Pilz PMUTX1P24VDC3n-o1n-c5so User Manual [fr, de, en]

20587-3FR-04 PMUT X1P
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beachten Sie bei der Montage der Muting­Sensoren, der Muting-Lampen und der BWS die jeweils geltenden Vorschriften.
• Beim Transport, der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068­2-6 einhalten (siehe technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt­schrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio­nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Muting-Steuerung PMUT X1P ist bestimmt für den Einsatz in
• Sicherheitsstromkreisen zur kurzfristigen Überbückung von Sicherheitsfunktionen (Muting) nach EN 61496-1.
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113-1 und EN 60204-1
Safety regulations
• The unit may only be installed and commissioned by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
• The respective regulations should be observed when installing the muting sensors, muting lamps and ESPE.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068­2-6 (see technical details).
• Any guarantee is rendered invalid if the housing is opened or unauthorised modifications are carried out.
• The unit should be panel mounted, otherwise dust and moisture could adversely affect its function.
• Sufficient fuse protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
Intended Use
The PMUT X1P muting controller is intended for use in:
• Safety circuits which temporarily suspend safety functions (muting), in accordance with EN 61496-1.
• Safety circuits in accordance with VDE 0113-1 and EN 60204-1
Consignes de sécurité
• L’installation et la mise en service de l’appareil ne doivent être effectuées que par une personne qualifiée conformément à ce manuel d’utilisation et dans le respect des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE, etc.), notam­ment en ce qui concerne les risques encourus en cas de défaillance de l’équipement électrique et les mesures de protection.
• Lors du montage des capteurs et lampes muting et de l’ESPE, respectez tous les règlements en vigueur sur le lieu d’exploi­tation.
• Observez les exigences de la norme EN 60068-2-6 lors du transport, du stockage et de l’utilisation de l’appareil (voir les caractéristiques techniques).
• L’ouverture de l’appareil ou sa modification annule automatiquement la garantie.
• L’appareil doit être monté dans une armoire, l’humidité et la poussière pouvant entraîner des dysfonctionnements.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des contacts de sortie est suffisant en cas de charges capacitives ou inductives.
Utilisation conforme aux prescrip­tions
La commande muting PMUT X1P est conçue pour être utilisée dans
• les circuits de sécurité pour le pontage temporaire de fonctions de sécurité (muting) conformément à la norme EN 61496-1
• les circuits de sécurité selon les normes VDE 0113-1 et EN 60204-1
Gerätebeschreibung
Die Muting-Steuerung PMUT X1P ist in einem P99-Gehäuse untergebracht. Die Versorgungsspannung beträgt 24 V DC
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte (S) zwangsgeführt, 1 Hilfskontakt (Ö)
• 5 Halbleiterausgänge: Lichtschranke (BWS) aktiv, Muting aktiv, Muting-Lampe 1 defekt, beide Muting-Lampen defekt, Sicherheitskontakte geschlossen
• 4 Eingänge für Muting-Sensoren
• 1 BWS-Eingang (2kanalig)
• 1 Eingang für zusätzliche Sicherheitslicht­schranke (2kanalig, kontaktbehafteter Ausgang) oder Sicherheitskontakte, kein Muting
• 2 Muting-Lampen
• Anschluss für Starttaster, Schlüsseltaster und Rückführkreis
• Querschlussüberwachung, wählbar je nach BWS
• Überwachung der Muting-Lampen
• Muting-Modus: sequentiell oder parallel
• LED-Anzeigen für Schaltzustand der Muting-Sensoren, der Relais, der Licht­schranke, der Gleichzeitigkeitsbedingung, Versorgungsspannung, Fehlermeldung für Muting-Lampen
Unit Description
The PMUT X1P muting controller is enclosed in a P99 housing. Supply voltage is 24 VDC.
• Relay outputs: 3 safety contacts (N/O), positive-guided, 1 auxiliary contact (N/C)
• 5 semiconductor outputs: Light curtain (ESPE) active, muting active, muting lamp 1 defective, both muting lamps defective, safety contacts closed
• 4 inputs for muting sensors
• 1 ESPE input (2channel)
• 1 input for additional safety light barrier (2channel, contact output) or safety contacts, no muting
• 2 muting lamps
• Connections for reset button, key switch and feedback loop
• Monitors for shorts between contacts, selectable depending on ESPE
• Monitors muting lamps
• Muting mode: sequential or parallel
• LEDs for status of muting sensors, relay, light barrier and simultaneity condition, supply voltage, error message for muting lamps
Description de l’appareil
La commande muting PMUT X1P est logée dans un boîtier P99. Sa tension d’alimenta­tion est de 24 V DC
• Sorties à relais : 3 contacts de sécurité (S) à contacts liés, 1 contact d’info (O)
• 5 sorties statiques : barrage photoélectrique (ESPE) actif, muting actif, lampe muting 1 défectueuse, lampes muting 1 et 2 défec­tueuses, contacts de sécurité fermés
• 4 entrées pour capteurs muting
• 1 entrée ESPE (2 canaux)
• 1 entrée pour barrage photoélectrique (2 canaux, sortie à contacts) ou contacts de sécurité supplémentaires, pas de muting
• 2 lampes muting
• Raccordement pour poussoir de réarme­ment, contacteur à clé et boucle de retour
• Détection des courts-circuits, en fonction de l’ESPE utilisé
• Surveillance des lampes muting
• Mode muting : séquentiel ou parallèle
• Visualisation par LED de l’état de commutation des capteurs muting, des relais, du barrage photoélectrique, de la condition de désynchronisme, de la tension d’alimentation et des lampes muting.
- 1 -
Die Muting-Steuerung erfüllt folgende
Y
Sicherheitsanforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbst­überwachung aufgebaut.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird automatisch überprüft, ob die Relais der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und schließen.
The muting controller fulfils the following safety requirements:
• The circuit is redundant with built-in self­monitoring.
• The safety function remains effective in the case of a component failure.
• The correct opening and closing of the safety function relays is tested automatically in each on-off cycle.
La commande muting satisfait aux exigences de sécurité suivantes :
• Le câblage est redondant et et auto­contrôlé.
• Le dispositif de sécurité reste actif, même en cas de défaillance d’un composant.
• L’ouverture et la fermeture correctes des relais du dispositif de sécurité sont contrôlées automatiquement à chaque cycle marche/arrêt de la machine.
Funktionsbeschreibung
Die Muting-Steuerung PMUT X1P dient zur kurzfristigen Überbrückung von Sicherheits­funktionen. Dies erlaubt den Transport von Gegenständen aus und in einen Gefahrenbe­reich ohne Beeinträchtigung der Sicherheits­funktion. Nach Anlegen der Versorgungsspannung leuchtet die LED "POWER". Das Gerät ist betriebsbereit, wenn der Rückführkreis Y1-Y2 und der Eingangskreis (z. B. Lichtschranke an S12 und S22 aktiv) geschlossen sind. Die Muting-Sensoren sind nicht aktiv.
• Startkreis S33-S34 wird geschlossen: Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung und halten sich selbst. Die Statusan­zeigen "Output", "OSSD CH.1" und "OSSD CH.2" leuchten. Die Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34 sind geschlossen, der Hilfskontakt 41-42 ist geöffnet. Der Halbleiterausgang Y32 (Lichtschranke aktiv) leitet.
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. Lichtschranke an S12 und S22 unterbro­chen): Relais K1 und K2 fallen in die Ruhestel­lung zurück. Die Statusanzeigen "Output", "OSSD CH.1" und "OSSD CH.2" erlö­schen. Die Sicherheitskontakte 13-14/23­24/33-34 werden redundant geöffnet, der Hilfskontakt 41-42 ist geschlossen. Der Halbleiterausgang Y32 (Lichtschranke aktiv) sperrt.
Der Halbleiterausgang Y36 leitet, wenn die Relais K1 und K2 in Wirkstellung sind. Er sperrt, wenn die Relais in Ruhestellung sind.
Function Description
The PMUT X1P muting controller is used for the temporary suspension of safety functions. This allows objects to be transported into and out of a hazardous area without adversely affecting the safety function. When supply voltage is applied, the "POWER" LED lights. The unit is ready for operation when the feedback loop Y1-Y2 and the input circuit are closed (e.g. light barrier at S12 and S22 active). The muting sensors are not active.
• Start circuit S33-S34 is closed: Relays K1 and K2 energise and latch. Status indicators "Output", "OSSD CH.1" and "OSSD CH.2" light. Safety contacts 13-14/23-24/33-34 are closed, auxiliary contact 41-42 is open. Semiconductor output Y32 (light barrier active) is enabled.
• Input circuit is open (e.g. light barrier at S12 and S22 interrupted): Relays K1 and K2 de-energise again. Status indicators "Output", "OSSD CH.1" and "OSSD CH.2" go out. Safety contacts 13-14/23-24/33-34 are opened redundantly, auxiliary contact 41-42 is closed. Semiconductor output Y32 (light barrier active) is disabled.
Semiconductor output Y36 is enabled when relays K1 and K2 are energised. It is disabled when the relays are de-energised.
Description du fonctionnement
La commande muting PMUT X1P est conçue pour ponter temporairement certaines fonctions de sécurité afin de pouvoir transporter des objets dans une zone de danger ou les évacuer sans entraver le fonctionnement du dispositif de sécurité. La LED « POWER » s’allume dès que l’appareil est mis sous tension. Celui-ci est prêt à fonctionner lorsque la boucle de retour Y1-Y2 et le circuit d’entrée (par ex. barrage photoélectrique sur S12 et S22 actif) sont fermés. Les capteurs muting sont inactifs.
• Le circuit de réarmement S33-S34 est fermé : Les relais K1 et K2 commutent en position de travail et restent excités. Les affichages d’état « Output », « OSSD CH.1 » et « OSSD CH.2 » sont allumés. Les contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34 sont fermés, le contact d’info 41-42 est ouvert. La sortie statique Y32 (barrage photoélectrique actif) est conductrice.
• Le circuit d’entrée est ouvert (par ex. barrage photoélectrique sur S12 et S22 interrompu) : Les relais K1 et K2 reviennent en position de repos. Les affichages d’état « Output », « OSSD CH.1 » et « OSSD CH.2 » s’éteignent. Les contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34 sont ouverts par redondance, le contact d’info 41-42 est fermé. La sortie statique Y32 (barrage photoélectrique actif) est bloquée.
La sortie statique Y36 est conductrice lorsque les relais K1 et K2 sont en position de travail et bloquée lorsqu’ils sont en position de repos.
S1+ S2+ S3+ S4+ S1 S2 S3 S4 S43S44 GND S11S12 S21 S22 S31 S32
Eingangsschaltung
A1
A2
Y31
Y32
33
Y34
Y35
Y36
Y30
Netzteil
Power unit
Alimentation
Gleichzeitigkeit
Simultaneity
Désynchronisme
Commande sortie
Halbleiteransteuerung
Semiconductor control
S1-
S2- S3- S4- LA+ LA- LB+LB- Y2 S33 S34 S52S51 S62
Muting-
Lampen
Muting lamps
Lampes
muting
Wiederanlauf
Warm start
Redémarrage
Y1
Eingangsschaltung
Input circuit
Circuit d'entrée
Relais
K1
Relay Relais
Relais Relay Relais
Input circuit
Circuit d'entrée
K2
13 23 33 41
S61
14 24 34 42
*
Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schéma de principe
- 2 -
* Isolation zum nicht markierten Bereich und der Relaiskontakte zueinander: Basisisolierung (Überspannungskategorie III), sichere Trennung (Überspannungskategorie II)
* Insulation between the non-marked area and the relay contacts: Basic insulation (overvoltage category III), safe separation (overvoltage category II)
* Isolation de la partie non sélectionnée par rapport aux contacts relais : isolation basique (catégorie de surtensions III), isolation galvanique (catégorie de surtensions II)
Muting
Mit der Muting-Steuerung können paralleles (Fig. 2 und 3) oder sequentielles Muting (Fig. 4) durchgeführt werden. Die Muting­Sensoren MS1 und MS2 müssen innerhalb von 3 s ansprechen (Gleichzeitigkeit). Sind beide Muting-Sensoren aktiv, dann wird das Muting gestartet (siehe Fig. 5). Die Eingänge der Lichtschranken S11-S12, S21-S22 und S31-S32 werden überbrückt. Die Statusan­zeigen "S1+S2" (Muting aktiv), "S1", "S2", "OSSD CH.1" und "OSSD CH.2" (Licht­schranke aktiv) leuchten. Der Halbleiteraus­gang Y33 (Muting aktiv) leitet. Wenn die BWS unterbrochen wird (Eingänge S12 und S22 nicht aktiv), dann erlöschen die Statusanzeigen "OSSD CH.1" und "OSSD CH.2". Der Halbleiterausgang Y32 (Licht­schranke aktiv) sperrt. Die Muting-Sensoren MS3 und MS4 müssen ansprechen, während MS1 und MS2 noch aktiv sind. Erst dann dürfen MS1 und MS2 inaktiv werden. Der Muting-Zyklus wird dann fortgesetzt. Das Muting wird beendet, wenn höchstens noch ein Muting-Sensor (MS3 oder MS4) aktiv ist (siehe Fig. 5: Zeit­diagramm des Muting-Zyklus).
Muting-Lampe/ Muting lamp/ Lampe muting
MS1
BWS/
AOS
ESPE/AOPD
MS3
Muting
The muting controller allows for parallel (Fig. 2 and 3) or sequential muting (Fig. 4). Muting sensors MS1 and MS2 must energise within 3 s (simultaneity). If both muting sensors are active, muting will start (see Fig. 5). Light barrier inputs S11-S12, S21-S22 and S31­S32 are muted. Status indicators "S1+S2" (Muting active), "S1", "S2", "OSSD CH.1" and "OSSD CH.2" (light barrier active) are lit. Semiconductor output Y32 (muting active) is enabled. If the ESPE is interrupted (inputs S12 and S22 inactive), status indicators "OSSD CH.1" and "OSSD CH.2" will go out. Semiconductor output Y32 (light barrier active) is disabled. Muting sensors MS3 and MS4 must energise while MS1 and MS2 are still active. Only then can MS1 and MS2 become inactive. The muting cycle will then continue. Muting is ended if just one other muting sensor (MS3 or MS4) is active (see Fig. 5: muting cycle timing diagram).
Muting-Lampe/ Muting lamp/ Lampe muting
Muting
La commande muting permet de réaliser un muting parallèle (fig. 2 et 3) ou séquentiel (fig. 4). Les capteurs muting MS1 et MS2 doivent répondre dans les 3 secondes (désynchronisme). La fonction muting est lancée lorsque les deux capteurs muting sont actifs (cf. fig. 5). Les entrées des barrages photoélectriques S11-S12, S21-S22 et S31­S32 sont pontées. Les affichages d’état « S1+S2 » (muting actif), « S1 », « S2 », « OSSD CH.1 » et « OSSD CH.2 » (barrage photoélectrique actif) sont allumés. La sortie statique Y33 (muting actif) est conductrice. Si l’ESPE est coupé (entrées S12 et S22 non actives), les affichages d’état « OSSD CH.1 » et « OSSD CH.2 » s’éteignent. La sortie statique Y32 (barrage photoélectrique actif) est bloquée. Les capteurs muting MS3 et MS4 doivent répondre pendant que MS1 et MS2 sont encore actifs. MS1 et MS2 ne peuvent être désactivés qu’après réception du signal. Le cycle muting reprend et se termine lorsqu’il n’y a plus qu’un seul capteur muting maximum (MS3 ou MS4) d’actif (cf. fig. 5 : Diagramme temporel du cycle muting).
ESPE/AOPD
BWS/
MS1
AOS
Gefahrenbereich Hazardous Area Zone de danger
BWS/
AOS
BWS/
AOS
MS4
ESPE/AOPD
MS3
Fig. 3: Paralleles Muting mit zwei Muting-Sensoren/Parallel muting with two muting sensors/Muting parallèle avec deux capteurs muting
MS4
MS2
Fig. 2: Paralleles Muting mit vier Muting-Sensoren/Parallel muting with four muting sensors/Muting parallèle avec quatre capteurs muting
Muting-Lampe/ Muting lamp/ Lampe muting
MS1
MS2
Gefahrenbereich Hazardous Area Zone de danger
BWS/
AOS
Fig. 4: Sequentielles Muting mit vier Muting-Sensoren/Sequential muting with four muting sensors/Muting séquentiel avec quatre capteurs muting
MS2
Gefahrenbereich Hazardous Area Zone de danger
BWS/
AOS
- 3 -
MS1
MS2
MS3
MS4
ML1
Muting
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
MS1: Muting-Sensor 1/Muting sensor 1/
Capteur muting 1
MS2: Muting-Sensor 2/Muting sensor 2/
Capteur muting 2
MS3: Muting-Sensor 3/Muting sensor 3/
Capteur muting 3
MS4: Muting-Sensor 4/Muting sensor 4/
Capteur muting 4
ML1: Muting-Lampe 1/Muting lamp 1/
Lampe muting 1
1 = aktiv/active/actif 0 = nicht aktiv/not active/inactif
< 3 s
max. 2 x Rückfallverzögerung/ max. 2 x delay-on de-energisation/ max. 2 x temporisation à la retombée
Fig. 5: Zeitdiagramm des Muting-Zyklus/Muting cycle timing diagram/Diagramme temporel du cycle muting
Schlüsseltaster
Nach Überschreiten der Gleichzeitigkeits­bedingung von 3 s geht das Gerät in Störung. Nach Beseitigung der Störung setzt das Betätigen des Schlüsseltasters an S43-S44 die Gleichzeitigkeitsbedingung zurück. Danach muss der Starttaster S33-S34 betätigt werden. Die Muting-Steuerung ist betriebsbe­reit.
Key Switch
If the simultaneity requirement of 3 s is exceeded, the unit will go to a fault condition. Once the fault has been removed, operating the key switch at S43-44 will reset the simultaneity requirement. The start button S33-34 must then be operated. The muting controller is ready for operation.
Contacteur à clé
L’appareil se met en défaut si la condition de désynchronisme de 3 secondes est dépassée. Une fois le défaut éliminé, actionnez le contacteur à clé S43-S44 pour réactiver le désynchronisme. Vous devez ensuite appuyer sur le poussoir de réarme­ment S33-S34. La commande muting est alors prête à fonctionner.
Muting lamps
Muting-Lampen
Die Muting-Steuerung PMUT X1P ist für den Betrieb mit einer oder zwei Muting-Lampen ausgelegt. Wenn das Muting aktiv ist, dann leuchtet die Muting-Lampe ML1. Das PMUT X1P überwacht während des Muting-Zyklus die Glühwendeln der angeschlossenen Muting-Lampen. Wenn die Muting-Lampe ML1 defekt ist, dann schaltet das Gerät automatisch auf die Muting-Lampe ML2 um. Der Halbleiterausgang Y34 (Muting-Lampe 1 defekt) leitet. Ist die Muting-Lampe ML2 defekt oder nicht angeschlossen, dann leitet der Halbleiterausgang Y35 (beide Muting-Lampen defekt). Die LED "ML Fault" leuchtet. Wenn bei defekten Muting-Lampen die Lichtschranken (BWS) unterbrochen sind, dann fallen die Relais K1 und K2 in die Ruhestellung zurück. Die Statusanzeigen "Output", "OSSD CH.1" und "OSSD CH.2" erlöschen. Die Sicherheitskontakte 13-14/23­24/33-34 werden redundant geöffnet, der Hilfskontakt 41-42 ist geschlossen.
The PMUT X1P muting controller is designed for use with one or two muting lamps. When muting is active, muting lamp ML1 will light. During the muting cycle, the PMUT X1P monitors the coiled filament on the connected muting lamps. If muting lamp ML1 is defective, the unit will automatically switch to muting lamp ML2. The semiconductor output Y34 (muting lamp 1 defective) will be enabled. If muting lamp ML2 is defective or is not connected, semiconductor output Y35 will be enabled (both muting lamps defective). The LED “ML Fault” will be lit. If the light barriers (ESPE) are interrupted when the muting lamps are defective, relays K1 and K2 will de-energise. Status indicators "Output", "OSSD CH.1" and "OSSD CH.2" go out. Safety contacts 13-14/ 23-24/33-34 are opened redundantly, auxiliary contact 41-42 is closed.
Lampes muting
La commande muting PMUT X1P est prévue pour être utilisée avec une ou deux lampes muting. Lorsque la fonction muting est active, la lampe ML1 est allumée. Pendant le cycle muting, la commande PMUT X1P surveille les filaments des lampes muting raccordées. Si la lampe ML1 est défectueuse, l’appareil passe automatiquement à la lampe ML2. La sortie statique Y34 (lampe muting 1 défectueuse) est alors conductrice. Si la lampe ML2 est défectueuse ou non raccor­dée, la sortie statique Y35 (lampes muting 1 et 2 défectueuses) devient conductrice et la LED « ML Fault » s’allume. Si les barrages photoélectriques (ESPE) sont interrompus alors que les lampes muting sont défectueuses, les relais K1 et K2 reviennent en position de repos. Les affichage d’état « Output », « OSSD CH.1 » et « OSSD CH.2 » s’éteignent. Les contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34 sont ouverts par redondance, le contact d’info 41-42 est fermé.
Additional inputs (light barrier or
Zusätzliche Eingänge (Licht­schranke oder Sicherheits­kontakte)
An die Muting-Steuerung können an S51-S52 und S61-S62 zusätzliche Sicherheitskontakte angeschlossen werden (z. B. eine zweikanalige Sicherheitslichtschranke mit sicheren Ausgangskontakten). Diese Ein­gangskreise können die überbrückte BWS überwachen. Diese Eingänge sind jedoch ohne Muting-Funktion. Bei Unterbrechung der an S51-S52 und S61-S62 angeschlossenen Kontakte fallen die Relais K1 und K2 in die Ruhestellung zurück. Die Statusanzeige "Output" erlischt. Die Sicherheitskontakte 13­14/23-24/33-34 werden redundant geöffnet, der Hilfskontakt 41-42 ist geschlossen. Der Halbleiterausgang Y36 sperrt.
safety contacts)
Additional safety contacts can be connected to the muting controller at S51-S52 and S61-S62 (e.g. a dual-channel safety light barrier with safe output contacts). These input circuits can monitor the muted ESPE. These inputs, however, do not have a muting function. If the contacts connected at S51-52 and S61-S62 are interrupted, relays K1 and K2 will de-energise. The status indicator "Output" will go out. Safety contacts 13-14/23-24/33-34 are opened redundantly, auxiliary contact 41-42 is closed. The semiconductor output Y36 is disabled.
Entrées supplémentaires (barrage photoélectrique ou contacts de sécurité)
La commande muting prévoit le raccorde­ment sur les entrées S51-S52 et S61-S62 de contacts de sécurité supplémentaires (par ex. un barrage photoélectrique deux canaux avec contacts de sortie sécurisés). Ces circuits d’entrée peuvent surveiller l’ESPE ponté mais ne disposent pas de fonction muting. En cas d'ouverture des canaux d'entrée S51-S52 et S61-S62, les relais K1 et K2 reviennent en position de repos. L’affichage d’état « Output » s’éteint. Les contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34 sont ouverts par redondance, le contact d’info 41­42 est fermé. La sortie statique Y36 est bloquée.
- 4 -
Betriebsarten
• Zweikanaliger Betrieb (Kontakt- oder Halbleiterausgänge von BWS) ohne Querschlusserkennung
• Zweikanaliger Betrieb (Kontakt- oder Halbleiterausgänge von BWS) mit Querschlusserkennung: redundanter Eingangskreis, Erdschlüsse im Eingangs­kreis und Querschlüsse zwischen den Eingangskontakten werden erkannt.
• Manueller Start mit Überwachung: vor dem Schließen des Startkontakts muss die Versorgungsspannung anliegen und die Sicherheitskreise geschlossen sein. Das Gerät wird erst aktiv, wenn nach dem Ablauf der Wartezeit (s. techn. Daten) der Starttaster betätigt wurde. Dadurch ist eine automatische Aktivierung durch Über­brückung des Starttasters ausgeschlos­sen.
Montage
Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mind. IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf einer Normschiene dient ein Rastelement auf der Rückseite des Geräts. Sichern Sie das Gerät bei Montage auf einer senkrechten Tragschiene (35 mm) durch ein Halteelement wie z. B. Endhalter oder Endwinkel. Beachten Sie bei der Montage der Sicherheitslichtschranken (Muting-Sensoren, BWS) unbedingt die geltenden Normen und Vorschriften. Bei Verwendung von Reflexions­lichtschranken (Sequentielles Muting, siehe Fig. 4) muss der Kreuzungspunkt der Lichtstrahlen im Gefahrenbereich liegen.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Der Einsatz der Halbleiterausgänge ist für sichere Anwendungen unzulässig.
R
I
• Auslieferungszustand: S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 sind gebrückt
• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/ 33-34 sind Sicherheitskontakte. Ausgangs­kontakt 41-42 ist ein Hilfskontakt (z. B. für Anzeige).
Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (s. technische Daten) schalten, um das Verschweißen der Kontakte zu verhindern.
• Berechnung der max. Leitungslänge I R technische Daten) Rl /km = Leitungswiderstand/km
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden.
• Setzen Sie nur Muting-Lampen ein, die nach EN 61496-1 eine Leuchtfläche von mindestens 1cm2 besitzen und deren Helligkeit mindestens 200 cd/m2 betragen.
• Für den Einsatz mit dem PMUT X1P eignen sich mechanische und optoelektronische Sensoren (Sicherheits­lichtschranken, Sicherheitslichtgitter).
• Die Sicherheitskontakte können zur Abschaltung der gefahrbringenden Bewegung verwendet werden.
lmax
=
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand (s.
lmax
max
:
Operating Modes
• Dual-channel operation (contact or semiconductor outputs from ESPE) without detection of shorts between contacts
• Dual-channel operation (contact or semiconductor outputs from ESPE) with detection of shorts between contacts: redundant input circuit, earth faults in the input circuit and shorts between the input contacts will be detected.
• Monitored manual start: before the reset contact closes, the supply voltage must be present and the safety circuits must be closed. The unit will not be active until the reset button has been operated after the waiting period has elapsed (see technical details). This eliminates the possibility of the reset button being by-passed, triggering automatic activation.
Installation
The safety relay must be installed in a control cabinet with a minimum protection type of IP54. There is a notch on the back of the unit for DIN rail attachment. If you are installing the unit on to a vertical DIN rail (35 mm), ensure that it is mounted securely by using a fixing bracket or an end angle. When installing the safety light barrier (muting sensors, ESPE), it is essential that the respective standards and regulations are observed. If you are using reflective light barriers (Sequential muting, see Fig. 4), the light beams must cross within the hazardous area.
Commissioning
When commissioning, please note the following:
• The use of semiconductor outputs is not
R
lmax
I
=
max
Rl / km
permitted for safe applications.
• Delivery status: S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 are linked.
• Only output contacts 13-14/23-24/33-34 are safety contacts. Output contact 41-42 is an auxiliary contact (e.g. for a display).
To prevent contact welding, a fuse
should be connected before the output contacts (see technical details).
• Calculate the max. Cable runs I R
= Max. Cable resistance (see
lmax
technical details) Rl /km = Cable resistance/km
• Use copper wire that can withstand 60/75 °C.
• Only use muting lamps which have a luminous area of at least 1cm2 and a luminosity of at least 200 cd/m2, in accordance with EN 61496-1.
• Mechanical and optoelectronic sensors (safety light barriers, safety light guards) are suitable for use with the PMUT X1P.
• The safety contacts can be used to shutdown the potentially hazardous movement.
• Only safe contact outputs (e.g. from safety light barriers) may be connected to S51­S52 and S61-S62. Do not connect safety light barriers with semiconductor outputs.
max
:
Modes de fonctionnement
• 2 canaux d’entrée (sorties à contacts ou statiques de l’ESPE) sans détection des courts-circuits.
• 2 canaux d’entrée (sorties à contacts ou statiques de l’ESPE) avec détection des courts-circuits : circuit d’entrée redondant, reconnaissance des défauts à la masse dans le circuit d’entrée et des courts-circuits entre les contacts d’entrée.
• Réarmement manuel auto-contrôlé : avant la fermeture du contact de réarmement, l’appareil doit être sous tension et les circuits de sécurité doivent être fermés. L’appareil n’est actif que lorsque le bouton­poussoir de réarmement a été activé suite à l’écoulement du temps d’attente (voir les caractéristiques techniques). Cette mesure permet d’éviter toute activation automatique par pontage du poussoir de réarmement.
Montage
Le relais de sécurité doit être monté dans une armoire avec, au minimum, l’indice de protection IP54. Sa face arrière peut s’encliqueter sur un rail DIN. Fixez l’appareil monté sur un rail DIN vertical (35 mm) à l’aide d’un élément de retenue comme, par ex., un support ou une équerre terminale. Lors du montage des barrages photo­électriques de sécurité (capteurs muting, ESPE), respectez absolument les normes et directives en vigueur. En cas d’utilisation de barrages photoélectriques à réflexion (muting séquentiel, cf. fig. 4), le point de croisement des rayons lumineux doit se trouver à l’intérieur de la zone de danger.
Mise en service
Points importants pour la mise en service :
• Les sorties statiques ne doivent pas être
R
I
utilisées pour les applications de sécurité.
• État à la livraison : S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 pontés
• Seuls les contacts de sortie 13-14/23-24/ 33-34 constituent des contacts de sécurité. Le contact de sortie 41-42 est un contact d’info (par ex. pour l’affichage).
Raccordez un fusible (voir les carac-
téristiques techniques) avant les contacts de sortie afin d’éliminer tout risque de collage.
• Calcular les longueurs de câblage max : R caractéristiques techniques) Rl /km = résistivité de câblage/km
• Utilisez uniquement des fils de câblage en cuivre résistant à des températures de 60/75 °C.
• Utilisez uniquement des lampes muting présentant une surface lumineuse d’au moins 1 cm2 selon EN 61496-1 et une intensité de lumière de 200 cd/m2 mini­mum.
• La PMUT X1P peut être utilisée avec des capteurs mécaniques et optoélectroniques (barrages ou cellules photoélectriques).
• Les contacts de sécurité peuvent servir à interrompre un mouvement dangereux.
• Les entrées S51-S52 et S61-S62 sont uniquement prévues pour le raccordement de sorties à contacts de sécurité (par ex. de barrages photoélectriques). Ne raccordez aucun barrage photoélectrique avec sorties statiques.
lmax
=
max
Rl / km
= résistivité de câblage max. (voir les
lmax
- 5 -
Loading...
+ 11 hidden pages