• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie
die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften,
insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, bei der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach IEC 68-2-6
einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät PNKL dient der automatischen
Nachlaufkontrolle an linearbetriebenen
Hydraulik-, Pneumatik- und Spindelpressen
nach VBG 7n5.2 § 11.
“Pressen, die für den Betrieb mit Zweihandschaltungen oder berührungslos wirkenden
Schutzeinrichtungen als Handschutz vorgesehen sind, müssen mit einer Einrichtung ausgerüstet sein, welche die Steuerung der Presse selbständig abschaltet, wenn der Grenzwert des Stößelnachlaufs überschritten wird.“
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated
by personnel who are familiar with both
these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow CEN and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to IEC 68-2-6
(s. technical data).
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Authorised Applications
The PNKL is a press overrun relay for lineardriven presses (hydraulic, pneumatic and fly
presses) in accordance with VBG 7n5.2 §11.
"Presses designed for use with two-hand
circuits or with non-contact operated
protective devices, must be fitted with a
device which independently shuts off the
press drive if the limiting value of the piston
overrun is exceeded“.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE..), notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
IEC 68-2-6 lors du transport, du stockage
et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture du boîtier annule automati-
quement la clause de garantie.
• Installez le relais dans une armoire
électrique à l'abri de la poussière et de
l'humidité.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
inductives ou capacitives
Domaine d'utilisation
Le bloc logique PNKL permet la surveillance
automatique de la course de freinage des
presses linéaires (hydrauliques,
pneumatiques et mécaniques). Il a été
conçu suivant les prescriptions de la norme
VBG 7n5.2 §11 . Cette norme exige un
contrôle de la course de freinage avant le
démarrage de la production, dès que la
presse est équipée soit d’une commande
bimanuelle, soit de barrières lumineuses.
Gerätebeschreibung
Das Nachlaufkontrollgerät PNKL ist für
Gleich- und Wechselspannung ausgelegt. Es
ist in einem P-93-Gehäuse untergebracht.
Merkmale:
• Relaisausgänge:
- Sicherheitskontakte: ein Schließer für
"Hub ab" (Kanal 1), ein Schließer für
"Hub auf" und ein Öffner für "Hydraulikpumpe ein"
- Hilfskontakte: ein Schließer für "NW gut"
• Anschlußmöglichkeit für PE-Schalter, OTSchalter und Schützkontakte "Hub ab"
• Statusanzeige
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
• Bei Versagen eines zyklisch überwachten
Bauteils oder bei einer durch äußere
Einwirkung beschädigten Leitungsverbindung (Trennung, Kurzschluß, Erdschluß)
wird kein Pressenhub und kein Selbstan-
lauf durchgeführt. Bei Versagen eines
Bauteils wird jeder weitere Arbeitshub der
Maschine verhindert.
• Der Trafo ist kurzschlußfest, bei Gleichspannung wirkt eine elektronische Sicherung
Description
The Press Overrun Relay PNKL is enclosed
in a 90 mm P-93 housing . There are versions
available for AC operation and for DC
operation.
Features:
• Relay outputs:
- safety contacts: N/O contact for "stroke
down" (Ch.1) and a N/O contact "stroke
up" and a N/C for the hydraulic pump
on".
- auxiliary contacts: a N/O contact for
"overrun distance good"
• Connections for Test Limit Switch (TLS),
Top Dead Centre (TDC) limit swich and
relay contact "stroke down".
• Status Indicators
The relay complies with the following safety
requirements:
• Failure of all monitored switches and cable
connection faults will be detected and the
press will be prevented from running.
Internal component failures are detected
during operation and will prevent further
working strokes.
• The transformer is short-circuit proof and
with DC operation there is an electronic
fuse.
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-93, le relais de
surveillance de la course de freinage est
disponible en versions AC et DC.
Caractéristiques :
• contacts de sortie :
- contacts de sécurité : 1 F "Descente
coulisseau", 1 F "Montée coulisseau",
et 1 O "Marche pompe hydraulique"
- contact d'info : 1 F "Course de freinage
OK"
• Raccordement pour capteur point mort
haut, capteur de test et contacteur
"descente coulisseau"
• LEDs de visualisation
Le relais répond aux exigences de sécurité
suivantes :
• En cas de défaillance d 'un composant
interne ou externe ou en cas de problèmes
sur les câbles de raccorde- ment (coupure,
court-circuit, mise à la terre), aucun
mouvement de la presse n'est autorisé.
• Le transfo. d'alimentation (AC) est protégé
contre les c.c. En DC, un fusible
électronique sert à la protection du relais.
Funktionsbeschreibung
Das Gerät PNKL vollzieht die Nachlaufkontrolle in Verbindung mit einem Prüfendschalter PE automatisch und zwangsläufig
nach jedem Einschalten der Steuerspannung.
Der zulässige Nachlaufweg (NW) entspricht
der Nockenlänge s, durch die der Prüfendschalter (PE) betätigt wird. Die Strecke s des
Prüfnockens ist gemäß der ZH1/456 vom
Pressenhersteller zu ermitteln. Aus dem
ermittelten Nachlaufweg wird die Nockenlänge s abgeleitet.
Der Prüfendschalter PE muß zwischen den
Endlagen des Maschinenteils, das die
gefährliche Bewegung ausführt, starr zur
Position des OT-Endschalters befestigt
werden.
Der erste Hub nach dem Einschalten der
Maschine ist jeweils ein Testhub, der in der
vorgewählten Betriebsart (außer beim
Einrichten) normal gestartet wird und das
Gefahren bringende Maschinenteil bis zu PE
fahren läßt. Die Ab-Bewegung wird beendet
und das Gefahren bringende Maschinenteil
muß innerhalb des vorgesehenen Nachlaufwegs NW auf dem Prüfendschalter PE zum
Stillstand kommen. Wird dies erreicht, meldet
das Gerät Nachlaufweg in Ordnung und fährt
nach Wegnahme des nächsten Ab-Befehls
selbsttätig wieder in seine Grundstellung
zurück. Überfährt der Prüfendschalter PE den
NW-Prüfnocken, geht das PNKL auf Störung
und das Gefahr bringende Maschinenteil kann
nur mittels der Auf-Taste in die Grundstellung
gefahren werden. Eine Produktion ist dann
mit dieser Presse nicht mehr möglich.
Berechnung des Nachlaufwegs nach ZH1/
456:
Ausgehend von den ungünstigsten Bedingungen (max. Werkzeuggewicht, max. Hubgeschwindigkeit, max. Hublänge und einer
Greifgeschwindigkeit von 1,6 m/s) kann nach
der Formel
s = v * t + Z
der Nachlaufweg errechnet werden.
Function Description
The unit PNKL automatically carries out an
overrun test, together with a test limit switch
TLS, each time the control voltage is applied.
The permissable overrun distance
corresponds to the cam length s, which
activates the test limit switch (TLS).
The length 's' of the test cam is to be
determined in accordance with ZH1/456 by
the press manufacturer.
The TLS is to be fixed between the end
positions of the machine parts which carry out
the dangerous movement, relative to the
position of the top dead centre (TDC) limit
switch.
The first stroke when the machine is switched
on is always a test stroke, which is initiated
as standard in the predetermined operating
mode, except during set-up. The test stroke
allows the dangerous machine part to run to
TLS.
The down movement is completed and the
dangerous machine part must come to rest
within the determined overrun distance on the
TLS.
If this is achieved, the unit signals that the
overrun distance is OK and returns to its
original setting following the reversal of the
next down command.
If the TLS goes over the overrun distance test
cam, the PNK goes to fault condition. The
dangerous machine part can then only be
returned to its original setting by means of the
up switch. Manufacture is thereby no longer
possible with this press.
Assuming the most unfavourable conditions maximum tool weight, maximum stroke
velocity, max. stroke length and a hand-arm
speed of 1.6 m/s, the overrun distance can be
calculated with the formula:
s = v * t + Z.
Description du fonctionnement
Le contrôle de la course de freinage est
réalisée à l’aide d’un fin de course PE et
d’une came linéaire. La course de freinage
admissible détermine la longueur s de la
came linéaire. Cette longueur de came est
définie par le fabriquant selon la norme
ZH1/456.
Le fin de course PE doit être installé environ
au milieu de la course de l’outil.
Le premier cycle de la machine (après sa
mise sous tension) est un cycle test. Le
premier ordre de commande entraîne la
descente de l’outil jusqu’au contact de la
came linéaire avec le fin de course PE.
L’ordre de descente est alors coupé
automatiquement et l’outil doit s’arrêter tant
que PE est actionné par la came. Si la course
de freinage est correcte, le PNK autorise les
cycles suivants après un nouvel ordre de
commande. Si la course de freinage dépasse
la longueur s de la came, le PNK se met en
défaut et le coulisseau ne peut être remonter
au point haut que par le B.P. „Remontée
manuelle“. Le cycle suivant est interdit.
L’intervention du service maintenance est
nécessaire et un démarrage en production ne
sera possible qu’après un nouveau cycle test
correct.
Calcul de la distance d'arrêt d'après ZH1/456:
en tenant compte des conditions les plus
défavorables pour le freinage, à savoir : poids
maximal de l’outil, cadence et course
maximales et une vitesse d'approche
opérateur de 1,6 m/s, la distance d'arrêt peut
être déterminée à l'aide de la formule :
PE = Prüfendschalter
s= Zulässiger Nachlaufweg
v= Greifgeschwindigkeit
t= Nachlaufzeit der Presse
+ Ansprechzeit der BWS
Z= Zuschlag zum Sicherheitsabstand
Inbetriebnahme
Das Gerät darf nur wie in Fig. 2 beschrieben
angeschlossen werden!
Ablauf nach dem Einschalten der Presse:
• Pumpe einschalten, Stössel auf oberen
Totpunkt, ggf. mittels S5 Stössel nach OT
fahren.
• Befehl ‘ab’, bis S3 abschaltet (P2HZ5).
• Zurücknahme des Befehls
• zweiter Befehl ‘ab’, Leuchtmelder H1
leuchtet.
• nach Zurücknahme des ‘ab’-Befehls fährt
der Stössel zurück bis zum oberen
Totpunkt.
Bei der Meldung "NW gut" bleiben die Kontakte 1-14, 8-13 und 10-15 in Selbsthaltung
bzw. 2-4 geöffnet, solange die Steuerspan-
TLS/PE
s
TLS = Test Limit Switch
s= Permissable overrun distance
v= Hand-Arm speed
t= Press stopping time + reaction time
of the safety systems
Z= constant determined by the press
manufacturer as an additional safety
precaution
Operation
The unit may only be connected as described
in Fig. 2!
Cycle once the press is switched on:
• Switch on the pump. Move piston to top
dead centre, using S5 if necessary.
• „Down“ command until S3 switches off
(P2HZ5)
• „Down“ command is reversed
• Second „Down“ command, LED H1 on
• When „Down“ command reversed, the
piston returns to top dead centre
With the signal 'overrun distance correct', the
contacts 1-14, 8-13 and 10-15 are closed and
2-4 is open as long as the control voltage at
A1-A2 or at B1-B2 is applied.
Fig. 2 shows the connection with AC voltage.
PE = fin de course de test
s= course de freinage autorisée
v= vitesse d’approche opérateur
t= temps d’arrêt de la presse
Z= surcourse de sécurité
Mise en oeuvre
Le relais doit être branché uniquement
comme représenté fig. 2.
Description du fonctionnement à la mise sous
tension de la presse:
• mise en route de la pompe, coulisseau
point mort haut sinon montée du
coulisseau par S5.
• commande „descente“ par P2HZ/5 jusqu’à
arrêt par action sur S3
• relâchement commande „descente“
• nouvelle commande „descente“ sur P2HZ/
5, le voyant H1 s’allume.
• après relâchement de la commande sur
P2HZ/5, le coulisseau remonte au point
mort haut.
Si la course de freinage est correcte, les
nung an A1-A2 bzw. an B1-B2 ansteht.
Das Anschlußbild Fig. 2 beschreibt den
Anschluß an Wechselspannung. Bei 24 V DC
Gleichspannung muß die Versorgungsspannung an die Klemmen B1 und B2
angeschlossen werden. Aus Gründen der
Übersicht sind die Anschlußklemmen in ihrer
Lage vertauscht.
L1
Aus
Off
With 24 VDC the supply voltage must be
conneted at the terminals B1-B2. The diagram
below shows a typical application. For clarity,
the terminal positions are not as those on the
product.
S1
Ab
down
contacts 1-14, 8-13 et 10-15 s’automaintiennent (2-4 reste ouvert) tant que la tension
d’alimentation est présente sur A1-A2 (ou B1B2). La fig.2 montre le câblage en cas
d'alimentation AC. En 24VDC, l'alimentation
sefait par B1-B2.La position des bornes de
raccordement a été changée pour permettre
une représentation plus claire.
P2HZ 5
PE
TLS
OT
TDC
K5
B1
B2
Ein
On
K4
4
2
S4
K5
17
S2
S3
K3
0123
S6
K8
S5
12 9 16 57151
3A1
8
K2
PNKL
K1
K4
A214
11
6
K6
13
K7
10
H1K8
0123
N
PE
PNKL Nachlaufkontrollgerät
P2HZ5 Zweihandbedienrelais nach
DIN 24 980
S1aus
S2OT Stössel im oberen Totpunkt
S3PE Prüfendschalter, die Länge
dieses Nockens entspricht dem
vom Pressenhersteller festge-
legten zulässigen Nachlauf.
S4on/ein, Hydraulik-Pumpe
S5up/auf
S60: aus, 1: einrichten, 2, 3: andere
Betriebsarten
K5Schütz für Hydraulikpumpe
K6Stössel auf
K71. Kanal Stössel ab
K82. Kanal Stössel ab
H1Leuchtmelder, Nachlaufweg i. O.
Fig. 2: Anschlußbild für AC/Connection Diagram for AC/Branchement pour AC
PNKL Overrun Relay
P2HZ5 Two-Hand control relay
according to DIN 24 980
S1off
S2Piston at Top Dead Centre
S3Test Limit Switch. The lengthof the
cam corresponds to the max.
permitted overrun as determined by
the manufacturer
S4Hydraulic pump on
S5up
S60: off 1: set 2,3: other operating
modes
K5Contactor for hydraulic pump
K6Piston up
K7Channel 1, piston down
K8Channel 2, piston down
H1LED, overrun OK
PNKL relais de surveillance de la course
de freinage
P2HZ5 relais de commande bimanuelle
S1OFF/arrêt
S2coulisseau point mort haut
S3fin de course de contrôle de la