Pilz PSEN ma1.4a-51 User Manual [en, de, fr]

22 121-03 PSEN ma1.4a-51
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
22 121-03PSEN ma1.4a-51
Sicherheitsschalter PSEN ma1.4a-51
Der Sicherheitsschalter erfüllt Forderungen der EN 60204-1. Der Sicherheitsschalter erfüllt EN 60947-5-3 nur zusammen mit dem Betätiger PSEN ma1.4-03mm oder PSEN ma1.4-10mm und hierfür zugelassenen Auswertegeräten. Schließen Sie den Sicherheitsschalter nur an Auswertegeräte an, die im Abschnitt "An­schlüsse" aufgeführt sind.
Zu ihrer Sicherheit
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
Gerätemerkmale
1091646731
` Zum Sicherheitsschalter gehört der Betätiger
PSEN ma1.4-03mm oder PSEN ma1.4­10mm
1091650443
` Sicherheitsschalter mit Kabel (5 m)
` 2 Sicherheitskontakte (Schließer)
1091653387
` 1 Hilfskontakt (Schließer)
1091670795
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm:
– Gesicherter Schaltabstand: 3 mm – Gesicherter Ausschaltabstand: 12 mm
` Betätiger PSEN ma1.4-10mm:
– Gesicherter Schaltabstand: 10 mm – Gesicherter Ausschaltabstand: 22 mm
` eckige Bauform
` Wirkweise magnetisch
` Schaltspannung 24 V DC
` LED zur Anzeige des Schaltzustands
Safety switch PSEN ma1.4a-51
The safety switch meets the requirements of EN 60204-1. The safety switch only complies with EN 60947-5-3 in conjunction with the actuator PSEN ma1.4-03mm or PSEN ma1.4-10mm and its approved evaluation devices. The safety switch should only be connected to the evaluation devices listed under "Connec­tions".
For your safety
Only install and commission the unit if you
`
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
Unit features
` The safety switch is used with the actuator
PSEN ma1.4-03mm or PSEN ma1.4-10mm
` Safety switch with cable (5 m) ` 2 safety contacts (N/O) ` 1 auxiliary contact (N/O) ` Actuator PSEN ma1.4-03mm:
– Assured operating distance: 3 mm – Assured release distance: 12 mm
` Actuator PSEN ma1.4-10mm:
– Assured operating distance: 10 mm – Assured release distance: 22 mm
` Square design ` Works magnetically ` Switching voltage 24 VDC ` LED to display switch status
Capteur de sécurité PSEN ma1.4a-51
Le capteur de sécurité satisfait aux exigences de l'EN 60204-1. Le capteur de sécurité est conforme à la norme EN 60947-5-3 uniquement lorsqu'il est utilisé avec l'actionneur PSEN ma1.4-03mm ou PSEN ma1.4-10mm et les unités de contrôle spécialement homologuées. Ne raccordez le capteur de sécurité qu'aux uni­tés de contrôle indiquées dans le chapitre « Raccordements ».
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
`
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
` L'actionneur PSEN ma1.4-03mm ou
PSEN ma1.4-10mm est associé au capteur
de sécurité.
` Capteur de sécurité avec câble (5 m) ` 2 contacts de sécurité (contacts à fermeture) ` 1 contact d'information (contact à fermeture) ` Actionneur PSEN ma1.4-03mm :
– Distance de commutation de sécurité :
3 mm
– Distance de déclenchement de
sécurité : 12 mm
` Actionneur PSEN ma1.4-10mm :
– Distance de commutation de sécurité :
10 mm
– Distance de déclenchement de
sécurité : 22 mm
` architecture rectangulaire ` actionnement magnétique ` tension commutée 24 V DC ` LED pour l'affichage de l'état de commuta-
tion
- 1 -
Schaltabstände Operating distances Distances de commutation
1
2
3
y
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
x
s
omin
Legende
1091685643
` c: Seitenversatz ` d: Höhenversatz ` e: Schaltzustände (y-Achse) in Abhängigkeit
des Schaltabstands (x-Achse)
` BetätigerPSEN ma1.4-03mm
: Minimaler Schaltabstand: 0,0 mm
–S
omin
: Gesicherter Schaltabstand: 3 mm
–S
ao
–S
: Typischer Schaltabstand: 3,5 mm
o
: Typischer Ausschaltabstand: 6 mm
–S
r
: Gesicherter Ausschaltabstand:
–S
ar
12 mm
` Betätiger PSEN ma1.4-10mm
: Minimaler Schaltabstand: 0,0 mm
–S
omin
–S
: Gesicherter Schaltabstand: 10 mm
ao
: Typischer Schaltabstand: 12,5 mm
–S
o
: Typischer Ausschaltabstand: 16 mm
–S
r
–S
: Gesicherter Ausschaltabstand:
ar
22 mm
Seiten- und Höhenversatz Lateral and vertical offset Décalage latéral et en hauteur
1100369803
` Betätiger PSEN ma1.4-03mm
Gesicherter Ausschaltabstand S bei alle Höhen- und Seitenversätzen
: Max. 12 mm
ar
Key
` c: Lateral offset ` d: Vertical offset ` e: Switch statuses (y-axis) dependent on the
operating distance (x-axis)
` ActuatorPSEN ma1.4-03mm
: Minimum operating distance:
–S
omin
0,0 mm
: Assured operating distance: 3 mm
–S
ao
: Typical operating distance: 3,5 mm
–S
o
: Typical release distance: 6 mm
–S
r
–S
: Assured release distance: 12 mm
ar
` Actuator PSEN ma1.4-10mm
: Minimum operating distance:
–S
omin
0,0 mm
: Assured operating distance: 10 mm
–S
ao
: Typical operating distance: 12,5 mm
–S
o
–S
: Typical release distance: 16 mm
r
: Assured release distance: 22 mm
–S
ar
` Actuator PSEN ma1.4-03mm
Assured release distance S all vertical and lateral offsets
: Max. 12 mm with
ar
s
ao
s
o
s
r
Légende
` c: Décalage latéral ` d: Décalage en hauteur ` e: Etats de commutation (axe y) en fonction
de la distance de commutation (axe x)
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm
: Distance de commutation
–S
omin
minimale : 0,0 mm
: Distance de commutation de
–s
ao
sécurité : 3 mm
: Distance de commutation approxima-
–S
o
tive : 3,5 mm
: Distance approximative de déclenche-
–S
r
ment : 6 mm
: Distance de déclenchement de sécu-
–S
ar
rité : 12 mm
` Actionneur PSEN ma1.4-10mm
–S
: Distance de commutation
omin
minimale : 0,0 mm
: Distance de commutation de
–s
ao
sécurité : 10 mm
–S
: Distance de commutation approxima-
o
tive : 12,5 mm
: Distance approximative de déclenche-
–S
r
ment : 16 mm
: Distance de déclenchement de sécu-
–S
ar
rité : 22 mm
` Actionneur PSEN ma1.4-03mm
Distance de déclenchement de sécurité S 12 mm max. pour tous les décalages latéraux
(mm)
s
ar
et en hauteur
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Distance de commutation de sécurité Sao en mm
Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral Höhenversatz/ Height offset/ Décalage en hauteur
0 3,0 3,0 2,5 1,5 1,0
1 3,0 2,5 2,0 0,5 -
01234
2 2,5 1,5 1,0 - -
3 1,50,5---
4 0,5----
1100376715
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
1100371211
` Betätiger PSEN ma1.4-10mm
Gesicherter Ausschaltabstand S bei alle Höhen- und Seitenversätzen
: Max. 22 mm
ar
The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
` Actuator PSEN ma1.4-10mm
Assured release distance S all vertical and lateral offsets
: Max. 22 mm with
ar
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
` Actionneur PSEN ma1.4-10mm
Distance de déclenchement de sécurité S 22 mm max. pour tous les décalages latéraux et en hauteur
Gesicherter Schaltabstand Sao in mm/Assured operating distance Sao in mm/Distance de commutation de sécurité Sao en mm
Seitenversatz/Lateral offset/ Décalage latéral Höhenversatz/ Height offset/ Décalage en hauteur
0 10,0 10,0 9,0 7,0 5,0
2 10,0 10,0 8,0 6,0 3,0
02468
4 9,0 8,0 7,0 5,0 -
6 7,0 6,0 5,0 - -
1100376715
Die angegebenen Werte sind gültig bei einer Temperatur von 20 °C.
The stated values are valid at a temperature of 20 °C.
Les valeurs indiquées sont valables pour une température de 20 °C.
:
ar
:
ar
- 2 -
Verdrahtung
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
` Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten: – Verzögerungszeit ≤ 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Einfehlersi­cherheit (PDF-S).
– Verzögerungszeit 30 s: die rückfallverzö-
gerten Kontakte genügen den Anforderun­gen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw. den Anforderungen an PDF mit Zuverläs­sigkeit durch besonderes Design (PDF-D).
` Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken­nung: – Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung DC: Gesamtleitungswiderstand 15 Ohm pro Kanal
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-
spannung AC: Gesamtleitungswiderstand 25 Ohm pro Kanal
– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-
ren müssen, entnehmen Sie der entspre­chenden Bedienungsanleitung des Auswertegeräts.
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
im
` Calculation of the max. cable runs l
max
input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
Technical details)
/ km = cable resistance/km
R
l
` When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note: – Delay time ≤ 30 s: Delay-on de-energisation
contacts satisfy the requirements of cate­gory 3 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with single-fault tolerance (PDF-S).
– Delay time 30 s: Delay-on de-energisa-
tion contacts satisfy the requirements of Category 1 in accordance with EN 954-1 and the requirements of a PDF with de­signed reliability (PDF-D).
` In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across con­tacts: – On evaluation devices with DC supply
voltage: Overall cable resistance 15 Ohms per channel
– On evaluation devices with AC supply volt-
age: Overall cable resistance 25 Ohms per channel
– For details of how to perform the test for
shorts across the contacts, please refer to the operating manual for the relevant eval­uation device.
max
Câblage
Important :
` Tenez compte impérativement des données
indiquées au chapitre "Caractéristiques
in the
techniques".
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques)
/km = résistance du câblage/km
R
l
` En cas de mise en œuvre d'appareils de con-
trôle avec contacts temporisés à la retom­bée, il faut tenir compte des indications suivantes : –Temporisation ≤ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescrip­tions de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/ ou aux prescriptions des PDF avec sécuri­té de défaut unique (PDF-S).
–Temporisation ≥ 30 s : les contacts tempo-
risés à la retombée satisfont aux prescrip­tions de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/ ou aux prescriptions des PDF avec une fiabilité obtenue grâce à un design particu­lier (PDF-D).
` Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction de détection des courts­circuits : – pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation DC : Résistance de l'ensemble du câblage 15 ohms par canal
– pour les appareils de contrôle avec ali-
mentation AC : Résistance de l'ensemble du câblage 25 ohms par canal
– vous trouverez dans la notice d'utilisation
de l'appareil de contrôle comment exécu­ter le contrôle des courts-circuits.
Anschlüsse Connections Raccordements
Anschlussbelegung Terminal assignment Repérage des broches
Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zu­stand dargestellt.
Belegung des 8-adrigen Kabels/Layout of the 8-core cable/Repérage du câble à 8 conducteurs
807945483
WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED
` darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben werden
` ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und
PNOZmulti-Geräten nicht in Reihe schaltbar
The safety switch is shown in an unoperated condition.
rosa/pink/rose
6
grün/green/vert
3
weiß/white/blanc
1
gelb/yellow/ambre
4
braun/brown/marron
2+
blau/blue/bleu
7
grau/grey/gris
5
rot/red/rouge
8
NOTICE
The auxiliary contact with LED
` May only be operated with a supply volt-
age up to 24 VDC on PNOZ X units
` May not be connected in series with
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti units
Le capteur de sécurité est représenté en posi­tion de repos.
NC
NC
IMPORTANT
Le contact d'information avec LED
` ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jus­qu'à 24 V DC
` ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et PNOZmulti
max
sur
- 3 -
Anschluss an Auswertegeräte Connection to evaluation devices Raccordement aux unités de contrôle
` Anschluss an Meldeausgang mit LED ` Connection to signal output with LED ` Raccordement à la sortie d'information avec
PNOZ X, PNOZsigma, PNOZelog PNOZmulti, PSS, PSSu
LED
A1/+24V
GND
braun/brown/
blau/blue/
brun
bleu
` Anschluss an PNOZ X, PNOZsigma,
PNOZelog
PNOZ e1p PNOZ e1.1p PNOZ e1vp PNOZ e6.1p PNOZ e6vp PNOZ s3 PNOZ s4 PNOZ s5
PNOZ X2C PNOZ X2 PNOZ X2.7P PNOZ X2.8P PNOZ X2.9P
PNOZ e5.11p
1
2 3
4
5
6 7
8
A1/+24V
` Connection to PNOZ X, PNOZsigma,
PNOZelog
1
2 3
4 5
6 7
8
I7
braun/brown/
blau/blue/
bleu
brun
` Raccordement aux PNOZ X, PNOZsigma,
PNOZelog
weiß/white/
S11
S21
gelb/yellow/ambre
S12
rosa/pink/rose
S22
weiß/white/
A1
A1
gelb/yellow/ambre
S32
rosa/pink/rose
S42
grün/green/
grün/green/
blanc
vert
blanc
vert
1
2 3
4 5
6 7
8
1
2 3
4 5
6 7
8
PNOZ X3.1 PNOZ X3P PNOZ X3 PNOZ X3.10P PNOZ XV2 PNOZ XV2P PNOZ XV3 PNOZ XV3P
weiß/white/
S31
S21
gelb/yellow/ambre
S32
rosa/pink/rose
S22
grün/green/
blanc
vert
1
2 3
4 5
6 7
8
` Anschluss an PNOZmulti ` Connection to PNOZmulti ` Raccordement au PNOZmulti
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées T0, T1: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties impulsionelles
weiß/white/
T1
T0
gelb/yellow/ambre
I1
rosa/pink/rose
I0
grün/green/
blanc
vert
1
2 3
4 5
6 7
8
- 4 -
` Anschluss an PSS mit oder ohne
SafetyBUS p und PSSu
` Connection to PSS with or without
SafetyBUS p and PSSu
` Raccordement au PSS avec ou sans
SafetyBUS p et PSSu
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switchtype 3/type du capteure 3 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées O16, O17: Taktausgänge/test pulse outputs/sorties impulsionelles
928691211
ACHTUNG!
Die Sicherheitsschalter dürfen an einer PSS nur mit dem Standardfunktionsbaustein SB064 oder SB066 betrieben werden.
Montage
1095033099
` Berücksichtigen Sie bei der Montage die An-
forderungen der DIN EN 1088
` Montieren Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger parallel gegenüberliegend.
ACHTUNG!
Eine Umgebung mit elektrisch oder magne­tisch leitfähigem Material kann die Geräte­eigenschaften beeinflussen. Prüfen Sie die Schaltabstände und den gesicherten Ab­schaltabstand.
` Befestigen Sie Sicherheitsschalter und Betä-
tiger ausschließlich mit Schrauben M4 mit flacher Kopfunterseite aus nicht magneti­schen Material (z.B. M4-Zylinderkopf- oder ­Flachkopfschrauben).
INFO
Sichern Sie den Betätiger gegen unbefug­tes Entfernen und vor Verschmutzung. Ver­schließen Sie die Montageöffnungen mit den mitgelieferten Verschlüssen.
INFO
Verschlüsse (1), (2), (3) entsprechen den UL 94 V0-Anforderungen, Verschluss (4) ent­spricht nicht den UL-Anforderungen.
` Anzugsdrehmoment max. 0,8 Nm. ` Beachten Sie unbedingt den Abstand zwi-
schen zwei Sicherheitsschaltern (siehe Tech­nische Daten).
` der gesicherte Schaltabstand S
gesicherte Ausschaltabstand S ter realen Bedingungen überprüft werden.
Sicherheitsschalter und Betätiger
und der
ao
müssen un-
ar
` von Eisenspänen fernhalten ` keinen starken Magnetfeldern aussetzen ` keinen starken Stößen oder Schwingungen
aussetzen
` nicht als Anschlag benutzen ` nur für feste Verkabelung
O17
O16 I1
I0
CAUTION!
The safety switches may only be operated on a PSS in conjunction with standard function block SB064 or SB066.
Installation
When installing make sure you comply with
`
the requirements of DIN EN 1088
` The safety switch and actuator should be in-
stalled opposite each other in parallel.
CAUTION!
The unit's properties may be affected if in­stalled in an environment containing electri­cally or magnetically conductive material. Please check the operating distances and the assured release distance.
` Safety switches and actuators should only
be secured using M4 flat head screws made of non-magnetic material (e.g. M4 cheese­head or pan head screws).
INFORMATION
The actuator should be protected from un­authorised removal and from contamina­tion. Close the mounting holes using the seals provided.
INFORMATION
Seals (1), (2), (3) meet the requirements of UL 94 V0; seal (4) does not meet UL re­quirements.
` Torque setting max. 0.8 Nm. ` The distance between two safety switches
must be maintained (see Technical details).
` The assured operating distance S
assured release distance S under real conditions.
Safety switches and actuators
ar
and the
ao
must be tested
` Should be kept away from iron swarf ` Should not be exposed to strong magnetic
fields
` Should not be exposed to heavy shock or vi-
bration
` Should not be used as a limit stop ` For fixed wiring only
weiß/white/
grün/green/
gelb/yellow/ambre
rosa/pink/rose
blanc
vert
ATTENTION !
Les capteurs de sécurité ne doivent être utilisés sur un PSS qu'avec le bloc de fonc­tion standard SB064 ou SB066.
1
2 3
4 5
6 7
8
Installation
Veuillez tenir compte lors du montage des
`
exigences de la normes DIN EN 1088.
` Montez le capteur de sécurité et l'actionneur
l'un en face de l'autre de manière parallèle.
ATTENTION !
Un environnement avec des matériaux conducteurs de l'électricité ou du magné­tisme peut affecter les caractéristiques de l'appareil. Veuillez vérifier les distances de commutation et la distance de déclenche­ment de sécurité.
` Pour fixer le capteur de sécurité et l'action-
neur, utilisez uniquement des vis M4 dans des matériaux non magnétiques et dont la tête présente une face inférieure plate (exemple : vis M4 cylindriques ou à tête pla­te).
INFORMATION
Assurez-vous que l'actionneur ne puisse être ni retiré sans autorisation, ni encrassé. Refermez les ouvertures du montage à l'aide des fermetures fournies.
INFORMATION
Les fermetures (1), (2), (3) satisfont aux exi­gences de l'UL 94 VO ; la fermeture (4) ne satisfait aux exigences UL.
` Couple de serrage max. 0,8 Nm. ` Veuillez absolument respecter la distance
entre les capteurs de sécurité (voir les carac­téristiques techniques).
` La distance de commutation de sécurité S
et la distance de déclenchement de sécurité S
doivent être vérifiées dans de réelles
ar
conditions.
Le capteur de sécurité et l'actionneur
ao
` doivent être éloignés des copeaux métalli-
ques
` ne doivent pas être exposés à des champs
magnétiques élevés
` ne doivent pas subir des chocs et vibrations
importants
` ne doivent pas être utilisés comme butée ` ne doivent être utilisés que dans un câblage
fixe
- 5 -
Montage Variante 1
1086268427
` 1. Gewinde (M4) in gewünschter Position
schneiden.
` 2. Sensor mit einer Schraube fixieren. ` 3. Zweite Schraube in Sensor eindrehen.
(Wichtig: Schrauben nicht fest anziehen). Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei den Abstand Schraubenkopf zur Auflage be­achten: ca. 3 ... 6 mm.
` 4. Betätiger zu Sensor ausrichten.
INFO
Die beschriftete Fläche des Betätigers (ak­tive Fläche) muss zum Sensor zeigen.
` 5. Betätiger auf die Schrauben schieben. ` 6. Sensor ausrichten und die Schrauben mit
max. 0,8 Nm anziehen.
` 7. Betätiger ausrichten und die Schrauben
mit max. 0,8 Nm anziehen.
` 8. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-
schluss (1) oder (4) schließen.
` 9. Nicht verwendete Montageöffnungen mit
Verschluss (2) schließen.
` 10. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit
Verschluss (3) schließen.
` 11. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
Installation type 1
` 1. Cut the thread (M4) in the required posi-
tion.
` 2. Use a screw to fix the sensor. ` 3. Attach the second screw to the sensor.
(Important: do not tighten the screws). Attach the screws for the actuator, maintaining the distance between the screw head and the plate: ca. 3 ... 6 mm
` 4. Align actuator to sensor.
INFORMATION
The inscribed area on the actuator (active surface) must point to the sensor.
` 5. Slide the actuator on to the screws. ` 6. Align the sensor and tighten the screws to
a max. 0.8 Nm.
` 7. Align the actuator and tighten the screws
to a max. 0.8 Nm.
` 8. Close used mounting holes using seal (1)
or (4).
` 9. Close unused mounting holes using seal
(2).
` 10. Close mounting holes on the sensing
face using seal (3).
` 11. Installation of sensor and actuator is now
complete.
Montage du modèle 1
` 1. Couper le filetage (M4) dans la position
souhaitée.
` 2. Fixer le capteur à l'aide d'une vis. ` 3. Visser la deuxième vis dans le capteur.
(Important : ne pas serrer les vis à fond). Vis­ser les vis pour l'actionneur, pour cela, res­pecter la distance entre la tête de vis et l'application : env. 3 à 6 mm
` 4. Orienter l'actionneur par rapport au cap-
teur.
INFORMATION
La surface de l'actionneur avec une inscrip­tion (surface active) doit être orientée vers le capteur.
` 5. Pousser l'actionneur sur les vis. ` 6. Orienter le capteur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 7. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 8. Refermer les ouvertures destinées au
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
` 9. Refermer les ouvertures non utilisées pour
le montage à l'aide de la fermeture (2).
` 10. Refermer les ouvertures destinées au
montage, situées sur la surface active, à l'aide de la fermeture (3).
` 11. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.
- 6 -
Montage Variante 2
1086273035
Montieren Sie den Sensor wie bei Montage Va­riante 1
` 1. Schrauben für Betätiger eindrehen, dabei
den Abstand Schraubenkopf zur Auflage be­achten: ca. 3 ... 6 mm.
` 2. Nicht verwendete Montageöffnungen, die
auf der Auflagefläche aufliegen, mit Ver­schluss (2) schließen.
` 3. Betätiger auf die Schrauben schieben. ` 4. Betätiger ausrichten und die Schrauben
mit max. 0,8 Nm anziehen.
` 5. Verwendete Montageöffnungen mit Ver-
schluss (1) oder (4) schließen.
` 6. Montageöffnungen auf aktiver Fläche mit
Verschluss (3) schließen.
` 7. Sensor und Betätiger sind fertig montiert.
Installation type 2
Install the sensor as shown for installation type 1
` 1. Attach the screws for the actuator, main-
taining the distance between the screw head and the plate: ca. 3 ... 6 mm.
` 2. Close unused mounting holes on the plate
using seal (2).
` 3. Slide the actuator on to the screws. ` 4. Align the actuator and tighten the screws
to a max. 0.8 Nm.
` 5. Close used mounting holes using seal (1)
or (4).
` 6. Close mounting holes on the sensing face
using seal (3).
` 7. Installation of sensor and actuator is now
complete.
Montage du modèle 2
Montez le capteur de la même manière que pour le modèle 1
` 1. Visser les vis pour l'actionneur, pour cela,
respecter la distance entre la tête de vis et l'application : env. 3 à 6 mm.
` 2. Refermer à l'aide de la fermeture (2) les
ouvertures non utilisées pour le montage qui se trouvent dans la surface d'application.
` 3. Pousser l'actionneur sur les vis. ` 4. Orienter l'actionneur et serrer les vis avec
max. 0,8 Nm.
` 5. Refermer les ouvertures destinées au
montage à l'aide des fermetures (1) ou (4).
` 6. Refermer les ouvertures destinées au
montage, situées sur la surface active, à l'aide de la fermeture (3).
` 7. Le capteur et l'actionneur sont à présent
montés.
- 7 -
Justage
1095251595
` Prüfen Sie die Funktion immer mit einem der
zugelassenen Auswertegeräte.
` Bei unbetätigten Reedkontakten leuchtet die
LED (Schutzeinrichtung geöffnet oder Si­cherheitsschalter und Betätiger falsch ju­stiert). Die LED befindet sich im Öffnerkreis des Sicherheitsschalters. Bei betätigten Reedkontakten erlischt die LED.
` Die angegebenen Schaltabstände (siehe
technische Daten) gelten nur, wenn Sicher­heitsschalter und Betätiger parallel gegen­überliegend montiert sind. Andere Anordnungen können zu abweichenden Schaltabständen führen.
` Beachten Sie den maximal zulässigen Sei-
ten- und Höhenversatz (siehe "Schaltabstän­de" und "Max. Seiten- und Höhenversatz").
Adjustment
`
Always test the function with one of the ap­proved evaluation devices.
` The LED lights when the reed contacts are
unoperated (safety device open or safety switch and actuator wrongly adjusted). The LED is in the safety switch's N/C circuit. The LED goes out when the reed contacts are op­erated.
` The stated operating distances (see Techni-
cal details) only apply when the safety switch and actuator are installed facing each other in parallel. Operating distances may deviate if other arrangements are used.
` Note the maximum permitted lateral and ver-
tical offset (see "Operating distances" and "Max. lateral and vertical offset").
Ajustement
`
Vérifiez la fonction uniquement avec l'un des appareils de contrôle homologués.
` La LED s'allume lorsque les contacts Reed
ne sont pas actionnés (dispositif de protec­tion ouvert ou capteur de sécurité et action­neur mal ajustés). La LED se trouve dans le circuit d'ouverture du capteur de sécurité. Lorsque les contacts Reed sont activés, la LED s'éteint.
` Les distances de commutation mentionnées
dans les caractéristiques techniques sont valables uniquement lorsque le capteur de sécurité et l'actionneur sont montés l'un en face de l'autre de manière parallèle. D'autres montages peuvent conduire à des distances de commutation divergentes.
` Respectez le décalage latéral et en hauteur
maximal autorisé (voir « Distances de commutation » et « Décalage latéral et en hauteur maximum »).
Abmessungen in mm Dimensions in mm Dimensions en mm
Safety switch
Actuator
n
5
2
7
,
3
2
4
18
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation 24 V Innenwiderstand Internal resistance Résistance interne 10 Ohm Max. Schaltstrom Sicherheitskon-
takte Max. Schaltstrom Hilfskontakte Max. switching current for auxiliary
Max. Schaltleistung Sicherheits­kontakte
Max. Schaltfrequenz Max. switch frequency Fréquence de commutation max. 1 Hz
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C Schwingungen nach EN 60947-5-2 Vibration to EN 60947-5-2 Vibrations selon EN 60947-5-2 Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm EMV EMC CEM EN 60947-5-3 Schockbeanspruchung Shock stress Résistance aux chocs 30g , 11 ms Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 3 Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
8
R
Max. switching current for safety contacts
contacts Max. breaking capacity for safety
contacts
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
19
8
26,4
14,4
18
Courant max. de commutation des contacts de sécurité
Courant max. de commutation con­tacts d'information
Puissance max. de commutation des contacts de sécurité
chocs
5
, 4
7
2
3
2
14,4
18
0,20 A
10 mA
5,0 W
4,0 kV
- 8 -
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques Betätiger Actuator Actionneur PSEN ma1.4-03mm
PSEN ma1.4-10mm
Hysterese typ. Hysteresis typ. Hystérésis env. Betätiger PSEN ma1.4-03mm Actuator PSEN ma1.4-03mm Actionneur PSEN ma1.4-03mm 2,5 mm Betätiger PSEN ma1.4-10mm Actuator PSEN ma1.4-10mm Actionneur PSEN ma1.4-10mm 3,5 mm Schaltabstände Switching distances Distances de commutation Gesicherter Schaltabstand S
PSEN ma1.4-03mm
Min. Schaltabstand S
PSEN ma1.4-03mm
omin
Gesicherter Ausschaltabstand S
PSEN ma1.4-03mm
Gesicherter Schaltabstand S
PSEN ma1.4-10mm
Min. Schaltabstand S
PSEN ma1.4-10mm
omin
Gesicherter Ausschaltabstand S
PSEN ma1.4-10mm
Min. Abstand zwischen Sicherheits­schaltern
Assured operating distance S
ao
PSEN ma1.4-03mm
Min. operating distance S
PSEN ma1.4-03mm
Assured release distance S
ar
PSEN ma1.4-03mm
Assured operating distance S
ao
PSEN ma1.4-10mm
Min. operating distance S
PSEN ma1.4-10mm
Assured release distance S
ar
PSEN ma1.4-10mm
Min. distance between safety switches
omin
ar
omin
ar
Portée de travail assurée S
ao
PSEN ma1.4-03mm 3 mm
Portée de travail min. S
PSEN ma1.4-03mm 0,0 mm
ao
omin
Portée de déclenchement assurée S
PSEN ma1.4-03mm 12 mm
Portée de travail assurée S
ao
PSEN ma1.4-10mm 10 mm
Portée de travail min. S
PSEN ma1.4-10mm 0,0 mm
ao
omin
Portée de déclenchement assurée S
PSEN ma1.4-10mm 22 mm
Distance minimale entre les cap­teurs de sécurité
ar
ar
Betätiger PSEN ma1.4-03mm Actuator PSEN ma1.4-03mm Actionneur PSEN ma1.4-03mm 50 mm Betätiger PSEN ma1.4-10mm Actuator PSEN ma1.4-10mm Actionneur PSEN ma1.4-10mm 50 mm Anschlussart
Kabel
Connection type Cable
Type de connection
Câble 5 m Leitung Cable Câble LiYY 8 x 0,14 mm² Schutzart Gehäuse Protection type, housing Indice de protection du boîtier IP6K9K Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier PBT Abmessungen siehe Abbildung Dimensions, see graphic Dimensions, voir l'illustration Gewicht Weight Poids Sicherheitsschalter Safety switch Capteur de sécurité 220 g Betätiger PSEN ma1.4-03mm Actuator PSEN ma1.4-03mm Actionneur PSEN ma1.4-03mm 16 g Betätiger PSEN ma1.4-10mm Actuator PSEN ma1.4-10mm Actionneur PSEN ma1.4-10mm 18 g
Sicherheitstechnische Kenndaten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN IEC 62061
Lambda EN IEC 62061
/Lambda nach
d
Es gelten die 2009-04 aktuellen Ausgaben der Normen.
1128680331
INFO
Bestellnummern und Zubehör finden Sie im Technischen Katalog oder auf unserer In­ternetseite www.pilz.com.
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
Safety-related characteristic data
B10d in accordance with EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Lambdad/Lambda in accordance with EN IEC 62061
The standards current on 2009-04 apply. Les versions actuelles 2009-04 des normes
INFORMATION
Order numbers and accessories can be found in the Technical Catalogue or on our Internet site www.pilz.com.
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require­ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Caractéristiques techniques de
sécurité
B10d selon EN ISO 13849-1 et
EN IEC 62061
Lambdad/Lambda selon
EN IEC 62061
s'appliquent.
INFORMATION
Vous trouverez les références et les acces­soires dans le catalogue technique ou sur notre site www.pilz.com.
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen­ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma­chines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com. Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
7.300.000
0,75
- 9 -
22 121-032009-12Printed in Germany
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
22 121-03, 2009-12 Printed in Germany Printed in Germany
Loading...