WARNING: Slot and openings in the cabinet are provided for
ventilation and to ensure reliable operation of the product and
to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings should never be blocked and covered with items, such as
newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick
pile. H040 En
Operating EnvironmentH045 En
Operating environment temperature and humidity:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); less than 85%RH (cooling vents not
blocked)
Do not install in the following locations
÷ Location exposed to direct sunlight or strong artificial light
÷ Location exposed to high humidity, or poorly ventilated location
This product incorporates copyright protection technology that is protected by method claims of certain U. S.
patents and other intellectual property rights owned by
Macrovision Corporation and other rights owners. Use of
this copyright protection technology must be authorized
by Macrovision Corporation, and is intended for home
and other limited viewing uses only unless otherwise authorized by Macrovision corporation. Reverse engineering
or disassembly is prohibited.
2
En
Page 3
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont
prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement
du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des
risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre bloquées
ni couvertes par des matériaux tels que journaux, nappes,
rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur un tapis
épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un rembourrage
épais.
H040 Fr
English
Français
Sur le couvercle supérieur de l’appareil
Conditions de FonctionnementH045 Fr
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inférieur à 85%RH (events d’aération
non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
÷ Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle
forte
÷ Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés
Cet appareil fait appel à divers circuits et principes destinésá interdire la piraterie des oeuvres protégées par des droits
d’auteurs, circuits et principes qui sont couverts aux EtatsUnis soit par des brevets détenus par Macrovision Corporation et d’autres sociétés, soit par d’autres formes de
propriét é intellectuelle appartenant é galement á
Macrovision et à d’autres sociétés. L’utilisation de la
technologie visant à la protection des droits dàuteur doit
être autorisée par Macrovision Corporation, et doit être
limitée à des fins domestiques, ou similaires, sauf accord
préalable de Macrovision Corporation. La rétro-technique
et le désassemblage sont proscrits.
3
Fr
Page 4
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im Gehäuse
gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und
schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschließen,
dürfen die Öffnungen niemals mit Gegenständen, wie Zeitungen,
Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden.
Außerdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen,
Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen.
H040 Ge
Am Gerätegehäuse
BetriebsbedingungenH045 Ge
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit:
+5 °C – +35 °C (+41 °F – +95 °F); weniger als 85% rel. Luftfeuchtigkeit
(Lüftungsöffnungen nicht blockiert)
Nicht an folgenden Orten aufstellen:
÷ Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem künstlichen Licht
ausgesetzt sind
÷ Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung
Dieses Produkt beinhaltet urheberrechtlich geschützte
Technologie gemäß Verfahrensansprüchen bestimmter
US-Patente und anderer Rechte geistigen Eigentums im
Besitz der Macrovision Corporation und anderer
Rechtsinhaber. Gebrauch dieser urheberrechtlich
geschützten Technologie muß von Macrovision
Corporation autorisiert werden, und ist nur auf
Heimanwendungen und andere begrenzte Anwendungen
beschränkt, sofern nicht eine spezielle Genehmigung der
Macrovision Corporation eingeholt worden ist. Nachbau
und Zerlegung verboten.
4
Ge
Page 5
Sul coperchio dell’apparecchio
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura sono previste
solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon
funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento,
dai rischi d’incendio, le aperture non devono mai essere ostruite
o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc… Inoltre,
non posizionare l’apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o
mobili aventi una spessa imbottitura.
H040 It
Condizioni ambientali di funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inferiore a 85%RH (feritoie di
raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi:
÷ luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce
artificiale
÷ luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa ventilazione
H045 It
Deutsch
Italiano
Questo prodotto contiene una tecnologia di protezione dei
diritti di autore, che è a sua volta protetta dal contenuto di
certi brevetti americani e da altri diritti sulla proprietà
intellettuale, posseduti dalla Macrovision Corporation e
da altri possessori di diritti. L’uso di questa tecnologia di
protezione dei diritti d’autore deve essere autorizzato dalla
Macrovision Corporation, ed è inteso solamente per uso
domestico, o per altri scopi limitati, ove non altrimenti
autorizzato dalla Macrovision Corporation. L’uso di
tecniche di inversione e lo smontaggio sono proibiti.
5
It
Page 6
CONGRATULATIONS ON YOUR PURCHASE OF THIS FINE PIONEER PRODUCT.
Pioneer is on the leading edge of DVD research for consumer products and this unit incorporates the latest technological developments.
We are sure you will be fully satisfied with the DVD player.
Thank you for your support.
Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly. After you have finished reading the
instructions, put them away in a safe place for future reference.
FÉLICITATIONS POUR AVOIR ACHETÉ CET EXCELLENT PRODUIT PIONEER.
Pioneer se situe à la pointe de la recherche en DVD pour les produits de consommation et cet appareil intègre les derniers développements
technologiques. Nous sommes sûrs que vous serez pleinement satisfaits avec ce lecteur DVD.
Merci pour votre soutien.
Veuillez prendre le temps de lire ce mode d’emploi de façon à utiliser l’appareil au mieux de ses possibilités.Conservez soigneusement ce mode
d’emploi à portée de main pour être en mesure de vous y référer chaque fois que cela sera nécessaire.
• Cet appareil n’a pas été conçu pour un usage commercial.
WIR DANKEN IHNEN, DASS SIE SICH FÜR DIESES HOCHWERTIGE PIONEER-ERZEUGNIS ENTSCHIEDEN HABEN.
Pioneer ist eines der führenden Unternehmen in bezug auf DVD-Forschung für Unterhaltungselektronik; auch dieses Gerät ist mit den neuesten
technischen Vorzügen ausgestattet.
Wir sind sicher, daß Sie mit diesem DVD-Spieler in jeder Hinsicht zufrieden sein werden.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um eine problemlose Bedienung Ihres Geräts zu gewährleisten. Nach dem
Durchlesen bewahren Sie die Anleitung gut auf, um sich jederzeit darauf beziehen zu können.
• Dieses Gerät ist nicht für eine gewerbliche Verwendung geeignet.
CONGRATULAZIONI PER L’ACQUISTO DI QUESTO PRODOTTO PIONEER.
Pioneer è all’avanguardia della tecnologia DVD per il consumatore e quest’unità include i suoi ultimi sviluppi tecnologici.
Siamo certi che sarete soddisfatti di questo lettore per DVD.
Vi ringraziamo per la vostra scelta.
Leggere completamente questo manuale per essere certi di saper usare correttamente il lettore per DVD.
Terminata la lettura, conservare il manuale in un luogo sicuro per poterlo riutilizzare in caso di bisogno.
• Questo lettore non è adatto all’uso commerciale.
Indice
1Istruzioni preliminari
Dati tecnici ................................................................................................. 11
Contenuto della confezione................................................................. 15
Inserimento delle batterie nel telecomando ......................................15
Uso del telecomando .............................................................................. 17
Dischi compatibili con il lettore ........................................................... 19
Compatibilità col formato MP3. .......................................................... 23
Reset del lettore..................................................................................... 175
Elenco dei Codici paese....................................................................... 176
Lista codici di lingue ............................................................................. 177
Dati tecnici .............................................................................................. 179
Deutsch
Italiano
9
It
Page 10
Before You Start
1
Avant de commencer
Features
Superlative audio performance with DVDAudio, Dolby*
Logos: 1
The DV-646A delivers breathtaking sound quality with
Dolby Digital and DTS discs.
TruSurround
Logo:
When used with stereo sources, TruSurround creates a
realistic surround-sound effect using just two speakers
(see page 114).
MP3 compatibility
This player is compatible with CD-R, CD-RW and CD-ROM
discs that contain MP3 audio tracks (see pages 22, 94).
Video Adjust
Choose one of the presets designed for different kinds of
display device, or fine tune the picture to your specific
needs. DNR (Digital Noise Reduction), Fine Focus, Sharpness, White Level, Black Level, Hue, Chroma Level and
Gamma can all be set (see page 128).
Smooth, variable speed scanning in both
directions
From 1/16 normal play speed to high-speed scanning, the
Multi Dial gives you precise control over forward and
reverse picture scanning when watching DVDs or Video
CDs (see page 64).
Legato PRO (Legato Link Conversion PRO)
The Legato PRO digital filter restores some of the highfrequency information lost in the CD and DVD recording
and mastering process by upsampling from 44.1kHz to
176.4kHz for CD and from 48kHz to 192kHz for DVD.
Legato PRO has four settings, including Standard and three
effect settings. You can also switch it off. (see page 118).
1
Digital and DTS*2 software
R
*3
Caractéristiques
Excellentes performances audio avec les DVD
audio, et les formats Dolby*
R
Logos: 1
Le DV-646A produit une qualité sonore époustouflante
avec les disques Dolby Digital et DTS.
TruSurround
Logo:
Avec des sources stéréo, le système TruSurround crée un
effet de son spatial réaliste avec seulement deux hautparleurs (voir page 114).
*3
1
Digital et DTS
Compatibilité MP3
Ce lecteur est compatible avec les CD-R, les CD-RW et les
CD-ROM comportant des plages audio MP3 (voir pages
22, 94).
Réglage de la qualité vidéo
Choisissez l’une des présélections conçues pour différents
types de systèmes d’affichage ou accordez finement
l’image selon vos besoins spécifiques. Vous pouvez régler
les paramètres suivants: DNR (Digital Noise Reduction),
Fine Focus, Sharpness, White Level, Black Level, Hue,
Chroma Level et Gamma (voir page 128).
Vitesse de recherche variable progressive
dans les deux directions
De 1/16e de la vitesse de lecture normale à la recherche
accélérée, la bague multifonction vous offre un contrôle
précis des recherches d’image avant et arrière pendant que
vous visionnez des DVD ou des CD vidéo (voir page 64).
Legato PRO (Legato Link Conversion PRO)
Le filtre numérique Legato PRO restaure certaines des
informations à haute fréquence perdues lors du processus
d’enregistrement et de mastérisation des CD et des DVD
en suréchantillonnant de 44,1 kHz à 176,4kHz pour les CD
et de 48 kHz à 192 kHz pour les DVD.
Le filtre Legato PRO comporte quatre positions de réglage,
dont une position Standard et trois réglages d’effets. Vous
pouvez également le désactiver. (Voir page 118.)
*2
10
En/Fr
Page 11
Istruzioni preliminari
1Vor der Inbetriebnahme
Merkmale
Überragende Audioleistung mit DVD-Audio-,
Dolby
Logos: 1
Der DV-646A liefert mit Dolby Digital- und DTS-Discs eine
atemberaubende Klangqualität.
TruSurround
Logo:
Bei Verwendung mit Stereo-Signalquellen erzeugt
TruSurround einen realistisch wirkenden SurroundKlangeffekt mit lediglich zwei Lautsprechern (siehe Seite
115 ).
MP3-Kompatibilität
Dieser Player ist mit CD-R-, CD-RW- und CD-ROM-Discs
kompatibel, die MP3-Titel enthalten (siehe Seite 23 und
95).
Video Adjust
Wählen Sie eine der Voreinstellungen für andere
Displaytypen oder führen Sie eine Feineinstellung des Bilds
durch. Die Parameter DNR (Digitalrauschreduzierung), Fine
Focus (Feinfokussierung), Sharpness (Schärfe), White Level
(Weißpegel), Black Level (Schwarzpegel), Hue (Farbton),
Chroma Level (Farbpegel) und Gamma lassen sich alle
einstellen (siehe Seite 129).
Suchlauf mit variabler Geschwindigkeit in
beiden Richtungen
Von 1/16 der normalen Wiedergabegeschwindigkeit bis
zum -Schnellsuchlauf ermöglicht Ihnen der Mehrfachregler
eine präzise Kontrolle der Bildsuche in Vorwärts- und
Rückwärtsrichtung beim Abspielen von DVDs oder VideoCDs (siehe Seite 65).
Legato PRO (Legato Link Conversion PRO)
Das Legato PRO-Digitalfilter rekonstruiert einen Teil der
beim Bespielen und Mastering von CD und DVD
verlorengegangenen Höheninformationen durch Abtasten
mit höherer Frequenz: von 44,1 auf 176,4 kHz bei CD und
von 48k auf 192 kHz bei DVD.
Legato PRO hat vier Einstellungen - Standard und drei
Effekteinstellungen. Außerdem lässt sich die Funktion auch
ausschalten. (siehe Seite 119).
*1
Digital-und DTS*2-Software
R
*3
Dati tecnici
Qualità del suono eccellente con sistemi
DVD-Audio, Dolby
Loghi: 1
Il DV-646A consente un’elevata qualità del suono con
dischi in Dolby Digital e DTS.
TruSurround
Logo:
In presenza di segnali stereo, la funzione TruSurround
ricrea un effetto di tipo “surround” assolutamente
realistico, utilizzando due soli diffusori (cfr. pag. 115).
*3
*1
Digital e software DTS
R
Compatibilità formato MP3
Il lettore è compatibile con dischi CD-R, CD-RW e CDROM contenenti tracce audio in formato MP3 (cfr. pagg.
23, 95).
Regolazione della qualità del video
È possibile scegliere una delle impostazioni già esistenti,
concepite per tipi differenti di apparecchi, oppure adattare
l’immagine alle proprie esigenze personali. È possibile
impostare le funzioni DNR (Digital Noise Reduction), Fine
Focus, Sharpness, White Level, Black Level, Hue, Chroma
Level e Gamma (cfr. pag. 129).
Scansione delle immagini in entrambi i sensi
di scorrimento, a velocità costante o variabile
Da 1/16 della normale velocità di riproduzione fino alla
scansione ad elevata velocità, la funzione Multi Dial
consente un controllo preciso sulla scansione delle
immagini in avanti e all’indietro durante la riproduzione di
DVD o CD video (cfr. pag. 65).
Funzione Legato PRO
(Legato Link Conversion PRO)
Il filtro digitale Legato PRO ripristina parte delle
informazioni relative all’alta frequenza tra quelle perse
durante i processi di registrazione e masterizzazione di CD
e DVD, mediante conversione delle frequenze da 44,1 kHz
a 176,4 kHz per i CD e da 48 kHz a 192 kHz per i DVD.
La funzione Legato PRO dispone di quattro impostazioni,
composte da una “Standard” e da altre tre per vari effetti.
È anche possibile disabilitarla. (cfr. pag. 119).
*2
English
Français
Deutsch
Italiano
Svenska
Español
Português
11
Ge/It
Page 12
Before You Start
1
Avant de commencer
Hi-Bit
Hi-Bit extends the dynamic range of the main front
speakers by effectively increasing the bit depth from
16-20 bit to 24 bit. This allows the player to reveal
greater detail in low level audio (see page 118).
High quality 24-bit/192kHz DAC
The high specification 24-bit/192kHz DAC delivers
dynamic, smooth and expansive analog sound from
CDs and DVDs.
Flexible video output
The DV-646A has an array of video outputs, including
two composite, two S-Video and two AV connectors
(one of which can output RGB component video), for
connection to a wide range of video equipment.
Graphical Setup Navigator
Setting up your DVD player is easy using the graphical
Setup Navigator. Answer the questions that appear
on-screen and the Setup Navigator makes the necessary audio, video and language settings for you (see
page 46).
Hi-Bit
Le système Hi-Bit étend la plage dynamique des hautparleurs frontaux principaux en augmentant
efficacement la profondeur de 16-20 à 24 bit. Cela
permet au lecteur de révéler davantage de détails
dans les sons de faible niveau (voir page 118).
Convertisseur N/A 24-bit/192 kHz de
haute qualité
Les spécifications élevée du convertisseur N/A 24bit/192kHz génèrent un son analogique dynamique,
lisse et expansif tant à partir de CD que de DVD.
Sortie vidéo flexible
Le DV-646A est doté de toute une série de sorties
vidéo, incluant deux sorties composites, deux sorties
S-Vidéo et deux connecteurs AV (dont l’un peut
sortir des signaux vidéo à composantes RVB), pour le
raccordement d’une gamme étendue d’équipements
vidéo.
Navigateur d’installation graphique
L’installation de votre lecteur de DVD est facilitée
grâce au navigateur d’installation graphique.
Répondez aux questions qui apparaissent sur l’écran
et le navigateur d’installation effectue pour vous tous
les réglages audio, vidéo et de langue requis (voir
page 46).
12
En/Fr
*1Manufactured under license from Dolby Laboratories.
*2«DTS» et «DTS Digital Surround» sont des marques
commerciales déposées de Digital Theater Systems, Inc.
*3TruSurround et le symbole
déposées par SRS Labs, Inc. La technique TruSurround est
employée sous licence de SRS Labs, Inc.
®
sont des marques
Page 13
Istruzioni preliminari
1Vor der Inbetriebnahme
Hi-Bit
Hi-Bit erweitert den Dynamikbereich der FrontHauptlautsprecher durch effektive Erhöhung der
Bittiefe von 16 bis 20 Bits auf 24 Bits. Dadurch kann
der Player bei leisen Passagen einen größeren
Detailreichtum entfalten (siehe Seite 119).
Hochwertiger 24-Bit/192-kHz-D/AWandler
Der leistungsstarke 24-Bit/192-kHz-D/A-Wandler
liefert einen dynamischen, flüssigen und expansiven
Analogklang von CDs und DVDs.
Flexible Videosignalausgabe
Der DV-646A verfügt über einen ganze Reihe von
Videoausgängen, u.a. zwei FBAS-, zwei S-Video- und
zwei AV- Buchsen (eine davon für die Ausgabe von
RGB-Signalen) und erlaubt daher den Anschluss an
verschiedenste Videokomponenten.
Graphischer Setup-Navigator
Die Einstellung des DVD-Players ist mit dem
graphischen Setup-Navigator leicht zu
bewerkstelligen. Sie müssen nur auf die Fragen
antworten, die auf dem Bildschirm erscheinen und
der Setup-Navigator erledigt die notwendigen Audio, Video- und Spracheinstellungen für Sie (siehe Seite
47 ).
Funzione Hi-bit
La funzione Hi-Bit amplia la dinamica del suono
emesso dei diffusori principali (anteriori) mediante
aumento effettivo della velocità di trasmissione da
16-20 bit a 24 bit. Ciò consente al lettore di
sviluppare una maggior definizione dei suoni
registrati al livello più basso (cfr. pag. 119).
Funzione DAC a 24 bit/192 kHz High
Quality
La funzione DAC a 24 bit/192 kHz High quality
consente un suono analogico allo stesso tempo
dinamico, uniforme ed ampio per CD e DVD.
Uscita video di tipo versatile
Il lettore DV-646A dispone di una serie di uscite
video, tra cui due di tipo composito, due S-Video e
due connettori AV (uno dei quali può essere usato
come uscita video per componenti RGB), per il
collegamento ad un’ampia gamma di apparecchi
video.
Navigatore grafico
Il navigatore grafico consente di impostare il lettore
DVD con facilità. Il Navigatore imposta le funzioni
necessarie relative a video, audio e lingua, sulla base
delle risposte fornite alle domande che compaiono di
volta in volta sullo schermo (cfr. pag. 47).
*2“DTS” e “DTS Digital Sorround” sono marchi registrati
della Digital Theater Systems, Inc.
*3TruSurround e il simbolo
della SRS Labs, Inc. TruSurround è utilizzata sotto licenza
della SRS Labs, Inc.
®
sono marchi di fabbrica
Español
Português
13
Ge/It
Page 14
Before You Start
1
Avant de commencer
What’s in the box
Thank you for buying this Pioneer product. Please
confirm that the following accessories are in the box
when you open it.
• Remote control
• AA/R6P dry cell batteries x2
• Stereo audio cable (red/white)
• Video cable (yellow)
• Power cable
• These operating instructions
• Warranty card
Putting the batteries in the remote
control
1Open the battery compartment cover
on the back of the remote control.
2Insert two AA/R6P batteries into the
battery compartment following the
indications (ª, ·) inside the compartment.
3Close the cover.
Vérification du contenu de la boîte
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit
Pioneer. Veuillez vous assurer que les accessoires
suivants se trouvent dans la boîte lorsque vous
l’ouvrez.
• Télécommande
• Piles sèches AA/R6P x2
• Câble audio stéréo (rouge/blanc)
• Câble vidéo (jaune)
• Câble d’alimentation
• Ce mode d’emploi
• Carte de garantie
Installation des piles dans la
télécommande
1Ouvrez le couvercle du compartiment
à piles à l’arrière de la télécommande.
2Insérez deux piles AA/R6P dans le
compartiment à piles en suivant les
indications (ª , ·) figurant à
l’intérieur du compartiment.
3Refermez le couvercle.
14
En/Fr
Note
Incorrect use of batteries can result in hazards such as
leakage and bursting. Please observe the following:
• Don’t mix new and old batteries together.
• Don’t use different kinds of battery together—although
they may look similar, different batteries may have
different voltages.
• Make sure that the plus and minus ends of each battery
match the indications in the battery compartment.
• Remove batteries from equipment that isn’t going to be
used for a month or more.
When disposing of used batteries, please comply with
governmental regulations or environmental public
instruction’s rules that apply in your country or area.
H048 En
Remarque
Une utilisation incorrecte des piles peut entraîner des risques
tels que des fuites d’électrolyte ou une explosion. Aussi,
veuillez vous conformer aux précautions suivantes:
• Ne mélangez pas des piles neuves et des piles usagées.
• N’utilisez pas différents types de piles en même temps —
bien qu’elles semblent similaires, des piles différentes
peuvent présenter des tensions différentes.
• Assurez-vous que les pôles positif et négatif de chaque
pile correspondent aux indications dans le compartiment
à piles.
• Retirez les piles de la télécommande si vous prévoyez de
ne pas l’utiliser pendant une période d’un mois ou plus.
Lorsque vous diposez de piles/batteries usées, veuillez vous
conformer aux normes gouvernementales ou
environnementales en vigueur dans votre pays ou région.
H048 Fr
Page 15
Istruzioni preliminari
1Vor der Inbetriebnahme
Überprüfung des Lieferumfangs
Vielen Dank für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Vergewissern Sie sich bitte, dass der Versandkarton
die folgenden Zubehörteile enthält.
• Fernbedienung
• Batterien x2 (Format AA/R6P)
• Stereo-Audiokabel (rot/weiß)
• Videokabel (gelb)
• Netzkabel
• Vorliegende Bedienungsanleitung
• Garantiekarte
Einlegen von Batterien in die
Fernbedienung
1Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an
der Unterseite der Fernbedienung.
2Legen Sie zwei Batterien (Format AA/
R6P) gemäß den Symbolen (ª , ·)
in das Fach ein.
3Schließen Sie den Deckel.
Contenuto della confezione
Grazie per la preferenza accordataci con l’acquisto di
questo lettore. Controllare che all’interno della
confezione siano presenti tutti i seguenti accessori.
• Telecomando
• Due pile tipo “AA” R6P
• Cavo audio, stereo (rosso/bianco)
• Cavo video (giallo)
• Cavo di alimentazione
• Le presenti Istruzioni per l’uso
• Foglio di garanzia
Inserimento delle batterie nel
telecomando
1Togliere il coperchio del vano
portabatterie situato nella parte
posteriore del telecomando.
2Inserire all’interno del vano
portabatterie le due pile tipo “AA”
R6P in dotazione, seguendo le
istruzioni (ª , ·) presenti
internamente al vano stesso.
3Inserire il coperchio.
English
Français
Deutsch
Italiano
Svenska
Hinweis
Unsachgemäßer Einsatz und falsche Handhabung der
Batterie kann Defekte durch Austritt von Elektrolyt oder
Bersten der Batterie zur Folge haben. Daher folgende
Hinweise beachten:
• Niemals alte und neue Batterien zusammen verwenden.
• Niemals verschiedene Arten von Batterien zusammen
verwenden—obwohl sie sich ähneln können, liefern sie
unter Umständen verschiedene Spannungen.
• Darauf achten, dass die Plus- und Minuspole der Batterien
entsprechend den Symbolen im Batteriefach ausgerichtet
sind.
• Die Batterien aus der Fernbedienung herausnehmen, wenn
sie einen Monat oder länger nicht verwendet werden soll.
Zur Entsorgung von verbrauchten Batterien beachten Sie
bitte diegesetzlichen Vorschriften bzw.
Umweltschutzbestimmungen Ihres Landes. H048 Ge
Nota
Un uso non corretto delle batterie può provocare fuoriuscita
di acido e ustioni. Si raccomanda di osservare le precauzioni
descritte di seguito:
• Non abbinare batterie vecchie e nuove.
• Non abbinare batterie di tipo diverso. Anche se sembrano
simili possono avere tensioni diverse.
• Verificare il corretto inserimento delle batterie mediante la
corrispondenza del segno di polo positivo e negativo alle
estremità delle medesime con i segni presenti nel vano
portabatterie.
• Se il telecomando rimane inattivo per un mese o più,
togliere le batterie.
Quando recuperate le pile/batterie usate, fate riferimento alle
norme di legge in vigore nel vs. paese in tema di protezione
dell’ambiente. H048 It
Español
Português
15
Ge/It
Page 16
Before You Start
1
Avant de commencer
Using the remote control
Keep in mind the following when using the remote
control:
• Make sure that there are no obstacles between the remote
and the remote sensor on the unit.
• Use within the operating range and angle, as shown.
30
30
7m
• Remote operation may become unreliable if strong
sunlight or fluorescent light is shining on the unit’s remote
sensor.
• Remote controllers for different devices can interfere with
each other. Avoid using remotes for other equipment
located close to this unit.
• Replace the batteries when you notice a fall off in the
operating range of the remote.
Utilisation de la télécommande
Ne perdez pas de vue les consignes de base suivantes
lorsque vous utilisez la télécommande:
• Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre la
télécommande et le capteur de télécommande de
l’appareil.
• Actionnez la télécommande dans la portée et sous l’angle
efficaces de la télécommande comme illustré.
30
30
7m
• Le fonctionnement de la télécommande peut devenir
aléatoire si le capteur de la télécommande est exposé à
une forte luminosité ou à une lampe fluorescente.
• Les télécommandes de différents appareils peuvent
interférer les unes avec les autres. Evitez d’utiliser les
télécommandes d’autres équipements situés à proximité
de cet appareil.
• Remplacez les piles lorsque vous constatez que la portée
efficace de la télécommande diminue.
16
En/Fr
Page 17
Istruzioni preliminari
1Vor der Inbetriebnahme
Verwendung der Fernbedienung
Berücksichtigen Sie bitte folgende Hinweise zur
Verwendung der Fernbedienung:
• Achten Sie darauf, dass zwischen Fernbedienung und
Sensor im Gerät ein freies Feld besteht.
• Verwenden Sie die Fernbedienung im gezeigten Bereich
und Winkel.
30
30
7m
• Starke Sonneneinstrahlung oder Neonlichteinfall auf den
Fernbedienungssensor kann die Funktion der
Fernbedienung beeinträchtigen.
• Die Fernbedienungen verschiedener Geräte können sich
gegenseitig stören. Vermeiden Sie die Verwendung von
Fernbedienungen für Geräte in unmittelbarer Umgebung
des Geräts.
• Tauschen Sie die Batterien aus, sobald die Reichweite der
Fernbedienung abnimmt.
Uso del telecomando
Per l’uso del telecomando osservare le regole
seguenti:
• Controllare che non siano presenti ostacoli fisici tra il
telecomando e il sensore relativo sul lettore.
• Usare il telecomando nel campo operativo e con
l’angolazione illustrati in figura.
30
30
7m
• Se il sensore è esposto direttamente ai raggi solari di forte
intensità o a luce fluorescente, telecomando potrebbe non
rispondere efficacemente.
• I telecomandi in dotazione ad apparecchi diversi
potrebbero interferire tra di loro. Evitare l’uso di
telecomandi relativi ad altri apparecchi a distanza troppo
ravvicinata con il lettore.
• Sostituire le batterie non appena si nota un calo di
prestazioni del telecomando.
English
Français
Deutsch
Italiano
Svenska
Español
Português
17
Ge/It
Page 18
Before You Start
1
Avant de commencer
Discs compatible with this player
Any disc that displays one of the following logos
should play in this player. Other formats, including
DVD-RAM, DVD-ROM, CD-ROM (except those that
contain MP3 files), SACD and Photo CD will not play.
DVD Video compatibility:
• Logos:
• Single-sided or double-sided discs
• Single layer or dual layer discs
• Dolby Digital, DTS, MPEG or Linear PCM digital audio
• MPEG-2 digital video
Discs are generally divided into one or more titles. Titles may
be further subdivided into chapters.
DVD Audio compatibility:
• Logos:
• Single sided discs
• Single layer or dual layer discs
• Linear or packed PCM digital audio
• Some discs may contain MPEG-2 video, and Dolby Digital,
DTS or MPEG digital audio
Discs are generally divided into one or more groups. Groups
may be further subdivided into tracks.
DVD-R compatibility:
This unit can play DVD-R discs. Please note the following
points when using these discs:
• Logo:
• This unit can play DVD-R discs recorded as DVD video
format.
DVD-RW compatibility:
This unit can play DVD-RW discs. Please note the following
points when using these discs:
• Logo:
• This unit can play DVD-RW discs recorded as DVD video
format or DVD video recording format.
• DVD-RW discs that were recorded with only one-generation copy permission cannot be played.
Disques compatibles avec ce lecteur
Tous les disques arborant l’un des logos suivants
peuvent être lus sur ce lecteur. Les autres formats, et
notamment les DVD-RAM, DVD-ROM, CD-ROM
(excepté ceux qui contiennent des fichiers MP3),
SACD et les CD photo ne peuvent être lus.
Compatibilité des DVD vidéo:
• Logos:
• Disques simple face ou double face
• Disques simple couche ou double couche
• Dolby Digital, DTS, MPEG ou audionumérique PCM
linéaire
• Vidéo numérique MPEG-2
Les disques sont généralement divisés en un ou plusieurs
titres. Les titres peuvent à leur tour être divisés en chapitres.
Compatibilité des DVD audio:
• Logos:
• Disques simple face
• Disques simple couche ou double couche
• Audionumérique PCM linéaire ou condensé
• Certains disques peuvent contenir des signaux vidéo
MPEG-2, et des signaux audionumériques Dolby Digital,
DTS ou MPEG.
Les disques sont généralement divisés en un ou plusieurs
groupes. Les groupes peuvent à leur tour être divisés en
plages.
Compatibilité des DVD-R:
Cet appareil peut lire des disques DVD-R. Veuillez vous
conformer aux points suivants lorsque vous utilisez ces
disques:
• Logo:
• Cet appareil peut lire les DVD-R enregistrés selon le
format DVD vidéo.
Compatibilité des DVD-RW:
Cet appareil peut lire des disques DVD-RW. Veuillez vous
conformer aux points suivants lorsque vous utilisez ces
disques:
• Logo:
• Cet appareil peut lire les DVD-RW enregistrés selon le
format DVD vidéo ou le format d’enregistrement vidéo
DVD.
• Les DVD-RW enregistrés de manière que seule la copie de
première génération soit possible, ne peuvent pas être lus.
18
En/Fr
Page 19
Istruzioni preliminari
1Vor der Inbetriebnahme
Verwendbare Discs für diesen Player
Alle Discs, die mit den nachfolgenden Symbolen
gekennzeichnet sind, sollten Sie mit diesem Gerät
abspielen können. Andere Formate wie DVD-RAM,
DVD-ROM, CD-ROM (außer solchen mit
MP3-Dateien), SACD und Photo-CDs lassen sich
nicht wiedergeben.
DVD-Videokompatibilität:
• Logos:
• Ein- oder zweiseitig bespielte Discs
• Einschichtige oder zweischichtige Discs
• Digital-Audiodaten in den Formaten Dolby Digital, DTS,
MPEG oder Linear PCM
• MPEG-2 Digital-Video
Discs sind im Allgemeinen in einen oder mehrere als Sektoren
bezeichnete Abschnitte unterteilt. Sektoren können weiter inKapitel unterteilt sein.
DVD-Audiokompatibilität:
• Logos:
• Einseitig bespielte Discs
• Einschichtige oder zweischichtige Discs
• Lineare oder gepackte PCM-Digital-Audiodaten
• Manche Discs enthalten u.U. außerdem auch MPEG-2Video- und Dolby Digital-, DTS- oder MPEG-Digitalaudio.
Discs sind im allgemeinen in eine oder mehrere als Gruppen
bezeichnete Abschnitte unterteilt. Gruppen können weiter in
Titel unterteilt sein.
DVD-R-Kompatibilität:
Mit diesem Gerät lassen sich DVD-R-Discs abspielen.
Beachten Sie bei Gebrauch dieser Discs bitte die folgenden
Punkte:
• Logo:
• Auf diesem Gerät können DVD-Rs wiedergegeben werden,
die im DVD-Videoformat aufgenommen wurden.
DVD-RW-Kompatibilität:
Mit diesem Gerät lassen sich DVD-RW-Discs abspielen.
Beachten Sie bei Gebrauch dieser Discs bitte die folgenden
Punkte:
• Logo:
• Auf diesem Gerät können DVD-RWs wiedergegeben
werden, die im DVD-Videoformat oder dem DVD-VideoAufzeichnungsformat aufgenommen wurden.
• DVD-RWs, die mit der Kopie-Erlaubnis der ersten Generation angefertigt wurden, können nicht wiedergegeben
werden.
Dischi compatibili con il lettore
Il lettore è adatto alla riproduzione di tutti i dischi che
riportano il seguente logo. Al contrario, il lettore non
consente l’uso di altri formati, compreso DVD-RAM,
DVD-ROM, CD-ROM (se non contenenti file MP3),
SACD e Photo CD.
Compatibilità video DVD:
• Logohi:
• Dischi con lato singolo o doppio
• Dischi con layer singolo o doppio
• Dolby digital, DTS, MPEG o audio digitale Linear PCM
• Video digitale MPEG-2
Il contenuto dei dischi è generalmente suddiviso in uno o più
titoli. I titoli sono ulteriormente suddivisi in capitoli.
Compatibilità audio DVD:
• Logohi:
• Dischi con lato singolo
• Dischi con layer singolo o doppio
• Audio digitale PCM, lineare o compatto
• Alcuni dischi possono contenere formati video MPEG-2 e
formati audio digitali Dolby Digital, DTS o MPEG
Il contenuto dei dischi è solitamente suddiviso in uno o più
gruppi. I gruppi sono ulteriormente suddivisi in tracce.
Compatibilità DVD-R:
Quest’unità può riprodurre dischi DVD-R. In relazione all’uso
di tali dischi, notare quanto segue:
• Logo:
• Quest’unità può riprodurre dischi DVD-R registrati nel
formato DVD video.
Compatibilità DVD-R/RW:
Quest’unità può riprodurre dischi DVD-RW. In relazione
all’uso di tali dischi, notare quanto segue:
• Logo:
• Quest’unità può riprodurre dischi DVD-RW registrati nel
formato DVD video o DVD per la registrazione video.
• I dischi DVD-RW registrati con il permesso di duplicazione
limitato ad una generazione non possono venire riprodotti.
English
Français
Deutsch
Italiano
Svenska
Español
Português
19
Ge/It
Page 20
Before You Start
1
Avant de commencer
• When playing a DVD-RW disc that was edited on a DVD
recorder, the screen may go momentarily black at the
edited point.
• When playing a DVD-RW disc that was edited on a DVD
recorder, you may see scenes from just before the edited
point.
• Up to 20 characters of a title name can be displayed.
Audio CD compatibility:
• Logos:
• 12cm or 8cm discs
• Linear PCM digital audio
• CD-Audio, CD-R* and CD-RW* formats
CDs are divided into tracks.
*This unit can play CD-R and CD-RW discs recorded in CD
Audio or Video CD format, or with MP3 audio files.
Video CD compatibility:
• Logo:
• 12cm or 8cm discs
• MPEG-1 digital audio
• MPEG-1 digital video
Video CDs are divided into tracks.
DVD Video regions
• Lors de la lecture d’un DVD-RW édité à l’aide d’un
enregistreur de DVD, l’image peut momentanément
disparaître au moment où se présente le passage édité.
• Lors de la lecture d’un DVD-RW édité à l’aide d’un
enregistreur de DVD, des scènes précédant le point
d’édition peuvent parfois s’afficher.
• Un maximum de 20 caractères peut être affiché pour le
titre.
Compatibilité des CD audio:
• Logos:
• Disques de 12 ou 8 cm
• Audionumérique PCM linéaire
• Formats CD audio, CD-R* et CD-RW*
Les CD audio sont divisés en plages.
*Ce appareil peut lire les CD-R et CD-RW qui portent des
enregistrements au format CD Audio et Video CD, ou des
fichiers audio MP3.
Compatibilité des CD vidéo:
• Logo:
• Disques de 12 ou 8 cm
• Audionumérique MPEG-1
• Vidéo numérique MPEG-1
Les CD vidéo sont divisés en plages.
ALL
2
All DVD Video discs carry a region mark on the case
somewhere that indicates which region(s) of the
world the disc is compatible with. Your DVD player
also has a region mark, which you can find on the rear
panel. Discs from incompatible regions will not play in
this player. Discs marked ALL will play in any player.
Zones géographiques des DVD vidéo
ALL
2
Tous les DVD vidéo portent sur le boîtier une
indication de zone géographique qui précise les
régions du monde avec lesquelles ils sont
compatibles. Votre lecteur de DVD porte également,
sur le panneau arrière, une indication de zone
géographique. Les disques destinés à des régions
incompatibles ne peuvent être lus sur ce lecteur. Les
disques portant l’indication ALL peuvent être lus sur
tous les lecteurs.
20
En/Fr
Page 21
Istruzioni preliminari
1Vor der Inbetriebnahme
• Wenn eine DVD-RW wiedergegeben wird, die auf einem
DVD-Recorder editiert wurde, kann sich der Bildschirm am
Editierpunkt kurzzeitig verdunkeln.
• Wenn eine DVD-RW wiedergegeben wird, die auf einem
DVD-Recorder editiert wurde, können unter Umständen
Szenen wiedergegeben werden, die sich kurz vor dem
Editierpunkt befinden.
• Es können bis zu 20 Zeichen des Sektornamens angezeigt
werden.
Audio-CD-Kompatibilität:
• Logos:
• 12- oder 8-cm-Discs
• Digital-Audiodaten im PCM-Bitreihenformat
• Formate CD-Audio, CD-R* und CD-RW*
CDs sind in Titel unterteilt.
*Das Gerät kann CD-R- und CD-RW-Discs abspielen, die im
Format CD-Audio oder Video-CD bespielt sind, bzw. solche
mit MP3-Audiodateien.
Video-CD-Kompatibilität:
• Logo:
• 12- oder 8-cm-Discs
• MPEG-1 Digital-Audio
• MPEG-1 Digital-Video
Video-CDs sind in Titel unterteilt.
• Quando si riproduce un disco DVD-RW editato con un
registratore DVD, lo schermo può farsi temporaneamente
nero in punti in cui manca segnale.
• Quando si riproduce un disco DVD-RW editato con un
registratore DVD, si possono a volte vedere scene subito
prima del punto di editazione.
• I titoli possono venire visualizzarti con sino a 20 caratteri.
Compatibilità CD audio:
• Loghi:
• Dischi da 12 cm o 8cm
• Audio digitale Linear PCM
• Formati CD-Audio, CD-R* e CD-RW*
Il contenuto dei CD è suddiviso in tracce.
*Quest’unità può riprodurre CD-R e CD-RW registrati con
formati CD Audio o CD Video , oppure contenenti file audio
MP3.
Compatibilità CD Video:
• Logo:
• Dischi da 12 cm o 8 cm
• Audio digitale MPEG-1
• Video digitale MPEG-1
Il contenuto dei CD Video è suddiviso in tracce.
Regioni geografiche per i DVD Video
English
Français
Deutsch
Italiano
Svenska
DVD-Regionalcodes
ALL
2
Alle DVD-Video-Discs tragen eine Regionalmarkierung
auf der Hülle, aus der hervorgeht, in welcher
geographischen Zone sie verwendbar sind. Ihr
DVD-Spieler ist ebenfalls mit einer
Regionalmarkierung auf der Rückseite
gekennzeichnet. Discs für nicht kompatible Gebiete
lassen sich mit diesem Spieler nicht abspielen. Discs
mit der Kennzeichnung “ALL” lassen sich mit jedem
beliebigen Spieler wiedergegeben.
ALL
2
Sulla custodia di tutti i dischi DVD Video viene
riportata l’indicazione di una regione che indica la/le
regioni geografiche per la compatibilità della
riproduzione. Anche sul lettore DVD in vostro
possesso è riportato un identificativo di regione,
ubicato sul lato posteriore dell’apparecchio. Il lettore
non consente la riproduzione di dischi di regioni
geografiche non compatibili. I dischi contrassegnati
con l’identificativo ALL sono adatti alla riproduzione
con tutti i lettori.
Español
Português
21
Ge/It
Page 22
Before You Start
1
Avant de commencer
22
En/Fr
MP3 compatibility information
• The CD-ROM must be ISO 9660 compatible.
• Mono or stereo MPEG-1 Audio Layer 3 format, 44.1 or 48kHz,
fixed bit-rate. Incompatible files will not play and "UNPLAYABLE
MP3 FORMAT" will be displayed.
• Not compatible with variable bit-rate (VBR) files.
• This player only plays tracks that are named with the file
extension “.mp3” or “.MP3”.
• This player is not compatible with multi-session discs. If you try
and play a multi-session disc, only the first session will be
played.
• Use CD-R or CD-RW media for recording your MP3 files. The
disc must be finalized in order to play.
• Audio encoded at 128Kbps should sound close to regular
audio CD quality. Although this player will play lower bit-rate
MP3 tracks, the sound quality becomes noticeably worse at
lower bit-rates.
• Only the first 8 characters of folder and track names (excluding
the “.mp3” extension) are displayed.
• This player can recognize a maximum of 250 folders and 250
tracks. Discs containing more than 250 folders or tracks will
play, but only the first 250 folders/tracks.
Caution!
• DVD-R/RW and CD-R/RW discs recorded using a personal
computer or a DVD or CD recorder may not play if the disc is
damaged or dirty, or if there is dirt or condensation on the
player’s lens.
• If you record a disc using a personal computer, even if it is
recorded in a compatible format, there are cases in which it
may not play because of the settings of the application
software used to create the disc. (Check with the software
publisher for more detailed information.)
• Unfinalized DVD-R/RW discs cannot be played.
• Unfinalized CD-R/RW discs can be played, but not all time
information (playing time, etc.) will be displayed.
• For more information on using DVD-R/RW and CD-R/RW
discs, see Handling discs starting on page 150.
Remarques sur la compatibilité MP3
• Le CD-ROM doit être conforme à la norme ISO 9660.
• Les fichiers doivent être au format MPEG1 Audio couche 3, avec
fréquence d’échantillonnage de 44,1 ou 48 kHz et taux binaire
fixe. Les fichiers qui sont incompatibles ne sont pas lus et la
mention “UNPLAYABLE MP3 FORMAT” s’affiche.
• Absence de compatibilité avec les fichiers pour lesquels le taux
binaire est variable (VBR).
• Cet lecteur ne lit que les fichiers dont le nom porte l’extension
“.mp3” ou “.MP3”.
• Cet lecteur n’est pas compatible avec les disques multisession.
Lorsque vous commandez la lecture d’un disque multisession,
seule la première session est lue.
• Utilisez des CD-R et CD-RW pour enregistrer les fichiers MP3.
Le disque doit être finalisé afin d’être reproduit.
• Les signaux audio codés à 128 kbps doivent apporter une
qualité proche de celle des CD audio standard. Bien que cet
lecteur soit capable de lire les fichiers MP3 créés avec un taux
binaire inférieur, la qualité sonore se dégrade sensiblement dès
que le taux binaire baisse.
• Seuls les 8 premiers caractères du dossier ou du nom du fichier
(et à l’exclusion de l’extension “.mp3”) peuvent être affichés.
• Cet appareil peut reconnaître 250 noms de dossier et 250 noms
de fichier. Si le disque porte plus de 250 dossiers ou fichiers, sa
lecture n’est pas possible.
Attention!
• La lecture d’un DVD-R/RW ou celle d’un CD-R/RW gravés au
moyen d’un ordinateur personnel ou d’un graveur de DVD ou
de CD peut être impossible si le disque est endommagé ou
sale, ou encore si des poussières ou de la condensation sont
présentes sur l’optique du lecteur.
• La lecture d’un disque gravé à l’aide d’un ordinateur, y
compris dans le cas où le format est compatible, peut être
impossible en raison des réglages employés pour le logiciel
d’application ayant servi à créer le disque. (Pour de plus
amples détails concernant cette question, consultez l’éditeur
du logiciel.)
• La lecture des DVD-R/RW non finalisés est impossible.
• La lecture des CD-R/RW non finalisés est possible mais toutes
les informations de temps (durée totale du disque, etc.) ne
sont pas affichées.
• Pour de plus amples détails concernant les DVD-R/RW et les
CD-R/RW, reportez-vous à la page 150, Manipulation desdisques.
Page 23
Istruzioni preliminari
1Vor der Inbetriebnahme
Hinweise zur Kompatibilität mit MP3Dateien
• Die CD-ROM muß mit dem ISO-Standard 9660 kompatibel
sein.
• Dateien müssen das MPEG-1 Audio Layer 3-Format mit einer
fixierten Bitrate von 44,1 oder 48 kHz aufweisen. Nicht
kompatible Dateien können nicht wiedergegeben werden; in
diesem Fall wird “UNPLAYABLE MP3 FORMAT” (nicht
abspielbares MP3-Format) am Display angezeigt.
• Das Gerät ist mit Dateien, die eine variable Bitrate aufweisen
(VBR-Dateien) nicht kompatibel.
• Mit diesem Geräts können nur Titel wiedergegeben werden, die
mit der Extension “.mp3” oder “.MP3” versehen sind.
• Dieses Geräts ist mit solchen Discs, die mehrere Sessionen
aufweisen, nicht kompatibel. Bei Wiedergabe einer MultiSession-Disc wird nur die erste Session wiedergegeben.
• Zum Überspielen der MP3-Dateien muß eine CD-R oder CDRW verwendet werden. Um diese Disc dann wiedergeben zu
können, muß sie zuerst initialisiert werden.
• Audiosignale, die mit 128 Kbps codiert wurden, entsprechen
normalerweise der Standard-Audioqualität. Obwohl dieses
Geräts auch MP3-Titel mit niedrigeren Bitraten wiedergeben
kann, ist bei niedrigen Bitraten eine erhebliche
Verschlechterung der Klangqualität festzustellen.
• Es werden nur die ersten 8 Zeichen der Ordner- und
Titelnummern angezeigt (ausschließlich der Extension “.mp3”).
• Mit diesem System können maximal 250 Ordner und 250 Titel
angelegt werden. Discs, die mehr als 250 Ordner oder Titel
enthalten, können nicht wiedergegeben werden.
Achtung!
• DVD-R/RWs und CD-R/RWs, die unter Verwendung eines PCs
oder eines CD-Recorders aufgenommen wurden, können unter
Umständen nicht wiedergegeben werden, wenn die Disc
beschädigt oder verschmutzt ist, oder wenn sich
Kondensation an der Linse des CD-Spielers gebildet hat.
• Beim Aufzeichnen einer Disc unter Verwendung eines PCs ist
eine Wiedergabe unter gewissen Umständen nicht möglich,
selbst wenn zur Aufnahme ein kompatibles Format benutzt
wurde; dies ist auf die Einstellungen der Anwender-Software
zurückzuführen, die beim Aufzeichnen der Disc verwendet
wurde. (Für weitere Einzelheiten den Software-Hersteller zu
Rate ziehen.)
• Nicht finalisierte DVD-R/RWs können nicht abgespielt
werden.
• Nicht finalisierte CD-R/RW-Discs können zwar abgespielt
werden, doch werden nicht alle Zeit-Informationen
(Wiedergabezeit usw.) angezeigt.
• Für weitere Informationen zur Verwendung von DVD-R/RWs
sich auf den Abschnitt Handhabung von Dics auf Seite 151
beziehen.
Compatibilità col formato MP3
• I CD-ROM riprodotti devono essere registrati nel formato ISO
9660.
• I file devono essere di formato MPEG1 Audio Layer 3 a 44.1 o
48 kHz, a velocità in bit costante. I file non compatibili non
vengono riprodotti e viene visualizzata l’indicazione
“UNPLAYABLE MP3 FORMAT” (formato MP3 non riproducibile).
• L’unità non è compatibile con file a velocità in bit variabile (VBR).
• Questo lettore riproduce solo file il cui nome possiede
l’estensione “.mp3” o “.MP3”.
• Questo lettore non è compatibile con dischi multiseduta. Se se
ne tenta la riproduzione, viene riprodotta solo la prima seduta.
• Registrare i proprio file MP3 su dischi CD-R o CD-RW. Per poter
venire riprodotto, il disco deve essere stato finalizzato.
• Il segnale audio codificato a 128 kbps dovrebbe essere
qualitativamente vicino a quello di un normale CD. Nonostante
questo lettore riproduca brani di compressione superiore, la
qualità in tal caso scende percettibilmente.
• Vengono visualizzati solo i primi otto caratteri dei nomi di cartella
e brano, e senza l’estensione “.mp3”.
• Questo sistema può riconoscere al massimo 250 cartelle e 250
brani. I dischi che ne contengono di più non vengono riprodotti.
Attenzione!
• I dischi DVD-R/RW e CD-R/RW registrati con un personal
computer o un registratore DVD o CD possono non venire
riprodotti correttamente se il disco è sporco o danneggiato,
oppure se ci fosse sporco o condensa sulla lente del lettore.
• Se si registra un disco con un personal computer, anche se
fosse registrato in un formato compatibile, ci sono casi un cui non
può venire riprodotto a causa delle impostazioni dell’applicativo
usato per creare il disco. Per maggiori informazioni in proposito,
consultare l’azienda che produce il programma.
• I dischi DVD-R/RW non finalizzati non possono venire
riprodotti.
• I dischi CD-R/RW possono venire riprodotti, ma non tutte le
informazioni sui tempi (durata, ecc.) vengono visualizzate.
• Per maggiori informazioni sull’uso di DVD-R/RW e CD-R/RW,
consultare la sezione Manipolazione dei dischi a pag. 151.
English
Français
Deutsch
Italiano
Svenska
Español
Português
23
Ge/It
Page 24
Connecting Up
2
Easy Setup
This easy setup is the minimum set of connections you
need to start watching DVD video discs. Both sound and
picture are fed directly to your TV using the supplied
audio and video cables. For other possible connections,
see pages 28 and 32.
Important
Before making or changing any rear panel connections, make sure
that all components are switched off and unplugged from the wall
outlet.
Connect to a composite video input on
1
your TV using the supplied yellow video
cable.
AV CONNECTOR 2
Connect to a pair of stereo audio inputs on
23
1
2
S-VIDEO
OUT
your TV using the supplied red/white stereo
audio cable.
Connecting audio and video cables
Be sure to insert each plug fully for
the best connection. The plugs and
jacks are colour-coded to make
connection easier.
AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV
12
1
L
2
R
AUDIO OUT
VIDEO
(2CH)
OUT
L
R
FRONT SURROUND
AUDIO OUT
(5.1CH)
CENTER
WOOFER
SUB
OPTICAL COAXIAL
DIGITAL OUT
OUT
IN
CONTROL
AC IN
Plug into a standard AC
wall outlet.
Connecting control cables
Use a stereo mini-plug cable (not supplied) to connect the
CONTROL OUT of your Pioneer amplifier/receiver to the
CONTROL IN of this unit. This allows you to operate this
unit with the amplifier/receiver’s remote control. See the
instruction manual that came with your amplifier/receiver
for more detailed instructions. Add more components to
the chain by connecting the CONTROL OUT of this unit
to the CONTROL IN of other Pioneer components.
24
En
Important
In order to properly ground this player, you must connect at least
one audio cable (not including an optical cable) in addition to the
control cable.
Page 25
2Raccordements
Installation accélérée
La procédure d’installation accélérée décrit les connexions
minimales requises dont vous avez besoin pour commencer
à visionner des DVD vidéo. Le son et l’image sont
directement transmis à votre téléviseur à l’aide des câbles
audio et vidéo fournis. Pour les autres raccordements
possibles, reportez-vous aux pages 29 et 33.
Important
Avant d’entamer ou de modifier des connexions sur le panneau
arrière, assurez-vous que tous les équipements sont hors tension
et débranchés de la prise murale.
Raccordez-les à l’entrée vidéo compos-
1
ite de votre téléviseur à l’aide du câble
vidéo jaune fourni.
English
Français
AV CONNECTOR 2
Raccordez-les à une paire d’entrées audio
23
1
1
2
2
VIDEO
S-VIDEO
OUT
OUT
stéréo sur votre téléviseur à l’aide du câble
audio stéréo rouge/blanc fourni.
Raccordement de câbles audio et vidéo
Insérez complètement les fiches de
manière à obtenir la meilleure
connexion possible. Les fiches et
les prises sont identifiées par un
code de couleur pour faciliter les
connexions.
12
L
R
AUDIO OUT
(2CH)
AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV
FRONT SURROUND
L
R
AUDIO OUT
(5.1CH)
CENTER
WOOFER
SUB
OPTICAL COAXIAL
DIGITAL OUT
OUT
IN
CONTROL
AC IN
Raccordez-la à une prise
murale secteur standard.
Raccordement de câbles de commande
Utilisez un câble terminé par une minifiche stéréo (non
fourni) pour raccorder la prise CONTROL OUT de votre
amplificateur/récepteur Pioneer à la prise CONTROL IN
de cet appareil. Cela vous permet de commander cet
appareil à l’aide de la télécommande de l’amplificateur/
récepteur. Pour des instructions plus détaillées, reportezvous au mode d’emploi fourni avec votre amplificateur/
récepteur. Ajoutez d’autres composants à la chaîne en
raccordant la sortie CONTROL OUT de cet appareil à
l’entrée
CONTROL IN des autres composants Pioneer.
Important
Pour relier correctement ce lecteur à terre, vous devez raccorder
au moins un câble audio (câble optique non compris) en plus du
câble de commande.
25
Fr
Page 26
Anschlüsse
2
Einfache Systemanordnung
Diese einfache Systemanordnung beinhaltet die
grundlegenden Anschlüsse, um DVD-Video-Discs abspielen
zu können. Ton- und Bildsignale werden hierbei über die
mitgelieferten Audio- und Videokabel dem Fernsehgerät
direkt zugeführt. Andere Anschlussmöglichkeiten finden
Sie auf den Seiten 30 und 34.
Vor dem Anschließen oder Ändern von Anschlüssen an der
Geräterückwand sind unbedingt alle Komponenten auszuschalten
und vom Netz abzutrennen.
Wichtig
Über das mitgelieferte gelbe Videokabel
1
mit dem FBAS-Eingang eines
Fernsehgeräts verbinden.
AV CONNECTOR 2
Über das mitgelieferte rot/weiße Audiokabel
23
mit den Stereo-Eingangsbuchsen eines
1
1
2
2
VIDEO
S-VIDEO
OUT
OUT
Fernsehgeräts verbinden.
Anschluss von Audio- und Videokabeln
Führen Sie die Stecker stets bis
zum Anschlag ein, um eine
optimale Verbindung
sicherzustellen. Zur Vereinfachung
des Anschlusses sind die Stecker
und Buchsen farbcodiert.
12
L
R
AUDIO OUT
(2CH)
AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV
FRONT SURROUND
L
R
AUDIO OUT
(5.1CH)
CENTER
WOOFER
SUB
OPTICAL COAXIAL
DIGITAL OUT
OUT
IN
CONTROL
AC IN
An eine Netzsteckdose
anschließen.
Anschluss von Steuerkabeln
Verbinden Sie den Anschluss CONTROL OUT Ihres
Pioneer-Verstärkers/Receivers über ein handelsübliches
Mini-Klinkensteckerkabel (separat erhältlich) mit CON-TROL IN am DVD-Spieler. Dadurch können Sie den DVD-
Spieler über die Fernbedienung Ihres Verstärkers/Receivers
ansteuern. Näheres hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Verstärkers/Receivers. Sie
können weitere Komponenten zentral steuern, wenn Sie
CONTROL OUT des DVD-Spielers mit der
Steuersignal-Eingangsbuchse CONTROL IN einer anderen
Pioneer-Komponente verbinden.
26
Ge
Wichtig
Zum einwandfreien Erden dieses Players müssen Sie mindestens
ein Audiokabel (kein optisches Kabel) zusätzlich zum Steuerkabel
anschließen.
Page 27
Collegamento
Predisposizione facilitata
La predisposizione facilitata comprende la serie minima di
collegamenti da eseguire per utilizzare il lettore DVD.
Suono e immagine vengono direttamente inviati
all’apparecchio TV collegato mediante gli appositi cavi in
dotazione del lettore. Per altri eventuali collegamenti, cfr.
pagg. 31 e 35.
Attenzione
Prima di eseguire o modificare qualsiasi collegamento sul pannello
posteriore del lettore, verificare che tutti i componenti siano
spenti o che la spina sia disinserita dalla presa a muro.
Per il collegamento ad un ingresso video
1
composito dell’apparecchio TV da
collegare utilizzare il cavo giallo in
dotazione con il lettore.
2
Deutsch
Italiano
AV CONNECTOR 2
Per il collegamento agli ingressi audio stereo
23
dell’apparecchio TV da collegare utilizzare il
1
2
S-VIDEO
OUT
cavo audio rosso/bianco in dotazione con il
lettore.
Collegamento dei cavi audio e video
Verificare che i connettori siano
inseriti a fondo per il corretto
collegamento degli apparecchi.
Prese e jack sono contraddistinti
da colori diversi a seconda degli
accoppiamenti e delle funzioni per
facilitare i collegamenti.
AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV
12
1
L
2
R
AUDIO OUT
VIDEO
(2CH)
OUT
L
R
FRONT SURROUND
AUDIO OUT
(5.1CH)
CENTER
WOOFER
SUB
OPTICAL COAXIAL
DIGITAL OUT
OUT
IN
CONTROL
AC IN
Collegare la spina ad una
presa standard di corrente
alternata a parete.
Collegamento dei cavi di comando
Utilizzare un cavo stereo con mini-jack (non incluso tra i
cavi in dotazione del lettore) per collegare l’uscita CON-TROL OUT dell’amplificatore/ricevitore Pioneer
all’ingresso CONTROL IN del lettore. In questo modo il
lettore potrà essere usato con il telecomando
dell’amplificatore/ricevitore. Consultare in proposito il
manuale di istruzioni fornito con l’amplificatore/ricevitore,
contenente le istruzioni dettagliate. Per aggiungere
ulteriori componenti al sistema è sufficiente collegare
l’uscita CONTROL OUT del lettore all’ingresso CONTROL
IN degli altri componenti Pioneer.
Attenzione
Per il corretto collegamento a massa del lettore, è necessario
collegare almeno un cavo audio (non comprendente un cavo
ottico) oltre al cavo di comando.
27
It
Page 28
Connecting Up
2
Home theater video connections
This player outputs video in a number of different ways.
Choose the one most suitable for your system using the
guide below.
Important
Before making or changing any rear panel connections, make sure
that all components are switched off and unplugged from the wall
outlet.
If your TV has a SCART input, we recommend using it to connect
1
directly to the AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV or AV CONNECTOR
2 output on this player.
AV CONNECTOR 2
If a SCART input is not available to you, connect this player to your TV or
2
1
2
S-VIDEO
OUT
AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV
12
1
L
2
R
VIDEO
AUDIO OUT
(2CH)
OUT
AV receiver using either the VIDEO or S-VIDEO jacks.
Connecting SCART and S-Video cables
SCART and S-Video cables will only plug in one way, so
make sure the plug is correctly lined up with the jack before
inserting. Be sure to fully insert for a good connection.
Note
The AV CONNECTOR 1(RGB)-TV connector can output
composite, S-Video or RGB component video; the AV CONNEC-TOR 2 SCART connector only outputs composite video. If you
connect just one TV, use the AV CONNECTOR 1(RGB)-TV
connector. You can select the type of video output by changing the
Video Out setting in the Setup Menu (page 124).
L
R
FRONT SURROUND
AUDIO OUT
AC IN
(5.1CH)
CENTER
WOOFER
SUB
OPTICAL COAXIAL
DIGITAL OUT
OUT
IN
CONTROL
S-Video or composite video?
S-Video should give a better picture, so if you have an SVideo input, use it. S-Video cables are available from any
good audio/visual dealer.
28
En
Page 29
2Raccordements
Raccordement vidéo pour le cinéma à
domicile
Ce lecteur sort les signaux vidéo de différentes manières.
Choisissez le mode le mieux approprié à votre système en
consultant le guide ci-dessous.
Important
Avant d’entamer ou de modifier des connexions sur le panneau
arrière, assurez-vous que tous les équipements sont hors tension
et débranchés de la prise murale.
Si votre téléviseur est doté d’une entrée SCART, nous vous
1
conseillons de l’utiliser pour le raccorder directement à la sortie AV
CONNECTOR 1 (RGB)-TV ou AV CONNECTOR 2 de ce lecteur.
AV CONNECTOR 2
1
2
S-VIDEO
OUT
AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV
12
1
L
2
R
AUDIO OUT
VIDEO
(2CH)
OUT
L
R
FRONT SURROUND
AUDIO OUT
(5.1CH)
CENTER
WOOFER
SUB
OPTICAL COAXIAL
DIGITAL OUT
OUT
English
Français
AC IN
IN
CONTROL
Si vous ne disposez pas d’une prise Péritel, raccordez ce lecteur à
2
votre téléviseur ou à votre récepteur AV via les prises VIDEO ou S-
VIDEO.
Raccordement des câbles SCART et S-Vidéo
Comme les câbles Péritel et S-Vidéo ne se branchent que
dans un sens, alignez correctement les fiches sur les prises
avant de les insérer. Insérez complètement les fiches pour
obtenir une bonne connexion.
Remarque
Le connecteur AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV peut sortir des
signaux composites, S-Vidéo ou vidéo à composantes RGB; le
connecteur Péritel AV CONNECTOR 2 ne sort que des signaux
vidéo composites. Si vous ne raccordez qu’un seul téléviseur, utilisez
le connecteur AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV. Vous pouvez
sélectionner le type de sortie vidéo en changeant le réglage de
Video Out dans le Setup Menu (page 124).
S-Vidéo ou vidéo composite ?
S-Vidéo produit une meilleure image – donc, si vous
disposez d’un connecteur d’entrée S-Vidéo,
utilisez-le. Les câbles S-Vidéo sont disponibles chez tous les
bons revendeurs de matériel audio/vidéo.
29
Fr
Page 30
Anschlüsse
2
Video-Anschluss von HeimkinoKomponenten
Der Spieler bietet eine Reihe verschiedener
Ausgabemöglichkeiten für Videosignale, Wählen Sie die für
Ihr System beste Methode anhand der nachstehenden
Erläuterungen.
Vor dem Anschließen oder Ändern von Anschlüssen an der
Geräterückwand sind unbedingt alle Komponenten auszuschalten
und vom Netz abzutrennen.
Wichtig
Falls Ihr Fernsehgerät über einen SCART-Eingang verfügt,
1
sollten Sie ihn direkt mit dem Ausgang AV CONNECTOR
1(RGB)-TV oder AV CONNECTOR 2 an diesem Spieler
verbinden.
AV CONNECTOR 2
Steht kein SCART-Eingang zur Verfügung, schließen Sie diesen
2
1
2
S-VIDEO
OUT
AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV
12
1
L
2
R
VIDEO
OUT
AUDIO OUT
(2CH)
FRONT SURROUND
Player am besten über die Buchsen VIDEO oder S-VIDEO an das
Fernsehgerät oder einen AV-Receiver an.
Anschluss von SCART- und S-Video-Kabeln
Da sich SCART- und S-Video-Kabel nur in einer Position
anschließen lassen, sollten Sie sich vor dem Einführen der
Stecker vergewissern, dass sie korrekt ausgerichtet sind.
Führen Sie die Stecker stets bis zum Anschlag ein, um eine
optimale Verbindung sicherzustellen.
Hinweis
Die Anschlussleiste AV CONNECTOR 1(RGB)-TV kann zur
Ausgabe von FBAS-, S-Video- oder RGB-Signalen dienen, der
SCART-Anschluss AV CONNECTOR 2 dagegen ist nur zur Ausgabe
von FBAS-Signalen vorgesehen. Falls Sie nur ein Fernsehgerät
anschließen, den Anschluss AV CONNECTOR 1(RGB)-TV
beschalten. Sie können das Video-Ausgangssignalformat über die
Einstellung Video Out im Setup Menu (Seite 125) wechseln.
L
R
AUDIO OUT
(5.1CH)
WOOFER
CENTER
SUB
OPTICAL COAXIAL
DIGITAL OUT
OUT
IN
CONTROL
AC IN
S-Video- oder FBAS-Videosignal
Da das S-Videoformat eine bessere Bildqualität ermöglicht,
sollten Sie ggf. den S-Video-Eingang des Fernsehgeräts
nutzen. S-Videokabel sind bei jedem guten Audio-/VideoHändler erhältlich.
30
Ge
Page 31
Collegamento
Collegamenti video di tipo Home Theater
Il lettore permette l’uso di molte modalità di visione per i
video. Scegliere la modalità più adatta al sistema collegato
utilizzando la guida seguente.
Attenzione
Prima di eseguire o modificare qualsiasi collegamento sul pannello
posteriore del lettore, verificare che tutti i componenti siano
spenti o che la spina sia disinserita dalla presa a muro.
2
Se il televisore collegato ha un ingresso SCART, se ne raccomanda
1
l’uso per il collegamento diretto all’uscita AV CONNECTOR 1
(RGB)-TV o AV CONNECTOR 2 del lettore.
AV CONNECTOR 2
Se non si dispone di ingresso con presa SCART, collegare il lettore al
2
1
2
S-VIDEO
OUT
AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV
12
1
L
2
R
VIDEO
AUDIO OUT
(2CH)
OUT
L
R
FRONT SURROUND
AUDIO OUT
(5.1CH)
CENTER
WOOFER
SUB
proprio apparecchio TV o ricevitore AV mediante jack VIDEO o S-VIDEO.
OPTICAL COAXIAL
DIGITAL OUT
OUT
Deutsch
Italiano
AC IN
IN
CONTROL
Collegamento di cavi SCART e S-Video
Esiste una sola possibilità di collegamento dei cavi SCART
e S-Video, pertanto verificare che la spina sia allineata
correttamente con il jack prima di procedere
all’inserimento. Verificare che le prese siano inserite a
fondo per il corretto collegamento delle apparecchiature.
Nota
Il connettore AV CONNECTOR 1(RGB)-TV può essere
usato come uscita per video componente composito, SVideo o RGB; il connettore SCART AV CONNECTOR 2 può
essere usato solamente come uscita per video composito.
si collega un solo apparecchio TV, usare il connetore AV CONNEC-TOR 1(RGB)-TV. È possibile selezionare il tipo di uscita video
modificando l’impostazione Video Out dal Setup Menu (pag.12 5 ).
Se
S-Video o video composito?
Un S-Video dovrebbe garantire una migliore qualità di
immagine, pertanto si raccomanda di usare l’ingresso
S Video eventualmente esistente. I cavi S-Video si
trovano comunemente in commercio presso qualsiasi
rivenditore di materiale audiovisivo ben fornito.
31
It
Page 32
Connecting Up
2
Home theater audio connections
This player outputs multi-channel audio in both analog
and digital form. Check the manual for your amplifier/
receiver to see what equipment it is compatible with
(especially which digital formats—Dolby Digital, DTS,
etc.—it can decode).
Important
Before making or changing any rear panel connections, make sure
that all components are switched off and unplugged from the wall
outlet.
If your amplifier has stereo inputs only,
1
connect them here.
AV CONNECTOR 2
1
1
2
S-VIDEO
L
2
R
VIDEO
OUT
OUT
Connect to the coaxial or optical input of your amplifier,
3
if it has digital inputs.
2
AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV
12
AUDIO OUT
(2CH)
If your amplifier has 5.1 channel analog inputs,
connect them here.
Connect to the REAR (surround) LS (left)/RS (right),
center and subwoofer inputs if your amplifier has 5.1
channel analog inputs.
L
R
FRONT SURROUND
AUDIO OUT
(5.1CH)
CENTER
WOOFER
SUB
IN
OPTICAL COAXIAL
OUT
DIGITAL OUT
4
CONTROL
Plug into a standard AC wall outlet.
AC IN
32
En
Connecting optical cables
Optical interconnects only plug in
one way, so make sure the plug is
correctly lined up with the jack
before inserting. You should hear it
click into position when fully
inserted.
OPTICAL
Connecting coaxial cables
Use an interconnect with a pintype (also called RCA or phono)
plug on each end to connect up
COAX
digital coaxial-type jacks. Make
sure that the plug is pushed fully
home.
Connecting analog audio cables
Be sure to fully insert each plug for the best connection.
The plugs and jacks are colour-coded to make connection
easier.
Page 33
2Raccordements
Raccordement audio pour le cinéma à
domicile
Ce lecteur sort des signaux audio multicanaux sous forme
analogique et numérique. Vérifiez dans le mode d’emploi
de votre amplificateur/récepteur avec quels équipements il
est compatible (et plus particulièrement quels formats
numériques — Dolby Digital, DTS, etc.— il peut décoder).
Important
Avant d’entamer ou de modifier des connexions sur le panneau
arrière, assurez-vous que tous les équipements sont hors tension
et débranchés de la prise murale.
Si votre amplificateur est uniquement
1
doté d’entrées stéréo, utilisez-les pour la
connexion.
2
English
Français
Si votre amplificateur est doté d’entrées analogiques à
5.1 canaux, utilisez-les pour la connexion.
Raccordez les entrées REAR (son spatial) LS (gauche)/
RS (droite), centrale et
d’extrêmes-graves si votre amplificateur est doté
d’entrées analogiques à 5.1 canaux.
AV CONNECTOR 2
1
2
S-VIDEO
Raccordez-le à l’entrée coaxiale ou optique de votre
3
amplificateur, s’il est doté d’entrées numériques.
Raccordement de câbles optiques
Comme les interconnexions
optiques ne s’enfichent que
dans un sens, assurez-vous que
la fiche est correctement
alignée sur la prise avant de
insérer. Elle produit un déclic
lorsqu’elle est complètement
enfichée en position.
AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV
12
1
L
2
R
VIDEO
AUDIO OUT
(2CH)
OUT
OUT
L
R
FRONT SURROUND
AUDIO OUT
(5.1CH)
CENTER
WOOFER
SUB
OPTICAL COAXIAL
DIGITAL OUT
IN
OUT
CONTROL
AC IN
Raccordez-la à une prise murale secteur
4
standard.
Raccordement des câbles coaxiaux
Utilisez un interconnecteur
OPTICAL
doté d’une fiche à broche
(également appelée fiche RCA
ou phono) aux deux extrémités
pour raccorder des prises
numériques coaxiales.
Assurez-vous que les fiches
sont complètement insérées dans les prises.
COAX
Raccordement de câbles audio analogiques
Insérez complètement les fiches de manière à obtenir
la meilleure connexion possible. Les fiches et les
prises sont identifiées par un code de couleur pour
faciliter les connexions.
33
Fr
Page 34
Anschlüsse
2
Audio-Anschluss von HeimkinoKomponenten
Dieser Spieler liefert Mehrkanal-Audiosignale in analoger
und digitaler Form. Schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Verstärkers/Receivers nach, mit
welchen Komponenten er kompatibel ist (bzw. welche
Digitalformate—z.B. Dolby Digital oder DTS—er
decodieren kann).
Vor dem Anschließen oder Ändern von Anschlüssen an der
Geräterückwand sind unbedingt alle Komponenten auszuschalten
und vom Netz abzutrennen.
Wichtig
Falls der Verstärker nur über
1
Stereoeingänge verfügt, sind diese hier
anzuschließen.
AV CONNECTOR 2
Mit dem Koaxial-Eingang oder dem optischen Eingang
3
des Verstärkers verbinden, falls er Digitaleingänge besitzt.
1
1
2
S-VIDEO
L
2
R
VIDEO
OUT
OUT
2
AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV
12
AUDIO OUT
(2CH)
Falls der Verstärker über 5.1-Kanal-Analogeingänge
verfügt, sind diese hier anzuschließen.
Anschluss an die Eingänge REAR (Surround) LS (links)/
RS (rechts) sowie für Mittelkanal und Subwoofer, falls
der Verstärker über 5.1-Kanal-Analogeingänge verfügt.
L
R
FRONT SURROUND
AUDIO OUT
(5.1CH)
CENTER
WOOFER
SUB
IN
OPTICAL COAXIAL
OUT
DIGITAL OUT
4
CONTROL
An eine Netzsteckdose anschließen.
AC IN
34
Ge
Anschluss von optischen Kabeln
Da sich optische Kabel nur in einer
Position anschließen lassen, sollten
Sie sich vor dem Einführen des
Steckers vergewissern, dass er
korrekt ausgerichtet ist. Achten Sie
beim Anschluss darauf, dass der
Stecker hörbar einrastet.
OPTICAL
Anschluss von Koaxialkabeln
Zum Beschalten der digitalen
Koaxialbuchsen verwenden Sie an
beiden Enden ein Kabel mit
COAX
Stiftstecker (auch Cinchkabel
genannt). Führen Sie den Stecker
bis zum Anschlag ein.
Anschluss von analogen Audiokabeln
Führen Sie die Stecker stets bis zum Anschlag ein, um eine
optimale Verbindung sicherzustellen. Zur Vereinfachung
des Anschlusses sind die Stecker und Buchsen farbcodiert.
Page 35
Collegamento
Collegamenti audio di tipo Home Theater
Il lettore consente l’uso della modalità audio
multicanale in forma sia analogica sia digitale.
Consultare il manuale in dotazione dell’amplificatore/
ricevitore da collegare per verificarne la compatibilità
con le altre apparecchiature (in particolare per
quanto riguarda i formati digitali—Dolby Digital,
DTS, ecc.—che può decodificare).
Attenzione
Prima di eseguire o modificare qualsiasi collegamento sul
pannello posteriore del lettore, verificare che tutti i
componenti siano spenti o che la spina sia disinserita dalla
presa a muro.
2
Deutsch
In caso di amplificatore dotato soltanto di
1
ingressi stereo, utilizzare questi per il
collegamento.
AV CONNECTOR 2
Collegare l’ingresso coassiale o ottico dell’amplificatore,
3
se questo è dotato di ingressi digitali.
1
1
2
2
VIDEO
S-VIDEO
OUT
OUT
12
L
R
AUDIO OUT
(2CH)
2
AV CONNECTOR 1 (RGB)-TV
FRONT SURROUND
In caso di amplificatore dotato di ingressi analogici di
tipo 5.1 Channel, utilizzare questi per il collegamento.
In presenza di amplificatore dotato di ingressi analogici
di tipo 5.1 Channel, collegare gli ingressi relativi a REAR
(surround) LS (sinistra)/RS (destra), quello centrale e
quello relativo al subwoofer.
L
R
AUDIO OUT
(5.1CH)
CENTER
WOOFER
SUB
OPTICAL COAXIAL
DIGITAL OUT
IN
OUT
CONTROL
AC IN
Collegare la spina ad una presa
4
standard di corrente alternata a parete.
Italiano
Collegamento di cavi ottici
Esiste una sola possibilità di
collegamento dei cavi ottici,
pertanto verificare che la spina
sia allineata correttamente con il
jack prima di procedere
all’inserimento. Inserire il cavo a
fondo sino ad udire uno scatto, a
conferma del corretto fissaggio.
OPTICAL
Collegamento di cavi coassiali
Per il collegamento dei jack di
tipo coassiale, usare un
sistema dotato di connettore a
COAX
pin (denominato anche RCA o
fono) su ciascuna estremità.
Verificare che il connettore sia
inserito a fondo.
Collegamento dei cavi audio analogici
Verificare che i connettori siano inseriti a fondo per il
corretto collegamento degli apparecchi. Prese e jack
sono contraddistinti da colori diversi a seconda degli
accoppiamenti e delle funzioni per facilitare i
collegamenti.
35
It
Page 36
Controls & Displays
3
Commandes et fenêtre d’affichage
Front panel
1
LEGATO
FL DIMMER
STANDBY/ON
1STANDBY/ON
2Disc tray
3LEGATO PRO indicator – page 118
PRO
3
4
Panneau avant
2
¡¢41
0
7
-
FL OFF
59~=
6
Î
0
87
1STANDBY/ON
2Plateau de lecture
3Indicateur LEGATO PRO – page 118
3
8
4FL DIMMER – Press to change the display brightness
5FL OFF indicator – Lights when the display is switched
off using the FL DIMMER button
6Display – page 40
7Remote control sensor
80 – Disc tray open/close
941 – Reverse scan/skip
10 ¡¢ – Forward scan/skip
11 7 – Stop
12 8 – Pause
13 3 – Play
4FL DIMMER – Appuyez sur ce bouton pour changer la
luminosité de la fenêtre d’affichage
5Indicateur FL OFF – S’allume lorsque la fenêtre
d’affichage est désactivée à l’aide du bouton FL
DIMMER
6Fenêtre d’affichage – page 41
7Capteur de télécommande
80 – Ouvre/ferme le plateau de lecture
941 – Balayage/saut vers l’arrière
10 ¡¢ – Balayage/saut vers l’avant
11 7 – Arrêt
12 8 – Pause
13 3 – Lecture
36
En/Fr
Page 37
Bedienelemente und AnzeigenComandi e display
3
Frontplatte
1
LEGATO
FL DIMMER
STANDBY/ON
1STANDBY/ON
2Disc-Lade
3LEGATO PRO-Anzeige – Seite 119
PRO
3
4
Lato anteriore e comandi
2
¡¢41
0
7
-
FL OFF
59~=
6
Î
0
87
1STANDBY/ON
2Cassetto di caricamento dischi
3Spia LEGATO PRO – pag. 119
English
Français
3
8
Deutsch
Italiano
4FL DIMMER – Einstellen der Display-Helligkeit
5FL OFF-Anzeige – leuchtet, wenn das Display mit Taste
FL DIMMER ausgeschaltet wird.
6Anzeigen – Seite 42
7Fernbedienungssensor
80 – Öffnen/Schließen der Disc-Lade
941 – Suchlauf/Überspringen in
Rückwärtsrichtung
10 ¡¢ – Suchlauf/Überspringen in Vorwärtsrichtung
11 7 – Wiedergabestopp
12 8 – Wiedergabepause
13 3 – Wiedergabe
4FL DIMMER – Premere per variare l’intensità luminosa
selettore multi-funzione in modo di
avanzamento a scatti (jog) (pag.
65)
English
Français
Deutsch
Italiano
85
39
Ge/It
Page 40
Controls & Displays
3
Display
19
VCD
GUI
GRP
3
DVD-A V
420
CD
TITLETRK
L
LSS
^
86
CR
RS
CHP
(*&%$
7
5
1VCD – Lights when a Video CD is loaded
2GUI – Lights when an on-screen menu is being dis-
played
3DVD – Lights when a DVD is loaded
4DVD-A – Lights when a DVD-Audio disc is playing
5Lights during repeat play
6V – Lights during playback of the video part of DVD
discs
7Lights during a multi-angle section of a DVD-Video disc
8L, C, R, LS, S, RS, LFE – show which channels are
recorded on the disc playing
5.1CH – Lights when the audio ouput is set to 5.1
channel
9TOTAL – Indicates that the time shown in the character
display is the total playing time of the disc
10 3 – Lights when a disc is playing
11 8 – Lights wheh a disc is paused
12 LAST – Lights when the disc has a bookmark memory
(see page 82)
13 COND. – Lights when the disc has had preferences set
(see page 84)
=
-
5.1CH
LFE
TOTALREMAIN
LAST
COND.
~!
@
DOWNMIX
DIGITAL
#
_)
14 REMAIN – Indicates that the time shown in the
character display is the remaining playing time of the
disc
15 DOWNMIX – Lights when multi-channel DVD-Audio,
Dolby Digital, DTS or MPEG audio is downmixed, for
example to two channel stereo
16 2 DIGITAL – Lights when a disc with Dolby Digital
audio is playing
17 GRP – Indicates that the number below in the charac-
ter display is a DVD-Audio group number
18 TITLE – Indicates that the number below in the
character display is a DVD-Video title number
19 CD – Lights when a CD is loaded
20 TRK – Indicates that the number below in the charac-
ter display is a DVD-Audio, CD, Video CD or MP3 track
number
21 CHP – Indicates that the number below in the charac-
ter display is a DVD-Video chapter number
22 Character display
23 Lights when a disc with DTS audio is playing
24 Lights when playing a disc with TruSurround
switched on
40
En
Page 41
Commandes et fenêtre d’affichage
3
Fenêtre d’affichage
5
19
VCD
3
DVD-A V
GUI
GRP
420
CD
TITLETRK
7
L
LSS
^
1VCD – S’allume lorsqu’un CD vidéo est introduit dans
l’appareil
2GUI – S’allume lorsqu’un menu est affiché
3DVD – S’allume lorsqu’un DVD est introduit dans
l’appareil
4DVD-A – S’allume lorsqu’un DVD audio se trouve en
cours de lecture
5S’allume en mode de lecture répétée
86
CR
CHP
5.1CH
LFE
RS
TOTALREMAIN
-
LAST
COND.
=
~!
@
DOWNMIX
DIGITAL
(*&%$
14 REMAIN – Indique que le champ d’affichage des
caractères affiche la durée de lecture restante du
disque
15 DOWNMIX – S’allume lorsque les signaux audio de
DVD audio multicanaux, Dolby Digital, DTS ou MPEG
sont mixés en aval, par exemple en deux canaux en
stéréo.
16 2 DIGITAL – S’allume pendant la lecture d’un disque
comportant des signaux audio Dolby Digital
English
#
Français
_)
6V – S’allume pendant la lecture des sections vidéo d’un
DVD.
7S’allume pendant la lecture des scènes multi-angles
d’un DVD vidéo
8L, C, R, LS, S, RS, LFE – Indiquent les canaux qui sont
enregistrés sur le disque en cours de lecture.
5.1CH – S’allume lorsque la sortie audio est réglée sur
la position à 5.1 canaux.
9TOTAL – Indique que le champ d’affichage des
caractères affiche la durée totale de lecture du disque
10 3 – S’allume pendant la lecture d’un disque
11 8 – S’allume lorsqu’un disque se trouve en mode de
pause
12 LAST – S’allume si le disque est doté d’une mémoire
d’indexation (voir page 82)
13 COND. – S’allume si le disque comporte des réglages
utilisateur (voir page 84)
17 GRP – Indique que le champ d’affichage des caractères
situé en dessous affiche un numéro de groupe de DVD
audio
18 TITLE – Indique que le champ d’affichage des
caractères situé en dessous affiche un numéro de titre
de DVD vidéo
19 CD – S’allume lorsqu’un CD est introduit dans
l’appareil
20 TRK – Indique que le champ d’affichage des caractères
situé en dessous affiche un numéro de plage de DVD
audio, de CD, de CD vidéo ou de disque MP3
21 CHP – Indique que le champ d’affichage des caractères
situé en dessous affiche un numéro de chapitre de DVD
vidéo
22 Champ d’affichage de caractères
23 Sallume pendant la lecture d’un disque comportant des
signaux audio DTS
24 S’allume pendant la lecture d’un disque avec la fonction
TruSurround activée
41
Fr
Page 42
Bedienelemente und Anzeigen
3
Anzeigen
5
19
VCD
GRP
3
DVD-A V
GUI
TITLETRK
420
CD
7
L
LSS
^
86
CR
RS
CHP
(*&%$
1VCD – leuchtet, wenn eine Video-CD geladen ist
2GUI – leuchtet, wenn ein Menü in den Bildschirm
eingeblendet ist
3DVD – leuchtet, wenn eine DVD geladen ist
4A – leuchtet, wenn eine DVD-Audio-Disc abgespielt
wird
5Leuchtet während der Wiederholfunktion
6V - Leuchtet während er Wiedergabe des Videoteils von
DVDs.
7Leuchtet bei Wiedergabe von DVD-Video-Discs mt
Mehrfach-Blickwinkelmodus
8L, C, R, LS, S, RS, LFE – geben an, welche Kanäle auf
der abgespielten Disc bespielt sind.
5.1CH – leuchtet auf, wenn Audio-Ausgang auf 5.1Kanalbetrieb geschaltet ist.
9TOTAL – verweist darauf, dass das Display die
Gesamtspielzeit der Disc anzeigt
10 3 – leuchtet, wenn eine Disc abgespielt wird
11 8 – leuchtet bei Wiedergabepause
12 LAST – leuchtet, wenn Positionen auf der Disc
abgespeichert sind (siehe Seite 83)
13 COND. – leuchtet, wenn der geladenen Disc im
Speicher individuelle Einstellungen zugeordnet sind
(siehe Seite 85)
=
-
5.1CH
LFE
TOTALREMAIN
LAST
COND.
~!
@
DOWNMIX
DIGITAL
#
_)
14 REMAIN – verweist darauf, dass das Display die
restliche Abspielzeit der Disc anzeigt
15 DOWNMIX – leuchtet beim Heruntermischen von
mehrkanaligen DVD-Audio-, Dolby Digital-, DTS- oder
MPEG-Audioformaten z.B. auf Zweikanal-Stereo
16 2 DIGITAL – leuchtet, wenn eine Disc im Dolby
Digital-Audioformat abgespielt wird
17 GRP – verweist darauf, dass die Nummer unten auf
dem Display eine DVD-Audio-Gruppe bezeichnet
18 TITLE – verweist darauf, dass die Nummer unten auf
dem Display einen DVD-Videosektor bezeichnet
19 CD – leuchtet, wenn eine CD geladen ist
20 TRK – verweist darauf, dass die Nummer unten auf
dem Display einen DVD-Audio-, CD-, Video-CD- oder
MP3-Titel bezeichnet
21 CHP – verweist darauf, dass die Nummer unten auf
dem Display ein DVD-Video-Kapitel bezeichnet
22 Zeichendisplay
23 Leuchtet beim Abspielen einer Disc mit DTS-codierten
Audiodaten
24 Leuchtet beim Abspielen einer Disc mit aktivierter
TruSurround-Funktion
42
Ge
Page 43
Comandi e display
Display
3
5
7
L
LSS
VCD
GUI
GRP
3
DVD-A V
19
420
CD
TITLETRK
^
86
CR
RS
CHP
(*&%$
1VCD – Si accende all’inserimento di Video CD
2GUI – Si accende quando viene visualizzato il menu
3DVD – Si accende all’inserimento di DVD
4A – Si accende durante la riproduzione di dischi audio
DVD
5Si accende in fase di ripetizione
6V – Si accende durante la riproduzione delle sezioni
video dei dischi DVD.
7Si accende durante la riproduzione di sezioni del disco
video DVD contenenti angolazioni diverse.
8L, C, R, LS, S, RS, LFE – Indica quali sono i canali
registrati per il disco inserito.
5.1CH – Si accende quando l’uscita audio è impostata
sul canale 5.1
9TOTAL – Indica che il display caratteri mostra la durata
totale del disco inserito
10 3 – Si accende durante la riproduzione di un disco
11 8 – Si accende durante la pausa nella riproduzione del
disco
12 LAST – Si accende in presenza di disco con memoria
segnalibro (cfr. pag. 83)
13 COND. – Si accende in presenza di disco con
impostazioni attivate (cfr. pag. 85)
=
-
5.1CH
LFE
TOTALREMAIN
LAST
COND.
~!
@
DOWNMIX
DIGITAL
#
_)
14 REMAIN – Indica che il display caratteri mostra il
tempo residuo di riproduzione del disco inserito
15 DOWNMIX – Si accende quando viene mixato l’audio
di DVD-Audio multicanale, Dolby Digital, DTS o MPEG,
ad esempio su due canali stereo
16 2 DIGITAL – Si accende durante la riproduzione di
dischi con segnale audio Dolby Digital
17 GRP – Indica che il numero visualizzato nel display
caratteri si riferisce al gruppo di un disco in formato
audio DVD
18 TITLE – Indica che il numero visualizzato nel display
caratteri si riferisce al titolo di un disco in formato
video DVD
19 CD – Si accende all’inserimento di CD
20 TRK – Indica che il numero visualizzato nel display
caratteri si riferisce alla traccia di un disco in formato
audio DVD, CD, Video CD o MP3
21 CHP – Indica che il numero visualizzato nel display
caratteri si riferisce al capitolo di un disco in formato
video DVD
22 Display caratteri
23 Si accende durante la riproduzione di dischi con
segnale audio DTS
24 Si accende durante la riproduzione di dischi con
funzione TruSurround inserita
Deutsch
Italiano
43
It
Page 44
Getting Started
4
Préparation
Setting the TV System
The default setting of this player is AUTO, and unless you
notice that the picture is distorted when playing some
discs, you should leave it set to AUTO.
If you experience picture distortion with some discs, set
the TV system to match your country or region’s system.
Doing this, however, may restrict the kinds of disc you can
watch. The table below shows what kinds of disc are
compatible with each setting (AUTO, PA L and NTSC).
Disc
Type
DVD
Video CD
CD, No disc
Format
NTSC
PAL
NTSC
PAL
STANDBY/ON
NTSCPALAUTO
NTSCMOD. PALNTSC
NTSCMOD. PALNTSC
NTSCPALPAL
NTSCPALNTSC or PAL
LEGATO
FL DIMMER
PRO
FL OFF
Output format
Position of TV SYSTEM switch
PALPAL
¡¢ STANDBY/ON
¡¢41
3
7
8
0
Î
Réglage du système de télévision
Ce lecteur est réglé par défaut en mode AUTO et, à moins
que vous n’observiez des distorsions de l’image pendant la
lecture de certains disques, il est préférable de ne pas
changer le mode AUTO.
Si vous observez des distorsions de l’image pendant la lecture
de certains disques, réglez le système de télévision en
fonction du système employé dans votre pays ou dans votre
zone géographique. En changeant de système, vous risquez
cependant de limiter les types de disques que vous pouvez
regarder. Le tableau ci-dessous indique les types de disques
compatibles avec chaque réglage (AUTO, PA L et NTSC).
Type
DVD
Video CD
CD, aucun
disque
Disque
Format
NTSC
PAL
NTSC
PAL
Réglage du système de télévision (TV SYSTEM )
NTSCPALAUTO
NTSCMOD. PALNTSC
NTSCMOD. PALNTSC
NTSCPALPAL
NTSCPALNTSC ou PAL
Format de sortie
PALPAL
¡¢ STANDBY/ON
1Switch the player into standby.
2Hold down ¡¢ then press
STANDBY/ON to switch
the TV system.
The TV system changes as follows:
AUTO ] NTSC
NTSC ] PAL
PA L] AUTO
The display indicates the new setting.
Note that you have to switch the player into standby before each
change.
About MOD. (Modulation) PAL
• SHRINK
Most models of the newly developed countdown PAL TV
system detect 50 Hz (PAL)/60 Hz (NTSC) and automatically
switch vertical amplitude, resulting in a display without vertical
shrinkage.
• If your PAL TV does not have a V-Hold control, you may not be
able to view NTSC disc because the picture may roll. If the TV
has a V-Hold control, adjust it until the picture stops rolling.
On some TVs, the picture may shrink vertically, leaving black
bands at the top and bottom of the screen. This is not a
malfunction; it is caused by the NTSC]PAL conversion.
LEGATO
FL DIMMER
PRO
STANDBY/ON
FL OFF
¡¢41
3
7
8
0
Î
1Activez le lecteur en mode de veille.
2Maintenez la touche ¡¢ enfoncée et appuyez ensuite
sur la touche STANDBY/ON pour changer de système de
télévision.
Le système de télévision change comme suit:
AUTO ] NTSC
NTSC ] PA L
PA L] AUTO
Le nouveau réglage apparaît dans la fenêtre d’affichage.
N’oubliez pas d’activer le lecteur en mode de veille avant chaque
changement.
A propos de MOD. (Modulation) PAL
• SHRINK
La plupart des modèles fonctionnant suivant le nouveau système
de télévision PAL dégressif détectent les fréquences de 50 Hz
(PAL)/60 Hz (NTSC) et commutent automatiquement l’amplitude
verticale, ce qui produit un affichage sans écrasement vertical.
• Si votre téléviseur PAL n’est pas doté d’une commande de réglage
de la stabilité verticale, il se peut que vous ne puissiez pas
visionner de disques NTSC parce que l’image risque alors de
défiler. Si votre téléviseur est équipé d’une commande de réglage
de la stabilité verticale, ajustez-la jusqu’à ce que le défilement de
l’image cesse. Sur certains téléviseurs, il se peut que l’image soit
écrasée verticalement et laisse apparaître des bandes noires dans
le haut et dans le bas de l’écran. Ceci esr dû à la
conversion NTSC]PAL j il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
44
En/Fr
Page 45
VorbereitungenIstruzioni preliminari per l’uso
4
Einstellen des TV-Farbsystems
Die Voreinstellung des Spielers ist AUTO. Diese Einstellung
sollten Sie beibehalten, ausgenommen, es kommt beim
Abspielen mancher Discs zu Bildverzerrungen (AUTO).
Sollten bei manchen Discs Verzerrungen auftreten, das TVFarbsystem auf die vor Ort geltende Norm einstellen.
Dadurch können Sie allerdings u.U. nicht mehr alle
Disctypen abspielen. Die nachstehende Tabelle zeigt,
welche Disctypen mit den einzelnen Systemeinstellungen
kompatibel sind (AUTO, PA L und NTSC).
Disc
Typ
DVD
Video CD
CD, keine Disc
Format
NTSC
PAL
NTSC
PAL
STANDBY/ON
Position des TV SYSTEM-Modusschalters
NTSCPALAUTO
NTSCMOD. PALNTSC
NTSCMOD. PALNTSC
NTSCPALPAL
NTSCPALNTSC oder PAL
LEGATO
FL DIMMER
PRO
FL OFF
Ausgabeformat
PALPAL
¡¢ STANDBY/ON
¡¢41
7
8
0
Î
3
Impostazione del sistema TV
L’impostazione predefinita del lettore è AUTO, e salvo il
caso di immagini distorte nella riproduzione di alcuni
dischi, è consigliabile mantenere tale impostazione
(AUTO).
In presenza di immagini distorte, regolare il sistema TV
sulle impostazioni locali (paese o regione). Tuttavia, ciò
può impedire l’utilizzo di alcuni tipi di dischi. La tabella
sottoriportata indica quali tipi di dischi siano compatibili
con ciascuna impostazione (AUTO, PA L e NTSC).
Disco
Tipo
DVD
Video CD
CD, nessun
disco
Formato
NTSC
PAL
NTSC
PAL
STANDBY/ON
NTSCPALAUTO
NTSCMOD. PALNTSC
NTSCMOD. PALNTSC
NTSCPALPAL
NTSCPALNTSC o PAL
LEGATO
FL DIMMER
PRO
FL OFF
Formato di uscita
Posizione di TV SYSTEM
PALPAL
¡¢ STANDBY/ON
¡¢41
3
7
8
0
Î
English
Français
Deutsch
Italiano
1Schalten Sie den Player auf Bereitschaftsmodus.
2Halten Sie ¡¢ gedrückt und betätigen Sie
STANDBY/ON, um das TV-Farbsystem umzustellen.
Das TV-Farbsystem wird wie folgt umgeschaltet:
AUTO ] NTSC
NTSC ] PA L
PA L] AUTO
Auf dem Display erscheint die jeweils neue Einstellung.
Achten Sie darauf, dass der Player vor jedem Systemwechsel auf
Bereitschaftsmodus geschaltet wird.
Hinweise zu MOD. (Modulation) PAL
• SHRINK
Die meisten Modelle nach dem neu entwickelten
PAL-TV-System mit Rückwärtszählung erkennen die Frequenz 50
Hz (PAL)/60 Hz (NTSC) und schalten automatisch die
Vertikalamplitude um, so dass das Wiedergabebild den Schirm
voll ausfüllt.
• Hat Ihr PAL-Gerät keinen Bildfangregler (V-Hold), so ist u.U.
wegen Bilddurchlaufs die Wiedergabe von
NTSC-Discs nicht möglich. Verfügt das Gerät über einen
Bildfangregler, können Sie wahrscheinlich damit die
Bildwiedergabe stabilisieren. Bei manchen Fernsehgeräten kann
das Bild vertikal so gestaucht werden, dass am oberen und
unteren Bildschirmrand schwarze Streifen verbleiben. Dabei
handelt es sich nicht um eine Störung, sondern um eine
Begleiterscheinung der Umsetzung von NTSC]PAL.
1Disporre il lettore in modalità standby.
2Tenere premuto ¡
¢ quindi premere il tasto
STANDBY/ON per commutare il sistema TV.
Il sistema TV varia nel modo seguente:
AUTO ] NTSC
NTSC ] PA L
PA L] AUTO
Il display visualizza la nuova impostazione.
Si noti che prima di ogni modifica è necessario disporre il lettore in
modalità standby.
Sistema di MOD. (Modulazione) PAL
• SHRINK
La maggior parte dei modelli che adottano il nuovo sistema TV
PAL countdown rilevano le frequenze comprese tra 50 Hz (PAL)
e 60 Hz (NTSC)e selezionando automaticamente le dimensioni
verticali dello schermo, con conseguente visualizzazione priva
di ridimensionamento verticale.
• In caso di apparecchio TV PAL privo di comando tipo
V-Hold, è possibile che non si riesca a visualizzare un disco per
sistema NTSC a causa dello scorrimento dell’immagine. In caso
di apparecchio TV dotato di comando tipo V-Hold, procedere
alla regolazione fino ad eliminare lo scorrimento delle immagini.
Su alcuni apparecchi TV è possibile che le dimensioni verticali
dell’immagine si riducano, determinando la presenza di bordi
neri in corrispondenza delle estremità superiori e inferiori dello
schermo. Non si tratta di un difetto; bensì della normale
visualizzazione dovuta alla conversione tra sistemi NTSC]PAL.
45
Ge/It
Page 46
4
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Setup using the Setup Navigator
Setup Navigator
Setup Navigator
Start
Auto Start Off
SETUPENTER
Getting Started
Préparation
SET UP
STOP
7
DVD PLAYER
ENTER
Using the Setup
Navigator
Before playing any discs, we
strongly recommend using the
Setup Navigator. This makes all
the basic DVD player settings for
you.
Utilisation du navigateur
d’installation
Avant de lancer la lecture de
disques sur ce lecteur, nous vous
conseillons vivement d’utiliser le
navigateur d’installation. Il
effectuera tous les réglages de
base du lecteur de DVD pour
1Press
STANDBY/ON to switch
vous.
on.
Also turn on your TV and make sure
that it is set to the correct video
input.
• The button on the remote
switches the player between
standby and on.
• If a disc that’s already loaded starts
to play, press 7 to stop it.
1Appuyez sur
pour mettre le lecteur sous
tension.
Mettez également votre téléviseur
sous tension et assurez-vous qu’il est
réglé sur l’entrée vidéo correcte.
• La touche de la télécommande
met alternativement le lecteur sous
tension et en mode de veille.
2Press SETUP.
The Setup Navigator on-screen
display (OSD) appears:
Audio1
Setup Navigator
Î
Setup using the Setup Navigator
V2
Video1
A2
Setup Navigator
Move
Language
Start
Auto Start Off
Select
General
SETUPENTER
Exit
• Si la lecture d’un disque déjà
introduit démarre, appuyez sur 7
pour l’arrêter.
2Appuyez sur SETUP.
L’écran du navigateur d’installation
apparaît :
STANDBY/ON
46
En/Fr
Navigate all of the following OSDs
using these controls:
Joystick up/down – cursor up/down
ENTER – select the highlighted menu
option
Joystick left – go back to the previous
question.
The control possibilities for the
current OSD are shown at the bottom
of each screen.
Naviguez parmi tous les écrans
suivants à l’aide de ces commandes :
Joystick haut/bas – Déplacement du
curseur vers le haut ou vers le bas
ENTER – Sélectionne l’option de
menu mise en évidence
Joystick gauche – Pour revenir à la
question précédente.
Les possibilités de commande de
l’écran affiché (OSD) sont indiquées
dans le bas de chaque écran.
Page 47
Vorbereitungen
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Setup using the Setup Navigator
Setup Navigator
Setup Navigator
Start
Auto Start Off
SETUPENTER
Istruzioni preliminari per l’uso
4
SET UP
STOP
7
DVD PLAYER
ENTER
Der Setup-Navigator zur
Systemeinstellung
Vor dem Abspielen von Discs mit
diesem Player raten wir dringend,
den Setup Navigator zu
verwenden. Der Setup Navigator
erledigt alle Grundeinstellungen
des DVD-Spielers für Sie.
1Schalten Sie mit
die Stromversorgung ein.
Schalten Sie auch das Fernsehgerät
ein, und sorgen Sie dafür, dass der
korrekte Videoeingang gewählt ist.
• Die Taste an der Fernbedienung
schaltet den Spieler zwischen
Einschaltzustand und Standby um.
• Beginnt eine bereits geladene Disc
zu spielen, die Wiedergabe mit 7
stoppen.
2Drücken Sie SETUP.
Dadurch wird der Setup Navigator in
STANDBY/ON
Uso del Navigatore
Prima di inserire qualsiasi disco
nel lettore si raccomanda di
imparare ad usare il Navigatore. Il
Navigatore imposta
automaticamente tutte le funzioni
principali del sistema DVD.
1Premere il tasto
per azionare il lettore.
Accendere anche l’apparecchio TV e
accertarsi che sia collegato all’ingresso
video corretto.
• Il pulsate sul telecomando serve
a mettere in standby o ad
accendere il dispositivo.
• Qualora si attivasse la riproduzione
di un disco eventualmente presente
nel lettore, premere 7 per fermarla.
2Premere SETUP.
Sullo schermo (OSD) compare la
scritta Setup Navigator:
STANDBY/ON
English
Français
Deutsch
Italiano
den Bildschirm (OSD) eingeblendet:
Î
Audio1
Setup Navigator
A2
Video1
V2
Language
General
Setup Navigator
Setup using the Setup Navigator
Move
Start
Auto Start Off
SETUPENTER
Select
Exit
Menüaufruf und Positionswahl (OSD)
erfolgen dann mit den nachstehenden
Bedienelementen:
Joystick nach oben/unten – Cursor
nach oben/unten
ENTER – wählt die markierte
Menüoption
Joystick nach links – kehrt zur letzten
Frage zurück
Die Wahlmöglichkeiten für
gegenwärtige Menüoptionen werden
jeweils am unteren Bildschirmrand
gezeigt.
Per navigare attraverso le funzioni OSD
descritte, utilizzare i comandi
seguenti:
Joystick su/giù – sposta il cursore in
alto/in basso
ENTER – seleziona l’opzione di menu
evidenziata
Joystick sinistra – riporta il cursore
alla domanda precedente
Sulla parte inferiore dello schermo
vengono riportati i possibili comandi
attivabili per la videata OSD corrente.
47
Ge/It
Page 48
Getting Started
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Setup using the Setup Navigator
Setup Navigator
Setup Navigator
Start
Auto Start Off
SETUPENTER
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Select the On Screen Language
Setup Navigator
OSD Language
Language
English
français
Deutsch
Italiano
Español
SETUPENTER
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Widescreen TV
16:9 aspect raito
Setup Navigator
TV Type
TV Connection
Widescreen(16:9)
Standard(4:3)
SETUPENTER
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
2channel jacks for L/R
Setup Navigator
Analog Jacks
Amp Connection
2 ChannelDolby Digital/DTS
5.1Channel
Not Connected
SETUPENTER
4
Préparation
3Select ‘Start’.
Audio1
Setup Navigator
Setup using the Setup Navigator
Press ENTER to select an option.
• If you decide you don’t want to use the Setup Navigator,
select Auto Start Off here instead.
V2
Language
Video1
A2
Setup Navigator
Move
Remember
General
Start
Auto Start Off
SETUPENTER
Select
Exit
4Choose an OSD menu language.
Audio1
Setup Navigator
Language
Select the On Screen Language
V2
Video1
A2
OSD Language
Move
Language
English
français
Deutsch
Italiano
Español
Select
General
SETUPENTER
Exit
5Select the type of TV you have.
A2
Video1
TV Type
Move
V2
Language
Widescreen(16:9)
Standard(4:3)
Select
General
SETUPENTER
Exit
Audio1
Setup Navigator
TV Connection
Widescreen TV
16:9 aspect raito
3Sélectionnez “Start”.
Rappel
Appuyez sur ENTER pour sélectionner une option.
• Si vous décidez de ne pas utiliser le navigateur
d’installation, sélectionnez Auto Start Off.
4Choisissez une langue d’affichage (OSD) pour les
menus.
5Sélectionnez le type de téléviseur dont vous
disposez.
• See Aspect ratio in the Glossary on page 156 if you’re
unsure of the difference between widescreen and standard
TVs.
6Select the type of analog audio connections you
made to your amplifier/receiver.
Audio1
Video1
A2
Setup Navigator
Amp Connection
Analog Jacks
2channel jacks for L/R
Move
• If you connected the audio output directly to your TV
following the Easy setup on page 24, choose 2 Channel.
48
En/Fr
V2
Language
General
2 ChannelDolby Digital/DTS
5.1Channel
Not Connected
SETUPENTER
Select
• Reportez-vous à l’entrée Format du Glossaire à la page
15 6 si vous n’êtes pas sûr de la différence entre un
téléviseur à écran large et à écran standard.
6Sélectionnez le type de raccordements audio
analogiques de votre amplificateur/récepteur.
Exit
• Si vous avez directement raccordé la sortie audio à votre
téléviseur en suivant la procédure d’Installation accélérée à
la page 25, choisissez 2 Channel.
Page 49
VorbereitungenIstruzioni preliminari per l’uso
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Setup using the Setup Navigator
Setup Navigator
Setup Navigator
Start
Auto Start Off
SETUPENTER
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Select the On Screen Language
Setup Navigator
OSD Language
Language
English
français
Deutsch
Italiano
Español
SETUPENTER
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Widescreen TV
16:9 aspect raito
Setup Navigator
TV Type
TV Connection
Widescreen(16:9)
Standard(4:3)
SETUPENTER
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
2channel jacks for L/R
Setup Navigator
Analog Jacks
Amp Connection
2 ChannelDolby Digital/DTS
5.1Channel
Not Connected
SETUPENTER
4
3Wählen Sie “Start”.
Audio1
Setup Navigator
Setup using the Setup Navigator
V2
Video1
A2
Setup Navigator
Move
Language
Start
Auto Start Off
Select
General
SETUPENTER
Exit
Achtung
Drücken Sie zur Wahl von Menüoptionen ENTER.
• Falls Sie den Setup Navigator nicht verwenden wollen,
wählen Sie hier stattdessen Auto Start Off.
4Wählen Sie eine Bildschirm-Menüsprache.
Audio1
Setup Navigator
Language
Select the On Screen Language
V2
Video1
A2
OSD Language
Move
Language
English
français
Deutsch
Italiano
Español
Select
General
SETUPENTER
Exit
3Selezionare ‘Start’.
Ricordareche
Premere ENTER per selezionare un’opzione.
• Se non si desidera usare il Navigatore, selezionare invece
Auto Start Off da questa posizione.
4Selezionare una lingua dal menu OSD.
English
Français
Deutsch
Italiano
5Wählen Sie den Typ Ihres Fernsehgeräts.
A2
Video1
TV Type
Move
V2
Language
Widescreen(16:9)
Standard(4:3)
Select
General
SETUPENTER
Exit
Audio1
Setup Navigator
TV Connection
Widescreen TV
16:9 aspect raito
• Siehe Bildformat in der Erläuterung der Begriffe auf Seite
15 7 , wenn Ihnen der Unterschied zwischen Fernsehgeräten
mit Breit- und Normalbild unklar ist.
6Wählen Sie die Art der analogen Audioanschlüsse
mit dem Verstärker/Receiver.
Video1
A2
Analog Jacks
Move
V2
Language
General
2 ChannelDolby Digital/DTS
5.1Channel
Not Connected
SETUPENTER
Select
Exit
Audio1
Setup Navigator
Amp Connection
2channel jacks for L/R
• Falls Sie den Audioausgang direkt mit dem Fernsehgerät
verbunden haben, wie unter Einfache Systemanordnung auf
Seite 26 erklärt, 2 Channel wählen.
5Selezionare il tipo di apparecchio TV collegato.
• Cfr. Rapporto di aspetto nel Glossario a pag. 157 per la
differenza tra gli apparecchi TV Widescreen e di tipo
standard.
6Selezionare il tipo di collegamenti audio digitali
eseguiti sull’amplificatore/ricevitore.
• Se l’uscita audio è stata collegata direttamente alla TV
secondo le istruzioni della Predisposizione facilitata a pag.
27 , selezionare 2 Channel.
49
Ge/It
Page 50
Getting Started
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Center speaker is connected
to an amplifier
Setup Navigator
Center Speaker
Amp Connection
PresentDolby Digital/DTS
Not Present
SETUPENTER
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Surround speakers are connected
to an amplifier
Setup Navigator
Surround Speakers
Amp Connection
PresentDolby Digital/DTS
Not Present
SETUPENTER
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Sub–woofer is connected
to an amplifier
Setup Navigator
Sub–woofer
Amp Connection
PresentDolby Digital/DTS
Not Present
SETUPENTER
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Compatible with Dolby Digital
Setup Navigator
Digital Jack
Amp Connection
Dolby Digital
Dolby Digital/DTS
Dolby Digital/MPEG
Dolby D/DTS/MPEG
PCM
Not Connected
SETUPENTER
4
Préparation
7If you selected 5.1 Channel audio connections in
step 6, confirm which speakers are connected to
your amplifier.
Audio1
Setup Navigator
Amp Connection
Center speaker is connected
to an amplifier
Audio1
Setup Navigator
Amp Connection
Surround speakers are connected
to an amplifier
Audio1
Setup Navigator
Amp Connection
Sub–woofer is connected
to an amplifier
V2
Language
Video1
A2
Center Speaker
Move
V2
Language
Video1
A2
Surround Speakers
Move
V2
Language
Video1
A2
Sub–woofer
Move
General
PresentDolby Digital/DTS
Not Present
SETUPENTER
General
SETUPENTER
General
SETUPENTER
Exit
Exit
Exit
Select
PresentDolby Digital/DTS
Not Present
Select
PresentDolby Digital/DTS
Not Present
Select
7Si vous avez sélectionné les raccordements audio à
5.1 canaux au point 6, vérifiez quels haut-parleurs
sont raccordés à votre amplificateur.
8Confirm the digital audio formats your amplifier is
compatible with (if you made a digital connection).
Video1
A2
Digital Jack
Move
V2
Language
Dolby Digital
Dolby Digital/DTS
Dolby Digital/MPEG
Dolby D/DTS/MPEG
PCM
Not Connected
Select
General
SETUPENTER
Exit
Audio1
Setup Navigator
Amp Connection
Compatible with Dolby Digital
• All options (except Not Connected) assume PCM
compatibility. The PCM option means only compatible
with PCM.
• More information on these audio formats is available in
the Glossary on page 156.
• Consult the manual that came with your amplifier if you’re
unsure about compatibility with any of these formats.
8Vérifiez les formats audionumériques avec lesquels
votre amplificateur est compatible (si vous avez
établi un raccordement numérique).
• Toutes les options (excepté Not Connected) requièrent
la compatibilité PCM. L’option PCM signifie uniquement
compatible avec PCM.
• Vous trouverez davantage d’informations sur ces formats
audio dans le Glossaire à la page 156.
• Consultez le mode d’emploi fourni avec votre amplificateur
si vous n’êtes pas sûr de sa compatibilité avec l’un de ces
formats.
50
En/Fr
Page 51
VorbereitungenIstruzioni preliminari per l’uso
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Center speaker is connected
to an amplifier
Setup Navigator
Center Speaker
Amp Connection
PresentDolby Digital/DTS
Not Present
SETUPENTER
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Surround speakers are connected
to an amplifier
Setup Navigator
Surround Speakers
Amp Connection
PresentDolby Digital/DTS
Not Present
SETUPENTER
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Sub–woofer is connected
to an amplifier
Setup Navigator
Sub–woofer
Amp Connection
PresentDolby Digital/DTS
Not Present
SETUPENTER
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Compatible with Dolby Digital
Setup Navigator
Digital Jack
Amp Connection
Dolby Digital
Dolby Digital/DTS
Dolby Digital/MPEG
Dolby D/DTS/MPEG
PCM
Not Connected
SETUPENTER
4
7Bei Wahl der 5.1-Kanalanordnung (5.1 Channel) in
Schritt 6 prüfen, welche Lautsprecher an den
Verstärker angeschlossen sind.
Audio1
Setup Navigator
Amp Connection
Center speaker is connected
to an amplifier
Audio1
Setup Navigator
Amp Connection
Surround speakers are connected
to an amplifier
Audio1
Setup Navigator
Amp Connection
Sub–woofer is connected
to an amplifier
V2
Language
Video1
A2
Center Speaker
Move
V2
Language
Video1
A2
Surround Speakers
Move
V2
Language
Video1
A2
Sub–woofer
Move
General
PresentDolby Digital/DTS
Not Present
SETUPENTER
General
SETUPENTER
General
SETUPENTER
Exit
Exit
Exit
Select
PresentDolby Digital/DTS
Not Present
Select
PresentDolby Digital/DTS
Not Present
Select
7Se sono stati selezionati collegamenti audio di tipo
5.1 Channel al passo 6, confermare quali sono i
diffusori collegati all’amplificatore utilizzato.
English
Français
Deutsch
Italiano
8Überprüfen Sie die Digital-Audioformate, die Ihr
Verstärker verarbeiten kann (gilt nur bei digitalen
Anschlüssen).
A2
Video1
Move
V2
Digital Jack
Language
General
Dolby Digital
Dolby Digital/DTS
Dolby Digital/MPEG
Dolby D/DTS/MPEG
PCM
Not Connected
SETUPENTER
Select
Exit
Audio1
Setup Navigator
Amp Connection
Compatible with Dolby Digital
• Alle Optionen (außer Not Connected (nicht
beschaltet)) setzen voraus, dass der Verstärker PCM-
Signale decodieren kann. Die PCM-Option bedeutet, dass
Ihr Verstärker nur PCM-Signale verarbeiten kann.
• Weitere Informationen zu diesen Audioformaten finden Sie
unter Erläuterung der Begriffe auf Seite 157.
• Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung des Verstärkers
nach, falls Sie sich nicht sicher sind, mit welchen der
möglichen Formate Ihr Verstärker kompatibel ist.
8Confermare il tipo di formato audio digitale con cui
l’amplificatore collegato è compatibile (in caso di
collegamento digitale).
• Tutte le opzioni (eccetto Not Connected)
presuppongono una compatibilità PCM. L’opzione PCM
significa compatibile esclusivamente con PCM.
• Per ulteriori informazioni sui formati audio cfr. Glossario,pag. 157.
• Consultare il manuale dell’amplificatore da collegare per
verificarne la compatibilità con uno dei formati descritti.
51
Ge/It
Page 52
Getting Started
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Digital jack not compatible with 96kHz
Setup Navigator
96kHz PCM Audio
Amp Connection
No
Yes
Don't Know
SETUPENTER
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Changes are saved
Setup Navigator
Exit Setup Navigator
Save Changes
Delete Changes
Start Again
SETUPENTER
4
Préparation
9Confirm whether your amplifier is compatible with
96kHz audio.
Audio1
Setup Navigator
Amp Connection
Digital jack not compatible with 96kHz
• You won’t see this screen if you selected Not Connected
in step 8.
• Selecting Don’t Know has the same effect as selecting
No: any 96kHz audio will be downsampled to 48kHz. This
is a more compatible sampling frequency. See Samplingfrequency in the Glossary on page 160 for more on this.
V2
Language
Video1
A2
96kHz PCM Audio
Move
General
No
Yes
Don't Know
Select
SETUPENTER
Exit
10 Select ‘Save Changes’ to make the settings.
A2
Video1
Move
V2
Language
Save Changes
Delete Changes
Start Again
Select
General
SETUPENTER
Exit
Audio1
Setup Navigator
Exit Setup Navigator
Changes are saved
9Vérifiez si votre amplificateur est compatible avec
les signaux audio à 96 kHz.
• Vous ne voyez pas apparaître cet écran si vous avez
sélectionné Not Connected au point 8.
• La sélection de Don’t Know produit le même effet que si
vous sélectionnez No: tous les signaux audio à 96 kHz
sont convertis à une fréquence d’échantillonnage de 48
kHz. C’est une fréquence d’échantillonnage plus
généralement compatible. Reportez-vous à l’entrée
Fréquence d’échantillonnage du Glossaire à la page 160
pour plus de détails à ce sujet.
10 Sélectionnez “Save Changes” pour activer les
réglages.
11 Press SETUP to exit.
• You may not need to do this step, depending on when
you use the Setup Navigator.
Congratulations, set up is complete!
If you want to use the Setup Navigator again at any time, it is
available from the General menu. Also, each individual
setting can be changed using the appropriate menu option—chapter 7 explains all menu options in detail.
11 Appuyez sur SETUP pour quitter.
• Il se peut que vous ne deviez pas exécuter ce point, selon
que vous utilisez le navigateur d’installation ou pas.
Félicitations, vous venez de terminer l’installation de votre
lecteur!
Si vous souhaitez par la suite encore utiliser le navigateur
d’installation, il est accessible via le menu General. De même,
chacun des paramètres de réglage peut être modifié
individuellement en utilisant l’option de menu appropriée—
le chapter 7 vous explique dans le détail toutes les options
de menu.
52
En/Fr
Page 53
VorbereitungenIstruzioni preliminari per l’uso
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Digital jack not compatible with 96kHz
Setup Navigator
96kHz PCM Audio
Amp Connection
No
Yes
Don't Know
SETUPENTER
General
A2
V2
Language
Audio1
Video1
Exit
Move
Select
Changes are saved
Setup Navigator
Exit Setup Navigator
Save Changes
Delete Changes
Start Again
SETUPENTER
4
9Prüfen Sie, ob Ihr Verstärker 96-kHz-Digitalsignale
verarbeiten kann.
Audio1
Setup Navigator
Amp Connection
Digital jack not compatible with 96kHz
• Sie sehen dieses Menü jedoch nicht, falls Sie in Schritt 8
die Option Not Connected gewählt haben.
• Das Wählen von Don’t Know hat den gleichen Effekt wie
die Eingabe von No: In diesem Fall werden 96-kHzDigitalsignale in 48-kHz-Signale konvertiert. Diese
niedrigere Abtastfrequenz ist mit den meisten
Komponenten kompatibel. Näheres hierzu siehe unter
Abtastfrequenz im Abschnitt Erläuterung der Begriffe auf
Seite 161
V2
Language
Video1
A2
96kHz PCM Audio
Move
General
No
Yes
Don't Know
Select
SETUPENTER
Exit
10 Wählen Sie “Save Changes”, um die Einstellungen
anzuwenden.
9Confermare la compatibilità dell’amplificatore da
collegare con il segnale audio a 96 kHz.
• Questa videata non comparirà se al punto 8 è stata
selezionata l’opzione Not Connected.
• Selezionando Don’t Know si ottiene il medesimo effetto
che si avrebbe selezionando No: l’audio a 96 kHz viene
campionato e convertito a 48 kHz. Si ottiene così una
frequenza di campionamento di maggiore compatibilità.
Cfr. Frequenze di campionamento nel Glossario a pag. 161
per ulteriori informazioni in proposito.
10 Selezionare ‘Save Changes’ per rendere effettive le
impostazioni.
English
Français
Deutsch
Italiano
Audio1
Setup Navigator
Exit Setup Navigator
Changes are saved
A2
Video1
Move
V2
Language
Save Changes
Delete Changes
Start Again
Select
General
SETUPENTER
Exit
11 Drücken Sie SETUP, um das Menü zu verlassen.
• Bei Nutzung des Setup-Navigator ist dieser Schritt u.U.
nicht erforderlich.
Herzlichen Glückwunsch, Ihr DVD-Spieler ist nun spielbereit.
Falls Sie den Setup-Navigator später wieder benötigen,
können Sie ihn jederzeit über das Menü General aufrufen.
Individuelle Einstellungen können über die betreffenden
Menüoptionen jederzeit geändert werden – Näheres hierzu
finden Sie in Kapitel 7.
11 Premere SETUP per uscire.
• Se si intende utilizzare il Navigatore questo passaggio è
superfluo.
A questo punto il lettore è correttamente predisposto per il
funzionamento.
Per visualizzare nuovamente il Navigatore in qualsiasi
momento, andare al menu General. Inoltre, ogni singola
impostazione può essere modificata mediante il relativo menu
opzioni-il capitolo 7 spiega dettagliatamente tutte le opzioni
dei menu.
53
Ge/It
Page 54
4
Getting Started
Préparation
OPEN /
CLOSE
STOP
PREVIOUS NEXTREV FWD
4¢ 1 ¡
DVD PLAYER
PAUSEPLAY
321
+
654
Playing discs
The basic playback controls for
playing discs are covered here.
Further functions are detailed in
the next chapter.
Lecture de disques
Les commandes de base pour la
lecture de disques sont
expliquées dans cette section. Les
autres fonctions sont détaillées
dans le chapitre suivant.
Note
Throughout this manual, the term
‘DVD’ means DVD-Video, DVD-Audio
and DVD-R/RW. If a function is
specific to a particular kind of DVD
disc, it is specified.
1Switch the player on.
If you’re playing a DVD or Video CD,
873
also turn on your TV and make sure
that it is set to the correct video
1Mettez le lecteur sous tension.
input.
2Press 0 to open the disc tray.
10
0987
Î
3Load a disc.
Load a disc with the label side facing
up, using the disc tray guide to align
the disc (if you’re loading a doublesided DVD disc, load it with the side
you want to play face down).
2Appuyez sur 0 pour ouvrir le
3Introduisez un disque.
4Press 3 to start playback.
If you’re playing a DVD or Video CD, a
menu may appear. See pages 58, 60
for how to navigate these.
Remarque
Tout au long de ce manuel, le terme
“DVD” a été utilisé pour désigner des
DVD vidéo, des DVD audio et des
DVD-R/RW. Si une fonction est
spécifique à un type de DVD
particulier, le texte le précise
clairement.
Si vous lancez la lecture d’un DVD ou
un CD vidéo, mettez également votre
téléviseur sous tension et assurez-vous
qu’il est réglé sur l’entrée vidéo
correcte.
plateau de lecture.
Placez le disque avec la face imprimée
vers le haut en vous aidant du guide
du plateau de lecture pour aligner le
disque (dans le cas d’un DVD double
face, placez-le avec la face qui vous
intéresse vers le bas).
54
En/Fr
4Appuyez sur 3 pour démarrer la
lecture.
Si vous lancez la lecture d’un DVD ou
un CD vidéo, il se peut qu’un menu
s’affiche. Reportez-vous à la pages58, 60 pour la méthode de navigation
sur ces disques.
Page 55
Vorbereitungen
Istruzioni preliminari per l’uso
4
OPEN /
CLOSE
STOP
PREVIOUS NEXTREV FWD
4¢ 1 ¡
PAUSEPLAY
321
+
654
Wiedergabe von Discs
Im Folgenden sind die
grundlegenden Bedienvorgänge
zum Abspielen von Discs
beschrieben. Weiterführende
Funktionen werden ausführlich im
Riproduzione dei dischi
Nel presente capitolo vengono
descritti i comandi principali di
riproduzione dei dischi. Per
ulteriori informazioni consultare il
capitolo successivo.
English
Français
nächsten Kapitel behandelt.
Nota
Hinweis
In der vorliegenden Anleitung steht
der Ausdruck “DVD” gemeinsam für
DVD-Video- DVD-Audio-Discs und
DVD-R/RW. Bezieht sich eine Funktion
ausschließlich auf eine bestimmte Art
von DVD, so wird ausdrücklich darauf
873
hingewiesen.
1Schalten Sie den Player ein.
Zum Abspielen einer DVD oder
Video-CD müssen Sie natürlich auch
10
0987
das Fernsehgerät einschalten und
sicherstellen, dass es auf den
korrekten Video-Eingang geschaltet
ist.
Nell’ambito del presente manuale, il
termine ‘DVD’ indica i formati video
DVD, audio DVD e DVD-R/RW. Sarà
specificato se una funzione specifica
corrisponde ad un tipo particolare di
disco DVD.
1Accendere l’apparecchio.
In caso di riproduzione di dischi DVD
o CD video, accendere anche
l’apparecchio TV e verificare che
questo sia collegato all’ingresso video
corretto.
2Premere 0 per aprire il cassetto
di caricamento dischi.
Deutsch
Italiano
DVD PLAYER
Î
drücken Sie 0.
3Laden Sie eine Disc.
2Zum Öffnen der Disc-Lade
Laden Sie eine Disc mit nach oben
weisendem Etikett in das Profil der
Disc-Lade, um sie korrekt auszurichten
(bei Verwendung von zweiseitig
bespielten DVDs muss die
abzuspielende Seite nach unten
weisen).
4Durch Drücken von 3 starten
Sie die Wiedergabe.
Bei der DVD- oder Video-CDWiedergabe erscheint u.U. ein Menü.
3Inserire un disco.
Inserire un disco nel cassetto con
l’etichetta rivolta verso l’alto,
utilizzando la guida del cassetto per il
corretto allineamento del disco (in
caso di dischi DVD con lato doppio,
l’inserimento deve avvenire con il lato
da ripordurre rivolto verso il basso).
4Premere 3 per avviare la
riproduzione.
In presenza di dischi DVD o CD video ,
è possibile che appaia il menu. Cfr.
pagg. 59, 61 per navigare attraverso
le funzioni disponibili.
Aus Seiten 59, 61 ersehen Sie, wie
Menüaufruf und Positionswahl
erfolgen.
55
Ge/It
Page 56
Getting Started
4
Préparation
Basic playback controls
ButtonWhat it does
3Starts playback.
DVD and Video CD: if the display shows RESUME,
playback starts from the resume point.
8Pauses a disc that’s playing, or restarts a paused
disc.
7Stops playback.
DVD and Video CD: Display shows RESUME. Press 7
again to cancel the resume function.
11. Press & hold for fast reverse scanning. Release to
resume normal playback.
2. Press once to start reverse scannning.
Press again to increase the scan speed. (CD and
Video CD have two scan speeds; DVD has three.)
Press 3 to resume normal playback.
¡1. Press & hold for fast forward scanning. Release to
resume normal playback.
2. Press once to start forward scannning.
Press again to increase the scan speed. (CD and
Video CD have two scan speeds; DVD has three.)
Press 3 to resume normal playback.
4Skips to the start of the current track or chapter,
then to previous tracks/chapters.
¢Skips to the next track or chapter.
Commandes de lecture de base
Touche
3Démarre la lecture.
8Active une pause de lecture d’un disque ou reprend la
7Arrête la lecture.
11. Maintenez cette touche enfoncée pour effectuer une
¡1. Maintenez cette touche enfoncée pour effectuer une
4Revient au début de la plage ou du chapitre en cours, et
Opération activée
DVD et CD vidéo: si la fenêtre d’affichage indique
RESUME
lecture d’un disque en mode de pause.
DVD et CD vidéo:
nouveau sur 7 pour désactiver la fonction de reprise.
recherche arrière accélérée. Relâchez-la pour reprendre la
lecture normale.
2. Appuyez une fois pour activer une recherche arrière.
Appuyes de nouveau pour augmenter la vitesse de
recherche. (Les CD et les CD vidéo comportent deux
vitesses de recherche; les DVD en ont trois.) Appuyez
sur 3 pour reprendre la lecture normale.
recherche avant accélérée. Relâchez-la pour reprendre la
lecture normale.
2. Appuyez une fois pour activer une recherche avant.
Appuyes de nouveau pour augmenter la vitesse de
recherche.
(Les CD et les CD vidéo comportent deux vitesses de
recherche; les DVD en ont trois.) Appuyez sur 3 pour
reprendre la lecture normale.
ensuite aux plages/chapitres précédents.
, la lecture démarre au point de reprise.
RESUME s’affiche. Appuyez de
56
En/Fr
Numbers1. If the disc is stopped, playback starts from the
selected title/group (DVD) or track number (CD/
Video CD).
2. If the disc is playing, playback jumps to the start
of the selected chapter or track (within the current
group for DVD-Audio).
+10Selects titles/groups/chapters/tracks 10 and over.
(For example, for 24, press +10, +10, 4.)
DVD-Video, DVD-R/RW and Video CD only:
ButtonWhat it does
E1. While a disc is playing, press and hold to start
slow-motion forward scanning. Press again to
increase the scanning speed from
normal play speed. Press 3 to resume normal
playback.
2. While a disc is playing, press once to pause;
advance a single frame with each subsequent press.
Press 3 to resume normal playback.
For DVD-Audio discs featuring browsable pictures
(page 62), press to view the next picture.
1
/16 , 1/8, 1/4 to 1/2
¢Passe à la plage ou au chapitre suivant.
Touches
numériques
+10Sélectionne les titres/groupes/chapitres/plages portant
1. Si le disque est à l’arrêt, la lecture démarre à partir du
titre/groupe (DVD) ou du numéro de plage (CD/CD
vidéo) sélectionné.
2. Si le disque est en cours de lecture, la lecture passe au
début du chapitre ou de la plage sélectionnée (dans le
groupe actuel sur les DVD audio).
le numéro 10 et au-delà. (Par exemple, pour sélectionner
le numéro 24, appuyez sur +10, +10, 4.)
DVD vidéo, DVD-R/RW et CD vidéo uniquement:
Touche
E1. Pendant la lecture d’un disque, maintenez cette touche
Opération activée
enfoncée pour démarrer la recherche avant au ralenti.
Appuyez de nouveau sur cette touche pour augmenter la
vitesse de recherche de 1/16 , 1/8, 1/4 à 1/2 de la vitesse de
lecture normale. Appuyez sur 3 pour reprendre la lecture
normale.
2. Pendant la lecture d’un disque, appuyez une fois pour
activer une pause; chaque pression vous fait avancer
d’une image à la fois. Appuyez sur 3 pour reprendre la
lecture normale.
Pour les DVD audio intégrant une fonction d’exploration
d’images (page 62), appuyez pour visualiser l’image
précédente.
Page 57
VorbereitungenIstruzioni preliminari per l’uso
4
Tasten für grundlegende Wiedergabefunktionen
TasteFunktion
3Startet die Wiedergabe.
DVD und Video-CD: bei Displayanzeige
Wiedergabe an der Fortsetzungsstelle ein.
8Schaltet die Wiedergabepause ein/aus.
7Stoppt die Wiedergabe.
DVD und Video-CD:
erneutes Drücken von 7 annullieren Sie die
Fortsetzungsfunktion.
11. Für Schnellsuchlauf in Rückwärtsrichtung gedrückt halten.
Zur Fortsetzung der Normalwiedergabe Taste freigeben.
2. Bei einmaligem Drücken startet der Suchlauf in
Rückwärtsrichtung.
Durch erneutes Drücken wird die Suchlaufgeschwindigkeit
erhöht (CDs und Video-CDs haben zwei
Suchlaufgeschwindigkeiten; DVDs bieten drei). Durch
Drücken von 3 schalten Sie wieder auf normale
Wiedergabe.
¡1. Für Schnellsuchlauf in Vorwärtsrichtung gedrückt halten.
Zur Fortsetzung der Normalwiedergabe Taste freigeben.
2. Bei einmaligem Drücken startet der Suchlauf in
Vorwärtsrichtung.
Durch erneutes Drücken wird die Suchlaufgeschwindigkeit
erhöht (CDs und Video-CDs haben zwei
Suchlaufgeschwindigkeiten; DVDs bieten drei). Durch
Drücken von 3 schalten Sie wieder auf normale
Wiedergabe.
4Springt zum Anfang des aktuellen Titels/Kapitels und dann
zu den vorangehenden Titeln/Kapiteln zurück.
¢Springt zum nächsten Kapitel/Titel vor.
Zifferntasten1. Ist die Disc gestoppt, so setzt die Wiedergabe mit dem
von Ihnen gewählten Sektor/der Gruppe ein (DVD) oder der
Titelnummer (CD/Video-CD).
2. Während der Wiedergabe der Disc fährt der Abtastkopf
an den Anfang der gewählten Kapitel-/Titelnummer (bei
DVD-Audio-Disc innerhalb der aktuellen Gruppe).
+10Zur Wahl von Sektoren/Gruppen/Kapiteln mit Nummer 10
und höher. (Um z.B. 24 einzugeben, +10, +10 und dann 4
drücken.)
Das Display zeigt RESUME. Durch
RESUME
Nur Formate DVD-Video-Disc, DVD-R/RW und Video-CD:
TasteFunktion
E
1. Während der Wiedergabe starten Sie durch
Gedrückthalten den Zeitlupen-Suchlauf in Vorwärtsrichtung.
Durch erneutes Drücken beschleunigen Sie den Suchlauf
von 1/16 , 1/8, über
1
/4 auf 1/2 der normalen Wiedergabegeschwindigkeit. Durch
Drücken von 3 schalten Sie wieder auf normale
Wiedergabe.
2. Während der Wiedergabe schaltet einmaliges Drücken
der Taste auf Pause. Jedes weitere Drücken bewirkt
Einzelbildfortschaltung in Vorwärtsrichtung. Durch Antippen
von 3 schalten Sie wieder auf normale Wiedergabe.
Bei Audio-DVDs mit suchlauffähigen Bildern (Seite 63)
durch Drücken der Taste das vorhergehende Bild aufrufen.
setzt die
Comandi principali della funzione playback
TastoFunzione
3Avvio della riproduzione.
DVD e CD video: Se il display visualizza
riproduzione riprende dal punto in cui è stata fermata.
8Mette in pausa un disco durante la riproduzione o fa
partire un disco in pausa.
7Ferma la riproduzione.
DVD e CD video:
nuovamente 7 per cancellare la funzione resume.
11. Mantenere premuto per la scansione indietro veloce.
Rilasciare il tasto per tornare al playback normale.
2. Premere una sola volta per avviare la scansione indietro.
Premere nuovamente per aumentare la velocità di
scansione. (Per CD e CD video sono disponibili due
velocità di scansione, mentre per dischi DVD sono
disponibili tre velocità.) Premere 3 per tornare alla
riproduzione normale.
¡1. Mantenere premuto per la scansione avanti veloce.
Rilasciare il tasto per tornare alla riproduzione normale.
2. Premere una sola volta per avviare la scansione avanti.
Premere nuovamente per aumentare la velocità di
scansione. (CD e Video CD hanno due velocità di
scansione; DVD ne ha tre.) Premere 3 per tornare al
playback normale.
4Ritorna all’inizio della traccia o del capitolo in corso di
riproduzione, quindi alle tracce/capitoli precedenti.
¢Passa alla traccia o al capitolo successivo.
Numeri1. Se il disco è fermo, il playback inizia dal numero del
titolo/gruppo (DVD) o della traccia (CD/Video CD)
selezionato.
2. Se il disco è in corso di riproduzione, il playback va
automaticamente all’inizio del numero di capitolo o traccia
selezionato (all’interno del gruppo corrente per dischi
audio DVD).
+10Seleziona i titoli/gruppi/capitoli/tracce a partire dal
numero 10 in poi. (Ad esempio, per 24, premere +10,+10, 4.)
il display indica RESUME; premere
Soltanto per dischi video DVD, DVD-R/RW e CD video:
TastoFunzione
E1. Durante la riproduzione, mantenere premuto per
avviare la scansione avanti lenta. Premere nuovamente per
aumentare la velocità di scansione da 1/16 , 1/8, 1/4 a 1/2
della normale velocità di riproduzione. Premere 3 per
tornare al playback normale.
2. Durante la riproduzione, premere una sola volta per
mettere in pausa mentre ad ogni successiva pressione si
avanza di un fotogramma. Premere 3 per tornare al
playback normale.
Per i dischi DVD-Audio in cui è possibile navigare tra le
immagini (pag. 63), premere il tasto per visualizzare
l’immagine precedente.
RESUME
, la
English
Français
Deutsch
Italiano
57
Ge/It
Page 58
Getting Started
4
Préparation
DVD-Video and DVD-R/RW only:
ButtonWhat it does
e1. While a disc is playing, press and hold to start slow-
motion reverse scanning. Press again to increase the
scanning speed from Slow 1 to Slow 2. Press 3 to resume
normal playback.
2. While a disc is playing, press once to pause; reverse a
single frame with each subsequent press. Press 3 to
resume normal playback.
For DVD-Audio discs featuring browsable pictures (page
62), press to view the previous picture.
Important
While using the DVD playback controls, you may see the or
mark displayed on-screen.
• means that the operation is not allowed by the player.
• means that the operation is not allowed by the disc.
Navigating DVD disc menus
Many DVD discs contain menus. Sometimes these are
displayed automatically when you start playback; others
only appear when you press MENU or TOP MENU. For DVD
Audio discs, use TOP MENU.
Note
Some DVD-Audio discs feature a ‘bonus group’. To access this
group you have to input a password, which you can find on the
disc’s packaging. See page 156 for more information.
ButtonWhat it does
TOP MENUDisplays the ‘top menu’ of a DVD disc—this varies with
the disc.
MENUDisplays a DVD disc menu—this varies with the disc and
may be the same as the ‘top menu’.
RETURNReturns to the previously displayed menu screen.
On some DVD-Audio discs featuring browsable pictures,
press to display the browser screen.
JoystickMoves the cursor around the screen.
ENTERSelects the current menu option.
NumbersSelects a numbered menu option (some discs only).
+10Selects a numbered menu option 10 and over. (For
example, for 24, press +10, +10, 4.) (Some discs only.)
DVD vidéo et DVD-R/RW uniquement:
Touche
e
Opération activée
1. Pendant la lecture d’un disque, maintenez cette touche
enfoncée pour démarrer la recherche arrière au ralenti.
Appuyez de nouveau pour augmenter la vitesse de
recherche de Slow 1 à Slow 2. Appuyez sur 3 pour
reprendre la lecture normale.
2. Pendant la lecture d’un disque, appuyez une fois pour
activer une pause; chaque pression vous fait reculer d’une
image à la fois. Appuyez sur 3 pour reprendre la lecture
normale.
Pour les DVD audio intégrant une fonction
d’exploration d’images (page 62), appuyez pour
visualiser l’image suivante.
Important
Lorsque vous utilisez les commandes de lecture de DVD, il se peut
que vous voyiez apparaître la marque ou sur l’écran.
• signifie que cette opération n’est pas autorisée par le
lecteur.
• signifie que cette opération n’est pas autorisée par le
disque.
Navigation parmi les menus de DVD
De nombreux DVD contiennent des menus. Dans certains
cas, ils s’affichent automatiquement lorsque vous démarrez
la lecture ; dans d’autres, ils n’apparaissent que lorsque
vous appuyez sur la touche MENU ou TOP MENU. Pour les
DVD audio, utilisez la touche TOP MENU.
Remarque
Certains DVD audio comportent un “groupe en bonus”. Pour
accéder à ce groupe, vous devez introduire un mot de passe, que
vous trouverez sur le boîtier du disque. Voir page 156 pour plus
de détails à ce sujet.
Touche
TOP MENUAffiche le “menu principal” d’un DVD—cela varie selon
MENUAffiche un menu de DVD—cela varie selon les disques et
RETURNRetourne à l’écran de menu précédemment affiché.
JoystickDéplace le curseur sur l’écran.
ENTERSélectionne l’option de menu en cours.
Touches
numériques
+10Sélectionne une option de menu portant le numéro 10
Opération activée
les disques.
il peut s’agir du même menu que le “menu principal”.
Avec certains DVD audio comportant une fonction
d’exploration d’images, appuyez sur cette touche pour
afficher l’écran d’exploration d’images.
Sélectionnent une option de menu numérotée (sur
certains disques uniquement).
ou au-delà. (Par exemple, pour sélectionner le numéro
24, appuyez sur +10, +10, 4.) (Uniquement sur certains
disques.)
58
En/Fr
Page 59
VorbereitungenIstruzioni preliminari per l’uso
4
Nur DVD-Video-Disc und DVD-R/RW:
TasteFunktion
e1. Während der Wiedergabe starten Sie durch
Gedrückthalten den Zeitlupen-Suchlauf in
Rückwärtsrichtung. Erneutes Drücken führt zur Erhöhung
der Suchlaufgeschwindigkeit von Slow 1 auf Slow 2. Mit3 schalten Sie wieder auf normale Wiedergabe.
2. Während der Wiedergabe schaltet einmaliges Drücken
der Taste auf Pause. Jedes weitere Drücken bewirkt
Einzelbildfortschaltung in Rückwärtsrichtung. Durch
Antippen von 3 schalten Sie wieder auf normale
Wiedergabe.
Bei Audio-DVDs mit suchlauffähigen Bildern (Seite 63)
durch Drücken der Taste das vorhergehende Bild aufrufen.
Wichtig
Während der Betätigung der DVD-Wiedergabetasten sehen Sie
u.U. das Symbol oder auf dem Display.
• bedeutet, dass das Gerät diesen Bedienvorgang nicht
zulässt.
• bedeutet, dass die Disc diesen Bedienvorgang nicht zulässt.
Navigieren mit DVD-Menüs
Manche DVDs enthalten Menüs. Oft erscheinen die Menüs
beim Wiedergabestart automatisch. In anderen Fällen
müssen Sie zum Menüaufruf MENU oder TOP MENU
drücken.
Bei Audio-DVDs ist
TOP MENU
zu wählen.
Soltanto per dischi video DVD e DVD-R/RW:
TastoFunzione
e1. Durante la riproduzione, mantenere premuto per
avviare la scansione all’indietro lenta. Premere
nuovamente per aumentare la velocità di scansione
da Slow 1 a Slow 2. Premere 3 per tornare al
playback normale.
2. Durante la riproduzione, premere una sola volta
per mettere in pausa mentre ad ogni successiva
pressione si torna indietro di un fotogramma.
Premere 3 per tornare al playback normale.
Per i dischi DVD-Audio in cui è possibile navigare tra
le immagini (pag. 63), premere il tasto per
visualizzare l’immagine successiva.
Attenzione
Se si utilizzano i comandi di playback per DVD, è possibile che sullo
schermo compaiano i simboli or .
• significa che il lettore non permette di eseguire l’operazione.
• significa che il disco non permette di eseguire l’operazione.
Navigazione nel menu dei dischi DVD
Molti dischi DVD contengono dei menu. Talvolta i menu
vengono automaticamente visualizzati non appena si avvia il
playback, in altri casi compaiono unicamente premendo
MENU o TOP MENU. Per i DVD-Audio usare TOP MENU.
English
Français
Deutsch
Italiano
Hinweis
Manche DVD-Audio-Discs enthalten eine “Bonus-Gruppe”. Um auf
diese Gruppe zuzugreifen, müssen Sie ein Passwort eingeben, das
auf der Disc-Verpackung angegeben ist. Näheres hierzu finden Sie
auf Seite 157.
TasteFunktion
TOP MENURuft das Hauptmenü von DVDs auf—diese Funktion
hängt von der Disc ab.
MENURuft das Menü einer DVD auf—diese Funktion hängt von
der Disc ab. Unter Umständen ist dieses Menü mit dem
Hauptmenü identisch.
RETURNSchaltet auf das vorhergehende Menü zurück. Manche
DVD-Audio-Discs enthalten suchlauffähige Bilder. Durch
Drücken der Taste wird das Suchlaufdisplay aufgerufen.
JoystickBewegt den Cursor auf dem Bildschirm.
ENTERWählt die aktuelle Menüoption.
Zifferntasten Wahl nummerierter Menüoptionen (nur bei bestimmten
Discs).
+10Wahl von Titeln mit Nummer 10 und höher. (Um z.B. 24
einzugeben, +10, +10 und dann 4 drücken.)
bestimmten Discs.)
(Nur bei
Nota
Alcuni dischi audio DVD contengono come ‘bonus’ un ulteriore
gruppo. L’accesso a tale gruppo richiede l’immissione del codice
presente sulla confezione del disco. Cfr. pag. 157 per ulteriori
informazioni in propn∫Èto.
TastoFunzione
TOP MENUMostra il ‘primo menu’ di un disco DVD—tale menu è
diverso a seconda del disco.
MENUVisualizza il menu di un disco DVD—tale menu è diverso
a seconda del disco e potrebbe essere uguale al ‘primo
menu’.
RETURNTorna alla videata del menu visualizzato in precedenza.
Su alcuni dischi audio DVD contenenti immagini
visualizzabili, premere per visualizzare lo schermo di
scorrimento immagini.
JoystickSposta il cursore sulla videata.
ENTERSeleziona l’opzione corrente del menu.
NumeriSeleziona una opzione numerata del menu (solo per
alcuni dischi).
+10Seleziona un’opzione del menu numerata 10 o maggiore.
(Ad esempio, per 24, premere +10, +10, 4.) (Solo per
alcuni dischi.)
59
Ge/It
Page 60
Getting Started
4
Préparation
Navigating Video CD PBC menus
Some Video CDs have menus from which you can
choose what you want to watch. These are called PBC
(Playback control) menus.
You can play a PBC Video CD without having to
navigate the PBC menu by starting playback using a
number button to select a track, rather than the 3
button.
ButtonWhat it does
RETURNDisplays the PBC menu.
NumbersSelects a numbered menu option.
+10Selects a numbered menu option 10 and over. (For
example, for 24, press +10, +10, 4.)
4Displays the previous menu page (if there is one).
¢Displays the next menu page (if there is one).
Navigating DVD-RW discs menus
1Press MENU.
Navigation parmi les menus PBC des
CD vidéo
Certains CD vidéo comportent des menus dans
lesquels vous pouvez choisir ce que vous voulez
regarder. Ce sont les menus PBC (de commande de
lecture).
Vous pouvez reproduire des CD vidéo PBC sans pour
autant devoir naviguer dans le menu PBC en
démarrant la lecture à l’aide d’une touche numérique
pour sélectionner une plage, plutôt que la touche 3.
Touche
RETURNAffiche le menu PBC.
Touches
numériques
+10Sélectionne une option de menu portant le numéro
4Affiche la page de menu précédente (s’il y en a une).
¢Affiche la page de menu suivante (s’il y en a une).
Opération activée
Sélectionnent une option de menu numérotée.
10 ou au-delà. (Par exemple, pour sélectionner le
numéro 24, appuyez sur +10, +10, 4.)
2Move the Joystick right or left to toggle between
Original and Play List.
The Original screen shows the contents of the disc as
recorded. The Play List screen shows the contents in the
order programmed by the person who recorded the disc (not
all DVD-RW discs contain a Play List).
• You can’t switch between Original and Play List
while a disc is playing.
3Move the Joystick up or down to highlight a menu
item in the list, then press ENTER to select it.
• Use the 4 and ¢ to see the previous/next page (4
1 and ¡¢ on the front panel).
• To preview the first frame of the highlighted menu item,
move the Joystick right.
• To display this disc menu during playback, press MENU.
Navigation dans les menus de DVD-RW
1Appuyez sur MENU.
2Déplacez le Joystick vers la gauche ou vers la droite
pour commuter les écrans Original et Play List.
L’écran Original présente le contenu du disque tel qu’il a été
enregistré.
L’écran Play List présente le contenu dans l’ordre programmé
par la personne qui a enregistré le disque (tous les DVD-RW
ne contiennent pas une liste de lecture).
• Vous ne pouvez pas commuter les écrans Original et Play
List pendant la lecture d’un disque.
3Déplacez le Joystick vers le haut ou vers le bas pour
mettre une option de menu en évidence et appuyez
ensuite sur ENTER pour le sélectionner.
• Utilisez 4 et ¢ pour consulter la page précédente/
suivante (41 et ¡¢ sur le panneau avant).
• Pour visualiser la première image de l’option de menu mise
en évidence, déplacez le Joystick vers la droite.
• Pour afficher le menu du disque en cours de lecture,
appuyez sur MENU.
60
En/Fr
Page 61
VorbereitungenIstruzioni preliminari per l’uso
4
Navigieren auf Video-CDs mit PBCMenüs
Manche Video-CDs haben Menüs, über die sich
Passagen zum Abspielen wählen lassen. Dabei handelt
es sich um die sogenannten PBC-Menüs (für
Wiedergabesteuerung).
Zum Abspielen von Video-CDs mit PBC brauchen Sie
nicht das PBC-Menü aufzurufen, sondern können
stattdessen die Wiedergabe durch Wahl eines Titels
mit einer Zifferntaste statt Taste 3 starten.
TasteFunktion
RETURNRuft das PBC-Menü auf.
Zifferntasten Wahl nummerierter Menüoptionen.
+10Wahl von Titeln mit Nummer 10 und höher. (Um z.B.
24 einzugeben, +10, +10 und dann 4 drücken.)
4Ruft die vorangehende Menüseite auf (falls
vorhanden).
Navigazione nel menu dei dischi CD
video PBC
Alcuni CD video contengono menu in cui selezionare
ciò che si desidera guardare. Tali menu sono definiti
menu PBC (Playback control).
È possibile riprodurre un CD video PBC senza
necessariamente navigare attraverso il menu PBC
semplicemente avviando il playback mediante il tasto
corrispondente al numero della traccia da selezionare
oppure mediante il tasto 3.
TastoFunzione
RETURNTorna alla videata del menu PBC.
NumeriSeleziona un’opzione numerata del menu.
+10Seleziona un’opzione del menu numerata 10 o
maggiore. (Ad esempio, per 24, premere +10, +10,
4.)
4Visualizza l’eventuale pagina precedente del menu.
English
Français
Deutsch
Italiano
¢Ruft die nächste Menüseite auf (falls vorhanden).
Navigieren von DVD-RW-Menüs
1Drücken Sie MENU.
2Bewegen Sie den Joystick nach rechts oder links, um
zwischen Original und Play List umzuschalten.
Das Original-Fenster zeigt den Inhalt der Disc nach der
ursprünglichen Aufnahme.
Das Playlist-Menü gibt dagegen den Inhalt in der vom
Benutzer programmierten Reihenfolge (nicht alle DVD-RWDiscs enthalten ein Abspielprogramm) an.
• Während der Wiedergabe einer Disc lässt sich nicht
zwischen Original und Playlist-Menü umschalten.
3Zunächst mit dem Joystick einen Menüpunkt in der
Liste markieren und diesen dann durch Drücken von
ENTER wählen.
• Rufen Sie mit 4 und ¢ die vorherige/nächste Seite
auf (41 und ¡¢ an der Frontplatte).
• Zum Abruf des ersten Einzelbilds des markierten
Menüpunkts den Joystick nach rechts drücken.
• Zur Anzeige dieses Disc-Menüs während der Wiedergabe
menu drücken.
¢Visualizza l’eventuale pagina successiva del menu.
Navigazione nel menu dei dischi DVD-RW
1Premere MENU.
2Spostare il Joystick a destra o a sinistra per
commutare tra Original e Play List.
La schermata Original visualizza il contenuto del CD così
come originariamente registrato.
La schermata Play List visualizza il contenuto secondo
l’ordine programmato da chi ha successivamente registrato il
disco (non tutti i dischi DVD-RW supportano la funzione Play
List).
• Non è possibile commutare tra Original e Play List nel
corso della riproduzione di un disco.
3Spostare il joystick verso l’alto o verso il basso per
evidenziare un elemento del menu tra quelli
elencati, quindi premere ENTER per selezionarlo.
• Utilizzare 4 e ¢ per vedere la pagina precedente/
successiva (41 e ¡¢ sul pannello anteriore).
• Per visualizzare in anteprima il contenuto dell’opzione
evidenziata, spostare il joystick a destra.
• Per visualizzare il menu durante la riproduzione, premere
menu.
61
Ge/It
Page 62
5
Playing Discs
Lecture de disques
62
En/Fr
DVD PLAYER
PLAY
3
321
654
JOG MODE
JOG
SEARCH MODE
0987
Î
Introduction
• Many of the functions covered
in this chapter apply to DVD
discs, Video CDs and CDs,
although the exact operation
of some varies slightly with the
kind of disc loaded.
• When playing DVD discs, if the
or icon appears on-
screen when you try and use a
particular function, either the
player or the disc doesn’t allow
the use of that function.
• When playing Video CDs, some
of the functions are not
available in PBC mode. If you
want to use them, start the
disc playing using a number
button to select a track.
Finding what you want
on a disc
You can directly access any point
on a disc using one of the search
modes. Use these search modes
while a disc is playing, or when it’s
stopped. Playback jumps to the
point specified.
1Press SEARCH MODE repeatedly
to choose between:
• Title/Group search (DVD only)
• Chapter/Track search
• Page search (DVD-Audio discs with
browsable pictures only)
• Time search (DVD-Video and Video
CD only)
• Off
Introduction
• Nombre des fonctions
abordées dans ce chapitre
concernent les DVD, les CD
vidéo et les CD bien que leur
mode opératoire varie
légèrement selon le type de
disque introduit dans le
lecteur.
• Si, pendant la lecture de DVD,
I’icone
ou apparaît sur
Iécrân lorsque vous tentez
d’utiliser une fonction
particulière cela signifie que le
lecteur ou le disque n’autorise
pas l’utilisation de cerre
fonction.
• Lorsque vous lancez la lecture
des CD vidéo, certaines
fonctions ne sont pas
disponibles en mode PBC. Pour
pouvoir les utiliser, démarrez la
lecture du disque en utilisant
une touche numérique pour
sélectionner une plage.
Recherche sur un disque
Vous pouvez directement accéder
à n’importe quel endroit d’un
disque au moyen de l’un des
modes de recherche. Utilisez ces
modes de recherche lorsque le
disque se trouve en mode de
lecture ou à l’arrêt. La lecture
commence au point spécifié.
• Recherche Page (DVD audio avec
fonction d’exploration d’images
uniquement)
• Recherche Time (Durée) (DVD
vidéo et CD vidéo uniquement)
• Off (Sans)
Page 63
Wiedergabe von Discs
Riproduzione dei dischi
5
DVD PLAYER
PLAY
Einführung
• Die meisten in diesem Kapitel
behandelten Funktionen
beziehen sich auf DVDs, VideoCDs und CDs. Allerdings
können die Bedienschritte je
nach Typ der geladenen Disc
geringfügig variieren.
• Wenn bei der Wiedergabe von
DVDs das Symbol
in das Bild eingeblendet wird,
während Sie eine bestimmte
Funktion auszuführen
versuchen, lässt der Spieler
JOG MODE
JOG
oder die Disc diese Funktion
nicht zu.
3
SEARCH MODE
321
654
0987
• Bei der Wiedergabe von VideoCDs sind bestimmte
Funktionen im PBC-Modus
nicht verfügbar. Falls Sie diese
Funktionen nutzen wollen, die
Wiedergabe der Disc durch
Wahl eines Titels mit den
Zifferntasten starten.
oder
Introduzione
• Molte delle funzioni spiegate
nel presente capitolo si
riferiscono a dischi DVD, CD
video e CD, tuttavia le
modalità esatte di
funzionamento di alcui di essi
potrebbe variare leggermente
a seconda del tipo di disco
riprodotto.
• Se durante la riproduzione di
un disco DVD compare l’icona
oppure mentre si prova
ad utilizzare una determinata
funzione, significa che il lettore
o il disco non ne consentono
l’uso.
• Durante la riproduzione dei CD
video non sono disponibili
tutte le funzioni del modo PBC.
Per utilizzarle, avviare la
riproduzione mediante il tasto
corrispondente al numero della
English
Français
Deutsch
Italiano
traccia da selezionare.
Î
Suche nach Passagen auf
einer Disc
Ricerca all’interno del
Mit Hilfe der folgenden
Suchfunktionen bekommen Sie
auf praktisch jede Stelle einer
Disc direkten Zugriff. Die
Suchfunktionen lassen sich bei
Wiedergabe oder
Wiedergabestopp aufrufen. Die
Wiedergabe springt zur
angegebenen Stelle.
• Page- Suche (Seitensuche)(nur
DVD-Audio-Discs mit
suchlauffähigen Bildern)
• Time- Suche (Zeitsuche) (nur
DVD-Video-Discs und Video-CDs)
• Off (Aus)
disco
Utilizzando uno dei modi di
ricerca previsti è possibile
accedere direttamente a qualsiasi
punto del disco. Usare i modi di
ricerca mentre la riproduzione è
in corso oppure mentre è ferma.
La riproduzione va al punto
prescelto.
1Premere ripetutamente SEARCH
MODE per selezionare una delle
opzioni seguenti:
• Cerca Title/Group (Titolo/
Gruppo) (solo per i DVD)
• Cerca Chapter/Track (Capitolo/
Traccia)
• Cerca Page (pagina) (solo dischi
audio DVD con immagini
visualizzabili)
• Cerca Time (Tempo) (solo dischi
video DVD e CD video)
• Off (Spento)
63
Ge/It
Page 64
Playing Discs
5
Lecture de disques
2Enter the title/chapter/group/track number or time
(minutes & seconds).
For example, for title 4, press 4.
For chapter/track 12, press 1 , 2.
For 45 minutes into the disc, press 4, 5, 0, 0.
3Press 3 to start/restart playback.
Using the Multi Dial
You can use the Multi Dial to control fast and slow
motion scanning and frame advance of DVD-Video,
DVD-R/RW and Video CDs.
When scanning, no audio is output, even when the
scanning speed is 1/1 (normal playback speed).
•To start scanning playback at 1/16 speed, turn the
MULTI DIAL (clockwise for forward; anticlockwise
for reverse) during playback.
• Turn the MULTI DIAL in the same direction to increase
the scan speed—the speed is indicated at the top left of
the screen.
• Turn in the opposite direction to slow the scan speed/
reverse direction.
•To start high-speed scanning, turn the MULTI DIAL
quickly (clockwise for forward; anticlockwise for
reverse) during playback.
• Change the speed/direction in the same way as above.
• To resume normal playback, press 3.
•To start manual scanning, press JOG MODE, then
use the MULTI DIAL to advance frames in either
direction.
To switch off jog mode, press JOG MODE again. The picture
remains paused until you restart playback.
• To resume normal playback, press 3.
Note
You can scan Video CDs in the same way as DVD-Video discs
(see above). However, reverse slow-motion scanning is not
possible, and there are just two fast scanning speeds.
2Introduisez le numéro de titre/chapitre/groupe/
plage ou une durée (minutes et secondes).
Pour le titre numéro 4, par exemple, appuyez sur 4.
Pour le chapitre/plage 12, appuyez sur 1, 2.
Pour une durée de 45 minutes sur le disque, appuyez sur 4,
5, 0, 0.
3Appuyez sur 3 pour démarrer/redémarrer la
lecture.
Utilisation de la bague multifonction
Vous pouvez utiliser la bague multifonction pour
contrôler les recherches accélérée et au ralenti et
l’avance image par image sur des DVD vidéo, des
DVD-R/RW et des CD vidéo.
Durant les opérations de recherche, aucun son n’est
audible, même si la vitesse de recherche est de 1/1
(vitesse de lecture normale).
•Pour démarrer la lecture de recherche à une vitesse
de 1/16e, tournez la bague MULTI DIAL (dans le
sens des aiguilles d’une montre pour avancer et
dans le sens inverse pour reculer) en cours de
lecture.
• Tournez davantage la bague MULTI DIAL dans le même
sens pour augmenter la vitesse de recherche—la vitesse
est indiquée dans le coin supérieur gauche de l’écran.
• Tournez-la dans le sens opposé pour ralentir la vitesse de
recherche/inverser le sens de recherche.
•Pour activer la recherche à grande vitesse, tournez
rapidement la bague MULTI DIAL (dans le sens pour
avancer des aiguilles d’une montre er dans le sens
inverse pour reculer) en cours de lecture.
• Changez la vitesse/sens de recherche suivant la même
procédure que ci-dessus.
• Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur 3.
•Pour lancer une recherche manuelle, appuyez sur
JOG MODE et utilisez ensuite la bague MULTI DIAL
pour faire avancer les images dans un sens ou dans
l’autre.
Pour désactiver le mode jog, appuyez de nouveau sur JOG
MODE. L’image reste en mode de pause jusqu’à ce que vous
redémarriez la lecture.
• Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur 3.
64
En/Fr
Remarque
Vous pouvez explorer des CD vidéo de la même manière que
les DVD vidéo (voir ci-dessus). Cependant, l’exploration
arrière au ralenti n’est pas possible et il n’y a que deux
vitesses d’exploration rapide.
Page 65
Wiedergabe von DiscsRiproduzione dei dischi
5
2Geben Sie die Sektor-/Kapitel-/Gruppen-/
Titelnummer oder die Zeit (Minuten und Sekunden)
ein.
Beispiel: Für Sektor 4 drücken Sie 4.
Für Kapitel/Titel 12 drücken Sie 1 und 2.
Bei 45 Minuten Abspielzeit drücken Sie 4, 5, 0 und 0.
3Durch Drücken von 3 starten Sie die Wiedergabe
bzw. setzen sie fort.
Verwendung des Mehrfachreglers
(MULTI DIAL)
Mit dem Mehrfachregler können Sie den
Zeitraffer- und Zeitlupen-Suchlauf sowie die
Einzelbildfortschaltung bei DVD-Video-Discs,
DVD-R/RW-Discs und Video-CDs kontrollieren.
Während des Bildsuchlaufs sind die Audioausgänge
stummgeschaltet. Dies gilt auch, wenn die
Suchlaufgeschwindigkeit der normalen
Wiedergabegeschwindigkeit entspricht.
•Zum Starten eines Zeitlupen-Suchlaufs mit 1/16
der Wiedergabegeschwindigkeit drehen Sie den
Mehrfachregler MULTI DIAL während der
Wiedergabe (im Uhrzeigersinn für vorwärts,
entgegen dem Uhrzeigersinn für rückwärts).
• Zum Erhöhen der Suchlaufgeschwindigkeit drehen Sie den
MULTI DIAL in die gleiche Richtung — die
Geschwindigkeit wird oben links ins Bild eingeblendet.
• Durch Drehen des Reglers in Gegenrichtung wird die
Suchlaufgeschwindigkeit verlangsamt bzw. die
Suchlaufrichtung umgekehrt.
•Zum Starten eines Zeitraffer-Suchlaufs drehen Sie
den Mehrfachregler MULTI DIAL rasch während der
Wiedergabe (im Uhrzeigersinn für vorwärts,
entgegen dem Uhrzeigersinn für rückwärts).
• Die Änderung von Suchlaufgeschwindigkeit/-richtung
erfolgt sinngemäß wie oben beschrieben.
• Zur Fortsetzung der normalen Wiedergabe drücken Sie 3.
•Zum Aktivieren des manuellen Suchlaufs drücken
Sie JOG MODE und gehen dann die Einzelbilder mit
dem MULTI DIAL in beliebiger Richtung durch.
Zum Ausschalten des Jog-Modus JOG MODE erneut
betätigen. Das Gerät bleibt auf Standbild geschaltet, bis Sie
die Wiedergabe erneut starten.
• Zur Fortsetzung der normalen Wiedergabe drücken Sie 3.
Hinweis
Sie können Video-CDs ebenso wie DVD-Video-Discs
“durchsuchen” (siehe oben). Allerdings ist in diesem Fall die
Zeitlupensuche in Rückwärtsrichtung nicht möglich.
Außerdem gibt es nur zwei Schnellsuchlaufgeschwindigkeiten.
2Inserire il numero di titolo/capitolo/gruppo/il
numero o la durata della traccia (minuti e secondi).
Ad esempio, per il titolo 4, premere 4.
Per il capitolo/traccia 12, premere 1, 2.
Per 45 minuti sul disco, premere 4, 5, 0, 0.
3Premere 3 per far partire/ripartire la riproduzione.
Uso della Multi-funzione
È possibile utilizzare la Multi-funzione per il comando
delle scansioni veloci e lente e per l’avanzamento
fotogrammi di dischi video DVD, DVD-R/RW e CD
video.
Durante la scansione il sonoro viene escluso anche se
la velocità è 1/1 (normale velocità di riproduzione).
•Per avviare la scansione alla velocità di 1/16,
ruotare il selettore MULTI DIAL (in senso orario per
avanzare; in senso antiorario per tornare indietro)
durante la riproduzione.
• Ruotare il selettore MULTI DIAL nella medesima direzione
per aumentare la velocità di scansione—la velocità viene
indicata nell’area superiore sinistra dello schermo.
• Ruotare il selettore in senso opposto per diminuire la
velocità di scansione /invertire la direzione di scorrimento
delle immagini.
•Per avviare la scansione veloce, ruotare velocemente
il selettore MULTI DIAL (in senso orario per
avanzare oppure antiorario per tornare indietro)
durante la riproduzione.
• Per modificare la velocità/direzione procedere come
descritto in precedenza.
• Per tornare alla riproduzione normale, premere 3.
•Per avviare la scansione manuale, premere JOG
MODE, quindi usare il selettore MULTI DIAL per il
passaggio ai fotogrammi successivi o precedenti.
Per escludere il modo di avanzamento a scatti, premere
nuovamente JOG MODE. L’immagine rimane in pausa sino a
che non viene riavviata la riproduzione.
• Per tornare alla velocità di riproduzione normale, premere
3.
Nota
I dischi CD video possono essere esplorati allo stesso modo
dei dischi DVD-Video (cfr. sopra). Tuttavia la scansione lenta
all’indietro non è possibile e sono consentite solo due
velocità di scansione veloce.
English
Français
Deutsch
Italiano
65
Ge/It
Page 66
5
Playing Discs
Lecture de disques
DVD PLAYER
SUBTITLE ANGLE
CLEAR
Î
Switching camera angles
Commutation des angles
de prise de vues
Some DVD Video discs feature
scenes shot from two or more
angles—check the disc box for
details: it should be marked with
icon if it contains multi-
a
angle scenes.
•To switch the camera angle,
press ANGLE.
If the disc was paused, playback starts
again with the new angle.
• To hide the TV angle indicator,
choose Angle Indicator > Off from
the Video 2 menu (see page 132).
Switching subtitles
C
Many DVD Video discs have
subtitles in one or more languages—the disc box will usually
tell you which subtitle languages
are available. You can switch
subtitle language anytime during
playback.
•To display/switch the subtitle
language, press SUBTITLE
repeatedly.
The current subtitle language is shown
on-screen.
•To switch off subtitles, press
SUBTITLE then CLEAR.
•To set subtitle preferences, see
page 136.
Certains DVD vidéo comprennent
des scènes offrant deux angles de
prises vues ou davantage—
examinez le boîtier pour plus de
détails: il doit porter une icône
indiquant qu’il comprend des
scènes à angles de prise de vues
multiples.
•Pour commuter l’angle de prise
de vues, appuyez sur ANGLE.
Si le disque se trouvait en mode de
pause, la lecture redémarre sous le
nouvel angle de prise de vues.
• Pour dissimuler l’indicateur d’angles
de prise de vues multiples,
sélectionnez Angle Indicator > Off
dans le menu Video 2(voir page
13 2).
Commutation des
sous-titres
De nombreux DVD vidéo
comportent des sous-titres dans
une ou plusieurs langues—le
boîtier du disque vous renseigne
généralement sur les langues de
sous-titres disponibles. Vous
pouvez commuter les langues de
sous-titres à n’importe quel
moment en cours de lecture.
•Pour afficher/commuter les
langues de sous-titres, appuyez
plusieurs fois de suite sur
SUBTITLE.
La langue d’affichage des sous-titres
sélectionnée est indiquée à l’écran.
66
En/Fr
•Pour désactiver les sous-titres,
appuyez sur SUBTITLE et ensuite
sur CLEAR.
•Pour définir des préférences de
sous-titres, voir page 136.
Page 67
Wiedergabe von Discs
Riproduzione dei dischi
5
SUBTITLE ANGLE
CLEAR
C
Umschalten des
Blickwinkels
Manche DVD-Video-Discs
enthalten Szenen, die aus zwei
oder mehr Kamerawinkeln
aufgezeichnet wurden—Näheres
hierzu finden Sie auf der Discbox:
Falls die DVD Szenen mit
mehreren Blickwinkeln enthält,
wird dies normalerweise durch
das Symbol
•Die Taste ANGLE schaltet
zwischen den Blickwinkeln um.
Nach einem Wiedergabestopp wird die
Wiedergabe mit dem neuen Winkel
fortgesetzt.
• Wenn Sie das Kamerasymbol
ausblenden wollen, müssen Sie im
Menü Video 2 die Option Angle
Indicator > Off wählen (siehe
Seite 133).
angezeigt.
Modifica di angolazione
della telecamera
Alcuni dischi DVD contengono
immagini riprese con angolazioni
diverse—controllare le
informazioni riportate sulla
custodia in proposito: se il disco
contiene scene riprese con
angolazioni diverse, il contenitore
dovrebbe riportare l’icona
relativa.
•Per modificare la visuale di
angolazione della ripresa,
premere ANGLE.
Se il disco si trovava in pausa, la
riproduzione riprende con la nuova
angolazione.
• Per non far comparire l’icona di
angolazione della ripresa,
selezionare Angle Indicator > Off
dal menu Video 2 (cfr. pag. 133).
English
Français
Deutsch
Italiano
DVD PLAYER
Î
Umschalten der
Untertitelsprache
Viele DVD-Video-Discs enthalten
Untertiltel in einer oder mehreren
Sprachen—es ist gewöhnlich auf
der Discbox vermerkt, ob und
welche Untertitelsprachen zur
Wahl stehen. Sie können die
Untertitelsprache während der
Wiedergabe jederzeit wechseln.
•Drücken Sie SUBTITLE
entsprechend oft zur Anzeige/
Umschaltung der
Untertitelsprache.
Daraufhin werden die Untertitel in der
aktuell gewählten Sprache in das Bild
eingeblendet.
Variazione dei sottotitoli
Molti dischi DVD contengono
sottotitoli in lingue diverse—
controllare il contenitore del
disco per vedere quali sono le
lingue disponibili. La lingua dei
sottotitoli può essere modificata
in qualsiasi momento durante la
riproduzione.
•Per visualizzare/modificare la
lingua dei sottotitoli, premere
SUBTITLE più volte.
Sullo schermo compare la lingua
corrente dei sottotitoli.
•Per escludere i sottotitoli,
•Zum Ausschalten der
Untertitelanzeige drücken Sie
SUBTITLE und dann CLEAR.
premere SUBTITLE e poi CLEAR.
•Per impostare la lingua
preferenziale per i sottotitoli, cfr.
•Zur Einstellung von
pag. 137.
Untertitelvoreinstellungen siehe
Seite 137.
67
Ge/It
Page 68
5
Playing Discs
Lecture de disques
AUDIO
Switching audio language
When playing a DVD Video disc
recorded with dialog in two or more
languages, you can switch audio
language anytime during playback.
•To display/switch the audio language, press AUDIO repeatedly.
The current audio language is shown onscreen.
•To set audio language preferences,
see page 134.
Switching audio channel
Depending on the disc, you may be
able to switch channels, when playing
DVD-Audio discs—see the disc box
for details.
•To switch the audio channel, press
AUDIO repeatedly.
Commutation de la
langue des dialogues
Pendant la lecture d’un DVD vidéo
enregistré avec des
dialogues dans une ou plusieurs
langues, vous pouvez commuter la
langue des dialogues à n’importe
quel moment en cours de lecture.
•Pour afficher/commuter la langue
des dialogues, appuyez plusieurs
fois de suite sur
AUDIO.
La langue des dialogues sélectionnée est
indiquée à l’écran.
•Pour définir des préférences de
langue de dialogues, voir page 134.
Commutation du canal
audio
DVD PLAYER
Switching audio channel
On Video CDs, CDs and MP3s you
Î
can switch between stereo, just the
left channel or just the right channel.
On DVD-RW discs that have both a
MAIN and a SAP audio channel, you
can switch between the MAIN, SAP,
or a mix of both.
•To switch the audio channel, press
AUDIO repeatedly.
The current playback channel(s) are
indicated on-screen.
Selon le disque, il se peut que vous
ne puissiez pas commuter les canaux
pendant la lecture de DVD audio—
voir le boîtier du disque pour plus de
détails.
•Pour commuter les canaux audio,
appuyez plusieurs fois de suite sur
AUDIO.
Commutation du canal
audio
Sur les DVD audio, les CD vidéo, les
CD et les disques MP3, vous pouvez
commuter les canaux stéréo,
uniquement le canal gauche ou
uniquement le canal droit.
Sur les DVD-RW qui comportent à la
fois un canal audio principal et un
canal audio secondaire, vous pouvez
commuter le canal principal, le canal
secondaire ou encore un mélange
des deux.
•Pour commuter le canal audio,
appuyez plusieurs fois de suite sur
AUDIO.
Les canaux de lecture sélectionnés sont
indiqués à l’écran.
68
En/Fr
Page 69
Wiedergabe von Discs
Riproduzione dei dischi
5
DVD PLAYER
AUDIO
Umschalten der
Dialogsprache
Wenn Sie eine DVD abspielen, die
mit mehreren Dialogsprachen
bespielt wurde, können Sie die
Dialogsprache jederzeit während der
Wiedergabe wechseln.
•Drücken Sie AUDIO entsprechend
oft zur Anzeige/Umschaltung der
Dialogsprache.
Daraufhin werden die Dialoge in der
aktuell gewählten Sprache ausgegeben.
•Zur Eingabe von Voreinstellungen
für die Dialogsprache siehe Seite
135 .
Modifica della lingua di
ascolto
Se il dialogo è stato registrato sul
disco DVD in due o più lingue, la
lingua di ascolto può essere
modificata in qualsiasi momento
durante la riproduzione.
•Per visualizzare/modificare la lingua
di ascolto, premere AUDIO più
volte.
Sullo schermo compare la lingua corrente
per l’ascolto.
•Per impostare la lingua di ascolto
preferenziale, cfr. pag. 135.
English
Français
Deutsch
Italiano
Modifica del canale di
Umschalten des
Audiokanals
Je nach Disc ist u.U. eine
Kanalumschaltung beim Abspielen
von Audio-DVDs möglich — Näheres
hierzu findet sich auf der Discbox.
Î
•Wenn Sie auf einen anderen
Audiokanal wechseln wollen,
müssen Sie AUDIO entsprechend
oft antippen.
ascolto
A seconda del disco, è possibile
commutare i canali durante la
riproduzione di un DVD Audio—per
ulteriori informazioni, consultare la
confezione del disco.
•Per modificare il canale audio
premere AUDIO più volte.
Modifica del canale di
Umschalten des
Audiokanals
Bei DVD-Audio-Discs Video-CDs,
CDs und MP3-Dateien können Sie
zwischen Stereowiedergabe und
Wiedergabe ausschließlich über den
linken oder rechten Kanal wählen.
Bei DVD-RW-Discs mit Haupt- und
Neben-Audiokanal können Sie
zwischen Wiedergabe von Hauptoder Nebenkanal sowie
Mischwiedergabe wählen.
•Drücken Sie zum Umschalten des
Audiokanals AUDIO entsprechend
oft.
Die aktuellen Wiedergabekanäle werden
auf dem Bildschirm angezeigt.
ascolto
Con dischi audio DVD, CD video, CD
e file MP3s è possibile scegliere tra
ascolto in stereo, solo dal canale di
sinistra o solo dal canale di destra.
Con dischi DVD-RW dotati di canale
di ascolto sia principale che
secondario, è possibile scegliere tra il
canale principale, quello secondario
o l’ascolto contemporaneo di
entrambi.
•Per modificare il canale di ascolto,
premere ripetutamente AUDIO.
Sullo schermo compaiono il/i canale/i di
riproduzione corrente.
69
Ge/It
Page 70
5
Playing Discs
Lecture de disques
DVD PLAYER
ENTER
PLAY
3
Making a program list
This feature lets you program the play
order of titles/groups/chapters/tracks
on a disc. You make a program list via
an on-screen display, using the cursor
buttons to navigate and the number
buttons to enter titles/chapters/tracks.
Note that programmed playback is not
available for DVD-RWs.
Programmation d’une liste
de lecture
Cette fonction vous permet de
programmer l’ordre de lecture des
titres/groupes/chapitres/plages d’un
disque. Vous pouvez programmer une
liste de lecture via un menu affiché à
l’écran, à l’aide des touches du curseur
pour naviguer et des touches
numériques pour introduire les
numéros de titres/chapitres/plages.
1Press PROGRAM.
Program Chapter Program Title
Title
Current:
1
Title
PAUSESTOP
87
Program Memory Off
Move
Play
7
1
Chapter
(Chapter 1~18)
PROGRAMENTER
Exit
Program Chapter Program Title
Title
Current:
Program Memory Off
Move
2(/20)
PROGRAMENTER
Play
Exit
2Move the Joystick left or right to
CLEAR
C321
+
10
654
0987
PROGRAM
Î
select ‘Program Chapter’ or ‘Program
Title’.
3Move the Joystick down to the
program list window.
If you selected Program Chapter, move the
cursor up and enter a title number (all the
programmed chapters will come from this
title).
Vous remarquerez que la lecture
programmée n’est pas disponible pour
les DVD-RW.
1Appuyez sur PROGRAM.
Program Chapter Program Title
Title
Current:
1
Title
Program Memory Off
Move
Play
7
1
Chapter
(Chapter 1~18)
PROGRAMENTER
Exit
Program Chapter Program Title
Title
Current:
Program Memory Off
Move
2(/20)
PROGRAMENTER
Play
Exit
2Déplacez le Joystick vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner
“Program Chapter” ou “Program
Title”.
3Déplacez le Joystick vers le bas dans la
fenêtre de programmation de lecture.
4Enter the title/chapter numbers for
your program list.
For titles/chapters 1–10, use the corresponding number buttons. For 11 and over,
use the +10 button (+10, +10, 4 for 24,
etc.)
• You can program a pause instead of a
title/chapter: press 8 instead of entering
a number in the program list. (A pause
can't be the first or last step in the list.)
• A program list can contain up to 24
steps.
Si vous avez sélectionné Program Chapter,
déplacez le curseur vers le haut et
introduisez un numéro de titre (tous les
chapitres programmés proviendront de ce
titre).
4Introduisez les numéros de titre/
chapitre pour votre liste de lecture.
Pour les titres/chapitres 1 à 10, utilisez les
touches numériques correspondantes. Pour
les numéros 11 et au-delà, utilisez la touche
+10 (+10, +10, 4 pour 24, etc.)
• Vous pouvez programmer une pause au
lieu d’un titre/chapitre: appuyez sur 8
au lieu d’introduire un numéro dans la
liste de lecture programmée. (Vous ne
pouvez pas introduire de pause comme
première ou dernière entrée d’une liste.)
• Une liste de lecture programmée peut
contenir jusqu’à 24 entrées.
70
En/Fr
Page 71
Wiedergabe von Discs
Exit
Move
Play
Current:
Title
Title
Program Memory Off
7
1
Chapter
(Chapter 1~18)
1
Program Chapter Program Title
PROGRAMENTER
Riproduzione dei dischi
5
English
Français
Deutsch
Italiano
Exit
DVD PLAYER
ENTER
PLAY
3
Eingabe von
Abspielprogrammen
Bei der Eingabe eines
Abspielprogramms werden die
abzuspielenden Sektoren/Kapitel/Titel
und ihre Abspielreihenfolge auf der
Disc in den Spieler einprogrammiert.
Die Eingabe des Abspielprogramms
erfolgt über ein Bildschirmmenü: Mit
den Cursortasten wählen Sie die
Position im Programm, und mit den
Zifferntasten weisen Sie dann
Sektoren/Kapitel/Titel zu. Beachten
Sie, dass bei DVD-RW-Discs eine
PAUSESTOP
87
CLEAR
C321
+
10
654
0987
PROGRAM
Î
Programmwiedergabe nicht möglich ist.
1Drücken Sie PROGRAM.
Program Chapter Program Title
Title
Current:
1
Title
Program Memory Off
Move
Play
7
1
Chapter
(Chapter 1~18)
PROGRAMENTER
Exit
Program Chapter Program Title
Current:
Program Memory Off
Move
2(/20)
Title
PROGRAMENTER
Play
2Drücken Sie den Joystick nach links
oder rechts, um zwischen “Program
Chapter” (Programmieren von
Kapiteln) oder “Program Title”
(Programmieren von Sektoren) zu
wählen.
3Bewegen Sie den Cursor mit dem
Joystick nach unten zum
Abspielprogrammfenster.
Falls Sie Program Chapter aufrufen, müssen
Exit
Programmazione di una
sequenza personalizzata
La funzione in oggetto consente la
programmazione della sequenza
personalizzata di titoli/gruppi/capitoli/
tracce all’interno di un disco. La
programmazione della sequenza
avviene mediante la corrispondente
videata, utilizzando i tasti del cursore
per spostarsi sullo schermo e i tasti
numerici per selezionare titoli/capitoli/
tracce.
Si noti che la programmazione della
riproduzione non è disponibile per
dischi DVD-RWs.
1Premere PROGRAM.
Program Chapter Program Title
Current:
Program Memory Off
2Spostare il Joystick a sinistra o a
destra per selezionare ‘Program
Chapter’ o ‘Program Title’.
3Spostare il Joystick verso il basso sulla
finestra di sequenza personalizzata.
Se si seleziona Program Chapter, spostare
il cursore in alto e selezionare il numero
corrispondente al titolo richiesto (la
programmazione di tutti i capitoli deriva dal
titolo in oggetto).
Move
2(/20)
Title
PROGRAMENTER
Play
Sie den Cursor nach oben bewegen, um die
Nummer eines Sektors anzugeben (aus dem
alle zu programmierenden Kapitel stammen).
4Inserire nella programmazione della
sequenza personalizzata i numeri
relativi al titolo/capitolo prescelti.
4Geben Sie die
Sektor-/Kapitelnummern für das
gewünschte Abspielprogramm ein.
Die Eingabe der Sektor-/Kapitelnummern 1
bis 10 erfolgt mit den entsprechenden
Zifferntasten. Nummern ab 11 werden
mithilfe der Taste +10 eingegeben (z.B.+10, +10, 4 für 24)
• Sie können eine Pause statt eines
Sektors/Kapitels einprogrammieren:
Drücken Sie zu diesem Zweck 8, anstatt
eine Nummer in das Abspielprogramm
einzugeben. (Eine Pause kann nicht an
erster oder letzter Stelle im
Abspielprogramm stehen.)
• Ein Abspielprogramm darf bis zu 24
Schritte enthalten.
Per titoli/capitoli numerati da 1 a 10,
utilizzare i tasti con il numero
corrispondente. Per il numero 11 o
superiore, utilizzare il tasto +10 (+10, +10,4 per 24, ecc.)
• È possibile programmare una pausa
invece di un titolo/capitolo: premere 8
invece di inserire un numero nella
sequenza personalizzata. (La pausa non
può occupare la prima o l’ultima
posizione della sequenza.)
• La sequenza personalizzata può
contenere fino a 24 programmazioni.
71
Ge/It
Page 72
Playing Discs
Exit
Move
Current:
Title
Title
Program Memory On
7
1
090718
Chapter
(Chapter 1~18)
1
Program Chapter Program Title
Off
PROGRAMENTER
Select
Exit
Move
Play
Current:
Track
Total Time
1(/10)
0.00
Program Track
PROGRAMENTER
5
Lecture de disques
5If you want to save the program list, move the cursor
down to ‘Program Memory’ and set it to ‘On’.
Program Chapter Program Title
Current:
Title
090718
Program Memory On
Move
Title
If you do this, the program list is automatically recalled when you
next load the disc.
• You can save program lists for up to 24 discs.
• After setting to On, move the cursor back up to the program list
window.
1
Off
7
Chapter
(Chapter 1~18)
PROGRAMENTER
Select
1
Exit
6Press ENTER or 3 to start playback immediately, or
PROGRAM to exit if you want to start playback later.
During program play, you may occasionally see the start of a
chapter that was not programmed when the chapter number
changes. This is not a malfunction.
5Pour mémoriser la liste de lecture, déplacez le curseur
vers le bas sur “Program Memory” et réglez cette option
sur ‘On’.
Ainsi, la liste de lecture sera automatiquement activée la prochaine
fois que vous introduirez ce disque dans le lecteur.
• Vous pouvez programmer des listes de lecture pour 24 disques.
• Après avoir sélectionné ‘On’, ramenez le curseur dans la fenêtre
de liste de lecture.
6Appuyez sur ENTER ou 3 pour démarrer la lecture
immédiatement ou sur PROGRAM pour quitter le menu si
vous préférez démarrer la lecture à un autre moment.
Pendant la lecture programmée, il se peut que vous voyiez
occasionnellement le début d’un chapitre non programmé lorsque
le numéro de chapitre change. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
1Press PROGRAM.
2Enter the track numbers for your program list.
3Press ENTER or 3 to start playback immediately, or
72
En/Fr
For Video CDs that feature PBC, make sure that the disc is
stopped before you start.
Program Track
Current:
Total Time
Move
For tracks 1–10, use the corresponding number buttons. For 11 and
over, use the +10 button (+10, +10, 4 for 24, etc.)
• You can program a pause instead of a title/chapter: press 8
instead of entering a number in the program list. (A pause can't
be the first or last step in the list.)
• A program list can contain up to 24 steps.
Track
1(/10)
0.00
Play
PROGRAMENTER
Exit
PROGRAM to exit if you want to start playback later.
• You can't start playback later with a PBC Video CD; press
ENTER or 3 to start.
Pour les CD vidéo PBC, assurez-vous que le disque se
trouve en mode d’arrêt avant de commencer.
1Appuyez sur PROGRAM.
2Introduisez les numéros de plages pour votre liste de
lecture.
Pour les plages 1 à 10, utilisez les touches numériques
correspondantes. Pour les numéros 11 et au-delà, utilisez la touche
+10 (+10, +10, 4 pour 24, etc.)
• Vous pouvez programmer une pause au lieu d’un titre/chapitre:
appuyez sur 8 au lieu d’introduire un numéro dans la liste de
lecture programmée. (Vous ne pouvez pas introduire de pause
comme première ou dernière entrée d’une liste.)
• Une liste de lecture programmée peut contenir jusqu’à 24
entrées.
3Appuyez sur ENTER ou 3 pour démarrer la lecture
immédiatement ou sur PROGRAM pour quitter le menu si
vous préférez démarrer la lecture à un autre moment.
• Vous ne pouvez pas démarrer la lecture d’un CD vidéo PBC à
un autre moment; appuyez sur ENTER ou 3 pour démarrer.
Page 73
Wiedergabe von DiscsRiproduzione dei dischi
Exit
Move
Current:
Title
Title
Program Memory On
7
1
090718
Chapter
(Chapter 1~18)
1
Program Chapter Program Title
Off
PROGRAMENTER
Select
Exit
Move
Play
Current:
Track
Total Time
1(/10)
0.00
Program Track
PROGRAMENTER
5
5Soll das Abspielprogramm gespeichert werden, den
Cursor unten auf “Program Memory” setzen und “On”
wählen.
Program Chapter Program Title
Current:
Title
090718
Program Memory On
Move
Title
Daraufhin wird das Abspielprogramm automatisch beim nächsten
Laden einer Disc aufgerufen.
• Sie können Abspielprogramme für bis zu 24 Discs speichern.
• Nach der Einstellung auf On bewegen Sie den Cursor zum
Fenster mit dem Abspielprogramm.
1
Off
7
Chapter
(Chapter 1~18)
PROGRAMENTER
Select
1
Exit
6Durch Drücken von ENTER oder 3 können Sie nun direkt
die Wiedergabe starten oder mit PROGRAM den
Programmiermodus verlassen, wenn die Wiedergabe erst
später starten soll.
Während des Abspielprogramms ist gelegentlich beim Wechsel der
Kapitelnummer der Anfang eines nicht programmierten Kapitels zu
sehen. Es handelt sich hierbei um keine Störung.
5Se si intende memorizzare la sequenza personalizzata,
spostare il cursore verso il basso su ‘Program Memory’ e
impostare ‘On’.
In seguito a ciò, la sequenza personalizzata è attivata
automaticamente al successivo inserimento del disco.
• È possibile memorizzare fino a 24 sequenze personalizzate.
• Dopo aver selezionato On, spostare il cursore nuovamente
verso l’alto verso la finestra relativa alla sequenza
personalizzata.
6Premere ENTER o 3 per avviare immediatamente la
riproduzione oppure PROGRAM per uscire, se si desidera
avviare la riproduzione successivamente.
Durante la riproduzione, è possibile vedere sporadicamente l’inizio
di un capitolo non programmato in occasione del cambio di numero
del capitolo. Ciò non costituisce un difetto.
English
Français
Deutsch
Italiano
Sorgen Sie bei Video-CDs mit PBC unbedingt dafür, dass
die Disc vor dem Programmieren gestoppt ist.
1Drücken Sie PROGRAM.
2Geben Sie dieTitelnummern für das gewünschte
Abspielprogramm ein.
Die Titelnummern 1 bis 10 sind mit den entsprechenden
Zifferntasten einzugeben. Nummern ab 11 werden mithilfe der Taste
+10 eingegeben (z.B. +10, +10, 4 für 24 usw.)
• Sie können eine Pause statt eines Sektors/Kapitels
• Ein Abspielprogramm darf bis zu 24 Schritte enthalten.
3Durch Drücken von ENTER oder 3 können Sie nun direkt
die Wiedergabe starten oder mit PROGRAM den
Programmiermodus verlassen, wenn die Wiedergabe erst
später starten soll.
• Bei einer Video-CD mit PBC-Modus ist ein späteres Starten der
Program Track
Current:
Total Time
Move
Track
1(/10)
0.00
Play
PROGRAMENTER
Exit
einprogrammieren: Drücken Sie zu diesem Zweck 8, anstatt eine
Nummer in das Abspielprogramm einzugeben. (Eine Pause kann
nicht an erster oder letzter Stelle im Abspielprogramm stehen.)
Wiedergabe nicht möglich; drücken Sie in diesem Fall ENTER
oder 3zum Starten.
In caso di CD video dotati di funzione PBC, prima dell’avvio
verificare che il disco sia in fase di arresto.
1Premere PROGRAM.
2Inserire i numeri delle tracce che compongono la
sequenza personalizzata.
Per le tracce da 1 a 10 utilizzare i tasti con il numero
corrispondente. Per il numero 11 o superiore, utilizzare il tasto +10
(+10, +10, 4 per 24, ecc.)
• È possibile programmare una pausa invece di un
titolo/capitolo: premere 8 invece di inserire un numero nella
programmazione della sequenza personalizzata. (La pausa non
può occupare la prima o l’ultima posizione della sequenza.)
• La sequenza personalizzata può contenere fino a 24
programmazioni.
3Premere ENTER o 3 per avviare immediatamente la
riproduzione oppure PROGRAM per uscire, se si desidera
avviare la riproduzione successivamente.
• In caso di CD video PBC non è possibile avviare la riproduzione
in un secondo momento; premere ENTER o 3 per l’avvio.
73
Ge/It
Page 74
Playing Discs
5
Lecture de disques
Programming tips
• To view the program list press PROGRAM.
• To delete a step in the program list, position the
cursor on the title/group/chapter/track and press
CLEAR.
• To insert a step into the program list, position the
cursor where you want the new step to appear,
then enter the title/group/chapter/track number.
All the following steps move up one.
• To add the currently playing title/group/chapter/
track to the program list, press and hold PRO-GRAM for about a second.
If there is no current program list, a new one is created
(for DVD, if the last list created was a title list then the a
title program list is created, otherwise a chapter program
list is created).
• To delete the program list, stop playback (press
7), then press CLEAR.
The program list is also erased when you remove the disc
from the player or turn the power off (standby).
• To delete a memorized DVD program list, load the
DVD, press PROGRAM, then change the Program
Memory option to Off. Press ENTER to confirm.
Conseils de programmation
• Pour visualiser la liste de lecture, appuyez sur
PROGRAM.
• Pour supprimer une entrée d’une liste de lecture,
positionnez le curseur sur le numéro du titre/
groupe/chapitre/plage à supprimer et appuyez
ensuite sur CLEAR.
• Pour insérer une entrée dans une liste de lecture,
positionnez le curseur à l’endroit où vous voulez
voir apparaître la nouvelle entrée et introduisez
ensuite le numéro du titre/groupe/chapitre/plage.
Toutes les entrées suivantes seront décalées d’un rang.
• Pour ajouter le titre/groupe/chapitre/plage en
cours de lecture dans une liste de lecture,
maintenez la touche PROGRAM enfoncée pendant
environ une seconde.
S’il n’y a pas de liste de lecture en cours, une nouvelle liste
est créée (pour les DVD, si la dernière liste créée était une
liste de titres, c’est une liste de lecture de titres qui est
créée, sinon c’est une liste de lecture de chapitres qui est
créée).
• Pour effacer une liste de lecture, arrêtez la lecture
(appuyez sur 7) et appuyez ensuite sur CLEAR.
La liste de lecture est également effacée lorsque vous
retirez le disque du lecteur ou que vous le mettez hors
tension (veille).
• Pour effacer une liste de lecture de DVD
mémorisée, introduisez le DVD dans le lecteur,
appuyez sur PROGRAM et commutez ensuite
l’option Program Memory sur Off. Appuyez sur
ENTER pour confirmer.
74
En/Fr
Page 75
Wiedergabe von DiscsRiproduzione dei dischi
5
Programmiertipps
• Zur Anzeige des Abspielprogramms PROGRAM
drücken.
• Falls ein Eintrag aus dem Abspielprogramm
gestrichen werden soll, den Cursor an die
entsprechende Sektor-/Gruppe-/Kapitel-/
Titelnummer setzen und CLEAR drücken.
• Um einen Eintrag in das Abspielprogramm
einzufügen, setzen Sie den Cursor an die Stelle, an
der der neue Programmschritt erscheinen soll, und
geben dann die Sektor-/Gruppe-/Kapitel-/
Titelnummer ein.
Alle nachfolgenden Einträge werden um eine Position
versetzt.
• Sie können auch während der Wiedergabe einen
Sektor, eine Gruppe, ein Kapitel oder einen Titel
einem Abspielprogramm anfügen. Drücken Sie
dazu ca. 1 Sekunde lang PROGRAM.
Falls kein aktuelles Abspielprogramm existiert, wird ein
neues kreiert (hat bei DVD das zuletzt eingegebene
Abspielprogramm aus Sektoren bestanden, so wird ein
Sektoren-Abspielprogramm kreiert, andernfalls ein
Kapitel-Abspielprogramm).
• Zum Löschen des Abspielprogramms die
Wiedergabe (7 drücken) stoppen und dann CLEAR
drücken.
Das Abspielprogramm wird auch bei Entnahme der Disc
aus dem Player oder Ausschalten der Stromversorgung
(Bereitschaftsmodus) gelöscht.
• Wenn Sie ein für eine DVD gespeichertes
Abspielprogramm löschen wollen, müssen Sie
zunächst die betreffende DVD laden, PROGRAM
drücken und anschließend die Option Program
Memory auf Off stellen. Drücken Sie ENTER zur
Bestätigung.
Suggerimenti per la programmazione
• Per visualizzare la programmazione di una sequenza
personalizzata premere PROGRAM.
• Per eliminare una selezione dalla sequenza
personalizzata, portare il cursore sul
titolo/gruppo/capitolo/tracccia in questione e
premere CLEAR.
• Per inserire una selezione nella sequenza
programmata, portare il cursore nel punto della
sequenza prescelto e quindi inserire il numero
corrispondente al titolo/gruppo/capitolo/traccia.
Tutte le successive selezioni sono spostate in avanti di una
posizione.
• Per aggiungere il titolo/gruppo/capitolo/traccia in
corso di riproduzione alla sequenza personalizzata,
tenere premuto PROGRAM per circa un secondo.
Se non è stata programmata alcuna sequenza
personalizzata, ne viene creata una nuova (con dischi
DVD, la nuova programmazione della sequenza
personalizzata riguarda i titoli nel caso in cui l’ultima
sequenza fosse di questo tipo, altrimenti viene creata una
sequenza personalizzata per capitoli).
• Per eliminare una sequenza personalizzata,
interrompere la riproduzione (premere 7), quindi
premere CLEAR.
L’eliminazione della sequenza personalizzata avviene anche
in caso di estrazione del disco o allo spegnimento del
lettore (posizione di standby).
• Per eliminare dalla memoria una sequenza
personalizzata relativa a supporti DVD, inserire il
disco DVD, premere PROGRAM, quindi modificare
l’opzione Program Memory selezionando Off.
Premere ENTER per confermare l’operazione.
English
Français
Deutsch
Italiano
75
Ge/It
Page 76
5
Playing Discs
Lecture de disques
STOP
7
PREVIOUS NEXT
4¢
ENTER
CLEAR
C
Using random play
Use the random play function to play
titles/chapters/groups/tracks (DVD)
or tracks (CD or Video CD) in a
random order.
You can’t use random play with DVDRW discs or Video CDs playing in
PBC mode.
1Press RANDOM repeatedly to select
a random play mode.
The mode is displayed on-screen:
• Random Chapter/Track (from
within the current title)
• Random Title/Group
• Random (random play starts
immediately)
Mode de lecture
aléatoire
Utilisez la fonction de lecture
aléatoire pour reproduire des titres/
chapitres/groupes/plages (DVD) ou
des plages (CD ou CD vidéo) dans
un ordre quelconque.
Vous ne pouvez pas activer la
fonction de lecture aléatoire avec des
DVD-RW ou des CD vidéo en cours
de lecture PBC.
1Appuyez plusieurs fois de suite sur
RANDOM pour sélectionner un
mode de lecture aléatoire.
Le mode est affiché sur l’écran:
• Random Chapter/Track (dans le
titre en cours)
• Random Title/Group
76
En/Fr
RANDOM
DVD PLAYER
2DVD only: Press ENTER or 3 to
start random play.
Î
• To stop the disc and cancel random
playback, press 7.
• Random (la lecture aléatoire
démarre immédiatement)
2DVD uniquement: Appuyez sur
• To cancel random playback without
stopping playback, press CLEAR. The
rest of the disc plays out.
ENTER ou 3 pour démarrer la
lecture aléatoire.
• Pour arrêter le disque et annuler la
lecture aléatoire, appuyez sur 7.
Tip
• During random play, the 4 and ¢
buttons function a little differently to
normal: 4 returns to the beginning
of the current track/chapter/. You
can't go back further than this. ¢
selects another track/chapter at
random from those remaining.
• You can't use random play together
with program or repeat play.
• Pour annuler la lecture aléatoire sans
arrêter la lecture, appuyez sur CLEAR.
La lecture du disque se poursuit
jusqu’à la fin.
Conseil
• En cours de lecture aléatoire, les
touches 4 et ¢ fonctionnent un
peu différemmentdu mode habituel:
4 retourne au début de la plage/
chapitre en cours. Vous ne pouvez pas
retourner plus loin en arrière. ¢
sélectionne une autre plage/chapitre
de manière aléatoire parmi ceux qui
restent.
• Vous ne pouvez pas activer
simultanément le mode de lecture
aléatoire et les modes de lecture
programmée et répétée.
Page 77
Wiedergabe von Discs
Riproduzione dei dischi
5
STOP
7
PREVIOUS NEXT
4¢
ENTER
CLEAR
C
Zufallswiedergabe
Mit dem Zufallswiedergabemodus
lassen sich Sektoren/Kapitel/Titel
(DVD) oder Titel (CD oder VideoCD) in zufälliger Reihenfolge
wiedergeben.
Bei DVD-RW-Discs oder
Video-CDs im PBC-Modus ist
Zufallswiedergabe nicht möglich.
1Drücken Sie RANDOM so oft, bis
der gewünschte
Zufallswiedergabemodus gewählt
ist.
Der Modus wird auf dem Bildschirm:
• Random Chapter/Track (innerhalb
des aktuellen Sektors)
• Random Title/Group
Uso della riproduzione
casuale
Utilizzare la funzione in oggetto per
la riproduzione di
titoli/capitoli/gruppi/tracce (DVD) o
tracce (CD o CD video) secondo una
sequenza casuale.
Non è possibile utilizzare la
riproduzione casuale con dischi DVDRW o CD video in modo PBC.
1Premere ripetutamente
RANDOM per selezionare il modo
di riproduzione casuale.
Il modo selezionato compare sullo
schermo:
• Random Chapter/Track
(nell’ambito del titolo corrente)
• Random Title/Group
English
Français
Deutsch
Italiano
RANDOM
DVD PLAYER
• Random (Die Zufallswiedergabe
setzt unverzüglich ein.)
• Random (la riproduzione casuale
inizia immediatamente)
2Nur DVD: Durch Drücken von
Î
ENTER oder 3 starten Sie die
Zufallswiedergabe.
• Drücken Sie 7, um die Disc zu stoppen
und die Zufallswiedergabe zu
annullieren.
• Zum Annullieren der Zufallswiedergabe
ohne Wiedergabestopp drücken Sie
CLEAR. Daraufhin wird der Rest der
Disc abgespielt.
Tipp
• Während der Zufallswiedergabe ist die
Funktion der Tasten 4 und ¢
etwas anders als sonst: 4 schaltet
an den Anfang des aktuellen Titels/
Kapitels zurück. Darüber hinaus
können Sie nicht weiter
zurückspringen. ¢ wählt einen
anderen Titel/anderes Kapitel zufällig
unter den restlichen aus.
• Sie können die Zufallswiedergabe nicht
zusammen mit Programmwiedergabe
oder Wiederholfunktion verwenden.
2Solo DVD: Premere ENTER o 3 per
avviare la riproduzione casuale.
• Per fermare il disco e annullare la
riproduzione casuale, premere 7.
• Per annullare la riproduzione casuale
senza interrompere la riproduzione in
corso, premere CLEAR. La
riproduzione prosegue per la
rimanente porzione del disco.
Suggerimento
• Durante la riproduzione casuale, la
funzione dei tasti 4 e ¢ è
modificata rispetto a quella solita: 4
ritorna all’inizio della
traccia/capitolo corrente. Non è
possibile andare ad una traccia
precedente. ¢ seleziona
casualmente un’altra traccia/capitolo
tra quelle/i restanti.
• Non è possbile utilizzare la
riproduzione casuale insieme alla
modalità di programmazione o di
ripetizione.
77
Ge/It
Page 78
5
Playing Discs
Lecture de disques
PLAYSTOP
73
REPEAT
A-B
DVD PLAYER
CLEAR
Î
Using repeat play
You can set the player to repeat
individual tracks on CDs or VideoCDs, chapters/tracks or titles/group
on DVD discs, or the whole disc. It's
also possible to loop a section of a
disc.
You can use the repeat together with
the programming mode to repeat the
tracks/chapters in the program list
(see page 70 for how to make a
program list).
You can’t use any repeat mode or
looped play with a Video CD playing
in PBC mode.
Mode de lecture répétée
Vous pouvez programmer le lecteur
pour répéter la lecture de certaines
plages sur des CD et des CD vidéo,
de certains chapitres/plages ou
titres/groupe sur des DVD, ou
encore la totalité d’un disque. Il est
également possible de reproduire en
boucle une section d’un disque.
Vous pouvez utiliser le mode de
répétition avec le mode de
programmation pour répéter la
lecture de plages/chapitres d’une
liste de lecture programmée (voir
page 70 pour la programmation
d’une liste de lecture).
Vous ne pouvez utiliser aucun des
Note
C
• You can’t use repeat and random play
at the same time.
• If you switch camera angle during
repeat play, repeat play is cancelled.
1Press REPEAT during playback to
select a repeat mode.
Each press switches the repeat mode:
• Repeat Chapter/Track
• Repeat Title/Group
• Repeat Off
• Repeat Track
• Repeat All
• Repeat Off
modes de répétition ni la lecture en
boucle sur un CD vidéo en cours de
lecture PBC.
Remarque
• Vous ne pouvez pas activer
simultanément les modes de lecture
répétée et aléatoire.
• Si vous changez l’angle de prise de
vues en cours de lecture répétée, la
lecture répétée est annulée.
1Appuyez sur REPEAT en cours de
lecture pour sélectionner un mode
de répétition.
Chaque pression sur la touche change le
mode de répétition:
• Repeat Chapter/Track
• Repeat Title/Group
• Repeat Off
78
En/Fr
• Repeat Track
• Repeat All
• Repeat Off
Page 79
Wiedergabe von Discs
Riproduzione dei dischi
5
PLAYSTOP
73
REPEAT
A-B
DVD PLAYER
CLEAR
Î
Wiederholfunktion
Sie können den Player so einstellen,
dass einzelne Titel auf CDs oder
Video-CDs, Kapitel/Sektoren oder
Sektoren/Gruppen auf DVDs und
DVD-RW-Discs oder der gesamte
Discinhalt wiederholt werden.
Außerdem ist es auch möglich,
bestimmte Disc-Abschnitte
(Passagen) für Wiederholung zu
markieren.
Durch Kombination von Wiederholund Programmierfunktion ist die
Wiederholung der Sektoren/Kapitel
in Abspielprogrammen möglich
(siehe Seite 71 zur Eingabe von
Abspielprogrammen).
Beim Abspielen von Video-CDs im
C
PBC-Modus ist nicht in jedem Fall
der Aufruf von Wiederholfunktionen
oder die Wiederholung markierter
Passagen möglich.
Hinweis
• Sie können Wiederholfunktion und
Zufallswiedergabe nicht gleichzeitig
aktivieren.
• Bei einem Wechsel des Blickwinkels
während der Wiederholung wird die
Wiederholfunktion desaktiviert.
Uso della ripetizione
È possibile impostare il lettore per la
ripetizione di singole tracce su CD o
CD video, di capitoli/tracce o di
titoli/gruppi su dischi DVD, o
dell’intero disco. È altresì possibile
collegare due punti specifici su un
disco formando uno spezzone del
materiale da produrre.
È possibile utilizzare la funzione in
oggetto insieme alla modalità di
programmazione per la ripetizione di
tracce/capitoli della sequenza
personalizzata (cfr. pag. 71 per la
creazione della sequenza
personalizzata).
Con video in modo PBC non è
possibile utilizzare la funzione di
ripetizione o di collegamento di due
punti del disco.
Nota
• Non è possibile utilizzare
contemporaneamente la funzione di
ripetizione e la riproduzione casuale.
• Se si modifica la visuale di angolazione
della telecamera durante la ripetizione,
questa viene cancellata.
English
Français
Deutsch
Italiano
1Zur Wahl einer Wiederholfunktion
drücken Sie REPEAT während der
Wiedergabe.
Bei jedem Tastendruck wird zwischen den
Wiederholfunktionen wie folgt
umgeschaltet:
• Repeat Chapter/Track
• Repeat Title/Group
• Repeat Off
• Repeat Track
• Repeat All
• Repeat Off
1Premere REPEAT durante la
riproduzione per selezionare la
modalità di ripetizione.
Ciascuna pressione modifica la modalità
di ripetizione:
• Repeat Chapter/Track
• Repeat Title/Group
• Repeat Off
• Repeat Track
• Repeat All
• Repeat Off
79
Ge/It
Page 80
Playing Discs
5
Lecture de disques
2To resume normal playback, press CLEAR.
Tip
You can use repeat play with program play. During program
play, press REPEAT.
Looping a section of a disc
1Press REPEAT A-B once at the start of the section
you want to repeat, then again at the end.
Playback immediately jumps back to the start point and plays
the loop round and round.
• On a DVD disc, the start and end points of the loop must
be in the same title/group.
2To resume normal playback, press CLEAR.
• You can also repeat a section of a disc just once by
pressing 3 to mark the end point (instead of A-B).
2Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur
CLEAR.
Conseil
Vous pouvez utiliser le mode de répétition en mode de
lecture programmée. En cours de lecture programmée,
appuyez sur REPEAT.
Mise en boucle d’une section d’un disque
1Appuyez une fois sur REPEAT A-B au début de la
section que vous voulez répéter, et encore un fois à
la fin de la section.
La lecture démarre immédiatement au point de début et
recommencer à l’infini.
• Sur un DVD, les points de début et de fin de la boucle de
lecture doivent se trouver dans le même titre.
2Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur
CLEAR.
• Vous pouvez également répéter une seule fois la lecture
d’une section d’un disque en appuyant sur 3 pour
marquer le point de fin (au lieu de A-B).
80
En/Fr
Page 81
Wiedergabe von DiscsRiproduzione dei dischi
5
2Zur Umschaltung auf normale Wiedergabe drücken
Sie CLEAR.
Tipp
Sie können die Wiederholfunktion zusammen mit
Programmwiedergabe nutzen. Drücken Sie während der
Programmwiedergabe REPEAT.
Markieren und Wiederholen von
Disc-Passagen
1Drücken Sie REPEAT A-B einmal am Anfang der zu
wiederholenden Passage und dann erneut an ihrem
Ende.
Daraufhin springt die Wiedergabe sofort zum Startpunkt
zurück und spielt nun die markierte Passage endlos ab.
• Bei DVDs müssen sich der Start- und der Endpunkt der
Passage innerhalb eines Sektors befinden.
2Zur Umschaltung auf normale Wiedergabe drücken
Sie CLEAR.
• Sie können auch Disc-Passagen nur einmal wiederholen
lassen, indem Sie zur Markierung des Endpunkts 3
drücken (anstatt A-B).
2Per tornare alla normale funzione di riproduzione,
premere CLEAR.
Suggerimento
È possibile utilizzare contemporaneamente le funzioni di
ripetizione e di programmazione. Durante la riproduzione programmata, premere REPEAT.
Collegamento di due punti specifici su un
disco per formare uno spezzone del
materiale da riprodurre
1Premere REPEAT A-B una sola volta all’inizio dello
spezzone da ripetere, quindi premerlo una seconda
volta alla fine dello spezzone.
La riproduzione torna immediatamente all’inizio dello
spezzone e ne avvia la riproduzione ripetuta.
• In un disco DVD, l’inizio e la fine dello spezzone devono
essere contenuti all’interno dello stesso titolo.
2Per tornare alla normale funzione di riproduzione,
premere CLEAR.
• È anche possibile la singola ripetizione dello spezzone
premendo il tasto 3 per contrassegnare solo la fine
(invece di A-B).
English
Français
Deutsch
Italiano
81
Ge/It
Page 82
5
Playing Discs
Lecture de disques
82
En/Fr
STOP
7
LAST
MEMORY
DVD PLAYER
CLEAR
Bookmarking a place in a
disc (LAST MEMORY)
Indexation d’un passage
sur un disque
(LAST MEMORY)
If you watch only part of a DVD disc
with the intention of picking up later
where you left off, you can bookmark
the place then resume playback at a
later date without having to manually
search for the right place.
You can use this feature for up to five
discs (after that the oldest bookmark is deleted to make space for a
new one).
Bookmarking also works with Video
CDs, but for one disc only, and you
must leave the disc in the player—
opening the disc tray erases the
C
memory. Last Memory may not work
reliably with some PBC Video CDs.
You can’t use bookmarking with
DVD-Audio and DVD-RW discs.
Depending on the disc, you may not
be able to use bookmarking with
Î
DVD-Video or Video CD discs.
•At the point from which you want to
resume playback next time, press
LAST MEMORY.
Press 7 if you want to stop playback here.
•To resume playback, load the disc
and press LAST MEMORY.
If the disc starts auto playback, stop it
first.
•To clear the bookmark for the disc
loaded, press LAST MEMORY then
CLEAR while ‘Last Memory’ is
displayed on-screen.
Si vous ne visionnez qu’une partie
d’un DVD avec l’intention de
reprendre plus tard à l’endroit où
vous vous êtes arrêté, vous pouvez
insérer un index à cet endroit et
reprendre ensuite la lecture à une
date ultérieure sans devoir
rechercher manuellement le passage
voulu.
Vous pouvez activer cette fonction
pour indexer cinq disques (ensuite, le
plus ancien index est effacé pour
laisser la place à un nouvel index).
La fonction d’indexation est
également opérante avec les CD
vidéo, mais uniquement pour un seul
disque, et vous devez dans ce cas
laisser le disque dans le lecteur—
l’ouverture du plateau de lecture
entraîne l’effacement de la mémoire.
La fonction de dernière position de
lecture peut ne pas fonctionner
correctement avec certains CD vidéo
PBC.
Vous ne pouvez pas utiliser la
fonction d’indexation avec des DVD
audio et des DVD-RW.
Selon le disque, il se peut que vous
ne puissiez pas utiliser la fonction
d’indexation avec des DVD vidéo ou
des CD vidéo.
•A l’endroit où vous souhaitez
reprendre la lecture plus tard,
appuyez sur LAST MEMORY.
Appuyez sur 7 pour arrêter la lecture à
cet endroit.
•Pour reprendre la lecture,
introduisez le disque dans le lecteur
et appuyez sur LAST MEMORY.
Si la lecture du disque démarre
automatiquement, arrêtez-la d’abord.
•Pour effacer les index du disque
introduit dans le lecteur, appuyez
sur LAST MEMORY et ensuite sur
CLEAR pendant que l’indication
“Last Memory” est affichée sur
l’écran.
Page 83
Wiedergabe von Discs
Riproduzione dei dischi
5
STOP
7
LAST
MEMORY
DVD PLAYER
CLEAR
Markieren einer Position
auf einer Disc
(LAST MEMORY)
Falls Sie die Wiedergabe einer DVD
unterbrechen und später fortsetzen
wollen, können Sie mit dieser
Funktion die gegenwärtige Position
markieren. Dadurch können Sie die
Wiedergabe dann später direkt ab
dieser Unterbrechungsstelle ohne
langwieriges Suchen fortsetzen.
Diese Funktion kann Positionen für
bis zu 5 Discs speichern (danach
wird stets die älteste
Positionsmarkierung gelöscht, um
Platz für eine neue zu schaffen).
Diese Funktion kann auch für Video-
C
Î
CDs herangezogen werden, allerdings
nur für eine Disc. Außerdem muss die
CD im Spieler verbleiben, da eine
Entnahme der Disc den Speicher
löscht. Die Last Memory-Funktion
arbeitet bei manchen Video-CDs mit
PBC nicht einwandfrei.
Bei DVD-RW- und DVD-RW-Discs ist
das Markieren von Positionen nicht
möglich.
Abhängig vom Typ der Video-DVD
oder Video-CD funktioniert das
Impostazione di un
segnalibro su disco
(LAST MEMORY)
Se un disco DVD è stato visionato
solo parzialmente con l’intenzione di
proseguire in seguito a partire dal
medesimo punto in cui la
riproduzione è stata interrotta, è
possibile impostare un segnalibro
per richiamare in seguito tale
posizione senza dover eseguire una
ricerca manuale.
L’opzione può essere utilizzata per
cinque dischi (dopo aver cancellato il
segnalibro più vecchio per far posto
a quello nuovo).
L’impostazione di un segnalibro può
essere utilizzata anche con i CD video
ma solo per un disco, che deve
comunque rimanere inserito nel
lettore poiché il segnalibro si cancella
automaticamente con l’apertura del
cassetto. È possibile che il segnalibro
impostato con Last Memory non
funzioni correttamente con alcuni CD
PBC Video.
Non è possibile utilizzare il
segnalibro con dischi audio DVD e
DVD-RW.
English
Français
Deutsch
Italiano
Markieren von Passagen unter
Umständen nicht.
•Drücken Sie LAST MEMORY an der
Stelle, ab der die Wiedergabe beim
nächsten Mal fortgesetzt werden
soll.
Soll hier die Wiedergabe stoppen, so
drücken Sie 7.
•Zur Fortsetzung der Wiedergabe
laden Sie die Disc und drücken
Con alcuni dischi DVD-Video o CD
Video non è possibile impostare i
segnalibri.
•Portarsi nel punto in cui si desidera
riprendere la riproduzione in un
secondo momento e premere LAST
MEMORY.
Premere 7 se si desidera interrompere la
riproduzione in questo punto.
LAST MEMORY.
Falls die Wiedergabe der Disc automatisch
einsetzt, müssen Sie zunächst die Disc
stoppen.
•Zum Löschen der
Positionsmarkierung bei der
geladenen Disc drücken Sie
zunächst LAST MEMORY und dann
CLEAR, während “Last Memory” auf
dem Bildschirm angezeigt wird.
•Per riprendere la riproduzione dal
punto in cui è stata fermata, inserire
il disco e premere LAST MEMORY.
Se la riproduzione è partita in automatico
prima di premere il tasto, fermare il disco.
•Per cancellare il segnalibro sul disco
inserito, premere LAST MEMORY
quindi premere CLEAR mentre sullo
schermo viene visualizzato ‘Last
Memory’.
83
Ge/It
Page 84
5
Playing Discs
Lecture de disques
DVD PLAYER
CLEAR
CONDITION
MEMORY
Î
Memorizing disc settings
(CONDITION MEMORY)
Mémorisation des
paramètres d’un disque
(CONDITION MEMORY)
If you have a particular set of
preferences for a disc, you can
memorize them using the Condition
Memory function. Once memorized,
your settings will be recalled automatically whenever you load that
disc. The player can store settings
for 15 discs; after this, memorizing
another replaces the oldest one
stored.
Condition Memory does not work
with DVD-Audio and DVD-RW discs.
The settings memorized are:
• Multi-Angle (page 66)
C
• Subtitle Language (page 66)
• Audio Language (page 68)
• On Screen Display (page 106)
• Video Adjust (page 128)
• Parental Lock level (page 142)
•To memorize settings for the
current disc, press CONDITION
MEMORY during playback.
•To recall memorized settings, just
load the disc.
The display shows COND_MEM and
‘Condition Memory’ appears on-screen.
•To clear memorized settings, load
the disc and press CLEAR while
‘Condition Memory’ is displayed
on-screen.
Si vous avez des préférences de
réglage pour un disque particulier,
vous pouvez les mémoriser à l’aide
de la fonction de mémoire des
conditions de lecture. Lorsqu’ils ont
été mémorisés, vos réglages seront
automatiquement activés chaque fois
que vous introduirez ce disque. Le
lecteur peut mémoriser des réglages
pour 15 disques ; ensuite, la
mémorisation de nouveaux réglages
entraîne l’effacement des plus
anciens réglages.
La fonction de mémoire des conditions de lecture est inopérante avec
les DVD audio et les DVD-RW.
Les réglages mémorisés sont:
• Scènes multi-angles (page 66)
• Langue des sous-titres (page 66)
• Langue des dialogues (page 68)
Affichage des menus à l’écran
•
(page 106)
• Réglage vidéo (page 128)
• Niveau de blocage parental
(page 142)
•Pour mémoriser les paramètres du
disque en cours, appuyez sur
CONDITION MEMORY en cours de
lecture.
•Pour rappeler des réglages
mémorisés, il vous suffit
d’introduire le disque.
La fenêtre d’affichage indique
COND_MEM et “Condition Memory”
apparaît sur l’écran.
84
En/Fr
•Pour effacer des réglages
mémorisés, introduisez le disque et
appuyez sur CLEAR pendant que
“Condition Memory” est affiché sur
l’écran.
Page 85
Wiedergabe von Discs
Riproduzione dei dischi
5
DVD PLAYER
CLEAR
C
CONDITION
MEMORY
Î
Speichern von
Disc-Einstellungen
(CONDITION MEMORY)
Wenn Sie für eine Disc bestimmte
Einstellungen bevorzugen, können Sie
sie mit der Funktion
Condition Memory abspeichern.
Nach dem Abspeichern werden diese
Einstellungen automatisch
aufgerufen, sobald sie die
betreffende Disc laden. Der Spieler
kann Einstellungen für bis zu 15 Discs
festhalten. Bei Speicherung der
Einstellungen weiterer Discs werden
die ältesten Speicherwerte
überschrieben.
Condition Memory ist bei
DVD-Audio-Discs und DVD-RW-Discs
funktionslos.
Die folgenden Einstellungen werden
gespeichert:
• Mehrfach-Blickwinkel (Seite 67)
• Untertitelsprache (Seite 67)
• Dialogsprache (Seite 69)
Bildschirmeinblendung
•
107 )
• Videoeinstellung (Seite 129)
• Kindersperre (Seite 143)
•Drücken Sie zum Abspeichern der
Einstellungen für die gegenwärtige
Disc die Taste CONDITION
MEMORY während der Wiedergabe.
•Zum Aufruf der abgespeicherten
Einstellungen einfach die Disc laden.
Auf dem Display erscheint COND_MEM
und Sie sehen ‘Condition Memory’ in
den Bildschirm eingeblendet.
•Zum Löschen der gespeicherten
Einstellungen laden Sie die Disc und
drücken CLEAR, während ‘Condition
Memory’ auf dem Bildschirm
angezeigt wird.
(Seite
Memorizzazione delle
impostazioni del disco
(CONDITION MEMORY)
Se si desidera memorizzare una
specifica serie di preferenze
relativamente ad un disco è possibile
usare la funzione Condition Memory.
Le impostazioni memorizzate saranno
automaticamente richiamate
caricando il disco. Il lettore può
memorizzare le impostazioni di 15
dischi, dopodiché le nuove
impostazioni memorizzate
cancelleranno le più vecchie.
La funzione Condition Memory non
funziona con dischi audio DVD e
DVD-RW.
Le impostazioni memorizzate sono le
seguenti:
• Angolazione multipla (pag. 67)
• Lingua dei sottotitoli (pag. 67)
• Lingua di ascolto (pag. 69)
Schermate OSD
•
• Regolazione video (pag. 129)
• Livello di blocco bambini (pag.
14 3 )
•Per memorizzare le impostazioni del
disco in corso di riproduzione
premere CONDITION MEMORY
durante la riproduzione.
•Per richiamare le impostazioni
memorizzate, è sufficiente caricare
il disco.
Sul display compare COND_MEM e il
medesimo messaggio ‘Condition
Memory’ compare a video.
•Per cancellare le impostazioni
memorizzate inserire il disco nel
cassetto e premere CLEAR mentre a
video comppare la scritta ‘Condition Memory’.
(pag. 107)
English
Français
Deutsch
Italiano
85
Ge/It
Page 86
5
Playing Discs
Lecture de disques
SET UP
FUNCTION
MEMORY
F.MEM
DVD PLAYER
ENTER
Using setup menu
shortcuts
(FUNCTION MEMORY)
You can create a shortcut menu
of up to 5 setup menu items that
you often access. Rather than
navigate through the whole setup
menu each time you want to alter
a setting, you can access the
setting straight from the shortcut.
Utilisation des raccourcis
du menu d’installation
(FUNCTION MEMORY)
Vous pouvez créer un menu de
raccourci pour 5 options du
menu d’installation auxquelles
vous accédez fréquemment.
Plutôt que de naviguer dans tout
le menu d’installation chaque fois
que vous voulez modifier un
réglage, vous pouvez directement
accéder à cette option grâce au
To add a menu item to the
raccourci.
shortcut list:
Pour ajouter une option de
1Press SETUP.
2Select the menu item you want
to add.
3Press FUNCTION MEMORY.
The item is marked FM. (Some items
in the Setup menu cannot be added to
the shortcut menu. In this case, the
Î
mark or ‘i This item cannot be
registered in the function memory’
is displayed on-screen.)
4Repeat steps 2 and 3 to add up
to five items to the shortcut
menu.
5Press SETUP to exit.
menu dans la liste des
raccourcis:
1Appuyez sur SETUP.
2Sélectionnez l’option de menu
que vous voulez ajouter.
3Appuyez sur FUNCTION
MEMORY.
L’option est identifiée par FM.
(Certaines options du menu
d’installation ne peuvent être ajoutées
au menu de raccourcis. Dans ce cas, la
marque ou ‘i This item cannot
be registered in the function
memory’ apparaît sur l’écran.)
86
En/Fr
4Répétez les points 2 et 3 pour
ajouter jusqu’à cinq options au
menu de raccourcis.
Sie können für bis zu 5 häufige
Setup-Menüparameter eine
“Abkürzung” festlegen, um
direkten Zugriff zu bekommen.
Dadurch müssen Sie nicht erst
das gesamte Setup-Menü
durchgehen, wenn Sie eine
Einstellung ändern wollen,
sondern können den Parameter
direkt aufrufen.
Hinzufügen eines
Parameters in
“Schnellzugriffsmenü”:
1Drücken Sie SETUP.
2Rufen Sie den betreffenden
Menüparameter oder -punkt auf.
Uso delle scelte rapide
del menu di Setup
(FUNCTION MEMORY)
Il sistema consente di creare un
menu di scelta rapida contenente
sino a 5 tra le opzioni del menu di
Setup utilizzate più
frequentemente. Per evitare di
passare continuamente attraverso
tutte le opzioni del menu, nel
caso in cui si desideri modificare
una impostazione è possibile
creare una voce di scelta rapida.
Per aggiungere una
opzione alle voci di scelta
rapida:
1Premere SETUP.
2Selezionare l’opzione che si
desidera aggiungere.
English
Français
Deutsch
Italiano
DVD PLAYER
3Drücken Sie FUNCTION
Î
MEMORY.
Der Parameter wird mit FM markiert.
(Manche Parameter im Setup-Menü
können nicht in das
Schnellzugriffsmenü aufgenommen
werden. In diesem Fall erscheint die
Markierung oder ‘i This item
cannot be registered in the function
memory’ auf dem Bildschirm.
3Premere FUNCTION MEMORY.
L’opzione viene identificata con FM. (Non
tutte le opzioni del menu di setup possono
essere incluse nel menu di scelta rapida. In
questo caso, sullo schermo viene
visualizzato il segnalibro oppure ‘
This item cannot be registered in the
function memory’)
4Ripetere i passi 2 e 3 per
i
aggiungere sino a cinque opzioni
4Wiederholen Sie die Schritte 2
und 3, um bis zu 5
al menu di scelta rapida.
5Premere SETUP per uscire.
Menüparameter in das
Schnellzugriffsmenü einzutragen.
5Drücken Sie SETUP, um das
Menü zu verlassen.
87
Ge/It
Page 88
Playing Discs
5
Lecture de disques
To use the shortcut menu:
1Press FUNCTION MEMORY.
Function Memory
On Screen Display
Digital Out
2Select the item you want using the Joystick and
press ENTER.
3The Setup menu opens on the item you selected.
Select from the options in the normal way.
4Press SETUP to exit.
To delete an item from the shortcut menu:
1Press SETUP.
2Select the menu item you want to delete from the
shortcut menu.
It should be marked FM.
3Press FUNCTION MEMORY to clear the FM mark.
4Press SETUP to exit.
Pour utiliser le menu de raccourcis:
1Appuyez sur FUNCTION MEMORY.
Function Memory
On Screen Display
Digital Out
2Sélectionnez l’option voulue à l’aide du Joystick et
appuyez ensuite sur ENTER.
3Le menu d’installation s’ouvre sur l’option que vous
avez sélectionnée.
Sélectionnez les options suivant la procédure normale.
4Appuyez sur SETUP pour quitter.
Pour supprimer une option du menu de
raccourcis:
1Appuyez sur SETUP.
2Sélectionnez l’option de menu que vous voulez
effacer du menu de raccourcis.
Elle doit être identifiée au moyen de FM.
3Appuyez sur FUNCTION MEMORY pour supprimer
la marque FM.
4Appuyez sur SETUP pour quitter.
88
En/Fr
Page 89
Wiedergabe von DiscsRiproduzione dei dischi
5
Verwendung des Direktzugriffmenüs:
1Drücken Sie FUNCTION MEMORY.
Function Memory
On Screen Display
Digital Out
2Wählen Sie den betreffenden Parameter mit dem
Joystick und drücken Sie dann ENTER.
3Das Setup-Menü wird mit dem gewählten Parameter
geöffnet.
Wählen Sie die gewünschte Option auf übliche Weise.
4Drücken Sie SETUP, um das Menü zu verlassen.
Streichen eines Menüparameters aus dem
Schnellzugriffsmenü:
1Drücken Sie SETUP.
2Wählen Sie den Menüparameter, der aus dem
Schnellzugriffsmenü gestrichen werden soll.
Er muss mit FM markiert sein .
3Drücken Sie FUNCTION MEMORY, um die
Markierung FM zu löschen.
4Drücken Sie SETUP, um das Menü zu verlassen.
Per utilizzare il menu di scelta rapida:
1Premere FUNCTION MEMORY.
Function Memory
On Screen Display
Digital Out
2Selezionare la voce desiderata con il Joystick e
premere ENTER.
3Il menu di Setup apre la voce selezionata.
Selezionare le opzioni con la normale procedura.
4Premere SETUP per uscire.
Per cancellare un’opzione dal menu di
scelta rapida:
1Premere SETUP.
2Selezionare l’opzione da cancellare dal menu di
scelta rapida.
L’opzione verrà contrassegnata con FM.
3Premere FUNCTION MEMORY per cancellare il
marchio FM.
4Premere SETUP per uscire.
English
Français
Deutsch
Italiano
89
Ge/It
Page 90
5
Play
Track
2–10.24
6.29–6.05/
Play
Tr. Rate :
3
9.2
Playing Discs
Lecture de disques
DISPLAY
Displaying disc
information
Various track, chapter and title
information, as well as the video
transmission rate for DVD discs,
can be displayed on-screen while
a disc is playing, or while it’s
stopped.
•To show/switch the information
displayed, press DISPLAY.
When a disc is playing, the information appears at the top of the screen.
Keep pressing DISPLAY to change the
displayed information.
Play
Track
DVD-Audio display
Play
Tr. Rate :
DVD display showing the data transmission rate
2–10.24
6.29– 6.05/
3
9.2
Affichage des
informations sur le
disque
Diverses informations sur les
plages, les chapitres et les titres
ainsi que sur le débit de
transmission pour les DVD,
peuvent être affichées sur l’écran
pendant la lecture d’un disque ou
lorsqu’il se trouve en mode
d’arrêt.
•Pour afficher/commuter les
informations affichées, appuyez
sur DISPLAY.
Lorsque le disque se trouve en mode
de lecture, les informations
apparaissent dans le haut de l’écran.
Maintenez la touche DISPLAY
enfoncée pour changer les informations affiches.
DVD PLAYER
Î
Ecran DVD audio
Ecran DVD indiquant le débit de
transmission de données
90
En/Fr
Page 91
Wiedergabe von Discs
Play
Track
2–10.24
6.29– 6.05/
Play
Tr. Rate :
3
9.2
Riproduzione dei dischi
5
DISPLAY
DVD PLAYER
Abruf von
Disc-Informationen
Visualizzazione delle
informazioni relative al
English
disco
Bei Wiedergabe oder
Wiedergabestopp von Discs
können verschiedene
Informationen über Sektoren,
Kapitel und Titel sowie die
DVD-Videoübertragungsrate in
den Bildschirm eingeblendet
Durante la riproduzione o a disco
fermo si possono visualizzare
sullo schermo le informazioni
relative a tracce, capitoli e titoli,
nonché la velocità di trasmissione
per i dischi DVD.
werden.
•Per visualizzare/modificare le
•Zum Abrufen/Umschalten der
gezeigten Informationen
drücken Sie DISPLAY.
Während der Wiedergabe von Discs
werden die Informationen am oberen
Bildrand eingeblendet. Zum Wechsel
der angezeigten Informationen
DISPLAY kontinuierlich drücken.
Play
Track
Audio-DVD-Displayanzeige
Play
Î
Tr. Rate :
DVD-Display mit Anzeige der
Datenübertragungsrate
2–10.24
6.29– 6.05/
3
9.2
informazioni visualizzate
premere DISPLAY.
Durante la riproduzione, le
informazioni relative al disco
compaiono sulla parte superiore dello
schermo. Per modificare le
informazioni visualizzate tenere
costantemente premuto il tasto
DISPLAY.
Display DVD Audio
Il display DVD mostra la
velocità di trasmissione dati
Français
Deutsch
Italiano
91
Ge/It
Page 92
Playing Discs
g
5
Lecture de disques
When a disc is stopped, all title/chapter, or track information
for the disc loaded appears on-screen. Press DISPLAY again
to exit the screen.
Information: DVD
TitleChapter
0106
02
03
04
05
1/2
1 ~ 30
1 ~ 21
1 ~ 46
1 ~ 12
1 ~ 8
Title
07
08
09
10
Chapter
1 ~ 10
1 ~ 13
1 ~ 5
1 ~ 4
1 ~ 8
DISPLAY
Exit
Titles and number of chapters in each title
Information: Compact Disc
Total time72 . 04
Track
01
02
03
04
05
1/2
Time
5 . 23
4 . 55
6 . 13
5 . 45
5 . 10
Track
06
07
08
09
10
Time
6 . 51
3 . 18
6 . 50
4 . 16
3 . 22
DISPLAY
Exit
Total playing time of disc, tracks and track times
disc name (if programmed)
Information: DVD-RW
Disc
Title
Original
Play List
1 ~ 6
1 ~ 3
DISPLAY
Exit
Disc name (if programmed) and number of titles
in the Ori
inal recording and the Play List
Lorsque le disque se trouve en mode d’arrêt, toutes les
informations sur le titre/chapitre ou sur la plage du disque
introduit dans le lecteur apparaissent sur l’écran. Appuyez de
nouveau sur DISPLAY pour quitter l’écran.
Information: DVD
TitleChapter
0106
02
03
04
05
1/2
Titres et nombre de chapitres dans chaque
titre
Information: Compact Disc
Total time72 . 04
Track
01
02
03
04
05
1/2
Durée totale de lecture du disque, des plages et
durées de plage
titre du disque (si programmé)
Information: DVD-RW
Disc
Title
Original
Play List
1 ~ 30
1 ~ 21
1 ~ 46
1 ~ 12
1 ~ 8
Time
5 . 23
4 . 55
6 . 13
5 . 45
5 . 10
Title
07
08
09
10
Track
06
07
08
09
10
Chapter
1 ~ 10
1 ~ 13
1 ~ 5
1 ~ 4
1 ~ 8
DISPLAY
Time
6 . 51
3 . 18
6 . 50
4 . 16
3 . 22
DISPLAY
1 ~ 6
1 ~ 3
Exit
Exit
92
En/Fr
DISPLAY
Exit
Information: DVD
GroupTrack
0106
02
03
04
05
1/1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
Group
07
08
09
Track
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 4
DISPLAY
Exit
Groups and number of tracks in each group
Titre du disque (si programmé) et nombre de
titres dans l’enregistrement original et dans la
liste de lecture
Information: DVD
GroupTrack
0106
02
03
04
05
1/1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
Group
07
08
09
Track
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 4
DISPLAY
Exit
Groupes et nombre de plages dans chaque
Groupe
Page 93
Wiedergabe von DiscsRiproduzione dei dischi
5
Bei gestoppter Disc erscheinen alle Informationen über
Sektoren und Kapitel bzw. Titel der geladenen Disc auf dem
Bildschirm. Drücken Sie DISPLAY erneut, um das
Informationsdisplay zu beenden.
Information: DVD
TitleChapter
0106
02
03
04
05
1/2
Sektoren und Anzahl der Kapitel in jedem
Sektor
Information: Compact Disc
Total time72 . 04
Track
01
02
03
04
05
1/2
Gesamtspielzeit von Disc, Titeln und
Titelspielzeiten
1 ~ 30
1 ~ 21
1 ~ 46
1 ~ 12
1 ~ 8
Time
5 . 23
4 . 55
6 . 13
5 . 45
5 . 10
Title
07
08
09
10
Track
06
07
08
09
10
Chapter
1 ~ 10
1 ~ 13
1 ~ 5
1 ~ 4
1 ~ 8
DISPLAY
Time
6 . 51
3 . 18
6 . 50
4 . 16
3 . 22
DISPLAY
Exit
Exit
A disco fermo compaiono sullo schermo tutte le informazioni
relative a titoli/capitoli o tracce. Premere nuovamente
DISPLAY per uscire dal modo di visualizzazione su schermo.
Information: DVD
TitleChapter
0106
02
03
04
05
1/2
Titoli e numeri di capitolo per ogni titolo
Information: Compact Disc
Total time72 . 04
Track
Time
5 . 23
01
4 . 55
02
6 . 13
03
5 . 45
04
5 . 10
05
1/2
Durata totale del disco, delle tracce e durata di
ogni singola traccia
1 ~ 30
1 ~ 21
1 ~ 46
1 ~ 12
1 ~ 8
Track
06
07
08
09
10
Title
07
08
09
10
Time
6 . 51
3 . 18
6 . 50
4 . 16
3 . 22
DISPLAY
Chapter
1 ~ 10
1 ~ 13
1 ~ 5
1 ~ 4
1 ~ 8
DISPLAY
Exit
Exit
English
Français
Deutsch
Italiano
Disc-Name (falls programmiert)
Information: DVD-RW
Disc
Title
Original
Play List
1 ~ 6
1 ~ 3
DISPLAY
Exit
Disc-Name (falls programmiert) sowie
Sektorenanzahl der ursprünglichen
Originalaufnahme und Wiedergabeliste
Information: DVD
GroupTrack
0106
02
03
04
05
1/1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
Group
07
08
09
Track
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 4
DISPLAY
Exit
Gruppen und Anzahl der Title in jeder Gruppe
denominazione del disco
(eventualmente programmata)
Information: DVD-RW
Disc
Title
Original
Play List
1 ~ 6
1 ~ 3
DISPLAY
Exit
Denominazione disco (eventualmente
programmata) e numero di titoli della
registrazione Originale e della Play List
Information: DVD
GroupTrack
0106
02
03
04
05
1/1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
Group
07
08
09
Track
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 1
1 ~ 4
DISPLAY
Exit
Gruppi e numero delle tracce per ogni gruppo
93
Ge/It
Page 94
6
Playing MP3s
Lecture de fichiers MP3
OPEN /
CLOSE
STOP
PREVIOUS NEXTREV FWD
4¢ 1 ¡
DVD PLAYER
PAUSEPLAY
321
+
654
Playing MP3s
This player can play MP3 files on
a CD-ROM disc. MP3 is a popular
audio format on computers and
the Internet because file sizes are
small (compared to
uncompressed CD audio), while
the sound quality remains surprisingly good.
1Switch the player on.
2Press 0 to open the disc tray.
Lecture de fichiers MP3
Ce lecteur peut lire des fichiers
MP3 sur un CD-ROM. Le MP3 est
un format audio populaire en
informatique et pour internet
parce que la taille des fichiers est
réduite (en comparaison des CD
audio non comprimés) et que la
qualité audio reste étonnamment
bonne.
1Mettez le lecteur sous tension.
2Appuyez sur 0 pour ouvrir le
plateau de lecture.
3Load a CD-ROM containing MP3
Introduisez dans le lecteur un CD-
tracks
3
ROM contenant des plages MP3.
873
10
0987
Î
4Press 3 to start playing the first
MP3 track on the disc.
• It may take a few seconds for the
player to locate the track on the
disc, depending on the complexity
of the file structure. During this
time, ‘Please wait a moment’ is
displayed.
• The track name is displayed for the
first five seconds of the track.
After the selected track has played
out, the next track recorded on the
disc starts playing.
• Press 8 while a track is playing to
pause. Press again to restart
playback.
• Press 4 / ¢ to skip to the
previous/next track on the disc.
• Press and hold 1 / ¡ to scan
backward/forward.
• Press 7 to stop playback. Except in
program or random play, the player
remembers the current folder as
long as the disc remains in the
player. Press 3 to restart playback
from the first track of that folder.
4Appuyez sur 3 pour démarrer la
lecture de la première plage
MP3 du disque.
• Suivant la complexité de la
structure des fichiers, il peut falloir
quelques secondes pour que le
lecteur localise la plage sur le
disque. Pendant ce temps,
l’indication “Please wait amoment” s’affiche.
• Le titre de la plage est affiché
pendant les cinq premières
secondes de la plage.
Après la lecture de la plage
sélectionnée, la lecture continue
avec la plage suivante enregistrée
sur le disque.
• Appuyez sur 8 pendant la lecture
d’une plage pour activer une pause.
Appuyez de nouveau sur cette
touche pour redémarrer la lecture.
• Appuyez sur 4 / ¢ pour
passer à la plage précédente/
suivante du disque.
• Maintenez la touche 1 / ¡
enfoncée pour lancer une recherche
avant/arrière.
• Appuyez sur 7 pour arrêter la
lecture. Excepté en mode de lecture
programmée ou aléatoire, le lecteur
mémorise le dossier en cours aussi
longtemps que le disque reste dans
le lecteur. Appuyez sur 3 pour
redémarrer la lecture à partir de la
première plage de ce dossier.
94
En/Fr
Page 95
Wiedergabe von MP3-Dateien
Riproduzione di file MP3
6
OPEN /
CLOSE
STOP
PREVIOUS NEXTREV FWD
4¢ 1 ¡
DVD PLAYER
PAUSEPLAY
321
+
654
Wiedergabe von MP3Dateien
Dieser Player kann MP3-Dateien auf
CD-ROM wiedergeben. MP3 ist ein
populäres Audioformat für Rechner
und Internet, denn die Dateien
zeichnen sich (im Vergleich zu nicht
komprimierten Audio-CDs) durch
relativ kleinen Umfang bei
erstaunlich guter Klangqualität aus.
1Schalten Sie den Player ein.
2Zum Öffnen der Disc-Lade drücken
Sie 0.
3Laden Sie eine CD-ROM mit MP3-
873
10
0987
Î
Titeln.
4Drücken Sie 3 zur Wiedergabe des
ersten MP3-Titels auf der Disc.
• Je nach der Komplexität der
Dateistruktur braucht der Spieler u.U.
einige Sekunden zum Auffinden des
Titels auf der Disc. Während dieser
Zeit erscheint “Please wait amoment” auf dem Display.
• Der Titelname wird während der ersten
fünf Sekunden Abspielzeit angezeigt.
Nachdem der gewählte Titel abgespielt
ist, begint die Wiedergabe des
nächsten auf der Disc aufgezeichneten
Titels.
• Drücken Sie 8, um den Titel während
der Wiedergabe auf Pause zu schalten.
Durch erneutes Drücken der Taste wird
die Wiedergabe fortgesetzt.
• Drücken Sie 4 / ¢, um zum
vorhergehenden/nächsten Titel auf der
Disc zu springen.
• Halten Sie 1 / ¡ gedrückt, um die
Disc in Rückswärts-/Vorwärtsrichtung
durchzugehen.
• Durch Drücken von 7 stoppen Sie die
Wiedergabe. Außer bei Programmoder Zufallswiedergabe greift der
Spieler, solange die Disc im Spieler
verbleibt, auf den aktuellen Ordner zu.
Durch Drücken von 3 wird die
Wiedergabe ab dem ersten Titel im
jeweiligen Ordner fortgesetzt.
Riproduzione di file MP3
Il lettore consente la riproduzione di
file MP3 contenuti su
CD-ROM. Il formato MP3 trova largo
impiego su computer e in Internet
per i file audio, poiché a fronte delle
dimensioni ridotte (in rapporto ai
normali file audio non compressi) la
qualità del suono rimane
sorprendentemente elevata.
1Accendere l’apparecchio.
2Premere 0 per aprire il cassetto di
caricamento dischi.
3Inserire un CD-ROM contenente
tracce MP3.
4Premere 3 per avviare la
riproduzione della prima traccia
MP3 presente sul disco.
• L’individuazione della traccia contenuta
all’interno del disco da parte del
lettore richiede alcuni istanti, a
seconda della complessità della
struttura del file. In tale fase compare il
messaggio “Please wait a moment”.
• Durante i primi 5 secondi della
riproduzione compare il nome della
traccia corrente.
Al termine della prima traccia
selezionata, inizia automaticamente la
riproduzione della traccia successiva.
• Per mettere in pausa durante la
riproduzione, premere 8. Premere
nuovamente per riavviare la
riproduzione.
• Premere 4 / ¢ per passare alla
traccia precedente/successiva sul
disco.
• Tenere premuto 1 / ¡ per
effettuare la scansione indietro/avanti.
• Premere 7 per interrompere la
riproduzione. La cartella corrente
rimane memorizzata per tutto il tempo
in cui il disco è inserito nel lettore,
tranne quando questo si trova nel
modo di programmazione di una
sequenza personalizzata o nel modo di
riproduzione casuale. Premere 3 per
avviare nuovamente la riproduzione
della prima traccia presente all’interno
della cartella.
English
Français
Deutsch
Italiano
95
Ge/It
Page 96
Playing MP3s
6
Lecture de fichiers MP3
Searching for folders and tracks
1Use the SEARCH MODE to choose between:
• Folder search
• Track search
• Off
2Enter the folder/track number.
For example, for folder 4, press 4.
For track 12, press 1 , 2.
3Press 3 to start/restart playback.
Using random play
Files can be mono or stereo. Use the random play
feature to play tracks on a disc in a random order.
Playback stops when all the tracks have played.
1Press RANDOM to start random play.
2To cancel random play, press 7.
Random play is also canceled if the disc tray is opened, you
press PROGRAM, or you use the number buttons to jump to
another track.
Recherche de dossiers et de plages
1Utilisez la touche SEARCH MODE pour choisir:
• Folder search (recherche de dossier)
• Track search (recherche de page)
• Off (sans)
2Introduisez le numéro de dossier/plage.
Par exemple, pour sélectionner le dossier numéro 4, appuyez
sur 4.
Pour la plage 12, appuyez sur 1 , 2.
3Appuyez sur 3 pour démarrer/redémarrer la
lecture.
Mode de lecture aléatoire
Les fichiers peuvent être en mono ou en stéréo.
Utilisez la fonction de lecture aléatoire pour
reproduire des plages sur un disque dans un ordre
aléatoire. La lecture s’arrête lorsque toutes les plages
ont été lues.
1Appuyez sur RANDOM pour démarrer la lecture
aléatoire.
Using repeat play
Use the repeat play feature to repeat the current
track, or all the tracks on the disc.
1During playback, press REPEAT to select a repeat
play mode.
Each press changes the repeat play mode:
• Repeat Track
• Repeat Folder
• Repeat Disc
• Repeat Off
If you stop playback or open the disc tray, repeat play is also
canceled.
2Pour annuler la lecture aléatoire, appuyez sur 7.
La lecture aléatoire est également annulée si le plateau de
lecture est ouvert, si vous appuyez sur la touche PROGRAM
ou si vous utilisez les touches numériques pour passer à une
autre plage.
Mode de lecture répétée
Utilisez la fonction de répétition de lecture pour
répéter la plage en cours ou toutes les plages du
disque.
1En cours de lecture, appuyez sur REPEAT pour
sélectionner un mode de répétition de lecture.
Chaque pression sur cette touche change le mode de
répétition de lecture:
• Repeat Track
• Repeat Folder
• Repeat Disc
• Repeat Off
Si vous arrêtez la lecture ou si vous ouvrez le plateau de
lecture, la lecture répétée est également annulée.
96
En/Fr
Page 97
Wiedergabe von MP3-DateienRiproduzione di file MP3
6
Suche nach Ordnern und Titeln
1Mit SEARCH MODE wählen Sie zwischen:
• Folder-Suche (Ordner)
• Track-Suche (Titel)
• Off (Aus)
2Geben Sie die Nummer von Ordner/Titel ein.
Bei Ordner 4 z.B. drücken Sie 4.
Bei Titel 12 drücken Sie 1, 2.
3Durch Drücken von 3 starten Sie die Wiedergabe
bzw. setzen sie fort.
Zufallswiedergabe
Dateien können in Mono oder Stereo aufgezeichnet
sein. Mit der Zufallswiedergabefunktion lassen sich
Titel auf einer Disc in zufälliger Reihenfolge
wiedergeben. Nachdem alle Titel abgespielt sind,
stoppt die Wiedergabe.
1Durch Drücken von RANDOM starten Sie die
Zufallswiedergabe.
Ricerca delle cartelle e delle tracce
1Utilizzare il tasto SEARCH MODE per scegliere una
delle opzioni seguenti:
• Cerca Folder (cartella)
• Cerca Track (traccia)
• Off (Spento)
2Inserire il numero di cartella/traccia.
Ad esempio, per la cartella 4 premere 4.
Per la traccia 12 premere 1, 2.
3Premere 3 per far partire/ripartire la riproduzione.
Uso della riproduzione casuale
I file possono essere di tipo mono o stereo. Utilizzare
la funzione in oggetto per la riproduzione di tracce
secondo una sequenza casuale. La riproduzione si
interrompe automaticamente al termine dell’ultima
traccia.
1Premere RANDOM per avviare il modo di
riproduzione casuale.
English
Français
Deutsch
Italiano
2Zum Annullieren der Zufallswiedergabe drücken Sie 7.
Die Zufallswiedergabe wird auch annulliert, wenn Sie die
Disc-Lade öffnen, die Taste PROGRAM drücken oder mit
den Zifferntasten einen anderen Titel wählen.
Wiederholfunktion
Mit der Wiederholfunktion ist die Wiederholung des
aktuellen Titels oder aller Titel auf der Disc möglich.
1Zur Wahl einer Wiederholfunktion drücken Sie
REPEAT während der Wiedergabe.
Bei jedem Tastendruck wird zwischen den
Wiederholfunktionen wie folgt umgeschaltet:
• Repeat Track
• Repeat Folder
• Repeat Disc
• Repeat Off
Beim Stoppen der Wiedergabe oder Öffnen der Disc-Lade
wird die Wiederholung ebenfalls annulliert.
2Per annullare la riproduzione casuale premere 7.
La riproduzione casuale è annullata anche all’apertura del
cassetto di caricamento dischi, con il PROGRAM premuto, o
in caso di utilizzo dei tasti numerici per passare ad una
traccia diversa.
Utilizzo della ripetizione
Per ripetere la traccia corrente o tutte le tracce
presenti su disco, usare la funzione di ripetizione.
1Premere REPEAT durante la riproduzione per
selezionare la modalità di ripetizione.
Ciascuna pressione modifica la modalità di ripetizione:
• Repeat Track
• Repeat Folder
• Repeat Disc
• Repeat Off
L’interruzione della riproduzione o l’apertura del cassetto di
caricamento dischi cancella la modalità di ripetizione.
97
Ge/It
Page 98
Playing MP3s
Exit
Folder
001
002
003
004
005
Folder
001
002
003
004
005
Track
1 ~ 10
1 ~ 13
1 ~ 5
1 ~ 4
1 ~ 8
Track
1 ~ 9
1 ~ 11
1 ~ 3
1 ~ 22
1 ~ 15
1/2
Information: MP3
Dossiers et nombre de plages dans chaque
dossier
DISPLAY
6
Lecture de fichiers MP3
Displaying MP3 information
1Press DISPLAY repeatedly during playback to
display various MP3 information on-screen.
There are four information screens:
Displays when playing
current track number/
total number of tracks in folderelapsed time of current track
Play
Track
current folder number/total number of folderselapsed time of current track
Play
Folder
current folder number/current track number
Play
Track
remaining time of current tracktotal time of current track
current folder number/current track numberelapsed time of current track
Play
Tr. Rate:
1/70.07
TRACK1~1
track name
«
2/30.07
FOLDER~1
folder name
«
elapsed time of current track
2–1
–3.13/
«
2–160.07
128kbps
transmission rate level
«
Display off
0.07
3.20
Affichage des informations MP3
1Appuyez plusieurs fois de suite sur DISPLAY en
cours de lecture pour afficher différents types
d’informations MP3 sur l’écran.
Il existe quatre types d’écrans d’information:
Ecrans d’information affichés en cours de
lecture
numéro de la plage musicale actuelle/
nombre total de plages musicales
Play
Track
nom de la plage musicale
numéro du dossier actuel/
nombre total de dossiers
Play
Folder
nom du dossier
numéro du dossier actuel/
numéro de la plage musicale actuelle
Play
Track
temps restant avant la fin de la
plage musicale actuelle
numéro du dossier actuel/
numéro de la plage musicale actuelle
Play
Tr. Rate:
taux de transmission
temps total écoulé depuis le
début de la plage musicale
actuelle
1/70.07
TRACK1~1
«
temps total écoulé depuis le
début de la plage musicale
actuelle
2/30.07
FOLDER~1
«
temps total écoulé depuis le
début de la plage musicale
actuelle
0.07
2–1
3.20
–3.13/
durée totale de la plage
musicale actuelle
«
temps total écoulé depuis le
début de la plage musicale
actuelle
2–160.07
128kbps
Displays when stopped
98
En/Fr
Information: MP3
Track
Folder
1 ~ 9
001
1 ~ 11
002
1 ~ 3
003
1 ~ 22
004
1 ~ 15
005
1/2
Folders and number of tracks in each folder
Folder
001
002
003
004
005
Track
1 ~ 10
1 ~ 13
1 ~ 5
1 ~ 4
1 ~ 8
DISPLAY
Exit
«
Arrêt de l’affichage
Ecrans d’information affichés en mode
d’arrêt
Page 99
Wiedergabe von MP3-DateienRiproduzione di file MP3
Exit
Folder
001
002
003
004
005
Folder
001
002
003
004
005
Track
1 ~ 10
1 ~ 13
1 ~ 5
1 ~ 4
1 ~ 8
Track
1 ~ 9
1 ~ 11
1 ~ 3
1 ~ 22
1 ~ 15
1/2
Information: MP3
Cartelle e numero delle tracce per cartella
DISPLAY
6
Anzeige von MP3-Informationen
1Durch entsprechend häufiges Drücken von DISPLAY
während der Wiedergabe lassen sich verschiedene
MP3-Informationen auf den Bildschirm abrufen.
Es gibt vier Informationsfenster:
Anzeigen bei der Wiedergabe
Gegenwärtige Titelnummer/
Gesamtzahl der Titel im Ordner
Abgelaufene Wiedergabezeit des
gegenwärtigen Titels
1/70.07
TRACK1~1
«
Abgelaufene Wiedergabezeit des
gegenwärtigen Titels
2/30.07
FOLDER~1
«
Abgelaufene Wiedergabezeit des
gegenwärtigen Titels
0.07
2–1
3.20
–3.13/
Gesamtzeit der gegenwärtigen
Titel
«
Abgelaufene Wiedergabezeit des
gegenwärtigen Titels
2–160.07
128kbps
«
Visualizzazione delle informazioni
relative al file MP3
1Premere ripetutamente DISPLAY durante la
riproduzione per visualizzare sullo schermo le
informazioni relative al file MP3.
Sono disponibili quattro videate:
Visualizzazione delle informazioni durante
la riproduzione
umero brano attuale/
numero brani in cartella
Play
Track
numero cartella attuale/
numero totale cartelle
Play
Folder
numero cartella attuale/
numero brano attuale
Play
Track
tempo rimanente brano attuale
numero cartella attuale/
numero brano attualetempo trascorso brano attuale
Play
Tr. Rate:
Velocità trasmissione
tempo trascorso brano attuale
1/70.07
TRACK1~1
nome brano
«
tempo trascorso brano attuale
2/30.07
FOLDER~1
nome cartella
«
tempo trascorso brano attuale
0.07
2–1
3.20
–3.13/
durata totale brani attuali
«
2–160.07
128kbps
English
Français
Deutsch
Italiano
Anzeigen bei Wiedergabestopp
Information: MP3
Track
Folder
1 ~ 9
001
1 ~ 11
002
1 ~ 3
003
1 ~ 22
004
1 ~ 15
005
1/2
Ordner und Anzahl der Titel in jedem Ordner
Folder
001
002
003
004
005
Track
1 ~ 10
1 ~ 13
1 ~ 5
1 ~ 4
1 ~ 8
DISPLAY
Exit
«
Display spento
Visualizzazione delle informazioni a disco
fermo
99
Ge/It
Page 100
Playing MP3s
MP3 Navigator
Exit
Play
Folder
Current : 3 1-1
Track
1.TRACK1~1
2.TRACK2~2
3.TRACK3~3
4.TRACK4~4
1.FOLDER~1
2.FOLDER~2
3.FOLDER~3
4.FOLDER~4
5.FOLDER~5
6.FOLDER~6
MENUENTER
Del PGM
CLEAR
1~41~10
6
Lecture de fichiers MP3
Using the MP3 Navigator
Use the MP3 Navigator to make searching for the track(s)
you want to play easier. You can also use it to add or clear
tracks from the program list.
1Load a CD-ROM containing MP3 tracks.
2Press MENU to enter the MP3 Navigator screen.
• The left side of the screen shows a list of folders containing
MP3 tracks.
• If you display the MP3 Navigator when a disc is playing, the
currently playing folder and track numbers are shown at the top
left of the screen.
Total number of Track
Current : 3 1-1
Folder
1.FOLDER~1
2.FOLDER~2
3.FOLDER~3
4.FOLDER~4
5.FOLDER~5
6.FOLDER~6
Total number of Folder
• On the right side is a list of MP3 tracks from the first folder in
the list.
Current : 3 1-1
Folder
1.FOLDER~1
2.FOLDER~2
3.FOLDER~3
4.FOLDER~4
5.FOLDER~5
6.FOLDER~6
CLEAR
Del PGM
Track
1.TRACK1~1
2.TRACK2~2
3.TRACK3~3
4.TRACK4~4
Play
Track
1.TRACK1~1
2.TRACK2~2
3.TRACK3~3
4.TRACK4~4
Play
MP3 Navigator
MENUENTER
Exit
MP3 Navigator
1~41~10
MENUENTER
Exit
Utilisation du navigateur MP3
Utilisez le navigateur MP3 pour rechercher les plages que
vous voulez reproduire plus simplement. Vous pouvez
également l’utiliser pour ajouter ou supprimer des plages
d’une liste de lecture.
1Introduisez dans le lecteur un CD-ROM contenant des
plages MP3.
2Appuyez sur MENU pour activer l’écran du navigateur
MP3.
• Le côté gauche de l’écran indique une liste des dossiers
contenant des plages MP3.
• Si vous affichez le navigateur MP3 pendant la lecture d’un
disque, le numéro du dossier et de la plage en cours de lecture
apparaissent dans l’angle supérieur gauche de l’écran.
Nombre total de plages
Current : 3 1-1
Folder
1.FOLDER~1
2.FOLDER~2
3.FOLDER~3
4.FOLDER~4
5.FOLDER~5
6.FOLDER~6
Nombre total de dossiers
•
A droite figure une liste des plages MP3 du premier
dossier de la liste.
Track
1.TRACK1~1
2.TRACK2~2
3.TRACK3~3
4.TRACK4~4
Play
MP3 Navigator
MENUENTER
Exit
100
En/Fr
Navigate using the following controls:
Joystick left or right – Select folder and tracks from the current
screen.
Joystick up or down – Select the previous/next of folders and
tracks. To move rapidly up or down a long list of folders or tracks,
press and hold the Joystick up or down.
ENTER – Play the currently selected folder or track. MP3 tracks
that are unplayable on this player are automatically skipped and
the display shows ‘UNPLAYABLE MP3 FORMAT’.
MENU – Exit the MP3 Navigator
PROGRAM – Add the currently selected track to the program list.
(Tracks in the program list are marked .) Pressing PROGRAM
repeatedly will add the track to the program list repeatedly.
See Making a program list of MP3 tracks on page 102 for how to
use program play.
CLEAR – Clear the currently selected track from the program list.
Naviguez à l’aide des commandes suivantes:
Joystick vers la gauche ou la droite – Sélectionne le dossier et
les plages dans l’écran actuel.
Joystick vers le haut ou le bas – Sélectionne les dossiers et les
plages précédents/suivants. Pour faire défiler rapidement une
longue liste de dossiers ou de plages vers le haut ou vers le bas,
maintenez le Joystick enfoncé vers le haut ou vers le bas.
ENTER – Démarre la lecture du dossier ou de la plage
sélectionnée. Les plages MP3 qui ne peuvent être lues sur ce
système sont automatiquement omises et la fenêtre d’affichage
indique le message “UNPLAYABLE MP3 FORMAT”.
MENU – Quitte le navigateur MP3.
PROGRAM – Ajoute la plage sélectionnée à la liste de lecture.
(Les plages de la liste de lecture sont marquées .) Appuyez
plusieurs fois de suite sur PROGRAM pour ajouter une plage
plusieurs fois à la liste de lecture.
Voir Programmation d’une liste de lecture de plages MP3 à la page
10 2 pour savoir comment utiliser la fonction de lecture
programmée.
CLEAR – Supprime la plage sélectionnée de la liste de lecture.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.