Pilz PMD s20 User Manual [en, de, fr]

22135-02 PMD s20
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
22135-01PMD s20
Isolationswächter PMD s20
Der Isolationswächter überwacht den Isolati­onswiderstand von ungeerdeten AC/DC­Stromnetzen (IT-Netzen). Er erfüllt die Forde­rungen der EN 61557-8, IEC 60364-7-710 und DIN VDE 0100-710 und darf eingesetzt wer­den:
` zur Überwachung von ungeerdeten AC/DC-
Stromnetzen (auch auf Schiffen)
` in medizinisch genutzten Bereichen ` als Auslöseeinrichtung bei Erreichen von un-
zulässigen Isolationswiderständen
Sicherheitsbestimmungen
` Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft
oder unterwiesenen Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vor­schriften über Arbeitssicherheit und Unfall­verhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbe­sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
` Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz
in Industrieumgebung bestimmt. Beim Ein­satz im Wohnbereich können Funkstörungen entstehen.
` Halten Sie beim Transport, der Lagerung und
im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068­2-6 ein (siehe technische Daten). Entsorgen Sie das Gerät nach Ablauf seiner Lebens­dauer sachgerecht.
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Gewährlei­stung.
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
` Diese Betriebsanleitung dient der Instruktion
und ist für künftige Verwendung aufzube­wahren.
Gerätemerkmale
` Relaisausgang:
2 Hilfskontakte umschaltbar (U)
` Erkennung von symmetrischen und unsym-
metrischen Isolationsfehlern
` zwei Isolationsmesskreise ` Anschluss für externe Schaltkontakte zum
Auslösen des manuellen Starts und zur Funktionsprüfung
` Geräteparameter sind menügesteuert stu-
fenlos einstellbar über Display und Drehge­ber mit Tastfunktion (Turn and Push)
` Konfiguration wird auf einer Chipkarte ge-
speichert
` Statusanzeige (LEDs) für:
– Versorgungsspannung (Power) – Isolationswiderstand – Störung (Fault)
Insulation monitor PMD s20
The insulation monitor monitors the insulation resistance of unearthed AC/DC systems (IT systems). It meets the requirements of EN 61557-8, IEC 60364-7-710 and DIN VDE 0100-710 and may be used:
` To monitor unearthed AC/DC systems (in-
cluding on board ships)
` In medical locations ` As a trip device if insulation resistances are
outside the permitted range
Safety regulations
The unit may only be installed and commis-
`
sioned by a competent, qualified electrician or personnel instructed accordingly, who are familiar with both these operating instruc­tions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` The device is exclusively designed for use in
an industrial environment. It is not suitable for use in a domestic environment, as this can lead to interferences.
` Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6 (see "Technical details"). The unit must be dis­posed of properly when it reaches the end of its service life.
` The guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
` Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in­ductive loads.
` These operating instructions should be re-
tained for future reference.
Unit features
Relay output:
`
2 auxiliary changeover contacts (C/O)
` Detects symmetrical and asymmetrical insu-
lation faults
` Two insulation measuring circuits ` Connection for external switch contacts to
trigger the manual reset and for function test­ing
` Unit parameter settings are menu-driven and
infinitely variable via a display and rotary en­coder with key function (turn and push)
` Configuration is stored on a chip card ` Status indicators (LEDs) for:
– Supply voltage (Power) – Insulation resistance –Fault
Contrôleur d'isolement PMD s20 :
Le contrôleur d'isolement surveille la résistance d'isolement des réseaux électriques AC/DC (réseaux IT) sans mise à la terre. Il satisfait aux exigences de l'EN 61557-8, de la CEI 60364-7­710 et de DIN VDE 0100-710 et peut être utilisé
:
` pour la surveillance de réseaux électriques
AC/DC sans mise à la terre (même sur des bateaux)
` dans les domaines médicaux ` comme dispositif de protection en cas de va-
leurs résistives d'isolement non autorisées
Consignes de sécurité
L'installation et la mise en œuvre de l'appa-
`
reil doivent être effectuées par un électricien ou une personne spécialisée en installations électriques qui s'est familiarisé(e) avec le présent manuel d'utilisation et avec les pres­criptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'appareil est uniquement conçu pour fonc-
tionner dans un environnement industriel. Son utilisation dans une habitation privée peut entraîner des perturbations radioélectri­ques.
` Pour le transport, le stockage et l'utilisation,
respectez les exigences de la norme EN 60068-2-6 (voir les caractéristiques techni­ques). Recycler l'appareil au bout de sa du­rée de vie conformément aux règles en vigueur.
` L'ouverture du boîtier de l'appareil ou sa mo-
dification annule la garantie.
` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci­tives ou inductives.
` Ce manuel d'utilisation sert à la formation et
doit être conservé pour une utilisation future.
Caractéristiques de l'appareil
Sortie relais :
`
2 contacts d'information commutables (U)
` Détection des défauts d'isolement symétri-
ques et asymétriques
` Deux circuits de mesure d'isolement ` Raccordement pour les contacts externes
servant au déclenchement du réarmement manuel et du contrôle du fonctionnement
` Les paramètres peuvent être configurés
dans le menu, en permanence, à l'aide d'un afficheur et d'un codeur avec touches de fonction (Turn and Push)
` La configuration est enregistrée sur une carte
à puce
` Affichage de l'état (LEDs) pour les éléments
suivants : – tension d'alimentation (Power) – résistance d'isolement – défaut (Fault)
- 1 -
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe
A1 A2
~
-
+
Power
Y1 Y2 Y3
Funktionsbeschreibung
1181046155
Der Isolationswächter verhindert das Entstehen gefahrbringender Isolationsfehler in galvanisch getrennten Spannungsnetzen. Dazu werden die Isolationswiderstände zwischen den Pha­sen des Netzes und der Betriebserde gemes­sen. Das Messprinzip erkennt symmetrische und unsymmetrische Isolationsfehler.
Relaisausgänge (K1 und K2)
K1 und K2 arbeiten nach dem Ruhestromprin­zip. Dabei sind im Grundzustand die Hilfskon­takte 11-14 und 21-24 geschlossen und die Hilfskontakte 11-12 und 21-22 geöffnet. Das Ruhestromprinzip ist die Default-Einstellung, diese Einstellung ist im Menü änderbar.
Ansprechwiderstand
Wenn der Isolationswiderstand den eingestell­ten Ansprechwiderstand R den Messkreise unterschreitet (R leuchtet die LED "Out 1" oder "Out 2" und die Relaiskontakte fallen ab.
` Ansprechwiderstand Ran1:
Die Hilfskontakte 11-14 öffnen und die Hilfs­kontakte 11-12 schließen. (Ruhestromprin­zip).
` Ansprechwiderstand Ran2:
Die Hilfskontakte 21-24 öffnen und die Hilfs­kontakte 21-22 schließen. (Ruhestromprin­zip).
Überwachung der Betriebserde
Wenn die Verbindung zwischen der Betriebser­de und der Klemme FE unterbrochen wird, dann schließen die Kontakte 11-12 und 21-22 (Ruhestromprinzip).
in einem der bei-
an
< R
E
an
),
B1 B2
U
M
K1
K2
G
Reset Test
Feedback Earth
FE
Function description
The insulation monitor prevents hazardous in­sulation faults in galvanically separated sys­tems. The insulation resistances are measured between the network phases and the operating earth. The measuring principle detects sym­metrical and asymmetrical insulation faults.
Relay outputs (K1 and K2)
K1 and K2 operate in normally energised mode. In their default state, auxiliary contacts 11-14 and 21-24 are closed and auxiliary contacts 11­12 and 21-22 are open. Normally energised mode is the default setting; this setting can be changed via the menu.
Response resistance
If the insulation resistance falls below the set response resistance R measuring circuits (R or "Out 2" will light and the relay contacts will
in either of the two
an
< R
), the LED "Out 1"
E
an
de-energise.
` Response resistance Ran1:
Auxiliary contacts 11-14 will open and auxil­iary contacts 11-12 will close (normally ener­gised mode).
` Response resistance Ran2:
Auxiliary contacts 21-24 will open and auxil­iary contacts 21-22 will close (normally ener­gised mode).
Monitoring the operating earth
If the connection between the operating earth and the FE terminal is broken, contacts 11-12 and 21-22 will close (normally energised mode).
12 14 22 24
11 21
Description du fonctionnement
Le contrôleur d'isolement permet d'éviter les dangers liés à un défaut d'isolement dans des réseaux isolés galvaniquement. À cet effet, les résistances d'isolement entre les phases du ré­seau et la terre sont mesurées. Le principe de mesure détecte les défauts d'isolement symé­triques et asymétriques.
Sorties relais (K1 et K2)
K1 et K2 fonctionnent suivant le principe de l'action positive. À l'état initial, les contacts d'information 11-14 et 21-24 sont fermés et les contacts d'information 11-12 et 21-22 sont ouverts. Le principe de l'action positive est le réglage par défaut. Ce réglage peut être modi­fié dans le menu.
Impédance
Si la résistance d'isolement est inférieure (R
) à l'impédance paramétrée R
R
an
des deux circuits de mesure, la LED « Out 1 »
dans l'un
an
<
E
ou « Out 2 » s'allume et les contacts relais re­tombent.
` Impédance Ran1 :
Les contacts d'information 11-14 s'ouvrent et les contacts d'information 11-12 se fer­ment (principe de l'action positive).
` Impédance Ran2 :
Les contacts d'information 21-24 s'ouvrent et les contacts d'information 21-22 se fer­ment (principe de l'action positive).
Surveillance de la terre
Si la liaison entre la terre et la borne FE est in­terrompue, les contacts 11-12 et 21-22 se fer­ment (principe de l'action positive).
- 2 -
Funktionsdiagramm Timing diagram Diagramme fonctionnel
UB
R
E
R
ab
R
an
-
11
14
-
21 24
tr
tr
Reset
11 21
LED
-
14
-
24
1
0
1
0
UB = Versorgungsspannung/Supply voltage/Tension d'alimentation
R
= Ansprechwert/Response value/Seuil de déclenchement
an
R
= Rücksetzwert/Release value/Valeur de réarment
ab
= Isolationswiderstand/Insulation resistance/Résistance de'isolement
R
E
t
Hysteresis
t
Auto reset
tr
t
t
t
Manual reset
t
Montage
` Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank mit einer Schutzart von mindestens IP54.
` Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Monta­geschiene.
` Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten
Montageschiene (35 mm) durch ein Halte­element (z. B. Endhalter oder Endwinkel).
` Vor dem Abheben von der Montageschiene
Gerät nach oben oder unten schieben.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
` Die Ausgangskontakte 11-12-14 und 21-22-
24 sind Hilfskontakte (z. B. für Anzeige oder Schützansteuerung)
` Gerät nur im spannungslosen Zustand ver-
drahten!
` Leitungsmaterial aus Kupferdraht verwen-
den.
` Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung (s.
techn. Daten) schalten, um das Verschwei­ßen der Kontakte zu verhindern.
` Auf eine sorgfältige Leitungsverlegung ach-
ten, da eine Unterbrechung im Messkreis zum Ausfall der Gerätefunktion führt.
` Auf eine ausreichende Absicherung der An-
schlussleitungen an den Klemmen B1 und B2 achten.
` An galvanisch zusammenhängenden Span-
nungsnetzen nur ein Isolationsüberwa­chungsgerät anschließen.
` Zur Kontrolle des richtigen Anschlusses des
Gerätes eine Funktionsprüfung mit echtem Erdschluss (widerstand) durchführen.
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Installation
The unit should be installed in a control cab-
`
inet with a protection type of at least IP54.
` Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a mounting rail.
` Ensure the unit is mounted securely on a ver-
tical mounting rail (35 mm) by using a fixing element (e.g. retaining bracket or an end an­gle).
` Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the mounting rail.
Commissioning
When commissioning, please note the follow­ing:
` Output contacts 11-12-14 and 21-22-24 are
auxiliary contacts (e.g. for a display or con­tactor control)
` Only wire the unit when the supply voltage is
switched off!
` Use copper wiring. ` To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see technical details).
` Ensure that the cables are laid carefully, be-
cause an open circuit in the measuring circuit will cause the unit to malfunction.
` Ensure there is adequate fuse protection on
the connection cables at terminals B1 and B2.
` Only one insulation monitor should be con-
nected to galvanically connected systems.
` A function test involving a real earth fault (re-
sistance) must be carried out in order to check that the unit is properly connected.
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
Montage
Installez l'appareil dans une armoire ayant un
`
indice de protection d'au moins IP54.
` Montez l'appareil sur un rail de montage à
l'aide du système de fixation situé au dos de l'appareil.
` Fixez l'appareil sur un rail de montage verti-
cal (35 mm) à l'aide d'un élément de retenue (par exemple, une console ou une équerre terminale).
` Avant de retirer l'appareil du rail de montage,
poussez l'appareil ve rs le haut ou vers le bas.
Mise en service
Veuillez tenir compte des points suivants lors de la mise en service :
` Les contacts de sortie 11-12-14 et 21-22-24
sont des contacts d'information (exemple : pour l'affichage ou la commande des con­tacteurs)
` Ne raccorder l'appareil que lorsqu'il est hors
tension !
` Utiliser uniquement des fils de câblage en
cuivre.
` Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques) pour éviter leur soudage.
` Poser attentivement les câbles car une inter-
ruption dans le circuit de mesure entraîne une panne du fonctionnement de l'appareil.
` Prévoir une protection adéquate sur le circuit
relié aux bornes B1 et B2.
` Ne brancher qu'un seul relais de surveillance
d'isolement aux réseaux reliés galvanique­ment entre eux.
` Pour vérifier qu'un appareil est correctement
raccordé, procéder à un contrôle du fonc­tionnement avec une véritable mise à la terre (résistance).
` Respecter impérativement les données indi-
quées dans la partie « Caractéristiques tech­niques ».
- 3 -
Isolationwächter konfigurieren
1075320075
Die Menüeinstellungen werden am Display des Geräts mit Hilfe eines Drehknopfs vorgenom­men. Sie haben die Möglichkeit, Einstellungen am Drehknopf von Hand oder mit einem Schraubendreher vorzunehmen. Bei Einstellun­gen mit einem Schraubendreher kann der Drehknopf im Gerät verbleiben.
` Drehknopf herausziehen und zurückschie-
ben
Configuring the insulation monitor
The menu settings are made on the unit's dis­play via a rotary knob. You have the option to make the settings on the knob by hand or with a screwdriver. If you make the settings with a screwdriver, the knob can remain within the unit.
` Pull out and retract the knob ` Retirer le bouton rotatif et le reculer
2.
1.
Configurer le contrôleur d'isolement
Les paramétrages des menus sont effectués sur l'écran de l'appareil à l'aide d'un bouton ro­tatif. Vous pouvez effectuer des modifications manuellement à l'aide du bouton rotatif ou à l'aide d'un tournevis. Si les réglages sont effec­tués à l'aide d'un tournevis, le bouton rotatif peut rester dans l'appareil.
1042955147
Den Drehknopf:
` (A) herausziehen, bis dieser einrastet ` (B) entriegeln und in das Gerät zurückschie-
ben: – Riegel an der Seite des Drehknopfs (1) zur
Mitte des Drehknopfs hin drücken. Dreh­knopf ist entriegelt
– Drehknopf nach unten drücken (2) und
gleichzeitig Riegel gedrückt halten
` Einstellungen vornehmen
1043019915
Drücken
` Anwahl/Einstellung bestätigen ` In Menü wechseln
1155335435
` Parameter/Zahlenwert einstellen
1042984075
Drehen
` Menüpunkt wählen ` Parameter/Zahlenwert mit folgender
Drehgeschwindigkeit einstellen: Langsam: Einerstellen Schnell: Zehnerstellen Sehr schnell: Hunderterstellen
1042949259
INFO
Wird nach einer Aktion im Menü innerhalb von 30 s kein Wert eingestellt oder verän­dert, wechselt die Anzeige zurück zur Stan­dardanzeige. Die aktuelle Einstellung bleibt unverändert.
A
B
The rotary knob:
` (A) should be pulled out until it clicks into po-
sition
` (B) then released and retracted back into the
unit: – Press the latch on the side of the rotary
knob (1) towards the centre of the knob. This releases the rotary knob.
– Press the knob downwards (2) while keep-
ing the latch held down.
` Making the settings
Press
` Confirm selection/setting ` Switch to menu
` Set the parameter/numeric value
Rotate
` Select menu option ` Set the parameter/numeric value with
the following rotational speed: Slow: Unit's digits Fast: Ten's digits Very fast: Hundred's digits
INFORMATION
Once an action has been taken in the menu, the display switches back to the de­fault display if a value is not set or modified within 30 s. The current setting remains un­changed.
Le bouton rotatif :
` (A) doit être retiré jusqu'à l'enclenchement ` (B) doit être déverrouillé et repoussé dans
l'appareil : – Pousser le verrou sur le côté du bouton ro-
tatif (1) au centre du bouton rotatif. Le bou­ton rotatif est déverrouillé
– Pousser le bouton rotatif vers le bas (2) et
maintenir parallèlement le verrou enfoncé
` Effectuer les réglages
Appuyer
` confirmer la sélection / le réglage ` Passer dans le menu
` Configurer le paramètre / la valeur numéri-
que
Tourner
` Sélectionner le point de menu ` Configurer le paramètre / la valeur numé-
rique avec la vitesse suivante : lente : unités rapide : dizaines très rapide : centaines
INFORMATION
Après une action dans le menu, si aucune valeur n'est configurée ou modifiée en l'es­pace de 30 s, l'afficheur retourne à l'affi­chage standard. Le réglage actuel reste inchangé.
- 4 -
` Menüeinstellungen ` Menu settings ` Paramétrages des menus ` Parameter ablesen und einstellen
Für den Betrieb sind Einstellungen im Menü des Geräts notwendig.
` Parameter einstellen Menü "Settings" ` Set parameters, "Settings" menu ` Réglage des paramètres, menu « Réglages »
Default Wert/ Default value/ Valeur par défaut
Ran 1 50 kΩ
Ran 2 100 kΩ
tStart
0.0 s tr
0.0 s Reset
auto
Parameter einstellbar von ... bis/ Parameters selectable from ... to/ Paramètres configurables de ... à
-> Ran 1 10 kΩ
-> Ran 2 10 kΩ
-> tStart
0.0 s
-> tr
0.0 s
-> Reset auto
` Read and set parameters
Some settings are required in the unit's menu in order to operate the unit.
-> Ran 1 200 kΩ
-> Ran 2 200 kΩ
-> tStart
30.0 s
-> tr
30.0 s
-> Reset manual
` Lire et configurer les paramètres
Des réglages sont nécessaires au fonctionne­ment de l'appareil.
Unverändert verlassen/ Leave unchanged/ Laisser inchangé
-> Ran 1 Escape
-> Ran 2 Escape
-> tStart Escape
-> tr Escape
-> Reset Escape
Settings Escape
` Ansprechwert (Ran1)
Ansprechwert des Isolationswiderstands. Schaltet die Hilfskontakte 11-12-14.
` Ansprechwert (Ran2)
Ansprechwert des Isolationswiderstands. Schaltet die Hilfskontakte 21-22-24
` Startunterdrückung (t
Nach Einschalten der Versorgungsspannung wird die Messung für die eingestellte Zeit
unterdrückt.
t
start
` Reaktionszeit (t
Unterschreitet der Isolationswiderstand R
)
r
den eingestellten Ansprechwert Ran1 oder Ran2, dann schalteten die Hilfskontakte nach einer eingestellten Reaktionszeit (t und die LED "Out 1" oder "Out 2" leuchtet.
` Rücksetzmodus (Reset)
` Reset auto
Das Gerät startet selbst, sobald sich der Iso­lationswiderstand wieder auf den Rücksetz­wert vergrößert hat (R
` Reset manual
Wenn sich der Isolationswiderstand wieder auf den Rücksetzwert vergrößert hat (R
), starten Sie den Isolationswächter
R
ab
durch: – durch Betätigen eines Tasters an den
Klemmen Y1 und Y2
start
E
R
)
ab).
` Response value (Ran1)
Response value of insulation resistance. Switches the auxiliary contacts 11-12-14.
` Response value (Ran2)
Response value of insulation resistance. Switches the auxiliary contacts 21-22-24
` Start suppression (t
After the supply voltage is switched on, measurement is suppressed for the preset time t
start
` Reaction time (t
,
If the insulation resistance R
E
set response value Ran1 or Ran2, the auxil­iary contacts will switch over after a preset
) um
r
reaction time (t 2" will light.
` Reset mode ` Reset auto
The unit starts automatically as soon as the insulation resistance has increased back to the release value ((R
` Reset manual
Once the insulation resistance has increased
E
back to the release value (R the insulation monitor by: – pressing a button at terminals Y1 and Y2
)
start
.
)
r
) and the LED "Out 1" or "Out
r
E
R
off).
falls below the
E
.
R
E
), restart
off
` Seuil de déclenchement (Ran1)
Seuil de déclenchement de la résistance d'isolement. Commute les contacts d'infor­mation 11-12-14.
` Seuil de déclenchement (Ran2)
Seuil de déclenchement de la résistance d'isolement. Commute les contacts d'infor­mation 21-22-24
` Suppression au démarrage (t
Après la mise sous tension, la mesure de l'heure réglée t
` Temps de réponse (t
Si la résistance d'isolement R au seuil de déclenchement réglé Ran1 ou
est supprimée.
start
)
r
)
start
est inférieure
E
Ran2, les contacts d'information commutent vers le temps de réponse réglé (t « Out 1 » ou « Out 2 » s'allume.
) et la LED
r
` Mode de réarmement (reset) ` Réarmement automatique
Dès que la résistance d'isolement a de nou­veau atteint la valeur de réarmement (R R
ab), le relais se réarme automatiquement.
` Réarmement manuel
Si la résistance d'isolement a de nouveau at­teint la valeur de réarmement (R mez le contrôleur d'isolement : – en actionnant un bouton-poussoir sur les
bornes Y1 et Y2
Rab), réar-
E
E
- 5 -
Loading...
+ 11 hidden pages