Pilz PNKL230VAC-24VDC User Manual [en, de, fr]

Nr. 19 306-03
Betriebsanleitung Operating Instructions Notice d'utilisation
PNKL
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnah­men.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach IEC 68-2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen­mächtige Umbauten erlischt jegliche Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt­schrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio­nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät PNKL dient der automatischen Nachlaufkontrolle an linearbetriebenen Hydraulik-, Pneumatik- und Spindelpressen nach VBG 7n5.2 § 11. “Pressen, die für den Betrieb mit Zweihand­schaltungen oder berührungslos wirkenden Schutzeinrichtungen als Handschutz vorgese­hen sind, müssen mit einer Einrichtung aus­gerüstet sein, welche die Steuerung der Pres­se selbständig abschaltet, wenn der Grenz­wert des Stößelnachlaufs überschritten wird.“
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention. Follow CEN and local regulations especially as regards preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to IEC 68-2-6 (s. technical data).
• Any guarantee is void following opening of the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted, otherwise dampness or dust could lead to function impairment.
• Adequate protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
Authorised Applications
The PNKL is a press overrun relay for linear­driven presses (hydraulic, pneumatic and fly presses) in accordance with VBG 7n5.2 §11.
"Presses designed for use with two-hand circuits or with non-contact operated protective devices, must be fitted with a device which independently shuts off the press drive if the limiting value of the piston overrun is exceeded“.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être effectuée par une personne spécialisée en installations électriques, en tenant compte des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE..), notamment au niveau des risques encourus en cas de défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme IEC 68-2-6 lors du transport, du stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture du boîtier annule automati-
quement la clause de garantie.
• Installez le relais dans une armoire électrique à l'abri de la poussière et de l'humidité.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des contacts de sortie en cas de charges inductives ou capacitives
Domaine d'utilisation
Le bloc logique PNKL permet la surveillance automatique de la course de freinage des presses linéaires (hydrauliques, pneumatiques et mécaniques). Il a été conçu suivant les prescriptions de la norme VBG 7n5.2 §11 . Cette norme exige un contrôle de la course de freinage avant le démarrage de la production, dès que la presse est équipée soit d’une commande bimanuelle, soit de barrières lumineuses.
Gerätebeschreibung
Das Nachlaufkontrollgerät PNKL ist für Gleich- und Wechselspannung ausgelegt. Es ist in einem P-93-Gehäuse untergebracht. Merkmale:
• Relaisausgänge:
- Sicherheitskontakte: ein Schließer für "Hub ab" (Kanal 1), ein Schließer für "Hub auf" und ein Öffner für "Hydraulik­pumpe ein"
- Hilfskontakte: ein Schließer für "NW gut"
• Anschlußmöglichkeit für PE-Schalter, OT­Schalter und Schützkontakte "Hub ab"
• Statusanzeige
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits­anforderungen:
• Bei Versagen eines zyklisch überwachten Bauteils oder bei einer durch äußere Einwirkung beschädigten Leitungsverbin­dung (Trennung, Kurzschluß, Erdschluß) wird kein Pressenhub und kein Selbstan- lauf durchgeführt. Bei Versagen eines Bauteils wird jeder weitere Arbeitshub der Maschine verhindert.
• Der Trafo ist kurzschlußfest, bei Gleich­spannung wirkt eine elektronische Siche­rung
Description
The Press Overrun Relay PNKL is enclosed in a 90 mm P-93 housing . There are versions available for AC operation and for DC operation. Features:
• Relay outputs:
- safety contacts: N/O contact for "stroke down" (Ch.1) and a N/O contact "stroke up" and a N/C for the hydraulic pump on".
- auxiliary contacts: a N/O contact for "overrun distance good"
• Connections for Test Limit Switch (TLS), Top Dead Centre (TDC) limit swich and relay contact "stroke down".
• Status Indicators
The relay complies with the following safety requirements:
• Failure of all monitored switches and cable connection faults will be detected and the press will be prevented from running. Internal component failures are detected during operation and will prevent further working strokes.
• The transformer is short-circuit proof and with DC operation there is an electronic fuse.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-93, le relais de surveillance de la course de freinage est disponible en versions AC et DC. Caractéristiques :
• contacts de sortie :
- contacts de sécurité : 1 F "Descente coulisseau", 1 F "Montée coulisseau", et 1 O "Marche pompe hydraulique"
- contact d'info : 1 F "Course de freinage OK"
• Raccordement pour capteur point mort haut, capteur de test et contacteur "descente coulisseau"
• LEDs de visualisation
Le relais répond aux exigences de sécurité suivantes :
• En cas de défaillance d 'un composant interne ou externe ou en cas de problèmes sur les câbles de raccorde- ment (coupure, court-circuit, mise à la terre), aucun mouvement de la presse n'est autorisé.
• Le transfo. d'alimentation (AC) est protégé contre les c.c. En DC, un fusible électronique sert à la protection du relais.
Funktionsbeschreibung
Das Gerät PNKL vollzieht die Nachlauf­kontrolle in Verbindung mit einem Prüfend­schalter PE automatisch und zwangsläufig nach jedem Einschalten der Steuerspannung. Der zulässige Nachlaufweg (NW) entspricht der Nockenlänge s, durch die der Prüfend­schalter (PE) betätigt wird. Die Strecke s des Prüfnockens ist gemäß der ZH1/456 vom Pressenhersteller zu ermitteln. Aus dem ermittelten Nachlaufweg wird die Nocken­länge s abgeleitet. Der Prüfendschalter PE muß zwischen den Endlagen des Maschinenteils, das die gefährliche Bewegung ausführt, starr zur Position des OT-Endschalters befestigt werden. Der erste Hub nach dem Einschalten der Maschine ist jeweils ein Testhub, der in der vorgewählten Betriebsart (außer beim Einrichten) normal gestartet wird und das Gefahren bringende Maschinenteil bis zu PE fahren läßt. Die Ab-Bewegung wird beendet und das Gefahren bringende Maschinenteil muß innerhalb des vorgesehenen Nachlauf­wegs NW auf dem Prüfendschalter PE zum Stillstand kommen. Wird dies erreicht, meldet das Gerät Nachlaufweg in Ordnung und fährt nach Wegnahme des nächsten Ab-Befehls selbsttätig wieder in seine Grundstellung zurück. Überfährt der Prüfendschalter PE den NW-Prüfnocken, geht das PNKL auf Störung und das Gefahr bringende Maschinenteil kann nur mittels der Auf-Taste in die Grundstellung gefahren werden. Eine Produktion ist dann mit dieser Presse nicht mehr möglich. Berechnung des Nachlaufwegs nach ZH1/ 456: Ausgehend von den ungünstigsten Bedingun­gen (max. Werkzeuggewicht, max. Hub­geschwindigkeit, max. Hublänge und einer Greifgeschwindigkeit von 1,6 m/s) kann nach der Formel
s = v * t + Z
der Nachlaufweg errechnet werden.
Function Description
The unit PNKL automatically carries out an overrun test, together with a test limit switch TLS, each time the control voltage is applied. The permissable overrun distance corresponds to the cam length s, which activates the test limit switch (TLS). The length 's' of the test cam is to be determined in accordance with ZH1/456 by the press manufacturer.
The TLS is to be fixed between the end positions of the machine parts which carry out the dangerous movement, relative to the position of the top dead centre (TDC) limit switch. The first stroke when the machine is switched on is always a test stroke, which is initiated as standard in the predetermined operating mode, except during set-up. The test stroke allows the dangerous machine part to run to TLS. The down movement is completed and the dangerous machine part must come to rest within the determined overrun distance on the TLS. If this is achieved, the unit signals that the overrun distance is OK and returns to its original setting following the reversal of the next down command. If the TLS goes over the overrun distance test cam, the PNK goes to fault condition. The dangerous machine part can then only be returned to its original setting by means of the up switch. Manufacture is thereby no longer possible with this press.
Assuming the most unfavourable conditions ­maximum tool weight, maximum stroke velocity, max. stroke length and a hand-arm speed of 1.6 m/s, the overrun distance can be calculated with the formula: s = v * t + Z.
Description du fonctionnement
Le contrôle de la course de freinage est réalisée à l’aide d’un fin de course PE et d’une came linéaire. La course de freinage admissible détermine la longueur s de la came linéaire. Cette longueur de came est définie par le fabriquant selon la norme ZH1/456. Le fin de course PE doit être installé environ au milieu de la course de l’outil. Le premier cycle de la machine (après sa mise sous tension) est un cycle test. Le premier ordre de commande entraîne la descente de l’outil jusqu’au contact de la came linéaire avec le fin de course PE. L’ordre de descente est alors coupé automatiquement et l’outil doit s’arrêter tant que PE est actionné par la came. Si la course de freinage est correcte, le PNK autorise les cycles suivants après un nouvel ordre de commande. Si la course de freinage dépasse la longueur s de la came, le PNK se met en défaut et le coulisseau ne peut être remonter au point haut que par le B.P. „Remontée manuelle“. Le cycle suivant est interdit. L’intervention du service maintenance est nécessaire et un démarrage en production ne sera possible qu’après un nouveau cycle test correct.
Calcul de la distance d'arrêt d'après ZH1/456: en tenant compte des conditions les plus défavorables pour le freinage, à savoir : poids maximal de l’outil, cadence et course maximales et une vitesse d'approche opérateur de 1,6 m/s, la distance d'arrêt peut être déterminée à l'aide de la formule :
s = v * t + Z
Fig.1: Nachlaufweg/Overrun Distance/ distance d'arrêt
PE = Prüfendschalter s = Zulässiger Nachlaufweg v = Greifgeschwindigkeit t = Nachlaufzeit der Presse
+ Ansprechzeit der BWS
Z = Zuschlag zum Sicherheitsabstand
Inbetriebnahme
Das Gerät darf nur wie in Fig. 2 beschrieben angeschlossen werden!
Ablauf nach dem Einschalten der Presse:
• Pumpe einschalten, Stössel auf oberen Totpunkt, ggf. mittels S5 Stössel nach OT fahren.
• Befehl ‘ab’, bis S3 abschaltet (P2HZ5).
• Zurücknahme des Befehls
• zweiter Befehl ‘ab’, Leuchtmelder H1 leuchtet.
• nach Zurücknahme des ‘ab’-Befehls fährt der Stössel zurück bis zum oberen Totpunkt.
Bei der Meldung "NW gut" bleiben die Kon­takte 1-14, 8-13 und 10-15 in Selbsthaltung bzw. 2-4 geöffnet, solange die Steuerspan-
TLS/PE
s
TLS = Test Limit Switch s = Permissable overrun distance v = Hand-Arm speed t = Press stopping time + reaction time
of the safety systems
Z = constant determined by the press
manufacturer as an additional safety precaution
Operation
The unit may only be connected as described in Fig. 2!
Cycle once the press is switched on:
• Switch on the pump. Move piston to top dead centre, using S5 if necessary.
• „Down“ command until S3 switches off (P2HZ5)
• „Down“ command is reversed
• Second „Down“ command, LED H1 on
• When „Down“ command reversed, the piston returns to top dead centre
With the signal 'overrun distance correct', the contacts 1-14, 8-13 and 10-15 are closed and 2-4 is open as long as the control voltage at A1-A2 or at B1-B2 is applied. Fig. 2 shows the connection with AC voltage.
PE = fin de course de test s = course de freinage autorisée v = vitesse d’approche opérateur t = temps d’arrêt de la presse Z = surcourse de sécurité
Mise en oeuvre
Le relais doit être branché uniquement comme représenté fig. 2.
Description du fonctionnement à la mise sous tension de la presse:
• mise en route de la pompe, coulisseau point mort haut sinon montée du coulisseau par S5.
• commande „descente“ par P2HZ/5 jusqu’à arrêt par action sur S3
• relâchement commande „descente“
• nouvelle commande „descente“ sur P2HZ/ 5, le voyant H1 s’allume.
• après relâchement de la commande sur P2HZ/5, le coulisseau remonte au point mort haut.
Si la course de freinage est correcte, les
nung an A1-A2 bzw. an B1-B2 ansteht. Das Anschlußbild Fig. 2 beschreibt den Anschluß an Wechselspannung. Bei 24 V DC Gleichspannung muß die Versorgungs­spannung an die Klemmen B1 und B2 angeschlossen werden. Aus Gründen der Übersicht sind die Anschlußklemmen in ihrer Lage vertauscht.
L1
Aus Off
With 24 VDC the supply voltage must be conneted at the terminals B1-B2. The diagram below shows a typical application. For clarity, the terminal positions are not as those on the product.
S1
Ab down
contacts 1-14, 8-13 et 10-15 s’automaintien­nent (2-4 reste ouvert) tant que la tension d’alimentation est présente sur A1-A2 (ou B1­B2). La fig.2 montre le câblage en cas d'alimentation AC. En 24VDC, l'alimentation sefait par B1-B2.La position des bornes de raccordement a été changée pour permettre une représentation plus claire.
P2HZ 5
PE TLS
OT TDC
K5
B1
B2
Ein On
K4
4
2
S4
K5
17
S2
S3
K3
0123
S6
K8
S5
12 9 16 57151
3A1
8
K2
PNKL
K1
K4
A2 14
11
6
K6
13
K7
10
H1 K8
0123
N
PE
PNKL Nachlaufkontrollgerät P2HZ5 Zweihandbedienrelais nach
DIN 24 980 S1 aus S2 OT Stössel im oberen Totpunkt S3 PE Prüfendschalter, die Länge
dieses Nockens entspricht dem
vom Pressenhersteller festge-
legten zulässigen Nachlauf. S4 on/ein, Hydraulik-Pumpe S5 up/auf S6 0: aus, 1: einrichten, 2, 3: andere
Betriebsarten K5 Schütz für Hydraulikpumpe K6 Stössel auf K7 1. Kanal Stössel ab K8 2. Kanal Stössel ab H1 Leuchtmelder, Nachlaufweg i. O.
Fig. 2: Anschlußbild für AC/Connection Diagram for AC/Branchement pour AC
PNKL Overrun Relay P2HZ5 Two-Hand control relay
according to DIN 24 980 S1 off S2 Piston at Top Dead Centre S3 Test Limit Switch. The lengthof the
cam corresponds to the max.
permitted overrun as determined by
the manufacturer S4 Hydraulic pump on S5 up S6 0: off 1: set 2,3: other operating
modes K5 Contactor for hydraulic pump K6 Piston up K7 Channel 1, piston down K8 Channel 2, piston down H1 LED, overrun OK
PNKL relais de surveillance de la course
de freinage P2HZ5 relais de commande bimanuelle S1 OFF/arrêt S2 coulisseau point mort haut S3 fin de course de contrôle de la
course d’arrêt. La longueur de la
came est définie par le
constructeur. S4 Marche pompe hydraulique S5 Up/montée S6 0 : arrêt, 1 : réglage, 2,3 : autres
modes de fonctionnement K5 contacteur pompe hydraulique K6 montée coulisseau K7 descente coulisseau canal 1 K8 descente coulisseau canal 2 H1 voyant de signalisation course
de freinage OK
Loading...
+ 5 hidden pages