatuur die niet meer bruikbaar is afzonderlijk worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden
afgevoerd.
72
Page 75
Foratubi
HC-450/HC-300
HC-450
ATTENZIONE!
Leggere attentamente il presente
Manuale dell’Operatore prima di
utilizzare questo attrezzo. La mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale può
comportare il rischio di elettroshock,
incendi e/o gravi lesioni personali.
HC-300
Foratubi HC-450/HC-300
Annotare il numero di serie in basso e conservare il numero di serie del prodotto che si trova sulla targhetta.
N.
Serie
Page 76
Foratubi HC-450/HC-300
Indice
Modulo per la registrazione del numero di serie del prodotto ............................................................................................................. 73
Simboli di sicurezza ......................................................................................................................................................................................................... 75
Regole generali per la sicurezza .............................................................................................................................................................................. 75
Area di lavoro ................................................................................................................................................................................................................... 75
Avvertenze antinfortunistiche del foratubi .....................................................................................................................................................77
Modello HC-450. Descrizione, specifiche e attrezzature standard ..................................................................................................... 77
Attrezzature standard .................................................................................................................................................................................................. 78
Modello HC-300. Descrizione, specifiche e attrezzature standard ..................................................................................................... 78
Attrezzature standard .................................................................................................................................................................................................. 79
Ispezione prima dell’uso .............................................................................................................................................................................................. 79
Preparazione della macchina e dell’area di lavoro ....................................................................................................................................... 80
Montaggio del foratubi sul tubo ............................................................................................................................................................................. 81
Accensione del foratubi .............................................................................................................................................................................................. 83
Istruzioni per la manutenzione ................................................................................................................................................................................ 84
Sostituzione delle spazzole ....................................................................................................................................................................................... 84
Regolazione della vite di fissaggio ........................................................................................................................................................................85
Stoccaggio della macchina ......................................................................................................................................................................................... 85
Assistenza e riparazione ............................................................................................................................................................................................... 85
Garanzia a vita ................................................................................................................................................................................Quarta di copertina
* Traduzione delle istruzioni originali
74
Page 77
Foratubi HC-450/HC-300
Simboli di sicurezza
Nel presente manuale d’istruzioni e sul prodotto, i simboli di sicurezzae le indicazioni scritte vengono utilizzati per comunicare importanti informazioni di sicurezza. Questa sezione serve a migliorare la comprensione di tali indicazioni e simboli.
Questo è un simbolo di avviso di sicurezza. Viene utilizzato per avvertire l’utente di potenziali pericoli di lesioni personali.
Rispettare tutti i messaggi che presentano questo simbolo per evitare possibili lesioni anche letali.
PERICOLO
PERICOLO indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca la morte o gravi lesioni.
AVVERTENZA
PRECAUZIONE
NOTA
NOTA indica informazioni relative alla protezione del prodotto.
Questo simbolo significa che occorre leggere il manuale attentamente prima di usare l’attrezzatura. Il manuale contiene informazioni importanti sull’uso sicuro e appropriato dell’attrezzatura.
Questo simbolo significa che occorre indossare sempre gli occhiali di protezione con schermi laterali o una maschera
quando si usa l’apparecchio per ridurre il rischio di lesioni agli occhi.
Questo simbolo indica il rischio che dita, mani, indumenti e altri oggetti si impiglino tra o negli ingranaggi o altre parti
rotanti e provochino lesioni da schiacciamento.
Questo simbolo indica il rischio che mani, dita o altre parti del corpo possano essere tagliati dalla lama.
Questo simbolo indica il rischio di scosse elettriche.
Questo simbolo significa di non indossare guanti durante l’azionamento di questa macchina per ridurre il rischio di
impigliamento.
Questo simbolo indica di indossare un casco protettivo per il lavoro in opera in postazioni sopraelevate, per ridurre il
rischio di lesioni alla testa.
Regole generali per la sicurezza
AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare la morte o gravi lesioni.
PRECAUZIONE indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni lievi o moderate.
*
Sicurezza elettrica
•La spina degli attrezzi dotati di terra deve essere
AVVERTENZA
Leggere e comprendere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni può causare folgorazione, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE DI
ISTRUZIONI!
Area di lavoro
• Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. I bancali ingombri e le aree al buio favoriscono gli
inserita in una presa installata correttamente e
collegata a terra in conformità con tutte le normative vigenti. Non rimuovere il terminale collegato
a terra o modificare la spina in alcun modo. Non
usare adattatori. Effettuare il controllo insieme
ad un elettricista qualificato se non si è certi che
la presa sia correttamente collegata a terra. Se si
verifica un malfunzionamento elettrico o un guasto
dell’attrezzo, la messa a terra garantisce un percorso
a bassa resistenza in grado di allontanare l’elettricità
dall’utente.
incidenti.
•Evitare il contatto del corpo con superfici colle-
•Non utilizzare attrezzi elettrici in ambienti esplo-
sivi, in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici producono scintille che
gate a terra come tubature, radiatori, fornelli e
frigoriferi. Il rischio di scosse elettriche è maggiore
re mai il cavo per trasportare il dispositivo o tirarlo per staccare la spina da una presa. Mantenere
* Il testo usato nella sezione Regola di Sicurezza Generale di questo manuale è riportato letteralmente, come richiesto, dalla 1a edizione standard UL/CSA ap-
plicabile. Questa sezione contiene le procedure generali di sicurezza per molti tipi differenti di attrezzi elettrici. Non tutte le precauzioni si applicano a ogni
attrezzo e alcune non si applicano a questo attrezzo.
75
Page 78
Foratubi HC-450/HC-300
il cavo al riparo dal calore, dall’olio, dagli spigoli e
da parti in movimento. Sostituire immediatamente i cavi danneggiati. I cavi danneggiati aumentano
il rischio di scosse elettriche.
•Quando si utilizza un attrezzo elettrico all’aperto,
usare una prolunga per esterni con la dicitura “WA” o “W”. Questi cavi sono classificati per utilizzo
all’esterno e riducono il rischio di scosse elettriche.
l’attrezzo elettrico usando il buon senso. Non usare l’attrezzo in caso di stanchezza o sotto l’effetto
di droghe, alcool o farmaci. Un momento di distra-
zione mentre si usano attrezzi elettrici può causare
gravi lesioni personali.
ti ampi o gioielli. Tenere raccolti i capelli lunghi.
Mantenere i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti mobili. Gli indumenti ampi, i gio-
ielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
mobili.
Il trasporto degli attrezzi elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o il collegamento di attrezzi elettrici
che hanno l’interruttore in posizione ACCESO è un
invito agli incidenti.
ma di effettuare qualsiasi regolazione, sostituzione degli accessori o immagazzinamento. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
accendere l’attrezzo accidentalmente.
• Conservaregliattrezziinutilizzatifuoridallapor-tata dei bambini e delle persone inesperte. Gli attrezzi sono pericolosi nelle mani di utenti inesperti.
Mantenere gli attrezzi da taglio affilati e puliti. Gli
attrezzi da taglio sottoposti a regolare manutenzione
e ben affilati si inceppano di meno e sono più facili da
manovrare.
disallineate o bloccate, che non ci siano parti rotte
o altre condizioni che possano compromettere il
corretto funzionamento dell’attrezzo. Se danneggiato, fare revisionare l’attrezzo prima di usarlo.
Molti incidenti sono causati da attrezzi ai quali non
è stata eseguita una regolare manutenzione.
pre una protezione oculare. I dispositivi di sicurez-
za individuale, come una mascherina per la polvere,
calzature antinfortunistiche con suola antiscivolo,
casco protettivo e cuffie antirumore, usati secondo
le condizioni appropriate, riducono il rischio di lesioni.
sivamente parti di ricambio originali. Seguire le
istruzioni nella sezione Manutenzione di questo
manuale. L’uso di ricambi non originali o la manca-
ta osservanza delle Istruzioni di manutenzione può
comportare il rischio di scosse elettriche o lesioni
personali.
Page 79
Foratubi HC-450/HC-300
Avvertenze antinfortunistiche del
foratubi
AVVERTENZA
Questa sezione contiene importanti informazioni
di sicurezza specifiche per l’attrezzo.
Leggere attentamente queste precauzioni prima di
utilizzare questo Foratubi al fine di ridurre il rischio
di scosse elettriche o gravi lesioni personali.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER UNA SUCCESSIVA CONSUL-
TAZIONE!
Conservare il presente manuale con l’apparecchiatura per
consentirne la consultazione all’operatore.
• Indossaresempreunaprotezioneoculare. Gli at-
trezzi taglienti possono rompersi o sbriciolarsi. Il taglio produce schegge che possono essere proiettate
o entrare negli occhi.
do si fora un tubo contenente liquido, il tubo deve
essere drenato e depressurizzato prima del taglio.
Questo riduce il rischio di scosse elettriche e altre
gravi lesioni.
tenze per tutte le apparecchiature in uso prima
di utilizzare il foratubi. La mancata osservanza di
tutte le istruzioni può determinare danni alla proprietà e/o gravi lesioni personali.
AVVERTENZA
segatura, smerigliatura, foratura e altre attività di costruzione contengono sostanze chimiche che causano
cancro, difetti congeniti o altri danni riproduttivi. Alcuni esempi di queste sostanze chimiche sono:
• Piombo da vernice a base di piombo
• Silice cristallina derivante da mattoni e cemento
e altri prodotti per muratura, e
• Arsenico e cromo derivanti da legname trattato
chimicamente
I rischi causati dalle esposizioni variano, a seconda della frequenza di esecuzione di questo tipo di lavoro. Per
ridurre l’esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in una zona ben ventilata, con attrezzature di sicurezza approvate, quali le maschere per la polvere che
sono specificamente progettate per filtrare le particelle
microscopiche.
La dichiarazione di conformità CE (890-011-320.10) accompagnerà questo manuale con un libretto separato
quando necessario.
Per qualsiasi domanda su questo prodotto RIDGID®:
– Contattare il proprio distributore RIDGID.
– Visitare www.RIDGID.com o www.RIDGID.eu per
trovare la sede RIDGID più vicina.
– Contattare il servizio tecnico di RIDGID inviando
una e-mail all’indirizzo rtctechservices@emerson.
com oppure, negli Stati Uniti e in Canada, chiamare il numero (800) 519-3456.
Alcune polveri create da sabbiatura,
Modello HC-450. Descrizione,
specifiche e attrezzature standard
Descrizione
Il foratubi RIDGID® Modello HC-450 è stato progettato
per eseguire fori fino a un diametro di 4
su tubi di acciaio. La possibilità di eseguire fori in serie
permette l’utilizzo di Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-OLets™ e altri raccordi per linee di diramazione di tubature
non pressurizzate.
L’HC-450 dispone di un mandrino della capacità di
16 mm per alloggiare tutti i formati di seghe a tazza e
di alberi per seghe a tazza. Un motore con un riduttore
integrale dei giri ottimizzano le prestazioni delle seghe
a tazza di grande diametro. Le due maniglie di avanzamento consentono all’operatore di utilizzare il foratubi
sia dal lato destro che sinistro. Una livella girevole nella
base garantisce l’allineamento di fori a ripetizione. Il de-
3
/4“ / 120 mm
5
/8” /
77
Page 80
Foratubi HC-450/HC-300
sign compatto, alto solo 13“ / 32 cm, permette di utilizzare l’HC-450 in spazi ristretti o sopra tubi installati vicino
al soffitto.
NOTA: Mechanical T’s, Hookers, e Vic-O-Lets sono mar-
chi commerciali depositati di Victaulic Tool Company.
Caratteristiche tecniche
Capacità di taglio...................................... Fino a 43/4” / 120 mm
1
Capacità di montaggio del tubo...... 1
Capacità mandrino..................................
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 5/8” / 2 mm - 16 mm
Velocità mandrino punta..................... 110 giri/minuto
Assorbimento di corrente................... 12A a 115V
6A a 230V
12A a 100V
Dimensioni
Altezza............................................................ 12.62” / 32 cm
Lunghezza.................................................... 17” / 43 cm
Larghezza...................................................... 17” / 43 cm
Peso................................................................. 42 lbs. / 19 kg
Attrezzature standard
• Foratubi
• Chiave per mandrino
• Albero da 5/8” / 16 mm con piattello di supporto
per seghe a tazza e Punta di centraggio da
6,3 mm
Interruttore ON/OFF
1
/4” /
Modello HC-300. Descrizione,
specifiche e attrezzature standard
Descrizione
I Foratubi RIDGID® Modello HC-300 sono stati progettati per eseguire fori fino a un diametro di 3” / 76 mm
su tubi di acciaio. La possibilità di eseguire fori in serie
permette l’utilizzo di Mechanical T’s®, Hookers®, Vic-OLets™, Weld-O-Let™ e altri raccordi per linee di diramazione di tubature non pressurizzate.
1
L’HC-300 dispone di un mandrino della capacità di
13 mm per alloggiare alberini con attacco esagonale 3” /
7
76 mm e seghe a tazza sino a
1
mandrino da
/2” / 13 mm). Un motore con un ingranag-
/16” / 11 mm. (dimensione
gio per la riduzione integrale dei giri ottimizzano le prestazioni e la durata delle seghe a tazza. Una maniglia
di avanzamento e un interruttore ON/OFF ne consentono un facile utilizzo. Il design compatto e separabile
in due parti consente all’HC-300 di essere utilizzato in
spazi ristretti e luoghi difficili da raggiungere.
NOTA: Mechanical T’s, Hookers, e Vic-O-Lets sono mar-
chi commerciali depositati di Victaulic Tool Company.
Maniglia di
avanzamento
Mandrino
Gruppo vite
a manovella
/2” /
Interruttore
ON/OFF
Etichetta di
avvertenza
Mandrino
Maniglia di
avanzamento
Interruttore
GFCI
Albero
Punta guida
Chiave per mandrino
Figura 1 – HC-450 con equipaggiamento standard
78
Vite di
fissaggio
Maniglia
girevole
Catena
Interruttore
GFCI
Chiave per mandrino
Catena
Figura 2 – Modello HC-300 con equipaggiamento stan-
dard
Caratteristiche tecniche
Capacità di taglio..................................... Fino a 3” / 76 mm
Capacità di montaggio del tubo..... 1
Capacità mandrino................................
Velocità mandrino punta................... 360 giri/minuto
Assorbimento di corrente.................. 11A a 115V
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 1/2” / 2 mm - 13 mm
5.5A a 230V / 5,5A a 230V
12A a 100V
Page 81
Foratubi HC-450/HC-300
Dimensioni
Altezza.......................................................... 12.8” / 32,5 cm
Lunghezza.................................................. 11.9” / 30,2 cm
Larghezza.................................................... 13.2” / 33,4 cm
Altezza totale............................................ 31 lbs. / 14 kg
Base............................................................. 10 lbs. / 4,5 kg
Gruppo motore..................................... 21 lbs. / 9,5 kg
Attrezzature standard
• Foratubi (unità basamento e motore)
• Chiave per mandrino
Codice data
Figura 3 – Numero di matricola della macchina
Il numero di serie si trova sulla parte inferiore del motore
sia per il Foratubi HC-450 che HC-300. Le ultime 4 cifre
indicano il mese e l’anno di produzione. (03 = mese, 10 =
anno).
Icone
Accensione
Spegnimento
Ispezione prima dell’uso
AVVERTENZA
Prima di ogni uso, esaminare il Foratubi ed eliminare qualsiasi problema per ridurre il rischio di gravi
lesioni dovute a scosse elettriche e prevenire danni
all’apparecchio.
1. Assicurarsi che il Foratubi sia scollegato e che l’interruttore ON/OFF sia in posizione OFF.
2. Pulire tracce di olio, grasso o sporco dall’apparecchio, specialmente dalle impugnature e dai comandi. Questo facilita l’ispezione e impedisce che
la macchina o il comando scivolino dalle mani
dell’operatore.
3. Ispezionare il Foratubi per i seguenti elementi:
• Ispezionare il cavo di alimentazione, l’interruttore
differenziale (GFCI) e la spina alla ricerca di eventuali danni.
• Montaggio adeguato e accurato.
• Parti rotte, usurate, mancanti, disallineate o le-
ganti. Assicurarsi che il gruppo motore si muova
agevolmente e liberamente in su e giù lungo gli
alberi del gruppo base. Verrificare che la catena e
maniglia girevole si muovano liberamente. Sulla
HC-300, verificare che la spina a pistoncino funzioni correttamente e che mantenga il gruppo
motore ancorato sul gruppo base (Figura 7).
NOTA
La selezione dei materiali appropriati, dell’installazione e dei metodi di accoppiamento e di formatura è
responsabilità del progettista e/o dall’installatore dell’impianto. Selezione di metodi e materiali impropri potrebbe
causare il guasto del sistema.
L’acciaio inossidabile e gli altri materiali resistenti alla
corrosione possono essere contaminati durante l’installazione, l’accoppiamento e la formatura. Questa contaminazione può causare corrosione e rottura prematura
dei tubi. Prima di accingersi a qualsiasi installazione
deve essere completata un’attenta valutazione di materiali e metodi per le condizioni di servizio specifiche,
compresi quelli chimici e della temperatura.
Figure 4A – Etichette di avvertenza dell’HC-450
79
Page 82
Foratubi HC-450/HC-300
Figura 4B – Etichette di avvertenza dell’HC-300
• Presenza e leggibilità delle etichette di avverten-
za (ved. Figure 4A e 4B).
• Qualsiasi altra condizione tale da impedire il fun-
zionamento normale e sicuro.
In caso di problemi, non utilizzare il Foratubi finché
tali problemi non siano stati risolti.
4. Ispezionare l’albero, la sega a tazza e le punte da
trapano da utilizzare con il Foratubi per segni di
usura, deformazioni, rotture o altri problemi. Non
usare attrezzi da taglio smussati o danneggiati. Attrezzi da taglio smussati o danneggiati aumentano
la quantità di forza necessaria, producono tagli di
scarsa qualità e aumentano il rischio di lesioni.
5. Con le mani asciutte, collegare il cavo. Provare il
salvavita GFCI nel cavo elettrico per assicurarsi che
funzioni correttamente. Quando il pulsante di prova viene premuto, il pulsante Reset deve saltare
fuori. Riattivarlo premendo il pulsante di reset. Se
il salvavita non funziona correttamente, scollegare
il cavo e non utilizzare il foratubi fino a quando il
salvavita GFCI non sia stato riparato.
6. Con il Foratubi su una superficie stabile controllare
che esso funzioni correttamente. Mantenersi sempre lontani dal mandrino. Spostare l’interruttore
ON/OFF nella posizione ON. Il motore deve avviarsi
e il mandrino girare in senso orario visto da sopra
il gruppo motore. Ispezionare l’attrezzo per individuare eventuali errori di allineamento, parti bloccate, rumori insoliti o altre condizioni anomale.
Spostare l’interruttore ON/OFF nella posizione OFF.
In caso di condizioni anomale, non usare l’attrezzo
finché non viene riparato.
7. Dopo che l’ispezione è stata completata, staccare
l’attrezzo con le mani asciutte.
Preparazione della macchina e
dell’area di lavoro
AVVERTENZA
Preparare il Foratubi e l’area di lavoro seguendo
queste procedure per ridurre il rischio di lesioni da
scosse elettriche, impigliamento, schiacciamento e
altre cause ed evitare danni all’attrezzo.
Fissare correttamente il Foratubi sul tubo. I Foratubi fissati impropriamente possono cadere e provocare lesioni da urto e schiacciamento.
Non utilizzare per la maschiatura a caldo. Quando
si fora un tubo contenente liquido, il tubo deve essere drenato e depressurizzato prima del taglio.
Questo riduce il rischio di scosse elettriche e altre
gravi lesioni.
Quando si lavora in posizioni sopraelevate, il personale deve indossare caschi protettivi e allontanarsi dalle aree sottostanti. Questo riduce il rischio
di lesioni gravi nel caso di caduta dell’attrezzatura
e di altri oggetti.
1. Verifiche dell’area di lavoro:
• Illuminazione adeguata.
•Liquidi, vapori o polveri infiammabili. Se presenti,
non lavorare nell’area fino a quando non se ne
identifica ed elimina la fonte. Il foratubi non è a
prova di esplosione e può causare scintille.
• Postazione libera, piana, stabile e asciutta per tut-
te le apparecchiature e l’operatore.
• Presa elettrica correttamente messa a terra e alla
tensione corretta. Una presa a tre conduttori o
GFCI può non essere ben collegata a terra. In caso
di dubbio, far controllare la presa da un elettricista autorizzato.
presenti potenziali problemi per il cavo di alimentazione.
2. Controllare il lavoro da effettuare. Verificare il tipo
e le dimensioni del tubo e lo spazio libero attorno
al tubo. Determinare le dimensioni e la posizione
del foro da praticare. Contrassegnare chiaramente la posizione del foro. Se si installa un raccordo,
seguire le istruzioni del produttore del raccordo.
Utilizzare l’attrezzatura adatta per il lavoro. Vedere le sezioni Descrizione e Specifiche per le informazioni
sull’attrezzo.
80
Page 83
Foratubi HC-450/HC-300
Assicurarsi che il tubo da tagliare sia stabile e ben
sostenuto. Il tubo deve essere in grado di sostenere il peso del Foratubi e le forze applicate durante
il taglio senza muoversi.
Se si lavora su un tubo contenente liquido, assicu-
rarsi che il sistema sia stato depressurizzato e drenato. I Foratubi non sono progettati per effettuare
la maschiatura a caldo. Il taglio in sistemi pressurizzati o contenenti fluidi può causare sversamenti,
scosse elettriche e altre gravi lesioni. Informarsi sul
contenuto del tubo e su eventuali pericoli specifici
associati al suo contenuto.
3. Accertarsi che l’apparecchiatura da utilizzare è stata ispezionata adeguatamente.
4. Selezionare una sega a tazza appropriata per il lavoro da eseguire. Assicurarsi che la sega a tazza sia
montata correttamente conformemente alla sue
istruzioni e sia in buone condizioni di taglio. È consigliato l’utilizzo di una punta pilota. La punta pilota non deve estendersi per più di
3
/8” / 10 mm oltre
l’estremità della sega a tazza, e deve essere fissata
saldamente.
5. Con il Foratubi su una superficie stabile, installare
la sega a tazza nel mandrino. Assicurarsi sempre
che l’interruttore ON/OFF sia in posizione OFF e
che il Foratubi sia scollegato prima di installare o
sostituire la sega a tazza o la punta.
della sega a tazza. Se necessario, per allargare il
mandrino può essere utilizzata la chiave del mandrino. Assicurarsi che il gambo e le ganasce del
mandrino siano pulite.
del mandrino per serrare con forza il mandrino
sul gambo. Assicurarsi di rimuovere la chiave del
mandrino dallo stesso prima di accendere l’attrezzo.
HC-450
1. Assicurarsi che la catena non sia agganciata e che
la maniglia girevole sia completamente allentata.
2. Sollevare con attenzione il Foratubi HC-450 e metterlo con le guide a forma di V ad angolo retto sul
tubo, vicino alla posizione del taglio. Assicurarsi che
la catena non sia tra il tubo e la base dell’attrezzo.
3. Tenere sempre almeno una mano sul Foratubi per
stabilizzarlo e guidarlo. Afferrare l’estremità della
catena e tirarla stretta attorno al tubo. Agganciare la maglia più vicino della catena sulla piastra di
aggancio e serrare a fondo la maniglia girevole per
tenere il Foratubi contro il tubo. (Ved. Figura 5.)
Piastra di
aggancio
Catena
Figura 5 – Aggancio della catena dell’HC-450
4. La base del Foratubi HC-450 è dotata di una livella che può essere utilizzata per allineare una serie
di fori. Quando il Foratubi è posto all’angolazione
desiderata la livella può essere ruotata alla posizione di livello e i fori successivi possono essere fatti
con stesso angolo, livellando il Foratubi con la livella. (Ved. Figura 6.)
Montaggio del foratubi sul tubo
Il Foratubi pesa fino a circa 42 lbs. / 19 kg. Per il suo
collocamento sul tubo, usare una buona tecnica di sollevamento, non sbilanciarsi, e mantenere sempre un
buon equilibrio e punto d’appoggio. A seconda delle
circostanze, per montare il Foratubi sul tubo possono
essere necessarie due persone.
Il Foratubi può essere usato in qualsiasi angolo od
orientamento. Se si pratica un foro sul lato o sulla parte inferiore di un tubo, può essere più facile mettere il
Foratubi in cima al tubo per serrare la catena intorno al
tubo e quindi spostare il Foratubi in posizione finale.
Figure 6 – Livella del Foratubi HC-450
81
Page 84
Foratubi HC-450/HC-300
5. Con una mano sul foratubi per stabilizzarlo e regolarlo, allentare leggermente la maniglia girevole per consentire il posizionamento finale dell’attrezzo. Allineare la punta pilota con la posizione di
taglio desiderata e serrare saldamente la maniglia
girevole. Non togliere le mani dal Foratubi finché
non si sia sicuri che è saldamente ancorato al tubo.
Il Foratubi deve essere fissato in modo sicuro e ad
angolo retto al tubo per ridurre il rischio che la sega
a tazza si blocchi.
HC-300
The HC-300 può essere montato sul tubo sia come unità completa (analogamente al HC-450) o separando il
gruppo della base dall’attrezzo, montando la base sul
tubo, e poi installando il gruppo motore sul supporto
base.
1. Con il Foratubi HC-300 su una superficie stabile
e sicura, tirare la spina a pistoncino sul retro del
montante sinistro (Figura 7) ed estrarre il gruppo
motore dal supporto base.
Spina a pistoncino
Figura 8 – Aggancio della catena
5. Sollevare con cautela il gruppo motore e allineare
le aperture dei montanti del gruppo motore con i
montanti del gruppo base. Premere il gruppo motore fino a quando la spina a pistoncino si aggancia
nel montante per trattenere gruppo motore sulla
base. Verificare che il gruppo motore sia saldamente fissato alla base. (Ved. Figura 9.)
6. La base dell’HC-300 include diverse spianature lavorate per il posizionamento di livelle per l’allineamento dei fori. (Ved. Figura 10.)
Figura 7 – Separazione dei gruppi: base e del motore
2. Assicurarsi che la catena sia libera e che la maniglia
girevole sia completamente allentata sul gruppo di
base.
3. Posizionare il gruppo base con le guide a forma di
V ad angolo retto sul tubo vicino alla posizione di
taglio. Assicurarsi che la catena non sia tra il tubo e
la base dell’attrezzo.
4. Tenere sempre almeno una mano sul gruppo base
per stabilizzarlo e regolarlo. Afferrare l’estremità
della catena e tirarla stretta attorno al tubo. Quando si tira la catena, una molla viene compressa
all’estremità di fissaggio della catena. Agganciare la maglia della catena più vicina sul gancio - la
tensione della molla aiuterà la catena a rimanere
inserita nel gancio. Serrare fermamente il gruppo
della vite a manovella per tenere il gruppo base
contro il tubo. (Ved. Figura 8.)
82
Figura 9 – Collegamento del gruppo motore dell’HC-300
alla base
Page 85
Figura 10 – Livellamento dell’HC-300
7. Con una mano sul Foratubi per stabilizzare e rego-
larlo, allentare leggermente il gruppo della vite a
manovella per consentire il posizionamento finale
dell’attrezzo. Allineare la punta pilota con la posizione di taglio desiderata e serrare saldamente il
gruppo della vite a manovella. Non togliere le mani
dal Foratubi finché non si sia sicuri che è saldamente attaccato al tubo. Il Foratubi deve essere fissato
in modo sicuro e ad angolo retto al tubo per ridurre
il rischio che la sega a tazza si blocchi.
Per montare l’HC-300 sul tubo come unità completa,
seguire i passaggi indicati nella sezione HC-450 utilizzando le informazioni della sezione HC-300 sull’aggancio e allineamento della catena.
Accensione del foratubi
1. Verificare che l’interruttore ON/OFF sia in posizione
OFF.
2. Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia rivol-
to verso la parte posteriore dell’attrezzo, lontano
dalla zona del mandrino e di lavoro. Far correre il
cavo lungo un percorso sgombro da ostacoli verso
la presa, e inserire la spina con una mano asciutta.
Se il cavo di alimentazione non è abbastanza lungo
usare una prolunga che:
• Sia in buone condizioni.
• Abbia una spina a tre poli simile a quella dell’at-
trezzo.
• Abbia dati nominali per l’uso all’esterno e conten-
ga le lettere “W” o “W-A” nella denominazione del
cavo (ad es. SOW), “W” o W-A SOW), oppure sia
conforme ai modelli H05VV-F, H07VV-F, H05RN-F,
H07RN-F o modello tipo IEC (60227 IEC 53, 60245
IEC 57).
• Abbia dimensioni del filo sufficienti (16 AWG /
1,5 mm
per lunghezze comprese tra 50’ - 100’ / 15,2 m -
2
per 50’ / 15,2 m o inferiore, 14 AWG / 2,5 mm2
Foratubi HC-450/HC-300
30,5 m). Conduttori di sezione troppo ridotta possono surriscaldarsi e fondere l’isolamento, causare un
incendio o altri danni.
Quando si usa una prolunga, l’interruttore diffe-
renziale GFCI sul foratubi non protegge il cavo di
alimentazione. Se l’uscita non è protetta da un
interruttore GFCI, è consigliabile usare una spina
di tipo GFCI tra l’uscita e la prolunga per ridurre il
rischio di scosse in caso di guasto alla prolunga.
Istruzioni d’uso
AVVERTENZA
Indossare sempre una protezione oculare. Gli attrezzi taglienti possono rompersi o sbriciolarsi. Il
taglio produce schegge che possono essere proiettate o cadere negli occhi.
Non utilizzare per la maschiatura a caldo. Quando
si fora un tubo contenente liquido, il tubo deve essere drenato e depressurizzato prima del taglio.
Questo riduce il rischio di scosse elettriche e altre
gravi lesioni.
Non indossare guanti o abiti larghi durante l’uso
della macchina. Tenere maniche e camicie abbottonate. Non sporgersi sulla macchina. Gli indumenti
possono essere afferrati e rimanere impigliati nella
macchina.
Tenere le dita e le mani lontane dal mandrino e dalle seghe rotanti. Questo riduce il rischio che si impiglino con conseguenti lesioni da taglio.
Seguire le istruzioni di funzionamento per ridurre il
rischio di lesioni da scosse elettriche, impigliamento, schiacciamento e impedire il danneggiamento
del Foratubi.
1. Verificare che il Foratubi e la zona di lavoro siano
stati preparati adeguatamente e che la zona di lavoro non sia occupata da estranei o da altre fonti di
distrazione.
2. Assumere una posizione di lavoro adeguata che
consenta di:
• Controllare il Foratubi, compreso l’interruttore ON/
OFF e la maniglia di avanzamento. Sull’HC-300 è
necessario essere sullo stesso lato dell’interruttore
e della maniglia di avanzamento. Non accendere
ancora l’attrezzo.
• Avere un buon equilibrio. Assicurarsi che non sia
necessario sporgersi.
83
Page 86
Foratubi HC-450/HC-300
3. Spostare l’interruttore ON/OFF nella posizione ON.
Osservare la rotazione della sega a tazza e della
punta pilota, assicurandosi che ruoti diritta e perpendicolare. Se oscillano, o vengono notati altri
problemi, spostare l’interruttore su OFF e scollegare l’attrezzo, risolvere eventuali problemi prima
di utilizzarlo. Tenere le dita, le mani e gli indumenti
lontani dal mandrino rotante per aiutare a ridurre il
rischio di impigliamento.
4. Mettere entrambe le mani sul volantino e far avanzare la punta pilota fino a quando arriva a contatto con il tubo. Applicare una pressione costante e
iniziare a forare. Non forzare la punta pilota/sega a
tazza. Questo può sovraccaricare la sega a tazza e il
motore dell’attrezzo e provocare guasti prematuri.
sicura sul Foratubi prima di allentare la catena o tirare il perno a pistoncino sull’HC-300.
7. Se la massa di trucioli deve essere rimossa dalla sega
a tazza, accertarsi sempre che l’interruttore ON/OFF
sia in posizione OFF e che il Foratubi sia scollegato
prima di rimuoverla. Rimuovere con cura la massa di
trucioli, questa può essere calda e i bordi possono
essere taglienti.
Istruzioni per la manutenzione
AVVERTENZA
Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF sia in posizione OFF e che l’attrezzo sia scollegato prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o di
effettuare regolazioni.
Eseguire la manutenzione dell’attrezzo conformemente a queste procedure per ridurre il rischio di
lesioni da scosse elettriche, impigliamento e altre
cause.
Pulizia
Dopo ogni uso, eliminare eventuali trucioli od olio con
un panno morbido, pulito e umido, ed in particolare
dalle zone soggette a movimento, come i montanti.
Pulire dalla polvere e dai trucioli le feritoie del motore.
Figure 11 – Azionamento del Foratubi
Quando la sega a tazza è a contatto con il tubo,
continuare ad applicare una pressione decisa. A seconda delle dimensioni e dello spessore del parete
del tubo e delle dimensioni del foro da praticare, è
possibile che la sega a tazza debba essere ritratta
leggermente alcune volte per la rimozione dei trucioli.
Se necessario, il Foratubi può essere spento e una
piccola quantità di adeguato lubrificante da taglio
applicato al pezzo da lavorare. Non applicare lubrificante mentre l’attrezzo è in funzione, questo
aumenta il rischio di grippaggio. Adottare misure
adeguate per evitare che il lubrificante goccioli o
venga proiettato durante l’uso.
Mentre la sega a tazza procede attraverso il tubo e
il taglio viene completato, a volte il taglio si interromperà. Se questo avviene, diminuire la pressione
per evitare il bloccaggio della sega a tazza.
5. Una volta che il foro sia stato completato, ritirare
la sega a tazza dal tubo e commutare l’interruttore
ON/OFF su OFF.
6. Invertire la procedura di montaggio per rimuovere
il Foratubi dal tubo. Assicurarsi di avere una presa
Lubrificazione
Le scatole ingranaggi dei Foratubi sono progettate con
sistemi stagni, e non dovrebbero richiedere alcun grasso supplementare a meno che non si siano verificato
perdite significative. In tali casi, gli attrezzi devono essere revisionati da un centro di assistenza autorizzato.
Non lubrificare i cuscinetti che scorrono sui montanti. I
cuscinetti non sono progettati per essere utilizzati con
dei lubrificanti, in quanto questi tratterranno la sporcizia e i trucioli che potrebbero danneggiare i cuscinetti.
Se necessario, il gruppo catena e vite possono essere
lubrificati con un olio lubrificante leggero. Pulire l’olio
in eccesso dalle superfici esposte.
Sostituzione delle spazzole
Controllare le spazzole del motore ogni sei mesi e sostituirle quando siano usurate a meno di
1. Rimuovere le quattro viti che fissano il coperchio
del motore, rimuovere il coperchio.
2. Utilizzando un paio di pinze, estrarre le spazzole
del motore tirandole in linea retta. Staccare il connettore. (Ved. Figura 12.)
1
/2” / 1,3 cm.
84
Page 87
Foratubi HC-450/HC-300
Connettore
Lamina
isolante
Spazzola
Figura 12 – Posizionamento della spazzola - coperchio del
motore rimosso
3. Ispezionare il rotore per controllarne l’usura. Se è
eccessivamente consumato, far revisionare l’attrezzo.
4. Premere la spazzola nel portaspazzola e inserirlo
nell’alloggiamento del motore. Controllare per assicurarsi che le lamine isolanti siano posizionate correttamente tra il portaspazzole e l’alloggiamento.
Collegare il connettore e rimontare il coperchio del
motore.
Regolazione della vite di fissaggio
Sull’HC-450 sono predisposte delle viti di fissaggio per
consentire la regolazione del trascinamento tra il gruppo del basamento e del motore. Serrare o allentare le
viti di fissaggio per regolare come desiderato. (Ved. Figura 13.)
Accessori
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di gravi lesioni, utilizzare esclusivamente accessori progettati espressamente e
raccomandati per l’uso con i Foratubi RIDGID, come
quelli elencati sotto. Altri accessori adatti all’uso
con altri attrezzi possono diventare pericolosi se
utilizzati con i Foratubi RIDGID.
Modello HC-300
N. del
catalogo
16671
84427
77017
Modello HC-450
Descrizione
Albero gambo pieno R2S
Cassetta di trasporto HC-450/HC-300
Chiave per mandrino
N. del
catalogo
84427
59502
59132
Descrizione
Cassetta di trasporto HC-450
Albero R4 5/8” / 16 mm solo per seghe a tazza
Chiave per mandrino
Ved. il catalogo RIDGID per l’elenco delle seghe a tazza.
Stoccaggio della macchina
AVVERTENZA
chiuso o ben coperti nel caso di pioggia. Riporre la macchina in una zona chiusa a chiave, lontano dalla portata
dei bambini e delle persone che non hanno familiarità
con il foratubi. Questa macchina può provocare lesioni
molto gravi se adoperata da utenti inesperti.
I Foratubi devono essere riposti al
Viti di
fissaggio
Figura 13 – Regolazione delle viti di fissaggio
Assistenza e riparazione
AVVERTENZA
Manutenzione o riparazioni inadeguate possono
rendere non sicuro il funzionamento del dispositivo.
Le “Istruzioni di manutenzione” coprono buona parte
delle necessità di manutenzione di questa macchina.
Gli eventuali problemi non coperti da questa sezione
devono essere gestiti da un tecnico di un Centro di Assistenza RIDGID autorizzato.
Rivolgersi esclusivamente a un centro di assistenza autorizzato RIDGID o al costruttore.
Per informazioni sul centro di assistenza autorizzato
RIDGID più vicino o qualsiasi domanda su manutenzione o riparazione:
e-mail all’indirizzo rtctechservices@emerson.com oppure, negli Stati Uniti e in Canada, chiamare il numero
(800) 519-3456.
Smaltimento
Le parti del Foratubi contengono materiali di valore e
possono essere riciclate. Nella propria zona potrebbero esservi aziende specializzate nel riciclaggio. Smaltire i componenti in conformità con tutte le normative
in vigore. Contattare l’autorità locale di gestione dello
smaltimento per maggiori informazioni.
Per i Paesi CE: Non smaltire l’apparecchio
elettrico con i rifiuti domestici!
Secondo la direttiva 2002/96/CE sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua implementazione nella
legislazione nazionale, le apparecchiature
elettriche che non sono più utilizzabili devono essere
raccolte separatamente e smaltite in modo ecocompatibile.
86
Page 89
Ferramentas de corte
de orifícios
HC-450/HC-300
HC-450
AVISO!
Leia este Manual do Operador
cuidadosamente antes de utilizar esta ferramenta. A não
compreensão e observância do
conteúdo deste manual pode resultar em choque eléctrico, fogo,
e/ou lesões pessoais graves.
HC-300
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Registe o número de série e retenha o número de série do produto localizado na placa de nome.
N.º
de Série
Page 90
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Índice
Formulário de Registo do Número de Série da Máquina ......................................................................................................................... 87
Símbolos de Segurança ................................................................................................................................................................................................89
Regras Gerais de Segurança ....................................................................................................................................................................................... 89
Área de Trabalho ............................................................................................................................................................................................................ 89
Utilização e manutenção da ferramenta ............................................................................................................................................................ 90
Avisos de Segurança do Corta-orifícios ..............................................................................................................................................................91
Descrição, Especificações e Equipamento Standard do Modelo HC-450........................................................................................ 91
Equipamento Standard .............................................................................................................................................................................................. 92
Descrição, Especificações e Equipamento Standard do Modelo HC-300........................................................................................ 92
Equipamento Standard .............................................................................................................................................................................................. 93
Inspecção antes da Colocação em Funcionamento ..................................................................................................................................... 93
Preparação da Máquina e da Área de Trabalho .............................................................................................................................................. 94
Montagem da Ferramenta de Corte de Orifícios no Tubo ........................................................................................................................ 95
Ligação da Ferramenta de Corte de Orifícios ................................................................................................................................................... 97
Instruções de Funcionamento .................................................................................................................................................................................. 98
Instruções de Manutenção .........................................................................................................................................................................................99
Substituição das Escovas ...........................................................................................................................................................................................99
Ajuste do Parafuso de Chaveta ............................................................................................................................................................................... 99
Armazenamento da Máquina .................................................................................................................................................................................100
Assistência e Reparação .............................................................................................................................................................................................100
Neste manual do operador e no produto são utilizados símbolos de segurança e palavras de advertência para comunicar informações de segurança importantes. Esta secção é fornecida para melhorar a compreensão das palavras e
símbolos de advertência.
Este é o símbolo de alerta de segurança. É utilizado para alertar quanto a potenciais perigos de ferimentos pessoais. Respeite todas as mensagens de segurança que se seguem a este símbolo para evitar possíveis ferimentos perigosos ou morte.
PERIGO
PERIGO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou ferimento grave.
AVISO
ATENÇÃO
NOTA
Regras Gerais de Segurança
AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimento grave.
ATENÇÃO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros a moderados.
NOTA indica informações relacionadas com a protecção de propriedade.
Este símbolo significa que deve ler o manual do operador cuidadosamente antes de utilizar o equipamento. O manual
do operador contém informações importantes sobre o funcionamento seguro e adequado do equipamento.
Este símbolo significa que deve utilizar sempre óculos de protecção com protecções laterais, ou viseiras de protecção,
ao manusear este equipamento, de forma a reduzir o risco de ferimentos oculares.
Este símbolo indica o risco de dedos, mãos, vestuário ou outros objectos ficarem presos entre as engrenagens ou noutras peças rotativas causando ferimentos por esmagamento.
Este símbolo indica o risco de corte das mãos, dos dedos ou de outras partes do corpo pela lâmina.
Este símbolo indica o risco de choque eléctrico.
Este símbolo significa que não deve usar luvas durante a utilização desta máquina para reduzir o risco de emaranhamento.
Este símbolo significa que deve utilizar-se sempre um capacete ao trabalhar em locais elevados para reduzir o risco de
ferimentos na cabeça.
*
AVISO
Leia atentamente todas as instruções. A não ob‑
servância de todas as instruções abaixo indicadas
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
lesões graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
Área de Trabalho
• Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. A desordem ou áreas pouco iluminadas po-
dem provocar acidentes.
•Não opere ferramentas eléctricas em atmosferas
explosivas, como na presença de líquidos, gases
ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas
criam faíscas que podem inflamar a poeira ou gás.
•Mantenha as pessoas, crianças e visitantes afas-
tados durante a utilização de uma ferramenta
eléctrica. As distracções podem fazê-lo perder o
controlo.
Segurança Eléctrica
• As ferramentas com ligação à terra devem ser
ligadas a uma tomada devidamente instalada
e ligada à terra em conformidade com todos os
códigos e regulamentos. Nunca remova o espigão de ligação à terra, nem modifique a ficha de
qualquer forma. Não utilize fichas adaptadoras.
Se tiver dúvidas relativamente à ligação adequada da tomada à terra, confirme com um electricista qualificado. Caso a ferramenta apresente uma
avaria ou falha eléctrica, a ligação à terra proporciona um caminho de baixa resistência para levar a
electricidade para longe do utilizador.
•Evite o contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como canos, radiadores, fogões e frigoríficos. O risco de choque eléctrico aumenta se o
seu corpo estiver em contacto com a terra.
• Nãoexponhaasferramentaseléctricasàchuvaou humidade. O risco de choque eléctrico aumenta
com a entrada de água na ferramenta eléctrica.
* O texto utilizado na secção de Regras Gerais de Segurança deste manual é literal, conforme exigido pela norma da 1.ª edição da UL/CSA 745 aplicável. Esta
secção contém práticas de segurança gerais para muitos tipos diferentes de ferramentas eléctricas. Nem todas as precauções se aplicam a todas as ferramentas e algumas não se aplicam a esta ferramenta
89
Page 92
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
a ficha de uma tomada. Proteja o cabo eléctrico
do calor, óleo, arestas afiadas e peças móveis.
Substitua os cabos danificados imediatamente.
Os cabos danificados aumentam o risco de choque
eléctrico.
•Quando utilizar uma ferramenta eléctrica no ex-
terior, utilize um cabo de extensão exterior com
a marcação “W-A” ou “W”. Estes cabos estão classi-
ficados para utilização no exterior e reduzem o risco
de choque eléctrico.
e use o bom senso quando estiver a utilizar uma
ferramenta. Não utilize uma ferramenta se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de desatenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
resultar em lesões pessoais graves.
segurança, como máscaras para o pó, calçado de
segurança antiderrapante, capacete ou protecção
auricular utilizado nas condições apropriadas, reduz
a ocorrência de lesões pessoais.
queio de peças móveis, danos materiais de peças
e quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento da ferramenta. Se a ferramenta
estiver danificada, envie-a para reparação antes
de a utilizar. Muitos acidentes são causados por fer-
lize apenas peças de substituição idênticas. Siga
as instruções na secção de Manutenção deste
manual. A utilização de peças não autorizadas ou o
incumprimento das instruções de manutenção podem criar um risco de choque eléctrico ou ferimentos.
90
Page 93
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Avisos de Segurança do
Corta‑orifícios
AVISO
Esta secção contém informações de segurança im‑
portantes específicas desta ferramenta.
Leia estas precauções cuidadosamente antes de
utilizar esta Ferramenta de Corte de Orifícios para
reduzir o risco de choque eléctrico e lesões pessoais
graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA REFERÊNCIA FUTURA!
Guarde este manual juntamente com a máquina, para utilização pelo operador.
• Utilizesempreprotecçãoparaosolhos. As ferra-
mentas de corte podem partir ou quebrar. O corte
produz lascas que podem ser atiradas e entrar nos
olhos.
fícios ao tubo. Ferramentas de Corte de Orifícios in-
correctamente fixas podem cair e provocar ferimentos por esmagamento e colisão.
• Nãoutilizeparatomadadepressão. Quando cor-
tar num sistema existente, o tubo deve ser drenado
e despressurizado antes do corte. Isto reduz o risco
de choque eléctrico e outros ferimentos graves.
os equipamentos utilizados antes de utilizar a Ferramenta de Corte de Orifícios. O não cumprimento
de todas as instruções e avisos pode resultar em danos materiais ou acidentes pessoais graves.
AVISO
esmerilagem, perfuração e outras actividades de construção contém químicos que se sabe causarem cancro,
malformações congénitas ou outros males reprodutivos. Alguns desses químicos são:
• Chumbo da tinta à base de chumbo
• Sílica cristalina de tijolos e cimento e outros pro-
• Arsénico e crómio de madeira cortada quimica-
O risco destas exposições varia, dependendo das vezes
que executa este tipo de trabalho. Para reduzir a sua
exposição a estes químicos: trabalhe numa área bem
ventilada e com equipamento de segurança adequado, como as máscaras de protecção contra poeiras
concebidas especificamente para filtrar partículas microscópicas.
A declaração de conformidade CE (890-011-320.10) acompanhará este manual como um folheto separado, quando
necessário.
Caso tenha qualquer questão relacionada com este produto RIDGID®:
– Contacte o seu distribuidor local da RIDGID.
– Visite os sites www.RIDGID.com ou
– Contacte o Departamento de Assistência Técnica
Algum pó criado pela lixa eléctrica, serra,
dutos de maçonaria, e
mente tratada
www.RIDGID.eu para encontrar o seu ponto de
contacto RIDGID local.
da RIDGID pelo endereço de correio electrónico
rtctechservices@emerson.com, ou no caso dos
E.U.A e Canadá, ligue para (800) 519-3456.
para cortar orifícios num tubo conforme indicado neste manual. Não altere nem utilize para ou-
tros fins. Outras utilizações ou alterações a esta ferramenta para outros fins pode aumentar o risco de
ferimentos graves.
Descrição, Especificações e
Equipamento Standard do Modelo
HC‑450
Descrição
A Ferramenta de Corte de Orifícios Modelo HC-450 da
RIDGID® foi concebida para cortar orifícios até 4
120 mm em tubos de aço. Os vários tamanhos de orifícios permitem a utilização de Mechanical T’s®, Hookers®,
Vic-O-Lets™ e outros acessórios para ramificar tubagens
não pressurizadas.
A HC-450 tem um mandril de perfuração com capacidade de
de serras de orifícios e os suportes de serras de orifícios.
Um motor integral e uma redução da engrenagem optimizam o desempenho de serras de orifícios de diâme-
5
/8” / 16 mm para acomodar todos os tamanhos
3
/4” /
91
Page 94
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
tros grandes. As pegas com dois tipos de avanço permitem ao operador utilizar a Ferramenta de Corte de
Orifícios a partir do lado direito ou do lado esquerdo.
Uma ampola de nivelamento rotativa na base permite o alinhamento de orifícios repetidos. Com apenas
13” / 32 cm de altura, o design compacto permite que
o HC-450 seja utilizado em locais apertados ou tubos
instalados suspensos perto de tectos.
NOTA! Mechanical T’s, Hookers e Vic-O-Lets são marcas
comerciais registadas da Victaulic Tool Company.
Especificações
Capacidade de Corte............................... Até 43/4” / 120 mm
Capacidade de Montagem
do Tubo.......................................................... 1
Capacidade do Mandril
de Perfuração...............................................
Velocidade do Mandril
de Perfuração...............................................
Potência do Motor.................................... 1.2 HP / 900W
Classificação da Saída de Corrente.. 12 Amps a 115V
Dimensões
Altura................................................................ 12.62” / 32 cm
Comprimento.............................................. 17” / 43 cm
Largura............................................................ 17” / 43 cm
Peso.................................................................. 42 lbs / 19 kg
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 5/8” / 2 mm - 16 mm
110 RPM.
6 Amps a 230V
12 Amps a 100V
Descrição, Especificações e
Equipamento Standard do Modelo
HC‑300
Descrição
A Ferramenta de Corte de Orifícios Modelo HC-300
da RIDGID® foi concebida para cortar orifícios de até
3” / 76 mm em tubos de aço. Os vários tamanhos de
orifícios permitem a utilização de Mechanical T’s®,
Hookers®, Vic-O-Lets™, Weld-O-Let™ e outros acessórios para ramificar tubagens não pressurizadas.
1
A HC-300 inclui um mandril com capacidade de
13 mm para acomodar todos os tamanhos de orifícios
até 3” / 76 mm de diâmetro e suportes de serra de orifí-
7
cios standard até
1
mandril
/2” / 13 mm). Um motor integral e uma redu-
/16” / 11 mm Hexagonal (tamanho do
ção da engrenagem optimizam o desempenho e a vida
útil da serra no intervalo de capacidade. Uma pega de
avanço único e o interruptor ON/OFF permitem uma
utilização fácil. O desenho compacto em duas peças
permite à HC-300 ser utilizada em locais apertados e
de difícil acesso.
NOTA! Mechanical T’s, Hookers e Vic-O-Lets são marcas
comerciais registadas da Victaulic Tool Company.
Pega de
Avanço
Mandril
/2” /
Interruptor
ON/OFF
Etiqueta de
aviso
Equipamento Standard
• Ferramenta de corte de orifícios
• Chave da bucha
• Suporte da serra de orifícios de 5/8” / 16 mm com
placa de segurança e broca piloto de
Mandril
GFCI
Suporte
Broca piloto
Figura 1 – HC-450 com equipamento standard
Chave da bucha
92
1
/4” / 6,3 mm
InterruptorON/OFF
Parafuso
de
Chaveta
Pega de
Avanço
Pega do
Torniquete
Corrente
Conjunto do
Parafuso da
GFIC
Chave da bucha
Figura 2 – Modelo HC-300 com equipamento standard
Manivela
Corrente
Page 95
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Especificações
Capacidade de Corte............................ Até 3” / 76 mm
Capacidade de Montagem
do Tubo........................................................ 1
Capacidade do Mandril
de Perfuração............................................
Velocidade do Mandril
de Perfuração............................................ 360 RPM.
Potência do Motor.................................. 1.2 HP / 900W
Classificação da Saída
de Corrente................................................ 11 Amps a 115V
Dimensões
Altura............................................................. 12.8” / 32,5 cm
Comprimento........................................... 11.9” / 30,2 cm
Largura......................................................... 13.2” / 33,4 cm
Peso Total..................................................... 31 lbs / 14 kg
Base............................................................ 10 lbs / 4,5 kg
Conjunto do Motor............................. 21 lbs / 9,5 kg
1
/4” - 8” / 30 mm - 200 mm
1
/16” - 1/2” / 2 mm - 13 mm
5.5 Amps a 230V /
5,5 Amps a 230V
12 Amps a 100V
Equipamento Standard
• Ferramenta de corte de orifícios (Conjunto da
base e motor)
• Chave da bucha
Código da data
Figura 3 – Número de série da máquina
Para as Ferramenta de Corte de Orifícios HC-450 e
HC-300, o número de série está localizado na parte inferior do motor. Os últimos 4 dígitos indicam o mês e o
ano do fabrico. (03 = mês, 10 = ano).
Ícones
Ligar (ON)
ção de materiais e métodos inadequados pode provocar
uma falha no sistema.
Aço inoxidável e outros materiais resistentes à corrosão
podem ficar contaminados durante a instalação, ligação e formação. Esta contaminação pode provocar corrosão e uma falha prematura. Deve fazer-se uma avaliação cuidada dos materiais e métodos para as condições
de serviço específicas, incluindo químicas e de temperatura, antes de qualquer tentativa de instalação.
Inspecção antes da Colocação em
Funcionamento
AVISO
Antes de cada utilização, inspeccione a sua Ferra‑
menta de Corte de Orifícios e corrija quaisquer pro‑
blemas, para reduzir o risco de ferimentos graves
de choque eléctrico ou outras causas, e para evitar
danos na ferramenta.
1. Certifique-se de que a Ferramenta de Corte de Orifícios está desligada da tomada e que o botão ON/OFF
está na posição OFF.
2. Limpe qualquer resíduo de óleo, gordura ou sujidade da ferramenta, incluindo das pegas e dos controlos. Isto facilita a inspecção e a evitar que a ferramenta ou o controlo escorreguem da mão.
3. Inspeccione os pontos seguintes da Ferramenta de
Corte de Orifícios:
• Verifique se o cabo de alimentação, o corta-circui-
to em caso de falha na terra (GFCI) e a ficha têm
danos ou alterações.
• Montagem correcta e completa
• Peças partidas, em falta, desalinhadas ou coladas.
Certifique-se de que o conjunto do motor se move
de forma suave e livre para cima e para baixo dos
postes do conjunto da base. Confirme se a corrente e a pega do torniquete se movem livremente.
Na HC-300, confirme se o pino do êmbolo funciona de forma correcta e se retém o conjunto do
motor no conjunto da base (Figura 7).
Desligar (OFF)
NOTA
A selecção de materiais e de métodos de instalação, ligação e formação adequados são da responsabilidade do designer e/ou do instalador do sistema. A selec-
93
Page 96
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Figura 4A – Etiqueta de aviso da HC-450
fora. Volte a activá-lo pressionando o botão de reiniciar. Se o GFCI não estiver a funcionar de forma
correcta, retire o cabo e não utilize a ferramenta de
corte de orifícios até o GFCI ser reparado.
6. Com a Ferramenta de Corte de Orifícios numa superfície estável, verifique se a Ferramenta de Corte
de Orifícios funciona correctamente. Mantenha-se
afastado do mandril. Coloque o interruptor ON/OFF
na posição ON. O motor deve arrancar e o mandril
deve rodar no sentido anti-horário a partir da extremidade do mesmo. Inspeccione a ferramenta
relativamente a peças desalinhadas, presas, ruídos
estranhos ou qualquer outra condição anormal.
Coloque o interruptor ON/OFF na posição OFF. Se
detectar quaisquer problemas, não use a ferramenta até que este tenha sido reparado.
7. Quando a inspecção estiver terminada, com as
mãos secas, desligue a ficha da tomada.
Figura 4B – Etiquetas de aviso da HC-300
• Presença e legibilidade das etiquetas de aviso (ver
Figuras 4A e 4B).
• Qualquer outra condição que possa impedir o
funcionamento normal e seguro.
Se detectar algum problema, não utilize a ferramen-
ta de corte de orifícios até que os problemas tenham
sido corrigidos.
4. Inspeccione o suporte, a serra de orifícios e as brocas a serem utilizados com a Ferramenta de Corte
de Orifícios relativamente a desgaste, deformação,
danos ou outros problemas. Não utilize ferramentas de corte rombas ou danificadas. As ferramentas
de corte rombas ou danificadas aumentam a força
necessária, produzem corte de fraca qualidade e
aumentam o risco de ferimentos.
5. Com as mãos secas, insira o cabo. Teste o GFCI no
cabo eléctrico para se certificar de que está a funcionar correctamente. Quando se pressiona o botão de teste, o botão de reiniciar deve saltar para
Preparação da Máquina e da Área de
Trabalho
AVISO
Prepare a Ferramenta de Corte de Orifícios e a área
de trabalho de acordo com estes procedimentos,
para reduzir o risco de ferimentos por choque eléc‑
trico, emaranhamento, esmagamento e outras cau‑
sas, e evitar danos na ferramenta.
Fixe correctamente a Ferramenta de Corte de Orifí‑
cios ao tubo. Ferramentas de Corte de Orifícios in‑
correctamente fixas podem escorregar, cair e pro‑
vocar ferimentos por esmagamento e colisão.
Não utilize para tomada de pressão. Quando cortar
num sistema existente, o tubo deve ser drenado e
despressurizado antes do corte. Isto reduz o risco
de choque eléctrico e outros ferimentos graves.
Ao trabalhar em locais elevados, todo o pessoal
deve utilizar capacete e afastar‑se da área por bai‑
xo da zona de trabalho. Isto reduz o risco de feri‑
mentos graves em caso de queda de objectos ou do
equipamento.
1. Verifique a área de trabalho quanto a:
• Iluminação adequada.
• Líquidos, gases ou poeira inflamáveis que possam
inflamar-se. Se estes estiverem presentes, não trabalhe nessa área até que as fontes dos mesmos
estejam identificadas e corrigidas. O corta-orifícios
não é à prova de explosão e pode causar faíscas.
94
Page 97
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
• Local desimpedido, nivelado, estável e seco para
todo o equipamento e para o operador.
• Tomada eléctrica com a devida tensão adequa-
damente ligada à terra. Mesmo uma tomada de
três espigões ou uma tomada GFCI pode não ter
ligação à terra adequada. Em caso de dúvida,
peça a um electricista licenciado que inspeccione
a tomada.
• Caminho desimpedido para a tomada eléctrica que
não contenha quaisquer fontes potenciais de danos
para o cabo de alimentação.
2. Inspeccione o trabalho a realizar. Determine o tipo e
tamanho do tubo e o espaço livre à volta do mesmo.
Determine o tamanho e o local do orifício a cortar.
Marque de forma clara o local de corte. Se instalar
um acessório, siga as instruções do fabricante do
acessório. Determine o equipamento correcto para
o trabalho. Consulte as secções Descrição e Especifi-cações para informações sobre a ferramenta.
Certifique-se de que o tubo a cortar está bem su-
portado e estável. O tubo deve conseguir suportar o peso da Ferramenta de Corte de Orifícios e as
forças aplicadas durante o corte sem se mover.
Se estiver a trabalhar num sistema já existente,
certifique-se de que o sistema foi despressurizado e drenado. As Ferramentas de Corte de Orifícios não foram concebidas para fins de tomada
de pressão. Cortar em sistema pressurizados ou
com líquidos no interior pode provocar derramamentos, choque eléctrico e outros ferimentos
graves. Deve familiarizar-se com o conteúdo do
tubo e com quaisquer perigos associados a esse
conteúdo.
3. Confirme se o equipamento a utilizar foi devida-
mente inspeccionado.
4. Seleccione uma serra de orifícios adequada para o
trabalho a realizar. Certifique-se de que a serra de
orifícios está correctamente montada de acordo
com as instruções e se está em boas condições de
funcionamento. Recomenda-se a utilização de uma
broca piloto. A broca piloto não deve estender-se
mais de
serra de orifícios e deve ser fixa de forma segura.
5. Com a Ferramenta de Corte de Orifícios numa
superfície estável, instale a serra de orifícios no
mandril. Certifique-se sempre de que o interruptor ON/OFF está na posição OFF e que a Ferramenta de Corte de Orifícios está desligada da
tomada antes de instalar ou mudar a serra de
orifícios ou a broca.
• Abra o mandril o suficiente para a haste da serra
de furar. Se necessário, a chave da bucha pode ser
utilizada para abrir o mandril. Certifique-se de que
a haste e os mordentes do mandril estão limpos.
3
/8” / 10 mm para além da extremidade da
• Introduza totalmente a haste no mandril. Certi-
fique-se de que a serra de orifícios está centrada no mandril e aperte firmemente o mandril à
mão.
• Utilize a chave da bucha nos três orifícios do
mandril para fixá-lo firmemente na haste. Certifique-se de que retira a chave da bucha do mandril
antes de ligar a ferramenta.
Montagem da Ferramenta de Corte
de Orifícios no Tubo
As Ferramentas de Corte de Orifícios pesam até aproximadamente 42 lbs. / 19 kg. Utilize uma boa técnica de
elevação quando instalar o tubo, não se debruce com
a ferramenta se com isso perder o equilíbrio e mantenha sempre o equilíbrio e o posicionamento adequado dos pés. Dependendo das circunstâncias, podem
ser necessárias duas pessoas para montar a Ferramenta de Corte de Orifícios no tubo.
As Ferramentas de Corte de Orifícios podem ser utilizadas em qualquer ângulo ou orientação. Se cortar um
orifício na parte lateral ou inferior de um tubo, pode ser
mais fácil colocar a Ferramenta de Corte de Orifícios na
parte superior do tubo para apertar a corrente à volta
do tubo e, em seguida, mover a Ferramenta de Corte
de Orifícios para a posição final.
HC‑450
1. Certifique-se de que a corrente está pendurada
livremente e que a pega do torniquete está totalmente solta.
2. Levante cuidadosamente a Ferramenta de Corte
de Orifícios HC-450 e coloque-a com as guias em
forma de V em esquadria no tubo perto do local
do corte. Certifique-se de que a corrente não se encontra entre o tubo e a base da ferramenta.
3. Mantenha sempre, pelo menos, uma mão na Ferramenta de Corte de Orifícios para estabilizá-la
e orientá-la. Agarre a extremidade da corrente e
puxe-a completamente à volta do tubo. Prenda o
pino da corrente mais próximo na placa de desgaste e aperte firmemente a pega do torniquete para
segurar a Ferramenta de Corte de Orifícios no tubo.
(Ver Figura 5.)
95
Page 98
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Placa de
Desgaste
Corrente
Figura 5 – Fixação da Corrente da HC-450
4. A base da Ferramenta de Corte de Orifícios HC-450
inclui uma ampola de nível que pode ser utilizada para alinhar vários orifícios. Quando a Ferramenta de Corte de Orifícios é colocada no ângulo
desejado, a ampola pode ser rodada para a posição
nivelada e os orifícios subsequentes podem ser feitos no mesmo ângulo nivelando a Ferramenta de
Corte de Orifícios com a ampola. (Ver Figura 6.)
HC‑300
Pode montar-se a HC-300 no tubo como uma unidade completa (semelhante à HC-450) ou separando o
conjunto da base da ferramenta, montando a base no
tubo e, em seguida, instalando o conjunto do motor no
conjunto da base.
1. Com a Ferramenta de Corte de Orifícios HC-300
numa superfície estável e segura, puxe o êmbolo
na parte traseira do poste esquerdo (Figura 7) e
eleve o conjunto do motor do conjunto da base.
Pino do Êmbolo
Figura 6 – Ampola de Nível da Ferramenta de Corte de
Orifícios da HC-450
5. Com uma mão na Ferramenta de Corte de Orifícios
para estabilizá-la e orientá-la, afrouxe ligeiramente
a pega do torniquete para permitir o posicionamento final da ferramenta. Alinhe a broca piloto
com a localização de corte pretendida e aperte firmemente a pega do torniquete. Não retire as mãos
da Ferramenta de Corte de Orifícios até que tenha
confirmado que está firmemente fixa ao tubo. A
Ferramenta de Corte de Orifícios deve ser firmemente fixa em esquadria no tubo para ajudar a reduzir o risco de encravamento da serra de orifícios.
Figura 7 – Separação dos Conjuntos do Motor e da Base
2. Certifique-se de que a corrente está pendurada livremente e que a pega do torniquete está totalmente
solta no conjunto da base.
3. Coloque o conjunto da base com as guias em forma de V em esquadria no tubo perto do local do
corte. Certifique-se de que a corrente não se encontra entre o tubo e a base da ferramenta.
4. Mantenha sempre, pelo menos, uma mão no conjunto da base para estabilizá-lo e orientá-lo. Agarre
a extremidade da corrente e puxe-a completamente à volta do tubo. À medida que puxa a corrente,
comprime-se uma mola na extremidade do acessório da corrente. Prenda o pino da corrente mais
próximo no gancho da corrente – a tensão da mola
ajudará a manter a corrente engatada no gancho
da corrente. Aperte firmemente o conjunto do
parafuso da manivela para segurar o conjunto da
base no tubo. (Ver Figura 8.)
96
Page 99
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
Figura 8 – Fixação da Corrente
5. Eleve cuidadosamente o conjunto do motor e alinhe as aberturas do poste no conjunto do motor
com os postes do conjunto da base. Pressione o
conjunto do motor até o êmbolo engatar no poste
para reter o conjunto do motor na base. Confirme
se o conjunto do motor está firmemente fixo na
base. (Ver Figura 9.)
6. A base da HC-300 inclui várias superfícies lisas maquinadas para utilizar com níveis para o alinhamento dos orifícios. (Ver Figura 10.)
Figura 9 – Fixação do Conjunto do Motor ao Conjunto da
Base da HC-300
Figura 10 – Nivelamento da HC-300
7. Com uma mão na Ferramenta de Corte de Orifícios
para estabilizá-la e orientá-la, afrouxe ligeiramente
o conjunto do parafuso da manivela para permitir o
posicionamento final da ferramenta. Alinhe a broca piloto com a localização de corte pretendida e
aperte firmemente o conjunto do parafuso da manivela. Não retire as mãos da Ferramenta de Corte
de Orifícios até que tenha confirmado que está firmemente fixo ao tubo. A Ferramenta de Corte de
Orifícios deve ser firmemente fixa em esquadria no
tubo para ajudar a reduzir o risco de encravamento
da serra de orifícios.
Para montar a HC-300 no tubo como uma unidade completa, siga os passos indicados na secção HC-450, utilizando as informações da secção HC-300 sobre alinhamento e fixação da corrente.
Ligação da Ferramenta de Corte de Orifícios
1. Confirme se o interruptor ON/OFF está na posição
OFF.
2. Certifique-se de que o cabo de alimentação está
afastado da parte posterior da ferramenta longe
do mandril e da área de trabalho. Coloque o cabo
de alimentação no caminho desobstruído até à
tomada e, com as mãos secas, ligue-o. Mantenha
todas as ligações secas e afastadas do chão. Se o
cabo de alimentação não tiver o comprimento suficiente, utilize um cabo de extensão que:
• Esteja em bom estado.
• Tenha uma ficha de três espigões semelhante à
da ferramenta.
• Esteja classificado para utilização no exterior e
que contenha as letras “W” ou “W-A” na designação do cabo (isto é, SOW), ou que cumpra os
tipos H05VV-F, H07VV-F, H05RN-F, H07RN-F ou a
concepção do tipo CEI (60227 IEC 53, 60245 IEC
57).
97
Page 100
Ferramentas de corte de orifícios HC-450/HC-300
• Tenha espessura de fio suficiente (16 AWG /
2
1,5 mm
2,5 mm
para 50’ / 15,2 m ou menos, 14 AWG /
2
para 50’ - 100’ / 15,2 m – 30,5 m de comprimento). Cabos com comprimento insuficiente
podem sobreaquecer, derretendo o isolamento
ou provocando um incêndio ou outros danos.
Quando utilizar um cabo de extensão, o GFCI na
Ferramenta de Corte de Orifícios não protege o
cabo de extensão. Se a tomada não estiver protegida com GFCI, é aconselhável utilizar uma tomada do tipo GFCI entre a tomada e o cabo de extensão para reduzir o risco de choque, se houver
uma falha no cabo de extensão.
Instruções de Funcionamento
AVISO
• Ter bom equilíbrio. Certifique-se de que não tem
de se debruçar com a ferramenta se com isso perder o equilíbrio.
3. Coloque o interruptor ON/OFF na posição ON. Verifique a rotação da serra de orifícios e a broca piloto, certificando-se de que está a trabalhar de forma correcta e recta. Se oscilarem, ou se se verificar
qualquer outro problema, mova o interruptor para
a posição OFF, retire o cabo da tomada e repare os
problemas antes de utilizar. Mantenha as mãos, os
dedos e roupas afastados do mandril rotativo para
ajudar a reduzir o risco de emaranhamento.
4. Coloque as mãos no volante a coloque a broca piloto em contacto com o tubo. Aplique pressão firme e comece a perfurar o orifício piloto. Não force
a broca piloto/serra de orifícios. Pode sobrecarregar a serra de orifícios e o motor da ferramenta e
provocar uma falha prematura.
Utilize sempre protecção para os olhos. As ferra‑
mentas de corte podem partir ou quebrar. O corte
produz lascas que podem ser atiradas e entrar nos
olhos.
Não utilize para tomada de pressão. Quando cortar
num sistema existente, o tubo deve ser drenado e
despressurizado antes do corte. Isto reduz o risco
de choque eléctrico e outros ferimentos graves.
Não use luvas nem roupas largas quando estiver
a utilizar a máquina. Mantenha as mangas e casa‑
cos abotoados. Não se estenda sobre a máquina. A
roupa pode ficar presa na máquina resultando em
emaranhamento.
Mantenha as mãos e os dedos afastados da serra e
do mandril rotativos. Isto reduz o risco de ferimen‑
tos por emaranhamento e corte.
Respeite as instruções de operação para reduzir o
risco de ferimentos por choque eléctrico, emara‑
nhamento, esmagamento e outras causas e para
evitar danos no Corta‑orifícios.
1. Confirme se a Ferramenta de Corte de Orifícios e a
área de trabalho foram preparadas adequadamente e de que a área de trabalho está livre de pessoas
e outras distracções.
2. Assuma uma posição de funcionamento correcta
que permita:
• Controlar a Ferramenta de Corte de Orifícios, in-
cluindo o interruptor ON/ OFF e a pega de avanço.
Na HC-300 deve estar do lado do interruptor e da
pega de avanço. Não ligue ainda a ferramenta.
Figura 11 – Trabalhar com a Ferramenta de Corte de
Orifícios
Quando a serra de orifícios estiver em contacto com
o tubo, continue a aplicar pressão firme. Dependendo do tamanho e da espessura da parede do tubo e
do tamanho do orifício que se pretende fazer, a serra
de orifícios pode ter de ser ligeiramente retraída algumas vezes para remoção de lascas.
Se necessário, a Ferramenta de Corte de Orifícios
pode ser desligada e pode aplicar-se na peça a trabalhar uma pequena quantidade de lubrificante de
corte. Não aplique lubrificante quando a ferramenta
estiver a trabalhar, pois isto aumenta o risco de emaranhamento. Realize os passos adequados para evitar
que o lubrificante pingue ou seja atirado durante a
utilização.
À medida que a serra de orifícios avança através do
tubo e o corte é terminado, haverá um corte interrompido algumas vezes. Diminua a pressão se isto
ocorrer para ajudar a evitar o encravamento da serra
de orifícios.
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.