Pilz PIT en1.0 holder User Manual [en, de, fr]

Page 1
1002172-3FR-06
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
PIT en1.0/PIT en1.1
1002172-3FR-06PIT en1.0/PIT en1.1
1221882507
Der Zustimmtaster PIT en1.0p/PIT en1.0a/ PIT en1.1a ist ein handbetätigter Befehlsgeber, der bei automatisierten Fertigungseinrichtun­gen im manuellen Betrieb als Zustimmeinrich­tung eingesetzt werden kann. Autorisiertes Personal kann bei geöffneten beweglich tren­nenden Schutzeinrichtungen den Gefahrenbe­reich betreten, um Arbeitsabläufe zu beobachten oder Einricht- bzw. Wartungsar­beiten durchzuführen. Jede Person, die den Gefahrenbereich betritt, muss mit einem Zustimmtaster ausgestattet sein. Es dürfen ausschließlich Auswertegeräte mit Querschlussüberwachung eingesetzt werden. Wir empfehlen als Auswertegeräte die in Kapi­tel "Anschluss an Auswertegerät" beschriebe­nen Geräte. Der Zustimmtaster darf nicht allein eingesetzt werden, um gefahrbringende Zustände einzu­schalten. Der Zustimmtaster darf nicht als Ersatz für an­dere Sicherheitsmaßnahmen eingesetzt wer­den.
Enabling switch PIT en1.0/PIT en1.1
The enabling switch PIT en1.0p/PIT en1.0a/ PIT en1.1a is a manually operated control de­vice, which can be used as an enabling device when automated production equipment is used in manual mode. Authorised personnel can ac­cess the danger zone while movable guards are open, to monitor workflows or carry out setup or maintenance work. Each person accessing the danger zone must be equipped with an enabling switch. Only evaluation devices that monitor for shorts across contacts may be used. As evaluation devices we recommend the devices described under "Connection to evaluation device". The enabling switch may not be used on its own to switch on a potentially hazardous con­dition. The enabling switch may not be used in place of other safety measures.
Poignée d'assentiment PIT en1.0/ PIT en1.1
La poignée d'assentiment PIT en1.0p/ PIT en1.0a/PIT en1.1a est un organe de com­mande manuel qui peut être utilisé comme dis­positif de validation en fonctionnement manuel dans des équipements de fabrication automati­sés. Même lorsque les protecteurs mobiles sont ouverts, le personnel autorisé peut péné­trer dans la zone dangereuse pour surveiller les procédures ou effectuer des travaux de réglage ou de maintenance. Toute personne qui pénètre dans la zone dan­gereuse doit être équipée d'une poignée d'as­sentiment. Seules des unités de contrôle avec surveillance des courts-circuits peuvent être utilisées. Nous recommandons d'utiliser les unités de contrôle décrites dans le chapitre « Raccordement à l'unité de contrôle ». La poignée d'assentiment ne doit pas être uti­lisée seule pour activer des états dangereux. La poignée d'assentiment ne doit pas être uti­lisée en remplacement d'autres mesures de sé­curité.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
1227773451
Prüfen Sie die Funktion des Tasters vor der
ersten Inbetriebnahme und führen Sie regel­mäßige Prüfungen (mind. jährlich) durch.
Gerätemerkmale
1221884811
Der Zustimmtaster ist in einem Kunststoffge­häuse untergebracht. Merkmale:
3-stufiger Taster (Aus - Ein - Aus)1 MeldekontaktAnschluss PIT en1.0p: Kabel (5 m) mit 5-po-
ligem M12-Winkelstecker
Anschluss PIT en1.0a: 6-adriges Kabel (5 m)
mit offenem Ende
Anschluss PIT en1.1a: 6-adriges Spiralkabel
(5 m) mit offenem Ende
integrierter Haftmagnet zum Befestigen des
Zustimmtasters z. B. an der Maschine
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
Check the function of the pushbutton before
commissioning for the first time and then at regular intervals (at least annually).
Unit features
The enabling switch is enclosed in plastic hous­ing. Features:
3-stage switch (off - on - off)1 signal contactConnection PIT en1.0p: Cable (5 m) with 5-
pin M12 angled connector
Connection PIT en1.0a: 6-core open-ended
cable (5 m)
Connection PIT en1.1a: 6-core open-ended
coiled cable (5 m)
Integrated magnetic clamp to attach the en-
abling switch to the machine, for example
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Vérifiez le fonctionnement du bouton-pous-
soir avant sa première mise en service et ef­fectuez des contrôles réguliers (min. 1 fois par an).
Caractéristiques de l'appareil
La poignée d'assentiment est logée dans un boîtier en matière plastique. Particularités :
Poignée à 3 positions (arrêt - marche - arrêt)1 contact d'informationRaccordement de PIT en1.0p : câble (5 m)
avec connecteur coudé M12 à 5 broches
Raccordement de PIT en1.0a : câble à 6
brins (5 m) avec extrémité ouverte
Raccordement de PIT en1.1a : câble spiralé
à 6 brins (5 m) avec extrémité ouverte
Aimant adhérent intégré pour la fixation de la
poignée d'assentiment, par exemple, sur la machine
- 1 -
Page 2
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe / affectation des
1
2
3
4
5
grün/green/vert
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
braun/brown/marron
grau/grey/gris
2
3
4
1
5
rosa/pink/rose
n. c.
PNOZ e1p PNOZ e1.1p PNOZ e1vp PNOZ e6.1p PNOZ e6vp PNOZ s3 PNOZ s4 PNOZ s5
PNOZ X2C PNOZ X2 PNOZ X2.7P PNOZ X2.8P PNOZ X2.9P
S11 S12 S21 S22
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
grün/green/vert
braun/brown/marron
3 4
1 2
PNOZ e5.11p
A1 S32 A1 S24
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
grün/green/vert
braun/brown/marron
3 4
1 2
PNOZ X3.1 PNOZ X3P PNOZ X3 PNOZ X3.10P PNOZ XV2 PNOZ XV2P PNOZ XV3 PNOZ XV3P
S31 S32 S21 S22
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
grün/green/vert
braun/brown/marron
3 4
1 2
bornes
Funktionsbeschreibung
1221887115
Der Zustimmtaster ist 3-stufig ausgeführt:
nicht gedrückt: kein Zustimmsignal (Aus)gedrückt bis Mittelstellung: Zustimmsignal
aktiviert (Ein, Zustimmfunktion)
gedrückt bis Endanschlag: kein Zustimmsi-
gnal (Aus, Panikfunktion) Dadurch ist gewährleistet, dass sowohl bei Loslassen als auch bei Durchdrücken des Ta­sters das Zustimmsignal unterbrochen wird. Wird der Zustimmtaster bis Endanschlag ge­drückt und dann wieder losgelassen, bleibt er auch während des Wechsels ausgeschaltet.
Verdrahtung
1221897611
Beachten Sie beim Verdrahten:
Schützen Sie die Leitungen vor Beschädi-
gung z. B. durch einen Schutzschlauch.
Verwenden Sie geschirmte Leitungen und
verbinden Sie den Schirm mit dem Schutzlei-
tersystem der Maschine/Anlage.
Function description
The switch is a 3-stage enabling switch:
Not operated: no enabling signal (off)Operated as far as middle setting: enabling
signal activated (on, enabling function)
Operated as far as end stop: no enabling sig-
nal (off, panic function) This guarantees that the enabling signal is in­terrupted not only when the switch is released but also when it is fully operated. If the enabling switch is fully operated as far as the end stop and then released, it will remain switched off during the changeover.
Wiring
When wiring, please note:
Protect the cables from damage, by using a
protective tube for example.
Use shielded cables and connect the shield
to the plant/machine's protective earth sys-
tem.
Description du fonctionnement
La poignée d'assentiment possède 3 positions :
non appuyée : pas de signal d'assentiment
(éteint)
appuyée jusqu'en position centrale : signal
d'assentiment activé (allumé, fonction de va­lidation)
appuyée jusqu'à la butée finale : pas de si-
gnal d'assentiment (éteint, fonction de pani-
que) Cela garantit que le signal d'assentiment est in­terrompu à la fois en cas de relâchement et en cas d'appui continu sur la poignée. Si la poignée d'assentiment est appuyée jus­qu'à la butée finale puis relâchée, elle reste à l'arrêt même durant le changement.
Câblage
Lors du câblage, tenez compte des éléments suivants :
Protégez les câbles contre les dommages,
par exemple, à l'aide d'un tube de protec-
tion.
Utilisez des câbles blindés et reliez le blinda-
ge au conducteur de protection (PE) de la
machine / installation.
Anschluss an Auswertegerät Connection to evaluation device Raccordement à l'unité de contrôle
Anschluss an PNOZ X, PNOZsigma und PNOZelog
Connection to PNOZ X, PNOZsigma, PNOZelog
Raccordement aux PNOZ X, PNOZsigma, PNOZelog
Anschluss an PDP67 F 8DI ION
1485886731
Der Anschluss erfolgt über den Adapter PSEN mag ad (s. Bedienungsanleitung PSEN adapt PSS67/PDP67 4p).
Connection to PDP67 F 8DI ION
The connection is made via the adapter PSEN mag ad (see operating manual PSEN adapt PSS67/PDP67 4p).
- 2 -
Raccordement au PDP67 F 8DI ION
Le raccordement a lieu par l'adaptateur PSEN mag ad (voir le manuel d'utilisation PSEN adapt PSS67/PDP67 4p).
Page 3
Anschluss an PNOZmulti Connection to PNOZmulti Raccordement au PNOZmulti
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées T0, T1: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties impulsionelles
T1 I1 T0 I0
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
grün/green/vert
braun/brown/marron
3 4
1 2
Schutztür/safety gate/protecteur mobile Schaltertyp 3/switch type 3/type du capteur 3 I0, I1: Eingänge/inputs/entrées O16, O17: Testtaktausgänge/test pulse outputs/sorties impulsionelles
O17
I1
O16
I0
weiß/white/blanc
gelb/yellow/jaune
grün/green/vert
braun/brown/marron
3 4
1 2
Anschluss an PSS mit und ohne SafetyBUS p
1268026379
Wir empfehlen, beim Anschluss an eine PSS den Standardfunktionsbaustein SB064 oder SB066 zu verwenden.
Connection to PSS with or without SafetyBUS p
We recommend that you use the standard function block SB064 or SB066 for connecting to a PSS.
Raccordement au PSS avec ou sans SafetyBUS p
Pour le raccordement à un PSS, nous recom­mandons d'utiliser le bloc fonction standard SB064 ou SB066.
Abmessungen Dimensions Dimensions
Zustimmtaster Enabling switch Poignée d'assentiment
Halter Bracket Support
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1
Utilisation category in accordance
with EN 60947-5-1 AC15 bei 125 V AC15 bei 125 V AC15 bei 125 V 0,3 A DC13 bei 30 V (6 Schaltspiele/min) DC13 bei 30 V (6 cycles/min) DC13 bei 30 V (6 manœuvres/min) 0,7 A DC12 bei 30 V DC12 bei 30 V DC12 bei 30 V 1,0 A
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 125 V Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation 0 - 50 °C Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -20 - 50 °C Schutzart Protection type Indice de protection IP65
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier Gehäuse Housing Boîtier PP
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1
- 3 -
Page 4
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Abmessungen Dimensions Dimensions Höhe Height Hauteur 125,0 mm Breite Width Largeur 45,0 mm Tiefe Depth Profondeur 45,0 mm Gewicht Weight Poids 361 g No. 401111
383 g No. 401110 470 g No. 401112
Sicherheitstechnische Kennda­ten
B10d nach EN ISO 13849-1 und EN IEC 62061
Safety-related characteristic data
B10d in accordance with EN ISO 13849-1 and EN IEC 62061
Caractéristiques techniques de sécurité
B10d selon l'EN ISO 13849-1 et l'EN CEI 62061
100.000
Bestelldaten Order reference Références
Typ/Typ/Modèle Merkmale/Features/Caractéristiques Bestell-Nr./Order no./ Référence
PIT en1.0p-5m-s Kabel (5 m) mit 5-poligem M12-Winkelstecker/
Cable (5 m) with 5-pin M12 angled connector/ Câble (5 m) avec connecteur coudé M12 à 5 broches
PIT en1.0a-5m-s 6-adriges Kabel (5 m) mit offenem Ende/6-
core open-ended cable (5 m)/Câble à 6 brins (5 m) avec extrémité ouverte
PIT en1.1a-5m-s 6-adriges Spiralkabel (5 m) mit offenem Ende/
6-core open-ended coiled cable (5 m)/Câble spiralé à 6 brins (5 m) avec extrémité ouverte
PIT en1.0 holder Halter für Zustimmtaster/Bracket for enabling
switch/Support pour poignée d'assentiment
401 110
401 111
401 112
401 201
EG-Konformitätserklärung
1244927115
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil­dern, Deutschland
1002172-3FR-062013-06Printed in Germany
EC declaration of conformity
This/(These) product(s) fulfil the requirements of the low voltage directive 2006/95/EG. The complete EC Declaration of Conformity is avail­able on the Internet at www.pilz.com.. Representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen­ces de la directive basses tensions 2006/95/ CE. Vous trouverez la déclaration de conformi­té CE complète sur notre site internet www.pilz.com. Mandataire : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Alle­magne
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
1002172-3FR-06, 2013-06 Printed in Germany
Loading...