This product contains a laser diode of higher
class than 1. To ensure continued safety, do not
remove any covers or attempt to gain access to
the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
The following caution appears on your player.
Location: rear of the player
CLASSI
LASER PRODUCT
WARNING; TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/
EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking
Directive (93/68/EEC).
This player is for consumer use. If the player is used in a business
(for example, used for a long period at a restaurant), the player
will not be covered under warranty. CD video, VIDEO CD, CD
graphics and CD-ROM discs can not be played with this player.
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d'une
catégorie supéroeire à 1. Pour garantir une
sécurité constante, ne pas retirer les couvercles
ni essayer d'accéder à l'intérieur de l'appareil.
Pour toute réparation, s'adresser à un personnel
qualifié.
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by
tugging the cord and never touch the power cord when your hands
are wet as this could cause a short circuit or an electric shock. Do
not place the unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or
pinch the cord. Never make a knot in the cord or tie it with other
cords. The power cords should be routed such that they are not
likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or
give you an electrical shock. Check the power cord once in a while.
When you find it damaged, ask your nearest PIONEER authorized
service center or your dealer for a replacement.
THE STANDBY/ON SWITCH IS SECONDARY CONNECTED AND
THEREFORE DOES NOT SEPARATE THE UNIT FROM MAINS
POWER IN THE STANDBY POSITION.
L'etiquette reproduite ci-dessous se trouve apposée
sur le lecteur.
Emplacement: Panneau arrière.
CLASSI
LASER PRODUCT
ATTENTION: A FIN DE PREVENIR TOUS RISOUES DE
CHOCELECTRIOUEOUDEDEBUTD'ENCENDIE,NEPAS EXPOSER
CET APPAREIL A L'HUMIDITE OU A LA PLUIE.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse
tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité
électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE
relative aux marquages (93/68/CEE).
Ce lecteur est un produit grand public. Si vous l'utilisez à des fins
commerciales (par exemple pour la sonorisation d'un restaurant),
il n'est plus couvert par la garantie.
Les disques CD Video, VIDEO CD, CD Graphics, DVD et CD-ROM
ne peuvent pas être lus par ce lecteur.
<PRD1052>
En/Fr
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE
D'ALIMENTATION
Tenir le câble d'alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise
en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains
mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc
électrique. Ne pas poser l'appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas
pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou l'attacher à
d'autres câbles. Les câbles d'alimentation doivent être posés de
façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque
d'incendie ou un choc électrique. Vérifier le câble d'alimentation de
temps en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le plus
proche ou le revendeur pour un remplacement.
L'INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION EST RACCORDE
SECONDAIREMENT ET PAR CONSEOUENT NE SEPARE PAS
L'APPAREIL DE L'ALIMENTATION SECTEUR SUR LA POSITION
D'ATTENTE.
--------------
BEFORE YOU USE THE PLAYER...................................................................4
Ecoute dans l'ordre à partir de la première plage
Pour choisir un disque ou une plage musicale
Sélection du mode de lecture
Ecoute d'un disque qui n'est pas dans le carrousel.................................. 18
Ouverture ou fermeture du volet pendant la lecture
Pour commencer l'écoute à partir d'une disque donné............................. 19
Ecoute d'une plage donnée........................................................................ 19
Mémoire du dernier disque écouté............................................................. 19
FONCTIONS DIVERSES
Ecoute programmée limitée à une sélection de disques .... 20
Pour retrouver les derniers disques écoutés.............................................. 22
Mémorisation de vos plages préférées
Programmation d'une sélection
de plages/disques dans l'ordre souhaité
Lecture des disques/plages dans un ordre quelconque
Exploration rapide des plages d'un disque................................................. 28
Install the player in a well-ventilated location where it will not be
exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the player in a location which is exposed to direct
rays of the sun, or near stoves or radiators. Excessive heat can
adversely affect the cabinet and internal components. Installation
of the player in a damp or dusty environment may also result in a
malfunction or an accident. (Avoid installation near cookers etc.,
where the player may be exposed to oily smoke, steam or heat.)
Do not install the player on a tottered stand nor in an unstable or
inclined place.
IMPORTANT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
A
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO OUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
DO NOT OPEN
Choix d'un emplacement
Installez le lecteur dans un endroit bien aéré, qui n'est exposé ni
aux températures élevées ni à l'humidité.
N'installez pas le lecteur dans un endroit directement exposé à la
lumière du soleil ni au voisinage d'un appareil domestique dégageant
de la chaleur, tel qu'un radiateur. La chaleur peut endommager le
coffret du lecteur et les circuits qu'il contient. L'installation du lecteur
dans un endroit humide ou poussiéreux peut également entraîner une
anomalie de fonctionnement, voire un accident. (Evitez toute
installation à proximité d'un appareil de cuisson, etc., de manière que
le lecteur ne soit soumis ni à des vapeurs huileuses ou non, ni à la
chaleur que cet appareil peut dégager.)
N'installez pas le lecteur sur un support branlant, instable ou incliné.
A
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
<PRD1052>
En/Fr
3
BEFORE YOU USE THE PLAYER
AVANT D'UTILISER LE LECTEUR
B HERE'S WHAT YOU CAN DO!
□ The new roulette-type mechanism allows for a
capacity of 301 CDs
□ Connectable to another 301 CD player and
playback 602 discs
Another PD-F1007 (301-disc CD changer) can be connected to
create a 602-disc changer. Control is possible even with more
CDs.
□ One-disc jump-in playback thanks to a single
loader slot
The PD-F1007 is equipped with a single loader that lets you easily
play a disc that is not loaded in the rack. What's more, a priority
key makes for excellent operability of the jump-in play function.
□ CD Text compatibility for automatically storing
and displaying disc titles
In addition to the title input function, the PD-F1007 is also CD
Text compatible. Furthermore, the use of a dot matrix FL makes
it easy to manage discs.
□ Titles can be input using an IBM-compatible PC
keyboard as well as with the provided remote
control unit.
□ Many handy functions for taking maximum
advantage of the changer
The PD-F1007 is equipped with three listening modes (ALL,
SINGLE and CUSTOM) with ten custom files, as well as a direct
button for even greater operability. What's more, a jog dial on the
main unit makes it even easier to select discs, input titles and so
l^^/oicî^ce^quejmus^pouvez^
□ Le nouveau mécanisme tournant accepte jusqu'à
301 disques
□ Ce lecteur de CD peut être associé à un autre un
autre lecteur 301 disques, ce qui permet de porter
la capacité totale à 602 disques
Un autre lecteur PD-F1007 (Changeur de CD, 301 disques) peut
être relié à celui-ci pour former un ensemble à 602 disques. Le
contrôle d'un plus grand nombre de CD est possible.
□ Lecteur pour un disque séparé
Le PD-F1007 est équipé d'un logement spécial prévu pour recevoir
un seul disque. Un système de priorité facilite tout particuliérement
son utilisation.
□ Compatibilité CD Text permettant la mise en
mémoire et l'affichage des titres des disques
Le PD-F1007 est doté d'une fonction de titrage des disques et il
est compatible CD Text. L'utilisation d'un afficheur matriciel
fluorescent simplifie également l'emploi du lecteur.
□ Les titres peuvent être tapés sur le clavier d'un
ordinateur IBM PC, ou bien à l'aide de la
télécommande fournie
□ Plusieurs fonctions sont prévues pour tirer le
meilleur parti du lecteur
Le PD-F1007 possède trois modes de lecture (ALL, SINGLE et
CUSTOM) et peut gérer dix fichiers de lecture; en outre, il est
pourvu d'une touche d'accès direct qui accroît les possibilités
offertes. Enfin, le bouton rotatif dont il est pourvu peut être utilisé
pour la sélection des disques ou la frappe des titres.
□ Legate Link Conversion
This results in more faithful reproduction of the original sound than
ever before.
□ Disc detection function
When the hood is closed, the set automatically detects whether
or not a disc is loaded.
□ Energy-saving design
This product is designed in such a way that power consumption is
reduced when in the standby mode.
For the power consumption in the standby mode, refer to the
specifications on page 41.
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will know
how to operate your model properly. After you have finished
reading the instructions, put them away in a safe place for future
reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and
power outlet may sometimes differ from that shown in the
explanatory drawings. However, the method of connecting and
operating the unit is the same.
□ Conversion Legato Link
Cette technique originale permet une meilleure reproduction des
□ Fonction de détection de disque
Lorsque le volet est fermé, l'appareil détecte le chargement d'un
disque.
□ Conception visant les économies d'énergie
Cet appareil a été conçu de façon que sa consommation soit
réduite de moitié lorsqu'il est en veille.
La consommation en veille est mentionnée dans les
caractéristiques techniques qui figurent à la page 41.
Nous vous remercions pour cet achat d'un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d'emploi;
vous serez ainsi à mê me de faire fonctionner l'appareil correctement.
Après avoir bien lu le mode d'emploi, le ranger dans un endroit sûr
pour pouvoir s'y référer ultériurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d'alimentation et de la prise d'alimentation peut différer de celle
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l'appareil restent les mêmes.
4
<PRD1052>
En/Fr
^ f^iOnGGr
Il Q O O) ol II
O O Ô O
I l ô ¿S
II ô ô ô
il O ô ô
il O) ô) ô)
Il cS<b>
• In order to prevent battery leakage, remove the batteries when
not using the remote control unit for an extended period (one
month or more). If leakage occurs, carefully wipe away any
battery fluid inside the compartment, and replace the batteries
with new ones.
• Do not allow books or other objects to rest on top of the re
mote control unit, since the buttons may be depressed, causing
faster exhaustion of the batteries..
Incorrect use of batteries may cause leakage or rupture.
Always be sure to follow these guidelines:
A. Always insert batteries into the battery compartment
• De manière à éviter que les piles ne fuient, ne les conservez pas
dans le boîtier de télécommande si vous n'envisagez pas de
l'utiliser pendant une longue période. En cas de fuite, nettoyez
soigneusement le logement des piles et remplacez ces dernières.
• Veillez à ne rien poser sur le boîtier de télécommande de façon
qu'aucune pression ne soit exercée sur les touches, ce qui
provoquerait rapidement leur épuisement.
• Losrsque la portée de la télécommande diminue, il est vraisemblable
que les piles sont épuisées. Remplacez-les alors par des piles
neuves.
L'utilisation incorrecte des piles peut entraîner une fuite ou un
dommage.
Respectez les consignes suivantes:
A. Veillez à placer les piles de manière à respecter les polarités
B. N'utilisez pas tout à la fois une pile neuve et une pile
usagée.
C. Deux piles de même taille peuvent présenter des tensions
différentes. Utilisez des piles provenant du même fabricant.
__________________
<PRD1052>
En/Fr
CAUTIONS REGARDING HANDLING
Precautions regarding installation
Placing and using the compact disc player for long periods on
heat-generating sources such as amplifiers will affect
performance. Avoid placing the player on heat-generating
sources.
Install this compact disc player as far as possible from tuners
and TV sets. A compact disc player installed in close proximity
to such equipment may cause noise or degradation of the picture.
Such noise may be particularly noticeable when an indoor
antenna is used. In such cases, make use of an outdoor antenna,
or turn off power to the compact disc player.
Please place this unit on a level surface.
Cleaning the player
To clean the PLAYER, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn
dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by diluting
one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well, then wipe off
the dirt. Also use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use
volatile liquids such as benzene and thinner which are harmful to
the unit.
Storing discs
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously cold
surroundings or when the room temperature rises sharply,
condensation may form inside, and the unit may not be able to
attain its full performance. If this occurs, allow the unit to stand for
about an hour or raise the room temperature gradually.
CD lens cleaner
The player's pickup lens should not become dirty in normal use, but
if for some reason it should malfunction due to soiling, consult your
nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD
players are commercially available, but special care should be exercised
in their use since some may cause damage to the lens.
With this unit, use a Compact Disc carrying the mark shown
below. Do not use other disc, for this may result in malfunction
or damage.
When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by
the edges, or by one edge and the center hole.
Do not affix gummed labels or tape to the label surfaces. Also,
do not scratch or damage the label.
Discs rotate at high speed inside the player. Do not use damaged
(cracked or warped) discs.
Do not play a CD with a special shape (having other shape than
a circular disc, such as a heart shaped disc). Otherwise
malfunction may occur.
Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional
analog audio records. Be careful not to allow discs to warp;
always store discs in their cases vertically, avoiding locations
with high heat or humidity, or extremely low temperatures.
Avoid leaving discs in cars, since the seat of a car in direct
sunlight can become unbelievably hot.
Always read and abide by the precautionary notes listed on disc
labels. N't
Cleaning and handling compact discs
The presence of fingerprints or smudges on the surface of the
disc will not directly affect the recorded signals, but depending
on the degree of contamination, the brightness of the light
reflected from the signal surfaces may be reduced, causing
degradation of sound quality. Always keep your discs clean by
wiping them gently with a soft cloth from the inner edge toward
the outer periphery.
If a disc becomes very dirty, dip a soft cloth in water, and after
wringing it out well, wipe the dirt away gently, and then remove
any water drops with another soft, dry cloth.
Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.
Also, never clean discs with benzene, thinner, or other volatile
solvents, since damage to the disc surface may result.
When re-transporting this unit in the future, remove all discs from the
rack. Turn off the STANDBY/ON switch, wait for "OFF" to go out from
the display, and unplug the power cord.
• Fully insert the optical fiber cable plugs all the way into the jacks.
• Be careful not to fold or crimp the cable. When coiling an optical
fiber cable for storage, make sure the diameter of the coil is 15cm
or larger.
• Use an optical fiber cable with a length of 3 m ( 10 ft.) or less.
• Protect the optical fiber cable plugs from scratches and dust.
• When the unit is not connected using an optical fiber cable, be
sure to keep the protective dust cap plugged into the optical
digital output jack at all times.
<PRD1052>
En
PRECAUTIONS DIVERSES
Précautions concernant rînstallation
Le fait de poser ce lecteur de CD sur un appareil pouvant dégager
de la chaleur, tel qu'un annplificateur, et de l'utiliser dans ces
conditions, peut sérieusennent altérer ses perfornnances. Evitez
donc de tels emplacements.
Installez ce lecteur de CD aussi loin que possible d'un récepteur
ou d'un téléviseur. Le fonctionnement du lecteur de CD peut
provoquer un brouillage du son ou de l'image.
Le brouillage causé par le lecteur de CD peut être particulière
ment gênant si le récepteur ou le téléviseur sont pourvus d'une
antenne intérieure. En ce cas, utilisez de préférence une an
tenne extérieure, ou bien mettez le lecteur hors tension.
Placez ce lecteur sur une surface horizontale.
Nettoyage du lecteur
Nettoyez le lecteur au moyen d'un chiffon sec et doux. Dans le cas
des taches tenaces, vous pouvez utilisez un chiffon humecté d'une
solution étendue de détergent (1 mesure de détergent pour 5 à 6
mesures d'eau); essorez soigneusement le chiffon avant de frotter
les taches. Essuyez ensuite la surface avec un chiffon sec. N'utilisez
aucun produit volatil tel que les essences ou les diluants pour
peinture, qui peut endommager le lecteur.
Rangement des disques
Les disques sont fabriqués dans une matière plastique similaire
à celle utilisée pour les microsillons. Veillez donc à ce qu'ils ne
se voilent pas; pour cela, rangez les disques dans leur coffret,
verticalement, en évitant qu'ils ne soient exposés à la chaleur, à
l'humidité ou au grand froid. Ne conservez pas les disques dans
votre voiture; la température intérieure d'une voiture stationnant
en plein soleil peut être très élevée.
Lisez et respectez les consignes d'emploi qui peuvent vous
être fournies avec les disques.
Condensation
L'humidité se condense à l'intérieur du lecteur si vous le transporter
d'une pièce froide vers une pièce chaude, ou encore si la température
de la pièce augmente brusquement. Dans un tel cas, le fonctionnement
du lecteur est perturbé. Pour empêcher que cela ne se produise,
conservez le lecteur une heure environ dans son nouvel environnement
avant de le mettre sous tension, ou veillez à ce que la température de
la pièce n'augmente que progressivement.
Produit et dispositif de nettoyage pour Toptique du lecteur
En principe, il n'y a aucune raison pour que l'optique du capteur se
salisse; toutefois, si cela devait se produire et entraîner une anomalie
de fonctionnement, consultez le centre d'entretien PIONEER. Des
produits et des dispositifs de nettoyage de l'optique sont vendus
dans le commerce, mais nous ne saurions trop vous conseiller d'être
prudent dans leur usage carcertains peuventfaire plus de mal que de
bien.
Cet appareil ne peut accepter que les disques compacts portant la
marque ci-dessous.
N'utilisez aucun autre disque car cela pourrait endommager
l'appareil et le disque.
Veillez à ne pas toucher la surface des disques. Saisissez les
disques par leur bord, ou par leur centre et leur bord.
Ne collez aucune étiquette ou ruban adhésif sur la surface d'un
disque. Ne rayez pas, n'endommagez pas l'étiquette.
Les disques sont entraînés à grande vitesse par le moteur du
lecteur. N'utilisez aucun disque endommagé (fissuré ou voilé).
Ne tentez pas d'effectuer la lecture d'un disque ayant une forme
autre que circulaire (par exemple un disque en forme de coeur).
Dans le cas contraire, une anomaile de fonctionnement peut se
produire.
Nettoyage et manipulation des disques compacts
Les empreintes digitales et les taches que peut porter la surface
du disque ne modifient en rien le signal enregistré mais peuvent,
selon leur importance, réduire l'intensité du faisceau réfléchi et
entraîner une altération de la qualité sonore. Veillez donc à ce
que les disques soient propres et pour cela, essuyez-les au
moyen d'un chiffon doux que vous déplacerez de l'intérieur
vers l'extérieur de la surface.
Si le disque est très sale, humectez d'eau un chiffon et après
l'avoir bien essoré, éliminez les taches en procédant avec soin
et sans frotter puis, à l'aide d'un chiffon sec, essuyez toute
trace d'eau.
N'utilisez aucun produit de nettoyage pour les microsillons.
Pareillement, ne tentez pas de nettoyer un disque avec de
l'essence, du diluant pour peinture ou tout autre solvant volatil
car vous pouvez endommager irrémédiablement le disque.
A l'avenir, si vous devez transporter ou expédier cet appareil,
commencez par retirer tous les disques du râtelier ainsi que celui qui
se trouve éventuellement dans la fente pur un disque. Coupez
ensuite le courant en appuyant sur l'interrupteur STANDBY/ON,
attentez l'extinction de l'indication "OEE" à l'affichage et débranchez
le cordon d'alimentation.
Précautions concernant I'utilisation des câbles
à fibres optiques
Veillez à ce que les fiches du câble soient engagées à fond dans
les prises.
Prenez soin de ne pas plier le câble et de pas l'écraser. Si vous
désirez le rouler, faites en sorte que le diamètre de la bobine soit
au moins égal à 15 cm (6 po.).
N'utilisez pas de câble dont la longueur est supérieure à 3 m (10
pieds).
Évitez que les fiches du câble ne soient rayées ou exposées à la
poussière.
Replacez soigneusement le cache de la prise de sortie optique dès
que vous débranchez le câble de façon que cette prise soit
protégée de la poussière.
<PRD1052>
7
Fr
CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
Before making or changing the connections, switch off
the power and disconnect the power cord from the AC
This unit can be connected to an amplifier equipped with an optical
digital jack.
1. Remove the protective dust cap from this unit's DIGITAL OUT
OPTICAL jack.
2. Use an optical fiber cable to connect the DIGITAL OUT OPTICAL
jack of this unit to the optical input jack of the amplifier.
• Align the plug of the optical fiber cable with the optical digital jack
and fully insert the plug to make a secure connection.
Use a separately sold optical fiber cable for the optical digital jack
connections.
Avant d'effectuer les raccordement, ou de les modifier,
veillez à couper l'alimentation et à débrancher la fiche du
cordon d'alimentation.
□ Raccordements habituels
®
Raccordements
[T\ Reliez les prises OUTPUT de cet appareil aux prises d'entrée (CD
ou AUX) de l'amplificateur. Veillez à ce que les fiches blanches
soient reliéee aux prises de la voie gauche (L) et les fiches rouges
à celles de la voie droite (R).
• Prenez garde de ne pas relier cet appareil aux prises PHONO de
l'amplificateur, ce qui entraînerait une forte distorsion du son et
des anomalies de lecture.
\Ji Branchez la fiche du cordon d'alimentation sur une prise secteur.
• Veillez à ce que la fiche soit complètement engagée dans la prise.
Remarque!!
Si le cordon d'alimentation est raccordé à une prise secteur
commutée ("SWITCHED") de l'amplificateur, vous ne pourrez pas
utiliser les fonctions de mémoire de l'appareil.
If you have a Pioneer cassette deck provided with the CD-Deck
synchro function, connect the CD-DECK SYNCHRO jacks of the
CD player and cassette deck. With this function, synchro recording
can be carried out between the player and deck.
• For details on connections and operation, refer to the operating
instructions supplied with the cassette deck.
• The CD-DECK SYNCFIRO cable is not supplied with the CD
player.
• When CD-Deck synchro recording is carried out on several discs,
use the program playback function. (Refer to page 24 for details
of program playback.)
Note!!
In order to enable the CD-DECK SYNCHRO recording function, the
output cable must be connected to the stereo amplifier.
Si vous disposez d'une platine à cassette Pioneer prévue pour la copie
synchronisée des CD sur cassettes, reliez les prises CD-DECK
SYNCHRO de cet appareil et de la platine à cassette. L'enregistrement
sur la cassette et la lecture du disque sont alors deux opérations
synchronisées.
• Pour de plus amples détails sur les raccordements et l'utilisation
de cette particularité, reportez-vous au mode d'emploi de la
platine à cassette.
• Le câble CD-DECK SYNCFIRO n'est pas fourni avec le lecteur de
CD.
• Pour la copie synchronisée de plusieurs CD, vous pouvez utiliser
la lecture programmée. (La présentation détaillée de cette fonction
est donnée à la page 24.)
Remarque!!
Pour que la copie synchronisée CD-cassette soit possible, le câble de
sortie soit être relié à Tamplificateur stéréophonique.
CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
Q When connecting another PD-F1007 to create a 602-
disc changer, make the normal connections, then also
make the connections shown below.
® Connecting another PD-F1007
With these connections, the audio signals are output fronn one PDF1007 (MASTER unit) to the other PD-F1007 (SLAVE unit), and the
CDs loaded in the SLAVE unit are numbered from 301 to 600, so the
whole can be operated as a single 602-disc CD changer. Operation
is possible from a single remote control unit.
□ Use an audio cable to connect the SLAVE LINE IN jack on the
MASTER unit (first PD-F1007) to the LINE OUT jack on the SLAVE
unit (second PD-F1007).
S Use a control cable to connect the MASTER OUT jack on the
MASTER unit (first PD-F1007) to the SLAVE IN jack on the SLAVE
unit (second PD-F1007).
Notes:
• O p e r atio n o f th e s in g le lo a d er func t io n o n th e S L A V E u n it
can no t b e d o n e w ith the M A S TER u nit o r th e r em o te c o n tr o l
u nit. W h e n o p e ra t in g the S L A V E unit's sin g le load e r fu n c ti on,
p le a se u se th e S L A V E u nit.
• W h en c o n n e cting 2 P D - F10 0 7 u n its, conn e c t s y ste m r e m o te
cont rol a n d C D - D e ck s ynch r o to th e M A S T E R u n it o n ly. "
• W h e n u s in g 2 co n n e cte d P D - F 1007 un its , m a ke su r e that t h e
p ow er of b o t h u n it s is O N .
• W h e n no t c o n n ect in g a S L A V E un it, b e su re to u n p lu g th e
cab l e.
□ Pour relier cet appareil à un autre PD-F1007 afin de
constituer un ensemble à 602 disques, effectuez les
raccordements habituels puis ceux qui sont indiqués
ci-dessous.
® Raccordement à un second PD-F1007
Avec les raccordements indiqués ici, les signaux audio fournis par un
PD-E1007 (l'appareil maître) sont appliqués au second PD-F1007
(l'appareil esclave); les disques que contient l'appareil esclave sont
numérotés de 301 à 600; l'ensemble se comporte comme un
changeur à 602 disques et peut être commandé à distance à partir
d'un seul boîtier de télécommande.
Q] Au moyen d'un câble audio, reliez la prise SLAVE LINE IN de
l'appareil maître (le premier PD-F1007) à la prise LINE OUT de
l'appareil esclave (le second PD-F1007).
\2] Au moyen d'un câble de commande, reliez la prise MASTER OUT
de l'appareil maître (le premier PD-F1007) à la prise SLAVE IN de
l'appareil esclave (le second PD-F1007).
Remarques:
• Le fonc t io n n e m e n t d u le c te u r p o u r u n d is q u e d e l'ap p a reil
esc l ave ne peu t p a s ê tr e c o m m a n d é à p a rtir de l'a p p a re il
m a ît re , n i d u b o îtie r d e t élé c om m a n d e. P our fa ire f onct io n n e r
le le c te u r p o u r u n d isq u e d e l' appa r eil e scl ave , v o u s d e vez
agir d ir ecte m e n t sur l'a p p a re il e s c la v e .
• L o rs q u e v o u s r e liez 2 ap p a reils PD - F 1007 en tre eu x , le c â b le
d e c o m m ande d 'en s e m b le n e d o it être b ran c h é q ue s u r
l'ap p a rei l m a îtr e; p ar a il le u rs, l a fonc t io n d e c o p ie
syn c h r onis ée C D -c a s set te n 'es t dis p o nib le q u 'à p a rtir d e
l'ap p a rei l m a ît re .
• A v ant d e t ent e r d 'ut il is e r 2 a ppar e ils P D - F 100 7 rel ié s e n tre
eux, a s sure z -v o u s q u 'ils s o n t to u s d e u x s o u s t ens ion.
• S i vo u s n e d é s ir ez pa s u t ilis er l'a p p are il e s cla v e, p r enez s o in
d e d ébra n c her l e c â ble d e l ia iso n .
<PRD1052>
En/Fr
9
CONNECTIONS
J Notes when 2 PD-F1007 units are connected
□ For usage
• Always turn the power of both units on.
• Make Optical digital out connection to both the master unit and slave unit.
• Make CONTROL IN/OUT jack and CD-DECK SYNCHRO connection to the MASTER unit.
Q For the remote control unit
• SLAVE unit single loader slot operation can not be done with the remote control unit. Operate using the SLAVE unit.
• The remote control's DISC {-/+), "^ , ll ,► buttons will function for the corresponding unit that is operating.
Q For operation
• Operation of a program spanning 2 connected units is not possible.
• When 2 units are connected, disc numbers will be from 1 to 300 on the MASTER unit and from 301 to 600 on the SLAVE unit.
Custom file numbers will be from 1 to 10 on the MASTER unit and from 11 to 20 on the SLAVE unit.
□ Relay playback (Playback continues on the SLAVE unit after playback has finished on the MASTER unit)
RANDOM playPROGRAM play
Yes
NoYes
Relay playback
ALL REPEAT
ALL play
Yes
NoYesYes
SINGLE playCUSTOM play
NoNo
Difference between power switch on main unit
and STANDBY/ON button on remote control unit
1
Differences when the power is turned off are as follows:
Main unit's power
switch
Remote control's
STANDBY/ON button
All powerwithin main
unit
All power is turned
off.
Some power is still
being supplied.*
Remote control
operation
Not possible
PossibleIs not erasedStays lit
Connecting a keyboard
□ The connection terminal ofthis unitisdesignedfora U.S.-English Keyboard.
Take care when using keyboards from other regions as the keys are
different.
Please use the supplied stickers on the keys on your keyboard different
from those in the diagram below. Affixing the stickers to a commercially
available transparent keyboard cover may more convenient since it is easily
removable when using the keyboard with your computer.
BEST play
No
YesYes
No
PREVIOUS play
No
Memory back up
Erased after approx.
1 month
Power supply's power consumption at this time is below 2w.
□ The keyboard connection jack is a six-pin mini DIN-
type. When purchasing a keyboard, make sure that it
accepts this type of connector.
HI-LITE scan
Yes
No
STANDBY
indicator
Goes out
0 P |f3 I» I I ■ L 1« I [.=» Ifi.Ipii hi
|l |l ¡3 |l Is Is |y ¡8 II II 11=
“ Frprr r iM' i°iMi li i
--LL Pr hri rr i 1
Ctrl I 1 Alt I 1 *'• 1 I
|Z |X |c |V |B |N |M |< j. |. 1
< U.S.-English keyboard >
10
<PRD1052>
En
ert Home
Del ete End ^
F]
EES
Pa
96
ge7 8
/
Lock
t
4 5 6
2 3
1
0
PgUp
DIN-Connector
-hkbddata
-
9
-
En.
Reserved
Ground
+5.0 Vdc
+ KBD CLK
Reserved
Shield Frame Ground
RACCORDEMENTS
Remarques spéciales au cas où 2 appareils PD-F1007 sont reliés entre eux
□ Utilisation
• Veillez à ce que les deux appareils soient tous deux sous tension.
• Reliez comme il convient les sorties optiques pour signaux numériques des deux appareils.
• Utilisez la prise CONTROL IN/OUT et la prise CD-DECK SYNCHRO de Tappareil maître.
□ Télécommande
• Le fonctionnement du lecteur pour un disque de Tappareil esclave ne peut pas être commandé à partir du boîtier de
télécommande; vous devez agir directement sur Tappareil esclave.
• Les touches DISC (-/+), ◄◄ , ii ,► du boîtier de télécommande agissent sur Tappareil qui est en
fonctionnement.
□ Fonctionnement
• Il n'est pas possible de composer un programme faisant appel aux 2 appareils.
• Lorsque 2 appareils sont reliés entre eux, les disques de l'appareil maître portent les numéros 1 à 300 et ceux de
l'appareil esclave les numéros 301 à 600. Les numéros des fichiers de sélection de disque vont de 1 à 10 pour
l'appareil maître et de 11 à 20 pour l'appareil esclave.
□ Lecture enchaînée possible (la lecture des disques de Tappareil esclave commence lorsque celle des disques de l'appareil
maître est terminée)
Lecture des
plages
favorites
OuiOui
Lecture des
derniers
disques joués
Ecoute de
morceaux
choisis
Oui
Non
Lecture
enchaînée
Répétition de
toutes les plages
Lecture de
toutes les
plages
Oui
Non
Lecture
d'une seule
plage
Non
Oui
Lecture d'une
sélection
Non
OuiNon
Lecture au
hasard
OuiNon
Lecture
programmée
OuiNonNon
Différence entre l'interrupteur d'alimentation de l'appareil
et la touche STANDBY/ON de la télécommande
l
Lorsque l'appareil n'est pas en service, les différences sont les suivantes:
Interrupteur d'alimentation
de l'appareil
Touche STANDBY/ON de la
télécommande
Alimentation de
l'appareil
L'alimentation de
l'appareil est coupée
L'alimentation de
l'appareil n'est pas
coupée* mais réduite
Réglage grâce au boîtier
de télécommande
Impossible
Possible
Raccordement d'un clavier
Q Cet appareil est prévue pour le raccordement d'un clavier américain. Si vous
utilisez un clavier d'un autre pays, tenez compte de la disposition différente
des touches.
Utilisez les autocollants fournis si la disposition des touches de votre clavier
n'est pas identique à celle illustrée ci-dessous. Posez ces autocollants sur
une protection de clavier en matière plastique transparente que vous
pouvez ensuite retirer lorsque vous désirez utiliser le clavier avec votre
ordinateur.
^ h 1» h I h 1'^° h h I I» 1^1. l»i |r.. I lEilS’lH
r r r I“ r l° r 11 iTr
l; l-> !■ I- !■ ]■ I-1-û-
I" I_____________Lü
< Disposition des touches sur un clavier américain >
Secours de la
mémoire
Plus de secours
après 1 mois environ
Le contenu de la
mémoire est secouru
La consommation de l'appareil est alors de 2 W.
□ La prise prévue pour recevoir le câble du clavier est du
type DIN mini à 6 broches. Lors de l'achat d'un clavier
assurez-vous que ce type de prise peut être utilisé.
Témoin
STANDBY
Eteint
Eclairé
Connecteur DIN
+ données clavier
Réservé
Masse
-r 5,0 VCC
+ Horloge clavier
Réservé
Blindage Masse
11
<PRD1052>
Fr
NAMES OF PARTS
NOMENCLATURE
FRONT PANEL
• The number in parenthesis () are reference pages.
Touche HI-LITE (28)
Interrupteur TANDBY/ON( 6 ) d 6)
Touches MODE (16, 20)
Touche REPEAT (28)
®
Touches numérotées (20, 32)
®
Touche DISC SET (16, 20, 32)
®
Touches CURSOR (32, 36)
@
Touche de retour rapide au début du disque {-* *
Touche d'avance rapide vers la fin du disque (l
Touche d'arrêt (■) (16)
Touche de pause (il) (16)
Touche PREVIOUS (22)
Touche BEST (23)
Touche PGM (24)
Touche CLEAR (20)
Touche TIME/CHARA (20, 28)
Touche TITLE DISPLAY (36)
Touche TITLE INPUT (32, 36)
Touche TITLE/SEARCH (38)
Touche TRACK SET (16)
Touches DISC (-/+) (20, 32, 38)
Touche de saut (vers la fin du disque) (16)
Touche de saut (vers le début du disque) (16)
Touche RANDOM (27)
Touche de lecture (►) (16)
) renvoient aux pages.
- (16)
) (16)
I REMOTE CONTROL OPERATIONS
When operating the remote control unit, point the unit's infrared
signal transmitter at the remote control receiver (Remote Sensor) on
the front panel of the player. The remote control unit can be used
within a range of about 7 meters (23 feet) from the remote sensor, and
within angles of up to about 30 degrees.
Notes!!
• If the remote control sensor window Is In a position where it
receives strong light such as sunlight or fluorescent light, control
may not be possible.
• When another PD-F1007 (SLAVE) is connected to create a 602disc changer, only the remote sensor on the first PD-F1007
(MASTER) will work.
1 UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
Dirigez l'émetteur de télécommande vers la fenêtre du capteur (Remote
Sensor) placée sur la face avant du lecteur. La distance entre la télécommande
et le lecteur ne doit pas dépasser 7 mètres. L'angle du faisceau par rapport à
l'axe du capteur ne doit pas dépasser 30 degrés.
Remarques!!
• La télécommande ne peut pas fonctionner correctement si la
fenêtre du capteur est éclairée par une lumière vive (lumière
directe du soleil ou d'un éclairage fluorescent).
• Si vous avez relié un second PD-E1007 (esclave) à un premier PD-
E1007 (maître) afin de constituer un ensemble à 602 disques, le
boîtier de télécommande ne peut agir que sur ce dernier appareil.
13
<PRD1052>
En/Fr
HOW TO LOAD THE DISCS
(Be sure to read this before operation)
CHARGEMENT DES DISQUES
(N'omettez pas de lire ce qui suit avant d'utiliser le lecteur.]
You can load up to 300 discs in the rack.
The nunnbers marked on the rack are used as the disc numbers.
These are marked in a clockwise order from 1 to 300.
The following procedure describes how to load discs from
disc No. 1.
Turn power ON.
T
When the STANDBY indicator is not lit:
Press the POWER switch on the main unit.
• When the STANDBY indicator is lit:
Press the STANDBY/ON button on the remote control
unit.
Ensure that the disc No. shown on the display
▼ is"1".
If disc number "1" is not displayed, press digit button 1 on the
remote control unit.
(Carry out step 3 within 5 seconds.)
Press UNLOAD.
V
The hood will open.
When UNLOAD is pressed, the hood opens to the disc
corresponding to the disc No. displayed on the front of the unit.
Load the disc into the rack with the label side
V
(printed surface) facing to the right.
(A) Label side faces right.(Side to be played faces left.)
Note!!
• Inserting more than one disc into the slot will damage the discs
and cause the unit to malfunction.
Turn the jog dial clockwise to rotate the rack.
• When the jog dial is turned clockwise, the rack turns in the
T
direction in which the disc number increases (1,2, 3 ...).
When turned clockwise, the rack turns in the opposite
direction.
Load other discs into the rack by repeating
V
steps ^and for each of them.
Press OPEN/CLOSE.
• The hood will close.
V:
When the hood closes, the rack is revolved once for disc detection
(disc loaded/not loaded detection function).
14
<PRD1052>
En/Fr
Le carrousel peut contenir 300 disques.
Les numéros que porte le carrousel correspondent aux numéros
des disques. La numérotation va de 1 à 300, dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Voici comment mettre en place les disques en commençant
par le disque 1.
Mettez Tappareil sous tension.
Y
• Si le témoin STANDBY est éteint:
Appuyez sur la touche POWER de l'appareil.
• Si le témoin STANDBY est éclairé:
Appuyez sur la touche STANDBY/ON de la télécommande.
Assurez-vous que le numéro de disque affiché
T
est bien "1".
Si le numéro de disque " 1 " n'est pas affiché, appuyez sur la touche
numérotée 1 de la télécommande.
(Effectuez l'opération 3 dans les 5 secondes qui suivent.)
Appuyez sur la touche UNLOAD.
^ Le volet s'ouvre.
V
Ouand vous appuyez sur la touche UNLOAD, le volet s'ouvre et
le disque dont le logement dont le numéro est affiché se trouve
placé face à vous.
Chargez le disque dans le carrousel de
manière que Tétiquette (face imprimée) soit
V
tournée vers la droite.
(A) Le côté portant l'étiquette doit être tourné vers la droite.
Remarque!!
• Si vous tentez d'introduire plus d'un seul disque dans une fente,
(Le côté portant la gravure doit être tourné vers la gauche.)
vous risquez d'endommager les disques et l'appareil.
Tournez lebouton rotatif dans lesensdesaiguilles
T
d'une montre pour faire pivoter le carrousel.
• Lorsque vous tournez le bouton rotatif dans le sens des
aiguilles d'une montre, le carrousel pivote de manière que
le numéro du disque présenté augmente dans l'ordre
naturel (1,2, 3...). Lorsque vous tournez le bouton rotatif
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, le
carrousel pivote dans le sens opposé.
Répétez les opérations^et^pour chaque
Y
autre disque qui doit être chargé.
Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE.
• Le volet se ferme.
Y
Tandis que le volet se ferme, le carrousel pivote afin que la
détection des disques soit possible (fonction de repérage des
disques mis en place).
HOW TO LOAD THE DISCS
CHARGEMENT DES DISQUES
Tip:
Difference between OPEN/CLOSE and UNLOAD
OPEN/CLOSE: The hood is simply opened or closed.
UNLOAD: The slot corresponding to the disc No. being displayed
rotates to the center position then the hood is opened.
Notes!!
• Do not attempt to open the hood with your hand.
0 Be careful notto pinch yourfingers when opening and closing the
hood.
0 If PLAY operation (PLAY, BEST, Hi-LITE, PREVIOUS) is carried out
before disc detection finishes, PLAY operation will proceeded to
without detection. In this case, detection will operate after PLAY
is finished. Detection may not function properly depending on the
color or shape etc., of the disc.
^
WARNING:
Do not put your hand or any other object inside
the rack, otherwise injury or part damage may
result.
• While changing or inserting discs, be careful not to press any
buttons on the main unit or the remote control. The rack may
move suddenly, and then yourfingers may be caught between
discs and the side of door.
• When changing or inserting discs, make sure the rack is stopped.
Do not attempt to put a disc in when the rack is moving.
• Do not put anything other than CDs inside the rack.
0 Load only one disc into each disc slot.
• Do not apply force to the rack. This can cause a malfunction.
• 8-cm (3-in.) discs cannot be played as they are. First attach the 8cm (3-in.) disc adapter to each 8-cm (3-in.) disc and load them
together in the player.
• Never start playback by placing the 8-cm (3-in.) disc adapter alone,
without attaching it to a disc.
• The unit will not operate if the hood is opened during playback. Be
sure to close the hood before attempting any operation.
• To load or remove a disc in or from the slot which is seen through
the hood, press OPEN/CLOSE. The hood is opened, "HOLD" is
displayed and the disc can be loaded in or ejected from the slot
seen through the hood. Even while "HOLD" is being displayed, the
rack can be rotated by pressing DISC (-/+).
Conseil:
Différence entre OPEN/CLOSE et UNLOAD.
OPEN/CLOSE: Le volet s'ouvre et se ferme.
UNLOAD: Le logement portant le numéro affiché se place face à vous
et le volet s'ouvre.
Remarques!!
0 Ne tentez pas d'ouvrir le volet à la main.
0 Veillez à ne pas vous pincer les doigts lors de l'ouverture ou de la
fermeture du volet.
0 Si vous commandez la lecture (normale, des plages musicales
favorites, des morceaux choisis, des derniers disques joués) avant
que la détection des disques ne soit terminée, la détection est
interrompue et ne reprend que lorsque la lecture commandée est
terminée. La détection peut parfois s'effectuer avec erreur selon
la forme ou la couleur, etc., du disque.
A.
ATTENTION:
N'engagez pas vos mains, ni quoi que soit, à
l'intérieur des râteliers.
Pendant le remplacement ou Tinsertion d'un disque, veillez à
n'actionner aucune touche de l'appareil ou du boîtier de
télécommande. En effet, cela pourrait entraîner une rotation
du carrousel et vos doigts pourraient être prisonniers.
Avant de remplacer ou d'introduire un disque, assurez-vous
que le carrousel est arrêté. Ne tentez pas de mettre en place
un disque lorsque le carrousel pivote.
N'introduisez aucun objet, autre que des disques, dans les
Il n'est pas possible de lire les disques de 8 cm (3 po.) tels quels.
Vous devez tout d'abord leur fixer un adaptateur et seulement
après cela, les mettre en place dans le carrousel.
Ne commandez pas la lecture si vous avez mis en place l'adaptateur
pour disque de 8 cm (3 po.) mais pas le disque.
Le lecteur ne fonctionne pas quand un volet est ouvert. N'oubliez
pas de fermer le volet avant de tenter quelque opération que ce
soit.
Pour retirer le disque que contient le logement placé face à vous,
appuyez sur la touche OPEN/CLOSE; procédez de même pour
charger un disque dans ce logement. Le volet s'ouvre et l'indication
"HOLD" s'affiche; le disque peut alors être retiré, ou mis en place.
Les touches DISC (-/+) permettent de commander la rotation du
carrousel même si l'indication "HOLD" est affichée.
To remove the discs...
Press UNLOAD.
Select the number of the disc you want to unload by turning
^ the jog dial or pressing DISC {-/+) on the remote control unit.
• The rack rotates until the selected disc comes to the front of
the unit.
^ Remove from the rack.
^ Press OPEN/CLOSE.
• The hood will close.
Pour retirer les disques...
Appuyez sur la touche UNLOAD.
V
Choisissez le numéro du disque que vous désirez retirer en
V
tournant sur le bouton rotatif, ou bien en appuyant sur les
touches DISC (-/+) de la télécommande.
• Le carrousel tourne de manière que le disque choisi soit face
à vous.
V
Retirez le disque.
V
Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE.
• Le volet se ferme.
<PRD1052>
15
En/Fr
BASIC OPERATIONS
OPERATIONS DE BASE
• You can also use the rennote control.
MODE
STANDBY
indicator
Témmoin
d'zttente
(STANDBY)
1 To listen in order from the first track
V
STANDBY
<a
T
• If you choose a play mode beforehand, the tracks/discs are played
back according to the respective play mode.
Tips:
If you play a CD TEXT, the disc titles can be entered automatically
in the memory. During the playback of a disc, the title of the disc
and that of the track being played are shown on the display.
During CD TEXT DISC playback, the display can be changed by
pressing TITLE DISPLAY.
To stop play
T
Turn power ON.
• When the STANDBY indicator
is not lit:
Press the POWER switch on
the main unit.
• When the STANDBY indicator
is lit:
PresstheSTANDBY/ONbutton
on the remote control unit.
To turn the power off...
• Press POWER switch on the
main unit again.
Press ►/!! (or ► ).
The tracks are played in order
starting from the first track on the
disc with the lowest disc No.
T—. Press I
iv\
To pause play
T
16
<PRD1052>
En/Fr
Press ►/!! (or II ).
To start playback again, press ►/!!.
Vous pouvez également utiliser la télécommande pour effectuer
ces opérations.
Digit buttons
Touches munérotées
. DISC SET
►/Il
Ecoute dans l'ordre à partir de la
première plage
I
TT
STANDBY
(O
T
• Si vous avez préalablement choisi un mode de lecture, les plages
musicales ou les disques sont lus selon ce mode.
Conseils;
• Dans le cas d'un disque compatible CD TEXT, le titre du disque est
automatiquement mis en mémoire. Pendant la lecture du disque,
le titre du disque et celui de la plage musicale s'affichent.
• Pendant la lecture d'un disque compatible CD TEXT, vous pouvez
modifier les indications affichées en appuyant sur la touche
TITLE DISPLAY.
Pour arrêter la lecture
T
Pour interrompre momentanément la lecture
T
MODE
TRACK SET
Mettez l'appareil sous
tension.
• Si letémoin STANDBYest éteint:
Appuyez sur la touche POWER
de l'appareil.
• Si letémoin STANDBYest éclairé:
Appuyez sur la touche
STANDBY/ON de la
télécommande.
Pour mettre l'appareil hors tension...
• Appuyez une nouvelle fois sur
la touche POWER de l'appareil.
Appuyez sur la touche ►/ il
(ou ►).
Les plages musicales sont lues
dans l'ordre, en commençant par
la première plage du disque portant
le plus petit numéro.
Appuyez sur la touche i
Appuyez sur la touche ►/il
(ou II).
Pour reprendre la lecture, appuyez
sur la touche ►/!!.
BASIC OPERATIONSOPERATIONS DE BASE
To skip to another track
Tap (or
on the rennote control unit).
To fast forward/reverse.
T
unit).
Hold-down [◄◄◄◄/►►►►I (or
on the remote control
I To select the disc and track
The operation is available'only from the remote control unit.
Use the digit buttons to
T
select the disc, then press
DISC SET.
When two PD-F1007 units are connected, the MASTER unit will be set up
DISC 1 to 300 and the SLAVE unit will be set up for DISC 301 to 600.
Use the digit buttons to
T
select the track, and press
TRACK SET.
I To select a play mode
Pour atteindre une autre plage musicale
T
Appuyez brièvement sur la
touche (ou sur la
touche de la
télécommande).
Pour déplacer rapidement le capteur
T
Maintenez la pression d'un doigt
sur la touche ¡◄◄◄◄/►►►►i (ou
sur la touche de la
télécommande).
I Pour choisir un disque ou une plage musicale
Les opérations doivent être effectuées au moyen du boîtier de
télécommande.
Utilisez les touches
T
Lorsque 2 appareils PD-F1007 sont reliés en eux, l'appareil maître
contient les disques 1 à 300 et l'appareil esclave les disques 301 à 600.
T
numérotées pour choisir
un disque puis appuyez
sur la touche DISC SET.
Utilisez Ise touches
numérotées pour choisir
une plage musicale puis
appuyez sur la touche
TRACK SET.
Press MODE during play
or stop mode.
Press a few times to choose the
mode you desire.
Playback occurs according to the
chosen mode.
ALL:
SINGLE:
CUSTOM: Only discs stored in the CUSTOM file are played back
All discs are played back.
One disc is played back.
(1 -10) (see pages 20 to create a custom file).
In stop mode:
ALL ■
’ r
During playback:
• When you select SINGLE during playback, only the current disc
will be played.
• If you press MODE during program mode, the program contents
will be erased.
Notes!!
9 When you turn the power ON, playback starts according to the last
selected play mode.
9 If you did not select a play mode, playback starts In ALL.
9 SINGLE is selected automatically when playing the disc loaded In
the Single Loader slot.
ALL
d
SINGLE
CUSTOM
SINGLE
□
Sélection du mode de lecture
Appuyez sur la touche
T
ALL:
SINGLE:
CUSTOM:
(1-10)
Quand le lecteur est à
Pendant la lecture :
• Si vous choisissez SINGLE pendant la lecture, seul le disque en
cours de lecture est lu.
• Si vous appuyez sur la touche MODE pendant la programmation,
le contenu du programme est effacé.
Remarques!!
9 Lorsque vous mettez le lecteur en service, la lecture s'effectue
selon le dernier mode choisi.
9 Si VOUS n'avez choisi aucun mode, c'est le mode ALL qui est
adopté.
9 SINGLE est le mode choisi automatiquement lorsque vous
commandez la lecture du disque que contient le logement spécial
pour un disque.
I
Lecture de tous les disques.
Lecture d'un seul disque.
Lecture des disques de la sélection (la manière de créer
cette sélection est indiquée à la page 20).
J |—^ALL
Tarrêt
MODE pendant la lecture,
ou quand le lecteur est à
l'arrêt.
Appuyez autant de fois qu'il est
nécessaire pour choisir le mode de
fonctionnement désiré.
La lecture s'effectue selon le mode
choisi.
--------
► SINGLE
CUSTOM
ALL-SINGLE
□
□
17
<PRD1052>
En/Fr
BASIC OPERATIONS
OPERATIONS DE BASE
Playing a disc that is not loaded in the
rack
i
Use the single loader slot to play discs that are not loaded
in the rack.
T
I Access I
Press SINGLE LOADER
ACCESS.
• The hood will open with the
single loader slot located in the
front of the unit.
^ Loading the disc into the Single Loader slot
^ with the label side (printed surface) facing
to the right.
® Label side faces right.(Side to be played faces left.)
LCACER
Press SINGLE LOADER
PLAY.
• The play mode is setto SINGLE.
Tips:
The disc in the single loader slot can also be selected with the jog
dial.
Use the jog dial to select the spot after disc number 300 and
before disc number 0 (where "PO" is displayed).
If a disc has been loaded in the Single Loader slot, pressing
SINGLE LOADER PLAY allows you to play it anytime, even during
playback of a disc stored in the rack.
To play the disc in the Single Loader slot using the remote control
unit, press "0" and DISC SET.
When another PD-F1007 is connected to create a 602-disc changer,
the CDs loaded in the SLAVE unit (second PD-F1007) are numbered
from 301 to 600.
When using the SLAVE unit's single loader slot, operate using the
buttons on the SLAVE unit itself.
Ecoute d'un disque qui n'est pas dans le
carrousel
i
Utilisation du logennent spécial pour un seul disque à fin
d'écoute d'un disque qui n'est pas dans le carrousel.
Appuyez sur la touche
SINGLE LOADER ACCESS.
• Le volet s'ouvre et le logement
spécial pour un disque se trouve
face à vous.
Chargez le disque dans le carrousel de
T
manière que Tétiquette (face imprimée) soit
tournée vers la droite.
® Le côté portant l'étiquette doit être tourné vers la
droite. (Le côté portant la gravure doit être tourné
vers la gauche.
T"
LOAOER
Conseils:
• Le disque qui se trouve dans le logement spécial pour un disque
peut être sélectionné au moyen du bouton rotatif.
Tournez le bouton rotatif de façon à choisir le "point" qui est
après le numéro 300 et avant le numéro 0 (l'indication "PO"
s'affiche).
• Si le logement spécial contient un disque, une pression sur la
touche SINGLE LOADER PLAY commande sa lecture, y compris
pendant la lecture d'un disque du carrousel.
• Pour commander la lecture du disque que contient le logement
spécial au moyen du boîtier de télécommande, appuyez sur la
touche "0" puis sur la touche DISC SET.
• Lorsque 2 appareils sont reliés entre eux, les disques de l'appareil
maître portent les numéros 1 à 300 et ceux de l'appareil esclave
les numéros 301 à 600.
Pour utiliser le lecteur pour un seul disque de l'appareil esclave,
vous devez vous servir des commandes de l'appareil esclave.
Appuyez sur la touche
SINGLE LOADER PLAY.
• Le mode de lecture SINGLE est
choisi.
18
<PRD1052>
En/Fr
BASIC OPERATIONS
OPERATIONS DE BASE
Opening or closing the hood during
playback.
T
• "HOLD" is displayed after opening the hood.
• In this case, the rack does not rotate.
• When the playback of the current disc has completed, the unit
enters stop mode. The next disc is played after the hood has been
closed.
T
Note!!
If t he h o o d is o p e ned d u ri ng p la y , UNLOAD a n d SINGLE
LOADER ACCESS fu n c ti o n a re def e ate d .
To open the hood during
playback
Press OPEN/CLOSE and hold
it in for about 2 seconds.
To close the hood,
OPEN/CLOSE again.
press
m To Start playback from a specific disc
In the pause mode, turn the
T
• Playback starts from the first track of the chosen disc.
To play a track you want to hear
T
jog dial to select the disc
number.
During pause, press ►/ll ( ll
or ► on the remote control
unit) after choosing the disc.
(To perform this operation from the
remote control unit, use the DISC (-/
+) buttons to select the disc number.)
Press [◄◄◄◄/►►►►I during
play or pause to choose
the track number you desire
(or press !◄◄/►►! on the
remote control).
During pause, press ►/llafterchoosing
the track.
Ouverture ou fermeture du volet
pendant la lecture
i
T
• L'indication "HOLD" s'affiche lorsque le volet est ouvert.
• Dans ce cas, le carrousel ne tourne pas.
• Lorsque la lecture du disque est terminée, l'appareil passe à
l'arrêt. Le disque suivant est lu après la fermeture du volet.
T
Remarque!!
L ors q u e vous o u v re z le v o le t pend a n t la le c tu r e, le r e tr ait d'u n
d is q u e et l e char g ennen t d ans le lo g e m e n t spéc ial , s o n t d e u x
o pér a ti ons in ter d it es.
Pour ouvrir le volet pendant
la lecture
Appuyez, pendant au moins
2 secondes, sur la touche
OPEN/CLOSE.
Pour fermer le volet, appuyez
une fois sur la touche OPEN/
CLOSE.
Pour commencer Técoute à partir d'une
disque donné
I
L'appareil étant en pause,
▼
• La lecture commence au début de la première plage musicale du
disque choisi.
choisir le numéro de ce disque.
L'appareil étant en pause,
appuyez sur la touche ►/il
(ou sur la touche il, ou de
la télécommande) après voir
choisi le disque.
(Pour effectuer cette opération à l'aide
de la télécommande, utilisez les
touches DISC (-/+) de façon à
sélectionner le numéro du disque.)
Ecoute d'une plage donnée
Pour choisir une plage
T
musicale, appuyez sur la
touche
pendant la lecture ou
pendant une pause (ou sur
la touche !◄◄/►►! de la
télécommande).
Pendant une pause, appuyez sur la
touche^/llaprèsavoirchoisi une plage
musicale.
— tournez le bouton rotatif pour
I
Last disc memory
When you press ■ or turn the power OFF, the unit memorizes the
discthatwas being played.The nexttimeyou press^/ll, playback
will start from that same disc.(This feature is available except in
the PROGRAM play, BEST play, PREVIOUS scan, HI-LITE scan
and RANDOM play modes.)
I Mémoire du dernier disque écouté
Lorsque vous appuyez sur la touche ■ ou encore lorsque vous
mettez le lecteur hors service, le numéro du disque en cours
d'écoute au moment de la commande est conservé en mémoire.
Lorsque, plus tard, vous appuyez sur la touche ►/!!, la lecture
reprend à partir de ce disque. (Cette possibilité n'existe pas
lorsque vous choisissez le mode de lecture programmée, le
mode de lecture des plages musicales favorites, le mode de
lecture des derniers disques joués, le mode de lecture des
morceaux choisis ou le mode de lecture au hasard.)
19
<PRD1052>
En/Fr
VARIOUS OPERATIONSFONCTIONS DIVERSES
DIRECT
TIME/CHARA
CUSTOM
To program and play only the discs you
want to hear (CUSTOM play)
I
This unit lets you progrann up to 300 of your favorite discs. For
example, you can store all the discs of your favorite artist, or some
other group of personal selections, and play only those discs.
You can even add other discs to the custom later on.
Also, there are ten programmable custom files in which you can
program any discs you like.
Operation example: Programming discs 3 and 12 in custom file 5
( E
MODE
1 )
In the stop mode, press
the mode button several
times to set the custom
mode.
Jog dial
Bouton rotatif
Digit buttons
Ecoute programmée limitée à une
sélection de disques (Lecture d'une
sélection de disques)
I
Cet appareil permet de programmer la lecture des 300 disques. Vous
pouvez, à titre d'exemple, composer une catégorie ne contenant que
les disques de votre compositeur préféré, ou ceux de votre groupe
favori, et n'écoutr que ces disques.
Vous avez également la faculté d'ajouter des disques à une catégorie.
Vous disposez de 10 fichiers de sélection dans lesquels vous pouvez
introduire les numéros de n'importe quel disque.
Exemple: Programmation de la lecture des disques 3 et 12 grâce
au fichier de sélection 5.
T
MODE
DISC SET
MODE
( E1 )
CLEAR
TIME/CHARA
DISC (-/+)
_______
L'appareil étant à l'arrêt,
appuyez sur la touche
MODE pour choisir le
mode de fonctionnement
adéquat.
• If some disc number appears, press CLEAR.
• To perform this operation on the main unit. Press direct custom
button 5.
Select the disc number with the remote
control unit's digit buttons.
V
The disc number can also be selected with DISC (-/+) or the main
unit's jog dial, in this case, because custom registration will
function after approx. 2 seconds, step 4 is not necessary.
Press DISC SET.
%
20
<PRD1052>
En/Fr
Clignote
• Si un numéro de disque s'affiche, appuyez sur la touche CLEAR.
• Pour effectuer cette opération sur l'appareil lui-même, appuyez
sur la touche 5 de fichier de sélection.
Choisissez le numéro du disque au moyen des
T
touches numérotées de la télécommande.
□ EF
3
Ee numéro du disque peut également être choisi à l'aide des
touches DISC (-/+) ou du bouton rotatif de l'appareil. En ce cas et
en raison du fait que l'enregistrement de la sélection n'est
effective que 2 secondes plus tard, l'opération 4 est inutile.
• Pressing the direct custom
buttons during playback will
carry out custom registration of
that disc.
Checking the numbers of the stored discs.
Remote control unit operation.
Press TIME/CHARA repeatedly (3 times) during stop mode
so that the display changes as shown below.
Press DISC{-/+). Each time you press DISC(~/+), a disc
number stored in the CUSTOM file is displayed. When all
the disc numbers have been displayed, the disc number
changes to a blank. (To perform this operation on the main
unit, turn the jog dial clockwise.)
T
T
Pour commander appuyez sur la touche de
la lecture, fichier de sélection désiré.
La lecture commence à partir du
disque ayant le plus petit numéro.
Conseil:
• Si, pendant la lecture d'un
disque, vous appuyez sur une
touche de fichier de sélection,
le numéro de ce disque est
introduit dans le fichier en
question.
Affichage des numéros des disques de la
sélection
Les opérations doivent être effectuées au moyen du boîtier
de télécommande.
Le lecteur étant à l'arrêt, appuyez 3 fois sur la touche TIME/
CHARA de manière que l'indication affichée soit celle de
l'illustration ci-dessous.
Appuyez sur la touche DISC (-/+). Chaque pression sur
cette touche affiche le numéro d'un disque de la sélection.
Quand tous les numéros ont été ainsi passés en revue, plus
rien nes'affiche. (Poureffectuer cette opération sur l'appareil
lui-même, tournez le bouton rotatif dans le sens des aiguilles
d'une montre.)
T
Pressing the front panel's CLEAR button
during the custom mode will cancel the
displayed disc number from the custom file.
When the jog dial is used during custom playback, only the discs
stored in the custom file can be selected.
If you use the digit buttons and DISC SET on the remote control
during CUSTOM playback to choose a disc not stored in the
CUSTOM file, "NO DISC" will be displayed for approximately 3
seconds.
When a disc appointed to the CUSTOM file is not loaded in the rack,
"NO DISC" is displayed for approximately 3 seconds, the disc is
erased from memory, and CUSTOM searches for the next disc.
The discs stored in the CUSTOM file will not be erased when you
turn off the power.
Memorized data will be stored in memory for approx. 1 month
even if the power cord is unplugged or the main unit's power is
turned OFF.However, this period may be shortened somewhat,
depending on the amount of memory used.
(Memory Back-Up Function).
When another PD-F1007 is connected to create a 602-disc changer,
20 custom files can be programmed. Note however that only
discs loaded in the first PD-Fl 007 can be programmed in custom
files 1 to 10, and only discs loaded in the second PD-Fl 007 can be
programmed in custom files 11 to 20.
T
Si vous appuyez sur la touche CLEAR placée
sur la face avant de l'appareil, pendant la
composition d'une sélection, le numéro du
disque affiché est effacé de la sélection.
Pendant la lecture d'une sélection, seuls les disques faisant partie
de cette sélection peuvent être choisis au moyen du bouton rotatif.
Si, après avoir adopté le mode CUSTOM, il vous venait à l'idée
d'utiliser les touches numérotées et la touche DISC SET de la
télécommande pour choisir le numéro d'un disque ne faisant pas
partie de la sélection, l'indication "NO DISC" s'afficherait pendant
environ 3 secondes.
Si la sélection contient le numéro d'un disque qui est absent du
lecteur, l'indication "NO DISC" s'affiche pendant environ 3 secondes,
ce numéro est effacé et le lecteur s'intéresse au disque suivant.
Les numéros des disques de la sélection ne sont pas effacés
lorsque vous mettez le lecteur hors service.
Le contenu de la mémoire est préservé pendant environ 1 mois
après débranchement de la fiche du cordon d'alimentation, ou
coupure de l'alimentation. Toutefois, la durée exacte de cette
sauvegarde dépend de la quantité de mémoire utilisée.
(Fonction de secours de la mémoire).
Si vous reliez un autre PD-Fl 007 à celui-ci pour former un ensemble
à 602 disques, le nombre de fichiers de sélection atteint 20.
Sachez toutefois que seuls les disques que contient le premier PDFl 007 peuvent faire partie des fichiers 1 à 10, et seuls les disques
que contient le second PD-Fl 007 peuvent faire partie des fichiers
11 à 20. 2 'i
<PRD1052>
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
• The operation is available only from the remote control unit.
• These operations can not be performed on the CD inserted
into the SINGLE LOADER SLOT.
To find out which discs you've listened
to recently (PREVIOUS scan)
l
• This function scans the discs in reverse order, starting from
the last disc you played.
• It can remember up to 20 discs. If the total number of discs
exceeds 20, the oldest disc will be erased to make room for
the new disc.
Example: If you played discs 1, 2, 9,12 and 13 in order.
Press the PREVIOUS button.
• The unit plays a 10 second portion located one minute
into the first track of each disc, starting from the last disc
you played; 13, 12, 9, 2, 1.
PREVIOUS
Blink
Press ► (►/
want to hear.
• Previous disc scan is canceled and normal play
resumes.
To cancel the scanning, press ■ .
Discs played during random, program, HI-LITE scan. Best and
Single Loader playback are not included in the PREVIOUS scan.
If the first track is less than 1 minute long, the first 10 seconds of
the track the beginning will be played. If the first track is less than
10 seconds long, the entire track will be played.
Memorized data will be stored in memory for approx. 1 month
even if the power cord is unplugged or the main unit's power is
turned OFF. However, this period may be shortened somewhat,
depending on the amount of memory used.
(Memory Back-Up Function).
II
) when you reach the disc you
• Les opérations doivent être effectuées au moyen du boîtier de
télécommande.
• Ces opérations ne peuvent pas concerner le disque que
contient le logement spécial.
PREVIOUS
Pour retrouver les derniers disques
écoutés (PREVIOUS)
I
• Cette fonction permet d'examiner rapidement les disques, en
commençant par le dernier disque écouté.
• Au total, 20 disques peuvent être ainsi examinés. Si le nombre
de disques écoutés est supérieur à 20, le numéro du disque le
plus anciennement écouté est effacé pour permettre
l'enregistrement d'un autre numéro de disque.
Exemple: Vous avez écouté, dans l'ordre, les disques 1,2,9,12
T
Pour annuler l'examen des disques, appuyez sur la touche ■ .
Les disques qui font partie de la lecture au hasard, de la lecture
programmée, de la lecture des morceaux choisis (HI-LITE), de la
lecture des plages musicales favorites (BEST), ainsi que le disque
que contient le logement spécial pour un disque, ne sont pas pris
en compte par la lecture des disques précédents.
Si la durée de la première plage musicale est inférieure à 1 minute,
seules les 10 premières secondes sont lues. Si la durée de la
première plage musicale est inférieure à 10 secondes, toute la
plage musicale est lue.
Le contenu de la mémoire est préservé pendant environ 1 mois
après débranchement de la fiche du cordon d'alimentation, ou
coupure de l'alimentation. Toutefois, la durée exacte de cette
sauvegarde dépend de la quantité de mémoire utilisée.
(Fonction de secours de la mémoire).
et 13.
Appuyez sur la touche PREVIOUS.
• L'appareil lit les 10 secondes qui suivent la première
minute de la première plage musicale de chaque disque,
en commençant par le dernier disque joué: 13,12, 9, 2,1.
PREVIOUS
I O _n l_ n I ■ n 3
I _l U I U r U _i
Clignote
Appuyez sur la touche ► lorsque le
disque que vous souhaitez écouter est
atteint.
• L'examen des disques écoutés cesse et la lecture
normale commence.
22
<PRD1052>
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
• The operation is available only from the remote control unit.
• These operations can not be performed on the CD inserted
into the SINGLE LOADER SLOT.
[ To store your favorite tracks (BEST play)
To use the one-touch memory, just press the BEST button while
playing a track you like. You can store up to 50 tracks.
Press BEST while playing a track you like.
The BEST indicator blinks and the disc and track number are
T
stored in memory.
BEST
ôS§
Ô Ô Ô
Q)
ft S S
0-0 OOl
^ O
• Les opérations doivent être effectuées au moyen du boîtier de
télécommande.
• Ces opérations ne peuvent pas concerner le disque que
contient le logement spécial.
BEST
oi
Mémorisation de vos plages préférées
(BEST)
i
Pour mettre en mémoire le numéro d'une plage musicale, appuyez
sur la touche BEST pendant sa lecture. Vous pouvez, de cette
manière, mettre en mémoire 50 numéros.
Appuyez sur la touche BEST pendant Técoute
T
de la plage musicale que vous aimez.
Le témoin BEST clignote et le numéro du disque et de la plage
musicale sont mis en mémoire.
Blink
<To listen to the memorized tracks>
Press BEST during stop mode.
T
The BEST indicator lights and playback starts from the most
recently memorized track.
If you press CLEAR during Best playback, the current track is
erased and the next track starts to play.
When two units are connected, use the CLEAR button on the
slave unit to erase the current track on the slave unit.
You cannot memorize a track twice by pressing BEST during Best
playback.
If you press BEST to memorize a track when 50 tracks are already
memorized, the oldest track is erased from memory and the new
track is memorized.
The memorized contents are stored, even when the power is
turned off.
Memorized data will be stored in memory for approx. 1 month
even if the power cord is unplugged or the main unit's power is
turned OEF. Elowever, this period may be shortened somewhat,
depending on the amount of memory used.
(Memory Back-Up Function).
BEST
Clignote
<Pour écouter les plages musicales préférées>
T
Le lecteur étant à l'arrêt, appuyez sur la touche
BEST.
Le témoin BEST s'éclaire et la lecture de ces plages musicales
commence dans l'ordre chronologique inverse de la mise en
mémoire.
Si, pendant la lecture des plages musicales favorites, vous appuyez
sur la touche CLEAR ce numéro est effacé de la liste et la lecture
de la plage musicale suivante commence.
Si 2 appareils sont reliés entre eux, utilisez la touche CLEAR de
l'appareil esclave pour supprimer le numéro d'une plage musicale
d'un disque de cet appareil.
Vous ne pouvez pas remettre en mémoire le même numéro de
plage musicale en appuyant sur la touche BEST pendant la lecture
des plages musicales préférées.
Si vous appuyez sur la touche BEST alors que 50 numéros de plage
musicale ont déjà été mis en mémoire, le premier numéro est
effacé et le nouveau est mis en mémoire.
Le contenu de la mémoire est préservé même si l'appareil est mis
hors tension.
Le contenu de la mémoire est préservé pendant environ 1 mois
après débranchement de la fiche du cordon d'alimentation, ou
coupure de l'alimentation. Toutefois, la durée exacte de cette
sauvegarde dépend de la quantité de mémoire utilisée.
(Fonction de secours de la mémoire).
<PRD1052>
23
En/Fr
VARIOUS OPERATIONSFONCTIONS DIVERSES
To program tracks/discs in a desired
order (PROGRAM play)
I
• The remote control is the most convenient way to perform these
operations.
e You can program up to 36 steps.
• The same operation is possible by pressing the button indicated
between parentheses.
Operation example: Programming disc 2, track 7 as step 1,
Press PGM during stop mode.
(To perform this operation on the main unit, press the
PROGRAM )
PROGRAM
(
Use the digit buttons to select the disc, then
V
press DISC SET.
(Use DISC {-/+) or Jog dial to select the disc number, then
press PGM.)
and disc 5, track 3 as step 2.
i_n i_nn-nn
I U I u u ■ u u
)
n I n n I
'I I L I U i
Programmation d'une sélection de
plages/disques dans l'ordre souhaité
(Lecture programmée)
I
• Il est plus commode d'utiliser la télécommande pour effectuer ces
opérations.
• Le programme de lecture peut contenir 36 numéros de plage
musicale.
• Les mêmes opérations sont possibles en appuyant sur les touches
indiquées entre parenthèses.
Exemple: Programmer la lecture de la plage musicale 7 du
disque 2 puis celle de la plage musicale 3 du disque 5.
Le lecteur étant à l'arrêt, appuyez sur la
y
V
touche PGM.
(Pour effectuer cette opération à partir de l'appareil, appuyez
sur la touche PROGRAM.)
/_ n
■ u u ■ u u
I u
(
])
Au moyen des touches numérotées, choisissez
le disque puis appuyez sur la touche DISC SET.
(Choisissez le numéro du disque au moyen des touches DISC
(-/+) ou du bouton rotatif puis appuyez sur la touche PGM.)
n n ■ n n
The PROGRAM indicator starts to blink.
( OhO O )
Use the digit buttons to select the track, and
W
press TRACK SET.
(Use to select the track number, then press
PGM.)
24
<PRD1052>
En/Fr
- DISC +
( OhO
Le témoin PROGRAM clignote.
)
Au moyen des touches numérotées, choisissez
la plage musicale puis appuyez sur la touche
V
TRACK SET.
(Utilisez les touches pour choisir le numéro
de la plage musicale puis appuyez sur la touche PGM.)
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
Repeat steps 2 and 3 to
program additional discs
and tracks.
Once the track tinnes have been
added, the PGM indicator stops
blinking and the following display
appears (Total Time).
T
Press ►.
The program play starts from the
track that was programmed first.
The following operations can only be performed
during normal play, HI-LITE scan or PREVIOUS scan
<Programming tracks during normal play>
(Direct program)
1. Press PGM.
• Program mode is activated.
2. Press PGM during playback.
• The current track is programmed.
<Programming during normal playback (remotecontrol only)>
(Preprogramming)
You can program during normal playback^
(■►Operation example W ^ )
• The player changes to program play when the current track
finishes playing back.
• To change to program mode directly, press ►.
____________
Répétez les opérations 2 et 3
pour programmer la lecture
des autres plages musicales.
Lorsque la durée totale de lecture des
plages musicales programmées est
calculée, le témoin cesse de clignoter
et l'indication suivante s'affiche (durée
totale du programme).
- DISC +
T
Appuyez sur la touche ►.
La lecture commence dans l'ordre
de la programmation.
Les opérations suivantes ne peuvent être effectuées
que pendant la lecture normale, l'écoute de
morceaux choisis, l'écoute du dernier disque joué.
<Programmation des plages musicales pendant la lecture>
(Programmation directe)
1. Appuyez sur la touche PGM.
• Le lecteur adopte le mode de programmation.
2. Appuyez sur la touche PGM pendant la lecture.
• La plage musicale en cours de lecture fait désormais partie du
programme.
<Programmation pendant la lecture (avec la télécommande)>
(Programmation préalable)
II est possible d'effectuer une programmation pendant la lecture.
(■4 Exemple vwv
• Le lecteur adopte le mode de lecture programmée lorsque la fin de
la plage musicale en cours de lecture est atteinte.
• Pour adopter immédiatement le mode de lecture programmée,
appuyez sur la touche ►.
The following operations can only be performed
during stop mode
<Programming an entire disc as one step>
(Disc all program)
If you skip step ^ of the operation example, disc 2 is programmed
as step 1.
<Programming a pause (remote control only)>
(Pause program)
If you press II at step^, you can program a pause. When you press
II, "PA" appears in the display instead of the disc number.
• For example, when making a program for recording both sides of
a cassette tape, press ii to insert a pause after programming the
tracks for one side. After turning the tape over, press ii to resume
recording.
Les opérations suivantes ne peuvent être
effectuées que si le lecteur est à l'arrêt
<Programmation de la lecture de tout un disque>
(Programmation de la lecture complète d'un disque)
Si vous omettez l'opération W de l'exemple, la lecture complète du
disque 2 constitue l'étape 1 du programme.
<Programmation d'une pause (avec la télécommande)>
(Introduction d'une pause dans un programme)
Si vous appuyez sur la touche II au cours de l'opération vous
programmez une pause. Au moment où vous appuyez sur la touche
II, l'indication "PA" s'affiche et remplace le numéro du disque.
• A titre d'exemple, il peut être utile d'introduire une pause après la
programmation des plages musicales qui doivent être copiées sur
une face d'une cassette, ce qui permet de disposer de tout son
temps pour retourner la cassette. Cela fait, appuyez sur la touche
Il pour reprendre la lecture et l'enregistrement.
25
<PRD1052>
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
Notes!!
0 You cannot program a pause as the first step, or program two
pauses in a row.
0 When you program a pause, it counts as 1 step and reduces the
total number of tracks you can program.
To erase a program...
Press ■ twice during playback (or once in stop mode). You can also
erase the program by pressing MODE, RANDOM, PREVIOUS, or
SINGLE LOADER PLAY in either play or stop mode (or by
pressing BEST in stop mode).
To cancel a program step
in stop mode, each time you press CLEAR, the last step in the
program is erased.
• If a programmed disc is missing or inserted backwards
during program play, "NO DISC" appears in the display,
the step is automatically erased, and playback proceeds to the
next step.
• Program contents are stored in memory even when the power
is turned off.
Memorized data will be stored in memory for approx. 1 month
even if the power cord is unplugged or the main unit's power is
turned OFF. Flowever, this period may be shortened somewhat,
depending on the amount of memory used.
(Memory Back-Up Function).
Press the TIME/CHARA twice to check the number of steps that
have been programmed.
This indicates the number
of programmed steps.
Remarques!!
La première étape d'un programme ne peut pas être une pause et un
programme ne peut pas contenir deux pauses consécutives.
Une pause compte comme une étape de programme et réduit
d'autant le nombre d'étapes disponibles.
Pour effacer un programme...
Pendant la lecture d'un disque, appuyez deux fois sur la touche ■
pendant la lecture (appuyez une fois sur cette touche si le lecteur
est à l'arrêt). Vous pouvez également effacer le contenu du
programme en appuyant sur la touche MODE, RANDOM,
PREVIOUS ou SINGLE LOADER PLAY pendant la lecture ou
bien lorsque le lecteur est à l'arrêt (dans ce dernier cas, la touche
BEST
joue également le même effet).
Pour effacer une étape d'un programme
Le lecteur étant à l'arrêt, chaque fois que vous appuyez sur la touche
CLEAR, vous effacez la dernière étape du programme.
• Si une étape du programme de lecture concerne un disque absent ou
placé à l'envers, l'indication "NO DISC" s'affiche, cette étape est
effacée et la lecture se poursuit avec l'étape suivante.
• Le contenu du programme est préservé même si vous mettez le
lecteur en veille.
Le contenu de la mémoire est préservé pendant environ 1 mois
après débranchement de la fiche du cordon d'alimentation, ou
coupure de l'alimentation. Toutefois, la durée exacte de cette
sauvegarde dépend de la quantité de mémoire utilisée.
(Fonction de secours de la mémoire).
Appuyez deux fois sur la touche TIME/CHARA pour contrôler le
nombre d'étapes qui ont été programmées.
Notes!!
0
If step ^is carried out before the accumulated time is displayed,
the program play starts and the time is not displayed.
When UNLOAD is pressed while a program has been entered,
the disc forthe 1st program step comes on the center position and
the hood opens.
The display Is not shown If the total time of the program Is 100
minutes or more.
When another PD-F1007Is connected to create a 602-disc changer,
only the discs loaded In one of the PD-F1007's can be programmed.
It Is not possible to program discs from both of the PD-F1007s.
The following restrictions apply to programming when 2 PDF1007 units are connected.
• When inputting program data with the remote control unit,
when the 1 st disc number is PO or between 1 and300, program
Input will be on the MASTER unit. When between 301-600,
program input will be on the SLAVE unit.
• Carry out programming of the SLAVE unit's PO using the
controls on the SLAVE unit.
• When programs are input on both the MASTER unitand SLAVE
unit, program playback will start from the unit that PLAY is
pressed on. After playback has finished, pressing PLAY on the
other unit will start playback on that unit. (RELAY PROGRAM
play is not possible.)
When PLA YIs pressed on the remote control unit, the program
on the MASTER unit will playback.
Ceci indique le nombre
d'étapes programmées.
Remarques!!
• Si vous exécutez l'opération y avant que la durée totale du
programme de lecture ne soit calculée, la lecture commence et
cette durée n'est pas affichée.
0 Lorsque vous appuyez sur la touche UNLOAD après la
programmation de la lecture, le disque portant la première plage
musicale du programme de lecture vient occuper la position face
à vous et le volet s'ouvre.
0 Aucune indication de temps ne s'affiche si le programme de
lecture a une durée égale ou supérieur à 100 minutes.
0 Si vous reliez un autre PD-E1007à celui-ci pour former un ensemble
à 602 disques, vous ne pouvez programmer la lecture que des
disques que contient Tun des 2 lecteurs. Il n'est pas possible de
panacher les disques.
0 Les limitations suivantes s'appliquent à la programmation lorsque
2 appareils PD-E1007 sont reliés entre eux.
• Lors de la composition du programme au moyen de la
télécommande, le programme concerne les disques de l'appareil
maître si le premier numéro du programme est PO ou compris
entre 1 et 300; et les disques de l'appareil esclave si le premier
numéro est compris entre 301 et 600.
• Pour effectuer la programmation du disque se trouvant dans le
logement spécial pour un seul disque de l'appareil esclave,
utilisez les commandes de l'appareil esclave.
• Après avoir composé un programme pour chaque lecteur,
appuyez sur la touche PLAY du lecteur maître, ou esclave, par
lequel doit commencer la lecture programmée. Lorsque cette
lecture est terminée, appuyez sur la touche PLAY de l'autre
lecteur pour commencer la seconde lecture programmée.
(L'enchaînement des deux lectures programmées n'est pas
possible.)
En appuyant sur la touche PLAY de la télécommande, vous
commandez la lecture programmée sur l'appareil maître.
RANDOM selects tracks at random from the disc(s) in the current play
mode and plays each track once. The selected play mode stops after
its contents are played back. (Refer to chart below.)
Play mode selected
ALL
SINGLE
CUSTOM
RANDOM
T
_______________________
Play contents
Plays all tracks in all discs in a random
order.
Plays all the tracks from a single disc at
random.
Plays all tracks in the discs stored in the
CUSTOM file in a random order.
Press RANDOM during
either play or stop mode.
• The RANDOM indicator lights up
and random play according to
the current play mode starts.
To stop random play, press
^ I ' J'
Notes!!
m Random playcannotbe activated during the program mode. (If you
press RANDOM during program play or best play, the program
contents will be erased and the unit will start to play tracks at
random from all the discs.)
0 If you press REPEAT during random play, the contents of the
random mode are repeated. (RANDOM REPEAT)
0 If you press MODE during random play, random play Is switched
to the ALL or SINGLE play.
0 If all discs contain no more than 25 tracks, random play can play
every track in the discs once.
If any of the discs contain more than 25 tracks, random play plays
the same number of tracks as the total number of tracks in the
discs, but the tracks with track number 26 or more are not always
played once.
0 When the all random mode is set while another PD-E1007 is
connected to create a 602-disc changer, the discs on the first PDE1007 are first played in random order, then the discs on the
second PD-E1007 are played in random order.
0 If disc detection has not finished, random play will begin after it has
detection has finished.
Lecture des disques/plages dans un ordre
_
quelconque (Lecture au hasard)
I
Les plages musicales sont choisies au hasard mais en tenant compte
du mode de lecture adopté. Le mode de lecture choisi est abandonné
lorsque toutes les opérations qui le concernent sont terminées.
(Reportez-vous au tableau qui suit.)
Mode de lecture adopté
ALL
SINGLE
CUSTOM
Lecture au hasard de toutes les
plages musicales de tous les disques
Lecture au hasard de toutes les
plages musicales du disque choisi.
Lecture au hasard de toutes les
plages musicales de tous les disques
appartenant À un fichier CUSTOM
Résultat obtenu
Pendant la lecture, ou
T
encore quand le lecteur est
à l'arrêt, appuyez sur la
touche RANDOM.
• Le témoin RANDOM s'éclaire et
la lecture au hasard s'effectue
selon le mode choisi.
Pour arrêter la lecture au
hasard, appuyez sur la
touche ■.
Remarques!!
0 La lecture au hasard ne peut pas être commandée pendant la
lecture programmée. (SI vous appuyez sur la touche RANDOM
pendant la lecture programmée ou la lecture des plages musicales
favorites, le contenu du programme est effacé et la lecture au
hasard de tous les disques commence.)
0 Si vous appuyez sur la touche REPEAT pendant la lecture au
hasard, vous commandez la répétition de la lecture au hasard.
0 Si vous appuyez sur la touche MODE pendant la lecture au hasard,
le mode ALL, ou le mode SINGLE est alors adopté par l'appareil.
0 Si aucun disque ne contient plus de 25 plages musicales, chaque
plage musicale de chaque disque est lue une fois au hasard.
Si un disque contient plus de 25 plages musicales, le nombre de
plages musicales lues au hasard est égal au nombre de plages
musicales que porte le disque mais les plages musicales dont le
numéro est égal ou supérieur à 26 ne sont pas nécessairement
lues de cette manière.
0 Si, alors qu'un autre PD-E1007 est relié à celui-ci pour former un
ensemble à 602 disques, vous choisissez le mode de lecture au
hasard de tous les disques, les disques du premier lecteur sont lus
au hasard puis c'est au tour des disques du second lecteur.
0 La lecture au hasard ne commence qu 'après que la détection des
• The operation is available only from the remote control unit.
This function plays a 10 second portion located 1 minute from the
start of each track on all the discs in the current play mode.
<Disc scan>
T
Press HI-LITE during either play or stop mode.
• The unit plays a 10 second portion located 1 minute into the
first track of each CD, starting from the first CD.
The "DISC" and "SCAN" indicator blinks.
T
T
T
T
Notes!!
9 You can use to skip to another track during track scan.
9 if the piayer is in ALL RE PEA T nnode, the Hi-LiTE scan wiii repeat.
9 if the track is iess than 1 minute iong, the first 10 seconds of the
<Track scan>
Press HI-LITE twice during either play or stop
mode.
• The unit plays a 10 second portion located 1 minute into
each track of each CD, starting from the first CD.
The "TRACK" and "SCAN" indicator blinks.
<Program scan>
Press HI-LITE during program mode.
• The unit plays a 10 second portion located 1 minute into
each track in the program.
The "TRACK" and "SCAN" indicator blinks.
<Best selection memory scan>
Press HI-LITE during best selection memory
playback.
• The unit plays a 10 second portion located 1 minute into
each track in the best selection memory.
The "TRACK" and "SCAN" indicator blinks.
<To return to normal playback>
Press ► (or ►/ II) when you reach the track you
want to hear.
HI-LITE scan is canceled and normal play
resumes.
• To cancel HI-LITE scan, press ■.
track wiii be piayed. if the track is iess than 10 seconds iong, the
entire track wiii be piayed.
______________________
28
<PRD1052>
En/Fr
_
Exploration rapide des plages d'un
disque (Balayage HI-LITE)
I
• Les opérations doivent être effectuées au moyen du boîtier de
télécommande.
Cette fonction permet la lecture d'un passage d'une durée de 10
secondes commençant 1 minute après le début de la plage musicale
et s'intéresse à toutes les plages musicales de tous les disques
concernés par le mode de lecture choisi.
<Examen des disques>
T
Appuyez sur la touche HI-LITE pendant la
lecture, ou tandis que le lecteur est à l'arrêt.
• Le lecteur lit le passage, d'une durée de 10 secondes, qui est
situé 1 minute après le début de la première plage musicale de
chaque disque, en commençant par le premier disque.
Les témoins "DISC" et "SCAN" clignotent.
<Examen des plages musicales>
T
Appuyez deux fois sur la touche HI-LITE pendant
la lecture, ou tandis que le lecteur est à l'arrêt.
• Le lecteur lit le passage, d'une durée de 10 secondes, qui
est situé 1 minute après le début de chaque plage musicale
de chaque disque, en commençant par le premier disque.
Les témoins "TRACK" et "SCAN" clignotent.
T
T
T
Remarques!!
9 Vous pouvez utiiiser ia touche pour atteindre une autre piage
9 Si VOUS avez adopté ie mode de répétition ALL, i'écoute des
9 Si ia durée de ia piage musicaie est inférieure à 1 minute, seuies ies
<Examen d'un programme>
Appuyez sur la touche HI-LITE pendant la
lecture programmée.
• Le lecteur lit le passage, d'une durée de 10 secondes, qui
est situé 1 minute après le début de chaque plage
musicale faisant partie du programme.
Les témoins "TRACK" et "SCAN" clignotent.
<Examen des plages musicales favorites>
Appuyez sur la touche HI-LITE pendant la
lecture des plages musicales favorites.
• Le lecteur lit le passage, d'une durée de 10 secondes, qui
est situé 1 minute après le début de chaque plage musicale
faisant partie des plages musicales favorites.
Les témoins "TRACK" et "SCAN" clignotent.
<Pour revenir à la lecture normale>
Appuyez sur la touche ►/Il (ou ►) quand est
atteinte la plage musicale que vous désirez
écouter. L'écoute de morceaux choisis cesse et
la lecture normale commence.
• Pour abandonner la lecture de morceaux choisis, appuyez
sur la touche ■.
musicaie concernée pari'examen des disques ou des piages musicaies.
morceaux choisis est répétée.
10 premières secondes sont iues. Si ia durée de ia piage musicaie
est inférieure à 10 secondes, toute ia piage musicaie est iue.
______________
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
[ To repeat playback (REPEAT play)
The operation is available only from the remote control unit.
Press the REPEAT button during playback.
T
Each time you press the button, the repeat
mode changes as follows.
One track repeat-
(ALL/SINGLE/CUSTOM)
OFF
ALL repeat -
(One track repeat)
Repeats the current or a selected track during play operations other
than FII-LITE scan and PREVIOUS scan.
(ALL repeat)
Repeats in one of the following 3 ways according to the play mode .
ALL: Repeats all the tracks on all the discs (1 - 300).
SINGLE: Repeats all the tracks on the selected disc.
CUSTOM: All of the discs classified under one of the 10 CUSTOM
banks are played repeatedly.
(OFF)
Cancels repeat play and returns the unit to normal play mode.
• To stop repeat playback, press ■.
• During ALL repeat mode, if the ALL, SINGLE or CUSTOM play
mode is not displayed, the currently playing program mode (i.e.
PROGRAM play, BEST play, PREVIOUS scan or Ell-LITE scan) will
be repeated.
To use the TIME/CHARA button
Press TIME/CHARA during playback.
T
Each time you press TIME/CHARA, the display changes
as follows.
► Disc number. Track number and
Elapsed Time.
i
Remaining time (TRACK)
Remaining time (DISC)
“Total time (TOTAL)
Notes!!
• Time remaining on the track may not be displayed for tracks
numbered greater than 24.
m Time remaining on the disc is not displayed during RANDOM,
PROGRAM or BEST play.
During PROGRAM play
-►Disc number. Track number
and Elapsed Time.
Remaining time (TRACK)
I
— Total program time and
number of steps
(TOTAL)
—► Disc number. Track number
—Total number of steps
I
During BEST play
and Elapsed Time.
I
Remaining time (TRACK)
4
memorized in BEST
(TOTAL)
[ Lecture répétée (Répétition de la lecture)
Les opérations doivent être effectuées au moyen du boîtier de
télécommande.
Appuyez sur la touche REPEAT pendant la
T
lecture. Chaque pression sur cette touche
provoque Tadoption d'un autre mode de
répétition, comme ceci:
Répétition —► Répétition ALL
Une plage musicale (ALL/SINGLE/CUSTOM)
-----------
OFF (Aucune répétition) ◄
------------------------------
(Répétition d'une plage musicale)
Répétition de la plage musicale en cours de lecture, ou de la plage
musicale choisie pendant une lecture autre que celle des morceaux
choisis ou des derniers disques joués.
(Répétition ALL)
Répétition selon le mode de lecture en vigueur.
ALL: Répétition de toutes les plages musicales de tous les disques
SINGLE: Répétition de toutes les plages musicales du disque choisi.
CUSTOM: Tous les disques faisant partie d'une des 10 catégories
(1 à 300).
sont lus de façon répétée.
(OFF)
Abandon de la répétition et retour à la lecture normale.
• Pour arrêter la lecture répétée, appuyez sur la touche ■.
• Si, pendant la répétition de tous les disques, le mode de lecture ALL,
SINGLE ou CUSTOM n'est pas affiché, cela veut dire que la lecture
programmée (c'est-à-dire la lecture programmée, la lecture des plages
musicales favorites ou la lecture des morceaux choisis) sera répétée.
■ Mode d'emploi de la touche TIME/CHARA
Pendant la lecture, appuyez sur la touche
T
TIME/CHARA.
Chaque pression sur cette touche provoque une modification
des indications affichées.
—► Numéro du disque. Numéro de la
plage musicale. Temps écoulé
Temps restant avant la fin de la plage
musicale (TRACK)
Temps restant avant la fin du disque
(DISC) I
-----
Temps total (TOTAL)
Remarques!!
0 Le temps restant avant la fin de la plage musicale peut fort bien ne
pas s'afficher si le numéro de la plage musicale est supérieur à 24.
0 Le temps restant avant la fin de la lecture du disque n'est pas
affiché pendant la lecture au hasard, la lecture programmée et la
lecture des plages musicales favorites.
0 Pendant la lecture programmée (PROGRAM):
■► Numéro du disque, numéro de la plage musicale et temps écoulé
Temps restant (TRACK)
— Durée totale du programme et nombre de pas (TOTAL)
• Pendant la lecture des plages musicales favorites (BEST):
-► Numéro du disque, numéro de la plage musicale et temps écoulé
Temps restant (TRACK)
Nombre de plages musicales favorites (TOTAL)
l
29
<PRD1052>
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
Title Input
Disc titles and artist's nanne can be given to discs loaded in the rack.
The titles can have up to 12 characters, including letters (A to Z and
a to z), numbers and symbols.
Characters can be input either using the jog dial on the main unit or
the digit buttons on the remote control unit.
Alternatirely,by connecting the IBM-compatible PC keyboard you can
directly enter characters.
• Inputting characters using the jog dial on the
main unit
Operation example : To give CD number 17 the title "BEST"
V
Turn the Jog dial to select
the number of the CD to
which you want to give a
A title.
w
TITLEIn the play or stop mode.
1 INPUI^I
press the TITLE/INPUT
button.
Blink'::;
.^DISC'^ TRACK MIN SEC
rn'" n 1 n l-nn
1 1
U t U 1 ■ u u
Frappe d'un titre
Les disques que contient le carrousel peuvent recevoir un titre; ce
titre peut comporter 12 caractères (lettres A à Z, lettres a à z, chiffres
ou symboles).
Les caractères peuvent être choisis au moyen du bouton rotatif de
l'appareil ou des touches numérotées de la télécommande.
En outre, un clavier d'ordinateur IBM PC, ou compatible, peut être
utilisé pour la frappe de ces caractères.
• Frappe des caractères au moyen du bouton
rotatif de Tappareil
Exemple: Pour donner "BEST" comme titre au CD numéro 17
V
Tournez le bouton rotatif
pour afficher le numéro
du disque à titrer.
Pendant la lecture, ou
V
encore l'appareil étant à
l'arrêt, appuyez sur la
touche TITLE/INPUT.
Clignote '
n I ■ n n
~ U r U U
V
A....Z (letters)
I
1....9,0 (numbers)
I
Symbols
30
<PRD1052>
En/Fr
Turn the jog dial to select
the desired character.
(To perform this operation from
the remote control unit, use the
DISC and "+" buttons.)
D
Blink-
"B" is displayed as the first
character in the disc title.
1
t u
i~r
1 n
1
u
1. n 7~i
1 ■
u u
V
A....Z (lettres)
T....9,0 (Chiffres)
l
Symboles
Tournez le bouton rotatif
pour choisir le caractère
convenable.
(Pour effectuer cette opération au
moyen de latélécommande, utilisez
les touches DISC et " + ".)
j;:;:
Clignote -
1 1
"B", le premier caractère
du titre, s'affiche.
u
i~r
1 n
1
u
1 ■ n n
1
■ u u
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
Symbols:
!"#$%& M @ \ ^ 1} ~ ■ (Space)
Press the TIME/CHARA to
switch between capital and small
letters.
(This operation is only possible
when letters are displayed.)
Press ENTER on the center
of the jog dial, or press
the ►►►►! button to
move the blinking section
on the display to the right.
(To perform this operation
from the remote control unit
press the right CURSOR
button.
T
Repeat steps ^ and ^ to input all the
characters of the disc title.
Symboles:
!"#$%& M )* + ,-./:;< = >? (g> [ \ ] {I}'
Appuyez sur la touche TIME/CHARA pour
passer de majuscules en minuscules.
(Cette opération n'est possible que si les
lettres ont été préalablement choisies.)
Appuyez sur la touche
ENTER, au centre du bouton
rotatif, ou bien appuyez sur
la touche ►►►►ipour
déplacer le curseur d'une
case vers la droite.
(Pour effectuer cette
opération au moyen de la
télécommande, utilisez la
touche CURSOR droite.)
/ ~i_n i_
I I U I
T
Répétez les opérations ^ et pour les
autres caractères du titre.
(espace)
I ■ n n
f ■ U U
V
T
j:::: i::;- c; t
1 ~l_n l_ n 1 ■ n n
1 1 l—t 1 l—l l ■ 1—1 l—l
Once all the characters of
the disc title have been
input, press the TITLE/
V
Lorsque la frappe du titre
est terminée, appuyez sur
la touche TIME/CHARA.
1 1 l—f 1 l—i 1 ■ l—l l—l
INPUT.
'DISC" will blink during disc title input.
L'indication "DISC" clignote pendant la frappe du
titre.
Repeat steps ^ and to input all the Répétez les opérations et ^ pour les
-------4.-----
characters of the artist's name.
i 4.1
----
4.:-.4.«^
-----
Once all the characters of
the artist's name have
been input, press the
TITLE/INPUT.
autres caractères du nom de l'interprète.
T
Lorsque la frappe du nom
de l'interprète est
terminée, appuyez sur la
touche TIME/CHARA.
I _ rn_ n ■ n r/
31
<PRD1052>
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
Inputting characters using the remote control
unit's digit buttons
Use the digit buttons to
select the number of the
CD to which you want to
give a title.
TITLE
INPUT
T
Press the TITLE INPUT
button.
Pressing this button during playback
will inputthe title on the disc playing
back.
In the custom play mode, the
custom title input mode is set rather
than the disc title input mode.
Select each character to
be entered by pressing a
digit button.
The character which can be en
tered varies every time the button
is pressed.
Frappe des caractères au moyen des touches
numérotées de la télécommande
A l'aide des touches
numérotées, précisez le
numéro du CD que vous
désirez titrer.
Appuyez sur la touche
TITLE INPUT.
Appuyez sur cette touche pendant
la lecture d'un disque, pourfrapper
le titre du disque.
Au cours de la lecture d'une
sélection, le titre que vous pouvez
frapper est celui de la sélection et
non pas celui du disque.
T
et
Précisez les caractères du
titre au moyen des
touches numérotées.
Le caractère frappé change avec
chaque pression sur une touche.
B
Z]
V
T
T
V
32
<PRD1052>
En/Fr
Press the CURSOR
button to move the
flashing cursor on the
display to the right.
• If the next character to be entered belong to a different digit button from
the previous character, it is not required to press the ►►►►! button.
Repeat steps ^ and ^ .
TITLE Once all the characters of
the disc title have been
input, press the TITLE/
INPUT button.
Repeat steps ^ and to input all the
characters of the artist's name.
V
T
V
Appuyez sur la touche
CURSOR pour déplacer le
curseur d'une case vers la
droite.
• Si le caractère suivant doit être frappé au moyen d'une autre
touche numérotée, il est inutile d'appuyer sur la touche ►►►►!.
Répétez les opérations^et'^.
TITLE
INPUT
Lorsque la frappe du titre
est terminée, appuyez sur
la touche TIME/CHARA.
%
Répétez les opérations^et^pour frapper
le nom de l'interprète.
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
T
TITLE
INPUT
Once all the characters
of the artist's name have
been input, press the
TITLE/INPUT.
[Example: To input "PIONEER"]
Operation
1 Press
2 Press
3 Press
4 Press
O-
twice.
O
4 times.
O
4 times.
O
5 Press
6 Press 3 times.
MIMO
7 Press
O
3 times.
8 Press
9 Press
10 Press
11 Press
• Pressing the stop button (■) during the title input operation returns
to the condition before the input operation ^ .
O
O
O-
3 times.
4 times.
Symbols available with the MARK button ( )
!"#$%&'()* * + ,-,/:;< = >?@[\]''_'{l}~l (Space)
TIME/
TIME/CHARA button ( ( ) ) switches the uppercase and
CHARA
lowercase letters.
• For discs equipped with CD TEXT, the first 12 characters of the
disc title are automatically stored In the memory, and the 12character title is displayed each time that disc is selected.
• To give your own title to a disc equipped with CD TEXT, input a
space at the first character, then start the your title from the
second character.
Once this is done, the title will no longer switch automatically
when that disc is selected.
• When inputting titles with the SLAVE unit, use only the TITLE/
INPUT button on either the unit itself, or the remote control unit.
Notes!!
• Disc titles cannot be given to discs in the single loader slot.
• Disc titles cannot be given to discs equipped with CD TEXT during
playback. Press the stop button to set the stop mode before doing so.
Title display
M>^RK
T
TITLE
INPUT
Lorsque la frappe du
nom de l'interprète est
terminée, appuyez sur la
touche TIME/CHARA.
[Exemple: Pour taper "PIONEER"
PGIRS
GHI
MIMO
MIMO
DEF
DEF
PQRS
Affichage du titre
CL
ifL
P tL
■ ="L'''L
■ il1'i :
: 0 liE)
■ fi i-.l
■ i"! I-..Ì !"■ i::L
MARK
□
Opération
1 Appuyez sur la touche
2 Appuyez deux fois sur la touche
3 Appuyez quatre fois sur la touche
4 Appuyez quatre fois sur la touche
5 Appuyez sur la touche .
I50R>
6 Appuyez trois fois sur la touche
7 Appuyez trois fois sur la touche
8 Appuyez sur la touche ■
I50R>
9 Appuyez trois fois sur la touche
10 Appuyez quatre fois sur la touche
11 Appuyez sur la touche
TITLE
• Si vous appuyez sur la touche d'arrêt (■) pendant la frappe d'un
titre, l'appareil revient dans la situation qui était la sienne avant que
ne commence cette frappe^.
Symboles disponibles au moyen de la touche MARK ( ( ) )
• Dans le cas d'un disque compatible CD TEXT, les 12 premiers
caractères du titre sont automatiquement mis en mémoire et ces
12 caractères sont affichés dès que le disque est sélectionné.
• Pour donner un titre à un disque compatible CD TEXT qui en porte
déjà un, utilisez l'espace comme premier caractère de votre titre
puis frappez les autres caractères comme vous le faites
habituellement.
Dans ces conditions, le titre n'est plus automatiquement affiché
au moment où le disque est sélectionné.
• Lors de la frappe du titre d'un disque de l'appareil esclave, utilisez
la touche TITLE INPUT de cet appareil, ou la touche correspondante
de la télécommande.
Remarques!!
• Le disque qui se trouve dans le logement spécial pour un disque
ne peut pas recevoir de titre.
• Il n'est pas possible de titrer un disque compatible CD TEXT
pendant sa lecture; vous devez tout d'abord appuyer sur la touche
d'arrêt.
33
<PRD1052>
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
PC keyboard connection terminal
Prise pour le connecteur du clavier
• Enter characters using
the keyboard.
PC keyboard connection
terminal Connect the IBMcompatible PC keyboard
through the PC keyboard
connection terminal.
Operation example : To give CD number 17 the title "BEST"
V
Input "1" and "7" using
the keyboard's numeric
keypad.
Press the FI key of PC
keyboard.
FI
Blink^
4" n
1 ri
t l u
1 u 1
1 ■ n 7~i
1 ■ u u
Frappe des caractères
au moyen du clavier
Prise pour le connecteur
du clavier
Reliez le clavier de
l'ordinateur IBM PC, ou
compatible, à la prise
prévue à cet effet.
Exemple: pour donner au CD numéro 17 le titre "BEST"
V
Tapez "1" et "7" au
moyen du clavier.
Appuyez sur la touche
V
Fl
àT\
y Clignote x;
F1 du clavier.
1 ""*^ï l~l
l 1 u
1 1 1
1 u
Enter characters using
the keyboard.
□ISC,;- TRACK
I n_n l_n i.nn
I I U I U I ■ u u
"B" is displayed as the first
character in the disc title.
Press the SHIFT or CAPS key to switch between capital and
small letters.
(This operation is only possible when letters are displayed.)
34
<PRD1052>
En/Fr
Tapez les caractères sur
le clavier.
Clignote-
Utilisez la touche SHIFT, ou la touche CAPS LOCK, pour passer
de majuscules en minuscules.
(Cette opération n'est possible que si les lettres ont été
préalablement choisies.)
R
Î'"
’n"" i~r
1 n
t
t u
1 u
1 ■ n n
t ■ u u
"B", le premier caractère
du titre, s'affiche.
VARIOUS OPERATIONS
Repeat step"^to input all the characters of Répétez Topération pour frapper les
V
the disc title. ▼ autres caractères du titre.
FONCTIONS DIVERSES
F1
^
Repeat step^ to input all the characters of
V
V
Notes!!
• Keyboard operations will not be accepted while the mechanism Is
• When two sets are connected, use the slave set to input charac
the artist's name.
Fl
Keys used for character input
Character keys : A~Z,a~z,0~9
Symbols :!"#$%& M @ \ ^ '
operating (during the disc selection operation, while the door is
opening or closing,and otherwise whenever the disc track's LED
is flashing). Wait until the mechanism stops operating before
using the keyboard.
ters and to perform other slave set operations.
Enter I
{I} ~ (Space)
Press the Fl or ENTER key
of PC keyboard.
Press the Fl or ENTER key
of PC keyboard.
Répétez Topération^^pour frapper les
caractères du nom de l'interprète.
V
Remarques!!
• La frappe au clavier n 'est pas acceptée lorsque le mécanisme du
• Si 2 appareils sont reliés entre eux, utilisez l'appareil esclave pour
lecteur est en fonctionnement (sélection d'un disque, ouverture
ou fermeture du volet, clignotement de la diode de plage musi
cale). Dans une telle situation, vous devez attendre l'arrêt du
fonctionnement du mécanisme avant d'utiliser le clavier.
la frappe des caractères et autres opérations relatives à l'appareil
esclave.
Enter I
{I} ~ (Espace)
Appuyez sur la touche F1,
ou la touche ENTER du
clavier d'ordinateur.
35
<PRD1052>
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
j Input title of CUSTOM groups
During the custom mode, custom titles can be input by
pressing the TITLE/INPUT button. Refer to " Title Input"
for the input method.
Custom group titles are displayed when the custom mode
is set and when custom playback is started.
_____________
Correcting a title that has already
been input
I
Titles that have already been input can be corrected (characters can
be cleared or added).
• Clearing a character input by accident
Operation exampleTo change "BAEST" to "BEST"
T
T
Set the character input mode.
Perform steps V and V on page 30.
Use thei^^ ◄◄ or i
►►I button to move the
flashing cursor on the
display under the chara
cter you want to clear.
(To perform this operation from
the remote control unit, use the
CURSOR buttons.)
■ Frappe du titre d'une catégorie
Pendant la lecture des disques d'une catégorie, vous
pouvez frapper le titre de cette catégorie après avoir
appuyé sur la touche TITLE/INPUT. Pour de plus amples
détails concernant le mode opératoire, reportez-vous au
paragraphe "Frappe d'un titre".
Le titre d'une catégorie est affiché lorsque vous choisissez
puis commandez la lecture d'une catégorie de disques.
[ Correction d'un titre en mémoire
Si un titre est déjà en mémoire, il est possible de le modifier (effacer
un caractère, ajouter un caractère).
• Effacer un caractère tapé par erreur
Exemple: Changer "BAEST" contre "BEST"
Choisissez le mode permettant la frappe
des caractères.
Effectuez les opérations V et Vde la page
30.
Utilisez la touche ◄◄
, ou la touche ►► ,
pour amener le curseur
sur le caractère qui doit
être effacé.
(Pour effectuer cette opération à
partir de la télécommande, utilisez
les touches CURSOR.)
___________
V
36
<PRD1052>
En/Fr
TITLE
/ l~n n ” / ■ n n
t 1 U 1 U 1 ■ U U
1 ~l n 1 n 1- n n
1 1 U 1 U 1 ■ U U
4
Press the CLEAR button
to clear that character.
Press the TITLE/INPUT
button.
V
TITLE
]| INPUT pj|
1 i~n n 1. n n
1 1 U 1 U 1 ■ U U
V-'
DISC TRACK MIN SEC
; ~i n 1 n I- n n
1 1 U 1 U 1 ■ U U
4
Appuyez sur la touche
CLEAR pour effacer un
caractère.
Appuyez sur la touche
TITLE/INPUT.
VARIOUS OPERATIONSFONCTIONS DIVERSES
• Adding characters
Operation example: To change "BET" to "BEST"
V
Set the character input mode.
Perform steps V and V on page 30.
Usethel^^^^ ,►►►►! tomovetheflashing
y
cursor on the display to the position at which
you want to add a character.
(To perform this operation from the remote control
unit use the CURSOR buttons.)
1 n 1 n I- n n
1 1 U 1 U 1 ■ U U
4
/ ~i n 1 n ; - n n
1 t U 1 U r U U
Select the character to be added.
y
For instructions on
inputting characters.
refer to "Title input" on
page 30.
y
Press the TITLE/INPUT
button.
1 1 II 1 II 1 ’ 1 1 f 1
DISC TRACK MIN SEC
/ “/ i~l 1 t~I 1 l~l i~l
1 1 U 1 U 1 ■ u u
• Addition d'un caractère
Exemple: Changer "BET"contre "BEST"
y
Choisissez le mode permettant la frappe
des caractères. Effectuez les opérations V
et V da la page 30.
Utilisez la touche ◄◄ , ou la touche
y
I, pour amener le curseur à remplacement
du caractère à ajouter.
(Pour effectuer cette opération à partir de la
télécommande, utilisez les touches CURSOR.)
DISC TRACK MIN SEC
/ U n 1 n I- n n
1 1 U 1 U t ■ U U
4
Tapez le caractère à ajouter.
y
y
Pour de plus amples
détails concernant la
frappe des caractères.
reportez-vous à la page
; ~i n 1 n 1. n n
i 1 u 1 u i ■ u u
AEC
Appuyez sur la touche
TITLE/INPUT.
DISC TRACK MIN SEC
1 ~l n 1 n I- n n
1 1 U t U 1 ■ U U
DISC TRACK MIN SEC
I Displaying titles or artist's name
• For discs equipped with CD TEXT
When playback starts, the track title is displayed. After several
seconds, the display starts scrolling.
Display can be switched as shown below by pressing the TITLE/
DISPLAY button.
Track titleDisc title
Artist's name ◄-
• Some CD TEXT data does not include "Artist's name".
• When scroll display of Track title. Disc title and Name
of artist has finished, the display will return to Track
title.
• For discs not equipped with CD TEXT
If the title input function has been used to input a disc title and artist's
name, the display switches as shown below each time the TITLE/
DISPLAY button is pressed.
Disc titleArtist's name
When a disc title and Artist's name have been input.
• When scroll display of Disc title and Name of Artist
has finished, the display will return to Disc title.
Affichage d'un titre ou du nom de
l'interprète
i
• Dans le cas des disques compatibles CD TEXT
Au moment où commence la lecture, le nom de la plage musicale
s'affiche. Quelques secondes plus tard, le nom de la plage musicale
commence à défiler.
Les indications affichées peuvent être choisies au moyen de la
touche TITLE/DISPLAY.
Titre de la plage
musicale
Norn de
l'interprète
• Certains disques compatibles CD TEXT ne fournissent
pas le nom de Tinterprète.
• Après le défilement du titre de la plage musicale, du
titre du disque et du nom de l'interprète, le titre de la
plage musicale est à nouveau affiché.
• Cas des disques non compatibles CD TEXT
Si vous avez tapé le titre du disque et le nom de l'artiste, les
indications affichées peuvent être choisies au moyen de la touche
TITLE/DISPLAY.
T-^ , Nom de
■►Titre du disque
Si vous avez tapé le titre du disque et le nom de l'interprète
• Après le défilement du titre du disque et du nom de
l'interprète, le titre du disque est à nouveau affiché.
Finding the desired CD by the disc
title or artist's name
I
You can search for a specific CD using the first letter of the disc title
or name of the artist.
Searching by using the disc title is called "title search", and searching
by using the artist's name is called "artist search".
T
(
Title search
Press the TITLE/SEARCH
button once.
Input the first letter of the desired disc title
T
(or artist's name).
For instructions on inputting characters, refer to
"Title Input" on page 30.
Press the TITLE/SEARCH
button.
Artist search
Press the TITLE/SEARCH
button twice.
Recherche d'un CD par son titre ou le
nom de l'interprète
i
Vous pouvez rechercher un disque après avoir tapé la première lettre
du titre ou du nom de l'interprète.
La recherche par titre s'appelle une "recherche par titre", et la recherche
par nom de l'interprète, une "recherche par nom de l'interprète".
V
Recherche par titre
Appuyez une fois sur la
touche TITLE/SEARCH.
_n
_ n n ■ n n
U
U U ■ U U
V
Tapez la première lettre du titre (ou du nom
de rinterprète).
Pour de plus amples détails concernant la frappe des
caractères, reportez-vous à la page 30, "Frappe d'un titre".
Appuyez sur la touche
TITLE/SEARCH.
Recherche par nom de
rinterprète
Appuyez deux fois sur la
touche TITLE/SEARCH.
V
button.
(The same operation is possible by
pressing the jog dial.)
( s )
A different search result is
displayed each time one
of the DISC (- / +) buttons
is pressed.
Press the TITLE/SEARCH
(The same operation is possible by
turning the jog dial.)
• When the desired disc has been found and is displayed, press ►
or ENTER to start playing that disc.
• The title (artist) search mode is canceled if no operation is
performed for 5 seconds.
• The title (artist) search operation can also be performed during
playback.
• When a space has been input before the first letter of the Disc title
or Name of artist, the letter after that space will be detected.
• If the title contains only spaces, the disc is considered to have no
title.
38
<PRD1052>
En/Fr
V
TITLE/SEARCH.
(La même opération est possible
en appuyant sur le bouton rotatif.)
( H 1
Un autre résultat de la
recherche est affiché chaque
fois que vous appuyez sur
les touches DISC (-/+).
(La même opération est possible
en appuyant sur le bouton rotatif.)
Lorsque le disque est localisé et son indication affichée, appuyezsur
la touche ►, ou sur la touche ENTER, pour commander sa lecture.
La recherche par titre (ou par nom de l'interprète) s'annule d'ellemême si vous n'effectuez aucune opération pendant 5 secondes.
La recherche par titre (ou par nom de l'interprète) peut également
être utilisée pendant la lecture.
Si vous tapez une espace avant la première lettre du titre ou du
nom de l'interprète, cette lettre est malgré tout prise en compte.
Si le titre ne contient que des espaces, le disque est considéré
comme n'ayant pas de titre.
Appuyez sur la touche
TROUBLESHOOTING
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component, check the
points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical appliances being used.
If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer
to carry out repair work.
SymptomCauseRemedy
No sound
• Output cables are connected incorrectly or loosely.
• Incorrect operation of stereo amplifier.
• Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty.
• Player is in pause mode.
• The disc is loaded with the label side leftward.
• Connect properly.
• Check the settings of amplifier switches and
sound volume controls.
• Clean away dirt.
• Press ► or II.
• Reload the disc with the label side rightward.
When playback is started, it
stops immediately.
Pauses or stops during playback.
Remote control will not
function.
SLAVE unit does not operate
when 2 units are connected.
• Disc is inserted in the wrong way.
• Smudges, etc., on the disc.
• Dead batteries.
• Obstruction between player and remote control
unit.
• Incorrect connection.
• Insert the disc correctly with the label side
leftward.
• Clean the smudges from the disc and then play
it again.
• Replace batteries.
• Relocate remote control unit or remove
obstruction.
• Refer to "Connecting another PD-F1007" on
page 9,10 and reconnect the 2 units.
Abnormal functioning of this unit may be caused by static electricity, or other external interference. To restore normal operation, turn the power off
and then on again, or unplug the AC power cord and then plug it in again.
SELF-DIAGNOSTICS FUNCTION
When an abnormality is detected during operation of the unit, an error message (service No.) appears on the unit's display automatically. Treat the
error by following the instructions in "Countermeasures".
Display on the unit
The unit incorporates the self-diagnostic function.
Si>rvîcfî No.
DISC TRACK MIIM SEC
_ / / /_
i_( 1
Service No.
U1
U2
U3
If the same display appears again, there may be an error in the mechanical section. When requesting servicing, please also let us know the
service number displayed on the unit.
The disc may not be loaded properly in the rack.
There is an operation error in the mechanical section.
There is an error related to the hood.
Unit Status
• Reload the discs properly.
(Insert only one disc in a slot.)
• Check if there is a foreign object attached onto
the disc.
• Check if there is a foreign object in the rack.
• Check if there is a foreign object in the rack.
• Unplug the power cord then plug it in again.
• Check if the hood is caught by anything.
• Unplug the power cord then plug it in again.
Countermeasures
<PRD1052>
39
En
GUIDE DE DEPANNAGE
Une erreur de comnnande peut parfois être interprétée connnne une anomalie de fonctionnement. Si vous pensez que cet appareil est défectueux,
procédez aux vérifications ci-dessous. Il peut arriver aussi que le défaut provienne d'un autre élément de l'installation; assurez-vous que ce n'est
pas le cas. Si, en dépit de ces contrôles, vous n'êtes pas en mesure d'obtenir un fonctionnement satisfaisant, consultez le centre d'entretien
PIONEER ou le distributeur.
SymptômesCauses probables
Absence de son.• Les câbles de sortie sont incorrectement reliés ou
La lecture s'arrête immédiatement
après avoir commencé.
La lecture s'arrête ou s'interrompt.
La télécommande nefonctionne
pas.
Les 2 appareils sont reliés entre
eux mais l'appareil esclave ne
fonctionne pas.
débranchés.
• L'emploi de l'amplificateur stéréo est incorrect.• Vérifiez les réglages des commandes de
• Les fiches ou les prises de l'amplificateur sont
sales.
• Le lecteur est en pause.• Appuyez sur la touche ► ou il.
• Le disque a été introduit étiquette tournée vers la
gauche.
• Le disque est introduit à l'envers.
• Le disque est sale, etc.
• Les piles sont usagées.
• Un obstacle interrompt le faisceau de la
télécommande.
• Les raccordements sont incorrects.
• Effectuez les raccordements comme il est
précisé.
l'amplificateur et en particulier de celles du
niveau d'écoute.
• Nettoyez les fiches et les prises.
• Introduisez le disque de manière que son
étiquette soit tournée vers la droite.
• Introduisez le disque de manière que son
étiquette soit tournée vers la droite.
• Nettoyez le disque.
• Remplacez les piles.
• Changez la position de la télécommande ou
supprimez l'obstacle.
O Reportez-vous aux pages 9 et 11,
"Raccordement d'un autre PD-F1007" et
vérifiez les liaisons entre les 2 appareils.
Remède
L'électricité statique ou un brouillage extérieur peuvent perturber le fonctionnement du lecteur. Pour rétablir les conditions normales, bien
débranchez la fiche du cordon d'alimentation puis retranchez cette fiche.
FONCTION D'AUTO DIAGNOSTIC
Ce lecteur est pourvu d'une fonction d'autodiagnostic qui affiche certaines informations.
Lorsqu'une anomalie est détectée pendant le fonctionnement, un message d'erreur (code d'entretien) s'affiche sur l'appareil. En ce cas, reportezvous à la colonne "Actions correctives" du tableau ci-dessous.
Afficheur de Tappareil
DISC TRACK MIN SEC
Code d'entretien
1 f I
U 1
Code d'entretienSituation de l'appareilActions correctives
• Introduisez le disque correctement. (N'introduisez
qu'un seul disque par fente.)
U1
U2
U3
Si les mêmes indications s'affichent, il est vraisemblable qu'une anomalie s'est produite au niveau de la partie mécanique. Consultez le service
d'entretien en précisant le code affiché.
Le disque n'est pas correctement posé dans le
râtelier.
Une anomalie s'est produite dans la partie
mécanique de l'appareil.
Une anomalie s'est produite, qui est en rapport
avec le volet.
• Assurez-vous qu'aucun corps étranger n'est collé au
disque.
• Assurez-vous qu'aucun corps étranger n'a été introduit
dans les râteliers.
• Assurez-vous qu'aucun corps étranger n'a été introduit
dans les râteliers.
• Débranchez la fiche du cordon d'alimentation puis
rebranchez-la.
• Assurez-vous que le mouvement du volet n'est pas
entravé.
• Débranchez la fiche du cordon d'alimentation puis
rebranchez-la.
Tension de sortie ..................................................................2,0 ± 0,3 V eff. (EIAJ)
Taux de pleurage et de scintillement
Nombre de voies..................................................................2 voies (stéréophonie)
.................................................
...........................
............................................................Inférieur à ±0,001 % (crête, pondéré)
Egal ou supérieur à 105 dB (EIAJ)
Egale ou inférieure à 0,003% (EIAJ)
Egale ou inférieure à 1,0 dB (EIAJ)
(inférieur au seuil de mesure) (EIAJ)
3. Prises de sortie
Sortie audio au niveau ligne
Prise CD-DECK SYNCHRO
Prise de sortie pour signaux numériques
Prise pour casque avec commande du niveau d'écoute
Prises d'entrée/sortie de commande MASTER/SLAVE
Entrée audio de l'appareil esclave
Prise d'entrée pour le clavier de PC
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode nnit einer
höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren
Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich
zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem
Kundendienstpersonal überlassen werden.
WARNUNG: UN EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG
ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/
23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CEMarkierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Dieses Abspielgerät ist für den Privatgebrauch bestimmt. Wird
das Gerät in einem Geschäft (z.B. über eine längere Zeitdauer in
einem Restaurant) benutzt, wird das Gerät nicht von der Garantie
gedeckt.
Discs der Formate CD Video, VIDEO CD, CD-Grafik, DVD und CDROM können nicht mit diesem Gerät abgespielt werden.
Der folgende Warnhinweis befindet sich am Gerät.
Lage: Geräterückseite
PI 1
LASER PRODUCT
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am
Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen
Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag
verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf
das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird.
Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie
es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden,
daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen
Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel
von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre
nächsteautorisierte PIONEER-Kundendienststelleoder Ihren Händler,
um es zu ersetzen.
DER NETZSCHALTER IST MIT DEN SEKUNKARWICKLUNGEN
VERBUNDEN UND TRENNT DAHER IN DER
BEREITSCHAFTSPOSITION DAS GERÄT NICHT VOM NETZ.
PRECAUZIONE
Questo prodotto contiene un diodo al laser di
classe superiore alla classe 1. Per motivi di
sicurezza, non smontare i coperchi e non
procedere ad interventi sulle parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale
qualificato.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME 0
SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE OUESTO APPARECCHIO
ALLA PIOGGIA 0 ALL 'UMIDITA'.
Onesto prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio
(73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla
direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
Onesto lettore è per uso domestico. Se il lettore viene utilizzato
commercialmente (per esempio se vien utilizzato per un lungo
periodo in un ristorante), esso non viene coperto dalla garanzia.
CD Video, VIDEO CD, CD di grafica, DVD e CD-ROM non possono
essere riprodotti con questo lettore.
Sul lettore è presente la seguente avvcertenza.
Posizione: Retro del lettore
PI 1
LASER PRODUCT
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai
agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati,
perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche.
Non collocate l'unità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e
controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di
alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono
essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di
alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse
elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando
localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza
autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la
sostituzione del filo di alimentazione.
L'INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE E' COLLEGATO AD
UN CIRCUITO SECONDARIO E QUINDI, NELLA POSIZIONE
DI ATTESA STANDBY, NON SEPARA L'UNITÀ DALLA PRESA
DI CORRENTE.
42
<PRD1052>
Ge/lt
- INHALTSVERZEICHNIS —
VOR DER VERWENDUNG DES CD-SPIELERS ...........................................44
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB.........................................................46
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er
weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe
von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen.
Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige
Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des CDSpielers an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen und
Schäden zur Eolge haben. (Das Gerät auch nicht in der Nähe von
Herden o.ä. aufstellen, wo es Ölabgasen, Wasserdampf oder
Wärmestrahlung ausgesetzt ist.)
Den Player nicht auf einem instabilen Platz oder auf einer schrägen
Eläche aufstellen.
Posizionamento
Installare l'apparecchio in un luogo ben ventilato dove non sìa
esposto ad alte temperature o ad umidità.
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad
apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo
può danneggiare il mobiletto dell'apparecchio o i dispositivi interni.
L'installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi può risultare
in danni o in cattivo funzionamento dell'apparecchio. (Evitare anche le
vicinanze dei fornelli della cucina, dove l'apparecchio può essere
esposto a fumi oleosi, vapore, o calore diretto.)
Non installare il lettore in posizioni instabili.
43
<PRD1052>
Ge/lt
VOR DER VERWENDUNG DES
CD-SPIELERS
PRIMA DI USARE IL LETTORE CD
g PRAKTISCHE BEDIENUNGSFUNKTIONEN!
______
□ Neuartige Karussell-Konfiguration erhöht die
Disc-Kapazität auf 301 CDs.
□ Anschluß an einen weiteren, 301 Discs fassenden
CD-Spieler möglich, um die Kapazität auf 602
Discs zu erhöhen.
Es kann ein weiterer CD-Spieler des Modells PD-F1007 (CDWechsler für 301 Discs) angeschlossen werden, um einen CDWechsler mit 602 Discs zu erhalten. Auch mit dieser vergrößerten
Anzahl von CDs ist eine problemlose Steuerung möglich.
□ Einzeldisc-Einschub dank Einzel-Ladefunktion
Modell PD-F1007 ist mit einer Einzel-Ladefunktion versehen, die
auch eine problemlose Wiedergabe einer nicht im Karussell
eingelegten Disc erlaubt. Außerdem ist über die Prioritätstaste
eine bedienungsfreundliche Aktivierung der Einzel-Ladefunktion
gewährleistet.
□ Kompatibilität mit CD-Text zur automatischen
Speicherung und Anzeige der Disc-Namen
Modell PD-F1007 verfügt über eine Namen-Eingabefunktion, und
ist außerdem mit CD-Text kompatibel. Zudem ist die Anzeige der
Disc-Daten durch die Verwendung eines Dot-Matrix-
Flüssigkristalldisplays deutlich und leicht erkennbar.
□ Namen können über eine IBM-kompatible PC-
Tastatur oder über die mitgelieferte
Fernbedienungseinheit eingegeben werden.
□ Zahlreiche praktische Bedienungsfunktionen für
eine optimale Verwendung des CD-Wechslers
Modell PD-F1007verfügtüberdreiWiedergabe-Modi (ALL, SINGLE
und CUSTOM) für zehn anwenderspezifische Dateien, sowie
einer Direkttaste für noch größere Bedienungsfreundlichkeit.
Außerdem erleichtert ein Jog-Einstellrad am Hauptgerät die Wahl
der Discs, Eingabenamen und anderer Positionen.
□ Legate Link-Umwandlung
Diese Funktion gewährleistet eine bis jetzt nicht für möglich
gehaltene, naturgetreue Wiedergabe des Originalklangs.
□ Disc-Erkennungsfunktion
Bei geschlossener Abdeckhaube erkennt das Gerät automatisch,
ob eine Disc eingelegt ist oder nicht.
□ Energiesparfunktion
Dieses Gerät ist so konzipiert, daß im Bereitschaftsmodus der
Stromverbrauch wesentlich reduziert wird.
Für weitere Angaben zum Energieverbrauch im Bereitschaftsmodus
sich auf die technischen Daten auf Seite 81 beziehen.
g COSA VI PERMETTE DI FARE!
________________
□ Il nuovo meccanismo a roulette permette di
caricare 301 CD.
□ Collegabile a un altro lettore CD da 301 CD per
riprodurre 602 CD.
Si può collegare un secondo PD-F1007 (Lettore CD multipli da 301
CD) a formare un cambiadischi da 602 CD. E' possibile quindi
controllare ancora più CD.
□ Riproduzione di un disco addizionale grazie ad
una slot di caricamento addizionale
Il PD-F1007 possiede una slot di caricamento per dischi addizionali
che permette di riprodurre con facilità CD non inclusi nella
rastrelliera. Inoltre, un pulsante di priorità rende facile l'uso di
questa funzione.
□ Compatibilità con CD TEXT per la memorizzazione
e visualizzazione automatiche di titoli di CD
Oltre alla funzione di impostazione di titoli, il PD-F1007 possiede
anche unafunzioneCDTEXT. Inoltre, l'usodi un display fluorescente
rende facile la gestione dei CD.
□ I titoli possono venire impostati con la tastiera di
un personal computer IBM compatibile e con il
telecomando in dotazione.
□ Molte convenienti funzioni per trarre vantaggio
dal cambiadischi
Il PD-F1007 possiedetre modi di ascolto (ALL, SINGLE e CUSTOM)
con dieci file personalizzabili, oltre ad un pulsante diretto che
aumenta la gestibilità della macchina. Inoltre, una manopola
sull'unità principale rende la scelta di dischi, l'impostazione di titoli
ed altre funzioni ancora più facili.
□ Conversione Legate Link
Questa conversione permette una riproduzione di maggiore fedeltà.
□ Funzione di rilevamento del disco
A coperchio chiuso, la macchina automaticamente rileva se un
disco è caricato o meno.
□ Design di risparmio energetico
Questo prodotto è stato progettato per risparmiare energia nel
modo standby.
Per quanto riguarda il consumo di energia in tale modo di
funzionamento, consultare i dati tecnici a pag. 81.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen
Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem
sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den
in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
44
<PRD1052>
Ge/lt
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi
con l'uso dell'apparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale
futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma
della spina del cavo d'alimentazione e della presa ausiliaria di corrente
diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di
collegamento e funzionamento è lo stesso.
• Wenn der Fernbedienungsgeber für längere Zeit (länger als ein
Monat) nicht verwendet werden soll, die Batterien entnehmen,
um Auslaufen der Batterieflüssigkeit zu verhindern. Wenn die
Batterien ausgelaufen sind, die Batterieflüssigkeit sorgfältig aus
dem Batteriefach wischen und neue Batterien einsetzen.
0 Keine Bücher oder andere Gegenstände auf den
Fernbedienungsgeber legen, weil dadurch Tasten gedrückt werden
können, was ein schnelleres Entladen der Batterien bewirkt.
0 Wenn die Verwendungsentfernung abnimmt, sind die Batterien
fast entladen und müssen gegen neue ausgewechselt werden.
Falscher Umgang mit den Batterien kann zu Auslaufen der
Batteriesäure oder Platzen der Batterien führen.
Daher müssen die folgenden Punkte beachtet werden:
A. Die Batterien immer polrichtig entsprechend den
Per evitare possibili perdite di acido dalle batterie, togiietele dal
telecomando se prevedete di non doverlo usare per molto tempo
(un mese o più). Se tali perdite si fossero già verificate, pulite
accuratamente l'interno del vano batterie e sostituite le batterie
vecchie con altre nuove.
Non lasciate libri o oggetti pesanti sul telecomando per evitare di
premere accidentaimente i tasti, causando l'esaurimento delle
batterie.
Se ia gamma di funzionamento del telecomando diminuisce, le
batterie sono quasi scariche. Sostituirle con altre nuove.
L'uso scorretto delle batterie potrebbe causare perdite di acido
o esplosioni.
Prendete sempre le seguenti misure di sicurezza;
A. Inserite le batterie nel vano batterie orientando correttamente
stesso.
B. Non mescolate mai batterie vecchie e nuove.
C. Batterie anche dello stesso formato possono aver voltaggi
differenti a seconda della loro marca. Non usate insieme
batterie diverse.
45
<PRD1052>
Ge/lt
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
Vorsichtshinweise zur Aufstellung
Bei Aufstellung und Betrieb des CD-Spielers auf
wärmeerzeugenden Geräten (z.B. auf einem Verstärker) über
längere Zeit wird die Leistung beeinträchtigt. Die Aufstellung des
CD-Spielers auf Wärmequellen ist daher zu vermeiden.
Den CD-Spieler so weit wie möglich von einem Tuner oder
Fernseher entfernt aufstellen. Ein in der Nähe solcher Geräte
aufgestellter CD-Spieler kann Rauschen bzw. eine Beeinträchtigung
der Bildqualität verursachen.
Diese Störungen machen sich besonders stark bemerkbar, wenn
eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall
empfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen oder den
Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten.
Dieses Gerät auf eine ebene Unterlage aufstellen.
Reinigung von CD-Spieler
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden.
Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung
aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen
Wasser tauchen und dann gut auswringen. Danach das Gehäuse mit
einem trockenen Tuch trockenwischen. Benzin oder Farbverdünner
verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.
Aufbewahrung von Compact Discs
Compact Discs werden aus dem gleichen Kunststoffmaterial wie
herkömmliche Schallplatten gefertigt. Darauf achten, daß sich die
Discs nicht verziehen; die Discs immer in ihren Plastikgehäusen
senkrecht stellen und dabei heiße, feuchte oder kalte
Aufbewahrungsorte vermeiden. Discs nicht in einem Auto auf den
Sitzen liegenlassen, da sie durch direkte Sonneneinstrahlung
beschädigt werden können.
Stets die jeder Compact Disc beiliegenden Vorsichtshinweise
durchlesen und befolgen.
Kondensation
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes
Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt,
kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch
die Leistung beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es
sich, vor Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis
es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die
Raumtemperatur langsam zu erhöhen.
CD-ünsenreiniger
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht
verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die
eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht, bitte Kontakt mit
einer PIONEER-Kundendienststelle aufuehmen. Im Fachhandel sind
LinsenreinigerfürCD-Spielererhältlich; bei ihrem Gebrauch istjedoch
Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann.
Spielen Sie nur Compact Discs mit dem unten abgebildeten
Zeichen auf diesem Gerätab. Verwenden Sie keineanderen Discs,
weil diese Funktionsstörungen oder Beschädigung verursachen
können.
Beim Flalten einer Compact Disc nicht die Oberfläche berühren.
Eine Disc immer an den Rändern oder am Mittelloch und am Rand
halten.
Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem
Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben.
Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.
Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CDSpieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene
oder verzogene) Disc abzuspielen.
Spielen Sie keine Discs mit ungewöhnlicher Form (z.B. herzförmige
Discs) ab, weil diese Funktionsstörungen verursachen können.
Reinigung der und Umgang mit den CDs
Obwohl Fingerabdrücke oder Schmutz auf der Oberfläche die auf
einer Disc gespeicherten Signale nicht direkt beeinflussen, kann
die Lichtreflexion dadurch reduziert und die Klangqualität
beeinträchtigt werden.
Zum Reinigen einer Disc Staub durch Abwischen mit einem
weichen, trockenen Tuch durch Wischen von der Mitte der Disc
nach außen vorsichtig entfernen.
Bei starkerVerschmutzungeiner Disc ein weiches Tuch in Wasser
eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der
Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen,
trockene Tuch vorsichtig trocknen.
Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere
leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Compact Discs
verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen.
46
<PRD1052>
Ge
Transport
Entfernen Sie alle Discs aus dem Gestell, schalten Sie den POWER-
Schalter aus (Standby), und ziehen Sie das Netzkabel ab,bevor das
Gerät transportiert wird. Schalten Sie den STANDBY/ON-Schalter
aus, warten Sie, bis die OFF-Anzeige am Display erloschen ist, und
ziehen Sie dann das Netzkabel heraus.
Zur Beachtung beim Umgang mit
Lichtwellenleiterkabeln
Die Stecker des Lichtleiterkabels vollständig in die Buchsen
einstecken.
Das Lichtleiterkabel darf auf keinen Fall geknickt werden. Wenn
ein Lichtleiterkabel zur Aufbewahrung aufgerollt wird, muß der
Burchmesser der Kabelrolle mindenstens 15 cm betragen.
Die Stecker des Lichtleiterkabesl vor Kratzern und Staub schützen.
Wenn das Gerät nicht mit einem Lichtleiterkabel angeschlossen
ist, muß unbedingt die Staubschutzkappe auf die Lichtleiterbuchse
gesteckt werden.
AVVERTENZE PER L'USO
Precauzioni per l'installazione
Se si pone, e si utilizza, per lungo tempo questo lettore per dischi
compatti appoggiato su altri apparecchi che generano calore, quali
amplificatori, o simili, le prestazioni subiscono un effetto negativo.
Questi luoghi sono pertanto da evitare.
Posizionare l'apparecchio quanto più lontano possibile da
sintonizzatori o apparecchi televisivi. Il lettore può infatti essere
aH'ohgine di rumori o interferenze nella ricezione radio o televisiva.
Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso
di una antenna interna. Se fosse il caso, utilizzare una antenna
esterna o spegnere il lettore CD.
Porre questa unità su di una superficie a livello.
Pulizia dell'apparecchio
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco piò
tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6 parti
di acqua e strizzarlo bene. Asciugare quindi la superficie con un panno
asciutto. Non usare mai sostanze chimiche volatili come benzina e
diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture dell'unità.
Conservazione dei dischi
I compact disc sono composti di plastica dello stesso tipo di quella
dei normali dischi analogici. Fare attenzione a che i dischi non si
ondulino. Riporli sempre verticalmente all'Interno delle loro
custodie, al riparo da temperature molto alte o troppo basse, e
daH'umidità. Evitare inoltre di lasciare i dischi sul sedile
dell'automobile esposti alla luce diretta del sole poiché il notevole
calore che si sviluppa in tale caso può danneggiare i dischi in modo
grave.
Attenersi sempre ai consigli ed alle istruzioni menzionate sulle
etichette dei dischi.
V«
Condensazione
Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo
freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta
improvvisamente, aH'interno dell'apparecchio può formarsi della
condensazione che può impedire all'apparecchio di fornire il massimo
delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare l'apparecchio inattivo per
circa un'ora per consentire l'adattamento progressivo alla temperatura
ambiente, o aumentare la temperatura della stanza in modo graduale.
Pulizia della lente del CD
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente.
In caso, però, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di
sporco, rivolgersi al più ricino centro di servizio PIQNEER. Prodotti
vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato,
ma devono essere impiegati con estrema attenzione perchè taluni
possono causare danni alla lente stessa.
Con questa unità utilizzare CD recanti il marchio indicato in basso.
Non utilizzare altri tipi di CD in quanto questi potrebbero causare
disfunzioni o danni.
ì Maneggiando i dischi, evitare di toccarne le superfici con le dita,
tenendoli per il bordo ed il centro.
> Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco,
ed evitare inoltre di scalfirli o di danneggiare l'etichetta esistente.
> AH'interno dell'apparecchio il disco ruota ad alta velocità.
Evitare quindi l'uso di dischi danneggiati (deformati, o incrinati).
i Non riprodurre CD di forma speciale (di forma diversa da quella
circolare, come CD a forma di cuore). Essi possono causare
disfunzioni.
Pulizia e maneggio dei CD
La presenza di impronte digitali o di grumi di sporco sulla superficie
del disco non ne influenza direttamente i segnali registrati, ma, a
seconda del grado di contaminazione, la luminosità della luce
riflessa dalle superfici del segnale può essere ridotta, causando il
deterioramento della qualità sonora.
Pulire il disco pulendolo con cautela passando un panno morbido
dal bordo interno al suo orlo esterno.
Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in
acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi
accuratamente il disco con un panno asciutto.
Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti
statici. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi
volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco.
Trasporto deH'unìtà
Prima di trasportare l'unità, togliere tutti i dischi dalla rastrelliera,
portare l'interruttore PQWER su Qff (modo STANDBY) e scollegare
il cavo di alimentazione. Portare su QEE l'interruttore STANDBY/QN,
attendere che l'indicazione QEE si spenga e scollegare il cavo di
alimentazione.
Precauzioni per I uso dei cavi a fibre ottiche
Inserire completamente nelle prese gli spinotti del cavo a fibre
ottiche.
Eare attenzione a non piegare o attorcigliare il cavo a fibre ottiche.
Quando lo si arrotola, accertarsi che il diametro delle spire sia 15
cm o maggiore.
Utilizzare un cavo a fibre ottiche lungo 3 metri o meno.
Proteggere gli spinotti del cavo a fibre sottiche da graffi e polvere.
Quando Lunità non è collegata con un cavo a fibre ottiche,
accertarsi di lasciare sempre il tappo di protezione montato sulla
presa di uscita digitale ottica.
47
<PRD1052>
It
ANSCHLÜSSECOLLEGAMENTI
Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen
muß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus
der Netzsteckdose gezogen werden.
□ Standard-Anschlüsse
(CD oder AUX) des Verstärkers verbinden. Dabei die weißen
Stecker an die Buchsen für den linken Kanal (L) und die roten
Stecker an die Buchsen für den rechten Kanal (R) anschließen.
• Dieses Kabel darf niemals an die PHONO-Buchsen des Verstärkers
angeschlossen werden, weil dann der Wieder-gabeton verzerrt
und normale Wiedergabe nicht möglich ist.
Das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen.
• Den Netzstecker vollständig in die Netzsteckdose einstecken.
Hinweis!!
Wenn das Netzkabel an den beschalteten Netzausgang
("SWITCHED") eines Verstärkers angeschlossen wird, kann die
Speicherfunktion dieses Gerätes nicht verwendet werden.
®
Anschluss des glasfaserkabels
Dieses Gerät kann an einen Verstärker angeschlossen werden, der
über eine Lichtleiter-Digitalbuchse.
1. Die Staubschutzkappe von der OPTICAL DIGITAL OUT-Buchse
des Gerätes entfernen.
2. Die OPTICAL DIGITAL OUT-Buchse dieses Gerätes mit einem
Lichtleiterkabel mit der Lichtleiter-Digitaleingangsbuchse des
Verstärker verbinden.
• Den Stecker des Lichtleiterkabels mit der Lichtleiterbuchse
ausrichten und den Stecker vollständig einstecken, um eine feste
Verbindung zu erhalten.
Digitalbuchse ein im Fachhandel erhältliches Lichtleiterkabel
verwenden.
Wenn das verwendete Kassettendeck ein Pioneer-Kassettendeck
mit CD-Deck-Synchrofunktion ist, die CD-DECK-SYNCHRO von CDSpieler und Kassettendeck miteinander verbinden. Mittels dieser
Funktion kann die Wiedergabe des CD-Spielers mit der Aufnahme auf
dem Kassettendeck synchronisiert werden.
• Für Einzelheiten zu den Anschlüssen und zur Bedienung siehe die
Bedienungsanleitung des Kassettendecks.
• Das CD-DECK-SYNCHRO-Kabel wird nicht mit dem CD-Spieler
mitgeliefert.
• Wenn die Synchro-Aufnahme des CD-Decks auf mehreren CDs
ausgeführt wird, sollte die Programmwiedergabe-Funktion
verwendet werden. (Für Einzelheiten zur Programmwiedergabe
siehe Seite 64.)
Hinweis!!
Um die Aufnahmefunktion CD-DECK SYNCHRO zu ermöglichen,
muß das Ausgangskabel mit dem Stereoverstärker verbunden sein.
Prima di collegare i cavi o modificarne i collegamenti,
spegnere l'unità e scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente.
□ Collegamenti normali
ingresso (CD o AUX) dell'amplificatore per mezzo del cavo di
uscita. Controllate di aver collegato le prese bianche al canale
sinistro (L) e quello rosse al canale destro (R).
• Non collegate questa unità mai alle prese PFIONO dell'amplificatore,
dato che la riproduzione verrebbe distorta e non avverrebbe
sicuramente in modo normale.
0 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente alternata.
• Controllare anche che le varie spine siano bene inserite nella loro
presa.
Nota!!
Se si collega il cavo di alimentazione ad una presa CA "SWITCHED "
di un amplificatore, la funzione di memoria di questa unità non può
essere utilizzata.
®
Collegamento del cavo di fibre ottiche
Questa unità può essere collegata ad una amplificatore provvisto di
una presa digitale ottica.
1. Rimuovere il tappo lalla presa OPTICAL DIGITAL OUT.
2. Utilizzare un cavo fibre ottiche per collegare la presa OPTICAL
DIGITAL OUT di questa unità alLingresso digitale ottico
delLamplificatore.
• Allineare lo spinotto del cavo a fibre ottiche com la presa digitale
ottica ed inserirlo completamente per ottenere un buon
collegamento.
Per i collegamenti delle prese digitale ottiche, servirsi di cavi
acquistati appositamente.
Se possedete un registratore a cassette dotato di funzione di
sincronizzazione lettore CD-registratore, collegate le prese di CD-DECK
SYNCFIRO del lettore CD e del registratore. Questa funzione potrà
così permettere la registrazione sincronizzata di CD.
• Per ulteriori dettagli in proposito, consultate il manuale del
registratore.
• Il cavo CD-DECK SYNCHRO non viene fornito in dotazione al
lettore CD.
• Quando la registrazione sincronizzata di CD viene eseguita con
diversi CD, utilizzare la funzione di riproduzione programmata.
(Vedere pag. 64 per dettagli sulla riproduzione programmata).
Nota!!
Per poter attivare la funzione di registrazione CD-DECK SYNCHRO, il
cavo di uscita deve essere collegato all'amplificatore stereo.
48
<PRD1052>
Ge/It
ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTI
Q Wenn ein weiterer PD-F1007 angeschlossen werden
soll, um einen CD-Wechslerfür 602 Discs zur Verfügung
zu haben, sind zusätzlich zu den Standard-Anschlüssen
auch die unten gezeigten Anschlüsse vorzunehmen.
® Anschluß eines weiteren PD-F1007
Bei dieser Konfiguration werden die Audiosignale vonn ersten PD-
F1007 (Hauptgerät) zum zweiten PD-Fl 007 (Zusatzgerät) übermittelt;
die im Zusatzgerät eingelegten Discs tragen die Nummern 301 bis
600, wodurch die beiden Geräte als ein einzelner 602-CD-Wechsler
gesteuert werden können. Zur Bedienung ist nur eine
Fernbedienungseinheit erforderlich.
□ Quando si collega un altro PD-F1007 a creare un
cambiadischi da 602 dischi, fare i collegamenti normali
e quindi quelli addizionali mostrati di seguito.
® Collegamento con un altro PD-Fl007
Con questi collegamenti, i segnali audio prodotti da un PD-E1007
(unità maestra MASTER) vengono mandati da un altro PD-E1007
(unità asservita SLAVE), ed i CD caricati in quella asservita vengono
numerati da 301 a 600, così che l'intero sistema può venire controllato
come se fosse una singola unità da 6002 dischi. Il controllo è inoltre
possibile via telecomando.
0 Die SLAVE LINE IN-Anschlußbuchse des Hauptgeräts (erster PD-
E1007) über ein Audiokabel mit der LINE OUT-Anschlußbuchse
des Zusatzgeräts (zweiter PD-E1007) verbinden.
S Die MASTER OUT-Anschlußbuchse des Hauptgeräts (erster PD-
E1007) über ein Steuerkabel mit der SLAVE IN-Anschlußbuchse
des Zusatzgeräts (zweiter PD-E1007) verbinden.
Hinweise:
• Die Ste u eru n g der Ein z el-La d e fu n k tio n am Zu s a tzg e rät ka n n
n ic h t über d a s H a u p tg e rät o d e r die F e rnb e d ien u n g s ein h eit
d urc h g efü h rt w e rde n . W enn d ie E inze l-L a def u n ktion d e s
Z usa t zge r äts ver w e n d et w e rden s o ll, m u ß d i es d ire k t a m
Z usa t zge r ät ge s c h ehen .
• W e n n zw e i P D -F10 0 7 -E i nhei te n ve r bund e n werd e n s o ll en,
d ürfen d i e Sys t em -F e rnbed ien u n g u n d das C D - D e ckS ynch r o nkab e l n ur am H a u p tg e r ät an g e s chlo ssen w erd e n .
• B e i d er Verw e n d u n g v o n z w e i P D -FW 0 7-E inh e ite n s ich
ver g e w is s e rn , daß d ie S t ro m ver s o rg u n g zu b e id e n G e rät e n
ein g esch a lte t is t.
• B e im A n s chlu ß ein es Z u s atz g erä ts u n b e d in g t d a s K a b el
abziehe n .
[J] Usare un cavo audio per collegare la presa SLAVE LINE IN
dell'unità maestra (primo PD-E1007) alla presa LINE OUTdell'unità
asservita (secondo PD-E1007).
0 Usare un cavo di controllo per collegare la presa MASTER OUT
dell'unità maestra (primo PD-E1007) alla presa SLAVE IN dell'unità
asservita (secondo PD-E1007).
Note:
• L a fu n zio n e d i car ic a m e n to d e l di sco addi zio n ale d e ll 'u n it à
ass e r vita n o n p u ò v e n ir e c o n tro ll ata c o n l'uni tà p r in c ip a le o
col te lec o m and o . I n t al c aso è n e ces s a rio u s a re i c o m and i
d ell' unità ass e rvi ta st essa .
• S e s i colle g a n o d u e P D -F l 007 , colle g a re i c avi d i t e le c o m a n d o
d el s ist e m a e d i s in c ron i zza z io n e lettor e C D - r egis tr ato re del la
sola u n it à m aes tra .
• S e s i co ne g a n o d u e P D -Fl0 07, p rim a de ll 'u s o c o n tr o llare c h e
sia n o a m b e d u e a cces i.
• S e n o n s i u s a l'u nità asse r vita , s c olleg a rne il c a vo.
<PRD1052>
49
Ge/lt
ANSCHLÜSSE
j^Hinweis^un^nschlu^^oi^we^^^2®2Zl^i!lll^^
□ Hinweise zur Bedienung
• Stets die Stromversorgung zu beiden Geräten einschalten.
• Die digitale Lichtleiterkabel-Verbindung muß sowohl am Haupt- als auch am Zusatzgerät vorgenommen werden.
• Der Anschluß an der CONTROL IN/OUT-Anschlußbuchse und der CD-DECK SYNCHRO-Anschlußbuchse muß am Hauptgerät
vorgenommen werden.
□ Hinweise zur Fernbedienungseinheit
• Bedienungsschritte für die Einzel-Ladefunktion des Zusatzgeräts können nicht über die Fernbedienungseinheit eingegeben werden.
In diesem Falle muß das Zusatzgerät verwendet werden.
• Die DISC {-/+)-, II- und ►- Tasten der Fernbedienungseinheit gelten jeweils für das momentan
aktivierte Gerät.
□ Hinweise zur Steuerung
• Die Ausführung eines Programms, das sich über zwei verbundene Einheiten erstreckt, ist nicht möglich.
• Wenn zwei Geräte miteinander verbunden sind, gelten die Nummern 1 bis 300 für das Hauptgerät, und die Nummern 301 bis 600
für das Zusatzgerät. Die Nummern für die anwenderspezifischen Dateien sind wie folgt: 1 bis 10 für das Hauptgerät, und 11 bis 20
für das Zusatzgerät.
□l Relais-Wiedergabe (die Wiedergabe wird am Zusatzgerät fortgesetzt, nachdem die Wiedergabe am Hauptgerät
abgeschlossen ist).
RelaisWiedergabe
Gesamtwiederholung
(ALL REPEAT)
Gesamtwiedergabe
(ALL)
Ja
Nein
Einzelwiedergabe
(SINGLE)
Nein
Ja
Anwenderspezifische
Wiedergabe
(CUSTOM)
NeinJaNein
Ja
Zufallswiedergabe
(RANDOM)
NeinJa
Programm-
Wiedergabe
(PROGRAM)
Wiedergabe der
beliebtesten
Melodien (BEST)
Ja
Nein
Suchlauf von
vorherigen Discs
(PREVIOUS)
JaJa
Nein
Titelsuchlauf
(HI-LITE)
Nein
Unterschied in der Funktion des Hauptschalters am Hauptgerät
und der STANDBY/ON-Taste der Fernbedienungseinheit
I
Beim Ausschalten der Stromversorgung bestehen folgende Unterschiede bei den Tastenfunktionen:
Stromversorg u ng
zum Hauptgerät
Hauptschalter des
Hauptgeräts
STANDBY/ON-Taste der
Fernbedienungseinheit
Stromversorgung ist
ausgeschaltet
Eine geringe
Strommenge wird
weiterhin zugeführt.*
Anschluß einer Tastatur
Q Die Anschlußbuchse dieses Geräts ist für eine Tastatur konzipiert, die der
Beschriftung für amerikanisches Englisch entspricht. Bei Verwendung
einer Tastatur aus anderen Verkaufsgebieten stimmt die Tastenbelegung
nicht mehr überein.
Wenn Ihre Tastatur nicht der untenstehenden Abbildung entspricht, können
die mitgelieferten Aufkleber für die entsprechenden Tasten verwendet
werden. Dabei wird empfohlen, die Aufkleber nicht direkt an der Tastatur,
sondern an einer im Fachhandel erhältlichen, transparenten TastaturSchutzhülle anzubringen, da bei Verwendung der Tastatur am Computer
die Schutzhülle problemlos wieder entfernt werden kann.
go
nrninnnnnnnrnrp^
■ rrprr r IM' i° r r. li 1
--p rVV r r rVV 1 r
Ctrl ] [a., 1 ¡Alt ] [ctri
50
<PRD1052>
Ge
M !=< ic |v ¡B 1« |M y |. I.
< Tastatur für amerikanisches Englisch >
Insetl Home
Delete Etx)
. n
FTh
Betätigung der
Fernbedienungseinheit
Nicht möglich.
Möglich.
Der Stromverbrauch in diesem Betriebszustand liegt unter 2 W.
/
-
8t9
7
PgUp
-
5 6
4
2
1
3
PgDn
4
0
Enter
Del
Speicherdaten
Werden nach ca. 1
Monat gelöscht.
Werden nicht
gelöscht.
□ Bei der Tastatur-Anschlußbuchse handelt es sich um
eine sechspolige Minibuchse im DIN-Format. Beim
Kauf einer Tastatur sich vergewissern, daß das
Anschlußkabel mit dieser Buchse kompatibel ist.
STANDBY-Anzeige
Erlischt.
Leuchtet weiterhin
auf.
DIN-Stecker
1 + Tastatur-Daten
2 Nicht belegt
3 Masse
4 -1-5,0 V Gleichspannung
5 4- Tastatur-Taktgeber
6 Nicht belegt
Abschirmrahmen-Masse
COLLEGAMENTI
j Note sul collegamento di due unità
□ Per l'uso
• Accendere sempre ambedue le unità.
Collegare col cavo digitale ottico sia l'unità maestra che quella asservita.
Collegare le prese CONTROL IN/OUT e CD-DECK SYNCHRO alTunità maestra.
□ Per il telecomando
• La funzione di caricamento del disco addizionale delTunità asservita non può venire controllata con l'unità principale o col
telecomando. In tal caso è necessario usare i comandi dell'unità asservita stessa.
• I pulsanti del telecomando DISC (-/+), ■ , Il e ► azionano l'unità al momento in uso.
□ Per la riproduzione
• La riproduzione programmata di brani da due unità diverse non è possibile.
• Se si collegano fra loro due unità, i numeri di disco vanno da 1 a 300 per l'unità maestra e da 301 a 600 per quella asservita.
I numeri dei file custom vanno da 1 a 10 per l'unità maestra e da 11 a 20 per quella asservita.
□ Riproduzione alternata (riproduzione che continua sull'unità asservita dopo che è terminata su quella maestra.
Riproduzione
SINGLE
No
Sì
Riproduzione
alternata
Ripetizione
completa
Riproduzione
ALL
No
_______________
Riproduzione
CUSTOM
No
Riproduzione
RANDOM
No
Riproduzione
PROGRAM
No
Riproduzione
BEST
No
Riproduzione
PREVIOUS
No
Differenze fra l'interruttore di alimentazione dell'unità
principale e quello STANDBY/ON del telecomando
I
Le differenze quando l'unità è spenta sono le seguenti.
Riproduzione
HI-LITE
Sì
No
Alimentazione
dell'unità principale
Interruttore alimentazione unità
principale
Pulsante STANDBY/ON del
telecomando
Tutta l'alimentazione
viene interrotta.
Un poco di corrente
arriva ancora*.
j Collegamento di una tastiera
Q II terminale di collegamento richiede una tastiera inglese americana. Fare
attenzione nell'usare tastiere differenti, perché i tasti sono diversi.
Se dei simboli sui tasti sono differenti da quelli visti qui sotto, usare gli
adesivi che seguono per coprirli. Si consiglia di incollare gli adesivi su di un
copritastiera in plastica trasparente, dato che ciò permette di usare la
tastiera anche con i suoi simboli normali.
p h 1» I h 1" P I" I h Pd
Pa
ge
li I? [l ¡4 Is le I7 le I9 lo 1: 1: 1^—“
,./|a |w|E |R |T |V JU |, ,0 |p |, 1* 1;
--r Kp r Kr r |k 1 1 1 pv.
|Z |!< |C |V |B |N |M |< j>
1" 1
____________________________________
bi—
ikLj
en Home
- - S
n
/
7
8
ge
Home
t
4
5
1 2
;
0
PgUp
Uso del
telecomando
Impossibile
Possibile
^11 consumo in questo caso scende al di sotto dei 2 W.
□ La minipresa di collegamento della tastiera è una
-
9
*
6
Alimentazione
memoria
Memoria perduta
dopo un mese circa
Memoria che non
viene perduta
DIN a sei piedini. Prima di acquistare una tastiera
per computer, controllare che abbia la presa giusta.
3
[)el
Indicatore
STANDBY
Si spegne
Rimane
acceso
Connettore DIN
1 DATI TASTIERA
2 Riservato
3 Piedino
4 + 5.0 V di c.c.
5 CLOCK TASTIERA
6 Riservato
Terra schermatura
< Tastiera inglese americana >
51
<PRD1052>
It
BEZEICHNUNG DER
BEDIENUNGSELEMENTE
FRONTPLATTE
• Die Nummern in Klammem () weisen auf die Bezugsseiten hin.
TITLE SCROLL.
® Si illumina quando viene premuto il tasto BEST.
® Si illumina quando viene visualizzato il tempo rimanente.
® Si illumina durante la programmazione e la riproduzione
programmata.
® Lampeggia durante il modo di pausa.
® Si illumina durante il modo di riproduzione.
® Si illumina quando viene riprodotto un CD TEXT.
0
Si illumina durante la ripetizione della riproduzione.
Für Fernbedienung den Fernbedienungsgeber auf den Fernbedienungssensor
an der Front des CD-Spielers richten. Der Fernbedienungsgeber kann in einem
Abstand bis zu etwa 7 Meter vom Fernbedienungssensor und in einem Winkel
bis zu 30 Grad nach beiden Seiten verwendet werden.
Hinweis!!
• Wenn Sonnenlicht oder das Licht einer Leuchtstofflampe auf den
Fernbedienungssensor fällt, ist Fernbedienung eventuell nicht
möglich.
9 Wenn ein weiterer CD-Spieler des Modells PD-F1007 (Zusatzgerät)
angeschlossen werden, um einen CD-Wechsler mit 602 Discs zu
erhalten, funktioniert nur der Fernbedienungssensor am ersten
PD-F1007 (Flauptgerät).
■ FUNZIONI TELECOMANDO_______________
Quando si utilizza l'unità di telecomando, puntare il trasmettitore di raggi
infrarossi dell'unità stessa verso il sensore di telecomando sul pannello anteriore
del lettore. L'unità di telecomando può essere utilizzata in un campo di circa 7
metri di distanza ed entro un angolo di circa 30 gradi dai sensore.
Nota!!
9 II comando a distanza potrebbe non essere possibile se il sensore
è esposto ad una forte fonte di Illuminazione come la luce del sole
o una lampada fluorescente.
9 Se un secondo PD-F1007 (unità asservita) viene collegato al primo
per creare un caricatore dischi da 602 CD, funziona solo il
telecomando del primo PD-F1007 (unità maestra).
53
<PRD1052>
Ge/lt
EINLEGEN DER DISCS (Lesen Sie dieses
Kapitel unbedingt vor der Inbetriebnahme durch)
COME CARICARE I CD (Non dimenticare di
leggere questa sezione PRIMA di caricare i CD)
Es lassen sich bis zu 300 Discs in das Gestell einlegen.
Die am Gestell vermerkten Nummern dienen als Disc-Nummern.
Die Zahlen sind im Uhrzeigersinn von 1 bis 300 angeordnet.
Nachfolgend wird das Einlegen der Discs beschrieben,
beginnend mit Nr. 1.
Die Stromversorgung einschalten.
V:
Wenn die STANDBY-Anzeige nicht aufleuchtet:
Den POWER-Schalter am Hauptgerät drücken.
• Wenn die STANDBY-Anzeige aufleuchtet:
Die STANDBY/ON-Taste an der Fernbedienungseinheit
drücken.
Sich vergewissern, daß Disc-Nr. "1" am
▼ Display angezeigt wird.
Wenn Disc-Nr. "1" nichtam Display angezeigt wird, die Zifferntaste
1 an der Fernbedienungseinheit drücken.
(Schritt 3 muß innerhalb von 5 Sekunden ausgeführt werden.)
Drücken Sie UNLOAD.
V
Durch Drücken von UNLOAD öffnet sich die Abdeckhaube entsprechend
der an der Vorderseite des Geräts angezeigten Disc-Nummer.
Die Abdeckhaube öffnet sich nun.
Die Disc so in das Karussell einlegen, daß die
Label-Seite (bedruckte Fläche) nach rechts weist.
V
® Label-Seite weist nach rechts. (Abspielseite weist nach links.)
Hinweis !!
• Wenn versucht wird, mehr als eine Disc in ein Gefach einzulegen,
führt dies zu einer Beschädigung der Discs und einer
Funktionsstörung des Geräts.
Das Jog-Einstellrad im Uhrzeigersinn rotieren,
um das Karussell zu drehen.
• Wenn das Jog-Einstellrad im Uhrzeigersinn rotiert wird,
dreht sich das Karussell in der Richtung der aufsteigenden
Disc-Nummern (1,2,3...). Wenn das Rad im Uhrzeigersinn
gedreht wird, bewegt sich das Karussell in der
entgegengesetzten Richtung.
[ #7 Weitere Discs in das Karussell einlegen, indem
die Schritte^und "^für jede Disc wiederholt
werden.
• II caricatore dell'unità può contenere sino a 300 CD.
I numeri da 1 a 300 indicati sul caricatore servono ad identificare
i vari CD.
• La procedura che segue indica come caricare i CD a partire dal
No. 1.
Accendere l'unità.
• Se l'indicatore STANDBY non è acceso:
V
Premere il pulsante POWER dell'unità principale.
• Se l'indicatore STANDBY è acceso:
Premere il pulsante STANDBY/ON del telecomando.
Assicurarsi che il numero di disco indicato sul
V'
▼ d
display sia "1".
Sequestonumerononvienevisualizzato, premereil pulsante 1 del
telecomando.
Eseguire la fase 3 entro 5 secondi.
Premete il tasto UNLOAD.
■4 Lo sportello del caricatore si apre.
V
Se il tasto UNLOAD viene premuto, lo sportello del caricatore si apre
con il CD corrispondente al numero visualizzato sul display nella
posizione più in avanti.
^
Caricare il disco sulla rastrelliera con l'etichetta
V
(o lato stampato) rivolta verso destra.
® Etichetta rivolta a destra e lato da riprodurre verso sinistra
Nota!!
• Caricando più di un disco perfessura si danneggiano sia i dischi che
l'unità.
Girare la manopola di comando per far girare
V
la rastrelliera.
• Se la manopola di comando viene girata in senso orario, la
rastrelliera gira nella direzione di aumento dei numeri,
mentre se girata in direzione oraria, la rastrelliera gira in
direzione opposta.
[ #7
Caricare altri dischi sulla rastrelliera ripetendo
le fasi ^ w ^ per ciascuno di essi.
Drücken Sie OPEN/CLOSE.
• Die Abdeckhaube schließt sich nun.
Nachdem sich die Abdeckhaube geschlossen hat, dreht sich das
Karussell noch einmal, um die Position der Discs zu überprüfen
(Erkennungsfunktion für eingelegte/nicht eingelegte Discs).
54
<PRD1052>
Ge/It
Premete il tasto OPEN/CLOSE.
Lo sportello si richiude.
Chiuso lo sportello, la rastrelliera gira una volta per il conteggio dei
dischi caricati (funzione di rilevamento dischi caricati e non).
EINLEGEN DER DISCS
COME CARICARE I CD
Nützlicher Hinweis:
Der Unterschied zwischen OPEN/CLOSE und UNLOAD;
OPEN/CLOSE: Die Abdeckhaube öffnet und schließt sich in einer
beliebigen Position.
UNLOAD: Die Disc, deren Disc-Nummer angezeigt wird, bewegt
sich zur mittleren Einschubposition; danach öffnet sich die
Abdeckhaube.
Hinweise!!
9 Versuchen Sie nicht, die Abdeckhaube mit der Hand zu
öffnen.
0 Achten Sie darauf, daß die Finger nicht eingeklemmt werden,
wenn sich die Abdeckhaube öffnet oder schließt.
0 Wenn eine der FLA Y-Funktionen (FLA Y, BEST, Fli-LITE, FHEVIOUS)
aktiviert wird, bevor die DIsc-Erkennung abgeschlossen ist, beginnt
die gewählte FLAY-Wiedergäbe ohne Erkennung. In diesem Ealle
wird der Erkennungsvorgang nach Ende der FLAY-BetrIebsart
fortgesetzt. Die Erkennung kann unter Umständen nicht einwandfrei
funktionieren, abhängig von der Earbe, Eorm usw. der Disc.
A WARNUNG:
Stecken Sie nicht Ihre Hand oder andere
Gegenstände in das Gestell.
Suggerimento:
Differenze fra OPEN/CLOSE e UNLOAD
OPEN/CLOSE si limita ad aprire o chiudere lo sportello del caricatore.
UNLOAD fa ruotare il caricatore sino a che il No. di disco visualizzato
si trova nella posizione centrale in avanti.
Note!!
0 Non tentate di aprire lo sportello del caricatore a mano.
0 Nell'aprire o chiudere lo sportello, fate attenzione a non ferirvi le
mani.
0 Se l'operazione di riproduzione (FLA Y, BEST, FI TUTE, FBEVIOUS)
viene eseguita prima che la rilevazione dei dischi termini, essa
procede senza che i dischi vengano rilevati. In questo caso, il
rilevamento continua dopo la riproduzione. Il rilevamento può
inoltre non avvenire regolarmente a seconda del colore o della
forma del disco.
A
.
AVVERTENZA:
Non mettere la mano o alcun altro oggetto nella
rastrelliera.
Beim Herausnehmen oder Einlegen von Discs darauf
achten, daß keine Tasten am Hauptgerät oder der
Fernbedienungseinheit gedrückt werden. Wenn dies nicht
beachtet wird, kann sich das Karussell ohne Vorwarnung
drehen, wodurch die Finger zwischen den Discs und der
Klappe eingeklemmt werden können.
Beim Herausnehmen oder Einlegen von Discs darauf achten,
daß das Karussell zum Stillstand gekommen ist. Niemals
versuchen, eine Disc bei sich noch bewegendem Karussell
einzulegen.
Es dürfen nur CDs in das Gestell eingelegt werden.
Legen Sie pro Disc-Schlitz nur eine CD ein.
Das Karussell nicht mit Gewalt verschieben, da dies eine
Funktionsstörung zur Folge hat.
8-cm-Discs können nur dann abgespielt werden, wenn vorher ein
8-cm-Adapter angebracht und dann zusammen mit der Disc in das
Gerät eingelegt wird.
Niemals mit der Wiedergabe beginnen, wenn nur ein 8-cm-Adapter
ohne Disc in das Karussell eingelegt wurde.
Das Gerätfunktioniert bei geöffneter Klappe nicht. Die Klappe muß
geschlossen werden, bevor irgendwelche Bedienungsfunktionen
eingegeben werden können.
Um eine Disc einzulegen bzw. herauszuziehen, wenn der
betreffende Plattenschacht durch die Abdeckhaube erkennbar ist,
drücken Sie OPEN/CLOSE. Daraufhin öffnetsich die Abdeckhaube,
"HOLD" wird angezeigt, und die Disc kann eingelegt werden bzw.
wird aus dem nun sichtbaren Plattenschacht herausgeschöben.
Auch während "HOLD" angezeigt wird, kann das Gestell durch
Drücken von DISC {-/+) gedreht werden.
Herausnehmen der Discs...
Drücken Sie UNLOAD.
V
2 Die Nummer der herauszuhehmenden Disc wählen, indem
y
das Jog-Einstellrad entsprechend gedreht oder die DISC (-/
+)-Taste an der Fernbedienungseinheit gedrückt wird.
• Das Gestell dreht sich, bis die gewählte Discan derVorderseite
des Gestells erscheint.
Nehmen Sie die Platte aus dem Gestell heraus.
^ Drücken Sie OPEN/CLOSE.
• Die Abdeckhaube schließt sich nun.
Mentre si cambiano o si inseriscono i dischi, è necessario fare
attenzione a non premere i pulsanti dell'unità o del
telecomando. Se li si preme inavvertitamente, la rastrelliera
può mettersi in moto e chiudere le vostre dita fra il disco e lo
sportello.
Nel cambiare o inserire dischi, controllare che la rastrelliera
sia ferma. Se non lo fosse, non tentare di caricare dischi.
Nella rastrelliera si possono caricare solo CD.
Caricare solo un CD per fessura.
Non applicare forza alla rastrelliera. Ciò può causare errori di
funzionamento.
I dischi da 8 cm non possono venire riprodotti come sono, prima
metterli nell'adattatore ed inserirli quindi nella rastrelliera.
Non iniziare mai la riproduzione caricando un adattatore senza
disco da 8 cm.
L'unità non può funzionare a coperchi aperti. Prima di usarla,
richiuderli.
Per caricare o togliere un disco da una fessura visibile attraverso lo
sportello, premete il tasto OPEN/CLOSE. Lo sportello si apre,
l'indicazione "HOLD" viene visualizzata ed il CD può venire caricato
o espulso. Il caricatore può venir fatto ruotare con i tasti DISC {-/
+) anche se l'indicazione "HOLD" è visualizzata.
Per togliere un CD ...
^ Premete UNLOAD.
^7 Scegliere il numero del disco che si desidera scaricare
^ girando la manopola di comando o premendo il pulsante
DISC (-/+) del telecomando.
• Il caricatore gira sino a che il disco scelto si ferma nella
posizione centrale anteriore.
Toglietelo dal caricatore.
^ Premete OPEN/CLOSE.
• Lo sportello del caricatore si chiude.
55
<PRD1052>
Ge/lt
GRUNDLEGENDE
BEDIENUNGSSCHRITTE
OPERAZIONI BASE
• Hierfür kann auch die Fernbedienung verwendet werden.
Bereitschaf
tsanzeige
(STANDBY)
Indicatore
STANDBY
Wiedergabe in Reihenfolge, beginnend
mit dem ersten Titel
l
T
STANDBY
O)
T
• Wenn Sie bereits einen Wiedergabe-Modus bestimmt haben,
werden die Titel/Discs entsprechend der gewählten Betriebsart
wiedergegeben.
Nützliche Hinweise:
• Wenn ein CD-TEXT wiedergegeben wird, können die Disc-Namen
automatisch in den Speicher eingegeben werden. Während der
Wiedergabe einer Disc wird der Disc-Name und der gegenwärtig
wiedergegebene Titel am Display angezeigt.
• Während der Wiedergabe einer Disc mit CD-TEXT kann das Display
durch Drücken der TITLE DISPLAY-Taste umgeschaltet werden.
Stoppen der Wiedergabe
T
Unterbrechen der Wiedergabe
T
56
<PRD1052>
Ge/It
Die Stromversorgung
einschalten.
• Wenn die STANDBY-Anzeige
nicht aufleuchtet:
Den POWER-Schalter am
Hauptgerät drücken.
• Wenn die STANDBY-Anzeige
aufleuchtet:
Die STANDBY/ON-Taste an
der Fernbedienungseinheit
drücken.
Zum Ausschalten der
Stromversorgung ...
• Den POWER-Schalter am
Hauptgerät noch einmal drücken.
Die Taste ►/» (oder ►)
drücken.
Die Titel werden nun der Reihe nach
wiedergegeben, wobei mit dem
erstenTitelderDiscmitderniedrigsten
Disc-Nummer begonnen wird.
Drücken Sie i
Drücken Sie ►/!! (oder
Zum Fortsetzen der Wiedergabe
II).
► /II drücken.
Queste operazioni sono tutte eseguibili anche con il teleconnando.
MODE
Zifferntasten
Tasti numerici
DISC SET
►/Il
TRACK SET
I^^scojtomordinenomialedalpri^^
STANDBY
• Se si sceglie preventivamente un modo di riproduzione, i brani o
dischi vengono riprodotti appunto in tale modo di riproduzione.
Suggerimenti:
• Se si riproduce un CD TEXT, i titoli dei brani vengono memorizzati
automaticamente. Durante la riproduzione del disco, il suo titolo e
quelli dei brani vengono visualizzati sul display.
• Durante la riproduzione di dischi CD TEXT, il display può venire
cambiato premendo il pulsante TITLE DISPLAY.
Per far terminare la riproduzione:
Per portare in pausa la riproduzione:
Accendere l'unità.
• Quando l'indicatore STANDBY
non è acceso:
Premere il pulsante POWER
deirunità principale.
• Quando l'indicatore STANDBY
è acceso:
Premere il pulsante STANDBY/
ON deirunità di telecomando.
Per spegnere Tunità:
• Premere Tinterruttore
POWER dell'unità principale
una seconda volta.
Premere ►/!! (o ►).
I brani vengono riprodotti in ordine
a partire dal primo brano del disco
di numero più basso.
Premere ■.
Premere
Per riavviare la riproduzione,
premere ►/!!.
►/Il
(o
II).
GRUNDLEGENDE BEDIENUNGSSCHRITTE
OPERAZIONI BASE
Umschalten auf einen anderen Titel
T
Schnellvorlauf/Rücklauf
T
Tippen Sie (oder
an der Fernbedienung)
kurz an.
Flalten Sie [◄◄◄◄/►►►►i
gedrückt (oder an der
Fernbedienung).
I Wahl einer Disc und eines Titels
Diese Bedienungsschritte können nur überdie Fernbedienungseinheit
ausgeführt werden.
Verwenden Sie die
Zifferntasten zur Wahl
der Disc; drücken Sie
dann DISC SET.
Wenn zwei PD-F1007-Einheiten verbunden sind, ist das Flauptgerät
für die Discs 1 bis 300, und das Zusatzgerät für Discs 301 bis 600
vorgesehen.
T
Verwenden Sie die
Zifferntasten zur Wahl
des Titels; drücken Sie
dann TRACK SET.
I Wahl der Wiedergabe-Betriebsart
Per saltare ad un altro brano:
T
T
Per avanzare o indietreggiare rapidamente
sul disco:
Premere (o !◄◄/
►►I sul telecomando).
Mantenere premuto !◄◄◄◄/
►►►►I (o sul
telecomando).
Per scegliere un disco ed un brano da
riprodurre
I
L'operazione è disponibile solo col telecomando.
T
Se si collegano fra loro due unità PD-F1007, i numeri di disco vanno
da 1 a 300 per l'unità maestra e da 301 a 600 per quella asservita.
Scegliere il disco con i tasti
numerici e quindi premere
DISC SET.
Scegliere il brano con i
tasti numerici e quindi
premere TRACK SET.
Drücken Sie MODE im
T
ALL:
SINGLE:
CUSTOM:
(1-10)
Im Stopp-Modus:
Bei Wiedergabe:
Alle Discs werden wiedergegeben.
Es wird nur eine Disc wiedergegeben.
Es werden nur die in der CUSTOM-Datei registrierten
Discs wiedergegeben (beziehen Sie sich auf Seite 60 für
das Erstellen einer CUSTOM-Datei).
Wiedergabe- oder
Stopp-Modus.
Zur Wahl der gewünschten
Wiedergabe-Betriebsart drücken
Sie die Taste dementsprechend.
Die Wiedergabe beginnt in der
gewählten Betriebsart.
ALL
r
-► SINGLE
CUSTOM
ALL
SINGLE
□
• Wenn Sie SINGLE während der Wiedergabe wählen, wird nur die
gegenwärtige laufende Disc wiedergegeben.
• Wenn Sie im Programm-Modus die MODE-Taste drücken, wird
der Inhalt des Programms gelöscht.
Hinweise!!
• Wenn die Stromversorgung auf ON gestellt wird, beginnt die
Wiedergabe in der zuletzt gewählten Wiedergabe-Betriebsart.
• Wenn keine Wiedergabe-Betriebsart gewählt wurde, schaltet das
Gerät auf ALL.
• SINGLE wird automatisch gewählt, wenn eine Im Einzeleinschub-
Schacht eingelegte Disc wiedergegeben wird.
1 Per scegliere un modo di riproduzione
Premere MODE durante la
T
ALL:
SINGLE:
CUSTOM:
(1 -10)
• Se si sceglie il modo SINGLE durante la riproduzione, viene
• Se si preme il tasto MODE durante la programmazione, il contenuto
¡Mote!!
• Quando si accende l'unità, la riproduzione Inizia nell'ultimo modo
• Se non si è scelto alcun modo di riproduzione, essa inizia.
• Se si riproduce un CD caricato nel caricatore per disco singolo,
Vengono riprodotti tutti i brani.
Vengono riprodotti tutti i dischi.
Vengono riprodotti solo i dischi le cui caratteristiche sono
state memorizzate nel file CUSTOM. Per quanto riguarda
la creazione del file, consultare pag. 60.
A lettore fermo
Durante la
riproduzione :
riprodotto il solo disco attuale.
del programma viene cancellato.
di riproduzione utilizzato.
viene visualizzata l'indicazione "SINGLE".
riproduzione o a lettore
fermo.
Premerlo più di una volta per
sceglierei! mododifunzionamento
desiderato.
La riproduzione avrà luogo in tale
modo di funzionamento.
ALL-
-► SINGLE
CUSTOM ^
ALL-SINGLE
□
□
57
<PRD1052>
Ge/lt
GRUNDLEGENDE BEDIENUNGSSCHRITTE
Jog-Eìnstelirad
Manopola di comando
Einschub für Einzel-Ladefunktion ^ OPEN/CLOSE
Fessura caricamento disco addizionale
OPERAZIONI BASE
Wiedergabe einer Disc, die nicht in das
Karussell eingelegt ist
■
Zur Wiedergabe einer Disc, die nicht in das Karussell
eingelegt ist, muß der Einschub für die EinzelLadefunktion verwendet werden.
Drücken Sie SINGLE
LOADER ACCESS.
• Die Abdeckhaube öffnet sich
nun, und der EinzeleinschubSchacht befindet sich an der
Vorderseite des Gestells.
Die Disc so in den Einzel-Einschub einlegen,
daß die Label-Seite (bedruckte Fläche) nach
rechts weist.
® Label-Seite weist nach rechts. {Abspielseite weist
nach links.)
T
LOADER
Nützlicher Hinweis:
• Die im Einzel-Einschub befindliche Disc kann auch mit dem JogEinstellrad gewählt werden.
Das Jog-Einstellrad zur Wahl der Stelle verwenden, die sich nach
Disc-Nummer 300 und vor Disc-Nummer 0 befindet (an dieser
Stelle wird "PO" angezeigt).
• Wenn im Einzeleinschub-Schacht eine Disc eingelegt wurde,
kann durch Drücken von SINGLE LOADER PLAY die Wiedergabe
jederzeit aktiviert werden, selbst wenn gegenwärtig eine im
Gestell eingelegte Disc abgespielt wird.
• Umdie Wiedergabeeinerim Einzeleinschub-Schachteingelegten
Disc über die Fernbedienung zu aktivieren, drücken Sie "0" und
DISC SET
• Wenn ein weiterer PD-F1007 angeschlossen ist, um einen CD-
Wechsler für 602 Discs zur Verfügung zu haben, werden die im
Zusatzgerät (zweiter PD-F1007) eingelegten Discs mit den
Nummern 301 bis 600 versehen.
Bei Verwendung des Einzel-Einschubs am Zusatzgerät müssen
die Bedienungsschritte über die Tasten des Zusatzgeräts
eingegeben werden.
Drücken Sie SINGLE
LOADER PLAY.
• Der Wiedergabemodus wird
nun auf SINGLE eingestellt.
Riproduzione di un disco non contenuto
sulla rastrelliera
i
Usare la fessura di caricamento disco addizionale per
riprodurre dischi che non siano caricati nella rastrelliera.
T
T
Suggerimenti:
• Il disco nella fessura di caricamento disco addizionale può anche
• Se il caricatore per disco singolo contiene un CD, premendo il tasto
• Per riprodurre un disco contenuto dal caricatore per disco singolo
• Se si collega un secondo PD-F1007 al primo per formare un
Caricare il disco nella fessura di caricamento
disco addizionale con il lato che porta Tetichetta
(o il lato stampato) rivolto verso destra.
® Lato etichetta rivolto a destra, lato da riprodurre
rivolto a sinistra.
LOADER
venire scelto con la manopola di comando.
Usare la manopola di comando per scegliere il punto dopo il disco
numero 300 e prima del disco numero 0 in cui viene visualizzata
l'indicazione "PO".
SINGLE LOADER PLAY lo si può riprodurre, anche durante la
riproduzione di un disco del caricatore generale.
col telecomando, premete il tasto "0" e quello DISC SET.
cambiadischi da 602 CD, i CD caricati nell'unità asservita (secondo
PD-F1007) sono numerati da 301 a 600.
Se si usa la fessura di caricamento disco addizionale dell'unità
asservita, è necessario usare i pulsanti dell'unità asservita stessa.
Premete il tasto SINGLE
LOADER ACCESS.
• Lo sportello del caricatore si
apre con il caricatore per disco
singolo nella posizione centrale.
Premete il tasto SINGLE
LOADER PLAY.
• Viene impostato il modo di
riproduzione SINGLE.
58
<PRD1052>
Ge/lt
GRUNDLEGENDE BEDIENUNGSSCHRITTE
OPERAZIONI BASE
öffnen und Schließen der Abdeckhaube
während der Wiedergabe
I
T
Nachdem die Abdeckhaube geöffnet ist, wird "HOLD" am Display
angezeigt.
In diesem Falle läßt sich das Gestell nicht drehen.
Nachdem die Wiedergabe der gegenwärtigen Disc beendet ist,
schaltet das Gerät in den Stopp-Modus. Die nächste Disc wird erst
nach dem Schließen der Abdeckhaube wiedergegeben.
T
Hinweis!!
W e n n d ie A b d eck h a u b e w ähre n d der W iede r g abe g e ö ff n et w ird ,
sin d die Funkt io n e n UNLOAD (H er a u sneh m en) u nd SINGLE
LOADER ACCESS (E i nze l-L a d efu n k tion) d e a k tivie rt .
öffnen der Abdeckhaube
während der Wiedergabe
Die OPEN/CLOSE-Taste ca.
2 Sekunden gedrückt halten.
Zum Schließen der
Abdeckhaube drücken Sie
OPEN/CLOSE noch einmal.
Beginn der Wiedergabe von einer
bestimmten Disc
i
Apertura o chiusura Io sportello
dell'unitä durante la riproduzione
T
Aperto lo sportello, viene visualizzata l'indicazione "HOLD".
In questo caso, il caricatore non gira.
Una volta che la riproduzione del disco attuale termina, l'unità si
ferma. Il disco successivo viene riprodotto dopo che lo sportello
viene richiuso.
T
Nota!!
S e lo s p o rt ello v ie n e a p e rt o d u ran t e la rip ro d u z io n e , le fun z io n i
UNLOAD e SINGLE LOADER ACCESS v e ngon o dis attiv a te .
Per aprire lo sportello
durante la riproduzione:
Premere il pulsante OPEN/
CLOSE e tenerlo premuto
per circa due secondi.
Richiudete lo sportello e
premete di nuovo OPEN/
CLOSE.
Inizio della riproduzione da un disco
particolare
i
Im Pause-Modus das Jog-
T
Die Wiedergabe beginnt nun mit dem ersten Titel der gewählten
Disc.
Einstellrad drehen, um die
Disc-Nummer zu wählen.
Im Pause-Modus die ^/ii-
Taste
drücken, nachdem die Disc
gewählt wurde.
die DISC (-/+)-Taste zur Wahl der Disc-
(II
oder ► an der
Fernbedienungseinheit)
(Um diese Bedienungsschritte an der
Fernbedienungseinheit einzugeben,
Nummer verwenden.)
Wiedergabe eines gewünschten Titels
Drücken Sie
im Wiedergabe- oder PauseModus, um die gewünschte
Titelnummer zu wählen
(oder drücken Sie !◄◄/►►!
an der Fernbedienung).
Im Pause-Modusdrücken Sie^/llnach
der Wahl Ihrer Titelnummer.
I Speicherung der letzten gespielten Disc
Wenn Sie ■ drücken oder die Stromversorgung auf OFF stellen,
speichert das Gerät die letzte gespielte Disc. Beim nächsten
Drücken der ►/li-Taste beginnt die Wiedergabe mit der gleichen
Disc. (Diese Funktion ist in allen Betriebsarten verfügbar, mit
Ausnahme des PROGRAM-Wiedergabemodus, BESTWiedergabemodus, PREVIOUS-Suchlauf, HI-LITE-Suchlauf und
des RANDOM-Wiedergabemodus.)
T
La riproduzione inizia dal primo brano del disco scelto.
Nel modo di pausa, girare la
manopola di comando per
scegliere un numero di disco.
Durante la pausa, premere Il
(Il
o ► per il telecomando)
dopo aver scelto il disco.
Per eseguire l'operazione vista dal
telecomando, usare i pulsanti DISC (-/
+) per scegliere il numero di disco.
Inizio della riproduzione da un certo brano
Premere il tasto !◄◄◄◄/
►►►►I (o quello l◄◄/►►l
del telecomando) durante
la riproduzione o la pausa
per scegliere un brano.
Durante la pausa, premere ►/!! dopo
aver scelto il brano.
1 Memoria dell'ultimo disco
Se si preme il tasto ■ o quello OFF, Tunità memorizza il numero
dell'ultimo disco riprodotto. La prossima volta cheviene premuto
il tasto ►/!!, la riproduzione riprende da tale disco, (uesta
caratteristica è disponibile, ma non nei modi di riproduzione
programmata PROGRAM, riproduzione BEST, scansione dei brani
precedenti PREVIOUS, scansione Fli-LITE e riproduzione casuale
RANDOM.)
59
<PRD1052>
Ge/lt
WEITERE
BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
Programmierung und Wiedergabe von
bestimmten Discs (CUSTOM-Wiedergabe)
I
Dieses Gerät ermöglicht die Programmierung von bis zu 300 Ihrer
Lieblingsplatten. Sie können zum Beispiel alle Discs Ihres bevorzugten
Sängers oder eine Gruppe mit Ihren Lieblingsstücken
zusammenstellen und dann nur diese Discs wiedergeben.
Ebenso ist es möglich, zu einem späteren Zeitpunkt dem CUSTOMRepertoire weitere Discs hinzuzufügen.
Ebenso sind zehn anwenderspezifische Dateien vorhanden, mit denen ein
Programm von gewünschten Discs zusammengestellt werden kann.
Anwendungsbeispiel: Programmieren der Discs 3 und 12 in der
Anwenderdatei 5
MODE
%
( E
• Wenn eine Disc-Nummerangezeigt wird, die CLEAR-Taste drücken.
• Um diese Schritte am Hauptgerät auszuführen, die Direkttaste 5
drücken.
Im Stopp-Modus die
MODE-Taste mehrere
Male drücken, um den
Anwender-Modus zu
aktivieren.
Die Nummer der
Anwenderdatei mit den
Zifferntasten der
Fernbedienungseinheit
wählen.
Blinkt
Riproduzione programmata di brani e
dischi (riproduzione CUSTOM)
I
Quest'unità vi permette di programmare sino a 300 dei vostri dischi
preferiti. Potete ad esempio caricare tutti i dischi di certi artisti o generi
musicali e riprodurli separatamente. Potete persino aggiungere alla
lista altri dischi al momento del bisogno.
Inoltre, ci sono dieci file custom programmabili nei quali si possono
programmare i dischi a piacimento.
Esempio: programmazione dei dischi 3 e 12 nel file custom 5
MODE
Y^
%
( E
Se appare un numero di disco, premere il pulsante CLEAR.
Per eseguire quest'operazione sull'unità principale, premere
pulsante custom 5.
Scegliere il numero di disco coi pulsanti
Y
numerici del telecomando.
3 )
Nel modo dì arresto,
premere il pulsante di
modo più volte per
impostare il modo
custom.
Scegliere il numero del file
custom con ì pulsanti
numerici delFunità.
Lampeggia
Die Disc-Nummer mit den Zifferntasten der
Fernbedienungseinheit wählen.
Y
Die Disc-Nummer kann ebenfalls mit der DISC (-/-r)-Taste oder
dem Jog-Einstellrad des Hauptgeräts gewählt werden. In diesem
Fall ist Schritt 4 nicht erforderlich, da das Registrieren der
anwenderspezifischen Eingaben automatisch erfolgt.
Y^
Die DISC SET-Taste
drücken.
60
<PRD1052>
Ge/It
Il numero di disco può venire scelto anche con DISC (-/+) o con la
manopola di comando dell'unità principale. In questo caso, dato
che la funzione di memorizzazione di dati custom funziona dopo
circa 4 secondi, la fase 4 non è necessaria.
Premere DISC SET.
%
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
Ripetere le fasi 3 e 4 per
memorizzare altri dischi.
• Durch Drücken der Direkttaste
während der Wiedergabe wird
die betreffende Disc in der
Anwenderdatei abgespeichert.
Überprüfen der gespeicherten Disc-
Nummern.
Bei Verwendung der Fernbedienungseinheit
Drücken Sie TIME/CHARA wiederholt (3mal) im StoppModus, worauf sich das Display wie unten gezeigt ändert.
Drücken Sie DISC (-/+). Bei jedem Drücken von DISC (-/
+) wird eine der in der CUSTOM-Datei gespeicherten Disc-
Nummern angezeigt. Nachdem alle Disc-Nummern
aufgerufen wurde, bleibt das Display leer. (Um diese Schritte
am Hauptgerät auszuführen, ist das Jog-Einstellrad im
Uhrzeigersinn zu drehen.)
T
T
Per iniziare la
riproduzione
Usare i pulsanti custom
per scegliere il numero del
file custom desiderato.
La riproduzione inizia dal disco di
numero inferiore.
Suggerimento:
• Premendo i pulsanti custom
durante la riproduzione si
esegue una registrazione
custom di tale disco.
Controllo del numero di CD contenuti nel
lettore:
Operazione del telecomando
Premete il tasto TIME/CHARA tre volte a unità ferma per
ottenere l'indicazione mostrata qui sotto.
Premere DISC (-/+). Ad ogni pressione di DISC (-/+), un
numero di disco memorizzato nel file CUSTOM viene
visualizzato. Ouando tutti i dischi sono stati visualizzati, il
numero di disco sui display viene sostituito da uno spazio in
bianco. Pereseguire questa operazione con l'unità principale,
girare la manopola di comando in direzione oraria.
Durch Drücken der CLEAR-Taste an der
Frontplatte im Anwender-Modus wird die
angezeigte Disc-Nummer aus der
Anwenderdatei gelöscht.
Wenn das Jog-Einstellrad während der Wiedergabe einer
Anwenderdatei verwendet wird, können nur die in der
Anwenderdatei abgespeicherten Discs gewählt werden.
Wenn Sie die Zifferntasten und DISC SET an der Fernbedienung
während der CUSTOM-Wiedergabe drücken, um eine nicht in der
CUSTOM-Datei gespeicherte Disc zu wählen, erscheint "NO
DISC" für ungefähr 3 Sekunden im Display.
Wenn eine für die CUSTOM-Datei vorgesehene Disc nicht in das
Gestell eingelegt wird, erscheint "NO DISC" für ungefähr 3
Sekunden im Display. Danach wird diese Disc-Nummer aus dem
Speicher gelöscht und der CUSTOM-Suchlauf wird für die nächste
Disc wieder aufgenommen.
Die in der CUSTOM-Datei gespeicherten Discs-Daten bleiben
auch nach dem Ausschalten der Stromversorgung erhalten.
Abgespeicherte Daten bleiben im Speicher ca. 1 Monat erhalten,
selbst wenn das Netzkabel abgezogen oder die Stromversorgung
zum Hauptgerät ausgeschaltet wird. Diese Zeitspanne kann sich
allerdings verkürzen, abhängig vom Belegungsgrad des Speichers.
(Speichersicherungsfunktion).
Wenn ein weiterer PD-F1007 angeschlossen ist, um einen CDWechsler für 602 Discs zur Verfügung zu haben, können 20
Anwenderdateien programmiert werden. Es ist allerdings zu
beachten, daß nur die im ersten PD-E1007 eingelegten Discs für
die Anwenderdateien 1 bis 10 zur Verfügung stehen, während für
die Programmierung der Discs im zweiten PD-E1007 die
AnwenderdatePNummern 11 bis 20 verwendet werden müssen.
Premendo il pulsante CLEAR del pannello
anteriore durante il modo custom si cancella
solo il numero di disco visualizzato dal file custom.
Se durante la riproduzione custom si usa la manopola di comando,
possono venire scelti solo i dischi memorizzato in file custom.
Se si usano i tasti
durante la riproduzione programmata CUSTOM per scegliere un
disco non contenuto nel file CUSTOM, l'indicazione "NO DISC"
viene visualizzata per circa 3 secondi.
Se un disco presente nel file CUSTOM non è presente nella
rastrelliera, l'indicazione "NO DISC" viene visualizzata per circa 3
secondi, il disco viene cancellato dalla memoria e la funzione
CUSTOM ricerca il disco successivo.
I dischi memorizzati nel file CUSTOM non vengono cancellati
neppure dallo spegnimento dell'unità.
I dati memorizzati vengono memorizzati per circa un mese anche
se il cavo di alimentazione viene scollegato o se l'unità principale
viene spenta. Onesto periodo può però accorciarsi a seconda della
quantità di memoria usata. .
(Funzione di mantenimento della memoria).
Ouando un secondo PD-El 007 viene collegato al primo a formare
un cambiadischi da 602 CD, si possono programmare 20 file
custom. Tenere presente però che solo i dischi nel primo PDEl 007 possono venire programmati nei file custom da 1 a 20, e
solo quelli del secondo PD-F1007 in quelli da 11 a 20.
numerici ed il tasto DISC SET del telecomando
61
<PRD1052>
Ge/lt
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
Diese Bedienungsschritte können nur über die
Fernbedienungseinheit ausgeführt werden.
Diese Bedienungsschritte können nicht an einer CD
ausgeführt werden, die in den Einzel-Einschub (SINGLE
LOADER SLOT) eingelegt ist.
Bestimmung der in der letzten Zeit
wiedergegebenen Discs (PREVIOUS)
I
• Mit Hilfe dieser Funktion kann ein Disc-Suchlauf in
umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden, wobei mit der
zuletzt wiedergegebenen Disc begonnen wird.
• Diese Funktion kann bis zu 20 Discs registrieren. Wenn die
Gesamtzahl der Discs eine Wert von 20 übersteigt, wird die
Nummer der zuerst gespielten Disc gelöscht, um die neueste
Disc aufnehmen zu können.
Beispiel; Discs 1, 2, 9, 12 und 13 wurden in dieser Reihenfolge
abgespielt.
Drücken Sie die PREVIOUS-Taste.
• Das Gerät gibt vom ersten Titel jeder Disc einen 10
Sekunden langen Abschnitt wieder, der sich eine Minute
vom Anfang des Stücks befindet; hierbei wird mit der
letzten abgespielten Disc begonnen; 13, 12, 9, 2, 1.
PREVIOUS
0 Quest'operazione è possibile solo dal telecomando.
• Queste operazioni non possono venire eseguite col CD caricato
nella fessura per CD addizionale.
PREVIOUS
Per sapere quali dischi si sono ascoltati
di recente (PREVIOUS)
_________________
I
• Questa funzione percorre i dischi in ordine inverso a partire
dall'ultimo che avete riprodotto.
• Può ricordare sino a 20 dischi. Superato tale limite, quello più
vecchio lascia il posto all'ultimo ascoltato.
Esempio: Se si riproducono nell'ordine i dischi 1, 2, 9, 12 e 13
Premere il tasto PREVIOUS.
T
• L'unità riproduce una sezione da dieci secondi ad un
minuto dall'inizio di ciascun disco, a partire dall'ultimo
disco riprodotto: 13, 12, 9, 2, 1.
PREVIOUS
Lampeggia
Blinkt
Drücken Sie ^/ll (oder ►) wenn die Nummer
der Disc erscheint, die Sie wiedergeben wollen.
• Die Suchlauffunktion wird nun deaktiviert und die
Normal-Wiedergabe fortgesetzt.
Zum Ausschalten der Suchlauffunktion drücken Sie ■.
Discs, die in der Zufallswiedergabe- und Programm-Betriebsart,
bei HI-LITE-Suchlauf, BEST- und Einzeleinschub-Wiedergabe
abgespielt wurden, werden beim PREVIOUS-Suchlauf nicht
berücksichtigt.
Wenn der erste Titel kürzer als 1 Minute ist, werden die ersten 10
Sekunden des Anfangs wiedergegeben. Wenn der erste Titel
kürzer als 10 Sekunden ist, wird der ganze Titel wiedergegeben.
Abgespeicherte Daten bleiben im Speicher ca. 1 Monat erhalten,
selbst wenn das Netzkabel abgezogen oder die Stromversorgung
zum Flauptgerät ausgeschaltet wird. Diese Zeitspanne kann sich
allerdings verkürzen, abhängig vom Belegungsgrad des Speichers.
(Speichersicherungsfunktion).
62
<PRD1052>
Ge/lt
T
Premere ►/!! (o ►) per raggiungere ed
ascoltare un disco desiderato.
• La scansione dei dischi precedenti viene cancellata ed
ha inizio la riproduzione normale.
Per cancellare questa funzione, premere il tasto ■.
I dischi riprodotti durante la riproduzione casuale, programmata, di
scansione Fil-LITE, BEST e di un disco singolo non vengono inclusi
nella scansione PREVIOUS.
Se il primo brano dura meno di un minuto, vengono riprodotti i
primi dieci secondi del brano. Se il brano dura meno di dieci
secondi, viene riprodotto interamente.
I dati memorizzati vengono memorizzati per circa un mese anche
se il cavo di alimentazione viene scollegato o se l'unità principale
viene spenta. Questo periodo può però accorciarsi a seconda della
quantità di memoria usata.
(Funzione di mantenimento della memoria).
WEITERE BEDIEIMUNGSFUNKTIONEIMALTRE OPERAZIONI
Diese Bedienungsschritte können nur über die
Fernbedienungseinheit ausgeführt werden.
Diese Bedienungsschritte können nicht an einer CD
ausgeführt werden, die in den Einzel-Einschub (SINGLE
LOADER SLOT) eingelegt ist.
l^^peichemJhrer^Uebl^^
Um die Einschritt-Speicherfunktion zu aktivieren, drücken Sie
während der Wiedergabe eines Ihrer bevorzugten Titels einfach
die BEST-Taste. Auf diese Weise lassen sich bis zu 50 Titel
abspeichern.
Drücken Sie BEST während der Wiedergabe
T
eines bevorzugten Titels.
Die BEST-Anzeige blinkt nun; die Disc- und Titelnummer
werden abgespeichert.
BEST
IO O 0|
öS5
Ö Ö
S S 5
SSae
*3 o
to Ö &&
• Quest'operazione è possibile solo dal telecomando.
• Queste operazioni non possono venire eseguite col CD caricato
nella fessura per CD addizionale.
BEST
e-,v
Memorizzazione rapida dei propri brani
preferiti (BEST)
i
Per memorizzare un brano è sufficiente premere il tasto BEST
mentre esso viene riprodotto. Si possono memorizzare in questo
modo sino a 50 brani.
Premere BEST durante la riproduzione di un
T
brano gradito.
L'indicatore BEST lampeggia ed i numeri di disco e di brano
vengono memorizzati.
BEST
Blinkt
<Wiedergabe von abgespeicherten Titeln>
T
Drücken Sie BEST im Stopp-Modus.
Die BEST-Anzeige leuchtet nun auf, und die Wiedergabe
beginnt mit dem zuletzt abgespeicherten Titel.
Durch Drücken der CLEAR-Taste während der BEST-Wiedergabe
wird der gegenwärtige Titel gelöscht; danach wird mit der
Wiedergabe des nächsten Titels begonnen.
Wenn zwei Geräte verbunden sind, ist die CLEAR-Taste des
Zusatzgeräts zu verwenden, um den gegenwärtigen Titel am
Zusatzgerät zu löschen.
Ein Titel kann nicht zweimal durch Drücken der BEST-Taste
während der BEST-Wiedergabe abgespeichert werden.
Wenn die BEST-Taste gedrückt wird, um einen Titel abzuspeichern,
obwohl bereits 50 Titel in den Speicher aufgenommen wurden,
wird der älteste Titel aus dem Speicher gelöscht, und der neue
Titel wird abgespeichert.
Der Speicherinhalt bleibt erhalten, selbst wenn die
Stromversorgung ausgeschaltet wird.
Abgespeicherte Daten bleiben im Speicher ca. 1 Monat erhalten,
selbst wenn das Netzkabel abgezogen oder die Stromversorgung
zum Hauptgerät ausgeschaltet wird. Diese Zeitspanne kann sich
allerdings verkürzen, abhängig vom Belegungsgrad des Speichers.
(Speichersicherungsfunktion).
Lampeggia
<Ascolto dei brani memorizzati>
T
Premere il tasto BEST a lettore fermo.
L'indicatore BEST si illumina e la riproduzione inizia dal brano
memorizzato più di recente.
Se si preme CLEAR durante la riproduzione BEST, il brano attuale
viene cancellato e la riproduzione del successivo inizia.
Se si sono collegate due unità, usare il pulsante CLEAR dell'unità
asservita per cancellare il brano con essa impostato.
Non è possibile memorizzare un brano due volte premendo il
pulsante BEST durante la riproduzione BEST.
Se si preme BEST per memorizzare un brano quando 50 brani
sono già in memoria, il brano più vecchio viene cancellato e quello
nuovo memorizzato.
Il contenuto della memoria viene conservato anche dopo che
l'unità viene spenta.
I dati memorizzati vengono memorizzati per circa un mese anche
se il cavo di alimentazione viene scollegato o se l'unità principale
viene spenta. Questo periodo può però accorciarsi a seconda della
quantità di memoria usata.
Programmieren von Titeln/Discs in der
gewünschten Reihenfolge (PROGRAMWiedergabe)
I
• Diese Bedienungsschritte lassen sich am bequemsten über die
Fernbedienung ausführen.
• Es lassen sich bis zu 36 Bedienungsschritte programmieren.
• Die gleichen Bedienungsschritte können durch Drücken der in
Klammern gesetzten Tasten ausgeführt werden.
Eingabebeispiel: Programmieren von Disc 2, Titel 7 als Schritt
Drücken Sie PGM im Stopp-Modus.
V
(Um diese Bedienungsschritte am Hauptgerät auszuführen,
die PROGRAM-Taste drücken.)
PROGRAtVI
([
Verwenden Sie die Zifferntasten zur Wahl
y
der Disc; drücken Sie danach DISC SET.
(Die DISC (-/+)-Taste oder das Jog-Einstellrad zur Wahl der
Disc-Nummerverwendetwerden,danndiePGM-Tastedrücken.)
1, sowie Disc 5, Titel 3 als Schritt 2.
/_ r;
I _ n n ■ n n
I
u
I
u u
] )
■
u u
Programmazione di brani o dischi in
un ordine qualsiasi (riproduzione
PROGRAM)
l
• Il telecomando è il più conveniente metodo per controllare queste
funzioni.
• Si possono programmare sino a 36 fasi diverse.
• La stessa operazione è possibile premendo il pulsante indicato fra
parentesi.
Esempio di operazione: Programmazione del disco 2, brano 7
Premere il tasto PGM a lettore fermo.
V
V
(Pereseguirequest'operazionecon l'unità principale, premere
il pulsante PROGRAM. )
Scegliere il disco con i tasti numerici, quindi
premere DISC SET.
(Usare il pulsante DISC (-/+) o la manopola di comando per
scegliere il numero di disco e quindi premere PGM. )
3C DISC
come fase 1 del programma e del disco
5, brano 3 come fase 2.
- OISC + PGM
( 0^-0 Q) )
Verwenden Sie die Zifferntasten zur Wahl
V
des Titels; drücken Sie danach TRACK SET.
(Verwenden Sie zur Wahl der Titelnummer;
drücken Sie danach PGM.)
►► ►H PGM
Die PROGRAM-Anzeige
beginnt zu blinken.
64
<PRD1052>
Ge/It
- DISC +
( OhO Q) )
Scegliere il brano con i tasti numerici, quindi
V
premere TRACK SET.
(Usare per scegliere il numero di brano,
quindi premere PGM)
L'indicatore PROGRAM inizia
a lampeggiare.
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
Wiederholen Sie die Schritte
2 und 3, um zusätzlich Discs
und Titel zu programmieren.
Nachdem die Titelzeiten hinzugefügt
wurden, blinktdie PGM-Anzeige nicht
mehr, und das nachfolgend gezeigte
Display erscheint (Gesamtzeit).
- DISC +
( OHO
Drücken Sie
Die programmierte Wiedergabe
beginnt nun mit dem Titel, der als
erster eingegeben wurde.
Die folgenden Bedienungsschritte können nur
bei normaler Wiedergabe ausgeführt werden.
<Programmieren von Titeln bei normaler Wiedergabe>
(Direkt-Programmierung)
1. Drücken Sie PGM.
• Der Programmier-Modus wird nun aktiviert.
2. Drücken Sie PGM während der Wiedergabe.
• Der gegenwärtige Titel wird programmiert.
<Programmierung während der Normal-Wiedergabe (nur
über die Fernbedienung)>
{Vorprogrammierung)
Die Programmierungsschritte können während der NormalWiedergabe eingegeben werden.
Eingabebeispiel vy vy
• Das Gerat schaltet auf programmierte Wiedergabe um, sobald die
Wiedergabe des gegenwärtigen Titels beendet ist.
• Um unmittelbar auf den Programmier-Modus umzuschalten,
drücken Sie ►.
Ripetere le fasi 2 e 3 per
programmare dischi e
brani addizionali.
Una volta che la durata dei brani è
stata sommata, l'indicatore PGM
smette di lampeggiare ed appare
invece l'indicazione seguente (della
durata totale).
( OhO
Premere il tasto ►.
La riproduzione programmata inizia
dal brano programmato per primo.
Le seguenti operazioni possono avere luogo solo
durante la riproduzione normale.
Programmazione di brani durante la riproduzione normale
(Programmazione diretta)
1. Premere il tasto PGM.
• Viene attivato il modo di programmazione.
2. Premere il tasto PGM durante la riproduzione.
• Viene programmato il brano attuale.
Programmazione durante la riproduzione normale (solo
con il telecomando)
(Pre-programmazione)
La programmazione può avvenire anche nel corso della riproduzione
normale.
(^ Esempio di operazione y )
• Al termine della riproduzione del brano attuale il lettore passa alla
riproduzione programmata.
• Per passare direttamente al modo di programmazione, premere il
tasto ►.
Die folgenden Bedienungsschritte können nur
im Stopp-Modus ausgeführt werden.
<Programmieren der gesamten Disc in einem Schritt>
(Programmierung der kompletten Disc)
Wenn Sie Schritt ^ des Eingabebeispiels überspringen, wird Disc
2 als Schritt 1 programmiert.
<Programmieren einer Pause (nur über die
Fernbedienung)>
(Pausen-Programmierung)
Wenn Sie II in Schritt ^ drücken, können Sie eine Pause
programmieren. Beim Drücken von II erscheint "PA" anstatt der
Disc-Nummer im Display.
Le seguenti operazioni possono venire fatte
solo a lettore CD fermo.
Programmazione di un intero disco come fase di un
programma
(Programmazione di un intero disco)
Se si evita la fase ^ dell'esempio, viene programmato il disco 2
come fase 1 del programma.
Programmazione di una pausa (solo telecomando)
(Come programmare una pausa)
Premendo il tasto II alla fase ^ dell'esempio si può programmare
una pausa. Premuto il tasto II, l'indicazione "PA" appare sul display
al posto del numero di disco.
65
<PRD1052>
Ge/lt
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEIM
ALTRE OPERAZIONI
Wenn Sie zum Beispiel ein Programm zusammenstellen, bei dem
beide Seiten eines Kassettenbands bespielt werden sollen, drücken
II, um nach der Programmierung der Titel für die erste
Sie
Bandseite eine Pause einzugeben. Nachdem Sie das Band
umgedreht haben, drücken Sie il noch einmal, um den
Aufnahmevorgang fortzusetzen.
Hinweise!!
• Sie können als ersten Schritt keine Pause progrannnnieren;
ebenso ist es nicht möglich, zwei Pausen hintereinander
einzugeben.
• Die Programmierung einer Pause zählt als 1 Schritt; aus diesem
Grund reduziert sich die Gesamtzahl der Titel, die Sie
programmieren können.
• Löschen eines Programms ...
Drücken Sie ■ zweimal während der Wiedergabe (oder nur einmal
im Stopp-Modus). Das Programm kann ebenfalls durch Drücken
von MODE, RANDOM, PREVIOUS oder SINGLE LOADER PLAY
im Wiedergabe- oder Stopp-Modus gelöscht werden (oder durch
Drücken von BEST im Stopp-Modus).
• Rückgängigmachen eines Programmierschritts
Mit jedem Drücken von CLEAR im Stoppzustand wird der letzte
Programmschritt gelöscht.
• Wenn bei aktivierter Programmwiedergabe eine programmierte
Disc fehlt oder umgekehrt eingelegt wurde, erscheint "NO
DISC" im Display, der Eingabeschritt wird gelöscht, und die
Wiedergabe wird mit dem nächsten programmierten Schritt
fortgesetzt.
• Im Speicher eingegebene Programmdaten bleiben erhalten,
selbst wenn die Stromversorgung ausgeschaltet wird .
• Abgespeicherte Daten bleiben im Speicher ca. 1 Monat erhalten,
selbst wenn das Netzkabel abgezogen oder die Stromversorgung
zum Hauptgerät ausgeschaltet wird. Diese Zeitspanne kann sich
allerdings verkürzen, abhängig vom Belegungsgrad des Speichers.
(Speichersicherungsfunktion).
• Die TIME/CHARA-Taste zweimal drücken, um die Anzahl der
bereits programmierten Schritte zu überprüfen.
Dies zeigt die Anzahl der
bereits programmierten
Schritte an.
Ad esempio, nel programmare brani per la riproduzione su ambedue
i lati di una cassetta, si può programmare una pausa premendo li
dopo i brani per il primo lato. Girato il nastro, premere II per
riprendere la registrazione.
Note!!
• Non si può programmare una pausa come prima fase di un
programma o programmare due pause consecutive.
• Se si programma una pausa, essa conta come una fase del
programma e riduce il numero totale di brani programmabili.
Per cancellare un programma ...
Premete due volte il tasto ■ durante la riproduzione (o una volta a
lettore fermo). Potete anche cancellare un programma premendo
MODE, RANDOM, PREVIOUS o SINGLE LOADER PLAY sia
durante la riproduzione che a lettore fermo e premendo BEST solo
a lettore fermo.
Per cancellare una fase di un programma ...
Nel modo di arresto, ogni volta che si preme CLEAR viene
cancellato l'ultimo passo del programma.
• Se durante la riproduzione un certo CD risulta assente o inserito
alla rovescia, viene visualizzata l'indicazione "NO DISC", tale
fase del programma viene automaticamente cancellata e la
riproduzione procede con la fase successiva.
• Il contenuto di un programma permane in memoria anche dopo
che l'unità è stata spenta.
I dati memorizzati vengono memorizzati per circa un mese anche
se il cavo di alimentazione viene scollegato o se l'unità principale
viene spenta. Questo periodo può però accorciarsi a seconda della
quantità di memoria usata.
(Funzione di mantenimento della memoria).
Premere il pulsante TIME/CHARA due volte per controllare il
numero di fasi già programmate.
Questo indica il numero
delle fasi programmate.
Hinweise!!
• Wenn Schritt Y vor der Gesamtzeit-Anzeige durchgeführt wird,
beginnt die programmierte Wiedergabe; in diesem Fall wird die
Zeit nicht angezeigt.
• Wenn UNLOAD nach Eingabe eines Programms gedrückt wird,
bewegt sich die Disc für den ersten Programmschritt in die
Mittelposition; danach öffnet sich die Abdeckhaube.
• Wenn die Gesamtzeit des Programms WO Minuten übersteigt,
erfolgt keine Anzeige am Display.
Ф Wenn ein weitererPD-F1007angeschlossen ist, um einen CD-Wechsler
für 602 Discs zur Verfügung zu haben, können nur die in einem der
beiden PD-FW07s eingelegten Discs programmiert werden. Ein
Programmieren von Discs aus beiden PD-FW07s ist nicht möglich.
Ф Die folgenden Beschränkungen sind beim Programmieren zu
beachten, wenn zwei PD-FW07s miteinander verbunden sind:
• Beim Eingeben von Programmdaten über die
Fernbedienungseinheit erfolgt die Speicherung der Daten am
Hauptgerät, wenn die erste Disc-NummerPO ist oder zwischen
1 und 300 liegt. Bei Disc-Nummern zwischen 301 und 600
werden die Daten im Zusatzgerät abgespeichert.
• Ein Programmieren der Position PO am Zusatzgerät muß über
die Bedienungselemente des Zusatzgeräts erfolgen.
• Wenn Programme sowohl am Hauptgerät als auch am Zusatzgerät
eingegeben werden, beginnt die Programm wiedergabe an dem
Gerät, an dem die PLAY-Taste gedrückt wird. Nachdem die
Wiedergabe abgeschlossen ist, kann durch Drücken der PLAYTaste die Wiedergabe am anderen Gerät fortgesetzt werden.
(Eine aufeinanderfolgende Wiedergabe [RELAIS PROGRAMWiedergabe] ist nicht möglich.)
Wenn die PLAY-Taste an der Fernbedienungseinheit gedrückt
wird, beginnt die Wiedergabe mit dem Programm des
Hauptgeräts.
66
<PRD1052>
Ge/It
Note!!
• Se la fase^^ viene effettuata prima che la durata totale del
programma sia visualizzata, la riproduzione programmata ha inizio
e la sua durata non viene più visualizzata.
• Se il tasto UNLOAD viene premuto mentre la memoria contiene
un programma, il disco della prima fase del programma si porta In
posizione centrale e lo sportello del caricatore si apre.
• Il display non dà alcuna indicazione se la durata totale del programma
raggiunge o supera i 100 minuti.
• Quando un secondo PD-F1007 viene collegato al primo a formare
uh cambiadischi da 602 CD, si possono programmare solo i brani
del dischi di uno del due. Non è possibile programmare brani da
dischi di ambedue.
• Le seguenti restrizioni valgono per guando vengono collegate due
unità PD-F1007.
• Se si programma con II telecomando, guando il numero del
primo disco è PO o si trova fra 1 e 300, il programma viene
memorizzato sull'unità maestra. Fra 301 e 600 esso viene
invece memorizzato sull'unità asservita.
• La programmazione della posizione PO dell'unità asservita va
fatta con i comandi dell'unità asservita.
• Se la programmazione di brani viene eseguita in ambedue le
unità, la riproduzione programmata ha inizio dall'unità il cui
pulsante PLAY è stato premuto.
Quando la riproduzione è terminata, premere il pulsante PLAY
dell'altra unità per farne iniziare la riproduzione. La riproduzione
alternata non è possibile.
Se PLA Y viene premuto sul telecomando. Il programma dell'unità
maestra viene riprodotto.
WEITERE BEDIEIMUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
RANDOM
RANDOM
Zufallswiedergabe von Titeln/Discs
(RANDOM-Wiedergabe)
I
Im RANDOM-Modus werden Titel auf Zufallsbasis aus der bzw. den
Discs der gegenwärtigen Betriebsart gewählt und einmal
wiedergegeben. Dergewählte Wiedergabemodus wird ausgeschaltet,
nachdem die programmierten Titel wiedergegeben wurden. (Sich auf
die untenstehende Tabelle beziehen.)
Gewählter
Wiedergabe-Modus
ALL
SINGLE
CUSTOM
RAIMDOM
T
T
AlleTitel auf allen Discs werden inzufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
Wiedergabe aller Titel einer Disc
auf Zufallsbasis.
Alle Titel der in der CUSTOM-Datei
gespeicherten Discs werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben
Wiedergabe-Abfolge
Drücken Sie
Wiedergabe-
RANDOM im
oder Stopp-
Modus.
• Die RANDOM-Anzeige leuchtet
auf, und die Zufallswiedergabe
entsprechend der gegenwärtigen
Wiedergabebetriebsart beginnt.
Zum Stoppen der
Zufallswiedergabe drücken
Sie ■.
Riproduzione casuale di brani e dischi
(RANDOM)
1
La riproduzione in ordine casuale RANDOM sceglie brani presi da tutti
i dischi e li riproduce una volta. Per far sì che la riproduzione cessi
automaticamente (consultare la tabella che segue).
Modo di riproduzione sceltoTipo di riproduzione
ALLRiproduce tutti i brani di tutti i CD
SINGLERiproduzione in ordine casuale
CUSTOMRiproduce tutti i brani dei CD
RANDOM
T
in un ordine casuale.
dei brani di un disco particolare.
memorizzati nel file CUSTOM in
un ordine casuale.
Premere RANDOM a
lettore fermo o in
riproduzione.
• L'indicatore RANDOM si illumina
e la riproduzione casuale ha inizio
nel modo di riproduzione
attualmente impostato.
Per fare cessare la
riproduzione in ordine
casuale, premere ■.
Hinweise!!
• Die Zufallswiedergabe kann Im Programm-Modus nicht aktiviert
werden. (Wenn die RANDOM-Taste während einer Programm-
Wiedergabe oder im BEST-Modus gedrückt wird, hat dies zur
Folge, daß die Programmdaten gelöscht werden und das Gerät
dann die Titel aller Discs in Zufallsreihenfolge abspielt.)
• Wenn Sie während der Zufalls Wiedergabe REPE A T drücken, werden
die Titel der Zufallswiedergabe wiederholt (RANDOM REPEAT).
• Wenn Sie MODE während der Zufallswiedergabe drücken, wird
von der Zufallswiedergabe auf ALL- oder SINGLES-Wledergabe
umgeschaltet.
• Wenn alle Discs nicht mehr als 25 Titel enthalten, wird während
der Zufallswiedergabe jeder Titel der Discs einmal wiedergegeben.
Wenn eine der Discs mehr als 25 Titel enthält, werden bei der
Zufallswiedergabe zwar die der Gesamtzahl entsprechende Anzahl
von Titeln wiedergegeben, doch kann essein, daß die Titel mit den
Nummern 26 und höher nicht abgespielt werden.
9 Wenn ein weiterer PD-F1007 angeschlossen ist, um einen CD-
Wechsler für 602 Discs zur Verfügung zu haben, werden bei
aktiviertem Zufallswiedergabe-Modus zuerst die im ersten PDF1007 enthaltenen Discs in Zufallsreihenfolge abgespielt; danach
werden die Discs des zweiten PD-F1007 in zufälliger Reihenfolge
wiedergegeben.
9 Wenn die Disc-Erkennung noch nicht abgeschlossen ist, wird
der Beginn der Zufallswiedergabe verzögert, bis der
Erkennungsvorgang beendet ist.
Note!!
9 La riproduzione casuale non può venire attivata durante il modo di
programmazione. Se si preme RANDOM durante la riproduzione
programmata o Best, il contenuto del programma viene cancellato
e l'unità inizia a riprodurre brani in ordine casuale da tutti i dischi.
9 Se si preme il tasto REPEAT durante la riproduzione In ordine
casuale, viene ripetuto il contenuto della riproduzione n ordine
casuale stessa (modo di ripetizione della riproduzione casuale).
9 Se si preme MODE durante la riproduzione casuale, essa viene
sostituita da quella ALL o SINGLE.
9 Se tutti i dischi contengono non più di 25 brani, la riproduzione
casuale può riprodurli tutti una volta.
Se uno qualsiasi dei dischi ne contiene di più, vengono riprodotti
tanti brani quanti ne contiene II disco, ma fra essi non si trovano
necessariamente quelli oltre il 25.
9 Se II modo di riproduzione casuale di tutti i dischi viene impostato
su due PD-F1007 collegati fra loro a creare un cambiadisco da 602
CD, vengono prima riprodotti in ordine casuale I dischi del primo
PD-F1007 e poi quelli dal secondo.
9 Se la rivelazione del dischi non è stata terminata, la riproduzione
causale ha inizio dopo che la rivelazione è stata completata.
67
<PRD1052>
Ge/lt
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
MILITE
REPEAT
ÄpÖ o o
Io O Ö o
TIME/
.S
OÖÖr?fr;
Ö-0 S
o Ö Ä
-Oi
o
CHARA
Schnelisuchlauf durch die Titel einer Disc
(HI-LITE-Suchlauf)
I
• Diese Bedienungsschritte können nur über die
Fernbedienungseinheit ausgeführt werden.
In diesem Modus wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt wiedergegeben,
der sich 1 Minute vom Titelanfang befindet; dies geschieht bei jedem Titel
auf allen Discs der gegenwärtigen Wiedergabebetriebsart.
<Disc-Suchlauf>
T
Drücken Sie HI-LITE entweder im Wiedergabeoder Stopp-Modus.
• Nun wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt wiedergegeben,
der sich 1 Minute vom Anfang des ersten Titels auf jeder CD
befindet, wobei mit der ersten CD begonnen wird.
Die "DISC"- und "SCAN"-Anzeigen blinken.
<Titel-Suchlauf>
T
Drücken Sie HI-LITE zweimal entweder im
Wiedergabe- oder Stopp-Modus.
• Nun wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt wiedergegeben,
der sich 1 Minute vom Anfang allerTitelaufjeder CD befindet,
wobei mit der ersten CD begonnen wird.
Die "TRACK"- und "SCAN"-Anzeigen blinken.
<Programm-Suchlauf>
Drücken Sie HI-LITE im Programm-Modus.
• Nun wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt
wiedergegeben, der sich 1 Minute vom Anfang jedes im
Programm enthaltenen Titels befindet.
Die "TRACK"- und "SCAN"-Anzeigen blinken.
<Lieblingstitel-Speichersuchlauf>
T
Drücken Sie HI-LITE während der Wiedergabe
Ihrer gespeicherten Lieblingstitel
• Nun wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt
wiedergegeben, der sich 1 Minute vom Anfang jedes im
Speicher eingegebenen Lieblingstitels befindet.
Die "TRACK"- und "SCAN"-Anzeigen blinken.
<Zurückschalten auf Normal-Wiedergabe>
Drücken Sie P^/ll (oder ►), nachdem Sie den
T
gewünschten Titel aufgefunden haben. HILITE wird dann deaktiviert, und die normale
Wiedergabe wird fortgesetzt.
• Drücken Sie ■, um den HI-LITE-Suchlauf auszuschalten.
Hinweise!!
• Während des Titel-Suchlaufs können Sie /►►/ verwenden,
um zu einem anderen Titel vorzuspringen.
• Wenn sich das Gerät Im ALL REPEAT-Modus befindet, wird der
Ell-LITE-Suchlauf wiederholt.
• Wenn der erste Titel kürzer als 1 Minute ist, werden die ersten 10
Sekunden des Anfangs wiedergegeben. Wenn der erste Titel
kürzer als 10 Sekunden Ist, wird der ganze Titel wiedergegeben.
ALL: Es werden alle Titel auf allen Discs (1 - 300) wiederholt.
SINGLE: Wiederholt alle Titel einer gewählten Disc.
CUSTOM: Alle in einem der 10 CUSTOM-Dateien enthaltenen Discs
werden wiederholt wiedergegeben.
(OFF)
Schaltet die Wiederholungsbetriebsart aus und stellt das Gerät auf
den normalen Wiedergabe-Modus zurück.
• Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie ■.
• Im ALL-Wiederholungsmodus wird der gegenwärtig aktivierte
Programm-Modus (d.h. PROGRAMM-Wiedergabe, BEST-Wiedergabe,
PREVIOUS-oderHI-LITE-Suchlauf) wiederholt, wennderALL-SINGLEoder CUSTOM-Wiedergabemodus nicht angezeigt ist.
__________________________
---------------------------------------
einzelnen Titels (ALL/SINGLE/CUSTOM)
AUS (OEE) ◄-----------------------------------------------
[ Verwendung der TIME/CHARA-Taste
Ripetizione della
(riproduzione REPEAT)
I
Premere il tasto REPEAT durante la
T
riproduzione. Ad ogni pressione, il modo di
riproduzione
ripetizione cambia come segue.
------
► Ripetizione di un brano —► Ripetizione di tutti i brani
(ALL/SINGLE/CUSTOM)
OEE.^
______________________________
---------------------------------
(Di un brano)
Ripete un brano attualmente in riproduzione o scelto durante un'operazione
di riproduzione che non sia quella Ell-LITE o di scansione PREVIOUS.
(Di tutti i brani (ALL))
La ripetizione di tutti i brani include i seguenti tre modi;
Di tutti i dischi (ALL): Vengono ripetuti tutti i brani di tutti i dischi
Di un disco (SINGLE) : Ripete tutti i brani del disco scelto.
Di un programma (CUSTOM): Tutti i dischi vengono classificati
(da 0 a 300).
sotto una delle dieci locazioni
CUSTOM.
(OFF)
Cancellazione della ripetizione e ritorno al modo di riproduzione
normale.
• Per far terminare la riproduzione, premere ■.
• Durante il modo di ripetizione di tutti i brani, se non viene visualizzato
il modo di riproduzione ALL, SINGLE o CUSTOM, il modo di
programmazione al momento in uso, ad esempio di riproduzione
programmata PROGRAM, BEST, di scansione PREVIOUS o
scansione HI-LITE, viene ripetuto.
I Uso del tasto TIME/CHARA
Drücken Sie TIME/CHARA während der
▼
Hinweise!!
• Dìe restliche Disc-Zeit wird bei RANDOM-, PROGRAM- oder
• Die restliche Titel-Zeit wird bei Titeln mit Nummern über 24 unter
• Während der PROGRAM-Wiedergabe
• Während der BEST-Wiedergabe
Wiedergabe.
Bei jedem Drücken der TIME/CEIARA-Taste ändert sich das
Display wie folgt;
-► Disc-Nummer, Titelnummer und abgelaufene Zeit
Restzeit (TRACK)
- Gesamt-Programmzeit und Anzahl der Stufen (TOTAL)
-► Disc-Nummer, Titelnummer und abgelaufene Zeit
Restzeit (TRACK)
— Gesamt-Programmzeit und Anzahl der in BEST (TOTAL)
gespeicherten Stufen.
l
ir
l
l
ir
l
Premere TIME/CHARA durante la
T
riproduzione.
Ad ogni pressione di TIME/CEIARA, il tempo visualizzato
cambia nell'ordine seguente.
Note!!
• II tempo di riproduzione rimanente del disco non viene visualizzato
durante i modi di riproduzione RANDOM, PROGRAM e BEST.
• Il tempo di riproduzione rimanente di un brano può non venire
visualizzato per brani oltre il 24°.
• Durante la riproduzione PROGRAM
Numero di disco, numero di brano e tempo trascorso
Tempo rimanente (TRACK)
— Tempo totale e numero di fasi programma (TOTAL)
Durante la riproduzione BEST
-> Numero di disco, numero di brano e tempo trascorso
Tempo rimanente (TRACK)
— Numero totale passi memorizzati nel modo BEST (TOTAL)
► Numero di disco, numero di brano e tempo
trascorso
Tempo rimanente (TRACK)
Tempo rimanente (DISC)
Tempo trascorso (TOTAL)
l
l
4
ir
<PRD1052>
69
Ge/lt
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
Disc-Namen und der Name eines Künstlers können den im Karussell
eingelegten Dises zugeordnet werden. Diese Namen dürfen bis zu 12
Zeichen umfassen, einschließlich Buchstaben (A bis Z und a bis z),
Ziffern und Symbole.
DieZeichen können entweder mit dem Jog-Einstellrad am Hauptgerät oder
mit den Zifferntasten der Fernbedienungseinheit eingegeben werden.
Es ist ebenfalls möglich, nach Anschluß einer IBM-kompatiblen PC-
Tastatur die Zeichen direkt einzugeben.
• Eingeben der Zeichen mit dem Jog-Einstellrad
des Hauptgeräts
Eingabebeispiel: Zuordnen des Namens "BEST" zur CD Nr. 17
Das Jog-Einstellrad
V
drehen, um die Nummer
der CD zu wählen, die
mit einem Namen
versehen werden soll.
V
Im Wiedergabe- oder
Stopp-Modus die TITLE/
INPUT-Taste drücken.
Blinkt
1 1 LI 1 LI 1 ■ LI LI
l~l 1 l~l
N SEC
1 ■ l~l l~l
I titoli dei dischi caricati ed i nomi dei rispettivi artisti possono venire
memorizzati. I titoli possono avere sino a 12 caratteri, incluse le lettere
dell'alfabeto maiuscole e minuscole, numeri e simboli.
I caratteri possono venire impostati sia con la manopola di comando
dell'unità principale o con i pulsanti numerici del telecomando.
In alternativa, si può collegare una tastiera percomputer IBM compatibili
all'unità e digitare i titoli direttamente.
• Impostazione di caratteri con la manopola di
comando delLunità principale.
Esempio dì operazione: Per dare al CD numero 17 il titolo
"BEST":
V
Girare la manopola di
comando per scegliere il
numero del CD al quale
dare un titolo.
Nel modo di riproduzione
V
INPUT^ If
o di arresto, premere il
pulsante TITLE/INPUT.
Lampeggia -c
TRACK MIN SEC
/
l~l 1 l~l 1 . I~l l~l
1 1 LI 1 LI 1
■
LI LI
A....Z (Buchstaben)
l
1....9,0 (Ziffern)
l
I— Symbole
70
<PRD1052>
Ge/lt
Das Jog-Einstellrad drehen,
um das gewünschte Zeichen
zu wählen.
(Um diesen Bedienungsschritt
über die Fernbedienungseinheit
ausführen zu können, sind die
Tasten DISC"-" und " + " zu
verwenden.)
Blinkt -
i ’ i_
t I u i
n I ■ n n
U
I ■
u u
Als erstes Zeichen des
Disc-Namens wird nun
"B" angezeigt.
T
^A....Z (lettere)
l
1....9,0 (numeri)
l
Simboli
Girare la manopola di
comando per scegliere il
carattere desiderato.
Per eseguire quest'operazione col
telecomando, usare i pulsanti DISC
-/+ del telecomando.
Lampeggia-
/ ^ n l_n / ■ n n
i I U I U l ■
Viene visualizzata una "B"
come primo carattere del
titolo del disco.
u u
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
Symbole:
V
(leersteile)
DieTIME/CHARA-Taste drücken,
um zwischen Groß- und
Kleinbuchstaben umzuschalten.
(Dieser Bedienungsschritt ist nur
dann möglich, wenn Buchstaben
angezeigt werden.)
Den ENTER-Bereich in der
Mitte des Jog-Einstellrads
drücken, oder die ►►►►!-
Taste drücken, um den
blinkenden Cursor des
Displays nach rechts zu
bewegen.
(Um diesen Bedienungsschritt
an der Fernbedienungseinheit
auszuführen, die rechte
CURSOR-Taste drücken.)
Simboli:
! "#$%&M)* + ,
(spazio)
Premere il pulsante TIME/
CHARA per passare dalle
maiuscolealle minuscole. Questa
operazione è possibile solo
quando vengono visualizzate
delle lettere.
Premere il pulsante
ENTER al centro della
manopola di comando o il
pulsante ►►►►! per
spostare la sezione che
lampeggia verso la
sinistra del display.
( Per eseguire quesf operazione
dal telecomando, premere il
pulsante CURSOR destro. )
T
Die Schritte^^und^l^wiederholen, bis alle
Zeichen des Disc-Namens eingegeben
wurden.
“/ _ n
I
u
T
Nachdem alle Zeichen eines
Disc-Namens abgespeichert
wurden, die TITLE/INPUTTaste drücken.
Während der Eingabe des Disc-Namens blinkt
"DISC" im Display.
Die Schritte^^und wiederholen, bis alle
Zeichen des Künstler-Namens eingegeben
wurden.
T
Nachdem alle Zeichen des
Künstler-Namens
abgespeichert wurden,
die TITLE/INPUT-Taste
drücken.
n'uI. n n
f ■ u u
T
T
T
Ripetere lefasi^e^jTper impostare gli altri
caratteri del titolo.
Una volta che Tintero
titolo è stato composto,
premere TITLE/INPUT.
L'indicazione "DISC" lampeggia durante
l'introduzione di titoli di dischi.
Ripetere le fasi ^e ^per impostare gli altri
caratteri del nome dell'artista.
Una volta che l'intero
nome dell'artista è stato
composto, premere
TITLE/INPUT.
71
<PRD1052>
Ge/lt
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONENALTRE OPERAZIONI
Die Zifferntasten
verwenden, um die
Nummer der CD zu wählen,
die mit einem Namen
versehen werden soll.
TITLE
INPUT
Die TITLE/IISIPUT-Taste
drücken.
Durch Drücken dieserTaste während
derWiedergabewird die momentan
wiedergegebene Disc mit dem
gewählten Namen versehen.
Im anwenderspezifischen
Wiedergabe-Modus wird anstatt des
Eingabemodus für den Disc-Namen
der anwenderspezifische Namen-
Eingabemodus aktiviert.
Jedes ei nzugebendes
Zeichen durch Drücken
einer Zifferntaste wählen.
Bei jedem Drücken derTaste wird auf
das nächste Zeichen umgeschaltet.
— B —C
r
ZI
Die CURSOR-Taste
V
drücken, um den
blinkenden Cursor des
Displays nach rechts zu
bewegen.
• Wenn für das nächste einzugebende Zeichen eine andere als die für
das vorherige Zeichen verwendete Zifferntaste verwendet werden
muß, ist es nicht erforderlich, die ►►►►! -Taste zu drücken.
Die Schritte ^und ^wiederholen.
Usare i pulsanti numerici
e scegliere il numero del
CD al quale si vuole dare
un titolo.
TITLE
INPUT
Premere il pulsante TITLE
INPUT.
Premendolo durante la
riproduzione si memorizza il titolo
del disco riprodotto.
Nel modo di riproduzione
CUSTOM, il modo di impostazione
di titoli custom viene impostato al
posto di quello di impostazione di
titoli di dischi.
Scegliere ciascun carattere
da impostare premendo un
pulsante numerico.
Il carattere impostabile cambia ad
ogni pressione del pulsante.
B
z
V
• Se il carattere successivo corrisponde ad un pulsante numerico
<CURSOR>
diverso, non è necessario premere il pulsante ►►►►!.
Ripetere le fasi ^e
Premere il pulsante
CURSOR per spostare il
cursore che lampeggia
verso destra.
V
V
72
<PRD1052>
Ge/It
TITLE
INPUT
Nachdem alle Zeichen des
Disc-Namens abgespeichert
wurden, die TITLE/INPUT-
%
Taste drücken.
Die Schritte^^und^wiederholen, bis alle
Zeichen des Künstler-Namens eingegeben
wurden.
TITLE
w
INPUT
Una volta che tutti i
caratteri del titolo del
disco sono stati
impostati, premere il
pulsante TITLE/INPUT.
Ripetere le fasi e per impostare
rimanenti caratteri del nome deH'artista.
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
TITLE
T
INPUT
[Beispiel: Eingabe von "PIONEER"]
Bedienung
1 Drücken Sie Q.
2 Drücken Sie 2mal.
3 Drücken Sie 4mal.
4 Drücken Sie 4mal.
5 Drücken Sie .
6 Drücken Sie 3mal.
7 Drücken Sie 3mal.
8 Drücken Sie -(^^ ■
9 Drücken Sie 3mal.
10 Drücken Sie 4mal.
11 Drücken Sie
TITLE
PQR5
GHI
MIMO
I50R>
MNO
OEF
ISOR>
□EF
PQR5
TITLE
Nachdem alle Zeichen des
Künstler-Namens
abgespeichert wurden,
die TITLE/INPUT-Taste
drücken.
Namensanzeige
ifL
Fil)
p lT
F’ I ijl)
p I Ln:
{)
p 10N:;;P;P
FPiONEiE)
FPiONEpRF
fp[one:e:f;
TITLE
W
INPUT
[Esempio: per introdurre "PIONEER"]
Operazione
^ ^ ^ IMPUT
TITLE
PQRS
GHI
MIMO
I50R>
MIMO
□EF
!50R>
□EF
PQRS
TITLE
1 Premere Q.
2 Premere due volte
3 Premere 4 volte
4 Premere 4 volte
5 Premere .
6 Premere 3 volte
7 Premere 3 volte
8 Premere .
9 Premere 3 volte
10 Premere 4 volte
11 Premere
Una volta che tutti i
caratteri del nome
deH'artista sono stati
impostati, premere il
pulsante TITLE/INPUT.
Visualizzazione titolo
T'-
pfiL
:::= T ìTÌ'I
L
11 j \4
Ef
p'''L
ppL
i:::- p ¡:;:E
• Durch Drücken der Stopptaste (■) während der Namenseingabe
wird der Zustand vor der Eingabe wiederhergestellt .
MARK
Mit der Taste MARK ( ( ) ) verfügbare Zeichen
} ~ ■ (Leerstelle)
TIME/
Die Taste TIME/CHARA ( C~^ )dient zum Umschalten
zwischen Groß- und Kleinbuchstaben.
• Bei Discs, die mit CD-TEXT kompatibel sind, werden die ersten 12
Zeichen des Disc-Namens automatisch im Speicher registriert;
dieser 12 Zeichen umfassende Namen wird bei jeder Wahl dieser
Disc im Display angezeigt.
• Um einer mit CD-TEXT kompatiblen Disc einen eigenen Namen
zuzuordnen, 'ist nach dem ersten Zeichen eine Leerstelle
einzufügen; danach den gewünschten Namen eingeben,
beginnend mit dem zweiten Zeichen.
Nachdem diese Schritte ausgeführt wurden, wird bei der Wahl
dieser Disc der Name nicht mehr automatisch umgeschaltet.
• Wenn Namen über das Zusatzgerät eingegeben werden, darf
hierzu nur die TITLE/INPUT-Taste entweder am Gerät oder an der
Fernbedienungseinheit verwendet werden.
Hinweise !!
• Eine in den Einzel-Einschub eingelegte Disc kann nicht mit einem
Namen versehen werden.
• Disc-Namen können während der Wiedergabe nicht solchen
Discs zugeordnet werden, die mit CD-TEXT kompatibel sind.
Hierzu muß zuerst die Stopp-Taste gedrückt werden, um den
Stopp-Modus zu aktivieren.
CHARA
La pressione del tasto di arresto (■) durante l'operazione di
introduzione del titolo, riporta l'unità nelle condizioni precedenti
all'operazione di introduzione ^.
Simboli disponibili col tasto MARK (
} ~ I (Spazio)
Il tasto TIME/CHARA ( ( ) ) esegue la commutazione tra
TIME/
CHARA
5
lettere maiuscole e lettere minuscole.
• Nel caso di dischi CD TEXT, i primi 12 caratteri del titolo vengono
automaticamente memorizzati, ed il titolo da 12 caratteri viene
visualizzato automaticamente quando tale disco viene scelto.
• Per dare un titolo proprio ad un disco CD TEXT, mettere uno spazio
come primo carattere e quindi impostare il titolo.
Ciò fatto, il titolo non cambia automaticamente quando viene
scelto quel disco.
• Se si introduce un titolo per l'unità asservita, usare solo II pulsante
TITLE/INPUT delTunItà stessa o il telecomando.
Note a
• / titoli non possono venire Impostati per I dischi caricati nella
fessura del disco addizionale.
• / titoli dei dischi non possono venire impostati per dischi CD TEXT
durante la riproduzione. Prima di farlo, premere il pulsante di
arresto per far fermare l'unità.
<PRD1052>
73
Ge/lt
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
Die Zeichen mit der
Tastatur eingeben.
ALTRE OPERAZIONI
Anschlußbuchse für PC-Tastatur
Terminale collegamento tastiera
Anschlußbuchse für PCTastatur
Die IBM-kompatible PCTastatur mit der
Anschlußbuchse für die
PC-Tastatur verbinden.
Eingabebeispiel: Zuordnen des Namens "BEST" zur CD Nr. 17
V
Die Ziffern "1" und "7"
unter Verwendung des
Ziffernfelds der Tastatur
eingeben.
Die Fl-Taste der PC-
V
Fl
Tastatur drücken.
Blinkt
/ ^ _ n
I I u
n I
' u r u u
-
n n
Terminale di collegamento
tastiera per computer
Collegare a questo
terminale una tastiera
per computer IBM
compatibili.
Esempio di operazione: Per dare al CD numero 17 il titolo
"BEST".
V
Digitare le cifre 1 e 7 con
la tastiera numerica.
Premere il pulsante F1 della
V
FI
Lampeggia
tastiera da computer.
Impostare i vari caratteri
con la tastiera.
'B" angezeigt.
Die SHIFT- oder CAPS-Taste drücken, um zwischen Groß- und
Kleinbuchstaben umzuschalten.
(Dieser Bedienungsschrittistnurdann möglich, wenn Buchstaben
angezeigt werden.)
74
<PRD1052>
Ge/lt
j::;:
Lampeggia
3fT" i~r
1 LI
Viene visualizzata una "B"
come primo carattere del
titolo del disco.
Premere i pulsanti SHIFT o delle maiuscole per passare dalle
maiuscole alle minuscole.
Quest'operazione è possibile solo se vengono visualizzate delle
lettere.
1 n
l~ LI
1. ri Tl
1 ■ LI LI
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
Den Schritt^wiederholen, um alle Zeichen Ripetere la faseWper impostare gli altri
V
des Disc-Namens einzugeben. ▼ ri^i
caratteri del titolo del disco.
FI
der PC-Tastatur drücken.
y Den SchrittIj^wiederholen, um alle Zeichen
des Künstler-Namens einzugeben.
Die F1 - oder ENTER-Taste an
V
Hinweise !!
• Tastatur-Eingaben sind nicht nnöglich, wenn ein mechanischer
• Wenn zwei Geräte miteinander verbunden sind, ist das Zusatzgerät
Vorgang im Gerät ab läuft (während der Disc-Wahl, während sich
die Abdeckhaube öffnet oder schließt, oder wenn die LED der
DIsc-Titelanzeige blinkt). In diesem Eallmuß gewartet werden, bis
der Vorgang abgeschlossen ist; erst danach kann die Tastatur
wieder verwendet werden.
zur Eingabe der Zeichen und zur Ausführung aller
Bedienungsschritte zu verwenden, die für das Zusatzgerät
bestimmt sind.
Die FI - oder ENTER-Taste an
der PC-Tastatur drücken.
V
Fl
Premere FI o il pulsante
ENTER della tastiera del
computer.
• I comandi ricevuti dalla tastiera non vengono accettati se l'unità
non è in riposo, ad esemplo se la selezione di un disco, l'apertura
o la chiusura della sportello o il lampeggiare del LED del numero
del disco sono in corso. Attendere che l'unità si fermi e quindi
Impostare II nome o titolo.
• Se si sono collegate fra loro due unità, usare quella asservita per
introdurre nomi e fare altre operazioni sull'unità asservita stessa.
75
<PRD1052>
Ge/lt
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
CLEAR
ENTER
TITLE/
DISPLAY
TITLE/INPUT
Eingabe eines Namens für
anwenderspezifische Dateien
I
Im CUSTOM-Modus können anwenderspezifische Namen durch
Drücken der TITLE/INPUT-Taste eingegeben werden. Für die
Eingabemethodesichauf den Abschnitt "Namenseingabe" beziehen.
Die Namen der CUSTOM-Dateien werden angezeigt, sobald der
CUSTOM-Modus aktiviert und wenn mit der CUSTOM-Wiedergabe
begonnen wird.
Korrigieren eines bereits eingegebenen
Namens
■
Bereits eingegebenen Namen können korrigiert werden (Zeichen
können verändert oder herausgenommen werden).
• Löschen eines inkorrekt eingegebenen Zeichens
Bedienungsbeispiel: ändern von "BAEST" zu "BEST"
CLEAR
n
iD O
O' 'Ö
Ö o o
“o
'■Ö
.lEiÌr
TITLE/
DISPLAY
TITLE/INPUT
CURSOR-
OhO Ö-0
Ò O' Ö
g Impostazione di gruppi CUSTOM
Nel modo CUSTOM, i titoli custom possono venire impostati premendo
il pulsanteTITLE/INPUT. Perquanto riguarda il metodo di impostazione,
consultare la sezione "Impostazione di titoli".
I gruppi di titoli custom vengono visualizzati quando il modo custom
è impostato e la riproduzione custom ha inizio.
Correzione di un titolo
I titoli che sono già stati impostati possono venire corretti aggiungendo
o togliendo caratteri.
• Cancellazione dì un carattere aggiunto per errore
Esempio dì operazione: Per cambiare "BAEST" in "BEST".
T
Passare al modo di impostazione di caratteri.
Eseguire le fasi^e^a pagina 70.
W
T
Den Zeicheneingabe-Modus aktivieren.
Die Schritte und W auf Seite 70
durchführen.
Die ◄◄ - oder i
►►I -Taste verwenden,
um den blinkenden
Cursor am Display unter
das zu löschenden
Zeichen zu bewegen.
(Um diesen Schritt mit der
Fernbedienungseinheit
auszuführen, sind die CURSOR-
Tasten zu verwenden.
4
Die CLE AR-Taste drücken,
um dieses Zeichen zu
löschen.
IfNPU^
Die TITLE/INPUT-Taste
drücken.
T
T
Usare il pulsante h
o ►► per postare il
cursore che lampeggia sul
display portandolo nella
posizione del carattere da
cancellare.
Per eseguire quest'operazione col
telecomando, usare i pulsanti
CURSOR.
Premere il pulsante
CLEAR per cancellare il
carattere.
Premere il pulsante TITLE/
INPUT.
76
<PRD1052>
Ge/It
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONENALTRE OPERAZIONI
• Einfügen von Zeichen
Bedienungsbeispiel: ändern von "BET" zu "BEST"
Den Zeicheneingabe-Modus aktivieren.
Die Schritte yw und Wauf Seite 70
{
durchführen. ^
Die ◄◄ - oder ►► -Taste verwenden,
um den blinkenden Cursor am Display zu der
Position zu bewegen, an der das Zeichen
eingefügt werden soll.
(Um diesen Schritt mit der Fernbedienungseinheit auszuführen,
sind die CURSOR-Tasten zu verwenden.
I ~l_n l_ n
4
Das einzufügende Zeichen wählen.
V
Für weitere Einzelheiten zur
EingabederZeichensichaufden
Abschnitt" Namenseingabe" auf
Seite 70 beziehen.
V
Die TITLE/INPUT-Taste
drücken.
• Aggiunta di caratteri
Esempio: Per cambiare "BET" in "BEST"
Passare al modo dì impostazione di caratteri.
V
V
Eseguire le fasi ^e ^a pagina 70.
Usare il pulsante o^^^M per postare
il cursore che lampeggia sul display portandolo
nella posizione del carattere da aggiungere.
Per eseguire quest'operazione col telecomando, usare i pulsanti
CURSOR.
4
Scegliere il carattere da aggiungere.
V
Per istruzioni sull'introduzione
di caratteri vedere la sezione
"Introduzione caratteri" a
pagina 70.
V
Premere il pulsante TITLE/
INPUT.
Anzeigen von Disc-Namen bzw.
Künster-Namen
l
• Discs, die mit CD-TEXT kompatibel sind
Nachdem die Wiedergabe begonnen hat, werden Titel bzw. Namen
angezeigt. Nach einigen Sekunden beginnt das Display durchzulaufen.
Das Display kann durch Drücken derTITLE/INPUT-Taste umgeschaltet
werden, wie unten gezeigt.
TitelDisc-Name
Künstler-Name
• Einige CDs mit CD-TEXT enthalten keine Daten für
"Künstler-Namen".
• Wenn der Durchlauf des Displays für Titel, Disc-Namen
und Künstler-Namen beendet ist, schaltet das Gerät
wieder auf die Titel-Anzeige zurück.
• Discs, die nicht mit CD-TEXT kompatibel sind
Wenn die Namenseingabe-Funktion zur Eingabe eines Disc-Namens
und eines Künstler-Namens verwendet wurde, schaltet das Display
bei jedem Drücken derTITLE/INPUT-Taste um, wie unten gezeigt.
Disc-NameKünstler-Name —
Nach der Eingabe eines Disc-Namens und eines KünstlerNamens
• Wenn der Durchlauf des Displays für Disc-Namen und
Künstler-Namen beendet ist, schaltet das Gerät wieder
auf die Disc-Namensanzeige zurück.
I Visualizzazione dì tìtoli o nomi di artisti
• Per dischi CD TEXT
All'inizio della riproduzione viene visualizzato il titolo del brano. Dopo
qualche secondo, il display inizia a scorrere.
II display può venire cambiato nel modo mostrato di seguito premendo
il pulsante TITLE/DISPLAY.
' Titolo di un brano ■
Nome artista
Alcuni dati CD TEXT non includono il nome delTartista.
Se lo scorrimento sul display del titolo di un brano, del
titolo di un disco e del nome di un artista è terminato, il
display torna a visualizzare il titolo del brano.
• Per dischi non CD TEXT
Se la funzione di impostazione di titoli viene usata per introdurre un
titolo di disco ed il nome dell'artista, il display cambia nel modo visto
di seguito ogni volta che il pulsante TITLE/DISPLAY viene premuto.
Titolo discoNome artista
Se si sono impostati i titoli del disco e delTartista
• Se lo scorrimento sul display del titolo di un disco e
del nome di un artista è terminato, il display torna a
visualizzare il titolo del disco.
Titolo disco
77
<PRD1052>
Ge/lt
WEITERE BEDIENUIMGSFUNKTIONENALTRE OPERAZIONI
Jog-Einstellrad
Manopola di comando
ENTER
TITLE/
SEARCH
Aufsuchen einer gewünschten CD über
den Disc-Namen oder den Künstler-Namen
I
Eine spezifische CD kann aufgesucht werden, indem der erste Buchstabe
des Disc-Namens bzw. des Künstler-Namens verwendet wird.
Die Suche anhand des Disc-Namens wird als "Namenssuche"
bezeichnet; der Suchlauf bei Verwendung des Künstler-Namens
heißt "Künstler-Suche".
Die TITLE/SEARCH-Taste
drücken.
Namenssuche
Die TITLE/SEARCH-Taste
einmal drücken.
T i::" ì:::i P f-1...| I" 1
DISC TRACK MIN SEC
/ n 1 n n - n n
t II 1 llll-lllf
1 L-.I 1 U L-l L-.I L^l
Künstler-Suche
Die TITLE/SEARCH-Taste
zweimal drücken.
a o1:::= 1:;:= f - l.i i" 1
DISC TRACK MIN SEC
i_n i_ n n■ n n
1 (—( t l—t l—t ■ Li Li
1 i
|o!00"ol,
o O Ö S
ò <Ó Ö
OHI .IKf
r> •'■ 'j; tV
Ói
‘S'' 0^ 'Oj
0^0
Ö-0 S
Ó Ö
nìrMOTc'LoSrilWaiTuW
s
fj
1 —
—
*0"
_
TITLE/
SEARCH
DISC
(-/+)
Ricerca di un CD con suo titolo o del
nome dell'artista
i
Si può trovare un certo CD se se ne conosce la prima lettera del titolo
o del nome dell'artista.
La ricerca attraverso il titolo del disco viene chiamata d'ora in poi " ricerca del
titolo" e quella attraverso il nome dell'artista "ricerca dell'artista".
V
Ricerca del titolo
Premere una volta il
pulsante TITLE/SEARCH.
■j" C;
p
::::| p f; j...j
1 l~i 1 l~l l~l ■ l~l l~l
r
1
DISC TRACK MIIM SEC
t
Li i Li Li ■ Li Li
Premere ¡1 pulsante TITLE/
SEARCH.
Ricerca delTartista
Premere due volte il
pulsante TITLE/SEARCH.
=:::i i::;- e;::: 1:;:= f - |...i i" 1
i i~i
1
i~i i~i ■ i~i i~i
l~U
1
Li Li ■ Li Li
Den ersten Buchstaben des gewünschten Disc-
T
Namens (oder Künstler-Namens) eingeben.
Für weitere Einzelheiten zur Eingabe der Zeichen sich auf
den Abschnitt "Namenseingabe" auf Seite 70 beziehen.
Die TITLE/SEARCH-Taste
T
- OISC +
drücken.
(Der gleiche Bedienungsschritt
kann auch durch Drehen des JogEinstellrads ausgeführt werden.)
Bei jedem Drücken einer
der DISC (-/+)-Tasten
wird das Suchergebnis
angezeigt.
(Der gleiche Bedienungsschritt
kann auch durch Drehen des JogEinstellrads ausgeführt werden.)
• Nachdem die gewünschte Discaufgefunden und angezeigt wurde,
kann die ► - oder ENTER-Taste gedrückt werden, um mit der
Wiedergabe zu beginnen.
• Der Suchlauf-Modus für Disc-Name (Künstler-Name) wird
ausgeschaltet, wenn innerhalb von 5 Sekunden kein
Bedienungsschritt durchgeführt wird.
• Der Suchlauf-Modus für Disc-Name (Künstler-Name) kann auch
während einer Wiedergabe durchgeführt werden.
• Wenn vor dem ersten Buchstaben eines Disc-Namens bzw.
Künstler-Namens eine Leerstelle eingefügt wird, basiert der
Suchlauf auf dem ersten Buchstaben nach dieser Leerstelle.
• Wenn der Suchlauf auf der Basis einer Leerstelle erfolgt, wird
diese Disc als Disc ohne Namenseingabe erkannt.
78
<PRD1052>
Ge/It
Impostare la prima lettera del nome del disco
o dell'artista.
Per istruzioni suirintroduzione di caratteri vedere
la sezione "Introduzione caratteri" a pagina 70.
Premere il pulsanteTITLE/
SEARCH.
La stessa operazione può venire
fatta con la manopola di comando.
Un risultato differente
della ricerca viene
visualizzato igno volta che
uno dei due pulsanti DISC
(+/-) viene premuto.
La stessa operazione può venire
fatta con la manopola di comando.
Trovato e visualizzato il disco desiderato, premere > o ENTER per
iniziarne la riproduzione.
Il modo di ricerca del titolo o dell'artista viene cancellato.
La ricerca del titolo dell'artista può venire fatta durante la
riproduzione.
Se è stato introdotto uno spazio prima della prima lettera del titolo
o del nome dell'artista, viene cercata la prima lettera dopo tale
spazio.
Se il titolo contiene solo spazi, il disco viene considerato senza
titolo.
STÖRUNGSSUCHE
In den nneisten Fällen sind Störungen und Fehlfunktionen auf inkorrekte Bedienungsschritte zurückzuführen. Wenn Sie vermuten, daß an Ihrem
Gerät eine Funktionsstörung aufgetreten ist, überprüfen Sie es anhand der untenstehenden Tabelle. Es ist ebenfalls möglich, daß die Störung von
einer angeschlossenen Komponente verursacht wird. Überprüfen Sie alle anderen Komponenten und elektrische Geräte, die mit diesem CD-Spieler
in Zusammenhang stehen. Wenn sich die Störung auch nach der Ausführung der untenstehenden Überprüfungen nicht beheben läßt, ziehen Sie
Ihre nächstliegende autorisierte PIONEER-Kundendienstwerkstatt oder Ihren Verkaufshändler zu Rate, um die erforderlichen Reparaturen
vornehmen zu lassen.
SymptomWahrscheinliche Ursache
Abhilfe
Kein Ton vom Gerät.
Nach Beginn der Wiedergabe wird
diese sofort abgebrochen.
Schaltet während der Wiedergabe
in den Pause-Modus oder stoppt.
Eernbedienung funktioniert nicht.
Das Zusatzgerät ist deaktiviert,
wenn zwei Geräte miteinander
verbunden sind.
• Ausgangskabel inkorrekt angeschlossen oder
gelockert.
• Stereo-Verstärker funktioniert nicht einwandfrei.
• Die Disc ist mit der Etikett-Seite nach links weisend
eingelegt.
• Die Disc ist falsch herum eingeschoben.
• Korrekte Anschlüsse vornehmen.
• Die Einstellung der Verstärkerschalter und
Lautstärkeregler überprüfen.
• Die Stecker und Klemmen reinigen.
• ► oder II drücken.
• Die Disc mit der Etikett-Seite nach rechts
weisend einlegen.
• Die Disc korrekt einlegen; die Etikett-Seite
muß nach rechts weisen.
• Schmutzflecken usw. auf der Disc.• Die Schmutzflecken von der Disc entfernen,
dann noch einmal einlegen.
• Batterien entladen.
• Flindernis zwischen CD-Spieler und
Fernbedienungs-Einheit.
• Inkorrekter Anschluß.
• Die Batterien ersetzen.
• Die Eernbedienungs-Einheit neu
positionieren bzw. das Flindernis entfernen.
• Sich auf den Abschnitt "Anschluß eines
weiteren PD-F1007" auf den Seiten 49 und
50 beziehen, dann die beiden Geräte noch
einmal miteinander verbinden.
Eine Funktionsstörung kann ebenfalls durch statische Elektrizität oder andere, von außerhalb konnmende Störungen verursacht werden. Um das
Gerät In den Normalzustand zurückzuversetzen, ziehen Sie das Netzkabel für kurze Zeit aus der Wandsteckdose.
SELBSTDIAGNOSEFUNKTION
Wenn während des Betriebs eine Eunktionsstörung auftritt, erscheint automatisch am Display des Geräts eine Eehlermeldung (Eehler-Code). Eühren
Sie in diesem Ealle die in der Spalte "Gegenmaßnahmen" angegebenen Anweisungen aus.
Geräte-Display
Dieses Gerät verfügt über eine Selbstdiagnosefunktion.
Fehler-Code
Fehler-Code
Die Disc ist wahrscheinlich inkorrekt im Gestell
eingelegt.
Ul
U2
Funktionsstörung im mechanischen Bereich.
U3
Wenn der gleiche Fehler-Code wiederholt angezeigt wird, weist dies auf einen Defekt im mechanischen Bereich hin. Bei der Übergabe des Geräts
zu Reparaturzwecken teilen Sie bitte dem Fländler den angezeigten Fehler-Code mit.
Funktionsstörung im Bereich des CD-Einschubs.
Geräte-Status
• Die Discs korrekt einlegen.
(Nur eine Disc pro Schlitz einsetzen.)
• Überprüfen, ob an der Disc ein Eremdkörper
anhaftet.
• Überprüfen, ob sich im Gestell ein Eremdkörper
befindet.
• Überprüfen, ob sich im Gestell ein Eremdkörper
befindet.
• Das Netzkabel abziehen und wieder einstecken.
• Die Discs korrekt einordnen.
(Nur eine Disc im CD-Einschub einsetzen.)
• Das Netzkabel abziehen und wieder einstecken.
Gegenmaßnahmen
<PRD1052>
79
Ge
DIAGNOSTICA
Spesso quelli che sembrano guasti deH'unità sono semplici errori nell'uso dei comandi. Se pensate che l'unità non funzioni normalmente, consultate
la sezione che segue. Controllate anche le altre unità dell'impianto. Se il problema non può ugualmente venire risolto, entrare in contatto con il più
vicino centro assistenza PIONEER o con il proprio negoziante di fiducia.
ProblemaCausa
Mancata riproduzione
La riproduzione inizia ma termina
immediatamente.
Essa a volte lascia al posto alla
pausa 0 cessa improvvisamente.
Il telecomando non funziona.
Dopo il collegamento di due unità,
quella asservita non funziona.
• 1 cavi di uscita sono collegati scorrettamente o
scollegati.
• Si fa un uso scorretto dell'amplificatore.
• Gli spinotti e/o i terminali dell'amplificatore sono
sporchi.
• Il lettore si trova nel modo di pausa.
• Il disco è stato caricato alla rovescia.
• Il disco è stato caricato alla rovescia.
• Il disco è molto sporco.
• Le batterie sono scariche.
• Era il lettore ed il telecomando c'è un ostacolo.
• Collegamento scorretto.
• Correggere i collegamenti.
• Controllare i selettori di ingresso ed i
controlli del volume dell'amplificatore.
• Pulire gli spinotti e/o i terminali.
• Premere ► o il.
• Ricaricare il disco orientandolo
correttamente.
• Ricaricare il disco orientandolo
correttamente.
• Pulire il disco e provare a riprodurlo.
• Sostituire le batterie.
• Spostare il telecomando otogliere di mezzo
l'ostacolo.
• Consultare la sezione "Collegamento con
un altro PD-E1007" a pag. 49 e 51 e
collegare correttamente le due unità.
Rimedio
Il funzionamento anormale deH'unltà può anche essere dovuto a elettricità statica o Interferenze esterne. Per ristabilirne il funzionamento normale,
ancor meglio scollegare e ricollegare la spina di alimentazione.
FUNZIONE DI AUTODIAGNOSI
Quest'unità possiede una funzione di autodiagnosi.
Se durante l'uso del lettore la funzione rileva qualcosa di anormale, visualizza automaticamente un messaggio di errore (No. di servizio). Porre rimedio
alla situazione seguendo le istruzioni date in "Contromisure".
Display deirunità
(No. di servizio)
No. di servizio
Il disco potrebbe non essere caricato bene nella
U1
U2
U3
Se riappare lo stesso messaggio di errore, ci potrebbe essere un guasto. Nel richiedere assistenza tecnica, non dimenticare di fornire il numero
di servizio fornito nel messaggio di errore visualizzato dall'unità.
rastrelliera.
C'è qualche problema meccanico nel lettore.
C'è qualche errore di funzionamento nella fessura
di caricamento dischi.
Condizioni deirunitàContromisure
• Ricaricare correttamente i dischi. Caricarli sempre
uno alla volta nella fessura di caricamento dischi.
• Controllare se al disco aderisce qualche oggetto
estraneo.
• Controllare se la rastrelliera contiene qualche oggetto
estraneo.
• Controllare se la rastrelliera contiene qualche oggetto
estraneo.
• Scollegare e ricollegare il cavo di alimentazione.
• Ricaricare correttamente il disco. Caricarne sempre
uno alla volta nella fessura di caricamento dischi.
• Scollegare e ricollegare il cavo di alimentazione.
Audio-Leitungsausgang
CD-DECK SYNCHRO-Anschlußbuchse
Digitaler Opto-Ausgangsanschluß
Kopfhörerbuchse mit Lautstärkeregler
EingangsVAusgangsanschlußbuchsen für MASTER/SLAVE
SLAVE-Audioeingangsanschluß
Eingangsanschlußbuchse für PC-Tastatur
POWER ON DEMO display mode allows you to see variations of
the display. To enterthe POWER ON DEMO display mode, press
POWER and then ◄◄ within 1 second after turning on the
power.
To cancel the POWER ON DEMO display mode, press any
button.
DEMONSTRATIONSANZEIGE NACH EINSCHALTEN
DER SPANNUNGSVERSORGUNG (POWER ON DEMO)
Die POWER ON DEMO-Anzeige führt die verschiedenen DisplayInhalte vor. Zum Aktivieren des POWER ON DEMO-Modus die
POWER-Taste und dann innerhalb 1 Sekunde nach dem Einschalten
der Spannungsversorgung ◄◄ drücken.
Das POWER ON DEMO-Display kann durch Drücken einer
beliebigen Taste.
DEMONSTRATION A LA MISE SOUS TENSION
(POWER ON DEMO)
La démonstration à la mise sous tension (POWER ON DEMO)
vous permet de connaître les principales fonctions de l'appareil.
Pour cela, il suffit d'appuyer sur la touche POWER puis sur la
touche ◄◄ dans la seconde qui suit.
L'affichage POWER ON DEMOdisparaîtquandonappuiesurune
touche quelconque.
DISPLAY POWER ON DEMO
Il display POWER ON DEMO vi permette di vedere le variazioni
possibili nella struttura del display. Per impostare il modo POWER
ON DEMO, premere il tasto POWER e quindi quello ◄◄ entro
un secondo dall'accensione dell'apparecchio.
Si può eliminaren display POWER ON DEMO premendo qualsiasi