Die Muting-Lampe ist bestimmt für den
Einsatz als Signalleuchte im Muting-Betrieb.
Wenn die Funktion der Lampe durch ein
Auswertegerät, das PL e (Cat. 4) nach
EN ISO 13849-1 erfüllt, überwacht wird, kann
unter Berücksichtigung der notwendigen
Schaltungsmaßnahmen die Muting-Lampe
ebenfalls bis PL e (Cat. 4) eingesetzt
werden. Zulässige Auswertegeräte sind:
• das modulare Sicherheitssystem
PNOZmulti (Anwendungsbeispiel
s. technischer Katalog PNOZmulti)
• Sicherheitssteuerungen der Systemfamilie
PSS
• Sicherheitssteuerungen der Systemfamilie
PSS mit SafetyBUS p-Anschluss
Zu Ihrer Sicherheit
Beachten Sie die nachfolgend aufgeführten
Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur gemäß
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt "Technische
Daten".
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in
den anderen Abschnitten dieser Anleitung.
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole
hervorgehoben.
The PIT si1.2 muting lamp
The muting lamp is intended for use as an
indicator in muting mode. If the function of
the lamp is monitored by an evaluation
device that meets PL e (Cat. 4) in
accordance with EN ISO 13849-1, the muting
lamp can also be used up to PL e (Cat. 4) if
the necessary circuit measures are taken into
account. Permissible evaluation devices are:
• The modular safety system PNOZmulti (for
application example see technical
catalogue for PNOZmulti)
• Programmable safety systems in the PSS
range
• Programmable safety systems in the PSS
range with SafetyBUS p connection
For your safety
Please note the following safety regulations:
• Only install and commission the unit if you
are familiar with both these instructions
and the current regulations for health and
safety at work and accident prevention.
• Only use the unit in accordance with its
intended purpose. Please also take note of
the values in the "Technical details"
section.
You must take note of the warnings given in
other sections of these operating instructions.
These are highlighted visually through the
use of symbols.
La lampe muting PIT si1.2
La lampe muting est destinée à être utilisée
comme voyant de signalisation en mode
muting. Si le fonctionnement de la lampe est
surveillé par un appareil conforme à la PL e
(Cat. 4) selon la norme EN ISO 13849-1, la
lampe muting peut être mise en œuvre
également jusqu’à la PL e (Cat. 4), sous
réserve du respect des branchements
nécessaires. Les appareils de surveillance
autorisés sont les suivants :
• le système modulaire de sécurité
PNOZmulti (voir le catalogue technique
PNOZmulti pour les exemples d’application)
• les automates de sécurité de la gamme
PSS
• les automates de sécurité de la gamme
PSS avec raccordement SafetyBUS p
Pour votre sécurité
Vous êtes tenu de respecter les prescriptions
de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez l’appareil et ne le
mettrez en service qu’après vous être
familiarisé avec le présent manuel
d’utilisation et les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention
des accidents.
• N’utilisez l’appareil que conformément à
l’usage auquel il est destiné. À ce sujet,
respectez les valeurs indiquées dans les
"Caractéristiques techniques".
Respectez impérativement les avertissements dans les autres paragraphes du
présent manuel d’utilisation. Ces avertissements sont signalés par des symboles visuels.
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung.
Gerätebeschreibung
• Muting-Lampe nach EN 61496
• 2 Halbleiterausgänge zur Funktionsüberwachung
Lieferumfang:
• Muting-Lampe inklusive Glühbirne
• Befestigungswinkel
• 2 Schrauben
Funktionsbeschreibung
Während des Muting-Betriebs muss der
Bediener auf die Gefahr, die durch die
Überbrückung der Sicherheitsfunktion
entsteht, aufmerksam gemacht werden.
Speziell für diesen Einsatz ist die MutingLampe PIT si1.2 konzipiert. Sie leuchtet,
sobald der Muting-Betrieb gestartet wird.
Zwei Halbleiterausgänge ermöglichen die
Funktionsüberwachung der Lampe.
• Normalbetrieb:
Wird die Lampe nicht angesteuert, führen
beide Ausgänge Low-Signal. Wird die
Notice: Failure to keep to these safety
regulations will render the warranty
invalid.
Unit description
• Muting lamp in accordance with EN 61496
• 2 semiconductor outputs for function
monitoring
Range:
• Muting lamp including bulb
• Fastening bracket
• 2 screws
Function description
In muting mode the operator must be made
aware of the danger that results from the
suspension of the safety function. The
PIT si1.2 muting lamp is specially designed
for this purpose. It illuminates as soon as
muting mode is enabled. Two semiconductor
outputs enable the function of the lamp to be
monitored.
• Normal operation:
if the lamp is not operated, both outputs
are low. If the lamp is operated and
Important : respectez les consignes
de sécurité, sinon la garantie devient
caduque.
Description de l’appareil
• Lampe muting selon EN 61496
• 2 sorties statiques pour les fonctions de
surveillance
Contenu de la livraison :
• Lampe muting, ampoule incluse
• Équerre de fixation
• 2 vis
Descriptif du fonctionnement
Pendant le mode muting, l’attention de
l’utilisateur doit être attirée sur le danger
résultant du shuntage de la fonction de
sécurité. La lampe muting PIT si1.2 est
spécialement conçue à cet effet. Elle
s’allume dès que le mode muting est activé.
Deux sorties statiques permettent la
surveillance du fonctionnement de la lampe.
• Marche normale :
Lorsque la lampe n’est pas commandée,
les deux sorties présentent un signal Bas.
Lampe angesteuert und leuchtet (MutingBetrieb aktiv), führen beide Ausgänge
High-Singal.
• Fehler im Betrieb:
Tritt ein Fehler auf oder die Lampe ist
defekt, wechselt mindestens eines der
beiden Ausgangssignale in den LowZustand.
Empfehlung: Um die Verfügbarkeit der
Anlage zu erhöhen, können Sie eine zweite
Muting-Lampe einsetzen. Fällt eine der
Muting-Lampen aus (z. B. Glühbirne defekt),
übernimmt die zweite Muting-Lampe ihre
Funktion.
illuminated (muting mode active), both
outputs are high.
• Error in operation:
If an error occurs or the lamp is faulty, at
least one of the two output signals
changes to low.
Recommendation: To increase the availability of the plant, you can use a second muting
lamp. If one of the muting lamps fails (e. g.
faulty bulb), the second muting lamp takes
over its function.
Lorsque la lampe est commandée et
qu’elle s’allume (mode muting actif), les
deux sorties présentent un signal Haut.
• Défaut de fonctionnement :
En cas de défaut ou si la lampe est en
panne, au moins l’un des deux signaux de
sortie passe à l’état Bas.
Recommandation : pour augmenter la
disponibilité de l’installation, vous pouvez
mettre en œuvre une seconde lampe muting.
Si l’une des lampes muting tombe en panne
(par exemple si l’ampoule est grillée), la
seconde lampe muting prend la fonction en
charge.
Muting-Lampe montieren und verdrahten
Zur Montage und Verdrahtung muss die
Abdeckung abgenommen und die Glühbirne
entfernt werden:
• Drehen Sie die Abdeckung nach rechts
und ziehen Sie sie nach oben ab.
• Drehen Sie mit leichtem Druck nach unten
die Glühbirne um ca. 90° nach rechts und
ziehen Sie sie heraus.
Verdrahten:
ACHTUNG!
Verdrahten Sie die Lampe im
spannungslosen Zustand.
• Durchstoßen Sie die Stopfbuchse mit
einem Schraubendreher.
• Schließen Sie an die 3polige Klemme die
Versorgungsspannung bzw. das Eingangssignal an, das den Muting-Betrieb meldet.
• Verbinden Sie je nach gewünschter
Kategorie einen oder beide Halbleiterausgänge mit einem Auswertegerät.
Installing and wiring the muting lamp
The cover must be taken off and the bulb
removed for installation and wiring:
• Turn the cover to the right and pull it off
upwards.
• While applying slight downward pressure,
rotate the bulb by approx. 90° to the right
and pull it out.
Wiring:
CAUTION!
Wire the lamp when it is isolated from
the power supply.
• Perforate the stuffing box using a screwdriver.
• Connect the supply voltage and the input
signal that signals muting mode to the 3pin terminal.
• Depending on the category required,
connect one or both semiconductor
outputs to an evaluation device.
Montage et raccordement de la
lampe muting
Pour le montage et le raccordement, la
verrine doit être retirée, ainsi que l’ampoule :
• Faites tourner la verrine vers la droite et
tirez-la vers le haut.
• Appuyez légèrement sur l’ampoule, faitesla tourner d’environ 90° vers la droite et
retirez la.
Raccordement :
ATTENTION !
Ne raccordez la lampe que lorsqu’elle
est hors tension.
• Perforez le presse-étoupe au moyen d’un
tournevis.
• Raccordez au bloc à 3 bornes la tension
d’alimentation ou le signal d’entrée qui
indique le mode muting.
• Selon la catégorie souhaitée, raccordez
une ou les deux sorties statiques à un
appareil de surveillance.
Montage:
A2
A1
B2
B1
L+
L-
24 V DC
• Montieren Sie das Unterteil mit den beiden
mitgelieferten Schrauben direkt auf einer
waagerechten Fläche oder auf dem
Befestigungswinkel.
• Montieren Sie den Befestigungswinkel mit
dem Unterteil auf einer senkrechten
Fläche.
ACHTUNG!
Die Muting-Lampe muss aufrecht
montiert werden.
Installation:
• Install the base directly on a horizontal
surface or on the fastening bracket using
the two screws supplied.
• Install the fastening bracket with the base
on a vertical surface.
CAUTION!
The muting lamp must be mounted
upright.
Montage :
• Montez l’embase au moyen des deux vis
fournies, directement sur une surface
horizontale ou sur l’équerre de fixation.
• Montez l’équerre de fixation portant
l’embase sur une surface verticale.
ATTENTION !
La lampe muting doit être montée en
position verticalement.
• Drehen Sie die Glühbirne wieder ein und
setzen Sie die Abdeckung wieder auf.
Damit kein Schmutz in das Gehäuse
gelangt, muss die Abdeckung fest mit dem
Unterteil verriegelt werden. Drehen Sie die
Abdeckung so weit nach links, bis die
Nase der Abdeckung hinter der Nase des
Unterteils einrastet.
Muss die Abdeckung z. B. zum Austausch
der Glühbirne wieder geöffnet werden,
drücken Sie die Lasche unterhalb der Nase
mit einem Schraubendreher nach unten.
Dadurch wird die Abdeckung entriegelt und
kann durch Drehen geöffnet werden.
• Refit the bulb and the cover. To ensure
that no dirt enters the housing, the cover
must be securely locked to the base.
Rotate the cover to the left until the lug on
the cover engages behind the lug on the
base.
If it is necessary to open the cover again e. g.
to replace the bulb, press down the strip
underneath the lug using a screwdriver. In
this way the cover is unlocked and can be
opened by rotating.
• Remettez l’ampoule en place, puis la
verrine. Pour éviter que des saletés ne
puissent pénétrer dans le boîtier, la verrine
doit être correctement verrouillée sur
l’embase. Faites tourner la verrine vers la
gauche jusqu’à ce que son taquet
s’enclenche sur celui de l’embase.
Si vous devez de nouveau ouvrir la verrine,
par exemple pour remplacer l’ampoule,
abaissez la languette située au-dessous du
taquet au moyen d’un tournevis. La verrine
est alors déverrouillée et peut être ouverte.
Anschlussbeispiele
Ansteuerung durch PSS;
Halbleiterausgänge der Muting-Lampe
getrennt verdrahtet und getaktet
Connection examples
Control by PSS
semiconductor outputs on the muting lamp
are wired and pulsed separately
1;
I00
I01
I02
I03
I04
I05
I06
I07
.
.
Taktausgänge/
Test pulse outputs/
Sorties impulsionelles
.
O16
O17
O18
O19
.
.
.
O24
O25
O26
O27
.
.
.
24 V
0 V
Exemples de raccordement
Commande par un PSS ;
les sorties statiques de la lampe muting sont
raccordées et testées séparément
A1
A2
B1
B2
24V
0V
PIT si1.2
Beispiel für Programmierung mit Hilfe des
SB065:
Muting_lamp_1 : Netzwerk 00
:
:L E 0.00 .FBL_1_ML_1
:=N M 090.00 .FBL_1_ML_1_inv
:L E 0.01 .FBL_2_ML_1
:=N M 090.01 .FBL_2_ML_1_inv
:
:CAL SB 065
+----------+
¦ SB 065 ¦
¦ FBL ¦
¦ ¦
KF 000001 -W¦SSNR ENBL+X-M 070.00 .Release_Mut_1
M 110.01 .RLO_ONE -X¦GRP K1 +X-A 0.24 .Muting_lamp_1
M 080.00 .Muting_ON -X¦ON K2 +X-M 099.31 .dummy
M 090.00 .FBL_1_ML_1_inv -X¦FbL1 ¦
M 090.01 .FBL_2_ML_1_inv -X¦FbL2 ¦
KF 000100 -W¦TFbL ¦
E 1.01 .RESET -X¦RSET ¦
¦ ¦
+----------+
PSS CPUPSS PSPSS DI2OT
Example for programming with the aid of
SB065:
L+
L-
Exemple de programmation au moyen du
bloc SB065 :
Anschlussbeispiele
Ansteuerung durch PNOZ m1p;
Halbleiterausgänge der Muting-Lampe
getrennt verdrahtet und getaktet
Connection examples
Control by PNOZ m1p;
semiconductor outputs on the muting lamp
are wired and pulsed separately
I0
I1
I2
I3
I4
I5
I6
I7
I8
I9
I10
I11
I12
I13
I14
I15
I16
I17
I18
I19
A1
A1
A2
PNOZ m1p
A2
CI+
CI-
CO+
COT0
T1
T2
T3
O0
O1
O2
O3
OA0
24V
24V
0V
0V
13
14
23
24
A1
A2
B1
B2
24V
0V
PIT si1.2
Exemples de raccordement
Commande par un PNOZ m1p ;
les sorties statiques de la lampe muting sont
raccordées et testées séparément
Versorgungsspannung/Eingangssignal
Supply voltage/input signal
Tension d’alimentation/signal d’entrée
Spannungstoleranz/Voltage tolerance/Plage de la tension d’alimentation
Leistungsaufnahme bei UB/Power consumption at UB/Consommation pour U
Lebensdauer/Service life/Durée de vie
Restwelligkeit UB/Residual ripple UB/Ondulation résiduelle U
Reaktionszeit/Reaction time/Temps de réaction
im Betrieb und bei Glühfadenbruch/in operation and on bulb filament break/en fonctionnement, en cas de
rupture de filament
bei Auslösen der Sicherung und bei Kurzschlussstrom > 4 A/with triggering of the fuse and with short circuit
current > 4 A/en cas de déclenchement du fusible, en cas de court-circuit > 4 A
Durchmesser Kabel/Cable diameter/Diamètre du câble
Querschnitt des Außenleiters/Cable cross section/Capacité de raccordement
1 Leiter flexibel mit Aderendhülse/1 core flexible with crimp connector/1 conducteur souple avec embout
Anzugsdrehmoment für Anschlußklemmen (Schrauben)/Torque setting for connection terminals (screws)/
Couples de serrage des bornes de raccordement (vis)
Kabeleinführung/Cable gland/Entrée de câble
Einschaltdauer/Continuous duty/Durée de mise en service
EMV/EMC/CEM
Umgebungstemperatur/Ambient temperature/Température d’utilisation
Lagertemperatur/Storage temperature/Température de stockage
Schutzart/Protection type/Indice de protection
Gehäusematerial/Housing material/Matériau du boîtier
Abdeckung/cover/verrine
Unterteil/base/embase
Einbaulage/Mounting position/Position de montage
Abmessungen/Dimensions/Dimensions
Höhe/height/hauteur
Durchmesser/diameter/diamètre
Gewicht/Weight/Poids
B
24 V DC
+/-15 %
7 W
ca. 1.000 Std./approx.
1.000 hrs./env. 1.000
heures
<5 %
100 mA, kurzschlussfest
100 mA, short circuit proof
100 mA, protégé contre les
courts-circuits
Typ BA 15d, 24 V DC, 7 W
500 mA flink/quick-acting/
rapide
1 ...5 ms
<300 ms
5 ... 8 mm
0,5 ... 1,5 mm
2
0,5...0,6 Nm
ISO 20 mm
100 %
EN 61000-6-2
0 ...+50 °C
-25...+50 °C
IP65
PC klar/clear/transparent
ABS schwarz/black/noir
stehend/vertical/debout
138,5 mm
100 mm
220 g
Abmessungen/Dimensions/Dimensions
Technischer Support
+49 711 3409-444+49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch
unsere Tochtergesellschaften und
Handelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen
Sie bitte unserer Homepage oder
nehmen Sie Kontakt mit unserem
Stammhaus auf.
Technical support
......
In many countries we are
represented by our subsidiaries
and sales partners.
Please refer to our Homepage
for further details or contact our
headquarters.
Assistance technique
+49 711 3409-444
Nos filiales et partenaires
commerciaux nous représentent
dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements,
consultez notre site internet ou
contactez notre maison mère.