• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beachten Sie bei der Montage der MutingSensoren, der Muting-Lampen und der
BWS die jeweils geltenden Vorschriften.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 600682-6 einhalten (siehe technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Muting-Steuerung PMUT X1P ist
bestimmt für den Einsatz in
• Sicherheitsstromkreisen zur kurzfristigen
Überbückung von Sicherheitsfunktionen
(Muting) nach EN 61496-1.
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113-1
und EN 60204-1
Safety regulations
• The unit may only be installed and
commissioned by personnel who are
familiar with both these instructions and
the current regulations for health and
safety at work and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
• The respective regulations should be
observed when installing the muting
sensors, muting lamps and ESPE.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to EN 600682-6 (see technical details).
• Any guarantee is rendered invalid if the
housing is opened or unauthorised
modifications are carried out.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dust and moisture could
adversely affect its function.
• Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Intended Use
The PMUT X1P muting controller is intended
for use in:
• Safety circuits which temporarily suspend
safety functions (muting), in accordance
with EN 61496-1.
• Safety circuits in accordance with
VDE 0113-1 and EN 60204-1
Consignes de sécurité
• L’installation et la mise en service de
l’appareil ne doivent être effectuées que
par une personne qualifiée conformément
à ce manuel d’utilisation et dans le respect
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE, etc.), notamment en ce qui concerne les risques
encourus en cas de défaillance de
l’équipement électrique et les mesures
de protection.
• Lors du montage des capteurs et lampes
muting et de l’ESPE, respectez tous les
règlements en vigueur sur le lieu d’exploitation.
• Observez les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport,
du stockage et de l’utilisation de l’appareil
(voir les caractéristiques techniques).
• L’ouverture de l’appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L’appareil doit être monté dans une
armoire, l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des dysfonctionnements.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
charges capacitives ou inductives.
Utilisation conforme aux prescriptions
La commande muting PMUT X1P est conçue
pour être utilisée dans
• les circuits de sécurité pour le pontage
temporaire de fonctions de sécurité
(muting) conformément à la
norme EN 61496-1
• les circuits de sécurité selon les normes
VDE 0113-1 et EN 60204-1
Gerätebeschreibung
Die Muting-Steuerung PMUT X1P ist in
einem P99-Gehäuse untergebracht. Die
Versorgungsspannung beträgt 24 V DC
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte (S)
zwangsgeführt, 1 Hilfskontakt (Ö)
• 1 Eingang für zusätzliche Sicherheitslichtschranke (2kanalig, kontaktbehafteter
Ausgang) oder Sicherheitskontakte, kein
Muting
• 2 Muting-Lampen
• Anschluss für Starttaster, Schlüsseltaster
und Rückführkreis
• Querschlussüberwachung, wählbar je
nach BWS
• Überwachung der Muting-Lampen
• Muting-Modus: sequentiell oder parallel
• LED-Anzeigen für Schaltzustand der
Muting-Sensoren, der Relais, der Lichtschranke, der Gleichzeitigkeitsbedingung,
Versorgungsspannung, Fehlermeldung für
Muting-Lampen
Unit Description
The PMUT X1P muting controller is enclosed
in a P99 housing. Supply voltage is 24 VDC.
• 1 entrée pour barrage photoélectrique
(2 canaux, sortie à contacts) ou contacts de
sécurité supplémentaires, pas de muting
• 2 lampes muting
• Raccordement pour poussoir de réarmement, contacteur à clé et boucle de retour
• Détection des courts-circuits, en fonction
de l’ESPE utilisé
• Surveillance des lampes muting
• Mode muting : séquentiel ou parallèle
• Visualisation par LED de l’état de
commutation des capteurs muting, des
relais, du barrage photoélectrique, de la
condition de désynchronisme, de la tension
d’alimentation et des lampes muting.
- 1 -
Die Muting-Steuerung erfüllt folgende
Y
Sicherheitsanforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwachung aufgebaut.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
The muting controller fulfils the following
safety requirements:
• The circuit is redundant with built-in selfmonitoring.
• The safety function remains effective in the
case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
La commande muting satisfait aux exigences
de sécurité suivantes :
• Le câblage est redondant et et autocontrôlé.
• Le dispositif de sécurité reste actif, même
en cas de défaillance d’un composant.
• L’ouverture et la fermeture correctes des
relais du dispositif de sécurité sont
contrôlées automatiquement à chaque
cycle marche/arrêt de la machine.
Funktionsbeschreibung
Die Muting-Steuerung PMUT X1P dient zur
kurzfristigen Überbrückung von Sicherheitsfunktionen. Dies erlaubt den Transport von
Gegenständen aus und in einen Gefahrenbereich ohne Beeinträchtigung der Sicherheitsfunktion.
Nach Anlegen der Versorgungsspannung
leuchtet die LED "POWER".
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn der
Rückführkreis Y1-Y2 und der Eingangskreis
(z. B. Lichtschranke an S12 und S22 aktiv)
geschlossen sind. Die Muting-Sensoren sind
nicht aktiv.
• Startkreis S33-S34 wird geschlossen:
Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung
und halten sich selbst. Die Statusanzeigen "Output", "OSSD CH.1" und "OSSD
CH.2" leuchten. Die Sicherheitskontakte
13-14/23-24/33-34 sind geschlossen, der
Hilfskontakt 41-42 ist geöffnet. Der
Halbleiterausgang Y32 (Lichtschranke
aktiv) leitet.
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B.
Lichtschranke an S12 und S22 unterbrochen):
Relais K1 und K2 fallen in die Ruhestellung zurück. Die Statusanzeigen "Output",
"OSSD CH.1" und "OSSD CH.2" erlöschen. Die Sicherheitskontakte 13-14/2324/33-34 werden redundant geöffnet, der
Hilfskontakt 41-42 ist geschlossen. Der
Halbleiterausgang Y32 (Lichtschranke
aktiv) sperrt.
Der Halbleiterausgang Y36 leitet, wenn die
Relais K1 und K2 in Wirkstellung sind. Er
sperrt, wenn die Relais in Ruhestellung sind.
Function Description
The PMUT X1P muting controller is used for
the temporary suspension of safety functions.
This allows objects to be transported into and
out of a hazardous area without adversely
affecting the safety function.
When supply voltage is applied, the
"POWER" LED lights.
The unit is ready for operation when the
feedback loop Y1-Y2 and the input circuit are
closed (e.g. light barrier at S12 and S22
active). The muting sensors are not active.
• Start circuit S33-S34 is closed:
Relays K1 and K2 energise and latch.
Status indicators "Output", "OSSD CH.1"
and "OSSD CH.2" light. Safety contacts
13-14/23-24/33-34 are closed, auxiliary
contact 41-42 is open. Semiconductor
output Y32 (light barrier active) is enabled.
• Input circuit is open (e.g. light barrier at
S12 and S22 interrupted):
Relays K1 and K2 de-energise again.
Status indicators "Output", "OSSD CH.1"
and "OSSD CH.2" go out. Safety contacts
13-14/23-24/33-34 are opened
redundantly, auxiliary contact 41-42 is
closed. Semiconductor output Y32 (light
barrier active) is disabled.
Semiconductor output Y36 is enabled when
relays K1 and K2 are energised. It is disabled
when the relays are de-energised.
Description du fonctionnement
La commande muting PMUT X1P est conçue
pour ponter temporairement certaines
fonctions de sécurité afin de pouvoir
transporter des objets dans une zone de
danger ou les évacuer sans entraver le
fonctionnement du dispositif de sécurité.
La LED « POWER » s’allume dès que
l’appareil est mis sous tension.
Celui-ci est prêt à fonctionner lorsque la
boucle de retour Y1-Y2 et le circuit d’entrée
(par ex. barrage photoélectrique sur S12 et
S22 actif) sont fermés. Les capteurs muting
sont inactifs.
• Le circuit de réarmement S33-S34 est
fermé :
Les relais K1 et K2 commutent en position
de travail et restent excités. Les affichages
d’état « Output », « OSSD CH.1 » et
« OSSD CH.2 » sont allumés. Les
contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34
sont fermés, le contact d’info 41-42 est
ouvert. La sortie statique Y32 (barrage
photoélectrique actif) est conductrice.
• Le circuit d’entrée est ouvert (par ex.
barrage photoélectrique sur S12 et S22
interrompu) :
Les relais K1 et K2 reviennent en position
de repos. Les affichages d’état « Output »,
« OSSD CH.1 » et « OSSD CH.2 »
s’éteignent. Les contacts de sécurité
13-14/23-24/33-34 sont ouverts par
redondance, le contact d’info 41-42 est
fermé. La sortie statique Y32 (barrage
photoélectrique actif) est bloquée.
La sortie statique Y36 est conductrice
lorsque les relais K1 et K2 sont en position
de travail et bloquée lorsqu’ils sont en
position de repos.
Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schéma de principe
- 2 -
* Isolation zum nicht markierten Bereich und der
Relaiskontakte zueinander: Basisisolierung
(Überspannungskategorie III), sichere Trennung
(Überspannungskategorie II)
* Insulation between the non-marked area
and the relay contacts: Basic insulation
(overvoltage category III), safe separation
(overvoltage category II)
* Isolation de la partie non sélectionnée par
rapport aux contacts relais : isolation basique
(catégorie de surtensions III), isolation
galvanique (catégorie de surtensions II)
Muting
Mit der Muting-Steuerung können paralleles
(Fig. 2 und 3) oder sequentielles Muting
(Fig. 4) durchgeführt werden. Die MutingSensoren MS1 und MS2 müssen innerhalb
von 3 s ansprechen (Gleichzeitigkeit). Sind
beide Muting-Sensoren aktiv, dann wird das
Muting gestartet (siehe Fig. 5). Die Eingänge
der Lichtschranken S11-S12, S21-S22 und
S31-S32 werden überbrückt. Die Statusanzeigen "S1+S2" (Muting aktiv), "S1", "S2",
"OSSD CH.1" und "OSSD CH.2" (Lichtschranke aktiv) leuchten. Der Halbleiterausgang Y33 (Muting aktiv) leitet.
Wenn die BWS unterbrochen wird (Eingänge
S12 und S22 nicht aktiv), dann erlöschen die
Statusanzeigen "OSSD CH.1" und "OSSD
CH.2". Der Halbleiterausgang Y32 (Lichtschranke aktiv) sperrt.
Die Muting-Sensoren MS3 und MS4 müssen
ansprechen, während MS1 und MS2 noch
aktiv sind. Erst dann dürfen MS1 und MS2
inaktiv werden. Der Muting-Zyklus wird dann
fortgesetzt. Das Muting wird beendet, wenn
höchstens noch ein Muting-Sensor (MS3
oder MS4) aktiv ist (siehe Fig. 5: Zeitdiagramm des Muting-Zyklus).
Muting-Lampe/
Muting lamp/
Lampe muting
MS1
BWS/
AOS
ESPE/AOPD
MS3
Muting
The muting controller allows for parallel (Fig.
2 and 3) or sequential muting (Fig. 4). Muting
sensors MS1 and MS2 must energise within
3 s (simultaneity). If both muting sensors are
active, muting will start (see Fig. 5). Light
barrier inputs S11-S12, S21-S22 and S31S32 are muted. Status indicators "S1+S2"
(Muting active), "S1", "S2", "OSSD CH.1" and
"OSSD CH.2" (light barrier active) are lit.
Semiconductor output Y32 (muting active) is
enabled.
If the ESPE is interrupted (inputs S12 and
S22 inactive), status indicators "OSSD CH.1"
and "OSSD CH.2" will go out. Semiconductor
output Y32 (light barrier active) is disabled.
Muting sensors MS3 and MS4 must energise
while MS1 and MS2 are still active. Only then
can MS1 and MS2 become inactive. The
muting cycle will then continue. Muting is
ended if just one other muting sensor (MS3
or MS4) is active (see Fig. 5: muting cycle
timing diagram).
Muting-Lampe/
Muting lamp/
Lampe muting
Muting
La commande muting permet de réaliser un
muting parallèle (fig. 2 et 3) ou séquentiel
(fig. 4). Les capteurs muting MS1 et MS2
doivent répondre dans les 3 secondes
(désynchronisme). La fonction muting est
lancée lorsque les deux capteurs muting sont
actifs (cf. fig. 5). Les entrées des barrages
photoélectriques S11-S12, S21-S22 et S31S32 sont pontées. Les affichages d’état
« S1+S2 » (muting actif), « S1 », « S2 »,
« OSSD CH.1 » et « OSSD CH.2 » (barrage
photoélectrique actif) sont allumés. La sortie
statique Y33 (muting actif) est conductrice.
Si l’ESPE est coupé (entrées S12 et S22 non
actives), les affichages d’état « OSSD
CH.1 » et « OSSD CH.2 » s’éteignent. La
sortie statique Y32 (barrage photoélectrique
actif) est bloquée.
Les capteurs muting MS3 et MS4 doivent
répondre pendant que MS1 et MS2 sont
encore actifs. MS1 et MS2 ne peuvent être
désactivés qu’après réception du signal.
Le cycle muting reprend et se termine
lorsqu’il n’y a plus qu’un seul capteur muting
maximum (MS3 ou MS4) d’actif (cf. fig. 5 :
Diagramme temporel du cycle muting).
ESPE/AOPD
BWS/
MS1
AOS
Gefahrenbereich
Hazardous Area
Zone de danger
BWS/
AOS
BWS/
AOS
MS4
ESPE/AOPD
MS3
Fig. 3: Paralleles Muting mit zwei Muting-Sensoren/Parallel muting with
two muting sensors/Muting parallèle avec deux capteurs muting
MS4
MS2
Fig. 2: Paralleles Muting mit vier Muting-Sensoren/Parallel muting
with four muting sensors/Muting parallèle avec quatre capteurs
muting
Muting-Lampe/
Muting lamp/
Lampe muting
MS1
MS2
Gefahrenbereich
Hazardous Area
Zone de danger
BWS/
AOS
Fig. 4: Sequentielles Muting mit vier Muting-Sensoren/Sequential muting with
four muting sensors/Muting séquentiel avec quatre capteurs muting
MS2
Gefahrenbereich
Hazardous Area
Zone de danger
BWS/
AOS
- 3 -
MS1
MS2
MS3
MS4
ML1
Muting
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
MS1: Muting-Sensor 1/Muting sensor 1/
Capteur muting 1
MS2: Muting-Sensor 2/Muting sensor 2/
Capteur muting 2
MS3: Muting-Sensor 3/Muting sensor 3/
Capteur muting 3
MS4: Muting-Sensor 4/Muting sensor 4/
Capteur muting 4
ML1:Muting-Lampe 1/Muting lamp 1/
Lampe muting 1
1 = aktiv/active/actif
0 = nicht aktiv/not active/inactif
< 3 s
max. 2 x Rückfallverzögerung/
max. 2 x delay-on de-energisation/
max. 2 x temporisation à la retombée
Fig. 5: Zeitdiagramm des Muting-Zyklus/Muting cycle timing diagram/Diagramme temporel du cycle muting
Schlüsseltaster
Nach Überschreiten der Gleichzeitigkeitsbedingung von 3 s geht das Gerät in Störung.
Nach Beseitigung der Störung setzt das
Betätigen des Schlüsseltasters an S43-S44
die Gleichzeitigkeitsbedingung zurück.
Danach muss der Starttaster S33-S34 betätigt
werden. Die Muting-Steuerung ist betriebsbereit.
Key Switch
If the simultaneity requirement of 3 s is
exceeded, the unit will go to a fault
condition. Once the fault has been removed,
operating the key switch at S43-44 will reset
the simultaneity requirement. The start
button S33-34 must then be operated. The
muting controller is ready for operation.
Contacteur à clé
L’appareil se met en défaut si la condition
de désynchronisme de 3 secondes est
dépassée. Une fois le défaut éliminé,
actionnez le contacteur à clé S43-S44 pour
réactiver le désynchronisme. Vous devez
ensuite appuyer sur le poussoir de réarmement S33-S34. La commande muting est
alors prête à fonctionner.
Muting lamps
Muting-Lampen
Die Muting-Steuerung PMUT X1P ist für den
Betrieb mit einer oder zwei Muting-Lampen
ausgelegt. Wenn das Muting aktiv ist, dann
leuchtet die Muting-Lampe ML1. Das PMUT
X1P überwacht während des Muting-Zyklus
die Glühwendeln der angeschlossenen
Muting-Lampen. Wenn die Muting-Lampe
ML1 defekt ist, dann schaltet das Gerät
automatisch auf die Muting-Lampe ML2 um.
Der Halbleiterausgang Y34 (Muting-Lampe 1
defekt) leitet. Ist die Muting-Lampe ML2 defekt
oder nicht angeschlossen, dann leitet der
Halbleiterausgang Y35 (beide Muting-Lampen
defekt). Die LED "ML Fault" leuchtet.
Wenn bei defekten Muting-Lampen die
Lichtschranken (BWS) unterbrochen sind,
dann fallen die Relais K1 und K2 in die
Ruhestellung zurück. Die Statusanzeigen
"Output", "OSSD CH.1" und "OSSD CH.2"
erlöschen. Die Sicherheitskontakte 13-14/2324/33-34 werden redundant geöffnet, der
Hilfskontakt 41-42 ist geschlossen.
The PMUT X1P muting controller is
designed for use with one or two muting
lamps. When muting is active, muting lamp
ML1 will light. During the muting cycle, the
PMUT X1P monitors the coiled filament on
the connected muting lamps. If muting lamp
ML1 is defective, the unit will automatically
switch to muting lamp ML2. The
semiconductor output Y34 (muting lamp 1
defective) will be enabled. If muting lamp
ML2 is defective or is not connected,
semiconductor output Y35 will be enabled
(both muting lamps defective). The LED “ML
Fault” will be lit.
If the light barriers (ESPE) are interrupted
when the muting lamps are defective, relays
K1 and K2 will de-energise. Status
indicators "Output", "OSSD CH.1" and
"OSSD CH.2" go out. Safety contacts 13-14/
23-24/33-34 are opened redundantly,
auxiliary contact 41-42 is closed.
Lampes muting
La commande muting PMUT X1P est prévue
pour être utilisée avec une ou deux lampes
muting. Lorsque la fonction muting est active,
la lampe ML1 est allumée. Pendant le cycle
muting, la commande PMUT X1P surveille
les filaments des lampes muting raccordées.
Si la lampe ML1 est défectueuse, l’appareil
passe automatiquement à la lampe ML2. La
sortie statique Y34 (lampe muting 1
défectueuse) est alors conductrice. Si la
lampe ML2 est défectueuse ou non raccordée, la sortie statique Y35 (lampes muting 1
et 2 défectueuses) devient conductrice et la
LED « ML Fault » s’allume.
Si les barrages photoélectriques (ESPE) sont
interrompus alors que les lampes muting
sont défectueuses, les relais K1 et K2
reviennent en position de repos. Les
affichage d’état « Output », « OSSD CH.1 »
et « OSSD CH.2 » s’éteignent. Les contacts
de sécurité 13-14/23-24/33-34 sont ouverts
par redondance, le contact d’info 41-42 est
fermé.
Additional inputs (light barrier or
Zusätzliche Eingänge (Lichtschranke oder Sicherheitskontakte)
An die Muting-Steuerung können an S51-S52
und S61-S62 zusätzliche Sicherheitskontakte
angeschlossen werden (z. B. eine
zweikanalige Sicherheitslichtschranke mit
sicheren Ausgangskontakten). Diese Eingangskreise können die überbrückte BWS
überwachen. Diese Eingänge sind jedoch
ohne Muting-Funktion. Bei Unterbrechung der
an S51-S52 und S61-S62 angeschlossenen
Kontakte fallen die Relais K1 und K2 in die
Ruhestellung zurück. Die Statusanzeige
"Output" erlischt. Die Sicherheitskontakte 1314/23-24/33-34 werden redundant geöffnet,
der Hilfskontakt 41-42 ist geschlossen. Der
Halbleiterausgang Y36 sperrt.
safety contacts)
Additional safety contacts can be connected
to the muting controller at S51-S52 and
S61-S62 (e.g. a dual-channel safety light
barrier with safe output contacts). These
input circuits can monitor the muted ESPE.
These inputs, however, do not have a
muting function. If the contacts connected at
S51-52 and S61-S62 are interrupted, relays
K1 and K2 will de-energise. The status
indicator "Output" will go out. Safety
contacts 13-14/23-24/33-34 are opened
redundantly, auxiliary contact 41-42 is
closed. The semiconductor output Y36 is
disabled.
Entrées supplémentaires
(barrage photoélectrique ou
contacts de sécurité)
La commande muting prévoit le raccordement sur les entrées S51-S52 et S61-S62 de
contacts de sécurité supplémentaires (par
ex. un barrage photoélectrique deux canaux
avec contacts de sortie sécurisés). Ces
circuits d’entrée peuvent surveiller l’ESPE
ponté mais ne disposent pas de fonction
muting. En cas d'ouverture des canaux
d'entrée S51-S52 et S61-S62, les relais K1
et K2 reviennent en position de repos.
L’affichage d’état « Output » s’éteint. Les
contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34 sont
ouverts par redondance, le contact d’info 4142 est fermé. La sortie statique Y36 est
bloquée.
- 4 -
Betriebsarten
• Zweikanaliger Betrieb (Kontakt- oder
Halbleiterausgänge von BWS) ohne
Querschlusserkennung
• Zweikanaliger Betrieb (Kontakt- oder
Halbleiterausgänge von BWS) mit
Querschlusserkennung: redundanter
Eingangskreis, Erdschlüsse im Eingangskreis und Querschlüsse zwischen den
Eingangskontakten werden erkannt.
• Manueller Start mit Überwachung: vor dem
Schließen des Startkontakts muss die
Versorgungsspannung anliegen und die
Sicherheitskreise geschlossen sein. Das
Gerät wird erst aktiv, wenn nach dem
Ablauf der Wartezeit (s. techn. Daten) der
Starttaster betätigt wurde. Dadurch ist eine
automatische Aktivierung durch Überbrückung des Starttasters ausgeschlossen.
Montage
Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von mind.
IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf
einer Normschiene dient ein Rastelement auf
der Rückseite des Geräts.
Sichern Sie das Gerät bei Montage auf einer
senkrechten Tragschiene (35 mm) durch ein
Halteelement wie z. B. Endhalter oder
Endwinkel.
Beachten Sie bei der Montage der
Sicherheitslichtschranken (Muting-Sensoren,
BWS) unbedingt die geltenden Normen und
Vorschriften. Bei Verwendung von Reflexionslichtschranken (Sequentielles Muting, siehe
Fig. 4) muss der Kreuzungspunkt der
Lichtstrahlen im Gefahrenbereich liegen.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Der Einsatz der Halbleiterausgänge ist für
sichere Anwendungen unzulässig.
R
I
• Auslieferungszustand:
S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 sind
gebrückt
• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/
33-34 sind Sicherheitskontakte. Ausgangskontakt 41-42 ist ein Hilfskontakt (z. B. für
Anzeige).
• Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (s. technische Daten)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Berechnung der max. Leitungslänge I
R
technische Daten)
Rl /km = Leitungswiderstand/km
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.
• Setzen Sie nur Muting-Lampen ein, die
nach EN 61496-1 eine Leuchtfläche von
mindestens 1cm2 besitzen und deren
Helligkeit mindestens 200 cd/m2 betragen.
• Für den Einsatz mit dem PMUT X1P
eignen sich mechanische und
optoelektronische Sensoren (Sicherheitslichtschranken, Sicherheitslichtgitter).
• Die Sicherheitskontakte können zur
Abschaltung der gefahrbringenden
Bewegung verwendet werden.
lmax
=
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand (s.
lmax
max
:
Operating Modes
• Dual-channel operation (contact or
semiconductor outputs from ESPE) without
detection of shorts between contacts
• Dual-channel operation (contact or
semiconductor outputs from ESPE) with
detection of shorts between contacts:
redundant input circuit, earth faults in the
input circuit and shorts between the input
contacts will be detected.
• Monitored manual start: before the reset
contact closes, the supply voltage must be
present and the safety circuits must be
closed. The unit will not be active until the
reset button has been operated after the
waiting period has elapsed (see technical
details). This eliminates the possibility of
the reset button being by-passed,
triggering automatic activation.
Installation
The safety relay must be installed in a control
cabinet with a minimum protection type of
IP54. There is a notch on the back of the unit
for DIN rail attachment.
If you are installing the unit on to a vertical
DIN rail (35 mm), ensure that it is mounted
securely by using a fixing bracket or an end
angle.
When installing the safety light barrier
(muting sensors, ESPE), it is essential that
the respective standards and regulations are
observed. If you are using reflective light
barriers (Sequential muting, see Fig. 4), the
light beams must cross within the hazardous
area.
Commissioning
When commissioning, please note the
following:
• The use of semiconductor outputs is not
R
lmax
I
=
max
Rl / km
permitted for safe applications.
• Delivery status:
S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 are
linked.
• Only output contacts 13-14/23-24/33-34
are safety contacts. Output contact 41-42
is an auxiliary contact (e.g. for a display).
• To prevent contact welding, a fuse
should be connected before the output
contacts (see technical details).
• Calculate the max. Cable runs I
R
= Max. Cable resistance (see
lmax
technical details)
Rl /km = Cable resistance/km
• Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
• Only use muting lamps which have a
luminous area of at least 1cm2 and a
luminosity of at least 200 cd/m2, in
accordance with EN 61496-1.
• Mechanical and optoelectronic sensors
(safety light barriers, safety light guards)
are suitable for use with the PMUT X1P.
• The safety contacts can be used to
shutdown the potentially hazardous
movement.
• Only safe contact outputs (e.g. from safety
light barriers) may be connected to S51S52 and S61-S62. Do not connect safety
light barriers with semiconductor outputs.
max
:
Modes de fonctionnement
• 2 canaux d’entrée (sorties à contacts ou
statiques de l’ESPE) sans détection des
courts-circuits.
• 2 canaux d’entrée (sorties à contacts ou
statiques de l’ESPE) avec détection des
courts-circuits : circuit d’entrée redondant,
reconnaissance des défauts à la masse
dans le circuit d’entrée et des courts-circuits
entre les contacts d’entrée.
• Réarmement manuel auto-contrôlé : avant
la fermeture du contact de réarmement,
l’appareil doit être sous tension et les
circuits de sécurité doivent être fermés.
L’appareil n’est actif que lorsque le boutonpoussoir de réarmement a été activé suite à
l’écoulement du temps d’attente (voir les
caractéristiques techniques). Cette mesure
permet d’éviter toute activation automatique
par pontage du poussoir de réarmement.
Montage
Le relais de sécurité doit être monté dans
une armoire avec, au minimum, l’indice de
protection IP54. Sa face arrière peut
s’encliqueter sur un rail DIN.
Fixez l’appareil monté sur un rail DIN vertical
(35 mm) à l’aide d’un élément de retenue
comme, par ex., un support ou une équerre
terminale.
Lors du montage des barrages photoélectriques de sécurité (capteurs muting,
ESPE), respectez absolument les normes
et directives en vigueur. En cas d’utilisation
de barrages photoélectriques à réflexion
(muting séquentiel, cf. fig. 4), le point de
croisement des rayons lumineux doit se
trouver à l’intérieur de la zone de danger.
Mise en service
Points importants pour la mise en service :
• Les sorties statiques ne doivent pas être
R
I
utilisées pour les applications de sécurité.
• État à la livraison :
S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 pontés
• Seuls les contacts de sortie 13-14/23-24/
33-34 constituent des contacts de sécurité.
Le contact de sortie 41-42 est un contact
d’info (par ex. pour l’affichage).
• Raccordez un fusible (voir les carac-
téristiques techniques) avant les
contacts de sortie afin d’éliminer
tout risque de collage.
• Calcular les longueurs de câblage max :
R
caractéristiques techniques)
Rl /km = résistivité de câblage/km
• Utilisez uniquement des fils de câblage
en cuivre résistant à des températures
de 60/75 °C.
• Utilisez uniquement des lampes muting
présentant une surface lumineuse d’au
moins 1 cm2 selon EN 61496-1 et une
intensité de lumière de 200 cd/m2 minimum.
• La PMUT X1P peut être utilisée avec des
capteurs mécaniques et optoélectroniques
(barrages ou cellules photoélectriques).
• Les contacts de sécurité peuvent servir à
interrompre un mouvement dangereux.
• Les entrées S51-S52 et S61-S62 sont
uniquement prévues pour le raccordement
de sorties à contacts de sécurité (par ex.
de barrages photoélectriques). Ne
raccordez aucun barrage photoélectrique
avec sorties statiques.
lmax
=
max
Rl / km
= résistivité de câblage max. (voir les
lmax
- 5 -
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.