Der Isolationswächter überwacht den Isolationswiderstand von ungeerdeten AC/DCStromnetzen (IT-Netzen). Er erfüllt die Forderungen der EN 61557-8, IEC 60364-7-710 und
DIN VDE 0100-710 und darf eingesetzt werden:
` zur Überwachung von ungeerdeten AC/DC-
Stromnetzen (auch auf Schiffen)
` in medizinisch genutzten Bereichen
` als Auslöseeinrichtung bei Erreichen von un-
zulässigen Isolationswiderständen
Sicherheitsbestimmungen
1042910475
` Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft
oder unterwiesenen Personen installiert und
in Betrieb genommen werden, die mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die
VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
` Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz
in Industrieumgebung bestimmt. Beim Einsatz im Wohnbereich können Funkstörungen
entstehen.
` Halten Sie beim Transport, der Lagerung und
im Betrieb die Bedingungen nach EN 600682-6 ein (siehe technische Daten). Entsorgen
Sie das Gerät nach Ablauf seiner Lebensdauer sachgerecht.
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Gewährleistung.
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
` Diese Betriebsanleitung dient der Instruktion
und ist für künftige Verwendung aufzubewahren.
Gerätemerkmale
1125731595
` Relaisausgang:
2 Hilfskontakte umschaltbar (U)
` Erkennung von symmetrischen und unsym-
metrischen Isolationsfehlern
` zwei Isolationsmesskreise
` Anschluss für externe Schaltkontakte zum
Auslösen des manuellen Starts und zur
Funktionsprüfung
` Geräteparameter sind menügesteuert stu-
fenlos einstellbar über Display und Drehgeber mit Tastfunktion (Turn and Push)
The insulation monitor monitors the insulation
resistance of unearthed AC/DC systems
(IT systems). It meets the requirements of
EN 61557-8, IEC 60364-7-710 and
DIN VDE 0100-710 and may be used:
` To monitor unearthed AC/DC systems (in-
cluding on board ships)
` In medical locations
` As a trip device if insulation resistances are
outside the permitted range
Safety regulations
The unit may only be installed and commis-
`
sioned by a competent, qualified electrician
or personnel instructed accordingly, who are
familiar with both these operating instructions and the current regulations for health
and safety at work and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` The device is exclusively designed for use in
an industrial environment. It is not suitable
for use in a domestic environment, as this
can lead to interferences.
` Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6 (see
"Technical details"). The unit must be disposed of properly when it reaches the end of
its service life.
` The guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
` Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and inductive loads.
` These operating instructions should be re-
tained for future reference.
Unit features
Relay output:
`
2 auxiliary changeover contacts (C/O)
` Detects symmetrical and asymmetrical insu-
lation faults
` Two insulation measuring circuits
` Connection for external switch contacts to
trigger the manual reset and for function testing
` Unit parameter settings are menu-driven and
infinitely variable via a display and rotary encoder with key function (turn and push)
` Configuration is stored on a chip card
` Status indicators (LEDs) for:
– Supply voltage (Power)
– Insulation resistance
–Fault
Contrôleur d'isolement PMD s20 :
Le contrôleur d'isolement surveille la résistance
d'isolement des réseaux électriques AC/DC
(réseaux IT) sans mise à la terre. Il satisfait aux
exigences de l'EN 61557-8, de la CEI 60364-7710 et de DIN VDE 0100-710 et peut être
utilisé
:
` pour la surveillance de réseaux électriques
AC/DC sans mise à la terre (même sur des
bateaux)
` dans les domaines médicaux
` comme dispositif de protection en cas de va-
leurs résistives d'isolement non autorisées
Consignes de sécurité
L'installation et la mise en œuvre de l'appa-
`
reil doivent être effectuées par un électricien
ou une personne spécialisée en installations
électriques qui s'est familiarisé(e) avec le
présent manuel d'utilisation et avec les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à
la prévention des accidents. Respectez les
normes locales ou VDE, particulièrement en
ce qui concerne la sécurité.
` L'appareil est uniquement conçu pour fonc-
tionner dans un environnement industriel.
Son utilisation dans une habitation privée
peut entraîner des perturbations radioélectriques.
` Pour le transport, le stockage et l'utilisation,
respectez les exigences de la norme EN
60068-2-6 (voir les caractéristiques techniques). Recycler l'appareil au bout de sa durée de vie conformément aux règles en
vigueur.
` L'ouverture du boîtier de l'appareil ou sa mo-
dification annule la garantie.
` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capacitives ou inductives.
` Ce manuel d'utilisation sert à la formation et
doit être conservé pour une utilisation future.
Caractéristiques de l'appareil
Sortie relais :
`
2 contacts d'information commutables (U)
` Détection des défauts d'isolement symétri-
ques et asymétriques
` Deux circuits de mesure d'isolement
` Raccordement pour les contacts externes
servant au déclenchement du réarmement
manuel et du contrôle du fonctionnement
` Les paramètres peuvent être configurés
dans le menu, en permanence, à l'aide d'un
afficheur et d'un codeur avec touches de
fonction (Turn and Push)
Der Isolationswächter verhindert das Entstehen
gefahrbringender Isolationsfehler in galvanisch
getrennten Spannungsnetzen. Dazu werden
die Isolationswiderstände zwischen den Phasen des Netzes und der Betriebserde gemessen. Das Messprinzip erkennt symmetrische
und unsymmetrische Isolationsfehler.
Relaisausgänge (K1 und K2)
K1 und K2 arbeiten nach dem Ruhestromprinzip. Dabei sind im Grundzustand die Hilfskontakte 11-14 und 21-24 geschlossen und die
Hilfskontakte 11-12 und 21-22 geöffnet. Das
Ruhestromprinzip ist die Default-Einstellung,
diese Einstellung ist im Menü änderbar.
Ansprechwiderstand
Wenn der Isolationswiderstand den eingestellten Ansprechwiderstand R
den Messkreise unterschreitet (R
leuchtet die LED "Out 1" oder "Out 2" und die
Relaiskontakte fallen ab.
` Ansprechwiderstand Ran1:
Die Hilfskontakte 11-14 öffnen und die Hilfskontakte 11-12 schließen. (Ruhestromprinzip).
` Ansprechwiderstand Ran2:
Die Hilfskontakte 21-24 öffnen und die Hilfskontakte 21-22 schließen. (Ruhestromprinzip).
Überwachung der Betriebserde
Wenn die Verbindung zwischen der Betriebserde und der Klemme FE unterbrochen wird,
dann schließen die Kontakte 11-12 und 21-22
(Ruhestromprinzip).
in einem der bei-
an
< R
E
an
),
B1 B2
U
M
K1
K2
G
ResetTest
Feedback
Earth
FE
Function description
The insulation monitor prevents hazardous insulation faults in galvanically separated systems. The insulation resistances are measured
between the network phases and the operating
earth. The measuring principle detects symmetrical and asymmetrical insulation faults.
Relay outputs (K1 and K2)
K1 and K2 operate in normally energised mode.
In their default state, auxiliary contacts 11-14
and 21-24 are closed and auxiliary contacts 1112 and 21-22 are open. Normally energised
mode is the default setting; this setting can be
changed via the menu.
Response resistance
If the insulation resistance falls below the set
response resistance R
measuring circuits (R
or "Out 2" will light and the relay contacts will
in either of the two
an
< R
), the LED "Out 1"
E
an
de-energise.
` Response resistance Ran1:
Auxiliary contacts 11-14 will open and auxiliary contacts 11-12 will close (normally energised mode).
` Response resistance Ran2:
Auxiliary contacts 21-24 will open and auxiliary contacts 21-22 will close (normally energised mode).
Monitoring the operating earth
If the connection between the operating earth
and the FE terminal is broken, contacts 11-12
and 21-22 will close (normally energised mode).
12 1422 24
1121
Description du fonctionnement
Le contrôleur d'isolement permet d'éviter les
dangers liés à un défaut d'isolement dans des
réseaux isolés galvaniquement. À cet effet, les
résistances d'isolement entre les phases du réseau et la terre sont mesurées. Le principe de
mesure détecte les défauts d'isolement symétriques et asymétriques.
Sorties relais (K1 et K2)
K1 et K2 fonctionnent suivant le principe de
l'action positive. À l'état initial, les contacts
d'information 11-14 et 21-24 sont fermés et les
contacts d'information 11-12 et 21-22 sont
ouverts. Le principe de l'action positive est le
réglage par défaut. Ce réglage peut être modifié dans le menu.
Impédance
Si la résistance d'isolement est inférieure (R
) à l'impédance paramétrée R
R
an
des deux circuits de mesure, la LED « Out 1 »
dans l'un
an
<
E
ou « Out 2 » s'allume et les contacts relais retombent.
` Impédance Ran1 :
Les contacts d'information 11-14 s'ouvrent
et les contacts d'information 11-12 se ferment (principe de l'action positive).
` Impédance Ran2 :
Les contacts d'information 21-24 s'ouvrent
et les contacts d'information 21-22 se ferment (principe de l'action positive).
Surveillance de la terre
Si la liaison entre la terre et la borne FE est interrompue, les contacts 11-12 et 21-22 se ferment (principe de l'action positive).
elements auf der Rückseite auf einer Montageschiene.
` Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten
Montageschiene (35 mm) durch ein Halteelement (z. B. Endhalter oder Endwinkel).
` Vor dem Abheben von der Montageschiene
Gerät nach oben oder unten schieben.
Inbetriebnahme
1182220427
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
` Die Ausgangskontakte 11-12-14 und 21-22-
24 sind Hilfskontakte (z. B. für Anzeige oder
Schützansteuerung)
` Gerät nur im spannungslosen Zustand ver-
drahten!
` Leitungsmaterial aus Kupferdraht verwen-
den.
` Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung (s.
techn. Daten) schalten, um das Verschweißen der Kontakte zu verhindern.
` Auf eine sorgfältige Leitungsverlegung ach-
ten, da eine Unterbrechung im Messkreis
zum Ausfall der Gerätefunktion führt.
` Auf eine ausreichende Absicherung der An-
schlussleitungen an den Klemmen B1 und
B2 achten.
` An galvanisch zusammenhängenden Span-
nungsnetzen nur ein Isolationsüberwachungsgerät anschließen.
` Zur Kontrolle des richtigen Anschlusses des
Gerätes eine Funktionsprüfung mit echtem
Erdschluss (widerstand) durchführen.
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Installation
The unit should be installed in a control cab-
`
inet with a protection type of at least IP54.
` Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a mounting rail.
` Ensure the unit is mounted securely on a ver-
tical mounting rail (35 mm) by using a fixing
element (e.g. retaining bracket or an end angle).
` Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the mounting rail.
Commissioning
When commissioning, please note the following:
` Output contacts 11-12-14 and 21-22-24 are
auxiliary contacts (e.g. for a display or contactor control)
` Only wire the unit when the supply voltage is
switched off!
` Use copper wiring.
` To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
` Ensure that the cables are laid carefully, be-
cause an open circuit in the measuring circuit
will cause the unit to malfunction.
` Ensure there is adequate fuse protection on
the connection cables at terminals B1 and
B2.
` Only one insulation monitor should be con-
nected to galvanically connected systems.
` A function test involving a real earth fault (re-
sistance) must be carried out in order to
check that the unit is properly connected.
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
Montage
Installez l'appareil dans une armoire ayant un
`
indice de protection d'au moins IP54.
` Montez l'appareil sur un rail de montage à
l'aide du système de fixation situé au dos de
l'appareil.
` Fixez l'appareil sur un rail de montage verti-
cal (35 mm) à l'aide d'un élément de retenue
(par exemple, une console ou une équerre
terminale).
` Avant de retirer l'appareil du rail de montage,
poussez l'appareil ve rs le haut ou vers le bas.
Mise en service
Veuillez tenir compte des points suivants lors
de la mise en service :
` Les contacts de sortie 11-12-14 et 21-22-24
sont des contacts d'information (exemple :
pour l'affichage ou la commande des contacteurs)
` Ne raccorder l'appareil que lorsqu'il est hors
tension !
` Utiliser uniquement des fils de câblage en
cuivre.
` Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
` Poser attentivement les câbles car une inter-
ruption dans le circuit de mesure entraîne
une panne du fonctionnement de l'appareil.
` Prévoir une protection adéquate sur le circuit
relié aux bornes B1 et B2.
` Ne brancher qu'un seul relais de surveillance
d'isolement aux réseaux reliés galvaniquement entre eux.
` Pour vérifier qu'un appareil est correctement
raccordé, procéder à un contrôle du fonctionnement avec une véritable mise à la terre
(résistance).
` Respecter impérativement les données indi-
quées dans la partie « Caractéristiques techniques ».
- 3 -
Isolationwächter konfigurieren
1075320075
Die Menüeinstellungen werden am Display des
Geräts mit Hilfe eines Drehknopfs vorgenommen. Sie haben die Möglichkeit, Einstellungen
am Drehknopf von Hand oder mit einem
Schraubendreher vorzunehmen. Bei Einstellungen mit einem Schraubendreher kann der
Drehknopf im Gerät verbleiben.
` Drehknopf herausziehen und zurückschie-
ben
Configuring the insulation monitor
The menu settings are made on the unit's display via a rotary knob. You have the option to
make the settings on the knob by hand or with
a screwdriver. If you make the settings with a
screwdriver, the knob can remain within the
unit.
` Pull out and retract the knob ` Retirer le bouton rotatif et le reculer
2.
1.
Configurer le contrôleur d'isolement
Les paramétrages des menus sont effectués
sur l'écran de l'appareil à l'aide d'un bouton rotatif. Vous pouvez effectuer des modifications
manuellement à l'aide du bouton rotatif ou à
l'aide d'un tournevis. Si les réglages sont effectués à l'aide d'un tournevis, le bouton rotatif
peut rester dans l'appareil.
1042955147
Den Drehknopf:
` (A) herausziehen, bis dieser einrastet
` (B) entriegeln und in das Gerät zurückschie-
ben:
– Riegel an der Seite des Drehknopfs (1) zur
Mitte des Drehknopfs hin drücken. Drehknopf ist entriegelt
– Drehknopf nach unten drücken (2) und
gleichzeitig Riegel gedrückt halten
` Einstellungen vornehmen
1043019915
Drücken
` Anwahl/Einstellung bestätigen
` In Menü wechseln
1155335435
` Parameter/Zahlenwert einstellen
1042984075
Drehen
` Menüpunkt wählen
` Parameter/Zahlenwert mit folgender
Drehgeschwindigkeit einstellen:
Langsam: Einerstellen
Schnell: Zehnerstellen
Sehr schnell: Hunderterstellen
1042949259
INFO
Wird nach einer Aktion im Menü innerhalb
von 30 s kein Wert eingestellt oder verändert, wechselt die Anzeige zurück zur Standardanzeige. Die aktuelle Einstellung bleibt
unverändert.
A
B
The rotary knob:
` (A) should be pulled out until it clicks into po-
sition
` (B) then released and retracted back into the
unit:
– Press the latch on the side of the rotary
knob (1) towards the centre of the knob.
This releases the rotary knob.
– Press the knob downwards (2) while keep-
ing the latch held down.
` Making the settings
Press
` Confirm selection/setting
` Switch to menu
` Set the parameter/numeric value
Rotate
` Select menu option
` Set the parameter/numeric value with
the following rotational speed:
Slow: Unit's digits
Fast: Ten's digits
Very fast: Hundred's digits
INFORMATION
Once an action has been taken in the
menu, the display switches back to the default display if a value is not set or modified
within 30 s. The current setting remains unchanged.
Le bouton rotatif :
` (A) doit être retiré jusqu'à l'enclenchement
` (B) doit être déverrouillé et repoussé dans
l'appareil :
– Pousser le verrou sur le côté du bouton ro-
tatif (1) au centre du bouton rotatif. Le bouton rotatif est déverrouillé
– Pousser le bouton rotatif vers le bas (2) et
maintenir parallèlement le verrou enfoncé
` Effectuer les réglages
Appuyer
` confirmer la sélection / le réglage
` Passer dans le menu
` Configurer le paramètre / la valeur numéri-
que
Tourner
` Sélectionner le point de menu
` Configurer le paramètre / la valeur numé-
rique avec la vitesse suivante :
lente : unités
rapide : dizaines
très rapide : centaines
INFORMATION
Après une action dans le menu, si aucune
valeur n'est configurée ou modifiée en l'espace de 30 s, l'afficheur retourne à l'affichage standard. Le réglage actuel reste
inchangé.
- 4 -
` Menüeinstellungen` Menu settings` Paramétrages des menus
` Parameter ablesen und einstellen
1183013387
Für den Betrieb sind Einstellungen im Menü des
Geräts notwendig.
` Parameter einstellen Menü "Settings"` Set parameters, "Settings" menu` Réglage des paramètres, menu « Réglages »
Default Wert/
Default value/
Valeur par défaut
Ran 1
50 kΩ
Ran 2
100 kΩ
tStart
0.0 s
tr
0.0 s
Reset
auto
Parameter einstellbar von ... bis/
Parameters selectable from ... to/
Paramètres configurables de ... à
-> Ran 1
10 kΩ
-> Ran 2
10 kΩ
-> tStart
0.0 s
-> tr
0.0 s
-> Reset
auto
` Read and set parameters
Some settings are required in the unit's menu in
order to operate the unit.
-> Ran 1
200 kΩ
-> Ran 2
200 kΩ
-> tStart
30.0 s
-> tr
30.0 s
-> Reset
manual
` Lire et configurer les paramètres
Des réglages sont nécessaires au fonctionnement de l'appareil.
Ansprechwert des Isolationswiderstands.
Schaltet die Hilfskontakte 11-12-14.
` Ansprechwert (Ran2)
Ansprechwert des Isolationswiderstands.
Schaltet die Hilfskontakte 21-22-24
` Startunterdrückung (t
Nach Einschalten der Versorgungsspannung
wird die Messung für die eingestellte Zeit
unterdrückt.
t
start
` Reaktionszeit (t
Unterschreitet der Isolationswiderstand R
)
r
den eingestellten Ansprechwert Ran1 oder
Ran2, dann schalteten die Hilfskontakte
nach einer eingestellten Reaktionszeit (t
und die LED "Out 1" oder "Out 2" leuchtet.
` Rücksetzmodus (Reset)
1181231627
` Reset auto
Das Gerät startet selbst, sobald sich der Isolationswiderstand wieder auf den Rücksetzwert vergrößert hat (R
` Reset manual
Wenn sich der Isolationswiderstand wieder
auf den Rücksetzwert vergrößert hat (R
), starten Sie den Isolationswächter
≥R
ab
durch:
– durch Betätigen eines Tasters an den
Klemmen Y1 und Y2
start
E
≥R
)
ab).
` Response value (Ran1)
Response value of insulation resistance.
Switches the auxiliary contacts 11-12-14.
` Response value (Ran2)
Response value of insulation resistance.
Switches the auxiliary contacts 21-22-24
` Start suppression (t
After the supply voltage is switched on,
measurement is suppressed for the preset
time t
start
` Reaction time (t
,
If the insulation resistance R
E
set response value Ran1 or Ran2, the auxiliary contacts will switch over after a preset
) um
r
reaction time (t
2" will light.
` Reset mode
` Reset auto
The unit starts automatically as soon as the
insulation resistance has increased back to
the release value ((R
` Reset manual
Once the insulation resistance has increased
E
back to the release value (R
the insulation monitor by:
– pressing a button at terminals Y1 and Y2
)
start
.
)
r
) and the LED "Out 1" or "Out
r
E
≥R
off).
falls below the
E
.
≥R
E
), restart
off
` Seuil de déclenchement (Ran1)
Seuil de déclenchement de la résistance
d'isolement. Commute les contacts d'information 11-12-14.
` Seuil de déclenchement (Ran2)
Seuil de déclenchement de la résistance
d'isolement. Commute les contacts d'information 21-22-24
` Suppression au démarrage (t
Après la mise sous tension, la mesure de
l'heure réglée t
` Temps de réponse (t
Si la résistance d'isolement R
au seuil de déclenchement réglé Ran1 ou
est supprimée.
start
)
r
)
start
est inférieure
E
Ran2, les contacts d'information commutent
vers le temps de réponse réglé (t
« Out 1 » ou « Out 2 » s'allume.
) et la LED
r
` Mode de réarmement (reset)
` Réarmement automatique
Dès que la résistance d'isolement a de nouveau atteint la valeur de réarmement (R
≥R
ab), le relais se réarme automatiquement.
` Réarmement manuel
Si la résistance d'isolement a de nouveau atteint la valeur de réarmement (R
mez le contrôleur d'isolement :
– en actionnant un bouton-poussoir sur les
bornes Y1 et Y2
≥Rab), réar-
E
E
- 5 -
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.