ATTENZIONE………………………………………………………………… p. 3
INTRODUZIONE…………………………………………………………….. p. 3
CARATTERISTICHE………………………………………………………… p. 3
NORME DI SICUREZZA……………………………………………………. p. 5
CONDIZIONI OPERATIVE………………………………………………….. p. 6
INSTALLAZIONE…………………………………………………………….. p. 7
Installazione / sostituzione lampada…………………………………. p. 7
Regolazione della lampada…………………………………………… p. 8
Montaggio……………………………………………………………….. p. 9
Connessione ad una centralina DMX / connessione fra apparecchi…………………………………………… p. 11
Connessione alla rete di alimentazione……………………………… p. 12
FUNZIONI DEL CONTROLLO CANALI – PROTOCOLLO 16 BIT…….. p. 12
FUNZIONI DEL CONTROLLO CANALI – PROTOCOLLO 8 BIT…..….. p. 15
INDIRIZZAMENTO…………………………………………………………… p. 15
CONTROLLI………………………………………………………………….. p. 16
PANNELLO DI CONTROLLO……………………………………………… p. 17
MESSAGGI DI ERRORE…………………………………………………… p. 25
CARATTERISTICHE TECNICHE..………………………………………… p. 27
PULIZIA E MANUTENZIONE………………………………………………. p. 30
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION: Disconnect from mains before starting maintenance operation!
It is absolutely essential that the fixture is kept clean and that dust, dirt and smoke-fluid
residues must not build up on or within the fixture. Otherwise, the fixture‘s light-output will
be significantly reduced. Regular cleaning will not only ensure the maximum light-output,
but will also allow the fixture to function reliably throughout its life.
Please use a moist, lint-free cloth. Never use alcohol or solvents!
CAUTION: The lens has to be replaced when it is obviously damaged, so that its function
is impaired, e. g. due to cracks or deep scratches!
The Fresnel lens will require weekly cleaning as smoke-fluid tends to building up
residues, reducing the light-output very quickly. The cooling-fans should be cleaned
monthly.
The interior of the fixture should be cleaned at least annually using a vacuum-cleaner or
an air-jet. The dichroic colour-filters should be cleaned monthly.
There are no serviceable parts inside the device except for the lamp and the fuse.
Maintenance and service operations are only to be carried out by authorized dealers.
REPLACING THE FUSE
Only replace the fuse by a fuse of same type and rating.
Before replacing the fuse, unplug mains lead.
PROCEDURE:
1. Unscrew the fuse holder on the rear panel with a fitting screw driver from the
housing
2. Remove the old fuse from the fuse holder.
3. Install the new fuse in the fuse holder.
4. Replace the fuse holder in the housing and fix it.
Should you need any spare parts, please use genuine parts.
If the power supply cable of this device becomes damaged, it has to be replaced by
authorized dealers.
Should you have further questions, please contact your dealer.
2
59
Temperatures
Maximum ambient temperature 40° C
Maximum housing temperature 80° C
Dimensions and weight
Length of base (including handles): 467 mm
Width of yoke: 449 mm
Height (head horizontal): 580 mm
Weight (net): 33 kg
Shipping weight: 38 kg
ATTENZIONE !
- Tenere questo apparecchio lontano da pioggia e umidità
- Scollegare il cavo dalla rete di alimentazione prima di aprire il coperchio
PER LA VOSTRA SICUREZZA, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE
PRIMA DI ACCENDERE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Chiunque si occupi dell’installazione, uso e manutenzione di questo apparecchio deve:
- essere una persona qualificata
- seguire le istruzioni riportate sul presente manuale
INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto il testamobile PLML575E. Vi renderete presto conto di aver
acquistato un apparecchio potente e versatile.
Togliere dall’imballo il testamobile PLML575E.
Prima di accenderlo per la prima volta, sinceratevi che non vi siano danni provocati dal
trasporto. Se ve ne fossero, contattate il vostro rivenditore di fiducia e non utilizzate
questo apparecchio.
CARATTERISTICHE
Miscelazione colori CMY , ruota colori motorizzata con 4 differenti filtri dicroici più filtri di
correzione 3200K, 6000K e filtri UV.
Effetto rainbow. Macro per la combinazione fra la ruota colori e il CMY. Filtro frost.
Effetto Beam Shaper: fascio largo e piatto che può essere ruotato gradualmente di 180º.
Unità shutter/dimmer combinata che permette un dimmer omogeneo ed un effetto strobo
con 1-10 flash al secondo.
Ventole silenziose per il raffreddamento con velocità controllabile a distanza.
Costruzione modulare dell’apparecchio. Design elegante. 2 maniglie per il trasporto.
Indirizzamento, funzioni speciali per il settaggio effetti e calibrazione, attraverso il
pannello di controllo con display a led con 4 caratteri. Lettura del tempo di utilizzo
dell’apparecchio e della lampada, temperatura, valore del DMX.
Analizzatori per semplici messaggi di errore. Accensione e spegnimento a distanza della
lampada. Possibilità di sequenze demo.
Effetto strobo preprogrammato o random, ed effetto pulsazione del dimmer. Possibilità di
black out mentre la testa è in movimento. Velocità del pan/tilt controllabile a distanza per
una facile programmazione. Funzione reset a distanza. Ventole di raffreddamento
silenziose; velocità delle ventole regolabile dal DMX. DMX con 16 canali – movimento di
pan/tilt con una risoluzione di 16 bit. DMX con 14 canali, risoluzione del movimento di
pan/tilt 8 bit. Ampiezza massima del movimento del pan 530°. Ampiezza massima del
movimento del tilt 280°. Risoluzione del movimento 8/16 bit. Correzione automatica della
posizione di pan e tilt (encoder). Specchi parabolici ad alta efficienza luminosa. Lenti anti
riflessione. 13 motori passo passo di elevata qualità per movimenti fini. Fusibile termico
per auto spegnimento. Lampada HSR/MSR 575. Controllo attraverso standard DMX.
58
3
1
2
1 - testa del proiettore
2 - bracci
3 - base
4 - maniglia
13 high quality stepping-motors controlled by microprocessors
Electronics
Digital serial input DMX-512
16 control-channels (full 16 bit protocol):
Channel 1: Horizontal movement 8 bit
Channel 2: Fine Horizontal mirror-movement 16 bit
Channel 3: Vertical movement 8 bit
Channel 4: Fine Vertical mirror-movement 16 bit
Channel 5: Pan/Tilt speed
Channel 6: Fan speed, On/Off lamp, reset
Channel 7: Colour-wheel
Channel 8: Cyan
Channel 9: Magenta
Channel 10: Yellow
Channel 11: Speed of CMY and dimmer
Channel 12: Colour macros - CMY and colour-wheel
Channel 13: Beam-effect
Channel 14: Zoom
Channel 15: Shutter, Strobe
Channel 16: Dimmer
Pan/Tilt
Pan movement range 530°
Tilt movement range 280°
8/16 bit movement resolution
Automatic Pan / Tilt position correction
Maximum PAN-movement 530° in 3 s
Maximum TILT-movement 280° in 2.2 s
Rigging
Stands directly on the floor
Mounts horizontally or vertically with 2 clamps
2 truss orientation
Safety chain/cord eye bolt
4
57
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply 230V / 50Hz
(117V / 60Hz USA)
Power consumption 800W
DMX channels 14 / 16 (16 bit)
DMX connector 3-pole XLR
Length 475 mm
Width 465 mm
Height 515 mm
Net weight 33 kg
Maximum ambient temperature 40 °C
Maximum housing temperature 90 °C
Minimum distance from flammable surfaces 1 m
Minimum distance from illuminated surfaces 1 m
Fuse F10A 250V
Specification subject to changes without notice
Lamp
HSR / MSR 575
Optical System
High luminous-efficiency parabolic mirror
Motorized Fresnel lens
Anti reflection lens
Colours
CMY colour-mixture
4 interchangeable dichroic-filters plus white, correction-filters 3200K, 6000 K, UV-filter
Colour-wheel with variable rotation speed
Strobe
Strobe effect with variable speed (1 - 10 flashes per second)
Zoom
Remotely controllable via DMX
Motorized zoom adjustable between 7° and 28°
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE: prestare particolare attenzione alle operazioni da effettuare. Con l’alta
tensione potreste subire pericolosi shock elettrici toccando i cavi.
Questo apparecchio ha lasciato i nostri stabilimenti in condizioni assolutamente perfette.
Per mantenerle tali e per effettuare operazioni in sicurezza, è importante che l’utente
segua le istruzioni di sicurezza e gli avvertimenti riportati in questo manuale utente.
IMPORTANTE: danni provocati dalla noncuranza di questo manuale, non sono soggetti
a garanzia.
Se l’apparecchio è stato esposto a grandi variazioni di temperatura (per es. dopo il
trasporto), non accenderlo immediatamente. La condensa che si forma potrebbe
danneggiare il Vostro apparecchio. Lasciare spento l’apparecchio fin quando non abbia
raggiunto la temperatura ambiente.
Questo apparecchio appartiene alla CLASSE DI PROTEZIONE I, pertanto la spina di
alimentazione va collegata soltanto a prese che prevedono la protezione di classe I
(collegamento a massa).
Non lasciare il cavo di alimentazione a contatto con altri cavi. Maneggiare il cavo di
alimentazione e tutte le connessioni con la rete principale, prestando particolare
attenzione.
Assicuratevi che la tensione a disposizione non sia superiore a quella specificata sul
pannello posteriore.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non sia deformato o danneggiato da oggetti
taglienti. Controllare periodicamente lo stato dell’apparecchio e del cavo di
alimentazione.
Disconnettere sempre l’apparecchio dalla rete di alimentazione, quando non usato o
prima di pulirlo. Per scollegare dalla rete il cavo di alimentazione impugnare la spina, mai
tirare il cavo.
Alla prima accensione potrebbe presentarsi un po’ di fumo e un leggero odore di
bruciato. Tutto ciò è normale e ciò non significa necessariamente che l’apparecchio sia
difettoso.
ATTENZIONE: durante il normale funzionamento l’involucro esterno diventa molto caldo.
PERICOLO DI INCENDIO: non installare mai l’apparecchio su una superficie altamente
infiammabile (per es. tappeti)
RISCHI PER LA SALUTE: non guardare mai direttamente all’interno della sorgente di
luce, persone sensibili potrebbero avere uno shock epilettico.
Non accendere e spegnere in ristretti intervalli di tempo perchè ciò riduce il tempo di vita
della lampada considerate che danni causati da modifiche manuali all’apparecchio non
sono soggetti a garanzia.
56
5
Tenere lontano dalla portata dei bambini o di persone non esperte.
CONDIZIONI OPERATIVE
Questo apparecchio è un testamobile wash per creare effetti decorativi. Il prodotto può
funzionare soltanto con alimentazione in corrente alternata 230V – 50Hz (120V 60Hz
USA) ed è destinato al solo uso interno.
Questo apparecchio è indicato per uso professionale ad es. palcoscenici, discoteche,
teatri, ecc.
Tale effetto non è indicato per un uso ininterrotto. Durante i periodi di prolungato non
utilizzo è consigliabile disconnetterlo dall’alimentazione, ciò assicurerà una durata di vita
prolungata senza problemi.
Proteggere l’apparecchio da urti o shock improvvisi, sia in fase di installazione che di
normale funzionamento.
Non accendere mai l’apparecchio senza la lampada.
Non scuotere l’apparecchio. Evitare forzature quando si istalla l’apparecchio o quando si
opera con esso.
Non sollevare mai l’apparecchio dai bracci, in quanto le parti meccaniche potrebbero
subire danni. Per il trasporto, usare le apposite maniglie.
La minima distanza fra il punto di emissione del fascio luminoso e la superficie illuminata
deve essere maggiore di un metro.
Nella scelta del punto di installazione del proiettore, evitare luoghi con temperature
elevate, con elevato tasso di umidità e polvere; evitare zone dove si trovano cablaggi
circostanti. Potreste mettere in pericolo sia la vostra che la sicurezza altrui.
Fissare sempre l’apparecchio con un’adeguata fune di sicurezza. Fissare tale fune
tramite il corretto punto di fissaggio al di sotto della base e non tramite le maniglie di
trasporto.
Mettere in funzione l’apparecchio solo dopo essersi assicurati che la scocca esterna sia
saldamente chiusa e tutte le viti siano correttamente serrate.
La lampada non deve mai essere accesa se le lenti dell’obbiettivo o parti del coperchio
sono state rimosse: la lampada a scarica, infatti, se non adeguatamente protetta, emette
radiazioni ultraviolette dannose per la pelle (ustioni) e per gli occhi (congiuntiviti).
La massima temperatura ambiente raccomandata(T
superata.
ATTENZIONE le lenti devono essere sostituite quando sono danneggiate o risulti
compromessa la loro funzionalità.
= 40 °C) non deve mai essere
a
- Color-wheel error
This message will appear after the reset of the fixture if the magnetic-indexing circuit
malfunctions (sensor failed or magnet missing) or the stepping-motor is defective (or its
driver circuit on the main PCB). The color-wheel is not located in the default position
after the reset.
- Overheat
This error message informs you that the fixture was overheating (occured if the ambient
temperature is 40° C or more) and that the relay switched off the lamp. This message will
appear on the display until the temperature will be on a suitable level, then the display
will show the “HEAt” message meaning the lamp is too hot (explanation see above).
- Sensor error
This message appears if the lamp lighting sensor is failed. Please contact your dealer.
- Power error
This message will appear if the fixture was shortly disconnect from the mains.
- Pan error
This message will appear after the reset of the fixture if the yoke’s magnetic indexing
circuit malfunction (sensor failed or magnet missing) or the stepping-motor is defective
(or its driving IC on the main PCB). The yoke is not located in the default position after
the reset.
- Tilt error
This message will appear after the reset of the fixture if the head’s magnetic indexing
circuit malfunctions (sensor failed or magnet missing) or the stepping-motor is defective
(or its driving IC on the main PCB). The head is not located in the default position after
the reset.
- Frequency error
This message will appear if the frequency of the mains is not standard 50 or 60 Hz.
6
55
2. Calibration via the external controller
Press “ENTER” and use the “UP” and “DOWN” keys in order to displa y the following
messages: “Colo”, “EFEC“, - calibration parameters. Select one of them and press
“ENTER”.
Now you can calibrate the colour and effect wheel by your controller. The DMX
calibration protocol is described in the table mentioned below.
DMX
channel
Function
DMX
channel
1 2345678
Color Effetti----Colours Cyan
Calibration
0-255
Smooth microstep movement
9 10111213141516
Magenta Yellow Speed
Standard
protocol
Calibrazioni
0-255
Standard
protocol
- ---Standard
CMY,dimmer
Standard
protocol
Colours
macros
Standard
protocol
Beam effect Zoom Strobe Dimmer Function
Standard
protocol
Standard
protocol
protocol
Standard
protocol
Standard
protocol
Standard
protocol
After having calibrated required functions press “ENTER” to confirm (or “MODE” to
cancel and return to the menu without reset by the "ArES" function) and use the "ArES"
function in order to write the calibration values to the memory (EEPROM) and to make a
reset in order to check the new settings.
ERROR AND INFORMATION MESSAGES
This message appears if you try to switch on the lamp within 5 minutes after having
switched it off (the lamp is too hot). The message will appear on the display if the lamp
doesn't ignite within 28 seconds. The PLML575E will store this information and
automatically ignite the lamp when the 5 minutes period has expired.
The ignition of the lamp is seven times unsuccessful (the HEAt message appeared six
times before), and the display shows "LAEr", meaning that the lamp could be damaged
or even missed, the fixture is overheating (this can occur if the ambient temperature is
40° C or more) or there could be a failure on the ignitor or ballast.
Please place or replace the lamp, check the ambient temperature or contact your dealer
if the situation was not caused by the lamp.
This message informs you that the main PCB does not communicate correctly with the
Control Board.
- Overheat
- Lamp error
- Mainboard error
Operare con quest’apparecchio solo dopo aver familiarizzato con le sue funzioni. Non
permettere che personale non qualificato possa utilizzare il testamobile: molti danni
infatti sono provocati da un uso improprio.
ATTENZIONE la lampada deve essere sostituita quando è danneggiata.
Usare sempre l’imballo originale per il trasporto.
Modifiche non autorizzate dell’apparecchio, sono vietate per ragioni di sicurezza.
Non rimuovere il codice a barre dall’apparecchio per la garanzia
Se il proiettore dovesse trovarsi ad operare in condizioni differenti da quelle descritte nel
presente manuale, potrebbero verificarsi dei danni; in tal caso la garanzia verrebbe a
decadere, inoltre ogni altra operazione potrebbe provocare cortocircuiti, incendi, scosse
elettriche, esplosioni della lampada, rotture ecc.
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE / SOSTITUZIONE LAMPADA
PERICOLO: installare la lampada solo quando l’apparecchio è spento e il cavo di
alimentazione è scollegato dalla rete
Utilizzare lampade HSR575/MSR575 o equivalenti, rispettandone le specifiche del
costruttore.
ATTENZIONE: la lampada deve essere sostituita quando è danneggiata o deformata a
causa del calore.
Durante il normale funzionamento, la lampada raggiunge temperature superiori a
Prima di sostituire la lampada, scollegare l’alimentazione e attendere che la stessa
si raffreddi (circa 10 min.)
Durante l’installazione della nuova lampada non toccare il bulbo in vetro con le mani
nude. Seguire le indicazioni del costruttore
Non installare lampade con una potenza maggiore di quella indicata. Queste infatti
generano elevate temperature, che il testamobile non è progettato per sopportare.
Danni provocati da noncuranze di questo tipo causano la decadenza della garanzia
PROCEDIMENTO PER LA SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA :
1. Svitare le viti di fissaggio (X, Y, Z) del coperchio del portalampada e rimuoverlo
2. Se bisogna sostituire la lampada, rimuovere la vecchia dal portalampada
3. Inserire la lampada nuova nel portalampada
4. Riposizionare il coperchio del portalampada e riavvitare le viti (X,Y,Z) di fissaggio
5. Regolare la lampada se necessario come descritto più avanti
600 °C.
54
7
Function Display Default
Display intensity
Display reverse TURN
Feedback function ON
value
100
viti X, Y, Z
Non accendere l’apparecchio finché l’alloggiamento della lampada non sia chiuso.
Prima di riaccendere la nuova lampada resettare il contaore con la funzione “LAti”, nel
menù principale del pannello di controllo, premendo contemporaneamente i tasti “UP” e
“DOWN” e confermando con il tasto “ENTER”
REGOLAZIONE DELLA LAMPADA
La lampada viene già centrata in fabbrica. A causa di differenze tra le varie lampade,
una ulteriore regolazione fine potrebbe migliorare la qualità luminosa.
Accendere la lampada, aprire lo shutter e l’iris, portare l’intensità del dimmer al 100% e
mettere a fuoco l’impronta luminosa su una superficie piana (es. muro). Centrare la parte
più luminosa del raggio usando le tre viti di regolazione (A,B,C). Girare una vite alla volta
in modo da veder scorrere il centro luminoso del raggio lungo la diagonale dell’impronta
luminosa sul muro. Nel caso non si riesca a distinguere la parte più luminosa del raggio,
regolare la lampada, fin quando l’impronta luminosa non sia uniforme.
Per ridurre l’intensità del centro luminoso, tirare la lampada verso il riflettore, girando le
tre viti in senso orario ¼ di giro alla volta fino a quando la luce non sia uniformemente
distribuita.
viti A, B, C
Lamp OFF via DMX
Ventilation fan
ON
AUTO
- Adjusting the default positions
By this function you can calibrate and adjust the different wheels to their standard / right
positions. Use the “UP” and “DOWN” keys to browse through the adjusting menu - the
display shows step by step these messages: "Pan”, “Tilt”, “SPEd”, “Colo”, “CYAn”,
“MAGE”, “YELL”, “MACr”, “EFEC”, “Zoom”, “Stro”, “dimr”, “FCAL" by which you can
adjust the fixture to the required / desired position (0-255) before the function calibration.
Then when the positioning is finished use the last "FCAL" function (Fixture calibration).
1. Calibration via the control board
Press “ENTER” and the “UP” and “DOWN” keys in order to display the following
messages: "Colo”, EFEC" for very smooth function calibration. Select one of them, press
“ENTER” and use the “UP” and “DOWN” keys in order to adjust their right value from 0 to
255. Then press “ENTER” to confirm or “MODE” to cancel and return to the menu. This
can be repeated for each calibration parameter if it is required. When the calibration is
finished, it is necessary to use the "ArES" function in order to write the calibration values
to the memory (EEPROM) and to make a reset in order to check the newly adjusted
positions of the colour, gobo and effect wheels. When the reset of the fixture is finished,
the display will show the "FCAL" message. Press “ENTER” to repeat the calibration or
“MODE” to return to the "AdJ" menu.
8
53
The cooling fans work on max. speed (max. cooling).
- Continuous controlling of the fan speed
- High speed of the fans
The fan automatically raises its speed in order to control inside temperature of the
lighting, if the temperature inside increases about certain level (the low fan speed
reduces the cooling of the lighting). This cycle can repeat several times until the
temperature inside is on a suitable level.
The fan keeps the adjusted low speed until the temperature exceeds max. inside temp.
of the fixture, then the PLML575E automatically switches from low to high fan-speed.
- Low / High speed of the fan operating
- Low speed / switch off the lamp operating
The fan keeps the adjusted low speed until the temperature exceeds max. inside temp.
then the PLML575E automatically switches off the lamp.
Note: In the mode “HIGH“ and “Auto“- the fan speed can’t be adjusted by DMX.
- Default settings
Press “ENTER” to reset all fixture functions to the default values. On the display will
appear “rSt” meaning that the fixture makes the reset. See the table of personality setting
and their default positions.
Function Display Default
Pan reverse OFF
Tilt reverse
Resolution ON
Lamp ON automatically
Switch ON / OFF lamp
light sensor
Display permanent ON ON
value
OFF
OFF
ON
Se l’impronta è più luminosa intorno al bordo rispetto al centro, o la luminosità è bassa,
la lampada è troppo vicina al fondo della parabola. Spingere la lampada girando le tre
viti in senso antiorario ¼ di giro alla volta fino a quando la luminosità sia maggiore ed
uniformemente distribuita.
APERTURA FASCIO
MONTAGGIO
PERICOLO: durante l’installazione considerare sempre le norme del proprio Stato.
L’installazione deve essere sempre eseguita da personale autorizzato.
L’installazione del proiettore deve essere sempre resa sicura attraverso un ancoraggio
secondario di sicurezza. Questo deve essere fatto in modo che niente possa cadere
nell’eventualità che l’ancoraggio principale venga meno.
Durante il montaggio, lo smontaggio o la manutenzione, è vietato sostare nell’area al di
sotto della zona dell’installazione, sopra ponteggi, sotto aree ad alta densità lavorativa o
in qualsiasi altra zona pericolosa.
L’operatore deve preoccuparsi che tutto quanto riguardante la sicurezza e le
caratteristiche tecniche delle macchine, sia stato approvato da persona esperta prima di
iniziare le operazioni per la prima volta o, in seguito a cambiamenti, prima di avviare le
operazioni di nuovo.
IMPORTANTE: INSTALLAZIONI IN ALTO RICHIEDONO MOLTA ESPERIENZA
relativamente ai calcoli sui carichi limite di lavoro, a tutto il materiale usato
nell’installazione ed ai controlli di sicurezza periodici su tutto quanto usato
nell’installazione (attrezzature e proiettori), mancando tali requisiti, non tentare mai di
eseguire l’installazione da soli, ma rivolgersi sempre a personale qualificato. Una errata
installazione può provocare anche danni fisici e/o economici.
52
9
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.