Pilz PIT si 1.2 User Manual [fr, de, en]

21039-3FR-02
4D Betriebsanleitung 4GB Operating instructions 4F Manuel dutilisation
PIT si1.2
Die Muting-Lampe PIT si1.2
Die Muting-Lampe ist bestimmt für den Einsatz als Signalleuchte im Muting-Betrieb. Wenn die Funktion der Lampe durch ein Auswertegerät, das PL e (Cat. 4) nach EN ISO 13849-1 erfüllt, überwacht wird, kann unter Berücksichtigung der notwendigen Schaltungsmaßnahmen die Muting-Lampe ebenfalls bis PL e (Cat. 4) eingesetzt werden. Zulässige Auswertegeräte sind:
• das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti (Anwendungsbeispiel s. technischer Katalog PNOZmulti)
• Sicherheitssteuerungen der Systemfamilie PSS
• Sicherheitssteuerungen der Systemfamilie PSS mit SafetyBUS p-Anschluss
Zu Ihrer Sicherheit
Beachten Sie die nachfolgend aufgeführten Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Gerät nur dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu auch die Werte im Abschnitt "Technische Daten".
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in den anderen Abschnitten dieser Anleitung. Diese Hinweise sind optisch durch Symbole hervorgehoben.
The PIT si1.2 muting lamp
The muting lamp is intended for use as an indicator in muting mode. If the function of the lamp is monitored by an evaluation device that meets PL e (Cat. 4) in accordance with EN ISO 13849-1, the muting lamp can also be used up to PL e (Cat. 4) if the necessary circuit measures are taken into account. Permissible evaluation devices are:
• The modular safety system PNOZmulti (for application example see technical catalogue for PNOZmulti)
• Programmable safety systems in the PSS range
• Programmable safety systems in the PSS range with SafetyBUS p connection
For your safety
Please note the following safety regulations:
• Only install and commission the unit if you are familiar with both these instructions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention.
• Only use the unit in accordance with its intended purpose. Please also take note of the values in the "Technical details" section.
You must take note of the warnings given in other sections of these operating instructions. These are highlighted visually through the use of symbols.
La lampe muting PIT si1.2
La lampe muting est destinée à être utilisée comme voyant de signalisation en mode muting. Si le fonctionnement de la lampe est surveillé par un appareil conforme à la PL e (Cat. 4) selon la norme EN ISO 13849-1, la lampe muting peut être mise en œuvre également jusqu’à la PL e (Cat. 4), sous réserve du respect des branchements nécessaires. Les appareils de surveillance autorisés sont les suivants :
• le système modulaire de sécurité PNOZmulti (voir le catalogue technique PNOZmulti pour les exemples d’application)
• les automates de sécurité de la gamme PSS
• les automates de sécurité de la gamme PSS avec raccordement SafetyBUS p
Pour votre sécurité
Vous êtes tenu de respecter les prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez l’appareil et ne le mettrez en service qu’après vous être familiarisé avec le présent manuel d’utilisation et les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents.
• N’utilisez l’appareil que conformément à l’usage auquel il est destiné. À ce sujet, respectez les valeurs indiquées dans les "Caractéristiques techniques".
Respectez impérativement les avertisse­ments dans les autres paragraphes du présent manuel d’utilisation. Ces avertisse­ments sont signalés par des symboles visuels.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher­heitsbestimmungen, sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
Gerätebeschreibung
• Muting-Lampe nach EN 61496
• 2 Halbleiterausgänge zur Funktions­überwachung
Lieferumfang:
• Muting-Lampe inklusive Glühbirne
• Befestigungswinkel
• 2 Schrauben
Funktionsbeschreibung
Während des Muting-Betriebs muss der Bediener auf die Gefahr, die durch die Überbrückung der Sicherheitsfunktion entsteht, aufmerksam gemacht werden. Speziell für diesen Einsatz ist die Muting­Lampe PIT si1.2 konzipiert. Sie leuchtet, sobald der Muting-Betrieb gestartet wird. Zwei Halbleiterausgänge ermöglichen die Funktionsüberwachung der Lampe.
• Normalbetrieb: Wird die Lampe nicht angesteuert, führen beide Ausgänge Low-Signal. Wird die
Notice: Failure to keep to these safety regulations will render the warranty invalid.
Unit description
• Muting lamp in accordance with EN 61496
• 2 semiconductor outputs for function monitoring
Range:
• Muting lamp including bulb
• Fastening bracket
• 2 screws
Function description
In muting mode the operator must be made aware of the danger that results from the suspension of the safety function. The PIT si1.2 muting lamp is specially designed for this purpose. It illuminates as soon as muting mode is enabled. Two semiconductor outputs enable the function of the lamp to be monitored.
• Normal operation: if the lamp is not operated, both outputs are low. If the lamp is operated and
Important : respectez les consignes de sécurité, sinon la garantie devient caduque.
Description de l’appareil
• Lampe muting selon EN 61496
• 2 sorties statiques pour les fonctions de surveillance
Contenu de la livraison :
• Lampe muting, ampoule incluse
• Équerre de fixation
• 2 vis
Descriptif du fonctionnement
Pendant le mode muting, l’attention de l’utilisateur doit être attirée sur le danger résultant du shuntage de la fonction de sécurité. La lampe muting PIT si1.2 est spécialement conçue à cet effet. Elle s’allume dès que le mode muting est activé. Deux sorties statiques permettent la surveillance du fonctionnement de la lampe.
• Marche normale : Lorsque la lampe n’est pas commandée, les deux sorties présentent un signal Bas.
Lampe angesteuert und leuchtet (Muting­Betrieb aktiv), führen beide Ausgänge High-Singal.
• Fehler im Betrieb: Tritt ein Fehler auf oder die Lampe ist defekt, wechselt mindestens eines der beiden Ausgangssignale in den Low­Zustand.
Empfehlung: Um die Verfügbarkeit der Anlage zu erhöhen, können Sie eine zweite Muting-Lampe einsetzen. Fällt eine der Muting-Lampen aus (z. B. Glühbirne defekt), übernimmt die zweite Muting-Lampe ihre Funktion.
illuminated (muting mode active), both outputs are high.
• Error in operation: If an error occurs or the lamp is faulty, at least one of the two output signals changes to low.
Recommendation: To increase the availabil­ity of the plant, you can use a second muting lamp. If one of the muting lamps fails (e. g. faulty bulb), the second muting lamp takes over its function.
Lorsque la lampe est commandée et qu’elle s’allume (mode muting actif), les deux sorties présentent un signal Haut.
• Défaut de fonctionnement : En cas de défaut ou si la lampe est en panne, au moins l’un des deux signaux de sortie passe à l’état Bas.
Recommandation : pour augmenter la disponibilité de l’installation, vous pouvez mettre en œuvre une seconde lampe muting. Si l’une des lampes muting tombe en panne (par exemple si l’ampoule est grillée), la seconde lampe muting prend la fonction en charge.
Muting-Lampe montieren und ver­drahten
Zur Montage und Verdrahtung muss die Abdeckung abgenommen und die Glühbirne entfernt werden:
• Drehen Sie die Abdeckung nach rechts und ziehen Sie sie nach oben ab.
• Drehen Sie mit leichtem Druck nach unten die Glühbirne um ca. 90° nach rechts und ziehen Sie sie heraus.
Verdrahten:
ACHTUNG!
Verdrahten Sie die Lampe im spannungslosen Zustand.
• Durchstoßen Sie die Stopfbuchse mit einem Schraubendreher.
• Schließen Sie an die 3polige Klemme die Versorgungsspannung bzw. das Eingangs­signal an, das den Muting-Betrieb meldet.
• Verbinden Sie je nach gewünschter Kategorie einen oder beide Halbleiteraus­gänge mit einem Auswertegerät.
Installing and wiring the muting lamp
The cover must be taken off and the bulb removed for installation and wiring:
• Turn the cover to the right and pull it off upwards.
• While applying slight downward pressure, rotate the bulb by approx. 90° to the right and pull it out.
Wiring:
CAUTION!
Wire the lamp when it is isolated from the power supply.
• Perforate the stuffing box using a screw­driver.
• Connect the supply voltage and the input signal that signals muting mode to the 3­pin terminal.
• Depending on the category required, connect one or both semiconductor outputs to an evaluation device.
Montage et raccordement de la lampe muting
Pour le montage et le raccordement, la verrine doit être retirée, ainsi que l’ampoule :
• Faites tourner la verrine vers la droite et tirez-la vers le haut.
• Appuyez légèrement sur l’ampoule, faites­la tourner d’environ 90° vers la droite et retirez la.
Raccordement :
ATTENTION !
Ne raccordez la lampe que lorsqu’elle est hors tension.
• Perforez le presse-étoupe au moyen d’un tournevis.
• Raccordez au bloc à 3 bornes la tension d’alimentation ou le signal d’entrée qui indique le mode muting.
• Selon la catégorie souhaitée, raccordez une ou les deux sorties statiques à un appareil de surveillance.
Montage:
A2 A1 B2 B1
L+
L-
24 V DC
• Montieren Sie das Unterteil mit den beiden mitgelieferten Schrauben direkt auf einer waagerechten Fläche oder auf dem Befestigungswinkel.
• Montieren Sie den Befestigungswinkel mit dem Unterteil auf einer senkrechten Fläche.
ACHTUNG!
Die Muting-Lampe muss aufrecht montiert werden.
Installation:
• Install the base directly on a horizontal surface or on the fastening bracket using the two screws supplied.
• Install the fastening bracket with the base on a vertical surface.
CAUTION!
The muting lamp must be mounted upright.
Montage :
• Montez l’embase au moyen des deux vis fournies, directement sur une surface horizontale ou sur l’équerre de fixation.
• Montez l’équerre de fixation portant l’embase sur une surface verticale.
ATTENTION !
La lampe muting doit être montée en position verticalement.
• Drehen Sie die Glühbirne wieder ein und setzen Sie die Abdeckung wieder auf. Damit kein Schmutz in das Gehäuse gelangt, muss die Abdeckung fest mit dem Unterteil verriegelt werden. Drehen Sie die Abdeckung so weit nach links, bis die Nase der Abdeckung hinter der Nase des Unterteils einrastet.
Muss die Abdeckung z. B. zum Austausch der Glühbirne wieder geöffnet werden, drücken Sie die Lasche unterhalb der Nase mit einem Schraubendreher nach unten. Dadurch wird die Abdeckung entriegelt und kann durch Drehen geöffnet werden.
• Refit the bulb and the cover. To ensure that no dirt enters the housing, the cover must be securely locked to the base. Rotate the cover to the left until the lug on the cover engages behind the lug on the base.
If it is necessary to open the cover again e. g. to replace the bulb, press down the strip underneath the lug using a screwdriver. In this way the cover is unlocked and can be opened by rotating.
• Remettez l’ampoule en place, puis la verrine. Pour éviter que des saletés ne puissent pénétrer dans le boîtier, la verrine doit être correctement verrouillée sur l’embase. Faites tourner la verrine vers la gauche jusqu’à ce que son taquet s’enclenche sur celui de l’embase.
Si vous devez de nouveau ouvrir la verrine, par exemple pour remplacer l’ampoule, abaissez la languette située au-dessous du taquet au moyen d’un tournevis. La verrine est alors déverrouillée et peut être ouverte.
Anschlussbeispiele
Ansteuerung durch PSS; Halbleiterausgänge der Muting-Lampe getrennt verdrahtet und getaktet
Connection examples
Control by PSS semiconductor outputs on the muting lamp are wired and pulsed separately
1;
I00 I01
I02
I03 I04 I05 I06 I07
. .
Taktausgänge/ Test pulse outputs/ Sorties impulsionelles
.
O16 O17 O18 O19
. . .
O24 O25 O26 O27
. . .
24 V
0 V
Exemples de raccordement
Commande par un PSS ; les sorties statiques de la lampe muting sont raccordées et testées séparément
A1 A2 B1 B2
24V 0V
PIT si1.2
Beispiel für Programmierung mit Hilfe des SB065:
Muting_lamp_1 : Netzwerk 00 : :L E 0.00 .FBL_1_ML_1 :=N M 090.00 .FBL_1_ML_1_inv :L E 0.01 .FBL_2_ML_1 :=N M 090.01 .FBL_2_ML_1_inv : :CAL SB 065 +----------+ ¦ SB 065 ¦ ¦ FBL ¦ ¦ ¦ KF 000001 -W¦SSNR ENBL+X-M 070.00 .Release_Mut_1 M 110.01 .RLO_ONE -X¦GRP K1 +X-A 0.24 .Muting_lamp_1 M 080.00 .Muting_ON -X¦ON K2 +X-M 099.31 .dummy M 090.00 .FBL_1_ML_1_inv -X¦FbL1 ¦ M 090.01 .FBL_2_ML_1_inv -X¦FbL2 ¦ KF 000100 -W¦TFbL ¦ E 1.01 .RESET -X¦RSET ¦ ¦ ¦
+----------+
PSS CPUPSS PS PSS DI2OT
Example for programming with the aid of SB065:
L+ L-
Exemple de programmation au moyen du bloc SB065 :
Anschlussbeispiele
Ansteuerung durch PNOZ m1p; Halbleiterausgänge der Muting-Lampe getrennt verdrahtet und getaktet
Connection examples
Control by PNOZ m1p; semiconductor outputs on the muting lamp are wired and pulsed separately
I0 I1 I2 I3 I4 I5 I6 I7
I8 I9 I10 I11 I12 I13 I14 I15 I16 I17 I18 I19
A1 A1 A2
PNOZ m1p
A2
CI+ CI-
CO+
CO­T0 T1 T2 T3
O0 O1 O2 O3
OA0
24V 24V 0V 0V
13 14 23 24
A1 A2 B1 B2
24V 0V
PIT si1.2
Exemples de raccordement
Commande par un PNOZ m1p ; les sorties statiques de la lampe muting sont raccordées et testées séparément
L+ L-
Verdrahtung im PNOZmulti Configurator:
Wiring in the PNOZmulti Configurator:
Raccordement dans PNOZmulti Configurator :
Technische Daten/Technical details/Caractéristiques techniques
Versorgungsspannung/Eingangssignal Supply voltage/input signal Tension d’alimentation/signal d’entrée
Spannungstoleranz/Voltage tolerance/Plage de la tension d’alimentation Leistungsaufnahme bei UB/Power consumption at UB/Consommation pour U Lebensdauer/Service life/Durée de vie
Restwelligkeit UB/Residual ripple UB/Ondulation résiduelle U
B
Halbleiterausgänge/Semiconductor outputs/Sorties statiques
Glühbirne/Bulb/Ampoule Sicherung/Fuse/Fusible
Reaktionszeit/Reaction time/Temps de réaction im Betrieb und bei Glühfadenbruch/in operation and on bulb filament break/en fonctionnement, en cas de rupture de filament bei Auslösen der Sicherung und bei Kurzschlussstrom > 4 A/with triggering of the fuse and with short circuit current > 4 A/en cas de déclenchement du fusible, en cas de court-circuit > 4 A
Durchmesser Kabel/Cable diameter/Diamètre du câble Querschnitt des Außenleiters/Cable cross section/Capacité de raccordement
1 Leiter flexibel mit Aderendhülse/1 core flexible with crimp connector/1 conducteur souple avec embout
Anzugsdrehmoment für Anschlußklemmen (Schrauben)/Torque setting for connection terminals (screws)/ Couples de serrage des bornes de raccordement (vis)
Kabeleinführung/Cable gland/Entrée de câble Einschaltdauer/Continuous duty/Durée de mise en service EMV/EMC/CEM Umgebungstemperatur/Ambient temperature/Température d’utilisation Lagertemperatur/Storage temperature/Température de stockage Schutzart/Protection type/Indice de protection Gehäusematerial/Housing material/Matériau du boîtier
Abdeckung/cover/verrine
Unterteil/base/embase Einbaulage/Mounting position/Position de montage Abmessungen/Dimensions/Dimensions
Höhe/height/hauteur Durchmesser/diameter/diamètre
Gewicht/Weight/Poids
B
24 V DC
+/-15 % 7 W ca. 1.000 Std./approx.
1.000 hrs./env. 1.000 heures
<5 % 100 mA, kurzschlussfest
100 mA, short circuit proof 100 mA, protégé contre les courts-circuits
Typ BA 15d, 24 V DC, 7 W 500 mA flink/quick-acting/
rapide
1 ...5 ms
<300 ms 5 ... 8 mm
0,5 ... 1,5 mm
2
0,5...0,6 Nm
ISO 20 mm 100 % EN 61000-6-2 0 ...+50 °C
-25...+50 °C IP65
PC klar/clear/transparent ABS schwarz/black/noir
stehend/vertical/debout
138,5 mm 100 mm
220 g
Abmessungen/Dimensions/Dimensions
Technischer Support
+49 711 3409-444 +49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch unsere Tochtergesellschaften und Handelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen Sie bitte unserer Homepage oder nehmen Sie Kontakt mit unserem Stammhaus auf.
Technical support
... ...
In many countries we are represented by our subsidiaries and sales partners.
Please refer to our Homepage for further details or contact our headquarters.
Assistance technique
+49 711 3409-444
Nos filiales et partenaires commerciaux nous représentent dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements, consultez notre site internet ou contactez notre maison mère.
www
www.pilz.com
Pilz GmbH & Co. KG Felix-Wankel-Straße 2 73760 Ostfildern, Germany Telephone: +49 711 3409-0 Telefax: +49 711 3409-133 E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
21039-3FR-02 (310.826.006)-2013-01 Printed in Germany
Loading...