• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit
und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen.
• Beachten Sie bei der Montage der MutingSensoren, der Muting-Lampen und der
BWS die jeweils geltenden Vorschriften.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 600682-6 einhalten (siehe technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder
eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche
Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Muting-Steuerung PMUT X1P ist
bestimmt für den Einsatz in
• Sicherheitsstromkreisen zur kurzfristigen
Überbückung von Sicherheitsfunktionen
(Muting) nach EN 61496-1.
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113-1
und EN 60204-1
Safety regulations
• The unit may only be installed and
commissioned by personnel who are
familiar with both these instructions and
the current regulations for health and
safety at work and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
• The respective regulations should be
observed when installing the muting
sensors, muting lamps and ESPE.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to EN 600682-6 (see technical details).
• Any guarantee is rendered invalid if the
housing is opened or unauthorised
modifications are carried out.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dust and moisture could
adversely affect its function.
• Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Intended Use
The PMUT X1P muting controller is intended
for use in:
• Safety circuits which temporarily suspend
safety functions (muting), in accordance
with EN 61496-1.
• Safety circuits in accordance with
VDE 0113-1 and EN 60204-1
Consignes de sécurité
• L’installation et la mise en service de
l’appareil ne doivent être effectuées que
par une personne qualifiée conformément
à ce manuel d’utilisation et dans le respect
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE, etc.), notamment en ce qui concerne les risques
encourus en cas de défaillance de
l’équipement électrique et les mesures
de protection.
• Lors du montage des capteurs et lampes
muting et de l’ESPE, respectez tous les
règlements en vigueur sur le lieu d’exploitation.
• Observez les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport,
du stockage et de l’utilisation de l’appareil
(voir les caractéristiques techniques).
• L’ouverture de l’appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L’appareil doit être monté dans une
armoire, l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des dysfonctionnements.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
charges capacitives ou inductives.
Utilisation conforme aux prescriptions
La commande muting PMUT X1P est conçue
pour être utilisée dans
• les circuits de sécurité pour le pontage
temporaire de fonctions de sécurité
(muting) conformément à la
norme EN 61496-1
• les circuits de sécurité selon les normes
VDE 0113-1 et EN 60204-1
Gerätebeschreibung
Die Muting-Steuerung PMUT X1P ist in
einem P99-Gehäuse untergebracht. Die
Versorgungsspannung beträgt 24 V DC
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte (S)
zwangsgeführt, 1 Hilfskontakt (Ö)
• 1 Eingang für zusätzliche Sicherheitslichtschranke (2kanalig, kontaktbehafteter
Ausgang) oder Sicherheitskontakte, kein
Muting
• 2 Muting-Lampen
• Anschluss für Starttaster, Schlüsseltaster
und Rückführkreis
• Querschlussüberwachung, wählbar je
nach BWS
• Überwachung der Muting-Lampen
• Muting-Modus: sequentiell oder parallel
• LED-Anzeigen für Schaltzustand der
Muting-Sensoren, der Relais, der Lichtschranke, der Gleichzeitigkeitsbedingung,
Versorgungsspannung, Fehlermeldung für
Muting-Lampen
Unit Description
The PMUT X1P muting controller is enclosed
in a P99 housing. Supply voltage is 24 VDC.
• 1 entrée pour barrage photoélectrique
(2 canaux, sortie à contacts) ou contacts de
sécurité supplémentaires, pas de muting
• 2 lampes muting
• Raccordement pour poussoir de réarmement, contacteur à clé et boucle de retour
• Détection des courts-circuits, en fonction
de l’ESPE utilisé
• Surveillance des lampes muting
• Mode muting : séquentiel ou parallèle
• Visualisation par LED de l’état de
commutation des capteurs muting, des
relais, du barrage photoélectrique, de la
condition de désynchronisme, de la tension
d’alimentation et des lampes muting.
- 1 -
Page 2
Die Muting-Steuerung erfüllt folgende
Y
Sicherheitsanforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwachung aufgebaut.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
The muting controller fulfils the following
safety requirements:
• The circuit is redundant with built-in selfmonitoring.
• The safety function remains effective in the
case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
La commande muting satisfait aux exigences
de sécurité suivantes :
• Le câblage est redondant et et autocontrôlé.
• Le dispositif de sécurité reste actif, même
en cas de défaillance d’un composant.
• L’ouverture et la fermeture correctes des
relais du dispositif de sécurité sont
contrôlées automatiquement à chaque
cycle marche/arrêt de la machine.
Funktionsbeschreibung
Die Muting-Steuerung PMUT X1P dient zur
kurzfristigen Überbrückung von Sicherheitsfunktionen. Dies erlaubt den Transport von
Gegenständen aus und in einen Gefahrenbereich ohne Beeinträchtigung der Sicherheitsfunktion.
Nach Anlegen der Versorgungsspannung
leuchtet die LED "POWER".
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn der
Rückführkreis Y1-Y2 und der Eingangskreis
(z. B. Lichtschranke an S12 und S22 aktiv)
geschlossen sind. Die Muting-Sensoren sind
nicht aktiv.
• Startkreis S33-S34 wird geschlossen:
Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung
und halten sich selbst. Die Statusanzeigen "Output", "OSSD CH.1" und "OSSD
CH.2" leuchten. Die Sicherheitskontakte
13-14/23-24/33-34 sind geschlossen, der
Hilfskontakt 41-42 ist geöffnet. Der
Halbleiterausgang Y32 (Lichtschranke
aktiv) leitet.
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B.
Lichtschranke an S12 und S22 unterbrochen):
Relais K1 und K2 fallen in die Ruhestellung zurück. Die Statusanzeigen "Output",
"OSSD CH.1" und "OSSD CH.2" erlöschen. Die Sicherheitskontakte 13-14/2324/33-34 werden redundant geöffnet, der
Hilfskontakt 41-42 ist geschlossen. Der
Halbleiterausgang Y32 (Lichtschranke
aktiv) sperrt.
Der Halbleiterausgang Y36 leitet, wenn die
Relais K1 und K2 in Wirkstellung sind. Er
sperrt, wenn die Relais in Ruhestellung sind.
Function Description
The PMUT X1P muting controller is used for
the temporary suspension of safety functions.
This allows objects to be transported into and
out of a hazardous area without adversely
affecting the safety function.
When supply voltage is applied, the
"POWER" LED lights.
The unit is ready for operation when the
feedback loop Y1-Y2 and the input circuit are
closed (e.g. light barrier at S12 and S22
active). The muting sensors are not active.
• Start circuit S33-S34 is closed:
Relays K1 and K2 energise and latch.
Status indicators "Output", "OSSD CH.1"
and "OSSD CH.2" light. Safety contacts
13-14/23-24/33-34 are closed, auxiliary
contact 41-42 is open. Semiconductor
output Y32 (light barrier active) is enabled.
• Input circuit is open (e.g. light barrier at
S12 and S22 interrupted):
Relays K1 and K2 de-energise again.
Status indicators "Output", "OSSD CH.1"
and "OSSD CH.2" go out. Safety contacts
13-14/23-24/33-34 are opened
redundantly, auxiliary contact 41-42 is
closed. Semiconductor output Y32 (light
barrier active) is disabled.
Semiconductor output Y36 is enabled when
relays K1 and K2 are energised. It is disabled
when the relays are de-energised.
Description du fonctionnement
La commande muting PMUT X1P est conçue
pour ponter temporairement certaines
fonctions de sécurité afin de pouvoir
transporter des objets dans une zone de
danger ou les évacuer sans entraver le
fonctionnement du dispositif de sécurité.
La LED « POWER » s’allume dès que
l’appareil est mis sous tension.
Celui-ci est prêt à fonctionner lorsque la
boucle de retour Y1-Y2 et le circuit d’entrée
(par ex. barrage photoélectrique sur S12 et
S22 actif) sont fermés. Les capteurs muting
sont inactifs.
• Le circuit de réarmement S33-S34 est
fermé :
Les relais K1 et K2 commutent en position
de travail et restent excités. Les affichages
d’état « Output », « OSSD CH.1 » et
« OSSD CH.2 » sont allumés. Les
contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34
sont fermés, le contact d’info 41-42 est
ouvert. La sortie statique Y32 (barrage
photoélectrique actif) est conductrice.
• Le circuit d’entrée est ouvert (par ex.
barrage photoélectrique sur S12 et S22
interrompu) :
Les relais K1 et K2 reviennent en position
de repos. Les affichages d’état « Output »,
« OSSD CH.1 » et « OSSD CH.2 »
s’éteignent. Les contacts de sécurité
13-14/23-24/33-34 sont ouverts par
redondance, le contact d’info 41-42 est
fermé. La sortie statique Y32 (barrage
photoélectrique actif) est bloquée.
La sortie statique Y36 est conductrice
lorsque les relais K1 et K2 sont en position
de travail et bloquée lorsqu’ils sont en
position de repos.
Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schéma de principe
- 2 -
Page 3
* Isolation zum nicht markierten Bereich und der
Relaiskontakte zueinander: Basisisolierung
(Überspannungskategorie III), sichere Trennung
(Überspannungskategorie II)
* Insulation between the non-marked area
and the relay contacts: Basic insulation
(overvoltage category III), safe separation
(overvoltage category II)
* Isolation de la partie non sélectionnée par
rapport aux contacts relais : isolation basique
(catégorie de surtensions III), isolation
galvanique (catégorie de surtensions II)
Muting
Mit der Muting-Steuerung können paralleles
(Fig. 2 und 3) oder sequentielles Muting
(Fig. 4) durchgeführt werden. Die MutingSensoren MS1 und MS2 müssen innerhalb
von 3 s ansprechen (Gleichzeitigkeit). Sind
beide Muting-Sensoren aktiv, dann wird das
Muting gestartet (siehe Fig. 5). Die Eingänge
der Lichtschranken S11-S12, S21-S22 und
S31-S32 werden überbrückt. Die Statusanzeigen "S1+S2" (Muting aktiv), "S1", "S2",
"OSSD CH.1" und "OSSD CH.2" (Lichtschranke aktiv) leuchten. Der Halbleiterausgang Y33 (Muting aktiv) leitet.
Wenn die BWS unterbrochen wird (Eingänge
S12 und S22 nicht aktiv), dann erlöschen die
Statusanzeigen "OSSD CH.1" und "OSSD
CH.2". Der Halbleiterausgang Y32 (Lichtschranke aktiv) sperrt.
Die Muting-Sensoren MS3 und MS4 müssen
ansprechen, während MS1 und MS2 noch
aktiv sind. Erst dann dürfen MS1 und MS2
inaktiv werden. Der Muting-Zyklus wird dann
fortgesetzt. Das Muting wird beendet, wenn
höchstens noch ein Muting-Sensor (MS3
oder MS4) aktiv ist (siehe Fig. 5: Zeitdiagramm des Muting-Zyklus).
Muting-Lampe/
Muting lamp/
Lampe muting
MS1
BWS/
AOS
ESPE/AOPD
MS3
Muting
The muting controller allows for parallel (Fig.
2 and 3) or sequential muting (Fig. 4). Muting
sensors MS1 and MS2 must energise within
3 s (simultaneity). If both muting sensors are
active, muting will start (see Fig. 5). Light
barrier inputs S11-S12, S21-S22 and S31S32 are muted. Status indicators "S1+S2"
(Muting active), "S1", "S2", "OSSD CH.1" and
"OSSD CH.2" (light barrier active) are lit.
Semiconductor output Y32 (muting active) is
enabled.
If the ESPE is interrupted (inputs S12 and
S22 inactive), status indicators "OSSD CH.1"
and "OSSD CH.2" will go out. Semiconductor
output Y32 (light barrier active) is disabled.
Muting sensors MS3 and MS4 must energise
while MS1 and MS2 are still active. Only then
can MS1 and MS2 become inactive. The
muting cycle will then continue. Muting is
ended if just one other muting sensor (MS3
or MS4) is active (see Fig. 5: muting cycle
timing diagram).
Muting-Lampe/
Muting lamp/
Lampe muting
Muting
La commande muting permet de réaliser un
muting parallèle (fig. 2 et 3) ou séquentiel
(fig. 4). Les capteurs muting MS1 et MS2
doivent répondre dans les 3 secondes
(désynchronisme). La fonction muting est
lancée lorsque les deux capteurs muting sont
actifs (cf. fig. 5). Les entrées des barrages
photoélectriques S11-S12, S21-S22 et S31S32 sont pontées. Les affichages d’état
« S1+S2 » (muting actif), « S1 », « S2 »,
« OSSD CH.1 » et « OSSD CH.2 » (barrage
photoélectrique actif) sont allumés. La sortie
statique Y33 (muting actif) est conductrice.
Si l’ESPE est coupé (entrées S12 et S22 non
actives), les affichages d’état « OSSD
CH.1 » et « OSSD CH.2 » s’éteignent. La
sortie statique Y32 (barrage photoélectrique
actif) est bloquée.
Les capteurs muting MS3 et MS4 doivent
répondre pendant que MS1 et MS2 sont
encore actifs. MS1 et MS2 ne peuvent être
désactivés qu’après réception du signal.
Le cycle muting reprend et se termine
lorsqu’il n’y a plus qu’un seul capteur muting
maximum (MS3 ou MS4) d’actif (cf. fig. 5 :
Diagramme temporel du cycle muting).
ESPE/AOPD
BWS/
MS1
AOS
Gefahrenbereich
Hazardous Area
Zone de danger
BWS/
AOS
BWS/
AOS
MS4
ESPE/AOPD
MS3
Fig. 3: Paralleles Muting mit zwei Muting-Sensoren/Parallel muting with
two muting sensors/Muting parallèle avec deux capteurs muting
MS4
MS2
Fig. 2: Paralleles Muting mit vier Muting-Sensoren/Parallel muting
with four muting sensors/Muting parallèle avec quatre capteurs
muting
Muting-Lampe/
Muting lamp/
Lampe muting
MS1
MS2
Gefahrenbereich
Hazardous Area
Zone de danger
BWS/
AOS
Fig. 4: Sequentielles Muting mit vier Muting-Sensoren/Sequential muting with
four muting sensors/Muting séquentiel avec quatre capteurs muting
MS2
Gefahrenbereich
Hazardous Area
Zone de danger
BWS/
AOS
- 3 -
Page 4
MS1
MS2
MS3
MS4
ML1
Muting
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
MS1: Muting-Sensor 1/Muting sensor 1/
Capteur muting 1
MS2: Muting-Sensor 2/Muting sensor 2/
Capteur muting 2
MS3: Muting-Sensor 3/Muting sensor 3/
Capteur muting 3
MS4: Muting-Sensor 4/Muting sensor 4/
Capteur muting 4
ML1:Muting-Lampe 1/Muting lamp 1/
Lampe muting 1
1 = aktiv/active/actif
0 = nicht aktiv/not active/inactif
< 3 s
max. 2 x Rückfallverzögerung/
max. 2 x delay-on de-energisation/
max. 2 x temporisation à la retombée
Fig. 5: Zeitdiagramm des Muting-Zyklus/Muting cycle timing diagram/Diagramme temporel du cycle muting
Schlüsseltaster
Nach Überschreiten der Gleichzeitigkeitsbedingung von 3 s geht das Gerät in Störung.
Nach Beseitigung der Störung setzt das
Betätigen des Schlüsseltasters an S43-S44
die Gleichzeitigkeitsbedingung zurück.
Danach muss der Starttaster S33-S34 betätigt
werden. Die Muting-Steuerung ist betriebsbereit.
Key Switch
If the simultaneity requirement of 3 s is
exceeded, the unit will go to a fault
condition. Once the fault has been removed,
operating the key switch at S43-44 will reset
the simultaneity requirement. The start
button S33-34 must then be operated. The
muting controller is ready for operation.
Contacteur à clé
L’appareil se met en défaut si la condition
de désynchronisme de 3 secondes est
dépassée. Une fois le défaut éliminé,
actionnez le contacteur à clé S43-S44 pour
réactiver le désynchronisme. Vous devez
ensuite appuyer sur le poussoir de réarmement S33-S34. La commande muting est
alors prête à fonctionner.
Muting lamps
Muting-Lampen
Die Muting-Steuerung PMUT X1P ist für den
Betrieb mit einer oder zwei Muting-Lampen
ausgelegt. Wenn das Muting aktiv ist, dann
leuchtet die Muting-Lampe ML1. Das PMUT
X1P überwacht während des Muting-Zyklus
die Glühwendeln der angeschlossenen
Muting-Lampen. Wenn die Muting-Lampe
ML1 defekt ist, dann schaltet das Gerät
automatisch auf die Muting-Lampe ML2 um.
Der Halbleiterausgang Y34 (Muting-Lampe 1
defekt) leitet. Ist die Muting-Lampe ML2 defekt
oder nicht angeschlossen, dann leitet der
Halbleiterausgang Y35 (beide Muting-Lampen
defekt). Die LED "ML Fault" leuchtet.
Wenn bei defekten Muting-Lampen die
Lichtschranken (BWS) unterbrochen sind,
dann fallen die Relais K1 und K2 in die
Ruhestellung zurück. Die Statusanzeigen
"Output", "OSSD CH.1" und "OSSD CH.2"
erlöschen. Die Sicherheitskontakte 13-14/2324/33-34 werden redundant geöffnet, der
Hilfskontakt 41-42 ist geschlossen.
The PMUT X1P muting controller is
designed for use with one or two muting
lamps. When muting is active, muting lamp
ML1 will light. During the muting cycle, the
PMUT X1P monitors the coiled filament on
the connected muting lamps. If muting lamp
ML1 is defective, the unit will automatically
switch to muting lamp ML2. The
semiconductor output Y34 (muting lamp 1
defective) will be enabled. If muting lamp
ML2 is defective or is not connected,
semiconductor output Y35 will be enabled
(both muting lamps defective). The LED “ML
Fault” will be lit.
If the light barriers (ESPE) are interrupted
when the muting lamps are defective, relays
K1 and K2 will de-energise. Status
indicators "Output", "OSSD CH.1" and
"OSSD CH.2" go out. Safety contacts 13-14/
23-24/33-34 are opened redundantly,
auxiliary contact 41-42 is closed.
Lampes muting
La commande muting PMUT X1P est prévue
pour être utilisée avec une ou deux lampes
muting. Lorsque la fonction muting est active,
la lampe ML1 est allumée. Pendant le cycle
muting, la commande PMUT X1P surveille
les filaments des lampes muting raccordées.
Si la lampe ML1 est défectueuse, l’appareil
passe automatiquement à la lampe ML2. La
sortie statique Y34 (lampe muting 1
défectueuse) est alors conductrice. Si la
lampe ML2 est défectueuse ou non raccordée, la sortie statique Y35 (lampes muting 1
et 2 défectueuses) devient conductrice et la
LED « ML Fault » s’allume.
Si les barrages photoélectriques (ESPE) sont
interrompus alors que les lampes muting
sont défectueuses, les relais K1 et K2
reviennent en position de repos. Les
affichage d’état « Output », « OSSD CH.1 »
et « OSSD CH.2 » s’éteignent. Les contacts
de sécurité 13-14/23-24/33-34 sont ouverts
par redondance, le contact d’info 41-42 est
fermé.
Additional inputs (light barrier or
Zusätzliche Eingänge (Lichtschranke oder Sicherheitskontakte)
An die Muting-Steuerung können an S51-S52
und S61-S62 zusätzliche Sicherheitskontakte
angeschlossen werden (z. B. eine
zweikanalige Sicherheitslichtschranke mit
sicheren Ausgangskontakten). Diese Eingangskreise können die überbrückte BWS
überwachen. Diese Eingänge sind jedoch
ohne Muting-Funktion. Bei Unterbrechung der
an S51-S52 und S61-S62 angeschlossenen
Kontakte fallen die Relais K1 und K2 in die
Ruhestellung zurück. Die Statusanzeige
"Output" erlischt. Die Sicherheitskontakte 1314/23-24/33-34 werden redundant geöffnet,
der Hilfskontakt 41-42 ist geschlossen. Der
Halbleiterausgang Y36 sperrt.
safety contacts)
Additional safety contacts can be connected
to the muting controller at S51-S52 and
S61-S62 (e.g. a dual-channel safety light
barrier with safe output contacts). These
input circuits can monitor the muted ESPE.
These inputs, however, do not have a
muting function. If the contacts connected at
S51-52 and S61-S62 are interrupted, relays
K1 and K2 will de-energise. The status
indicator "Output" will go out. Safety
contacts 13-14/23-24/33-34 are opened
redundantly, auxiliary contact 41-42 is
closed. The semiconductor output Y36 is
disabled.
Entrées supplémentaires
(barrage photoélectrique ou
contacts de sécurité)
La commande muting prévoit le raccordement sur les entrées S51-S52 et S61-S62 de
contacts de sécurité supplémentaires (par
ex. un barrage photoélectrique deux canaux
avec contacts de sortie sécurisés). Ces
circuits d’entrée peuvent surveiller l’ESPE
ponté mais ne disposent pas de fonction
muting. En cas d'ouverture des canaux
d'entrée S51-S52 et S61-S62, les relais K1
et K2 reviennent en position de repos.
L’affichage d’état « Output » s’éteint. Les
contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34 sont
ouverts par redondance, le contact d’info 4142 est fermé. La sortie statique Y36 est
bloquée.
- 4 -
Page 5
Betriebsarten
• Zweikanaliger Betrieb (Kontakt- oder
Halbleiterausgänge von BWS) ohne
Querschlusserkennung
• Zweikanaliger Betrieb (Kontakt- oder
Halbleiterausgänge von BWS) mit
Querschlusserkennung: redundanter
Eingangskreis, Erdschlüsse im Eingangskreis und Querschlüsse zwischen den
Eingangskontakten werden erkannt.
• Manueller Start mit Überwachung: vor dem
Schließen des Startkontakts muss die
Versorgungsspannung anliegen und die
Sicherheitskreise geschlossen sein. Das
Gerät wird erst aktiv, wenn nach dem
Ablauf der Wartezeit (s. techn. Daten) der
Starttaster betätigt wurde. Dadurch ist eine
automatische Aktivierung durch Überbrückung des Starttasters ausgeschlossen.
Montage
Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von mind.
IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf
einer Normschiene dient ein Rastelement auf
der Rückseite des Geräts.
Sichern Sie das Gerät bei Montage auf einer
senkrechten Tragschiene (35 mm) durch ein
Halteelement wie z. B. Endhalter oder
Endwinkel.
Beachten Sie bei der Montage der
Sicherheitslichtschranken (Muting-Sensoren,
BWS) unbedingt die geltenden Normen und
Vorschriften. Bei Verwendung von Reflexionslichtschranken (Sequentielles Muting, siehe
Fig. 4) muss der Kreuzungspunkt der
Lichtstrahlen im Gefahrenbereich liegen.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Der Einsatz der Halbleiterausgänge ist für
sichere Anwendungen unzulässig.
R
I
• Auslieferungszustand:
S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 sind
gebrückt
• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/
33-34 sind Sicherheitskontakte. Ausgangskontakt 41-42 ist ein Hilfskontakt (z. B. für
Anzeige).
• Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (s. technische Daten)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
• Berechnung der max. Leitungslänge I
R
technische Daten)
Rl /km = Leitungswiderstand/km
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.
• Setzen Sie nur Muting-Lampen ein, die
nach EN 61496-1 eine Leuchtfläche von
mindestens 1cm2 besitzen und deren
Helligkeit mindestens 200 cd/m2 betragen.
• Für den Einsatz mit dem PMUT X1P
eignen sich mechanische und
optoelektronische Sensoren (Sicherheitslichtschranken, Sicherheitslichtgitter).
• Die Sicherheitskontakte können zur
Abschaltung der gefahrbringenden
Bewegung verwendet werden.
lmax
=
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand (s.
lmax
max
:
Operating Modes
• Dual-channel operation (contact or
semiconductor outputs from ESPE) without
detection of shorts between contacts
• Dual-channel operation (contact or
semiconductor outputs from ESPE) with
detection of shorts between contacts:
redundant input circuit, earth faults in the
input circuit and shorts between the input
contacts will be detected.
• Monitored manual start: before the reset
contact closes, the supply voltage must be
present and the safety circuits must be
closed. The unit will not be active until the
reset button has been operated after the
waiting period has elapsed (see technical
details). This eliminates the possibility of
the reset button being by-passed,
triggering automatic activation.
Installation
The safety relay must be installed in a control
cabinet with a minimum protection type of
IP54. There is a notch on the back of the unit
for DIN rail attachment.
If you are installing the unit on to a vertical
DIN rail (35 mm), ensure that it is mounted
securely by using a fixing bracket or an end
angle.
When installing the safety light barrier
(muting sensors, ESPE), it is essential that
the respective standards and regulations are
observed. If you are using reflective light
barriers (Sequential muting, see Fig. 4), the
light beams must cross within the hazardous
area.
Commissioning
When commissioning, please note the
following:
• The use of semiconductor outputs is not
R
lmax
I
=
max
Rl / km
permitted for safe applications.
• Delivery status:
S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 are
linked.
• Only output contacts 13-14/23-24/33-34
are safety contacts. Output contact 41-42
is an auxiliary contact (e.g. for a display).
• To prevent contact welding, a fuse
should be connected before the output
contacts (see technical details).
• Calculate the max. Cable runs I
R
= Max. Cable resistance (see
lmax
technical details)
Rl /km = Cable resistance/km
• Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
• Only use muting lamps which have a
luminous area of at least 1cm2 and a
luminosity of at least 200 cd/m2, in
accordance with EN 61496-1.
• Mechanical and optoelectronic sensors
(safety light barriers, safety light guards)
are suitable for use with the PMUT X1P.
• The safety contacts can be used to
shutdown the potentially hazardous
movement.
• Only safe contact outputs (e.g. from safety
light barriers) may be connected to S51S52 and S61-S62. Do not connect safety
light barriers with semiconductor outputs.
max
:
Modes de fonctionnement
• 2 canaux d’entrée (sorties à contacts ou
statiques de l’ESPE) sans détection des
courts-circuits.
• 2 canaux d’entrée (sorties à contacts ou
statiques de l’ESPE) avec détection des
courts-circuits : circuit d’entrée redondant,
reconnaissance des défauts à la masse
dans le circuit d’entrée et des courts-circuits
entre les contacts d’entrée.
• Réarmement manuel auto-contrôlé : avant
la fermeture du contact de réarmement,
l’appareil doit être sous tension et les
circuits de sécurité doivent être fermés.
L’appareil n’est actif que lorsque le boutonpoussoir de réarmement a été activé suite à
l’écoulement du temps d’attente (voir les
caractéristiques techniques). Cette mesure
permet d’éviter toute activation automatique
par pontage du poussoir de réarmement.
Montage
Le relais de sécurité doit être monté dans
une armoire avec, au minimum, l’indice de
protection IP54. Sa face arrière peut
s’encliqueter sur un rail DIN.
Fixez l’appareil monté sur un rail DIN vertical
(35 mm) à l’aide d’un élément de retenue
comme, par ex., un support ou une équerre
terminale.
Lors du montage des barrages photoélectriques de sécurité (capteurs muting,
ESPE), respectez absolument les normes
et directives en vigueur. En cas d’utilisation
de barrages photoélectriques à réflexion
(muting séquentiel, cf. fig. 4), le point de
croisement des rayons lumineux doit se
trouver à l’intérieur de la zone de danger.
Mise en service
Points importants pour la mise en service :
• Les sorties statiques ne doivent pas être
R
I
utilisées pour les applications de sécurité.
• État à la livraison :
S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 pontés
• Seuls les contacts de sortie 13-14/23-24/
33-34 constituent des contacts de sécurité.
Le contact de sortie 41-42 est un contact
d’info (par ex. pour l’affichage).
• Raccordez un fusible (voir les carac-
téristiques techniques) avant les
contacts de sortie afin d’éliminer
tout risque de collage.
• Calcular les longueurs de câblage max :
R
caractéristiques techniques)
Rl /km = résistivité de câblage/km
• Utilisez uniquement des fils de câblage
en cuivre résistant à des températures
de 60/75 °C.
• Utilisez uniquement des lampes muting
présentant une surface lumineuse d’au
moins 1 cm2 selon EN 61496-1 et une
intensité de lumière de 200 cd/m2 minimum.
• La PMUT X1P peut être utilisée avec des
capteurs mécaniques et optoélectroniques
(barrages ou cellules photoélectriques).
• Les contacts de sécurité peuvent servir à
interrompre un mouvement dangereux.
• Les entrées S51-S52 et S61-S62 sont
uniquement prévues pour le raccordement
de sorties à contacts de sécurité (par ex.
de barrages photoélectriques). Ne
raccordez aucun barrage photoélectrique
avec sorties statiques.
lmax
=
max
Rl / km
= résistivité de câblage max. (voir les
lmax
- 5 -
Page 6
• An S51-S52 und S61-S62 dürfen nur
sichere Kontaktausgänge (z. B. von
Sicherheitslichtschranken) angeschlossen
werden. Schließen Sie keine Sicherheitslichtschranken mit Halbleiterausgängen
an.
• Sorgen Sie beim Anschluss von magnetisch wirkenden, auf Reedkontakten
basierenden Näherungsschaltern dafür,
dass der max. Einschaltspitzenstrom (am
Eingangskreis) den Näherungsschalter
nicht überlastet.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
Ablauf:
• Schließen Sie die Versorgungsspannung
an A1 und A2 erst nach Verdrahtung aller
übrigen Komponenten an.
• Schlüsseltaster:
Schlüsseltaster an S43-S44 anschließen.
• Starttaster:
Taster an S33-S34 anschließen.
• Muting-Lampen:
Sie können eine oder zwei Muting-Lampen
anschließen. Verwenden Sie nur eine
Muting-Lampe, dann muss diese an
LA+ und LA- angeschlossen werden.
- Muting-Lampe ML1 an LA+ (24 V DC)
und LA- anschließen.
- Muting-Lampe ML2 an LB+ (24 V DC)
und LB- anschließen.
Beachten Sie: LA- und LB- getrennt
anschließen. Sie dürfen nicht auf eine
gemeinsame Klemme gelegt werden!
• Muting-Sensoren:
Die Beschaltung ist abhängig vom Typ und
der Anzahl der verwendeten MutingSensoren. Beachten Sie in jedem Fall die
Angaben des Herstellers. Es müssen 2
oder 4 Muting-Sensoren verwendet
werden. Im folgenden sind die allgemeinen
Verdrahtungsregeln für den Anschluss der
Muting-Sensoren angegeben.
Beachten Sie:
Werden nur 2 Muting-Sensoren (MS1
und MS2) verwendet, dann müssen
diese an die Klemmen S1, S1+, S1- bzw.
S2, S2+, S2- angeschlossen werden
(siehe Fig. 8 und 9).
Die Kabel für die Anschlüsse S1/S3 und
S2/S4 müssen in getrennten Mantelleitungen verlegt werden!
- Muting-Sensor mit Halbleiterausgang
(PNP):
Versorgungsspannung für den MutingSensor MS1 an S1+ (24 V DC) und S1(GND) anschließen, entsprechend für
Muting-Sensor MS2 an S2+ und S2usw. (siehe Fig. 8).
Ausgang des Muting-Sensors MS1 an
S1, des Muting-Sensors MS2 an S2
usw. anschließen (siehe Fig. 8).
- Muting-Sensor mit Ausgangskontakt:
24 V DC für Muting-Sensor MS1 an S1+
anschließen, entsprechend für MutingSensor MS2 an S2+ - usw. Die
Klemmen S1-, S2-, S3- und S4- bleiben
unbeschaltet.
Ausgang des Muting-Sensors MS1 an
S1, des Muting-Sensors MS2 an S2
usw. anschließen (siehe Fig. 9).
• When connecting magnetically operated,
reed proximity switches, ensure that the
max. peak inrush current (on the input
circuit) does not overload the proximity
switch.
• Information given under "Technical
Details" must be followed.
To operate:
• Do not connect supply voltage to A1 and
A2 until all other components have been
connected.
• Key switch:
Connect the key switch to S43-S44.
• Start button:
Connect button to S33-S34.
• Muting lamps:
You can either connect one or two muting
lamps. If you are only using one muting
lamp, this must be connected to LA+
and LA-.
- Connect muting lamp ML1 to LA+ (24
VDC) and LA-.
- Connect muting lamp ML2 to LB+ (24
VDC) and LB-.
Please note: LA- and LB- must be
connected separately. They must not
be connected to a common terminal!
• Muting sensors:
Wiring will depend on the type and number
of muting sensors used. In each case you
should follow the manufacturer’s
instructions. Either 2 or 4 muting sensors
must be used. The details below outline
the general wiring rules for connecting
muting sensors.
Please note:
If only 2 muting sensors are being used
(MS1 and MS2), these must be
connected to terminals S1, S1+, S1- or
S2, S2+, S2- (see Fig. 8 and 9).
The cable for connections S1/S3 and
S2/S4 must be laid in separate
multicore cables!
- Muting sensor with semiconductor
output (PNP):
Connect the supply voltage for muting
sensor MS1 to S1+ (24 VDC) and S1(GND), and for muting sensor MS2 to
S2+ and S2- etc. (see Fig. 8).
Connect the output from muting sensor
MS1 to S1, and from muting sensor
MS2 to S2 etc. (see Fig. 8).
- Muting sensor with output contact:
Connect 24 VDC for muting sensor MS1
to S1+, and for muting sensor MS2 to
S2+ - etc. Terminals S1-, S2-, S3- and
S4- remain unconnected.
Connect the output from muting sensor
MS1 to S1, and from muting sensor
MS2 to S2 etc. (see Fig. 9).
• ESPE:
To achieve category 4, shorts between the
contacts must be detected. The
independence of both ESPE channels is
either monitored through the light barrier
itself or through the muting controller.
Wiring will depend on the type and on the
ESPE used. In each case you should
follow the manufacturer’s instructions. The
details below outline the general wiring
rules for connecting the ESPE:
- Connect the supply voltage for the
ESPE receiver to S11 (24 VDC) and
GND (0 V)
• Lors du raccordement de détecteurs de
proximité magnétiques, basés sur des
contacts Reed, veuillez vous assurer que
le courant de crête max. à la mise sous
tension (sur le circuit d'entrée) ne
surcharge pas les détecteurs de proximité.
• Respectez impérativement les instructions
données dans le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Déroulement des opérations :
• Ne raccordez la tension d’alimentation à
A1 et A2 qu’après avoir câblé tous les
autres composants comme indiqué
ci-dessous :
• Contacteur à clé : entrée S43-S44.
• Poussoir de réarmement :
Entrée S33-S34.
• Lampes muting :
Vous pouvez en raccorder une ou deux.
Si vous n’en utilisez qu’une, elle doit
être branchée sur LA+ et LA-.
- Lampe muting ML1 : LA+ (24 V DC)
et LA-.
- Lampe muting ML2 : LB+ (24 V DC)
et LB-.
Attention : raccordez LA- et LBséparément. Ces entrées ne doivent
en aucun cas être reliées à la même
borne !
• Capteurs muting :
le branchement dépend du type et du
nombre de capteurs utilisés. Respectez
dans tous les cas les indications du
fabricant. Vous devez utiliser soit
2 capteurs muting soit 4. Vous trouverez
ci-après les règles de câblage générales
pour le raccordement des capteurs muting.
Attention :
si vous utilisez uniquement 2 capteurs
(MS1 et MS2), ils doivent impérativement être branchés sur les bornes S1,
S1+, S1- et S2, S2+, S2- (cf. fig. 8 et 9).
Les câbles de raccordement S1/S3 et
S2/S4 doivent être posés dans des
gaines distinctes !
- Capteur muting avec sortie statique
(PNP) :
Branchez l’alimentation du capteur MS1
sur S1+ (24 V DC) et S1- (GND),
procédez de même pour le capteur MS2
(sur S2+ et S2-) et ainsi de suite
(cf. fig. 8).
Raccordez la sortie du capteur MS1 sur
S1, celle du capteur MS2 sur S2, etc.
(cf. fig. 8).
- Capteur muting avec contact de sortie :
Branchez l’alimentation 24 V DC du
capteur MS1 sur S1+, celle du capteur
MS2 sur S2+ et ainsi de suite. Les
bornes S1-, S2-, S3- et S4- ne sont pas
utilisées.
Raccordez la sortie du capteur MS1 sur
S1, celle du capteur MS2 sur S2, etc.
(cf. fig. 9).
• ESPE :
Pour atteindre la catégorie 4, les courtscircuits doivent être détectés. Les deux
canaux de l'ESPE sont surveillés soit par
le barrage photoélectrique lui-même soit
par la commande muting. Le branchement
dépend du type d’ESPE utilisé. Respectez
dans tous les cas les indications du
fabricant. Règles de câblage générales
pour le raccordement de l’ESPE :
- Tension d’alimentation des récepteurs
ESPE : S11 (24 V DC) et masse (0 V)
- 6 -
Page 7
• BWS:
Um Kategorie 4 zu erreichen, müssen
Querschlüsse erkannt werden. Die
Unabhängigkeit der beiden Kanäle der
BWS wird entweder durch die Lichtschranke selbst oder die Muting-Steuerung
überwacht. Die Beschaltung ist abhängig
vom Typ und der verwendeten BWS.
Beachten Sie in jedem Fall die Angaben
des Herstellers. Im folgenden sind die
allgemeinen Verdrahtungsregeln für den
Anschluss der BWS angegeben:
- Versorgungsspannung für die BWS-
Empfänger an S11 (24 V DC) und GND
(0 V) anschließen
- BWS mit Halbleiterausgängen, 2 x PNP
(Querschlusserkennung durch Lichtschranke): Ausgänge der BWS an S12,
S22 anschließen, S31-S32 brücken
(siehe Fig. 10).
- BWS mit Halbleiterausgängen, 1 x PNP,
1 x NPN (Querschlusserkennung durch
PMUT X1P): Ausgänge der BWS an
S22, S32 anschließen, S11-S12
brücken (siehe Fig. 11)
- BWS mit Ausgangskontakten
(Querschlusserkennung durch PMUT
X1P): Ausgänge der BWS an S21-S22
und S31- S32 anschließen, S11-S12
brücken (siehe Fig. 12)
• Rückführkreis:
Brücke an Y1-Y2 oder Kontakte in Reihe
zu Startkreis anschließen
• Zusätzlicher Eingang für Sicherheitslichtschranke oder Sicherheitskontakte:
Brücke oder zusätzliche Kontakte an S51S52/S61-S62 anschließen (siehe Fig. 13)
• Halbleiterausgänge:
24 V Versorgungsspannung für Halbleiterausgänge: +24 V DC an Klemme Y31 und
0 V an Klemme Y30 anschließen (siehe
Fig. 14).
• Versorgungsspannung:
Versorgungsspannung 24 V DC an
Klemme A1 und 0 V an Klemme A2
anschließen.
Beim Starten der Muting-Steuerung PMUT
X1P durch Betätigen des Starttasters muss
die Lichtstrecke der BWS frei sein. Nur dann
ist die Muting-Steuerung betriebsbereit.
Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung und
halten sich selbst. Die Statusanzeige
"Output" leuchtet. Die Sicherheitskontakte
13-14/23-24/33-34 sind geschlossen, der
Hilfskontakt 41-42 ist geöffnet.
Wieder aktivieren
• Schlüsseltaster betätigen.
• Starttaster betätigen.
Die Statusanzeigen leuchten wieder, das
Gerät ist wieder betriebsbereit.
- ESPE with semiconductor outputs, 2 x
PNP (light barrier detects shorts
between contacts): Connect the ESPE
outputs to S12, S22, link S31-32 (see
Fig. 10).
- ESPE with semiconductor outputs, 1 x
PNP, 1 x NPN (PMUT X1P detects
shorts between contacts): Connect the
ESPE outputs to S22, S32, link S11-12
(see Fig. 11)
- ESPE with output contacts (PMUT X1P
detects shorts between contacts):
Connect the ESPE outputs to S21-S22
and S31-S32, link S11-12 (see Fig. 12)
• Feedback loop:
Link Y1-Y2 or connect contacts in series to
start circuit
• Additional input for safety light barrier or
safety contacts:
Link or connect additional contacts to S51S52/S61-S62 (see Fig. 13)
• Semiconductor outputs:
24 V supply voltage for semiconductor
outputs: Connect +24 VDC to terminal Y31
and 0 V to terminal Y30 (see Fig. 14).
• Supply voltage:
Connect 24 VDC supply voltage to
terminal A1 and 0 V to terminal A2.
The path of the ESPE light beam must be
clear when the PMUT X1P muting controller
is started through operation of the start
button. Only then is the muting controller
ready for operation.
Relays K1 and K2 energise and latch. The
status indicator "Output" is lit. Safety contacts
13-14/23-24/33-34 are closed, auxiliary
contact 41-42 is open.
Reactivate
• Operate key switch.
• Operate start button.
The status indicators are lit again, the unit is
again ready for operation.
- ESPE avec sorties statiques, 2 x PNP
(détection des courts-circuits par
barrage photoélectrique) :
sorties de l’ESPE sur S12, S22 et
pontage S31-S32 (cf. fig. 10).
- ESPE avec sorties statiques, 1 x PNP,
1 x NPN (détection des courts-circuits
par la PMUT X1P) : sorties de l’ESPE
sur S22 et S32 ; pontage de S11-S12
(cf. fig. 11).
- ESPE avec contacts relais (détection
des courts-circuits par la PMUT X1P) :
sorties de l’ESPE sur S21-S22 et S31S32 ; pontage de S11-S12 (cf. fig. 12).
• Boucle de retour : Pont sur Y1-Y2 ou
contacts en ligne sur circuit de
réarmement.
• Entrée supplémentaire pour barrage
photoélectrique ou contacts de sécurité :
pont ou contacts supplémentaires sur S51S52/S61-S62 (cf. fig. 13)
• Sorties statiques : Tension d’alimentation
24 V pour sorties statiques : +24 V DC
sur borne Y31 et 0 V sur borne Y30 (cf.
fig. 14).
• Tension d’alimentation : 24 V DC sur
borne A1 et 0 V sur borne A2.
Lors du lancement de la commande muting
PMUT X1P par actionnement du poussoir de
réarmement, le faisceau lumineu de l’ESPE
doit être libre sans quoi la commande muting
ne sera pas prête à fonctionner.
Les relais K1 et K2 passent en position de
travail et restent excités. L’affichage d’état
« Output » est allumé. Les contacts de
sécurité 13-14/23-24/33-34 sont fermés, le
contact d’info 41-42 est ouvert.
Réactivation
• Actionnez le contacteur à clé.
• Appuyez sur le poussoir de réarmement.
Les affichages d’état s’allument et l’appareil
est à nouveau prêt à fonctionner.
- 7 -
Page 8
Anwendung
Fig. 7 ... Fig. 9 zeigt den Anschluss der Startund Schlüsseltaster, der Muting-Lampen und
der Muting-Sensoren. Fig. 10 ... 12 zeigt den
Anschluss der BWS an die Muting-Steuerung. Fig. 15 zeigt ein Anwendungsbeispiel.
Application
Fig. 7 ... Fig. 9 shows the connection of the
start button, key switch, muting lamps and
muting sensors. Figs. 10 ... 12 show the
connection of the ESPE to the muting
controller. Fig. 15 shows an application
example.
Application
Les figures 7 à 9 illustrent le raccordement
du poussoir de réarmement, du contacteur à
clé, des lampes et des capteurs muting. Les
figures 10 à 12 représentent le branchement
de l’ESPE sur la commande muting.La figure
15 vous montre un exemple d’application.
LB+
LB-
ML2
S3
S33
S34
S43
S1
S44
LA+
ML1
LA-
Fig. 7: Start-, Schlüsseltaster und MutingLampen/Start button, key switch and
muting lamps/Poussoir de réarmement,
contacteur à clé et lampes muting
S11
GND
S31 S51
S61
+
S12
S22
S32 S52
Fig. 10: Lichtschranke (BWS) mit
Halbleiterausgang (2 x PNP), Querschlusserkennung durch Lichtschranke/Light
barrier (ESPE) with semiconductor output
(2 x PNP), light barrier detects shorts
between contacts/Barrage photoélectrique
(ESPE) avec sorties statiques (2 x PNP),
détection des courts-circuits par barrage
photoélectrique
S62
S1+ S1-
MS1
S1
S2+ S2-
MS2MS4MS3
S2
S3+ S3-
S3
S4+ S4-
S4
Fig. 8: Muting-Sensoren mit Halbleiterausgang/Muting sensors with semiconductor
output/Capteurs muting avec sortie statique
S11
S11
GND
S51 S61
+
S12
S22
Fig. 11: Lichtschranke (BWS) mit Halbleiterausgang (PNP/NPN), Querschlusserkennung
durch PMUT X1P/Light barrier (ESPE) with
semiconductor output (PNP/NPN), PMUT
X1P detects shorts between contacts/
Barrage photoélectrique (ESPE) avec sorties
statiques (PNP/NPN), détection des courtscircuits par PMUT X1P
S32
S52 S62
S1+
MS1
S1
S2+
MS2MS4MS3
S2
S3+
S3
S4+
S4
Fig. 9: Muting-Sensoren mit Kontakten/
Muting sensors with contacts/Capteurs
muting avec contacts
S11
S12
S21
S22
S31
S32
S51 S61
S52 S62
Fig. 12: Lichtschranke (BWS) mit
Kontakten, Querschlusserkennung
durch PMUT X1P/Light barrier (ESPE)
with contacts, PMUT X1P detects shorts
between contacts/Barrage
photoélectrique (ESPE) avec contacts,
détection des courts-circuits par PMUT
X1P
S11
S21
S31
GND
S51 S61
Verdrahtung wie/
Wiring as in /
Câblage, cf.
Fig. 11 ... Fig 13
S12
S22
S32
S52 S62
Fig. 13: Anschluss einer zusätzliche
Lichtschranke (2kanalig), nur mit Ausgangskontakten zulässig/Connecting an additional
light barrier (2channel), only permitted with
output contacts/Raccordement d’un barrage
photoélectrique supplémentaire (2 canaux),
uniquement possible avec contacts de sortie
PLC
+ 24V
E0.0
E0.1
E0.2
E0.3
E0.4
0V
Y32
Y33
Y34 Y35
Y36
Y30
Y31
Y1S51
Y2
PMUT X1P
Fig. 14: Anschlussbeispiel für Halbleiterausgänge/Connection example for
semiconductor outputs/Exemple de
raccordement des sorties statiques
• Ausfall der Versorgungsspannung
während des Muting-Zyklus oder Überschreiten der Gleichzeitigkeit:
Das Betätigen des Schlüsseltasters setzt
die Gleichzeitigkeitsbedingung zurück. Der
Muting-Zyklus wird neu gestartet.
• Halbleiterausgang Y34 (Mutinglampe 1
defekt) aktiv: Die Umschaltung von MutingLampe ML1 auf Muting-Lampe ML2
während des Mutings kann zu einer
Verriegelung der Sicherheitskontakte
führen. Das PMUT X1P kann dann nicht
mehr durch alleiniges Betätigen des
Schlüsseltasters gestartet werden. Gehen
Sie alternativ wie folgt vor:
- Schlüsselschalter betätigen und BWS
unterbrechen
oder
zusätzlichen Sicherheitskontakt an S51S52 oder S61-S62 betätigen
oder
Gerät spannungslos schalten
Um die Verfügbarkeit der Muting-Steuerung zu gewährleisten, tauschen Sie die
defekte Muting-Lampe ML1 möglichst
schnell aus.
• LED "S1" und "S2" leuchten, "S1+S2"
leuchtet nicht: Die Gleichzeitigkeitsbedingung ≤ 3 s wurde überschritten.
Anordnung der Muting-Sensoren überprüfen.
• LED "ML Fault" leuchtet, Halbleiterausgang Y35 ist aktiv: beide Muting-Lampen
sind defekt. Muting-Lampen überprüfen
• Erdschluss S43, S33, S34, Y1, Y2, S11,
S12 gegen GND
Die Versorgungsspannung bricht zusammen und die Sicherheitskontakte werden
geöffnet. Eine elektronische Sicherung
bewirkt das Öffnen der Ausgangskontakte.
Nach Wegfall der jeweiligen Störungsursache und Einhalten der Versorgungsspannung ist das Gerät nach ca. 5 s
wieder betriebsbereit.
A2
S3+
S4+
S4S43 S44 Y1S11 S12
LB+ LB-Y2
Faults – Interference
• Supply voltage fails during the muting
cycle or simultaneity time is exceeded:
Operating the key switch resets the
simultaneity requirement. The muting cycle
will then be restarted.
• Semiconductor output Y34 active: (muting
lamp 1 defective): Switching from muting
lamp ML1 to muting lamp ML2 during
muting may cause the safety contacts to
latch. In this case it will no longer be
possible to start the PMUT X1P simply by
operating the key switch. Instead, follow
the instructions below:
- Operate the key switch and interrupt the
ESPE
or
operate the additional safety contact at
S51-S52 or S61-S62
or
remove the voltage supply to the unit
To guarantee the availability of the muting
controller, change the defective muting
lamp ML1 as quickly as possible.
• LED "S1" and "S2" are lit, "S1+S2" are not
lit: The simultaneity requirement ≤ 3 s has
been exceeded. Check the layout of the
muting sensors.
• LED "ML Fault" is lit, semiconductor output
Y35 is active: both muting lamps are
defective. Check the muting lamps
• Earth fault S43, S33, S34, Y1, Y2, S11,
S12 to GND
Supply voltage fails and the safety
contacts are opened. An electronic fuse
causes the output contacts to open. Once
the cause of the respective fault has been
removed and supply voltage is maintained,
the unit will be ready for operation again
after ca. 5 s.
• Contact malfunctions: Where contacts
have welded, reactivation will not be
possible once the input circuit has opened.
24 34
14
K6
K5
K5
K6
Erreurs – Dysfonctionnements
• Coupure de la tension d’alimentation
pendant le cycle muting ou dépassement
du désynchronisme :
Appuyez sur le contacteur à clé pour
rétablir la condition de désynchronisme. Le
cycle muting est relancé.
• Sortie statique Y34 (lampe muting 1
défectueuse) active : le passage de la
lampe ML1 à la lampe ML2 pendant le
cycle muting peut entraîner un verrouillage
des contacts de sécurité. La PMUT X1P
ne peut alors plus être lancée par simple
actionnement du contacteur à clé. Dans un
tel cas, vous devez procéder de l’une des
manières suivantes :
- actionner le contacteur à clé et
interrompre l’ESPE
ou
actionner le contact de sécurité supplémentaire sur S51-S52 ou S61-S62
ou
mettre l’appareil hors tension
Afin de garantir la disponibilité de la
commande muting, remplacez le plus
rapidement possible la lampe muting ML1
défectueuse.
• LED « S1 » et « S2 » allumées, « S1+S2 »
éteinte : la condition de désynchronisme ≤
3 s a été dépassée. Vérifiez la disposition
des capteurs muting.
• LED « ML Fault » allumée, sortie statique
Y35 active : les deux lampes muting sont
défectueuses. Contrôlez les lampes
muting.
• Défaut à la masse au niveau de S43, S33,
S34, Y1, Y2, S11, S12
La tension d’alimentation chute et les
contacts de sécurité s'ouvrent. Un fusible
électronique ouvre les contacts de sortie.
Dès que le défaut a disparu et si la tension
d'alimentation est présente, l’appareil est à
nouveau prêt à fonctionner après environ 5
secondes.
- 9 -
Page 10
• Fehlfunktionen der Kontakte: Bei verschweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
• LED "POWER" leuchtet nicht: Kurzschluss
oder fehlende Versorgungsspannung.
• LED "POWER" does not light: Short circuit
or no supply voltage.
• Mauvais fonctionnement des contacts : si
des contacts ont fusionné, aucune
nouvelle activation n’est possible après
l’ouverture du circuit d’entrée.
• LED « POWER » éteinte : court-circuit ou
absence de tension d’alimentation.
Anschlussbelegung/Connector pin assignment/Affectation des broches
A1Versorgungsspannung/Supply voltage (+24 VDC)/Tension d’alimentation (+24 V DC)
A2Versorgungsspannung/Supply voltage (0 VDC)/Tension d’alimentation (0 V DC)
S1+ ... S4+Ausgang zur Versorgung der Muting-Sensoren (+ 24 V)/Output to supply the muting sensors (+ 24 V)/
S1- ... S4-Ausgang zur Versorgung der Muting-Sensoren (GND)/Output to supply the muting sensors (GND)/
S1 ... S4Eingänge für die Muting-Sensoren/Inputs for the muting sensors/Entrées pour les capteurs muting
LA+/LA -Muting-Lampe/Muting lamp 1, LA+ (+24 VDC)/LA- (0 VDC)/Lampe muting 1, LA+ (+24 V DC)/LA- (0 V DC)
LB+/LB -Muting-Lampe/Muting lamp 2, LB+ (+24 VDC)/LB- (0 VDC)/Lampe muting 2, LB+ (+24 V DC)/LB- (0 V DC)
S11OSSD Kanal 1 positiv/OSSD channel 1 positive (+24 VDC)/OSSD canal 1 positif (+24 V DC
S12OSSD Kanal 1 positiv/OSSD channel 1 positive/OSSD canal 1 positif
S21OSSD Kanal 2 positiv/OSSD channel 2 positive (+24 VDC)/OSSD canal 2 positif (+24 V DC)
S22OSSD Kanal 2 positiv/OSSD channel 2 positive/OSSD canal 2 positif
S31OSSD Kanal 1 negativ/OSSD channel 1 negative (0 VDC)/OSSD canal 1 négatif (0 V DC)
S32OSSD Kanal 1 negativ/OSSD channel 1 negative/OSSD canal 1 négatif
S33/S34Starttaster/Start button/Poussoir de réarmement
S43/S44Schlüsseltaster (für Wiederanlauf)/Key switch (for start-up)/Contacteur à clé (pour redémarrage)
S51/S52zusätzlicher Eingang Kanal 1/Additional input channel 1/Entrée supplémentaire canal 1
S61/S62zusätzlicher Eingang Kanal 2/Additional input channel 2/Entrée supplémentaire canal 1
Y1/Y2Rückführkreis/Feedback loop/Boucle de retour
Y30Versorgungsspannung SPS Ausgänge/Supply voltage PLC outputs 0 V/Tension d’alimentation SPS sorties 0 V
Y31Versorgungsspannung SPS Ausgänge/Supply voltage PLC outputs +24 VDC/Tension d’alimentation SPS sorties +24 V DC
Y32Halbleiterausgang: Lichtschranke aktiv/Semiconductor output: light barrier active/Sortie statique : barrage photoélectrique
flexible without crimp connectors
Housing with spring-loaded terminals
Stripping length
Termination points per connection
Torque setting for screw terminals
Dimensions (screw terminals)
H x W x D
Dimensions (spring-loaded terminals)
H x W x D
Fitting Position
Weight
Tenue aux micro-coupures
Tension d’alimentation
Circuit d'entrée
Données sur l'environnement
CEM
Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequence
Amplitude
Conditions climatiques
Cheminement et claquage selon
EN 60947-1
Niveau d'encrassement
Catégorie de surtensions
Température d’utilisation
Température de stockage
Indice de protection
Lieu d'implantation (ex. armoire)
Boîtier
Bornes
Données mécaniques
Matériau du boîtier
Boîtier
Face avant
Capacité de raccordement
(borniers à vis)
1 conducteur souple
2 conducteurs de même diamètre
souple avec embout, sans chapeau
plastique
souple sans embout ou avec
embout TWIN
Capacité de raccordement (borniers
à ressort)
souple sans embout
Boîtier avec borniers à ressort
Longueur de dénudage
Bornes par raccordement
Couple de serrage (borniers à vis)
Dimensions (borniers à vis)
H x P x L
Dimensions (borniers à ressort)
H x P x L
Position de travail
Poids
20 ms
5 ms
EN 61496-1,
EN 61000-6-2
10 ... 55 Hz
0,35 mm
EN 60068-2-78
2
III / II
-10 ... + 55 °C
-40 ... +85 °C
IP54
IP40
IP20
PPO UL 94 V0
ABS UL 94 V0
0,2 ... 2,5 mm2, 24 - 12 AWG
0,2 ... 1,0 mm2, 24 - 16 AWG
0,2 ... 1,5 mm2, 24 - 16 AWG
0,20- 1,5 mm², 24 -16 AWG
8 mm
2
0,5 Nm
94 x 90 x 121 mm
101 x 90 x 121 mm
beliebig/any/indifférente
550 g (No. 788010)
567 g (No. 778010)
No. ist gleichbedeutend mit Bestell-Nr.
ACHTUNG!
Beachten Sie unbedingt die
Lebensdauerkurve der Relais. Die
sicherheitstechnischen Kennzahlen
der Relaisausgänge gelten nur,
solange die Werte der Lebensdauer-
kurven eingehalten werden.
Der PFH-Wert ist abhängig von der Schaltfrequenz und der Belastung des Relaisausganges. Solange die Lebensdauerkurven
nicht erreicht werden, kann der angegebene
PFH-Wert unabhängig von der Schaltfrequenz und der Belastung verwendet
werden, da der PFH-Wert den B10d-Wert der
Relais sowie die Ausfallraten der anderen
Bauteile bereits berücksichtigt.
Alle in einer Sicherheitsfunktion verwendeten
Einheiten müssen bei der Berechnung der
Sicherheitskennwerte berücksichtigt werden.
No. stands for order number.No. correspond à la référence du produit.
CAUTION!
It is essential to consider the relay’s
service life graphs. The relay outputs’
safety-related characteristic data is
only valid if the values in the service
life graphs are met.
The PFH value depends on the switching
frequency and the load on the relay output.
If the service life graphs are not accessible,
the stated PFH value can be used
irrespective of the switching frequency and
the load, as the PFH value already considers
the relay’s B10d value as well as the failure
rates of the other components.
All the units used within a safety function
must be considered when calculating the
safety characteristic data.
- 12 -
ATTENTION!
Veuillez absolument tenir compte des
courbes de durée de vie des relais. Les
caractéristiques de sécurité des sorties
relais sont uniquement valables tant que
les valeurs des courbes de durée de vie
sont respectées.
La valeur PFH dépend de la fréquence de
commutation et de la charge de la sortie
relais.
Tant que les courbes de durée de vie ne sont
pas atteintes, la valeur PFH indiquée peut
être utilisée indépendamment de la
fréquence de commutation et de la charge
car la valeur PFH prend déjà en compte la
valeur B10d des relais ainsi que les taux de
défaillance des autres composants.
Toutes les unités utilisées dans une fonction
de sécurité doivent être prises en compte
dans le calcul des caractéristiques de
sécurité.
Page 13
INFO
Die SIL-/PL-Werte einer Sicherheitsfunktion sind nicht identisch mit den
SIL-/PL-Werten der verwendeten
Geräte und können von diesen
abweichen. Wir empfehlen zur
Berechnung der
SIL-/PL-Werte der Sicherheitsfunktion
das Software-Tool PAScal.
INFORMATION
A safety function’s SIL/PL values are
not identical to the SIL/PL values of
the units that are used and may be
different. We recommend that you
use the PAScal software tool to
calculate the safety function’s SIL/PL
values.
INFORMATION
Les valeurs SIL / PL d’une fonction de
sécurité ne sont identiques aux
valeurs SIL / PL des appareils utilisés
et peuvent varier par rapport à cellesci. Pour le calcul des valeurs SIL / PL
de la fonction de sécurité, nous
recommandons l’outil logiciel PAScal.
Es gelten die 2007-01 aktuellen Ausgaben
der Normen.
The version of the standards current at
2007-01 shall apply.
Se référer à la version des normes en vigeur
au 2007-01.
Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal
current while loading several contacts/Courant thermique conventionnel en cas de charge sur plusieurs
contacts
Anzahl der Kontakte/number of contacts/Nombre des contacts321
Ith bei DC-Geräten/with DC units/pour les relais DC5 A6 A8 A
Bestelldaten/Order reference/Caractéristiques
Typ/
Type/
Type
PMUT X1P
PMUT X1P C
Merkmale/
Features/
Caractéristiques
24 V DC
24 V DC
Klemmen/
Terminals
Borniers
Schraubklemmen/screw terminals/
borniers à vis
Federkraftklemmen/spring-loaded terminals/
borniers à ressort
Bestell-Nr./
Order no./
Référence
778 010
788 010
- 13 -
Page 14
Lebensdauerkurve
Die Lebensdauerkurven geben an, ab
welcher Schaltspielzahl mit verschleißbedingten Ausfällen gerechnet werden muss.
Der Verschleiß wird vor allem durch die
elektrische Belastung verursacht, der
mechanische Verschleiß ist
vernachlässigbar.
Service life graph
The service life graphs indicate the number
of cycles from which failures due to wear
must be expected. The wear is mainly
caused by the electrical load; the mechanical
load is negligible.
Courbe de durée de vie
Les courbes de durée de vie indiquent à
partir de quel nombre de manoeuvres il faut
s’attendre à des défaillances liées à l’usure.
La charge électrique est la cause principale
de l’usure, l’usure mécanique étant
négligeable.
Beispiel:
Induktive Last: 0,2 A
Gebrauchskategorie: AC15
Lebensdauer der Kontakte: 4 000 000
Schaltspiele
Solange die zu realisierende Applikation nur
eine Schaltspielzahl von weniger als
4 000 000 Schaltspielen erfordert, kann mit
dem PFH-Wert (s. technische Daten)
gerechnet werden.
Um die Lebensdauer zu erhöhen, an allen
Ausgangskontakten für eine ausreichende
Funkenlöschung sorgen. Bei kapazitiven
Lasten sind eventuell auftretende Stromspitzen zu beachten. Bei DC-Schützen
Freilaufdioden zur Funkenlöschung einsetzen.
Example:
Inductive load: 0,2 A
Utilisation category: AC15
Contact service life: 4 000 000 cycles
Provided the application requires fewer than
4 000 000 cycles, the PFH value (see
technical details) can be used in the
calculation.
To increase the service life, sufficient spark
suppression must be provided on all output
contacts. With capacitive loads, any power
surges that occur must be noted. With
contactors, use freewheel diodes for spark
suppression.
Exemple:
Charge inductive : 0,2 A
Catégorie d’utilisation : AC15
Durée de vie des contacts : 4 000 000
manoeuvres
Tant que l’application à réaliser requière un
nombre de manoeuvres inférieur à
4 000 000, on peut se fier à la valeur PFH
(voir les caractéristiques techniques).
Assurez-vous qu’il y ait une extinction d’arc
suffisante sur tous les contacts de sortie afin
d’augmenter la durée de vie. Faites attention
à l’apparition de pointes de courant en cas
de charges capacitatives. En cas de
contacteurs DC, utilisez des diodes de roue
libre pour l’extinction des étincelles.
- 14 -
Page 15
Steckbare Klemmen abziehen
Schraubendreher in Gehäuseaussparung
hinter der Klemme ansetzen und Klemme
heraushebeln.
Klemmen nicht an den Kabeln abziehen!
Remove plug-in terminals
Insert screwdriver into the cut-out of the
housing behind the terminal and lever the
terminal.
Do not remove the terminals by pulling the
cables!
Démonter les borniers
débrochables
Placer un tournevis derrière les bornes et
sortir le bornier.
Ne pas retirer les borniers en tirant sur les
câbles !
Abziehen der Klemmen am Beispiel einer
Schraubklemme
How to remove the terminals using a screw
terminal as an example
Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensions en mm (")
Gehäuse mit steckbaren Schraubklemmen/
Housing with plug-in screw terminals/
Boîtier avec borniers débrochables à vis
121 (4.76")
75 (2.95")
87 (3.42")
94 (3.70")
90
(3.54")
Gehäuse mit steckbaren Federkraftklemmen/
Housing with plug-in spring-loaded terminals/
Boîtier avec borniers débrochables à ressort/
75 (2.95")
87 (3.42")
101 (3.98")
Démontage d’un bornier à vis
121 (4.76")
(3.54")
90
EG-Konformitätserklärung:
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des
Rates.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung
finden Sie im Internet unter www.pilz.com
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Deutschland
EC Declaration of Conformity:
This (these) product(s) comply with the
requirements of Directive 2006/42/EC of the
European Parliament and of the Council on
machinery.
The complete EC Declaration of Conformity
is available on the Internet at www.pilz.com
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
- 15 -
Déclaration de conformité CE :
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux
exigences de la directive 2006/42/CE relative
aux machines du Parlement Européen et du
Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité
CE complète sur notre site internet
www.pilz.com
Représentant : Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Allemagne
Page 16
Technischer Support
+49 711 3409-444+49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch
unsere Tochtergesellschaften und
Handelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen
Sie bitte unserer Homepage oder
nehmen Sie Kontakt mit unserem
Stammhaus auf.
Technical support
......
In many countries we are
represented by our subsidiaries
and sales partners.
Please refer to our Homepage
for further details or contact our
headquarters.
Assistance technique
+49 711 3409-444
Nos filiales et partenaires
commerciaux nous représentent
dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements,
consultez notre site internet ou
contactez notre maison mère.