Pilz PMD s10 User Manual [en, de, fr]

22 092-02 PMD s10
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
22 092-02PMD s10
Wirkleistungsmesswandler PMD s10
` Wirkleistungsmesswandler für ein- und drei-
phasige elektrische Maschinen
` Auslöseeinrichtung bei Unter- und Überlast
Sicherheitsbestimmungen
Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft
`
oder unterwiesenen Personen installiert und in Betrieb genommen werden, die mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vor­schriften über Arbeitssicherheit und Unfall­verhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbe­sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
` Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz
in Industrieumgebung bestimmt. Beim Ein­satz im Wohnbereich können Funkstörungen entstehen.
` Halten Sie beim Transport, der Lagerung und
im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068­2-6 ein (siehe technische Daten). Entsorgen Sie das Gerät nach Ablauf seiner Lebens­dauer sachgerecht.
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Gewährlei­stung.
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
` Diese Betriebsanleitung dient der Instruktion
und ist für künftige Verwendung aufzube­wahren.
Gerätemerkmale Unit features Caractéristiques de l'appareil
Relaisausgang:
`
2 Hilfskontakte umschaltbar (U)
` Analogausgang für Strom und Spannung ` galvanische Trennung der Analogausgänge ` automatische Messbereichseinstellung für
Strom und Spannung
` Folgende Geräteparameter sind menüge-
steuert stufenlos einstellbar über Display und Drehgeber mit Tastfunktion (Turn and Push): – maximale Wirkleistung – Schaltschwelle für Unter- und Überlast – Warnschaltschwelle – Reaktionszeit der Überwachung – Startunterdrückungszeit – Zuordnung Schaltschwellen zu Relais – Hysterese der Schaltschwellen – Reset automatisch/manuell – Bereichsauswahl für U – Offset für U – Relaisfunktion norm. on/off – CT 1:1 … 100:1
out
und I
out
out
und I
out
True power converter PMD s10
The true power converter PMD s10 is used to measure and monitor the true power drawn and output by electrical loads. The PMD s10 is designed for use as a:
` True power converter for single and three-
phase electrical machines
` Trip device for underload and overload
Safety regulations
The unit may only be installed and commis-
`
sioned by a competent, qualified electrician or personnel instructed accordingly, who are familiar with both these operating instruc­tions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` The device is exclusively designed for use in
an industrial environment. It is not suitable for use in a domestic environment, as this can lead to interferences.
` Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6 (see "Technical details"). The unit must be dis­posed of properly when it reaches the end of its service life.
` The guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
` Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in­ductive loads.
` These operating instructions should be re-
tained for future reference.
` Relay output:
2 auxiliary changeover contacts (C/O)
` Analogue output for current and voltage ` Galvanic isolation of the analogue outputs ` Measuring range set automatically for cur-
rent and voltage
` The following device parameters are menu-
driven and infinitely variable via a display and rotary encoder with key function (turn and push): – Maximum true power – Switching threshold for underload and
overload –Warning threshold – Monitoring response time – Start suppression time – Allocation of switching thresholds to relays – Hysteresis of the switching thresholds – Automatic/manual reset – Range selection for U – Offset for U – Relay function norm. on/off – CT 1:1 … 100:1
out
and I
out
out
and I
out
Convertisseur de puissance PMD s10
Le convertisseur de puissance PMD s10 sert de dispositif pour la mesure et la surveillance de la puissance active, absorbée et utile, par des ap­pareils électriques Le PMD s10 est conçu pour les applications suivantes :
` convertisseur de puissance pour machines
électriques monophasées et triphasées
` déclenchement en cas de sous-charge et de
surcharge
Consignes de sécurité
L'installation et la mise en œuvre de l'appa-
`
reil doivent être effectuées par un électricien ou une personne spécialisée en installations électriques qui s'est familiarisé(e) avec le présent manuel d'utilisation et avec les pres­criptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'appareil est uniquement conçu pour fonc-
tionner dans un environnement industriel. Son utilisation dans une habitation privée peut entraîner des perturbations radioélectri­ques.
` Pour le transport, le stockage et l'utilisation,
respectez les exigences de la norme EN 60068-2-6 (voir les caractéristiques techni­ques). Recycler l'appareil au bout de sa du­rée de vie conformément aux règles en vigueur.
` L'ouverture du boîtier de l'appareil ou sa mo-
dification annule la garantie.
` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci­tives ou inductives.
` Ce manuel d'utilisation sert à la formation et
doit être conservé pour une utilisation future.
` Sortie relais :
2 contacts d'information commutables (U)
` sortie analogique pour le courant et la ten-
sion
` isolation galvanique des sorties analogiques ` réglage automatique de la plage de mesure
pour le courant et la tension
` Les paramètres suivants peuvent être confi-
gurés dans le menu, en permanence, via l'af­ficheur et le sélecteur, à l'aide des touches (Turn and Push) : – puissance maximale – seuil de commutation en cas de sous-
charge et de surcharge – seuil de commutation d'alerte – temps de réponse de la surveillance – temps de suppression au démarrage – attribution des seuils de commutation aux
sorties relais – Hystérésis des seuils de commutation – réinitialisation manuelle / automatique – sélection de la plage pour U –offset pour U – fonction de relais norm. on/off – CT 1:1 à 100:1
out
et I
out
out
et I
out
- 1 -
` Statusanzeige (LEDs) für:
– Versorgungsspannung (Power) – Schaltschwelle Überlast (> max) – Schaltschwelle Unterlast (< min) – Ausgang 1 (Out 1) – Ausgang 2 (Out 2) –Störung (Fault)
` Display zur Messwertanzeige, Diagnose und
Menüführung
` Schaltspielzähler für K1 und K2 ` Diagnose: U ` Anzeige der Betriebsstunden und Laststun-
den (rücksetzbar)
max
und I
max
` Sicherung der Geräteparameter auf Chipkar-
te (write)
` Rücksicherung der Geräteparameter von
Chipkarte (load)
` geeignet für den Einsatz an frequenzgeregel-
ten Antrieben
` für Stromwandler geeignet
` Status indicators (LEDs) for:
– Supply voltage (Power) – Switching threshold for overload (> max) – Switching threshold for underload (< min) – Output 1 (Out 1) – Output 2 (Out 2) –Fault
` Display for measured value indicator, diag-
nostics and menu navigation
` Operating cycle counter for K1 and K2 ` Diagnostics: U ` Display of operating hours and load hours
(resettable)
max
and I
max
` Device parameters can be saved to chip card
(write)
` Device parameters can be restored from the
chip card (load)
` Suitable for use with frequency-controlled
drives
` Suitable for current transformers
` Affichage de l'état (LEDs) pour les éléments
suivants : – tension d'alimentation (Power) – seuil de commutation de surcharge (>
max)
– seuil de commutation de sous-charge (>
min) – sortie 1 (Out 1) – sortie 2 (Out 2) – défaut (Fault)
` écran pour l'affichage de la valeur de mesu-
re, du diagnostic et du menu
` compteur de manœuvres pour K1 et K2 ` diagnostic : U ` affichage du temps de fonctionnement et du
temps de charge (réinitialisable)
max
et I
` enregistrement des paramètres sur une carte
à puce (write)
` restauration des paramètres sur la carte à
puce (load)
` adapté à une utilisation sur des entraîne-
ments équipés de variateurs de fréquences
` utilisable avec des transformateurs d'intensi-
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe
max
A1 A2
~
=
Power
Power
Funktionsbeschreibung
Das PMD s10 überwacht das Unter- und Über­schreiten der Wirkleistung am 1- oder 3-Pha­sennetz oder am DC-Netz. Das Gerät arbeitet nach dem Prinzip der Aronschaltung.
Relaisausgänge (K1 und K2)
K1 und K2 arbeiten nach dem Ruhestromprin­zip. Dabei sind im Grundzustand die Hilfskon­takte 11-14 und 21-24 geschlossen und die Hilfskontakte 11-12 und 21-22 geöffnet. Das Ruhestromprinzip ist die Default-Einstellung, diese Einstellung ist im Menü änderbar.
Analogausgänge (U
Das Gerät bildet zwei Ausgangssignale, die proportional zur Wirkleistung sind. Der Endwert entspricht P Zusammen mit den analogen Ausgangssigna­len wird der Zustand der Schaltschwellenüber­wachung an den Hilfskontakten und den LEDs angezeigt. Die Hysterese der Schaltschwellen ist von 0 % ... 50 % einstellbar.
Stromwandler CT:
Bei Dauerströmen > 12 A muss der Messstrom über einen externen Stromwandler gemessen werden.
Funktion Po (K1 Überlast):
Wenn die ermittelte Wirkleistung die Schalt­schwelle Po überschreitet, leuchtet LED „> max“. Nach Ablauf der Reaktionszeit (t tet der Hilfskontakt (Default: Relais K1) um und die LED „Out 1“ leuchtet.
max
und I
out
(siehe Funktionsdiagramm).
out
):
) schal-
r
U
out Iout
L1 L2 L3
U
M
K1 U/I1 24
I
M1
P
U I 0 V
Function description
The PMD s10 monitors the true power on a sin­gle, three phase or DC supply to ensure it doesn't exceed or drop below a certain value. The unit operates in accordance with the Aron circuit principle.
Relay outputs (K1 and K2)
K1 and K2 operate in normally energised mode. In their default state, auxiliary contacts 11-14 and 21-24 are closed and auxiliary contacts 11­12 and 21-22 are open. Normally energised mode is the default setting; this setting can be changed via the menu.
Analogue outputs (U
The unit forms two output signals which are proportional to the true power. The limit value corresponds to P status of the threshold monitoring function is displayed at the auxiliary contacts and LEDs, along with the analogue output signals. The hysteresis of the switching thresholds can be set between 0 % ... 50 %.
Current transformer CT:
With continuous currents > 12 A, the measuring current must be measured via an external cur­rent transformer.
Po function (K1 overload):
If the measured true power exceeds the switch­ing threshold Po, the "> max" LED is lit. Once the response time has elapsed (t contact switches (default: relay K1) and the "Out 1" LED is lit.
K3 W/I3
I
M3
Reset
Y2 Y1
and I
out
(see timing diagram). The
max
out
12
K1
K2
11
):
), the auxiliary
r
14
22
21
Description du fonctionnement
Le PMD s10 surveille une surcharge ou sous­charge de la puissance active monophasée ou triphasée ou sur un réseau DC. L'appareil fonc­tionne selon le principe du couplage Aron.
Sorties relais (K1 et K2)
K1 et K2 fonctionnent suivant le principe de lÅ­faction positive. En l'occurrence, à l'état initial, les contacts d'information 11-14 et 21-24 sont fermés et les contacts d'information 11-12 et 21-22 sont ouverts. Le principe de l'action po­sitive est le réglage par défaut. Ce réglage peut être modifié dans le menu.
Sorties analogiques (U
L'appareil forme deux signaux de sortie pro­portionnels à la puissance. La valeur finale cor­respond à P En plus des signaux analogiques, l'état de la surveillance des seuils de commutation est af­fiché par les contacts d'information et les LEDs. L'hystérésis des seuils de commutation peut être configurée de 0 % à 50 %.
Transformateur d'intensité CT :
En cas de courants permanents > 12 A, l'inten­sité doit être mesurée à l'aide d'un transforma­teur d'intensité externe.
Fonction Po (K1 surcharge) :
Si la puissance active mesurée est supérieure au seuil réglé, la LED « > max » s'allume. Après écoulement du temps de réponse (t tact d'information (par défaut : relais K1) com­mute et la LED « Out 1 » s'allume.
et I
out
):
), le con-
r
out
(voir le diagramme fonctionnel).
max
- 2 -
Funktion Pwo (Warnschaltschwelle Über­last):
Dient als Warnhinweis; Funktionsbeschrei­bung, siehe Funktion Po (K1 Überlast)
Funktion Pu (K2 Unterlast):
Wenn die ermittelte Wirkleistung die Schalt­schwelle PU unterschreitet, leuchtet LED „< min“. Nach Ablauf der Reaktionszeit (t der Hilfskontakt (Default: Relais K2) um und die
) schaltet
r
LED „Out 2“ leuchtet.
Funktion Pwu (Warnschaltschwelle Unter­last):
Dient als Warnhinweis; Funktionsbeschrei­bung, siehe Funktion Pu (K2 Unterlast)
Startunterdrückungszeit (t
Um fehlerhafte Ausgangssignale zu vermeiden,
Start
):
wird während der Startphase der Maschine die Messung unterdrückt. Die Startunterdrük­kungszeit t
Reaktionszeit (t
Bei kurzzeitigen Lastschwankungen wird das
ist stufenlos einstellbar.
Start
):
r
Ansprechen der Schaltschwelle unterdrückt. Die Reaktionszeit t
Rücksetzmodus (Reset):
ist stufenlos einstellbar.
r
Der Fehlerzustand (Pu unterschritten oder Po überschritten) kann automatisch oder durch ei­nen externen Reset-Taster zurückgesetzt wer­den.
Pwo function (overload warning threshold):
Serves as a warning; for function description, see Po function (K1 overload)
Pu function (K2 underload):
If the measured true power drops below the switching threshold PU, the "< min" LED is lit. Once the response time has elapsed (t auxiliary contact switches (default: relay K2)
), the
r
and the "Out 2" LED is lit.
Pwu function (underload warning threshold):
Serves as a warning; for function description, see Pu function (K2 underload)
Start suppression time (t
The measurement is suppressed during the
Start
):
machine's start-up phase, in order to avoid spurious output signals. The start suppression time t
Response time (t
With transient load fluctuations, the switching
is infinitely variable.
Start
):
r
threshold can be suppressed. The response
is infinitely variable.
time t
r
Reset mode:
The fault status (value below Pu or above Po) can be reset automatically or via an external re­set button.
Fonction Pwo (seuil de commutation d'aler-
te de surcharge) :
Sert d'alerte ; pour la description du fonction-
nement, voir la fonction Po (K1 surcharge)
Fonction Pu (K2 sous-charge) :
Si la puissance active mesurée est inférieure au
seuil réglé, la LED « < max » s'allume. Après
écoulement du temps de réponse (t
tact d'information (par défaut : relais K2) com-
mute et la LED « Out 2 » s'allume.
Fonction Pwu (seuil de commutation d'aler-
te de sous-charge) :
Sert d'alerte ; pour la description du fonction-
nement, voir la fonction Pu (K2 sous-charge)
Temps de suppression au démarrage
):
(t
Start
Pour éviter des signaux de sortie erronés, la
mesure est inhibée pendant la phase de démar-
rage de la machine. Le temps de suppression
au démarrage t
Temps de réponse (t
L'appel du seuil de commutation est inhibé en
est réglable en continu.
Start
):
r
cas de courtes variations de charges. Le temps
de réponse t
Mode réinitialisation (Reset) :
est réglable en permanence.
r
L'état d'erreur (inférieur à Pu ou supérieur à Po)
peut être réinitialisé automatiquement ou par
un bouton de réinitialisation externe.
Funktionsdiagramm 1 Timing diagram 1 Diagramme fonctionnel 1
P
Po
Pu
100%
5% 0%
OUT1
Hysterese/ Hysteresis/ Hystérésis
Hysterese/ Hysteresis/ Hystérésis
t
), le con-
r
ts tr tr
LED >max
OUT2
LED <min
P tatsächliche Wirkleistung/Actual true power/puissance active réelle t
s Startunterdrückungszeit/Start suppression time/Temps de suppression au démarrage
t
r Reaktionszeit/Response time/Temps de résponse
tr
ts
ts
ts
tr tr
t
t
t
tr
t
- 3 -
Funktionsdiagramm 2 Timing diagram 2 Diagramme fonctionnel 2
Generatorbetrieb/ Generator/ Fonctionnement avec générateur
-P
max
U
P tatsächliche Wirkleistung/Actual true power/puissance active réelle U/I analoges Ausgangssignal, Spannung oder Strom/Analogue output signal, voltage or current/
signal de sortie analogique, intensité ou tension
Montage
` Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank mit einer Schutzart von mindestens IP54.
` Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Monta­geschiene.
` Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten
Montageschiene (35 mm) durch ein Halte­element (z. B. Endhalter oder Endwinkel).
` Vor dem Abheben von der Montageschiene
Gerät nach oben oder unten schieben.
Inbetriebnahme
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
` Gerät nur im spannungslosen Zustand ver-
drahten!
` Leitungsmaterial aus Kupferdraht verwen-
den.
` Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver­schweißen der Kontakte zu verhindern.
` Auf eine sorgfältige Leitungsverlegung ach-
ten, da eine Unterbrechung im Messkreis zum Ausfall der Gerätefunktion führt.
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
WICHTIG
Sorgen Sie für eine ausreichende Absiche­rung der Anschlussleitungen an den Klem­men L1, L2, L3, K1, K3, A1 und A2!
Anschluss
` Schließen Sie die Versorgungsspannung UB
an A1/A2 an.
` Einphasig:
– Messspannung U
Klemmen L1 und L2 anschließen – Klemmen L1-K1 verbinden – Messkreis: Phase L1 des Motors an die
Klemme U/I1 anschließen
: an die
M
` Dreiphasig:
– Messspannung U
Klemmen L1, L2 und L3 anschließen – Klemmen L1-K1, L3-K3 verbinden – Messkreis: Phase L1 des Motors an die
Klemme U/I1, Phase L2 an die Klemme L2
und L3 an W/I3 anschließen
: an die
M
` Für Anschluss externer Stromwandler und
externer Reset beachten Sie bitte die An-
schlussbilder (siehe „Anwendung“).
` Schließen Sie die Ausgangskontakte ent-
sprechend der jeweiligen Anwendungsschal­tung an.
10 V 20 mA
4 mA 0 V
1* U bei/at/à 10 ... 0 V
1*
U/I
Motorbetrieb/ Motor/ Fonctionnement avec moteur
-10 V
P
P
max
W
Installation
The unit should be installed in a control cab-
`
inet with a protection type of at least IP54.
` Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a mounting rail.
` Ensure the unit is mounted securely on a ver-
tical mounting rail (35 mm) by using a fixing element (e.g. retaining bracket or an end an­gle).
` Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the mounting rail.
Commissioning
When commissioning, please note the follow­ing:
` Only wire the unit in a de-energised state! ` Use copper wiring. ` To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see technical details).
` Arrange the cable carefully because the de-
vice will malfunction if there is any interrup­tion in the measuring circuit.
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
NOTICE
Ensure there is adequate fuse protection on the connection cables at terminals L1, L2, L3, K1, K3, A1 and A2!
Connection
` Connect the supply voltage UB to A1/A2. ` Single-phase:
– Measuring voltage U
nals L1 and L2 – Connect terminals L1-K1 – Measuring circuit: connect motor phase
L1 to terminal U/I1
: connect to termi-
M
` Three-phase:
– Measuring voltage U
nals L1, L2 and L3 – Connect terminals L1-K1, L3-K3 – Measuring circuit: connect motor phase
L1 to terminal U/I1, phase L2 to terminal
L2 and L3 to W/I3
: connect to termi-
M
` Please refer to the connection diagrams (see
"Application") for details of how to connect
external current transformers and an ex­ternal reset.
` Connect the output contacts in accordance
with the relevant application circuit.
Montage
Installez l'appareil dans une armoire ayant un
`
indice de protection d'au moins IP54.
` Montez l'appareil sur un rail de montage à
l'aide du système de fixation situé au dos de l'appareil.
` Fixez l'appareil sur un rail de montage verti-
cal (35 mm) à l'aide d'un élément de retenue (par exemple, une console ou une équerre terminale).
` Avant de retirer l'appareil du rail de montage,
poussez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Mise en service
Remarques préliminaires :
` Ne raccordez l'appareil que lorsqu'il est hors
tension !
` Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre.
` Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques) pour éviter leur soudage.
` Poser attentivement les câbles car une inter-
ruption dans le circuit de mesure entraîne une panne du fonctionnement de l'appareil.
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech­niques".
IMPORTANT
Prévoyez une protection adéquate sur le circuit relié aux bornes L1, L2, L3, K1, K3, A1 et A2 !
Raccordement
` Raccordez la tension d'alimentation UB sur
A1/A2.
` Monophasé :
–Tension mesurée U
nes L1 et L2 – raccorder les bornes L1-K1 – Circuit de mesure : raccorder la phase L1
du moteur à la borne U/l1.
: raccorder aux bor-
M
` Triphasé :
–Tension mesurée U
nes L1, L2 et L3 – raccorder les bornes L1-K1, L3-K3 – Circuit de mesure : raccorder la phase L1
du moteur à la borne U/l1, la phase L2 à la
borne L2 et L3 à W/l3.
: raccorder aux bor-
M
` Pour le raccordement du transformateur
d'intensité externe et de la réinitialisation externe, veuillez tenir compte des illustra-
tions de raccordement (voir « Application »).
` Raccordez les contacts de sortie suivant le
schéma d'application correspondant.
- 4 -
Anwendung Application Application
WICHTIG
Gerät nur wie in folgenden Beispielen be­schrieben anschließen! Nicht bezeichnete Klemmen dürfen nicht angeschlossen wer­den.
NOTICE
Only connect the unit as shown in the ex­amples below! Do not connect unlabelled terminals.
IMPORTANT
L'appareil doit uniquement être raccordé comme indiqué dans les exemples suivants ! Les bornes non représentées ne doivent pas être raccordées.
The following circuit examples show typical ap­Die nachfolgenden Schaltungsbeispiele sind typische Anwendungen für den Wirkleistungs­messwandler PMD s10. Bei Dauerströmen von > 12 A muss der Messstrom über einen externen Stromwandler gemessen werden.
plications for the true power converter PMD
s10.
With continuous currents > 12 A, the measuring
current must be measured via an external cur-
rent transformer.
Les exemples de commutation suivants sont des applications typiques pour le convertisseur de puissance PMD s10. En cas de courants permanents > 12 A, l'inten­sité doit être mesurée à l'aide d'un transforma­teur d'intensité externe.
` Schaltung für Drehstrommotor ` Circuit for three-phase motor ` Commutation pour moteur à courant alterna-
tif
L1 L2 L3 N
24V
0V
U/I1
Y2
I
A
V
PMD s10
0V
L2
L3
W/I3
K3
Reset extern
A1
12 14
11
A2
22
24
21
K1
H2
K1
M1
IN < 12A
PE
L1
K1
Y1
U
UVW
M3~
` Schaltung für Drehstrommotor mit CT ` Circuit for three-phase motor with CT ` Commutation pour moteur à courant alterna-
tif avec TI
L1 L2 L3 N
24V
0V
K
L
K1
M1
IN > 12A
PE
k
l
UVW
M3~
k
K
L
l
L1
K1
Y1
U
U/I1
Y2
I
A
V
PMD s10
0V
L2
L3
W/I3
K3
Reset extern
A1
12 14
11
A2
22
24
21
K1
H2
- 5 -
` Schaltung für Motor (1 AC) ` Circuit for motor (1 AC) ` Commutation pour moteur (1 AC)
L1
N
24V
0V
U/I1
Y2
I
A
V
L2
PMD s10
0V
L3
W/I3
K3
Reset extern
A1
12 14
11
A2
22
24
21
K1
H2
K1
M1
IN < 12A
PE
L1
K1
Y1
U
U2
U1
M1~
` Schaltung für Motor (1 AC) mit CT ` Circuit for motor (1 AC) with CT ` Commutation pour moteur (1 AC) avec TI
L1
N
24V
0V
K
L
K1
M1
IN > 12A
PE
k
l
U2
U1
M1~
L1
K1
Y1
U
U/I1
Y2
I
A
V
L2
PMD s10
0V
L3
W/I3
K3
Reset extern
A1
12 14
11
A2
22
24
21
K1
H2
- 6 -
Parameter ablesen und einstellen
Für den Betrieb sind Einstellungen im Menü des Geräts notwendig. Lesen Sie zuerst, wie Sie am Display Werte ablesen und mit Hilfe des Dreh­knopfs Parameter einstellen können. Sie finden eine Beispielkonfiguration ab Seite 8.
Drehknopf Rotary knob Bouton rotatif
` Funktion
INFO
Sie haben die Möglichkeit, Einstellungen am Drehknopf von Hand oder mit einem Schraubendreher vorzunehmen. Bei Ein­stellungen mit einem Schraubendreher kann der Drehknopf im Gerät verbleiben.
` Drehknopf herausziehen und zurückschie-
ben
Den Drehknopf:
` (A) herausziehen, bis dieser einrastet ` (B) entriegeln und in das Gerät zurückschie-
ben: – Riegel an der Seite des Drehknopfs (1) zur
Mitte des Drehknopfs hin drücken. Dreh­knopf ist entriegelt
– Drehknopf nach unten drücken (2) und
gleichzeitig Riegel gedrückt halten
Read and set parameters
Some settings are required in the unit's menu in
order to operate the unit. Before you start,
make sure you know how to read values from
the display and use the rotary knob to set pa-
rameters. There's a sample configuration from
page 8.
` Function
INFORMATION
You have the option to make the settings manually on the rotary knob or to use a screwdriver. If the settings are to be made using a screwdriver, the rotary knob can re­main within the unit.
` Pull out and retract rotary knob ` Retirer le bouton rotatif et le reculer
The rotary knob:
` (A) should be pulled out until it clicks into po-
sition
` (B) then released and retracted back into the
unit: – Press the latch on the side of the rotary
knob (1) towards the centre of the knob. This releases the rotary knob.
– Press the knob downwards (2) while keep-
ing the latch held down.
2.
1.
Lire et configurer les paramètres
Des réglages sont nécessaires au fonctionne­ment de l'appareil. Lisez tout d'abord comment consulter les valeurs sur l'afficheur et comment configurer les paramètres à l'aide du bouton ro­tatif. Vous trouverez un exemple de configura­tion à la page 8.
` Fonction
INFORMATION
Vous pouvez effectuer des modifications manuellement à l'aide du bouton rotatif ou à l'aide d'un tournevis. En cas de réglage à l'aide d'un tournevis, le bouton rotatif peut rester dans l'appareil.
Le bouton rotatif :
` (A) doit être retiré jusqu'à l'enclenchement ` (B) doit être déverrouillé et repoussé dans
l'appareil : – Pousser le verrou sur le côté du bouton ro-
tatif (1) au centre du bouton rotatif. Le bou­ton rotatif est déverrouillé
– Pousser le bouton rotatif vers le bas (2) et
maintenir parallèlement le verrou enfoncé
A
` Drehknopf drehen und drücken
Drehen
` Menüpunkt wählen ` Parameter/Zahlenwert mit folgender
Drehgeschwindigkeit einstellen: Langsam: Einerstellen Schnell: Zehnerstellen Sehr schnell: Hunderterstellen
Drücken
` Anwahl/Einstellung bestätigen ` In Menü wechseln
Display Display Affichage
Anzeige/Display/Affichage Bedeutung/Meaning/Signification
-> Wert einstellbar/Value selectable/Valeur configurable Power P Name des Parameters/Parameter name/Nom du paramètre
.... W Wert und Einheit/Value and unit/Valeur et unité
INFO
Wird nach einer Aktion im Menü innerhalb von 30 s kein Wert eingestellt oder verän­dert, wechselt die Anzeige zurück zur Stan­dardanzeige. Die aktuelle Einstellung bleibt unverändert.
` Rotate and press knob
Rotate
` Select menu option ` Set the parameter/numeric value with
the following rotational speed: Slow: Unit's digits Fast: Ten's digits Very fast: Hundred's digits
Press
` Confirm selection/setting ` Switch to menu
INFORMATION
Once an action has been taken in the menu, the display switches back to the de­fault display if a value is not set or modified within 30 s. The current setting remains un­changed.
B
` Tourner et pousser le bouton rotatif
Tourner
` Sélectionner le point de menu ` Configurer le paramètre / la valeur numé-
rique avec la vitesse suivante : lente : unités rapide : dizaines très rapide : centaines
Appuyer
` confirmer la sélection / le réglage ` Passer dans le menu
INFORMATION
Après une action dans le menu, si aucune valeur n'est configurée ou modifiée en l'es­pace de 30 s, l'afficheur retourne à l'affi­chage standard. Le réglage actuel reste inchangé.
- 7 -
Ablauf
WICHTIG
Achten Sie auf die korrekte Parametrierung des PMD s10. Durch Überlast oder Unter­last der Wirkleistung können Maschinen beschädigt oder Prozessabläufe gestört werden. Simulieren Sie nach der Parame-
trierung Belastungsfälle! Hier wird der prinzipielle Ablauf der Parametrie­rung beschrieben. Das Vorgehen wird auf den folgenden Seiten durch konkrete Beispiele be­schrieben.
Parametrierung:
` Prüfen Sie, ob das Gerät PMD s10 an einen
Stromwandler angeschlossen ist. Wenn ja, stellen Sie das CT Übersetzungs­verhältnis ein (Default-Einstellung: 1:1).
` Maximale Wirkleistung P
chers einstellen:
, des Verbrau-
max
– Wert von Typenschild oder Datenblatt ab-
lesen.
– oder: Motor mit größter zulässiger Last be-
treiben; aktuellen Wert am Display ablesen und P
` Schaltschwelle für Überlast Po einstellen.
einstellen.
max
` Motor im Normalbetrieb betreiben. ` Schaltschwelle für Unterlast Pu einstellen:
Motor mit kleinster zulässiger Last betreiben; aktuellen Wert am Display ablesen und als Schaltschwelle des angezeigten Werts in % von P
` Startunterdrückungszeit t
tor neu starten, Leistung beobachten und
einstellen.
max
einstellen: Mo-
start
Zeit messen, bis Nennlast im Normalbetrieb angezeigt wird. (Default-Einstellung: 3 s). Startunterdrückungszeit t dass das Gerät die Startphase ausblendet.
` Reaktionszeit t
einstellen, dass das Gerät auf kurze Über-
einstellen: Reaktionszeit tr so
r
so einstellen,
start
oder Unterlast nicht reagiert.
` Optionale Einstellungen:
– manueller oder automatischer Reset – Anzeigemodus während des Betriebs
Sequence
NOTICE
Make sure that the parameters on the PMD s10 are set correctly. True power underload or overload can damage machinery or dis­rupt process cycles. Simulate load cases
once the parameters have been set! This section describes the basic sequence for setting parameters. The pages that follow use specific examples to describe the procedure.
Parameter setting:
` Check whether the PMD s10 unit is connect-
ed to a current transformer. If it is, set the CT transmission ratio (default setting: 1:1).
` Set the load's maximum true power P
– Read the value from the type label or data
max
:
sheet.
– or: Operate the motor at the highest per-
mitted load; read the current value on the display and set P
` Set the switching threshold for overload Po.
max
.
` Operate the motor in normal mode. ` Set the switching threshold for underload Pu:
Operate the motor at the lowest permitted load; read the current value on the display and set the switching threshold for the dis­played value as a % of P
` Set the start suppression time t
the motor, monitor the output and measure
max
.
start
: Restart
the time it takes for the rated load to be dis­played in normal mode. (Default setting: 3 s). Set the start suppression time t the unit masks the start-up phase.
` Set the response time t
so that the unit does not react to tran-
time t
r
sient overload or underload.
: Set the response
r
start
so that
` Optional settings:
– Manual or automatic reset – Display mode during operation
Processus
IMPORTANT
Veillez au paramétrage correct du PMD s10. Une surcharge ou une sous-charge de la puissance peut endommager les machi­nes ou perturber les processus. Après le
paramétrage, simulez des cas de charge ! Le processus principal du paramétrage est dé­crit ici. La procédure est décrite sur les pages suivantes à l'aide d'exemples concrets.
Paramétrage :
` Vérifiez si l'appareil PMD s10 est raccordé à
un transformateur d'intensité. Si oui , régle z le rap por t de tra nsform ati on C T (réglage par défaut : 1:1).
` Régler la puissance active maximale P
l'appareil à surveiller :
max
de
– Lire la valeur sur la plaque signalétique ou
la fiche technique.
– ou : Utiliser le moteur avec la plus grande
charge admissible ; lire la valeur actuelle sur l'afficheur et régler P
` Régler le seuil de commutation de surcharge
max
.
Po.
` Utiliser le moteur en fonctionnement normal. ` Régler le seuil de commutation de sous-
charge Pu : U tilis er le m oteur avec la pl us pe­tite charge admissible ; lire la valeur actuelle sur l'afficheur et la régler comme seuil de commutation de la valeur affichée en % de
.
P
max
` Régler le temps de suppression au démarra-
: Redémarrer le moteur, surveiller la
ge t
start
puissance et mesurer le temps jusqu'à l'affi­chage de la charge nominale en fonctionne­ment normal. (Réglage par défaut : 3 s). Régler le temps de suppression au démarra­ge t
de manière à ce que l'appareil mas-
start
que la phase de démarrage.
` Régler le temps de réponse t
temps de réponse t l'appareil ne réagisse pas aux surcharges ou
de manière à ce que
r
: Régler le
r
sous-charges de courte durée.
` Réglages optionnels :
– réinitialisation manuelle ou automatique – Mode affichage durant le fonctionnement
` Beispielkonfiguration
` P
: 1.00 kW
max
` Stromwandler: CT 10 : 1
einstellen: 1.00 KW
1. P
max
Die Einstellungen zu Pu, t den auch im Menü „Settings“ vorgenommen. Die Abfolge der Schritte (1 ... 10) ist dabei die selbe.
Power P
....
, tr und Reset wer-
Start
1. 2. 3. -> select Settings Display Pmax
4. 5. -> select 6.
-> Pmax x.xx KW
7. -> select 8. 9. -> select Settings
Escape
10. Power P
....
` Example configuration
` P
: 1.00 kW
max
` Current transformer: CT 10 : 1
1. Set P
The settings for Pu, t made in the "Settings" menu. The sequence of steps (1 ... 10) is the same.
: 1.00 KW
max
, tr and reset are also
Start
-> Pmax
1.xx KW
Settings Menue
` Exemple de configuration
` P
: 1.00 kW
max
` Transformateur d'intensité : CT 10 : 1
1. Régler P
Les réglages pour Pu, t sont également effectués dans le menu « Réglages ». L'ordre des étapes (1 à 10) est le même.
: 1.00 KW
max
, tr et réinitialisation
Start
x.xx KW
Pmax
1.00 KW
Escape
- 8 -
2. Stromwandler einstellen: CT 10 : 1 2. Set current transformer: CT 10 : 1 2. Régler le transformateur d'intensité : CT
1. 2. -> select 3.
Power P
....
4. -> select 5. 6. -> select
7. 8. -> select 9.
10. -> select 11.
Settings Advanced
ext. CT 1 : 1
ext. CT 10 : 1
Menue Escape
Settings
-> ext. CT 1 : 1
Adv. Set. Escape
Power P
....
10 : 1
Pwo 70% Pmax
-> ext. CT 1 : 1
Advanced Settings
Menü Übersicht Menu overview Menu Aperçu
Menü und Untermenü "Settings"
` Daueranzeige (Display) Parameter, der im
Betrieb am Display angezeigt werden soll.
` Messbereichsendwert (P
maximale Wirkleistung der Last. Zur Begren­zung (U
` Schaltschwelle Überlast (Po)
, I
) und der Schaltschwellen.
out
out
max
)
` Schaltschwelle Unterlast (Pu) ` Startunterdrückung (t ` Reaktionszeit (t ` Rücksetzmodus (Reset)
Menü und Untermenü "Advanced Settings"
)
r
start
)
` Warnschaltschwelle Überlast (Pwo) ` Warnschaltschwelle Unterlast (Pwu) ` Schalthysterese (Hyst.)
Wert für automatisches Zurücksetzen des Fehlerzustands (siehe Funktionsdiagramm)
` Bereichsauswahl für U ` Bereichsauswahl für I ` Offset Ausgangsspannung (U
Einstellbarer Offset der Ausgangsspannung U
out
` Offset Ausgangsstrom (I
Einstellbarer Offset des Ausgangsstroms I
out
out
offset
offset
)
)
` Schaltschwellenzuordnung
(Rel. K1) Zuordnung der Schaltschwellen zu Hilfskon­takt K1
` Schaltschwellenzuordnung
(Rel. K2) Zuordnung der Schaltschwellen zu Hilfskon­takt K2
` Schaltrichtung (Rel. K1)
Arbeits- oder Ruhestromprinzip für Hilfskon­takt K1
` Schaltrichtung (Rel. K2)
Arbeits- oder Ruhestromprinzip für Hilfskon­takt K2
` Externer Stromwandler (ext. CT)
Übersetzungsverhältnis des externen Strom­wandlers; ohne externen Stromwandler 1:1 einstellen
` Defaultwerte laden
(Load Default) Zurücksetzen aller Parameter auf Werksein­stellungen
"Settings" menu and sub-menu
` Constant display parameter, to be shown on
the display during operation.
` Measuring range limit value (P
Maximum true power of the load for limita­tion (U olds.
, I
) and for the switching thresh-
out
out
max
)
` Switching threshold for overload (Po) ` Switching threshold for underload (Pu) ` Start suppression (t ` Response time (t ` Reset mode
"Advanced Settings" menu and sub-menu
)
start
)
r
` Overload warning threshold (Pwo) ` Underload warning threshold (Pwu) ` Switching hysteresis (Hyst.)
Value to reset the fault status automatically (see timing diagram)
` Range selection for U ` Range selection for I ` Output voltage offset (U
Selectable offset for the output voltage U
` Output current offset (I
Selectable offset for the output current I
` Switching threshold allocation
out
(Rel. K1) Allocation of switching thresholds to auxiliary contact K1
out
out
offset
offset
)
)
` Switching threshold allocation
(Rel. K2) Allocation of switching thresholds to auxiliary contact K2
` Switching direction (Rel. K1)
Normally de-energised or normally energised mode for auxiliary contact K1
` Switching direction (Rel. K2)
Normally de-energised or normally energised mode for auxiliary contact K2
` External current transformer (ext. CT)
Transmission ratio of the external current transformer; set 1:1 if there is no external current transformer
` Load default values
(Load Default) Reset all parameters to the factory default settings
Menu et sous-menu « Réglages »
` Paramètre d'affichage permanent (écran) de-
vant être affiché à l'écran durant le fonction­nement.
` Valeur finale de la plage de mesure (P
puissance active maximale de la charge. Pour la limitation (U commutation.
, I
) et les seuils de
out
out
` Seuil de commutation de surcharge (Po) ` Seuil de commutation de sous-charge (Pu) ` Suppression au démarrage (t ` Temps de réponse (t ` Mode réinitialisation (Reset)
Menu et sous-menu « Réglages avancés »
start
)
r
` Seuil de commutation d'alerte de surcharge
(Pwo)
` Seuil de commutation d'alerte de sous-char-
ge (Pwu)
` Hystérésis de commutation (Hyst.)
valeur pour la réinitialisation automatique de l'état d'erreur (voir le diagramme fonctionnel)
` Sélection de la plage pour U ` Sélection de la plage pour I
out
` Tension de sortie de l'offset (U
Offset réglable de la tension de sortie U
out
` Courant de sortie de l'offset (I
Offset réglable du courant de sortie I
out
out
offset
offset
` Attribution de seuils de commutation
(Rel. K1) Attribution des seuils de commutation pour le contact d'information K1
` Attribution de seuils de commutation
(Rel. K2) Attribution des seuils de commutation pour le contact d'information K2
` Sens de commutation (Rel. K1)
Mode excitation ou mode retombée pour le contact d'information K1
` Sens de commutation (Rel. K2)
Mode excitation ou mode retombée pour le contact d'information K2
` Transformateur d'intensité externe (ext. CT)
Rapport de transmission du transformateur d'intensité externe ; régler sur 1:1 sans trans­formateur d'intensité externe
` Charger les valeurs par défaut
(Load Default) Réinitialisation de tous les paramètres sur les réglages d'usine
)
max
)
)
out
)
out
- 9 -
Menü "Info"
` Betriebsstunden (t
Betriebsstunden des PMD s10
` Betriebsstunden Last/Generator (t
Betriebsstunden der Last/des Generators;
Operate
)
Load
kann zurückgesetzt werden
` Max. aufgetretene Spannung (U
jemals angelegte Spannung
` Max. aufgetretener Strom (I
Höchster jemals aufgetretener Strom
max
max
)
) Höchste
` Schaltspiele Relais K1 (K1 cycle) ` Schaltspiele Relais K2 (K2 cycle) ` Software Version (Software)
"Info" menu
` Operating hours (t
)
Operating hours of the PMD s10
` Operating hours load/generator (t
Operating hours of the load/generators; can be reset
` Max. voltage applied (U
to have been created
` Max. current applied (I
Highest current to have been applied
` Cycles for relay K1 (K1 cycle) ` Cycles for relay K2 (K2 cycle) ` Software version (Software)
Operate
)
) Highest voltage
max
)
max
Load
Menu « Information »
` Durée de fonctionnement (t
)
Durée de fonctionnement du PMD s10
` Durée de fonctionnement charge / généra-
Load
)
teur (t Durée de fonctionnement de la charge / du générateur ; peut être réinitialisée
` Tension max. produite (U
male jamais produite
` Courant max. produit (I
Courant maximal jamais produit
` Manœuvres relais K1 (cycle K1) ` Manœuvres relais K2 (cycle K2) ` Version logicielle (logiciel)
Betrieb Operation Fonctionnement
Meldungen Messages Messages
` LED ` LED ` LED
LED leuchtet/lights/allumée Bedeutung/meaning/signification
Power grün/green/vert Versorgungsspannung liegt an, t
Supply voltage is present, t La tension d'alimentation est fournie, t
Operate
zählt/
Operate
is counting/
Operate
fonctionne
> max gelb/yellow/jaune Überlast Schaltschwelle überschritten/
Switching threshold for overload exceeded/ Dépassement du seuil de commutation de surcharge
< min gelb/yellow/jaune Unterlast Schaltschwelle überschritten/
Switching threshold for underload exceeded/ Dépassement du seuil de commutation de sous-charge
Out 1 gelb/yellow/jaune Schaltzustand Hilfskontakt K1/
Switch status of auxiliary contact K1/ Etat de commutation du contact d'information K1
Out 2 gelb/yellow/jaune Schaltzustand Hilfskontakt K2/
Switch status of auxiliary contact K2/ Etat de commutation du contact d'information K2
Fault rot/red/rouge Fehlermeldung/
Error message/ Message d'erreur
` Fehlermeldungen ` Error messages ` Messages d'erreurs
Anzeige/ Display/ Affichage
Error U > 550 V
Error I > 12 A
Warning P > P
max
Insert SIM Card
- Power leuchtet nicht/
LED leuchtet/
Ursache/Cause/Cause Abhilfe/Remedy/Remède lights/ allumée
Fault U
Fault I
Fault P
zu hoch U > 550 V/
M
U
too high U > 550 V/
M
trop élevée U > 550 V
U
M
zu hoch I > 12 A/
M
too high I > 12 A/
I
M
I
trop élevée I > 12 A
M
zu niedrig eingestellt/
max
P
set too low/
max
réglé trop bas
P
max
Fault Chipkarte nicht eingesetzt, nicht beschreibbar
oder defekt/
Chip card not inserted, not writable or defective/
La carte à puce n'est pas insérée, est protégée
en écriture ou défectueuse
Keine Versorgungsspannung/ Power is not lit/ Power n'est pas allu-
No supply voltage/
Pas de tension d'alimentation mé
U
verringern/
M
Reduce U U
M
I
verringern oder Stromwandler (CT) verwen-
M
den/ Reduce I
I
réduire ou utiliser le transformateur d'intensité
M
(CT)
P
max
Increase P P
max
/
M
réduire
or use a current transformer (CT)/
M
erhöhen/
/
max
augmenter
Chipkarte einsetzen oder tauschen/ Insert or exchange chip card/ Insérer ou remplacer la carte à puce
Versorgungsspannung prüfen/ Check supply voltage/ Contrôler la tension d'alimentation
Operate
) Tension maxi-
max
)
max
)
- 10 -
Chipkarte verwenden
Auf der Chipkarte können die auf einem Gerät eingestellten Parameter gespeichert werden. Die Daten werden zusammen mit einer Geräte­kennung abgelegt. Wir empfehlen, das Gerät immer mit Chipkarte zu betreiben.
` Wurden bei einem Gerät die Parameter
durch einen Fehler verändert, können sie mit einer Sicherungskopie auf Chipkarte wieder­hergestellt werden.
` Muss ein Gerät gewartet oder ausgetauscht
werden, können Sie mit der Chipkarte diese Geräteparameter auf ein anderes Gerät über­tragen.
INFO
Betreiben Sie das Gerät ohne Chipkarte, leuchtet die LED „Fault“ und es erscheint einmalig die Meldung Insert SIM Card. Wenn Sie Parameter verändern, erscheint erneut die Meldung Insert SIM Card.
Wenn sich die Chipkarte im Gerät befindet,
` wird die Chipkarte auf Gerätekennung und
auf identische Daten geprüft.
` werden während des Betriebs Gerätepara-
meter automatisch auf die Chipkarte gesi­chert. Auf der Chipkarte befindet sich somit immer eine Kopie der aktuellen internen Da­ten des Geräts. Ausnahme: wenn Sie Write
SIM? no wählen.
Use chip card
The parameters set on a unit can be saved to the chip card. The data is stored with a device identifier. We recommend that the unit is al- ways operated with the chip card.
` If the parameters on a unit are modified due
to an error, they can be restored using the chip card.
` If a unit requires maintenance or needs to be
exchanged, you can use the chip card to transfer these device parameters to another unit.
INFORMATION
If you operate the unit without a chip card, the "Fault" LED will light and the following message will appear once only: Insert SIM Card. The Insert SIM Card message will reappear if you change the parameters.
When the chip card is inside the unit:
` The chip card is checked to verify the device
identifier and ensure that the data is identi­cal.
` Device parameters are automatically saved
to the chip card during operation. As a re­sult, the chip card always contains a copy of the unit's current internal data. Exception: If you select Write SIM? no.
Utiliser la carte à puce
Les paramètres configurés sur un appareil peu­vent être enregistrés sur la carte à puce. Les données sont enregistrées avec une reconnais­sance d'appareil. Nous recommandons de tou- jours utiliser l'appareil avec la carte à puce.
` Si les paramètres configurés sur un appareil
ont été modifiés du fait d'une erreur, ils peu­vent être restaurés à l'aide de la carte à puce.
` Si un appareil doit être réparé ou échangé,
vous pouvez utiliser la carte à puce pour transférer ces paramètres sur un autre appa­reil.
INFORMATION
Si vous utilisez l'appareil sans carte à puce, la LED « Fault » s'allume et le message In- sert SIM Card apparaît une fois. Si vous modifiez des paramètres, le message In- sert SIM Card apparaît à nouveau.
Si la carte à puce se trouve dans l'appareil,
` la reconnaissance d'appareil et la similitude
des données de la carte à puce sont contrô­lées.
` les paramètres de l'appareil sont enregistrés
automatiquement sur la carte à puce durant le fonctionnement. Ainsi, une copie des don­nées internes actuelles de l'appareil se trou­ve toujours sur la carte à puce. Exception : si vous sélectionnez l'option Write SIM? no.
Chipkarte einsetzen
WICHTIG
Die Kontaktierung der Chipkarte ist nur ge­währleistet, wenn die Kontaktfläche sauber und unbeschädigt ist. Schützen Sie des­halb die Kontaktfläche der Chipkarte vor
` Verunreinigung ` Berührung ` mechanischer Einwirkung, wie z. B. Krat-
zern.
WICHTIG
Schalten Sie das Gerät vor dem Einsetzen oder Wechseln der Chipkarte aus.
Der Chipkartenschacht befindet sich an der Unterseite des Gehäuses. Achten Sie darauf, dass sich die Chipkarte nicht verkantet, wenn Sie die Chipkarte in den Chipkartenschacht schieben.
Insert chip card
NOTICE
A good contact for the chip card is only guaranteed if the contact surface is clean and undamaged. For this reason you should protect the chip card's contact sur­face from
` Contamination ` Direct contact ` Mechanical impact, such as scratches.
NOTICE
Switch off the unit before inserting or changing the chip card.
The chip card slot is located on the underside of the housing. Be careful not to bend the chip card as you push it into the chip card slot.
Insérer la carte à puce
IMPORTANT
Le bon contact de la carte à puce est uni­quement garanti si les surfaces de contact sont propres et intactes. Il convient donc de protéger les surfaces de contact de la carte à puce contre
` les impuretés ` les contacts ` les actions mécaniques, par exemple, les
rayures.
IMPORTANT
Eteignez l'appareil avant d'insérer ou de changer la carte à puce.
La fente de la carte à puce se trouve sous le boîtier. Faites attention à ce que la carte à puce ne se coince pas lorsque vous l'insérez dans la fente.
Daten auf Chipkarte schreiben
Setzen sie eine Chipkarte ein, die noch nicht von einem PMD s10 beschrieben wurde, haben Sie die Option:
Write data to chip card
If you are inserting a chip card which has not yet been written by a PMD s10, you have the option to:
Inscrire des données sur la carte à puce
Insérez une carte à puce qui n'a pas encore été inscrite par un PMD s10. Vous disposez des options suivantes :
` Schreiben der Daten auf Chipkarte zulassen ` Allow data to be written to chip card ` Autoriser l'inscription de données sur la carte
à puce
Chipkarte einsetzen/ Insert chip card/ Insérer la carte à puce
Insert SIM Card
Write SIM? no
1. -> select 2. Daten werden auf Chipkarte geschrieben/
Write SIM? yes
- 11 -
Data will be written to the chip card/ Inscription des données sur la carte à puce
Power P ….
` Schreiben der Daten auf Chipkarte nicht zu-
lassen
Chipkarte einsetzen/ Insert chip card/ Insérer la carte à puce
Insert SIM Card
Write SIM? no
` Do not allow data to be written to chip card ` Empêcher l'inscription de données sur la
carte à puce
1. Daten werden nicht auf Chipkarte geschrieben/ Data will not be written to the chip card/ Les données ne sont pas inscrites sur la carte à puce
Insert SIM Card
Daten von Chipkarte lesen
Setzen sie eine Chipkarte ein, die schon von ei­nem PMD s10 beschrieben wurde, haben Sie die Option:
Read data from chip card
If you are inserting a chip card which has al­ready been written by a PMD s10, you have the option to:
Lire des données sur la carte à puce
Insérez une carte à puce qui a déjà été inscrite par un PMD s10. Vous disposez des options suivantes :
` Lesen der Daten von Chipkarte zulassen ` Allow data to be read from chip card ` Autoriser la lecture des données sur la carte
à puce
Chipkarte ein­setzen/ Insert chip card/ Insérer la carte à puce
Power P ….
` Lesen der Daten von Chipkarte nicht zulas-
sen
Chipkarte einsetzen/ Insert chip card/ Insérer la carte à puce
Power P ….
Geräteparameter übertragen
Sie können Geräteparameter mit Hilfe der Chip­karte von einem Gerät auf ein anderes Gerät übertragen. Gehen Sie wie folgt vor:
` Chipkarte mit den Daten des Geräts (1) ent-
fernen.
` Chipkarte in Gerät (2) einsetzen. ` Meldung Load SIM yes? bestätigen.
Daten werden übertragen.
Daten der Chipkarte zu Gerät unterschiedlich/ Data on chip card differs from that on unit/ Données de la carte à puce dif­férentes de l'appareil
Load SIM? no
` Do not allow data to be read from chip card ` Empêcher la lecture des données sur la carte
Daten der Chipkarte zu Gerät unter­schiedlich/ Data on chip card differs from that on unit/ Données de la carte à puce différentes de l'appareil
Load SIM? no
Transfer device parameters
You can use the chip card to transfer device parameters from one unit to another. Proceed as follows:
` Remove the chip card containing the data
` Insert chip card into unit (2). ` Confirm the message Load SIM yes?.
1. -> select 2. Daten werden in das Gerät gelesen/
Load SIM? yes
1. Daten werden nicht in das Gerät gelesen, Daten werden auf
Chipkarte geschrieben/ Data will not be read into unit, data will be written to chip card/ Les données ne sont pas lues dans l'appareil, les données sont inscrites sur la carte à puce
Power P ….
Data is read into the unit/ Les données sont lues dans l'appareil
Power P ….
à puce
Transférer les paramètres de l'appareil
Vous pouvez utiliser la carte à puce pour trans­férer des paramètres d'un appareil à un autre. Procédez comme suit :
` Retirer la carte à puce avec les données de
from the unit (1).
l'appareil (1).
` Insérer la carte à puce dans l'appareil (2). ` Confirmer le message Load SIM yes?.
The data will be transferred.
Les données sont transférées.
- 12 -
Menü "Settings", "Advanced Settings" und "Info" (schematische Darstellung)
"Settings", "Advanced Settings" and "Info" menu (schematic representation)
Menu « Réglages », « Réglages avancés » et « Information » (représen­tation schématique)
Power P
.... W
Settings
Advanced
Settings
Display
Pmax
.... kW
Reset
auto
Settings
Escape
PWO
...% Pmax
PWU
...% Pmax
> Power P
.... W
> Pmax
.... kW
> Reset
auto
> PWO
...% Pmax
> PWU
...% Pmax
> Display
Escape
> Pmax Escape
...
Escape
> Reset Escape
> PWO Escape
> PWU
Escape
Info
Menue
Escape
Load
Default
Adv.Set.
Escape
tOperate
Info
Escape
> Load
Def. yes?
...
Escape
...
Escape
> Load
Def. Esc
- 13 -
Parameter einstellen Menü "Settings" Set parameters, "Settings" menu Réglage des paramètres, menu
«Réglages»
Default Wert/ Default value/ Valeur par défaut
Pmax
5.50 kW Po
80 % Pmax Pu
20 % Pmax tStart
3.0 s tr
0.10 s Reset
auto
Parameter einstellbar von ... bis/ Parameters selectable from ... to/ Paramètres configurables de ... à
-> Pmax
1.00 W
-> Po 0% Pmax
-> Pu 0% Pmax
-> tStart
0.0 s
-> tr
0.00 s
-> Reset auto
-> Pmax
11.5 KW
-> Po 100 % Pmax
-> Pu 100 % Pmax
-> tStart
30.0 s
-> tr
30.0 s
-> Reset manual
Unverändert verlassen/ Leave unchanged/ Laisser inchangé
-> Pmax Escape
-> Po Escape
-> Pu Escape
-> tStart Escape
-> tr Escape
-> Reset Escape
Settings Escape
Parameter einstellen Menü "Advanced Settings"
Default Wert/ Default value/ Valeur par défaut
Pwo 70 % Pmax
Pwu 30 % Pmax
Hyst. 15 % Pmax
Uout ± 10 V
Iout 4 … 20 mA
Uoffset
0.0 V Ioffset
0.0 mA Rel. K1
Po …-> Rel. K1
Rel. K2 Pu
... -> Rel. K2
Rel. K1 norm. on
Rel. K2 norm. on
ext. CT 1 : 1
Load Default
Parameter einstellbar von ... bis/ Parameters selectable from ... to/ Paramètres configurables de ... à
-> Pwo 0 % Pmax
-> Pwu 0 % Pmax
-> Hyst. 0 % Pmax
-> Uout ± 10 V
-> Iout 4 … 20 mA
-> Uoffset
- 10.0 V
-> Ioffset
- 20.0 mA
-> Rel. K1 Po
Po Pu
-> Rel. K2 Pu
Pwu
-> Rel. K1 norm. on
-> Rel. K2 norm. on
-> ext. CT 1 : 1
-> Load Def. Esc
Set parameters, "Advanced Settings" menu
Réglage des paramètres, menu « Réglages avancés »
Unverändert verlassen/ Leave unchanged/ Laisser inchangé
-> Pwo 100 % Pmax
-> Pwu 100 % Pmax
-> Hyst. 50 % Pmax
-> Uout 10 ... 0 V
-> Iout ± 20 mA
-> Uoffset + 10.0 V
-> Ioffset + 20.0 mA
-> Rel. K1 Pu
…-> Rel. K1
-> Rel. K2 Pwo
-> Rel. K2 Pwo Pwu
-> Rel. K1 norm. off
-> Rel. K2 norm. off
-> ext. CT 100 : 1
-> Load Def. yes?
-> Pwo Escape
-> Pwu Escape
-> Hyst. Escape
-> Uout Escape
-> Iout Escape
-> Uoffset Escape
-> Ioffset Escape
Escape ...
-> Rel. K2 Escape
-> Rel. K1 Escape
-> Rel. K2 Escape
-> ext. CT Escape
-> Default Loaded
Adv. Set. Escape
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung UBAC/DC Supply voltage UB AC/DC Tension d'alimentation UBAC/DC 24 - 240 V Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -20 %/+10 % Leistungsaufnahme bei U Leistungsaufnahme bei U Frequenzbereich AC Frequency range AC Plage de fréquences AC 50 - 60 Hz
AC Power consumption at UB AC Consommation UBAC 5,0 VA
B
DC Power consumption at UB DC Consommation UBDC 3,0 W
B
- 14 -
Elektrische Daten Electrical data Données électriques Gebrauchskategorie nach EN
60947-4-1
Hilfskontakte: AC1 bei 240 V Auxiliary contacts: AC1 at 240 V Contacts d'information : AC1
Hilfskontakte: DC1 bei 24 V Auxiliary contacts: DC1 at 24 V Contacts d'information : DC1
Gebrauchskategorie nach EN
60947-5-1
Hilfskontakte: AC15 bei 230 V Auxiliary contacts: AC15 at 230 V Contacts d'information : AC15
Hilfskontakte: DC13 bei 24 V (6 Schaltspiele/min)
Utilisation category in accordance with EN 60947-4-1
Utilisation category in accordance with EN 60947-5-1
Auxiliary contacts: DC13 at 24 V (6 cycles/min)
Catégorie d'utilisation selon EN
60947-4-1
pour 240 V
pour 24 V
Catégorie d'utilisation selon EN
60947-5-1
pour 230 V Contacts d'information : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
I
: 0,10 A , I
min
: 1200 VA
P
max
: 0,10 A , I
I
min
: 120 W
P
max
I
: 5,0 A
max
: 2,0 A
I
max
max
max
: 5,0 A
: 5,0 A
Kontaktmaterial Contact material Matériau des contacts AgNi10 Kontaktabsicherung, extern (I
kA) nach EN 60947-5-1
= 1
External contact fuse protection (IK
K
= 1 kA) to EN 60947-5-1
Protection des contacts en externe
= 1 kA) selon EN 60947-5-1
(I
K
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 6 A Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow Fusible normal Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 4 A Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, charac­teristic B/C
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéris­tique B/C
Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 4 A
Zeiten Times Temporisations
Typ. Reaktionszeit Analogausgang bei DC
Reaktionszeit Analogausgang bei 15 ... 60 Hz
Reaktionszeit Analogausgang bei 60 ... 400 Hz
Reaktionszeit t (einstellbar)
Startunterdrückungszeit t stellbar)
des Hilfskontakts
r
start
Typ. response time of analogue out­put at DC
Response time of analogue output at 15 ... 60 Hz
Response time of analogue output at 60 ... 400 Hz
Response time tr of auxiliary con­tact (selectable)
(ein-
Start suppression time t lectable)
start
(se-
Temps de réponse approximatif des sorties analogiques en DC
Temps de réponse des sorties ana­logiques pour 15 à 60 Hz
Temps de réponse des sorties ana­logiques pour 60 à 400 Hz
Temps de réponse tr du contact d'information (réglable)
Temps de suppression au démarra-
(réglable)
ge t
start
20 ms
70 - 16 ms
16 ms
0,01 - 30,00 s
0,0 - 30,0 s
Messkreis Measuring circuit Circuit de mesure
Messspannung UM (AC/DC) Measuring voltage UM (AC/DC) Tension mesurée UM (AC/DC) 100 - 550 V Messstrom I
(AC/DC) Measuring current IM (AC/DC) Intensité mesurée IM (AC/DC) 1 - 12 A
M
Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence 0, 15 - 400 Hz Messbereichsendwert (einstellbar) Measuring range limit value (se-
lectable)
Messbereichsendwert P ternem Stromwandler
max
mit ex-
Measuring range limit value P with external current transformer
Leistungsbereich Stromwandler 1 A Performance range of 1 A current
transformer
Leistungsbereich Stromwandler 5 A Performance range of 5 A current
transformer
Klasse des Stromwandlers Current transformer class Classe du transformateur de cou-
Valeur finale de la plage de mesure (réglable)
Valeur finale de la plage de mesure
max
P
avec transformateur de cou-
max
rant externe Plage de puissance du transforma-
teur de courant 1 A Plage de puissance du transforma-
teur de courant 5 A
1,0 W - 11,5 kW
100,0 W - 11,5 MW
1,5 - 7,5 VA
2,5 - 15,0 VA
3
rant
Max. Messstrom AC/DC Max. measuring current AC/DC Intensité max. mesurée AC/DC 12 A Temperaturkoeffizient Temperature coefficient Coefficient de température 0,10 %/K
Ausgangssignale bei Motorbe­treib
Ausgangsspannung U Ausgangsspannung U
0... 10 V Output voltage U
out
10 ... 0 V Output voltage U
out
Abschlussimpedanz (Bürde) R min.
Ausgangsstrom I Ausgangsstrom I
4 ... 20 mA Output current I
out
0 ... 20 mA Output current I
out
Abschlussimpedanz (Bürde) R max.
Ausgangssignale bei Generator­betreib
Ausgangsspannung U
out
Abschlussimpedanz (Bürde) R min.
Ausgangsstrom I
Output current I
out
Abschlussimpedanz (Bürde) R max.
Output signals with motor opera­tion
out
Terminating impedance (apparent
out
ohmic resistance) R
Terminating impedance (apparent
out
ohmic resistance) R
out
out
4 ... 20 mA Courant de sortie I
out
0 ... 20 mA Courant de sortie I
out
out
Output signals with generator op­eration
Output voltage U Terminating impedance (apparent
out
ohmic resistance) R
Terminating impedance (apparent
out
ohmic resistance) R
out
out
Courant de sortie I
out
out
Signaux de sortie pour utilisation du moteur
0... 10 V Tension de sortie U 10 ... 0 V Tension de sortie U
Impédance terminale R
min.
Impédance terminale R
max.
Signaux de sortie pour utilisation du générateur
Tension de sortie U Impédance terminale R
min.
Impédance terminale R
max.
de 0 à 10 V 0 - 10 V
out
de 10 à 0 V 10 - 0 V
out
min. 1 kOhm
out
de 4 à 20 mA 4 - 20 mA
out
de 0 à 20 mA 0 - 20 mA
out
max. 0,5 kOhm
out
out
min. 1 kOhm
out
0 - -20 mA
out
max. 0,5 kOhm
out
0 - -10 V
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 61000-6-2, EN 61000-6-4
- 15 -
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6 Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78 Luft- und Kriechstrecken nach Airgap creepage in accordance with Cheminement et claquage selon IEC 60664-1 Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
Messkreis Measuring circuit Circuit de mesure 6,0 kV Versorgungsspannung, Hilfskon-
takte, Analogausgang
Supply voltage, auxiliary contacts, analogue output
Tension d'alimentation, contacts d'information, sortie analogique
4,0 kV
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 - 85 °C Schutzart Protection type Indice de protection Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Lieu d'implantation (par exemple :
IP54
armoire électrique)
Gehäuse Housing Boîtier IP40 Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier Gehäuse Housing Boîtier PC Front Front Face avant PC Querschnitt des Außenleiters bei
Schraubklemmen
Cross section of external conduc­tors with screw terminals
Capacité de raccordement des bor­niers à vis
1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 câble flexible 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG mit Aderendhülse, ohne Kunststoff-
hülse ohne Aderendhülse oder mit TWIN
Aderendhülse Anzugsdrehmoment bei Schraub-
klemmen Querschnitt des Außenleiters bei
Federkraftklemmen: flexibel mit/ ohne Aderendhülse
with crimp connectors, without in-
avec embout, sans cosse plastique 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
sulating sleeve without crimp connectors or with
sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
TWIN crimp connectors Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à
vis
Cross section of external conduc­tors with spring-loaded terminals: Flexible with/without crimp connec-
Capacité de raccordement des bor­niers à ressort : flexible avec/sans embout
0,50 Nm
0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
tors
Abisolierlänge Stripping length Longueur dénudation 9 mm Abmessungen Dimensions Dimensions Höhe (Schraubklemmen) Height (screw terminals) Hauteur (borniers à vis) 98,0 mm Höhe (Federkraftklemmen) Height (cage clamp terminals) Hauteur (borniers à ressort) 100,0 mm Breite Width Largeur 45,0 mm Tiefe Depth Profondeur 120,0 mm Gewicht Weight Poids 370 g
Es gelten die aktuellen Ausgaben der Normen. The standards current on apply. Les versions actuelles des normes s'appli-
22 092-022008-09Printed in Germany
quent.
22 092-02, 2008-09 Printed in Germany
Loading...