Pilz PMUTX1P24VDC3n-o1n-c5so User Manual [fr, de, en]

Page 1
20587-3FR-04 PMUT X1P
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den gelten­den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beachten Sie bei der Montage der Muting­Sensoren, der Muting-Lampen und der BWS die jeweils geltenden Vorschriften.
• Beim Transport, der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068­2-6 einhalten (siehe technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigenmächtige Umbauten erlischt jegliche Gewährleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt­schrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio­nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Muting-Steuerung PMUT X1P ist bestimmt für den Einsatz in
• Sicherheitsstromkreisen zur kurzfristigen Überbückung von Sicherheitsfunktionen (Muting) nach EN 61496-1.
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113-1 und EN 60204-1
Safety regulations
• The unit may only be installed and commissioned by personnel who are familiar with both these instructions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
• The respective regulations should be observed when installing the muting sensors, muting lamps and ESPE.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068­2-6 (see technical details).
• Any guarantee is rendered invalid if the housing is opened or unauthorised modifications are carried out.
• The unit should be panel mounted, otherwise dust and moisture could adversely affect its function.
• Sufficient fuse protection must be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
Intended Use
The PMUT X1P muting controller is intended for use in:
• Safety circuits which temporarily suspend safety functions (muting), in accordance with EN 61496-1.
• Safety circuits in accordance with VDE 0113-1 and EN 60204-1
Consignes de sécurité
• L’installation et la mise en service de l’appareil ne doivent être effectuées que par une personne qualifiée conformément à ce manuel d’utilisation et dans le respect des prescriptions des différentes normes applicables (NF, EN, VDE, etc.), notam­ment en ce qui concerne les risques encourus en cas de défaillance de l’équipement électrique et les mesures de protection.
• Lors du montage des capteurs et lampes muting et de l’ESPE, respectez tous les règlements en vigueur sur le lieu d’exploi­tation.
• Observez les exigences de la norme EN 60068-2-6 lors du transport, du stockage et de l’utilisation de l’appareil (voir les caractéristiques techniques).
• L’ouverture de l’appareil ou sa modification annule automatiquement la garantie.
• L’appareil doit être monté dans une armoire, l’humidité et la poussière pouvant entraîner des dysfonctionnements.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des contacts de sortie est suffisant en cas de charges capacitives ou inductives.
Utilisation conforme aux prescrip­tions
La commande muting PMUT X1P est conçue pour être utilisée dans
• les circuits de sécurité pour le pontage temporaire de fonctions de sécurité (muting) conformément à la norme EN 61496-1
• les circuits de sécurité selon les normes VDE 0113-1 et EN 60204-1
Gerätebeschreibung
Die Muting-Steuerung PMUT X1P ist in einem P99-Gehäuse untergebracht. Die Versorgungsspannung beträgt 24 V DC
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte (S) zwangsgeführt, 1 Hilfskontakt (Ö)
• 5 Halbleiterausgänge: Lichtschranke (BWS) aktiv, Muting aktiv, Muting-Lampe 1 defekt, beide Muting-Lampen defekt, Sicherheitskontakte geschlossen
• 4 Eingänge für Muting-Sensoren
• 1 BWS-Eingang (2kanalig)
• 1 Eingang für zusätzliche Sicherheitslicht­schranke (2kanalig, kontaktbehafteter Ausgang) oder Sicherheitskontakte, kein Muting
• 2 Muting-Lampen
• Anschluss für Starttaster, Schlüsseltaster und Rückführkreis
• Querschlussüberwachung, wählbar je nach BWS
• Überwachung der Muting-Lampen
• Muting-Modus: sequentiell oder parallel
• LED-Anzeigen für Schaltzustand der Muting-Sensoren, der Relais, der Licht­schranke, der Gleichzeitigkeitsbedingung, Versorgungsspannung, Fehlermeldung für Muting-Lampen
Unit Description
The PMUT X1P muting controller is enclosed in a P99 housing. Supply voltage is 24 VDC.
• Relay outputs: 3 safety contacts (N/O), positive-guided, 1 auxiliary contact (N/C)
• 5 semiconductor outputs: Light curtain (ESPE) active, muting active, muting lamp 1 defective, both muting lamps defective, safety contacts closed
• 4 inputs for muting sensors
• 1 ESPE input (2channel)
• 1 input for additional safety light barrier (2channel, contact output) or safety contacts, no muting
• 2 muting lamps
• Connections for reset button, key switch and feedback loop
• Monitors for shorts between contacts, selectable depending on ESPE
• Monitors muting lamps
• Muting mode: sequential or parallel
• LEDs for status of muting sensors, relay, light barrier and simultaneity condition, supply voltage, error message for muting lamps
Description de l’appareil
La commande muting PMUT X1P est logée dans un boîtier P99. Sa tension d’alimenta­tion est de 24 V DC
• Sorties à relais : 3 contacts de sécurité (S) à contacts liés, 1 contact d’info (O)
• 5 sorties statiques : barrage photoélectrique (ESPE) actif, muting actif, lampe muting 1 défectueuse, lampes muting 1 et 2 défec­tueuses, contacts de sécurité fermés
• 4 entrées pour capteurs muting
• 1 entrée ESPE (2 canaux)
• 1 entrée pour barrage photoélectrique (2 canaux, sortie à contacts) ou contacts de sécurité supplémentaires, pas de muting
• 2 lampes muting
• Raccordement pour poussoir de réarme­ment, contacteur à clé et boucle de retour
• Détection des courts-circuits, en fonction de l’ESPE utilisé
• Surveillance des lampes muting
• Mode muting : séquentiel ou parallèle
• Visualisation par LED de l’état de commutation des capteurs muting, des relais, du barrage photoélectrique, de la condition de désynchronisme, de la tension d’alimentation et des lampes muting.
- 1 -
Page 2
Die Muting-Steuerung erfüllt folgende
Y
Sicherheitsanforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbst­überwachung aufgebaut.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird automatisch überprüft, ob die Relais der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und schließen.
The muting controller fulfils the following safety requirements:
• The circuit is redundant with built-in self­monitoring.
• The safety function remains effective in the case of a component failure.
• The correct opening and closing of the safety function relays is tested automatically in each on-off cycle.
La commande muting satisfait aux exigences de sécurité suivantes :
• Le câblage est redondant et et auto­contrôlé.
• Le dispositif de sécurité reste actif, même en cas de défaillance d’un composant.
• L’ouverture et la fermeture correctes des relais du dispositif de sécurité sont contrôlées automatiquement à chaque cycle marche/arrêt de la machine.
Funktionsbeschreibung
Die Muting-Steuerung PMUT X1P dient zur kurzfristigen Überbrückung von Sicherheits­funktionen. Dies erlaubt den Transport von Gegenständen aus und in einen Gefahrenbe­reich ohne Beeinträchtigung der Sicherheits­funktion. Nach Anlegen der Versorgungsspannung leuchtet die LED "POWER". Das Gerät ist betriebsbereit, wenn der Rückführkreis Y1-Y2 und der Eingangskreis (z. B. Lichtschranke an S12 und S22 aktiv) geschlossen sind. Die Muting-Sensoren sind nicht aktiv.
• Startkreis S33-S34 wird geschlossen: Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung und halten sich selbst. Die Statusan­zeigen "Output", "OSSD CH.1" und "OSSD CH.2" leuchten. Die Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34 sind geschlossen, der Hilfskontakt 41-42 ist geöffnet. Der Halbleiterausgang Y32 (Lichtschranke aktiv) leitet.
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. Lichtschranke an S12 und S22 unterbro­chen): Relais K1 und K2 fallen in die Ruhestel­lung zurück. Die Statusanzeigen "Output", "OSSD CH.1" und "OSSD CH.2" erlö­schen. Die Sicherheitskontakte 13-14/23­24/33-34 werden redundant geöffnet, der Hilfskontakt 41-42 ist geschlossen. Der Halbleiterausgang Y32 (Lichtschranke aktiv) sperrt.
Der Halbleiterausgang Y36 leitet, wenn die Relais K1 und K2 in Wirkstellung sind. Er sperrt, wenn die Relais in Ruhestellung sind.
Function Description
The PMUT X1P muting controller is used for the temporary suspension of safety functions. This allows objects to be transported into and out of a hazardous area without adversely affecting the safety function. When supply voltage is applied, the "POWER" LED lights. The unit is ready for operation when the feedback loop Y1-Y2 and the input circuit are closed (e.g. light barrier at S12 and S22 active). The muting sensors are not active.
• Start circuit S33-S34 is closed: Relays K1 and K2 energise and latch. Status indicators "Output", "OSSD CH.1" and "OSSD CH.2" light. Safety contacts 13-14/23-24/33-34 are closed, auxiliary contact 41-42 is open. Semiconductor output Y32 (light barrier active) is enabled.
• Input circuit is open (e.g. light barrier at S12 and S22 interrupted): Relays K1 and K2 de-energise again. Status indicators "Output", "OSSD CH.1" and "OSSD CH.2" go out. Safety contacts 13-14/23-24/33-34 are opened redundantly, auxiliary contact 41-42 is closed. Semiconductor output Y32 (light barrier active) is disabled.
Semiconductor output Y36 is enabled when relays K1 and K2 are energised. It is disabled when the relays are de-energised.
Description du fonctionnement
La commande muting PMUT X1P est conçue pour ponter temporairement certaines fonctions de sécurité afin de pouvoir transporter des objets dans une zone de danger ou les évacuer sans entraver le fonctionnement du dispositif de sécurité. La LED « POWER » s’allume dès que l’appareil est mis sous tension. Celui-ci est prêt à fonctionner lorsque la boucle de retour Y1-Y2 et le circuit d’entrée (par ex. barrage photoélectrique sur S12 et S22 actif) sont fermés. Les capteurs muting sont inactifs.
• Le circuit de réarmement S33-S34 est fermé : Les relais K1 et K2 commutent en position de travail et restent excités. Les affichages d’état « Output », « OSSD CH.1 » et « OSSD CH.2 » sont allumés. Les contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34 sont fermés, le contact d’info 41-42 est ouvert. La sortie statique Y32 (barrage photoélectrique actif) est conductrice.
• Le circuit d’entrée est ouvert (par ex. barrage photoélectrique sur S12 et S22 interrompu) : Les relais K1 et K2 reviennent en position de repos. Les affichages d’état « Output », « OSSD CH.1 » et « OSSD CH.2 » s’éteignent. Les contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34 sont ouverts par redondance, le contact d’info 41-42 est fermé. La sortie statique Y32 (barrage photoélectrique actif) est bloquée.
La sortie statique Y36 est conductrice lorsque les relais K1 et K2 sont en position de travail et bloquée lorsqu’ils sont en position de repos.
S1+ S2+ S3+ S4+ S1 S2 S3 S4 S43S44 GND S11S12 S21 S22 S31 S32
Eingangsschaltung
A1
A2
Y31
Y32
33
Y34
Y35
Y36
Y30
Netzteil
Power unit
Alimentation
Gleichzeitigkeit
Simultaneity
Désynchronisme
Commande sortie
Halbleiteransteuerung
Semiconductor control
S1-
S2- S3- S4- LA+ LA- LB+LB- Y2 S33 S34 S52S51 S62
Muting-
Lampen
Muting lamps
Lampes
muting
Wiederanlauf
Warm start
Redémarrage
Y1
Eingangsschaltung
Input circuit
Circuit d'entrée
Relais
K1
Relay Relais
Relais Relay Relais
Input circuit
Circuit d'entrée
K2
13 23 33 41
S61
14 24 34 42
*
Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schéma de principe
- 2 -
Page 3
* Isolation zum nicht markierten Bereich und der Relaiskontakte zueinander: Basisisolierung (Überspannungskategorie III), sichere Trennung (Überspannungskategorie II)
* Insulation between the non-marked area and the relay contacts: Basic insulation (overvoltage category III), safe separation (overvoltage category II)
* Isolation de la partie non sélectionnée par rapport aux contacts relais : isolation basique (catégorie de surtensions III), isolation galvanique (catégorie de surtensions II)
Muting
Mit der Muting-Steuerung können paralleles (Fig. 2 und 3) oder sequentielles Muting (Fig. 4) durchgeführt werden. Die Muting­Sensoren MS1 und MS2 müssen innerhalb von 3 s ansprechen (Gleichzeitigkeit). Sind beide Muting-Sensoren aktiv, dann wird das Muting gestartet (siehe Fig. 5). Die Eingänge der Lichtschranken S11-S12, S21-S22 und S31-S32 werden überbrückt. Die Statusan­zeigen "S1+S2" (Muting aktiv), "S1", "S2", "OSSD CH.1" und "OSSD CH.2" (Licht­schranke aktiv) leuchten. Der Halbleiteraus­gang Y33 (Muting aktiv) leitet. Wenn die BWS unterbrochen wird (Eingänge S12 und S22 nicht aktiv), dann erlöschen die Statusanzeigen "OSSD CH.1" und "OSSD CH.2". Der Halbleiterausgang Y32 (Licht­schranke aktiv) sperrt. Die Muting-Sensoren MS3 und MS4 müssen ansprechen, während MS1 und MS2 noch aktiv sind. Erst dann dürfen MS1 und MS2 inaktiv werden. Der Muting-Zyklus wird dann fortgesetzt. Das Muting wird beendet, wenn höchstens noch ein Muting-Sensor (MS3 oder MS4) aktiv ist (siehe Fig. 5: Zeit­diagramm des Muting-Zyklus).
Muting-Lampe/ Muting lamp/ Lampe muting
MS1
BWS/
AOS
ESPE/AOPD
MS3
Muting
The muting controller allows for parallel (Fig. 2 and 3) or sequential muting (Fig. 4). Muting sensors MS1 and MS2 must energise within 3 s (simultaneity). If both muting sensors are active, muting will start (see Fig. 5). Light barrier inputs S11-S12, S21-S22 and S31­S32 are muted. Status indicators "S1+S2" (Muting active), "S1", "S2", "OSSD CH.1" and "OSSD CH.2" (light barrier active) are lit. Semiconductor output Y32 (muting active) is enabled. If the ESPE is interrupted (inputs S12 and S22 inactive), status indicators "OSSD CH.1" and "OSSD CH.2" will go out. Semiconductor output Y32 (light barrier active) is disabled. Muting sensors MS3 and MS4 must energise while MS1 and MS2 are still active. Only then can MS1 and MS2 become inactive. The muting cycle will then continue. Muting is ended if just one other muting sensor (MS3 or MS4) is active (see Fig. 5: muting cycle timing diagram).
Muting-Lampe/ Muting lamp/ Lampe muting
Muting
La commande muting permet de réaliser un muting parallèle (fig. 2 et 3) ou séquentiel (fig. 4). Les capteurs muting MS1 et MS2 doivent répondre dans les 3 secondes (désynchronisme). La fonction muting est lancée lorsque les deux capteurs muting sont actifs (cf. fig. 5). Les entrées des barrages photoélectriques S11-S12, S21-S22 et S31­S32 sont pontées. Les affichages d’état « S1+S2 » (muting actif), « S1 », « S2 », « OSSD CH.1 » et « OSSD CH.2 » (barrage photoélectrique actif) sont allumés. La sortie statique Y33 (muting actif) est conductrice. Si l’ESPE est coupé (entrées S12 et S22 non actives), les affichages d’état « OSSD CH.1 » et « OSSD CH.2 » s’éteignent. La sortie statique Y32 (barrage photoélectrique actif) est bloquée. Les capteurs muting MS3 et MS4 doivent répondre pendant que MS1 et MS2 sont encore actifs. MS1 et MS2 ne peuvent être désactivés qu’après réception du signal. Le cycle muting reprend et se termine lorsqu’il n’y a plus qu’un seul capteur muting maximum (MS3 ou MS4) d’actif (cf. fig. 5 : Diagramme temporel du cycle muting).
ESPE/AOPD
BWS/
MS1
AOS
Gefahrenbereich Hazardous Area Zone de danger
BWS/
AOS
BWS/
AOS
MS4
ESPE/AOPD
MS3
Fig. 3: Paralleles Muting mit zwei Muting-Sensoren/Parallel muting with two muting sensors/Muting parallèle avec deux capteurs muting
MS4
MS2
Fig. 2: Paralleles Muting mit vier Muting-Sensoren/Parallel muting with four muting sensors/Muting parallèle avec quatre capteurs muting
Muting-Lampe/ Muting lamp/ Lampe muting
MS1
MS2
Gefahrenbereich Hazardous Area Zone de danger
BWS/
AOS
Fig. 4: Sequentielles Muting mit vier Muting-Sensoren/Sequential muting with four muting sensors/Muting séquentiel avec quatre capteurs muting
MS2
Gefahrenbereich Hazardous Area Zone de danger
BWS/
AOS
- 3 -
Page 4
MS1
MS2
MS3
MS4
ML1
Muting
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
1
0
MS1: Muting-Sensor 1/Muting sensor 1/
Capteur muting 1
MS2: Muting-Sensor 2/Muting sensor 2/
Capteur muting 2
MS3: Muting-Sensor 3/Muting sensor 3/
Capteur muting 3
MS4: Muting-Sensor 4/Muting sensor 4/
Capteur muting 4
ML1: Muting-Lampe 1/Muting lamp 1/
Lampe muting 1
1 = aktiv/active/actif 0 = nicht aktiv/not active/inactif
< 3 s
max. 2 x Rückfallverzögerung/ max. 2 x delay-on de-energisation/ max. 2 x temporisation à la retombée
Fig. 5: Zeitdiagramm des Muting-Zyklus/Muting cycle timing diagram/Diagramme temporel du cycle muting
Schlüsseltaster
Nach Überschreiten der Gleichzeitigkeits­bedingung von 3 s geht das Gerät in Störung. Nach Beseitigung der Störung setzt das Betätigen des Schlüsseltasters an S43-S44 die Gleichzeitigkeitsbedingung zurück. Danach muss der Starttaster S33-S34 betätigt werden. Die Muting-Steuerung ist betriebsbe­reit.
Key Switch
If the simultaneity requirement of 3 s is exceeded, the unit will go to a fault condition. Once the fault has been removed, operating the key switch at S43-44 will reset the simultaneity requirement. The start button S33-34 must then be operated. The muting controller is ready for operation.
Contacteur à clé
L’appareil se met en défaut si la condition de désynchronisme de 3 secondes est dépassée. Une fois le défaut éliminé, actionnez le contacteur à clé S43-S44 pour réactiver le désynchronisme. Vous devez ensuite appuyer sur le poussoir de réarme­ment S33-S34. La commande muting est alors prête à fonctionner.
Muting lamps
Muting-Lampen
Die Muting-Steuerung PMUT X1P ist für den Betrieb mit einer oder zwei Muting-Lampen ausgelegt. Wenn das Muting aktiv ist, dann leuchtet die Muting-Lampe ML1. Das PMUT X1P überwacht während des Muting-Zyklus die Glühwendeln der angeschlossenen Muting-Lampen. Wenn die Muting-Lampe ML1 defekt ist, dann schaltet das Gerät automatisch auf die Muting-Lampe ML2 um. Der Halbleiterausgang Y34 (Muting-Lampe 1 defekt) leitet. Ist die Muting-Lampe ML2 defekt oder nicht angeschlossen, dann leitet der Halbleiterausgang Y35 (beide Muting-Lampen defekt). Die LED "ML Fault" leuchtet. Wenn bei defekten Muting-Lampen die Lichtschranken (BWS) unterbrochen sind, dann fallen die Relais K1 und K2 in die Ruhestellung zurück. Die Statusanzeigen "Output", "OSSD CH.1" und "OSSD CH.2" erlöschen. Die Sicherheitskontakte 13-14/23­24/33-34 werden redundant geöffnet, der Hilfskontakt 41-42 ist geschlossen.
The PMUT X1P muting controller is designed for use with one or two muting lamps. When muting is active, muting lamp ML1 will light. During the muting cycle, the PMUT X1P monitors the coiled filament on the connected muting lamps. If muting lamp ML1 is defective, the unit will automatically switch to muting lamp ML2. The semiconductor output Y34 (muting lamp 1 defective) will be enabled. If muting lamp ML2 is defective or is not connected, semiconductor output Y35 will be enabled (both muting lamps defective). The LED “ML Fault” will be lit. If the light barriers (ESPE) are interrupted when the muting lamps are defective, relays K1 and K2 will de-energise. Status indicators "Output", "OSSD CH.1" and "OSSD CH.2" go out. Safety contacts 13-14/ 23-24/33-34 are opened redundantly, auxiliary contact 41-42 is closed.
Lampes muting
La commande muting PMUT X1P est prévue pour être utilisée avec une ou deux lampes muting. Lorsque la fonction muting est active, la lampe ML1 est allumée. Pendant le cycle muting, la commande PMUT X1P surveille les filaments des lampes muting raccordées. Si la lampe ML1 est défectueuse, l’appareil passe automatiquement à la lampe ML2. La sortie statique Y34 (lampe muting 1 défectueuse) est alors conductrice. Si la lampe ML2 est défectueuse ou non raccor­dée, la sortie statique Y35 (lampes muting 1 et 2 défectueuses) devient conductrice et la LED « ML Fault » s’allume. Si les barrages photoélectriques (ESPE) sont interrompus alors que les lampes muting sont défectueuses, les relais K1 et K2 reviennent en position de repos. Les affichage d’état « Output », « OSSD CH.1 » et « OSSD CH.2 » s’éteignent. Les contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34 sont ouverts par redondance, le contact d’info 41-42 est fermé.
Additional inputs (light barrier or
Zusätzliche Eingänge (Licht­schranke oder Sicherheits­kontakte)
An die Muting-Steuerung können an S51-S52 und S61-S62 zusätzliche Sicherheitskontakte angeschlossen werden (z. B. eine zweikanalige Sicherheitslichtschranke mit sicheren Ausgangskontakten). Diese Ein­gangskreise können die überbrückte BWS überwachen. Diese Eingänge sind jedoch ohne Muting-Funktion. Bei Unterbrechung der an S51-S52 und S61-S62 angeschlossenen Kontakte fallen die Relais K1 und K2 in die Ruhestellung zurück. Die Statusanzeige "Output" erlischt. Die Sicherheitskontakte 13­14/23-24/33-34 werden redundant geöffnet, der Hilfskontakt 41-42 ist geschlossen. Der Halbleiterausgang Y36 sperrt.
safety contacts)
Additional safety contacts can be connected to the muting controller at S51-S52 and S61-S62 (e.g. a dual-channel safety light barrier with safe output contacts). These input circuits can monitor the muted ESPE. These inputs, however, do not have a muting function. If the contacts connected at S51-52 and S61-S62 are interrupted, relays K1 and K2 will de-energise. The status indicator "Output" will go out. Safety contacts 13-14/23-24/33-34 are opened redundantly, auxiliary contact 41-42 is closed. The semiconductor output Y36 is disabled.
Entrées supplémentaires (barrage photoélectrique ou contacts de sécurité)
La commande muting prévoit le raccorde­ment sur les entrées S51-S52 et S61-S62 de contacts de sécurité supplémentaires (par ex. un barrage photoélectrique deux canaux avec contacts de sortie sécurisés). Ces circuits d’entrée peuvent surveiller l’ESPE ponté mais ne disposent pas de fonction muting. En cas d'ouverture des canaux d'entrée S51-S52 et S61-S62, les relais K1 et K2 reviennent en position de repos. L’affichage d’état « Output » s’éteint. Les contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34 sont ouverts par redondance, le contact d’info 41­42 est fermé. La sortie statique Y36 est bloquée.
- 4 -
Page 5
Betriebsarten
• Zweikanaliger Betrieb (Kontakt- oder Halbleiterausgänge von BWS) ohne Querschlusserkennung
• Zweikanaliger Betrieb (Kontakt- oder Halbleiterausgänge von BWS) mit Querschlusserkennung: redundanter Eingangskreis, Erdschlüsse im Eingangs­kreis und Querschlüsse zwischen den Eingangskontakten werden erkannt.
• Manueller Start mit Überwachung: vor dem Schließen des Startkontakts muss die Versorgungsspannung anliegen und die Sicherheitskreise geschlossen sein. Das Gerät wird erst aktiv, wenn nach dem Ablauf der Wartezeit (s. techn. Daten) der Starttaster betätigt wurde. Dadurch ist eine automatische Aktivierung durch Über­brückung des Starttasters ausgeschlos­sen.
Montage
Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mind. IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf einer Normschiene dient ein Rastelement auf der Rückseite des Geräts. Sichern Sie das Gerät bei Montage auf einer senkrechten Tragschiene (35 mm) durch ein Halteelement wie z. B. Endhalter oder Endwinkel. Beachten Sie bei der Montage der Sicherheitslichtschranken (Muting-Sensoren, BWS) unbedingt die geltenden Normen und Vorschriften. Bei Verwendung von Reflexions­lichtschranken (Sequentielles Muting, siehe Fig. 4) muss der Kreuzungspunkt der Lichtstrahlen im Gefahrenbereich liegen.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Der Einsatz der Halbleiterausgänge ist für sichere Anwendungen unzulässig.
R
I
• Auslieferungszustand: S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 sind gebrückt
• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/ 33-34 sind Sicherheitskontakte. Ausgangs­kontakt 41-42 ist ein Hilfskontakt (z. B. für Anzeige).
Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (s. technische Daten) schalten, um das Verschweißen der Kontakte zu verhindern.
• Berechnung der max. Leitungslänge I R technische Daten) Rl /km = Leitungswiderstand/km
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden.
• Setzen Sie nur Muting-Lampen ein, die nach EN 61496-1 eine Leuchtfläche von mindestens 1cm2 besitzen und deren Helligkeit mindestens 200 cd/m2 betragen.
• Für den Einsatz mit dem PMUT X1P eignen sich mechanische und optoelektronische Sensoren (Sicherheits­lichtschranken, Sicherheitslichtgitter).
• Die Sicherheitskontakte können zur Abschaltung der gefahrbringenden Bewegung verwendet werden.
lmax
=
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand (s.
lmax
max
:
Operating Modes
• Dual-channel operation (contact or semiconductor outputs from ESPE) without detection of shorts between contacts
• Dual-channel operation (contact or semiconductor outputs from ESPE) with detection of shorts between contacts: redundant input circuit, earth faults in the input circuit and shorts between the input contacts will be detected.
• Monitored manual start: before the reset contact closes, the supply voltage must be present and the safety circuits must be closed. The unit will not be active until the reset button has been operated after the waiting period has elapsed (see technical details). This eliminates the possibility of the reset button being by-passed, triggering automatic activation.
Installation
The safety relay must be installed in a control cabinet with a minimum protection type of IP54. There is a notch on the back of the unit for DIN rail attachment. If you are installing the unit on to a vertical DIN rail (35 mm), ensure that it is mounted securely by using a fixing bracket or an end angle. When installing the safety light barrier (muting sensors, ESPE), it is essential that the respective standards and regulations are observed. If you are using reflective light barriers (Sequential muting, see Fig. 4), the light beams must cross within the hazardous area.
Commissioning
When commissioning, please note the following:
• The use of semiconductor outputs is not
R
lmax
I
=
max
Rl / km
permitted for safe applications.
• Delivery status: S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 are linked.
• Only output contacts 13-14/23-24/33-34 are safety contacts. Output contact 41-42 is an auxiliary contact (e.g. for a display).
To prevent contact welding, a fuse
should be connected before the output contacts (see technical details).
• Calculate the max. Cable runs I R
= Max. Cable resistance (see
lmax
technical details) Rl /km = Cable resistance/km
• Use copper wire that can withstand 60/75 °C.
• Only use muting lamps which have a luminous area of at least 1cm2 and a luminosity of at least 200 cd/m2, in accordance with EN 61496-1.
• Mechanical and optoelectronic sensors (safety light barriers, safety light guards) are suitable for use with the PMUT X1P.
• The safety contacts can be used to shutdown the potentially hazardous movement.
• Only safe contact outputs (e.g. from safety light barriers) may be connected to S51­S52 and S61-S62. Do not connect safety light barriers with semiconductor outputs.
max
:
Modes de fonctionnement
• 2 canaux d’entrée (sorties à contacts ou statiques de l’ESPE) sans détection des courts-circuits.
• 2 canaux d’entrée (sorties à contacts ou statiques de l’ESPE) avec détection des courts-circuits : circuit d’entrée redondant, reconnaissance des défauts à la masse dans le circuit d’entrée et des courts-circuits entre les contacts d’entrée.
• Réarmement manuel auto-contrôlé : avant la fermeture du contact de réarmement, l’appareil doit être sous tension et les circuits de sécurité doivent être fermés. L’appareil n’est actif que lorsque le bouton­poussoir de réarmement a été activé suite à l’écoulement du temps d’attente (voir les caractéristiques techniques). Cette mesure permet d’éviter toute activation automatique par pontage du poussoir de réarmement.
Montage
Le relais de sécurité doit être monté dans une armoire avec, au minimum, l’indice de protection IP54. Sa face arrière peut s’encliqueter sur un rail DIN. Fixez l’appareil monté sur un rail DIN vertical (35 mm) à l’aide d’un élément de retenue comme, par ex., un support ou une équerre terminale. Lors du montage des barrages photo­électriques de sécurité (capteurs muting, ESPE), respectez absolument les normes et directives en vigueur. En cas d’utilisation de barrages photoélectriques à réflexion (muting séquentiel, cf. fig. 4), le point de croisement des rayons lumineux doit se trouver à l’intérieur de la zone de danger.
Mise en service
Points importants pour la mise en service :
• Les sorties statiques ne doivent pas être
R
I
utilisées pour les applications de sécurité.
• État à la livraison : S51-S52/S61-S62/Y1-Y2/S31-S32 pontés
• Seuls les contacts de sortie 13-14/23-24/ 33-34 constituent des contacts de sécurité. Le contact de sortie 41-42 est un contact d’info (par ex. pour l’affichage).
Raccordez un fusible (voir les carac-
téristiques techniques) avant les contacts de sortie afin d’éliminer tout risque de collage.
• Calcular les longueurs de câblage max : R caractéristiques techniques) Rl /km = résistivité de câblage/km
• Utilisez uniquement des fils de câblage en cuivre résistant à des températures de 60/75 °C.
• Utilisez uniquement des lampes muting présentant une surface lumineuse d’au moins 1 cm2 selon EN 61496-1 et une intensité de lumière de 200 cd/m2 mini­mum.
• La PMUT X1P peut être utilisée avec des capteurs mécaniques et optoélectroniques (barrages ou cellules photoélectriques).
• Les contacts de sécurité peuvent servir à interrompre un mouvement dangereux.
• Les entrées S51-S52 et S61-S62 sont uniquement prévues pour le raccordement de sorties à contacts de sécurité (par ex. de barrages photoélectriques). Ne raccordez aucun barrage photoélectrique avec sorties statiques.
lmax
=
max
Rl / km
= résistivité de câblage max. (voir les
lmax
- 5 -
Page 6
• An S51-S52 und S61-S62 dürfen nur sichere Kontaktausgänge (z. B. von Sicherheitslichtschranken) angeschlossen werden. Schließen Sie keine Sicherheits­lichtschranken mit Halbleiterausgängen an.
• Sorgen Sie beim Anschluss von magne­tisch wirkenden, auf Reedkontakten basierenden Näherungsschaltern dafür, dass der max. Einschaltspitzenstrom (am Eingangskreis) den Näherungsschalter nicht überlastet.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten" unbedingt einhalten.
Ablauf:
• Schließen Sie die Versorgungsspannung an A1 und A2 erst nach Verdrahtung aller übrigen Komponenten an.
• Schlüsseltaster: Schlüsseltaster an S43-S44 anschließen.
• Starttaster: Taster an S33-S34 anschließen.
• Muting-Lampen: Sie können eine oder zwei Muting-Lampen anschließen. Verwenden Sie nur eine
Muting-Lampe, dann muss diese an LA+ und LA- angeschlossen werden.
- Muting-Lampe ML1 an LA+ (24 V DC)
und LA- anschließen.
- Muting-Lampe ML2 an LB+ (24 V DC)
und LB- anschließen.
Beachten Sie: LA- und LB- getrennt anschließen. Sie dürfen nicht auf eine gemeinsame Klemme gelegt werden!
• Muting-Sensoren: Die Beschaltung ist abhängig vom Typ und der Anzahl der verwendeten Muting­Sensoren. Beachten Sie in jedem Fall die Angaben des Herstellers. Es müssen 2 oder 4 Muting-Sensoren verwendet werden. Im folgenden sind die allgemeinen Verdrahtungsregeln für den Anschluss der Muting-Sensoren angegeben.
Beachten Sie: Werden nur 2 Muting-Sensoren (MS1 und MS2) verwendet, dann müssen diese an die Klemmen S1, S1+, S1- bzw. S2, S2+, S2- angeschlossen werden (siehe Fig. 8 und 9). Die Kabel für die Anschlüsse S1/S3 und S2/S4 müssen in getrennten Mantel­leitungen verlegt werden!
- Muting-Sensor mit Halbleiterausgang
(PNP): Versorgungsspannung für den Muting­Sensor MS1 an S1+ (24 V DC) und S1­(GND) anschließen, entsprechend für Muting-Sensor MS2 an S2+ und S2­usw. (siehe Fig. 8). Ausgang des Muting-Sensors MS1 an S1, des Muting-Sensors MS2 an S2 usw. anschließen (siehe Fig. 8).
- Muting-Sensor mit Ausgangskontakt:
24 V DC für Muting-Sensor MS1 an S1+ anschließen, entsprechend für Muting­Sensor MS2 an S2+ - usw. Die Klemmen S1-, S2-, S3- und S4- bleiben unbeschaltet. Ausgang des Muting-Sensors MS1 an S1, des Muting-Sensors MS2 an S2 usw. anschließen (siehe Fig. 9).
• When connecting magnetically operated, reed proximity switches, ensure that the max. peak inrush current (on the input circuit) does not overload the proximity switch.
• Information given under "Technical Details" must be followed.
To operate:
• Do not connect supply voltage to A1 and A2 until all other components have been connected.
• Key switch: Connect the key switch to S43-S44.
• Start button: Connect button to S33-S34.
• Muting lamps: You can either connect one or two muting lamps. If you are only using one muting
lamp, this must be connected to LA+ and LA-.
- Connect muting lamp ML1 to LA+ (24
VDC) and LA-.
- Connect muting lamp ML2 to LB+ (24
VDC) and LB-.
Please note: LA- and LB- must be connected separately. They must not be connected to a common terminal!
• Muting sensors: Wiring will depend on the type and number of muting sensors used. In each case you should follow the manufacturer’s instructions. Either 2 or 4 muting sensors must be used. The details below outline the general wiring rules for connecting muting sensors.
Please note: If only 2 muting sensors are being used (MS1 and MS2), these must be connected to terminals S1, S1+, S1- or S2, S2+, S2- (see Fig. 8 and 9). The cable for connections S1/S3 and S2/S4 must be laid in separate multicore cables!
- Muting sensor with semiconductor
output (PNP): Connect the supply voltage for muting sensor MS1 to S1+ (24 VDC) and S1­(GND), and for muting sensor MS2 to S2+ and S2- etc. (see Fig. 8). Connect the output from muting sensor MS1 to S1, and from muting sensor MS2 to S2 etc. (see Fig. 8).
- Muting sensor with output contact:
Connect 24 VDC for muting sensor MS1 to S1+, and for muting sensor MS2 to S2+ - etc. Terminals S1-, S2-, S3- and S4- remain unconnected. Connect the output from muting sensor MS1 to S1, and from muting sensor MS2 to S2 etc. (see Fig. 9).
• ESPE: To achieve category 4, shorts between the contacts must be detected. The independence of both ESPE channels is either monitored through the light barrier itself or through the muting controller. Wiring will depend on the type and on the ESPE used. In each case you should follow the manufacturer’s instructions. The details below outline the general wiring rules for connecting the ESPE:
- Connect the supply voltage for the
ESPE receiver to S11 (24 VDC) and GND (0 V)
• Lors du raccordement de détecteurs de proximité magnétiques, basés sur des contacts Reed, veuillez vous assurer que le courant de crête max. à la mise sous tension (sur le circuit d'entrée) ne surcharge pas les détecteurs de proximité.
• Respectez impérativement les instructions données dans le chapitre « Caractéris­tiques techniques ».
Déroulement des opérations :
• Ne raccordez la tension d’alimentation à A1 et A2 qu’après avoir câblé tous les autres composants comme indiqué ci-dessous :
• Contacteur à clé : entrée S43-S44.
• Poussoir de réarmement : Entrée S33-S34.
• Lampes muting : Vous pouvez en raccorder une ou deux.
Si vous n’en utilisez qu’une, elle doit être branchée sur LA+ et LA-.
- Lampe muting ML1 : LA+ (24 V DC)
et LA-.
- Lampe muting ML2 : LB+ (24 V DC)
et LB-.
Attention : raccordez LA- et LB­séparément. Ces entrées ne doivent en aucun cas être reliées à la même borne !
• Capteurs muting : le branchement dépend du type et du nombre de capteurs utilisés. Respectez dans tous les cas les indications du fabricant. Vous devez utiliser soit 2 capteurs muting soit 4. Vous trouverez ci-après les règles de câblage générales pour le raccordement des capteurs muting.
Attention : si vous utilisez uniquement 2 capteurs (MS1 et MS2), ils doivent impérative­ment être branchés sur les bornes S1, S1+, S1- et S2, S2+, S2- (cf. fig. 8 et 9). Les câbles de raccordement S1/S3 et S2/S4 doivent être posés dans des gaines distinctes !
- Capteur muting avec sortie statique
(PNP) : Branchez l’alimentation du capteur MS1 sur S1+ (24 V DC) et S1- (GND), procédez de même pour le capteur MS2 (sur S2+ et S2-) et ainsi de suite (cf. fig. 8). Raccordez la sortie du capteur MS1 sur S1, celle du capteur MS2 sur S2, etc. (cf. fig. 8).
- Capteur muting avec contact de sortie :
Branchez l’alimentation 24 V DC du capteur MS1 sur S1+, celle du capteur MS2 sur S2+ et ainsi de suite. Les bornes S1-, S2-, S3- et S4- ne sont pas utilisées. Raccordez la sortie du capteur MS1 sur S1, celle du capteur MS2 sur S2, etc. (cf. fig. 9).
• ESPE : Pour atteindre la catégorie 4, les courts­circuits doivent être détectés. Les deux canaux de l'ESPE sont surveillés soit par le barrage photoélectrique lui-même soit par la commande muting. Le branchement dépend du type d’ESPE utilisé. Respectez dans tous les cas les indications du fabricant. Règles de câblage générales pour le raccordement de l’ESPE :
- Tension d’alimentation des récepteurs
ESPE : S11 (24 V DC) et masse (0 V)
- 6 -
Page 7
• BWS: Um Kategorie 4 zu erreichen, müssen Querschlüsse erkannt werden. Die Unabhängigkeit der beiden Kanäle der BWS wird entweder durch die Licht­schranke selbst oder die Muting-Steuerung überwacht. Die Beschaltung ist abhängig vom Typ und der verwendeten BWS. Beachten Sie in jedem Fall die Angaben des Herstellers. Im folgenden sind die allgemeinen Verdrahtungsregeln für den Anschluss der BWS angegeben:
- Versorgungsspannung für die BWS-
Empfänger an S11 (24 V DC) und GND (0 V) anschließen
- BWS mit Halbleiterausgängen, 2 x PNP
(Querschlusserkennung durch Licht­schranke): Ausgänge der BWS an S12, S22 anschließen, S31-S32 brücken (siehe Fig. 10).
- BWS mit Halbleiterausgängen, 1 x PNP,
1 x NPN (Querschlusserkennung durch PMUT X1P): Ausgänge der BWS an S22, S32 anschließen, S11-S12 brücken (siehe Fig. 11)
- BWS mit Ausgangskontakten
(Querschlusserkennung durch PMUT X1P): Ausgänge der BWS an S21-S22 und S31- S32 anschließen, S11-S12 brücken (siehe Fig. 12)
• Rückführkreis: Brücke an Y1-Y2 oder Kontakte in Reihe zu Startkreis anschließen
• Zusätzlicher Eingang für Sicherheitslicht­schranke oder Sicherheitskontakte: Brücke oder zusätzliche Kontakte an S51­S52/S61-S62 anschließen (siehe Fig. 13)
• Halbleiterausgänge: 24 V Versorgungsspannung für Halbleiter­ausgänge: +24 V DC an Klemme Y31 und 0 V an Klemme Y30 anschließen (siehe Fig. 14).
• Versorgungsspannung: Versorgungsspannung 24 V DC an Klemme A1 und 0 V an Klemme A2 anschließen.
Beim Starten der Muting-Steuerung PMUT X1P durch Betätigen des Starttasters muss die Lichtstrecke der BWS frei sein. Nur dann ist die Muting-Steuerung betriebsbereit. Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung und halten sich selbst. Die Statusanzeige "Output" leuchtet. Die Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34 sind geschlossen, der Hilfskontakt 41-42 ist geöffnet.
Wieder aktivieren
• Schlüsseltaster betätigen.
• Starttaster betätigen.
Die Statusanzeigen leuchten wieder, das Gerät ist wieder betriebsbereit.
- ESPE with semiconductor outputs, 2 x PNP (light barrier detects shorts between contacts): Connect the ESPE outputs to S12, S22, link S31-32 (see Fig. 10).
- ESPE with semiconductor outputs, 1 x PNP, 1 x NPN (PMUT X1P detects shorts between contacts): Connect the ESPE outputs to S22, S32, link S11-12 (see Fig. 11)
- ESPE with output contacts (PMUT X1P detects shorts between contacts): Connect the ESPE outputs to S21-S22 and S31-S32, link S11-12 (see Fig. 12)
• Feedback loop: Link Y1-Y2 or connect contacts in series to start circuit
• Additional input for safety light barrier or safety contacts: Link or connect additional contacts to S51­S52/S61-S62 (see Fig. 13)
• Semiconductor outputs: 24 V supply voltage for semiconductor outputs: Connect +24 VDC to terminal Y31 and 0 V to terminal Y30 (see Fig. 14).
• Supply voltage: Connect 24 VDC supply voltage to terminal A1 and 0 V to terminal A2.
The path of the ESPE light beam must be clear when the PMUT X1P muting controller is started through operation of the start button. Only then is the muting controller ready for operation. Relays K1 and K2 energise and latch. The status indicator "Output" is lit. Safety contacts 13-14/23-24/33-34 are closed, auxiliary contact 41-42 is open.
Reactivate
• Operate key switch.
• Operate start button.
The status indicators are lit again, the unit is again ready for operation.
- ESPE avec sorties statiques, 2 x PNP (détection des courts-circuits par barrage photoélectrique) : sorties de l’ESPE sur S12, S22 et pontage S31-S32 (cf. fig. 10).
- ESPE avec sorties statiques, 1 x PNP, 1 x NPN (détection des courts-circuits par la PMUT X1P) : sorties de l’ESPE sur S22 et S32 ; pontage de S11-S12 (cf. fig. 11).
- ESPE avec contacts relais (détection des courts-circuits par la PMUT X1P) : sorties de l’ESPE sur S21-S22 et S31­S32 ; pontage de S11-S12 (cf. fig. 12).
• Boucle de retour : Pont sur Y1-Y2 ou contacts en ligne sur circuit de réarmement.
• Entrée supplémentaire pour barrage photoélectrique ou contacts de sécurité : pont ou contacts supplémentaires sur S51­S52/S61-S62 (cf. fig. 13)
• Sorties statiques : Tension d’alimentation 24 V pour sorties statiques : +24 V DC sur borne Y31 et 0 V sur borne Y30 (cf. fig. 14).
• Tension d’alimentation : 24 V DC sur borne A1 et 0 V sur borne A2.
Lors du lancement de la commande muting PMUT X1P par actionnement du poussoir de réarmement, le faisceau lumineu de l’ESPE doit être libre sans quoi la commande muting ne sera pas prête à fonctionner. Les relais K1 et K2 passent en position de travail et restent excités. L’affichage d’état « Output » est allumé. Les contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34 sont fermés, le contact d’info 41-42 est ouvert.
Réactivation
• Actionnez le contacteur à clé.
• Appuyez sur le poussoir de réarmement.
Les affichages d’état s’allument et l’appareil est à nouveau prêt à fonctionner.
- 7 -
Page 8
Anwendung
Fig. 7 ... Fig. 9 zeigt den Anschluss der Start­und Schlüsseltaster, der Muting-Lampen und der Muting-Sensoren. Fig. 10 ... 12 zeigt den Anschluss der BWS an die Muting-Steue­rung. Fig. 15 zeigt ein Anwendungsbeispiel.
Application
Fig. 7 ... Fig. 9 shows the connection of the start button, key switch, muting lamps and muting sensors. Figs. 10 ... 12 show the connection of the ESPE to the muting controller. Fig. 15 shows an application example.
Application
Les figures 7 à 9 illustrent le raccordement du poussoir de réarmement, du contacteur à clé, des lampes et des capteurs muting. Les figures 10 à 12 représentent le branchement de l’ESPE sur la commande muting.La figure 15 vous montre un exemple d’application.
LB+
LB-
ML2
S3
S33
S34
S43
S1
S44
LA+
ML1
LA-
Fig. 7: Start-, Schlüsseltaster und Muting­Lampen/Start button, key switch and muting lamps/Poussoir de réarmement,
contacteur à clé et lampes muting
S11
GND
S31 S51
S61
+
S12
S22
S32 S52
Fig. 10: Lichtschranke (BWS) mit Halbleiterausgang (2 x PNP), Querschluss­erkennung durch Lichtschranke/Light barrier (ESPE) with semiconductor output (2 x PNP), light barrier detects shorts between contacts/Barrage photoélectrique (ESPE) avec sorties statiques (2 x PNP), détection des courts-circuits par barrage photoélectrique
S62
S1+ S1-
MS1
S1
S2+ S2-
MS2 MS4MS3
S2
S3+ S3-
S3
S4+ S4-
S4
Fig. 8: Muting-Sensoren mit Halbleiteraus­gang/Muting sensors with semiconductor output/Capteurs muting avec sortie statique
S11
S11
GND
S51 S61
+
S12
S22
Fig. 11: Lichtschranke (BWS) mit Halbleiter­ausgang (PNP/NPN), Querschlusserkennung durch PMUT X1P/Light barrier (ESPE) with semiconductor output (PNP/NPN), PMUT X1P detects shorts between contacts/ Barrage photoélectrique (ESPE) avec sorties statiques (PNP/NPN), détection des courts­circuits par PMUT X1P
S32
S52 S62
S1+
MS1
S1
S2+
MS2 MS4MS3
S2
S3+
S3
S4+
S4
Fig. 9: Muting-Sensoren mit Kontakten/ Muting sensors with contacts/Capteurs muting avec contacts
S11
S12
S21
S22
S31
S32
S51 S61
S52 S62
Fig. 12: Lichtschranke (BWS) mit Kontakten, Querschlusserkennung durch PMUT X1P/Light barrier (ESPE) with contacts, PMUT X1P detects shorts between contacts/Barrage photoélectrique (ESPE) avec contacts, détection des courts-circuits par PMUT X1P
S11
S21
S31
GND
S51 S61
Verdrahtung wie/
Wiring as in /
Câblage, cf.
Fig. 11 ... Fig 13
S12
S22
S32
S52 S62
Fig. 13: Anschluss einer zusätzliche Lichtschranke (2kanalig), nur mit Ausgangs­kontakten zulässig/Connecting an additional light barrier (2channel), only permitted with output contacts/Raccordement d’un barrage photoélectrique supplémentaire (2 canaux), uniquement possible avec contacts de sortie
PLC
+ 24V
E0.0
E0.1
E0.2
E0.3
E0.4
0V
Y32
Y33
Y34 Y35
Y36
Y30
Y31
Y1 S51
Y2
PMUT X1P
Fig. 14: Anschlussbeispiel für Halbleiteraus­gänge/Connection example for semiconductor outputs/Exemple de raccordement des sorties statiques
- 8 -
Page 9
+24 V DC
S3
S1
S2
S4
OSSD2
OSSD1
A1
S1+
PMUT X1P
S2+
S1S3S2
S21LA+ LA-
S33 S34 S32S31S22
13 23
33
0 V
Fig. 15: Anwendungsbeispiel/Application example/Exemple d’application
Fehler – Störungen
• Ausfall der Versorgungsspannung während des Muting-Zyklus oder Über­schreiten der Gleichzeitigkeit: Das Betätigen des Schlüsseltasters setzt die Gleichzeitigkeitsbedingung zurück. Der Muting-Zyklus wird neu gestartet.
• Halbleiterausgang Y34 (Mutinglampe 1 defekt) aktiv: Die Umschaltung von Muting­Lampe ML1 auf Muting-Lampe ML2 während des Mutings kann zu einer Verriegelung der Sicherheitskontakte führen. Das PMUT X1P kann dann nicht mehr durch alleiniges Betätigen des Schlüsseltasters gestartet werden. Gehen Sie alternativ wie folgt vor:
- Schlüsselschalter betätigen und BWS
unterbrechen oder zusätzlichen Sicherheitskontakt an S51­S52 oder S61-S62 betätigen oder
Gerät spannungslos schalten Um die Verfügbarkeit der Muting-Steue­rung zu gewährleisten, tauschen Sie die defekte Muting-Lampe ML1 möglichst schnell aus.
• LED "S1" und "S2" leuchten, "S1+S2" leuchtet nicht: Die Gleichzeitigkeits­bedingung 3 s wurde überschritten. Anordnung der Muting-Sensoren überprü­fen.
• LED "ML Fault" leuchtet, Halbleiteraus­gang Y35 ist aktiv: beide Muting-Lampen sind defekt. Muting-Lampen überprüfen
• Erdschluss S43, S33, S34, Y1, Y2, S11, S12 gegen GND Die Versorgungsspannung bricht zusam­men und die Sicherheitskontakte werden geöffnet. Eine elektronische Sicherung bewirkt das Öffnen der Ausgangskontakte. Nach Wegfall der jeweiligen Störungs­ursache und Einhalten der Versorgungs­spannung ist das Gerät nach ca. 5 s wieder betriebsbereit.
A2
S3+
S4+
S4 S43 S44 Y1 S11 S12
LB+ LB- Y2
Faults – Interference
• Supply voltage fails during the muting cycle or simultaneity time is exceeded: Operating the key switch resets the simultaneity requirement. The muting cycle will then be restarted.
• Semiconductor output Y34 active: (muting lamp 1 defective): Switching from muting lamp ML1 to muting lamp ML2 during muting may cause the safety contacts to latch. In this case it will no longer be possible to start the PMUT X1P simply by operating the key switch. Instead, follow the instructions below:
- Operate the key switch and interrupt the
ESPE or operate the additional safety contact at S51-S52 or S61-S62 or
remove the voltage supply to the unit To guarantee the availability of the muting controller, change the defective muting lamp ML1 as quickly as possible.
• LED "S1" and "S2" are lit, "S1+S2" are not
lit: The simultaneity requirement 3 s has been exceeded. Check the layout of the muting sensors.
• LED "ML Fault" is lit, semiconductor output Y35 is active: both muting lamps are defective. Check the muting lamps
• Earth fault S43, S33, S34, Y1, Y2, S11, S12 to GND Supply voltage fails and the safety contacts are opened. An electronic fuse causes the output contacts to open. Once the cause of the respective fault has been removed and supply voltage is maintained, the unit will be ready for operation again after ca. 5 s.
• Contact malfunctions: Where contacts have welded, reactivation will not be possible once the input circuit has opened.
24 34
14
K6
K5
K5
K6
Erreurs – Dysfonctionnements
• Coupure de la tension d’alimentation pendant le cycle muting ou dépassement du désynchronisme : Appuyez sur le contacteur à clé pour rétablir la condition de désynchronisme. Le cycle muting est relancé.
• Sortie statique Y34 (lampe muting 1 défectueuse) active : le passage de la lampe ML1 à la lampe ML2 pendant le cycle muting peut entraîner un verrouillage des contacts de sécurité. La PMUT X1P ne peut alors plus être lancée par simple actionnement du contacteur à clé. Dans un tel cas, vous devez procéder de l’une des manières suivantes :
- actionner le contacteur à clé et
interrompre l’ESPE ou actionner le contact de sécurité sup­plémentaire sur S51-S52 ou S61-S62 ou
mettre l’appareil hors tension Afin de garantir la disponibilité de la commande muting, remplacez le plus rapidement possible la lampe muting ML1 défectueuse.
• LED « S1 » et « S2 » allumées, « S1+S2 »
éteinte : la condition de désynchronisme 3 s a été dépassée. Vérifiez la disposition des capteurs muting.
• LED « ML Fault » allumée, sortie statique Y35 active : les deux lampes muting sont défectueuses. Contrôlez les lampes muting.
• Défaut à la masse au niveau de S43, S33, S34, Y1, Y2, S11, S12 La tension d’alimentation chute et les contacts de sécurité s'ouvrent. Un fusible électronique ouvre les contacts de sortie. Dès que le défaut a disparu et si la tension d'alimentation est présente, l’appareil est à nouveau prêt à fonctionner après environ 5 secondes.
- 9 -
Page 10
• Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver­schweißten Kontakten ist nach Öffnen des Eingangskreises keine neue Aktivierung möglich.
• LED "POWER" leuchtet nicht: Kurzschluss oder fehlende Versorgungsspannung.
• LED "POWER" does not light: Short circuit or no supply voltage.
• Mauvais fonctionnement des contacts : si des contacts ont fusionné, aucune nouvelle activation n’est possible après l’ouverture du circuit d’entrée.
• LED « POWER » éteinte : court-circuit ou absence de tension d’alimentation.
Anschlussbelegung/Connector pin assignment/Affectation des broches
Bezeichnung/ Funktion/ Designation/ Function/ Désignation Fonction
A1 Versorgungsspannung/Supply voltage (+24 VDC)/Tension d’alimentation (+24 V DC) A2 Versorgungsspannung/Supply voltage (0 VDC)/Tension d’alimentation (0 V DC) S1+ ... S4+ Ausgang zur Versorgung der Muting-Sensoren (+ 24 V)/Output to supply the muting sensors (+ 24 V)/
S1- ... S4- Ausgang zur Versorgung der Muting-Sensoren (GND)/Output to supply the muting sensors (GND)/
S1 ... S4 Eingänge für die Muting-Sensoren/Inputs for the muting sensors/Entrées pour les capteurs muting LA+/LA - Muting-Lampe/Muting lamp 1, LA+ (+24 VDC)/LA- (0 VDC)/Lampe muting 1, LA+ (+24 V DC)/LA- (0 V DC) LB+/LB - Muting-Lampe/Muting lamp 2, LB+ (+24 VDC)/LB- (0 VDC)/Lampe muting 2, LB+ (+24 V DC)/LB- (0 V DC) S11 OSSD Kanal 1 positiv/OSSD channel 1 positive (+24 VDC)/OSSD canal 1 positif (+24 V DC S12 OSSD Kanal 1 positiv/OSSD channel 1 positive/OSSD canal 1 positif S21 OSSD Kanal 2 positiv/OSSD channel 2 positive (+24 VDC)/OSSD canal 2 positif (+24 V DC) S22 OSSD Kanal 2 positiv/OSSD channel 2 positive/OSSD canal 2 positif S31 OSSD Kanal 1 negativ/OSSD channel 1 negative (0 VDC)/OSSD canal 1 négatif (0 V DC) S32 OSSD Kanal 1 negativ/OSSD channel 1 negative/OSSD canal 1 négatif S33/S34 Starttaster/Start button/Poussoir de réarmement S43/S44 Schlüsseltaster (für Wiederanlauf)/Key switch (for start-up)/Contacteur à clé (pour redémarrage) S51/S52 zusätzlicher Eingang Kanal 1/Additional input channel 1/Entrée supplémentaire canal 1 S61/S62 zusätzlicher Eingang Kanal 2/Additional input channel 2/Entrée supplémentaire canal 1 Y1/Y2 Rückführkreis/Feedback loop/Boucle de retour Y30 Versorgungsspannung SPS Ausgänge/Supply voltage PLC outputs 0 V/Tension d’alimentation SPS sorties 0 V Y31 Versorgungsspannung SPS Ausgänge/Supply voltage PLC outputs +24 VDC/Tension d’alimentation SPS sorties +24 V DC Y32 Halbleiterausgang: Lichtschranke aktiv/Semiconductor output: light barrier active/Sortie statique : barrage photoélectrique
Y33 Halbleiterausgang: Muting aktiv/Semiconductor output: muting active/Sortie statique : muting actif Y34 Halbleiterausgang: Muting-Lampe Warnung (Muting-Lampe ML1 defekt)/Semiconductor output: muting lamp warning (muting
Y35 Halbleiterausgang: beide Muting-Lampen defekt/Semiconductor output: both muting lamps defective./Sortie statique : lampes
Y36 Halbleiterausgang: Sicherheitskontakte geschlossen/Semiconductor output: safety contacts closed/Sortie statique : contacts
13-14 Sicherheitskontakt (Schließer)/Safety contact (N/O)/Contact de sécurité (contact de travail) 23-24 Sicherheitskontakt (Schließer)/Safety contact (N/O)/Contact de sécurité (contact de travail) 33-34 Sicherheitskontakt (Schließer)/Safety contact (N/O)/Contact de sécurité (contact de travail) 41-42 Hilfskontakt (Öffner)/Auxiliary contact (N/C)/Contact d’info (contact repos)
Sortie pour l’alimentation des capteurs muting (+ 24 V)
Sortie pour l’alimentation des capteurs muting (GND)
actif
lamp ML1 defective)/Sortie statique : avertissement lampe muting (lampe muting ML1 défectueuse)
muting 1 et 2 défectueuses
de sécurité fermés
LEDs
Bezeichnung/ leuchtet/Lights when/allumée Designation/ Désignation
POWER Versorgungsspannung liegt an/Supply voltage is present/Appareil sous tension S1 Muting-Sensoren MS1 und/oder MS3 aktiv/Muting sensors MS1 and/or MS3 active/Capteurs muting MS1 et/ou MS3 actifs S2 Muting-Sensoren MS2 und/oder MS4 aktiv/Muting sensors MS2 and/or MS4 active/Capteurs muting MS2 et/ou MS4 actifs S1+S2 Muting aktiv/Muting active/Muting actif ML Fault beide Muting-Lampen defekt/Both muting lamps defective/Lampes muting 1 et 2 défectueuses Output Sicherheitskontakte geschlossen/Safety contacts closed/Contacts de sécurité fermés OSSD CH.1 Lichtschranke Kanal 1 aktiv/Light barrier channel 1 active/Barrage photoélectrique canal 1 actif OSSD CH.2 Lichtschranke Kanal 2 aktiv/Light barrier channel 2 active/Barrage photoélectrique canal 2 actif
- 10 -
Page 11
Technische Daten
Technical Data
Caractéristiques techniques
Elektrische Daten
Versorgungsspannung U
B
Spannungstoleranz Leistungsaufnahme bei U
B
Restwelligkeit DC Spannung und Strom an
Eingangskreis S11-S12, S21-S22, S31-S32, S51-S52, S61-S62 Start- und Rückführkreis
Muting-Lampe Muting-Lampe LED Muting-Sensor
Anschlussleistung
Muting-Sensoren Lichtschranke Muting-Lampe
Muting-Lampe LED
Anzahl der Ausgangskontakte
Sicherheitskontakte (S) Hilfskontakte (Ö)
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13:
6 Schaltspiele/Min.) Kontaktmaterial Kontaktabsicherung extern
EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Schmelzsicherung flink
Schmelzsicherung träge
Sicherungsautomat
Charakteristik Halbleiterausgänge (kurzschlussfest)
Externe Spannungsversorgung
Spannungstoleranz Max. Gesamtleitungswiderstand R
Eingangskreise
lmax
zweikanalig mit
Querschlusserkennung
zweikanalig ohne
Querschlusserkennung Min. Eingangswiderstand im
Einschaltmoment
Zeiten
Einschaltverzögerung
Überwachter Start
Muting
Muting-Lampe 1
Muting-Lampe 2 Rückfallverzögerung
bei Not-Halt
bei Netzausfall
bei Netzausfall während Muting
nach Auslösen der
Sicherheitsfunktion Wiederbereitschaftszeit bei max.
Schaltfrequenz 1/s
nach Not-Halt
nach Netzausfall
nach Muting-Sensoren aus Wartezeit bei überwachtem Start
Min. Startimpulsdauer bei überwachtem Start
Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2
Electrical data
Supply Voltage U
B
Voltage Tolerance Power consumption at U
B
Residual Ripple DC Voltage and Current at
Input circuit S11-S12, S21-S22, S31-S32, S51-S52, S61-S62 Reset circuit and feedback loop
Muting lamp Muting lamp LED Muting sensor
Power Consumption
Muting sensors Light barrier Muting lamp
Muting lamp LED
Number of output contacts
Safety contacts (N/O) Auxiliary contacts (N/C)
Utilization category in accordance with
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13: 6 cycles/min)
Contact material External contact fuse protection
EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Blow-out fuse quick Blow-out fuse slow Safety cut-out Cvaracteristic
semiconductor outputs (short circuit­proof)
external supply voltage voltage tolerance
Max. overall cable resistance R input circuits
lmax
Dual-channel with detection of shorts across contacts Dual-channel without detection of shorts across contacts
Min. input resistance when switching on
Times
Switch-on delay
Monitored manual reset Muting Muting lamp 1 Muting lamp 2
Delay-on De-Energisation
at E-STOP with power failure with power failure during muting
after the safety function is triggered
Recovery time at max. switching frequency 1/s
after E-STOP after power failure after muting sensors off
Waiting period on monitored reset
Min. start pulse duration with a monitored reset
Simultaneity channel 1 and 2
Données électriques
Tension d’alimentation U
B
Plage de la tension d’alimentation Consommation pour U
B
Ondulation résiduelle DC Tension et courant du
Circuit d’entrée S11-S12, S21-S22, S31-S32, S51-S52, S61-S62 Circuit de réarmement et boucle de retour Lampe muting Lampe muting LED Capteur muting
Puissance raccordée
Capteurs muting Barrage photoélectrique Lampe muting
Lampe muting LED
Nombre de contacts de sortie
contacts de sécurité (F) contact d'info (O)
Catégorie d’utilisation selon
EN 60947-4-1
EN 60947-5-1(DC13:
6 manoeuvres/min) Matériau contact Protection des contacts externe
EN 60947-5-1 (IK = 1 kA)
Fusibles rapide
Fusibles normal
Dijoncteur
Caractéristique sorties statiques (protegées contre
c.c.)
tension d'alimentation externe
plage de la tension Résistance de câblage totale max.
R
circuits d'entrée
lmax
Commande par 2 canaux avec
détection des court-circuits
Commande par 2 canaux sans
détection des court-circuits Résistance d'entrée min. au moment
de la mise en marche
Temporisations
Temps de réarmement
Réarmement manuel auto-contrôlé
Muting
Lampe muting 1
Lampe muting 2 Temps de retombée
en cas d'arrêt d'urgence
en cas de coupure d'alimentation
en cas de coupure d'alimentation
pendant le muting
après déclenchement de la fonction
de sécurité Temps de remise en service en cas de
fréquence de commutation max. 1/s
arrêt d'urgence
après une coupure d'alimentation
après coupure des capteurs muting Temps d’attente en cas d’un
démarrage surveillé Durée minimale de l'impulsion pour
un réarmement auto-contrôlé Désynchronisme canal 1 et 2
24 V DC
-15 ... +10 % 6,0 W 48 %
24 V DC: 25 mA, max. 0,7 A
24 V DC: 40 mA 24 V DC: max. 500 mA 24 V DC: > 40 mA 24 V DC: 40 mA
max. 5 W max. 10 W max. 12 W (je Muting­Lampe/per muting lamp/par lampe) > 0,96 W
3 1
AC1: 240 V/0,01 ... 8 A/ 2000 VA DC1: 24 V/0,01 ... 8 A/ 200 W AC15: 230 V/5 A; DC13: 24 V/5 A
AgSnO2+ 0,2 µm Au
10 A 6 A 24 V AC/DC: 6 A B/C
24 V DC, 20 mA 24 V DC
-20 % / +20 %
15 Ohm
70 Ohm
460 Ohm
typ. 40 ms, max. 80 ms typ. 35 ms, max. 80 ms typ. 25 ms, max. 30 ms 60 ms
typ. 8 ms, max. 20 ms typ. 490 ms, max. 700 ms
typ. 125 ms, max. 180 ms
typ. 15 ms, max. 20 ms
320 ms 1 s 300 ms
300 ms
40 ms 3 s
- 11 -
Page 12
Überbrückung bei Spannungs­einbrüchen
Versorgungsspannung Eingangskreis
Umweltdaten
EMV
Schwingungen nach EN 60068-2-6
Frequenz
Amplitude Klimabeanspruchung Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1 Verschmutzungsgrad Überspannungskategorie
Umgebungstemperatur Lagertemperatur Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich
Mechanische Daten
Gehäusematerial
Gehäuse
Front Querschnitt des Außenleiters
(Schraubklemmen)
1 Leiter, flexibel
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi-
bel mit Aderendhülse, ohne
Kunststoffhülse
ohne Aderendhülse oder mit TWIN-
Aderendhülse Querschnitt des Außenleiters (Federkraftklemmen)
flexibel ohne Aderendhülse Gehäuse mit Federkraftklemmen
Abisolierlänge
Klemmstellen pro Anschluss Anzugsdrehmoment für
Schraubklemmen Abmessungen (Schraubklemmen)
H x B x T Abmessungen (Federkraftklemmen) H x B x T
Einbaulage Gewicht
Supply interruption before de­energisation
Operating Voltage Input circuit
Environmental data
EMC
Vibration to EN 60068-2-6
Frequency
Amplitude Climate Suitability Airgap Creepage in accordance with
EN 60947-1 Pollution degree Overvoltage category
Ambient temperature Storage temperature Protection type
Mounting (eg. panel)
Housing
Terminals
Mechanical data
Housing material
Housing
Front panel Cable cross section (screw
terminals)
1 core, flexible
2 core, same cross section flexible
with crimp connectors, without
insulating sleeve
without crimp connectors or with
TWIN crimp connectors Cable cross section (spring-loaded terminals)
flexible without crimp connectors Housing with spring-loaded terminals
Stripping length
Termination points per connection Torque setting for screw terminals
Dimensions (screw terminals) H x W x D Dimensions (spring-loaded terminals) H x W x D
Fitting Position Weight
Tenue aux micro-coupures
Tension d’alimentation Circuit d'entrée
Données sur l'environnement
CEM
Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequence
Amplitude Conditions climatiques Cheminement et claquage selon
EN 60947-1 Niveau d'encrassement Catégorie de surtensions
Température d’utilisation Température de stockage Indice de protection
Lieu d'implantation (ex. armoire)
Boîtier
Bornes
Données mécaniques
Matériau du boîtier
Boîtier
Face avant Capacité de raccordement
(borniers à vis)
1 conducteur souple
2 conducteurs de même diamètre
souple avec embout, sans chapeau
plastique
souple sans embout ou avec
embout TWIN Capacité de raccordement (borniers à ressort)
souple sans embout Boîtier avec borniers à ressort
Longueur de dénudage
Bornes par raccordement Couple de serrage (borniers à vis)
Dimensions (borniers à vis) H x P x L Dimensions (borniers à ressort) H x P x L
Position de travail Poids
20 ms 5 ms
EN 61496-1, EN 61000-6-2
10 ... 55 Hz 0,35 mm
EN 60068-2-78
2 III / II
-10 ... + 55 °C
-40 ... +85 °C
IP54 IP40 IP20
PPO UL 94 V0 ABS UL 94 V0
0,2 ... 2,5 mm2, 24 - 12 AWG
0,2 ... 1,0 mm2, 24 - 16 AWG
0,2 ... 1,5 mm2, 24 - 16 AWG
0,20- 1,5 mm², 24 -16 AWG
8 mm 2
0,5 Nm
94 x 90 x 121 mm
101 x 90 x 121 mm beliebig/any/indifférente 550 g (No. 788010)
567 g (No. 778010)
No. ist gleichbedeutend mit Bestell-Nr.
ACHTUNG!
Beachten Sie unbedingt die Lebensdauerkurve der Relais. Die sicherheitstechnischen Kennzahlen der Relaisausgänge gelten nur, solange die Werte der Lebensdauer-
kurven eingehalten werden. Der PFH-Wert ist abhängig von der Schalt­frequenz und der Belastung des Relaisaus­ganges. Solange die Lebensdauerkurven nicht erreicht werden, kann der angegebene PFH-Wert unabhängig von der Schalt­frequenz und der Belastung verwendet werden, da der PFH-Wert den B10d-Wert der Relais sowie die Ausfallraten der anderen Bauteile bereits berücksichtigt.
Alle in einer Sicherheitsfunktion verwendeten Einheiten müssen bei der Berechnung der Sicherheitskennwerte berücksichtigt werden.
No. stands for order number. No. correspond à la référence du produit.
CAUTION!
It is essential to consider the relay’s service life graphs. The relay outputs’ safety-related characteristic data is only valid if the values in the service
life graphs are met. The PFH value depends on the switching frequency and the load on the relay output. If the service life graphs are not accessible, the stated PFH value can be used irrespective of the switching frequency and the load, as the PFH value already considers the relay’s B10d value as well as the failure rates of the other components.
All the units used within a safety function must be considered when calculating the safety characteristic data.
- 12 -
ATTENTION!
Veuillez absolument tenir compte des courbes de durée de vie des relais. Les caractéristiques de sécurité des sorties relais sont uniquement valables tant que les valeurs des courbes de durée de vie
sont respectées. La valeur PFH dépend de la fréquence de commutation et de la charge de la sortie relais. Tant que les courbes de durée de vie ne sont pas atteintes, la valeur PFH indiquée peut être utilisée indépendamment de la fréquence de commutation et de la charge car la valeur PFH prend déjà en compte la valeur B10d des relais ainsi que les taux de défaillance des autres composants.
Toutes les unités utilisées dans une fonction de sécurité doivent être prises en compte dans le calcul des caractéristiques de sécurité.
Page 13
INFO
Die SIL-/PL-Werte einer Sicherheits­funktion sind nicht identisch mit den SIL-/PL-Werten der verwendeten Geräte und können von diesen abweichen. Wir empfehlen zur Berechnung der SIL-/PL-Werte der Sicherheitsfunktion das Software-Tool PAScal.
INFORMATION
A safety function’s SIL/PL values are not identical to the SIL/PL values of the units that are used and may be different. We recommend that you use the PAScal software tool to calculate the safety function’s SIL/PL values.
INFORMATION
Les valeurs SIL / PL d’une fonction de
sécurité ne sont identiques aux valeurs SIL / PL des appareils utilisés et peuvent varier par rapport à celles­ci. Pour le calcul des valeurs SIL / PL de la fonction de sécurité, nous recommandons l’outil logiciel PAScal.
Es gelten die 2007-01 aktuellen Ausgaben der Normen.
The version of the standards current at 2007-01 shall apply.
Se référer à la version des normes en vigeur au 2007-01.
Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal current while loading several contacts/Courant thermique conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts
Anzahl der Kontakte/number of contacts/Nombre des contacts 3 2 1
Ith bei DC-Geräten/with DC units/pour les relais DC 5 A 6 A 8 A
Bestelldaten/Order reference/Caractéristiques
Typ/ Type/ Type
PMUT X1P
PMUT X1P C
Merkmale/ Features/ Caractéristiques
24 V DC
24 V DC
Klemmen/ Terminals Borniers
Schraubklemmen/screw terminals/ borniers à vis
Federkraftklemmen/spring-loaded terminals/ borniers à ressort
Bestell-Nr./ Order no./ Référence
778 010
788 010
- 13 -
Page 14
Lebensdauerkurve
Die Lebensdauerkurven geben an, ab welcher Schaltspielzahl mit verschleiß­bedingten Ausfällen gerechnet werden muss. Der Verschleiß wird vor allem durch die elektrische Belastung verursacht, der mechanische Verschleiß ist vernachlässigbar.
Service life graph
The service life graphs indicate the number of cycles from which failures due to wear must be expected. The wear is mainly caused by the electrical load; the mechanical load is negligible.
Courbe de durée de vie
Les courbes de durée de vie indiquent à partir de quel nombre de manoeuvres il faut s’attendre à des défaillances liées à l’usure. La charge électrique est la cause principale de l’usure, l’usure mécanique étant négligeable.
Beispiel: Induktive Last: 0,2 A Gebrauchskategorie: AC15 Lebensdauer der Kontakte: 4 000 000 Schaltspiele Solange die zu realisierende Applikation nur eine Schaltspielzahl von weniger als 4 000 000 Schaltspielen erfordert, kann mit dem PFH-Wert (s. technische Daten) gerechnet werden.
Um die Lebensdauer zu erhöhen, an allen Ausgangskontakten für eine ausreichende Funkenlöschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind eventuell auftretende Strom­spitzen zu beachten. Bei DC-Schützen Freilaufdioden zur Funkenlöschung einset­zen.
Example: Inductive load: 0,2 A Utilisation category: AC15 Contact service life: 4 000 000 cycles
Provided the application requires fewer than 4 000 000 cycles, the PFH value (see technical details) can be used in the calculation.
To increase the service life, sufficient spark suppression must be provided on all output contacts. With capacitive loads, any power surges that occur must be noted. With contactors, use freewheel diodes for spark suppression.
Exemple: Charge inductive : 0,2 A Catégorie d’utilisation : AC15 Durée de vie des contacts : 4 000 000 manoeuvres Tant que l’application à réaliser requière un nombre de manoeuvres inférieur à 4 000 000, on peut se fier à la valeur PFH (voir les caractéristiques techniques).
Assurez-vous qu’il y ait une extinction d’arc suffisante sur tous les contacts de sortie afin d’augmenter la durée de vie. Faites attention à l’apparition de pointes de courant en cas de charges capacitatives. En cas de contacteurs DC, utilisez des diodes de roue libre pour l’extinction des étincelles.
- 14 -
Page 15
Steckbare Klemmen abziehen
Schraubendreher in Gehäuseaussparung hinter der Klemme ansetzen und Klemme heraushebeln. Klemmen nicht an den Kabeln abziehen!
Remove plug-in terminals
Insert screwdriver into the cut-out of the housing behind the terminal and lever the terminal. Do not remove the terminals by pulling the cables!
Démonter les borniers débrochables
Placer un tournevis derrière les bornes et sortir le bornier. Ne pas retirer les borniers en tirant sur les câbles !
Abziehen der Klemmen am Beispiel einer Schraubklemme
How to remove the terminals using a screw terminal as an example
Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensions en mm (")
Gehäuse mit steckbaren Schraubklemmen/ Housing with plug-in screw terminals/ Boîtier avec borniers débrochables à vis
121 (4.76")
75 (2.95")
87 (3.42")
94 (3.70")
90
(3.54")
Gehäuse mit steckbaren Federkraftklemmen/ Housing with plug-in spring-loaded terminals/ Boîtier avec borniers débrochables à ressort/
75 (2.95")
87 (3.42")
101 (3.98")
Démontage d’un bornier à vis
121 (4.76")
(3.54")
90
EG-Konformitätserklärung:
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderun­gen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschi­nen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
EC Declaration of Conformity:
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
- 15 -
Déclaration de conformité CE :
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
Page 16
Technischer Support
+49 711 3409-444 +49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch unsere Tochtergesellschaften und Handelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen Sie bitte unserer Homepage oder nehmen Sie Kontakt mit unserem Stammhaus auf.
Technical support
... ...
In many countries we are represented by our subsidiaries and sales partners.
Please refer to our Homepage for further details or contact our headquarters.
Assistance technique
+49 711 3409-444
Nos filiales et partenaires commerciaux nous représentent dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements, consultez notre site internet ou contactez notre maison mère.
- 16 -
www
www.pilz.com
Pilz GmbH & Co. KG Felix-Wankel-Straße 2 73760 Ostfildern, Germany Telephone: +49 711 3409-0 Telefax: +49 711 3409-133 E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
20587-3FR-04, 2011-11 Printed in Germany
Loading...