Pilz PDP20 F 4 mag User Manual [de, fr, en]

24737-3FR-02
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
PDP20 F 4 mag
24737-3FR-02PDP20 F 4 mag
1408526859
Die Sensor-Schnittstelle PDP20 F 4 mag er­möglicht die Reihenschaltung von bis zu 4 Sen­soren. Zulässige Sensoren sind Sensoren mit Schlie­ßer-/Schließer-Kombination und die im Kapitel "Zulässige Sensoren von Pilz" aufgeführten Pilz-Sensoren. Die Sensor-Schnittstelle erfüllt die Anforderun­gen nach:
EN 60204-1 EN 60947-5-3: PDF-M EN 62061: bis max. SIL CL 3 EN ISO 13849-1: 2006: bis max. PL e
Durch Reihenschaltung von mehreren Sensor­Schnittstellen PDP20 F 4 mag können je Sen­sor-Schnittstelle 3 weitere Sensoren in Reihe geschaltet werden.
Zu Ihrer Sicherheit
1408846987
Verwenden Sie das Gerät immer gemäß sei-
ner Bestimmung. Beachten Sie dazu auch die Werte im Abschnitt "Technische Daten".
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
Gerätemerkmale
1408540171
Anschluss von 4 Sensoren mit Schließer-/
Schließer-Kombination
2 Sicherheitsausgänge 1 MeldeausgangLED-Anzeige für:
– Zustand der Ausgänge – Zustand der Eingänge – Betriebsbereitschaft
Reihenschaltung von mehreren
PDP20 F 4 mag möglich
steckbare Anschlussklemmen:
wahlweise Federkraftklemmen oder Schraubklemmen als Zubehör erhältlich (sie­he Bestelldaten)
Sensor interface PDP20 F 4 mag
The sensor interface PDP20 F 4 mag enables up to 4 sensors to be connected in series. Permitted sensors are sensors with a N/O / N/O combination and the Pilz sensors listed in the section entitled "Permitted sensors from Pilz". The sensor interface meets the requirements in accordance with:
EN 60204-1 EN 60947-5-3: PDF-M EN 62061: up to max. SIL CL 3 EN ISO 13849-1: 2006: up to max. PL e
If multiple sensor interfaces PDP20 F 4 mag are connected in series, 3 additional sensors per sensor interface may be connected in se­ries.
For your safety
Always use the unit in accordance with its in-
tended purpose. Please note also the values stated in the "Technical details" section.
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
Unit features
Connection of 4 sensors with a N/O / N/O
combination
2 safety outputs 1 signal outputLED for:
– State of the outputs – State of the inputs – Operational readiness
Multiple PDP20 F 4 mag may be connected
in series
Plug-in connection terminals:
either spring-loaded terminals or screw ter­minals available as accessories (see order reference)
Interface de capteur PDP20 F 4 mag
L'interface de capteur PDP20 F 4 mag permet un montage en série jusqu'à 4 capteurs. Les capteurs autorisés sont les capteurs avec combinaison contact à fermeture / contact à fermeture et les capteurs Pilz répertoriés dans le chapitre « Capteurs autorisés de Pilz ». L'interface de capteur satisfait aux exigences des normes :
EN 60204-1 EN 60947-5-3 : PDF-M EN 62061 : jusqu'à max. SIL CL 3 EN ISO 13849-1: 2006 : jusqu'à max. PL e
Grâce au montage en série de plusieurs interfa­ces de capteurs PDP20 F 4 mag, il est possible de raccorder en série 3 autres capteurs par in­terface de capteur.
Pour votre sécurité
Utilisez l'appareil uniquement conformément
à l'usage auquel il est destiné. À ce propos, respectez également les valeurs indiquées dans le paragraphe « Caractéristiques tech­niques ».
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
Raccordement de 4 capteurs avec combinai-
son contact à fermeture / contact à fermeture
2 sorties de sécurité 1 sortie d'informationLED de visualisation pour :
– état des sorties – état des entrées – « prêt au fonctionnement »
Montage en série possible de plusieurs
PDP20F4mag
Borniers débrochables :
au choix avec raccordement à ressorts ou à vis, répertoriés en tant qu'accessoires (voir références)
- 1 -
Blockschaltbild Block diagram Schéma de principe
InputInput
A1 A2 I20 I21
Input
I30 I31I10 I11
=
Power
T0
Diag-
nostics
SI
T1
SO
O0
O1
&
Input
I40 I41
A1 I30 T0 I31
I10 I11 I20 I21
PDP20 F 4 mag
X3 X1
O0 O1 T1 SI
A2 I40 I41 SO
X2
X4
773310
Power O0/1 I10/11 I20/21 I30/31 I40/41
Funktionsbeschreibung
1408849675
Die Eingänge des PDP20 F 4 mag werden UND-verknüpft. Das Ergebnis der UND-Ver­knüpfung wird durch die Sicherheitsausgänge O0 und O1 wiedergegeben. Ein Meldeausgang (SO) zeigt den Zustand der Sensoren an.
Sicherheitsausgänge
An den Sicherheitsausgängen O0, O1 liegt
ein High-Signal, wenn alle Eingangskreise I10 ... I41 geschlossen sind.
Ist mindestens einer der Eingangskreise ge-
öffnet oder ein Sensor teilbetätigt, wechseln die Sicherheitsausgänge auf Low-Signal.
Meldeausgang
Am Meldeausgang SO liegt ein High-Signal,
wenn die angeschlossenen Sensoren betä­tigt sind (Schließer geschlossen).
Ist mindestens einer der Sensoren nicht be-
tätigt oder teilbetätigt, wechselt der Melde­ausgang SO auf Low-Signal.
Querschlusserkennung
2 Testtaktausgänge T0 und T1 ermöglichen die Querschlusserkennung an den Eingängen. Die beiden Testtaktausgänge sind den Eingängen fest zugeordnet. Werden die Takte vertauscht oder liegt an den Eingängen ein Kurzschluss an, schaltet das Gerät die Sicherheitsausgänge sicher ab (Low-Signal) und meldet einen Fehler.
Reihenschaltung
Die Sicherheitsausgänge eines PDP20 F 4 mag können an die Kaskadiereingänge I40 - I41 ei­nes weiteren PDP20 F 4 mag angeschlossen werden. Über dieses Gerät können dann 3 wei­tere Sensoren UND-verknüpft werden. Bei ei­nem Querschluss werden die Sicherheitsausgänge sicher abgeschaltet (Low-Signal).
Eingang SI
Der Eingang SI ist für zukünftige Funktionen re­serviert und darf nicht verwendet werden.
Function description
The inputs of the PDP20 F 4 mag are AND­linked. The result of the logic AND operation is expressed via safety outputs O0 and O1. A signal output (SO) indicates the state of the sensors.
Safety outputs
There is a high signal at safety outputs O0,
O1 when all the input circuits I10 ... I41 are closed.
If at least one of the input circuits is open or
a sensor is partially operated, the safety out­puts will switch to a low signal.
Signal Output
There is a high signal at the signal output SO
when the connected sensors are operated (N/O contact closed).
If at least one of the sensors is not operated
or is partially operated, the signal output SO will switch to a low signal.
Detection of shorts across contacts
2 test pulse outputs T0 and T1 enable shorts across contacts to be detected at the inputs. The two test pulse outputs are permanently as­signed to the inputs. If the test pulses are swapped or there is a short circuit at the inputs, the device switches off the safety outputs safe­ly (low signal) and registers an error.
Series connection
The safety outputs of a PDP20 F 4 mag may be connected to the cascading inputs I40 - I41 on another PDP20 F 4 mag. 3 additional sensors may be AND-linked via this device. In the event of a short across the contacts, the safety out­puts will be switched off safely (low signal).
Input SI
The input SI is reserved for future functions and may not be used.
Description du fonctionnement
Les entrées du PDP20 F 4 mag disposent d'une fonction logique ET. Le résultat de la fonction logique ET est transmis par les sorties de sécurité O0 et O1. Une sortie de signalisation (SO) affiche l'état des capteurs.
Sorties de sécurité
Les sorties de sécurité O0, O1 sont à « 1 »
lorsque tous les circuits d'entrées I10 à I41 sont fermés.
Si au moins l'un des circuits d'entrées est
ouvert ou un capteur est partiellement ac­tionné, les sorties de sécurité passent à « 0 ».
Sortie de signalisation
La sortie de signalisation SO est à « 1 » lors-
que les capteurs raccordés sont actionnés (contacts à fermeture fermés).
Si au moins l'un des capteurs n'est pas ac-
tionné ou alors partiellement actionné, les sorties de signalisation SO passent à « 0 ».
Détection des courts-circuits
2 tests impulsionnels T0 et T1 permettent une détection des courts-circuits sur les entrées. Les deux tests impulsionnels sont affectés de façon stricte aux entrées. Si les impulsions sont changées ou si un court-circuit est présent sur les entrées, l'appareil coupe en toute sécurité les sorties de sécurité (à « 0 ») et signale une er­reur.
Montage en série
Les sorties de sécurité d'un PDP20 F 4 mag peuvent être raccordées aux entrées de mise en cascade I40 - I41 d'un autre PDP20 F 4 mag. Il est alors possible de relier par une fonction logique ET 3 autres capteurs à partir de cet appareil. En cas de court-circuit, les sorties de sécurité sont coupées en toute sécurité (à « 0 »).
Entrée SI
L'entrée SI est réservée pour de futures fonc­tions et ne doit pas être utilisée.
- 2 -
1443007499
POWER
t2
Unit 1
I10...I41
Unit 1
O0/O1
Unit 2 I40-I41
Unit 2 I10...I31
Unit 2
O0/O1
t2
t3
t2 t3
t3
t2t2t1
t1
t3
1
2
t1
t2t1
Zeitdiagramm Timing diagram Diagramme temporel
1442984715
Legende
: Einzelschaltung mit Gerät Unit 1: Reihenschaltung von Gerät Unit 1 und
Unit 2
Power: Versorgungsspannung Unit 1, I10 ... I41: Eingangskreise des Geräts
Unit 1
Unit 1, O0/O1: Sicherheitsausgänge des Ge-
räts Unit 1
Unit 2, I40- I41: Kaskadiereingang des Ge-
räts Unit 2
Unit 2, I10 ... I31: Eingangskreise des Geräts
Unit 2
Unit 2, O0/O1: Sicherheitsausgänge des Ge-
räts Unit 2
t
: max. Verarbeitungszeit des Eingangs bei
1
Signalwechsel von "0" nach "1"
t
: typ. Einschaltverzögerung
2
t
: max. Verarbeitungszeit des Halbleiteraus-
3
gangs bei Signalwechsel von "1" nach "0"
Montage
117714315
Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP54.
Befestigen Sie das Gerät mithilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Norm­schiene.
Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten
Normschiene (35 mm) durch ein Halte­element (z. B. Endhalter oder Endwinkel).
Key
: Single connection with Unit 1: Series connection from Unit 1 and Unit 2Power: Supply voltage Unit 1, I10 ... I41: Input circuits of Unit 1Unit 1, O0/O1: Safety outputs of Unit 1Unit 2, I40- I41: Cascading input of Unit 2Unit 2, I10 ... I31: Input circuits of Unit 2Unit 2, O0/O1: Safety outputs of Unit 2t
: Max. processing time for input when sig-
1
nal changes from "0" to "1"
t
: Typ. switch-on delay
2
t
: Max. processing time for semiconductor
3
output when signal changes from "1" to "0"
Installation
The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least IP54.
Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail.
Ensure the unit is mounted securely on a ver-
tical DIN rail (35 mm) by using a fixing ele­ment (e.g. retaining bracket or an end angle).
Légende
: montage simple avec l'appareil Unit 1 : montage en série des appareils Unit 1 et
Unit 2
Power : tension d'alimentation Unit 1, I10 à I41 : circuits d'entrées de l'appa-
reil Unit 1
Unit 1, O0/O1 : sorties de sécurité de l'appa-
reil Unit 1
Unit 2, I40- I41 : sortie de mise en cascade
de l'appareil Unit 2
Unit 2, I10 à I31 : circuits d'entrées de l'appa-
reil Unit 2
Unit 2, O0/O1 : sorties de sécurité de l'appa-
reil Unit 2
t
: temps de traitement max. de l'entrée
1
pour un changement de signal de « 0 » à«1»
t
: temps de montée caractéristique
2
t
: temps de traitement max. de la sortie sta-
3
tique pour un changement de signal de « 1 » à«0»
Montage
Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protec­tion d'au moins IP54.
Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé sur la face arrière.
Fixez l'appareil monté sur un rail DIN vertical
(35 mm) à l'aide d'un élément de maintien (par exemple : un support terminal ou une équerre terminale).
- 3 -
Verdrahtung
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
R
lmax
- R
i
Rl / km
I
max
=
T0
PDP20 F 4 mag
T1
I10
I31
I30
I21
I20
I11
I41
I40
A1 A2
24 V
0 V
X1
T0 T0 T0 T0 T1 T1 T1 T1
F1
1410359307
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
max
im
Wiring
Please note:
Information given in the "Technical details"
must be followed.
Calculation of the max. cable length l
the input circuit:
max
in
Raccordement
Important :
Respecter impérativement les données indi-
quées dans le paragraphe « Caractéristiques techniques ».
Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
max
sur
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten des Auswertegeräts) Ri = Innenwiderstand Sensor (s. techn. Da­ten Sensor)
/ km = Leitungswiderstand/km des Ka-
R
l
bels (s. techn. Daten Kabelhersteller)
Das Netzteil muss den Vorschriften für Klein-
spannungen mit sicherer Trennung (SELV, PELV) entsprechen.
Pro Klemme darf 1 Draht verdrahtet werden.
Verwenden Sie eine Reihenklemme, wenn mehrere Anschlüsse pro Klemme notwendig sind.
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver­wenden.
Zulässige Sensoren von Pilz
1421088651
PSENmag:
– PSEN 1.1p-10, PSEN 1.1p-20 – PSEN ma1.3-20 M12, PSEN ma1.3a-20,
PSEN ma1.3b-20, PSEN ma1.3b-23, PSEN ma1.3n-20, PSEN ma1.3p-20
– PSEN ma1.4-51 M12, PSEN ma1.4a-50,
PSEN ma1.4a-51, PSEN ma1.4n-50, PSEN ma1.4n-51, PSEN ma1.4p-50, PSEN ma1.4p-51
PSENhinge
–PSENhs1.1p –PSENhs1.2p
PSENrope
–PSENrs1.0 –PSENrs2.0
PITestop
– PIT es Set1s-5, PIT es Set1s-5c, PIT es
Set1s-5ns
– PIT esc1, PIT esc1c, PIT esc2, PIT esc2c
Betriebsbereitschaft herstellen
1408976779
Einzelschaltung
X1: Reihenklemme grauer Bereich: Schaltschrank
= Max. overall cable resistance (see
R
lmax
evaluation device's techn. details) Ri = Internal sensor resistance (see sensor's techn. details)
/ km = Cable resistance/km (see cable
R
l
manufacturer's techn. details)
The power supply must meet the regulations
for extra low voltages with safe separation (SELV, PELV).
1 wire may be connected per terminal. Use a
terminal block if you need multiple connec­tions per terminal.
Use copper wire that can withstand 60/
75 °C.
Permitted sensors from Pilz
PSENmag:
– PSEN 1.1p-10, PSEN 1.1p-20 – PSEN ma1.3-20 M12, PSEN ma1.3a-20,
PSEN ma1.3b-20, PSEN ma1.3b-23, PSEN ma1.3n-20, PSEN ma1.3p-20
– PSEN ma1.4-51 M12, PSEN ma1.4a-50,
PSEN ma1.4a-51, PSEN ma1.4n-50, PSEN ma1.4n-51, PSEN ma1.4p-50, PSEN ma1.4p-51
PSENhinge
–PSENhs1.1p –PSENhs1.2p
PSENrope
–PSENrs1.0 –PSENrs2.0
PITestop
– PIT es Set1s-5, PIT es Set1s-5c, PIT es
Set1s-5ns
– PITesc1, PITesc1c, PITesc2, PITesc2c
Preparing for operation
Single connection
X1: Terminal block Grey area: Control cabinet
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques de l'unité de contrôle) Ri = résistance interne du capteur (voir ca­ractéristiques techniques du capteur)
/ km = résistance du câble/km (voir ca-
R
l
ractéristiques techniques du fabricant du câble)
Cette alimentation doit être conforme aux
prescriptions relatives aux basses tensions à séparation galvanique (SELV, PELV).
On ne peut câbler qu'un fil par borne. Utilisez
un bornier sur rail si plusieurs raccordements sont nécessaires par borne.
Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de 60/ 75 °C.
Capteurs autorisés de Pilz
PSENmag:
– PSEN 1.1p-10, PSEN 1.1p-20 – PSEN ma1.3-20 M12, PSEN ma1.3a-20,
PSEN ma1.3b-20, PSEN ma1.3b-23, PSEN ma1.3n-20, PSEN ma1.3p-20
– PSEN ma1.4-51 M12, PSEN ma1.4a-50,
PSEN ma1.4a-51, PSEN ma1.4n-50, PSEN ma1.4n-51, PSEN ma1.4p-50, PSEN ma1.4p-51
PSENhinge
– PSEN hs1.1p – PSEN hs1.2p
PSENrope
– PSEN rs1.0 – PSEN rs2.0
PITestop
– PIT es Set1s-5, PIT es Set1s-5c, PIT es
Set1s-5ns
– PIT esc1, PIT esc1c, PIT esc2, PIT esc2c
Préparation à la mise en service
Montage simple
X1 : bornier Zone grise : armoire électrique
- 4 -
1421008651
T0
PDP20 F 4 mag
T1
I10
I31
I30
I21
I20
I11
I41
I40
A1 A2
24 V
0 V
X1
T0
PDP20 F 4 mag
T1
I10
I31
I30
I21
I20
I11
I41
I40
A1 A2
X2
O0 O1
T0 T0 T0 T0 T1 T1 T1 T1
T0 T0 T0 T1 T1 T1
F1
F1
WICHTIG
Die Testtakte sind den Eingängen fest
zugeordnet (T0 zu I10, I20, I30, I40 und T1 zu I11, I21, I31, I41) und müssen wie im Schaltbild gezeichnet verdrahtet wer­den.
Auch nicht verwendete Eingänge müs-
sen mit dem zugeordneten Testtakt ver­bunden werden.
1421014283
Reihenschaltung
X1, X2: Reihenklemme grauer Bereich: Schaltschrank
NOTICE
The test pulses are permanently as-
signed to the inputs (T0 to I10, I20, I30, I40 and T1 to I11, I21, I31, I41) and must be connected as shown in the wiring di­agram.
Unused inputs must also be connected
to the assigned test pulse.
Series connection
X1, X2: Terminal block Grey area: Control cabinet
IMPORTANT
Les tests impulsionnels sont affectés de
façon stricte aux entrées (T0 sur I10, I20, I30, I40 et T1 sur I11, I21, I31, I41) et doi­vent être câblés à l'exemple du schéma de câblage.
Même les entrées non utilisées doivent
être reliées au test impulsionnel affecté.
Montage en série
X1, X2: bornier Zone grise: armoire électrique
1421026699
WICHTIG
Zwischen die Sicherheitsausgänge O0
und O1 des ersten PDP20 F 4 mag und die Eingänge I40 und I41des zweiten PDP20 F 4 mag keinen Sensor schalten. Bei der Reihenschaltung darf an die Kas­kadiereingänge I40 - I41 ausschließlich der Sicherheitsausgang O0/O1 ange­schlossen werden.
Der Meldeausgang SO zeigt den Zu-
stand der angeschlossenen Sensoren
NOTICE
No sensor should be connected be-
tween safety outputs O0 and O1 of the first PDP20 F 4 mag and inputs I40 and I41 of the second PDP20 F 4 mag. With a series connection, only safety output O0/O1 may be connected to the cascad­ing inputs I40 - I41.
The signal output SO indicates the state
of the connected sensors. The state at
input circuit I40 - I41 is not considered. an. Der Zustand am Eingangskreis I40 ­I41 wird nicht berücksichtigt.
Betrieb
1408956299
Nach Anlegen der Versorgungsspannung prüft das Gerät, ob es als Einzelgerät oder in Reihen­schaltung mit einem weiteren PDP20 F 4 mag betrieben wird. Die LED POWER blinkt. Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die LED"PO­WER" dauerhaft leuchtet.
Statusanzeige Status indicator Affichage de l'état
1421049867
O0 oder O1
High-Signal an den Sicherheitsausgängen O0 und O1.
O0 oder O1
Low-Signal an den Sicherheitsausgängen O0 und O1.
I10/11 oder I20/21 oder I30/31 oder I40/ 41
Eingangskreis ist geschlossen.
I10/11 oder I20/21 oder I30/31 oder I40/ 41
Eingangskreis ist offen.
Operation
When the supply voltage is applied, the device checks whether the device is operating as a stand-alone device or in series with another PDP20 F 4 mag. The POWER LED flashes. The unit is ready for operation when the "POWER" LED is lit continuously.
O0 or O1
High signal at the safety outputs O0 and O1.
O0 or O1
Low signal at the safety outputs O0 and O1.
I10/11 or I20/21 or I30/31 or I40/41
Input circuit is closed.
I10/11 or I20/21 or I30/31 or I40/41
Input circuit is open.
- 5 -
IMPORTANT
Ne raccorder aucun capteur entre les
sorties de sécurité O0 et O1 du premier PDP20 F 4 mag et les entrées I40 et I41 du deuxième PDP20 F 4 mag. Dans le cas d'un montage en série, on doit rac­corder uniquement la sortie de sécurité O0/O1 aux entrées de mise en cascade I40 - I41.
La sortie de signalisation SO affiche
l'état des capteurs raccordés. L'état du circuit d'entrée I40 - I41 n'est pas pris en compte.
Utilisation
Après application de la tension d'alimentation, l'appareil contrôle s'il va être exploité en tant qu'appareil unique ou bien en montage en série avec un autre PDP20 F 4 mag. La LED POWER clignote. L'appareil est prêt à fonctionner lors­que la LED « POWER » reste allumée.
O0 ou O1
Les sorties de sécurité O0 et O1 sont à « 1 ».
O0 ou O1
Les sorties de sécurité O0 et O1 sont à « 0 ».
I10/11 ou I20/21 ou I30/31 ou I40/41
Le circuit d'entrée est fermé.
I10/11 ou I20/21 ou I30/31 ou I40/41
Le circuit d'entrée est ouvert.
Fehleranzeige Fault indicator Affichage des erreurs
1421062155
Power
Versorgungsspannung fehlt, Gerät nicht betriebsbereit
Power
Supply voltage is missing, device is not ready for operation
Power
Tension d'alimentation manquante, l'appa­reil n'est pas prêt à fonctionner
Power
Hochlaufphase, Gerät prüft, ob Einzel- oder Reihenschaltung.
O0 oder O1
Fehler, Quer- oder Kurzschluss im Ein­oder Ausgangskreis Abhilfe: Versorgungsspannung abschalten, Fehler beheben und Versorgungsspannung wieder einschalten.
I10/11 oder I20/21 oder I30/31 oder I40/ 41
Eingangskreis ist teilbetätigt. Abhilfe: Eingangskreis öffnen und beide Schließer wieder schließen.
Power
Run-up phase, device checks whether it's a single or series connection.
O0 or O1
Fault, short across contact or short circuit in the input or output circuit Remedy: Switch off supply voltage, rectify the fault and then switch the supply voltage back on again.
I10/11 or I20/21 or I30/31 or I40/41
Input circuit is partially operated. Remedy: Open input circuit and close both N/O contacts again.
Power
Phase de démarrage, l'appareil vérifie s'il s'agit d'un montage simple ou en série
O0 ou O1
Erreur, court-circuit sur le circuit d'entrée ou de sortie Remède : couper la tension d'alimentation, remédier à l'erreur et appliquer de nouveau la tension d'alimentation.
I10/11 ou I20/21 ou I30/31 ou I40/41
Le circuit d'entrée est partiellement action­né. Remède : ouvrir le circuit d'entrée et refer­mer les deux contacts à fermeture.
Legende Key Légende
LED ein/on/allumée LED blinkt/flashes/clignotante LED aus/off/éteinte
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung UBDC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UBDC 24 V Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -15 %/+10 % Restwelligkeit DC Residual ripple DC Ondulation résiduelle DC 20 % Leistungsaufnahme bei U
B
Max. Geräteabsicherung F1 Max. unit fuse protection F1 Protection max. de l'appareil F1 6 A träge/10 A flink Überbrückung bei Spannungsein-
brüchen der Versorgungsspannung
Eingänge Inputs Entrées
Anzahl Number Nombre 8 Eingangsspannung nach
EN 61131-2 Typ 1 Eingangsstrombereich Input current range Plage d'intensité en entrée 5,0 mA Max. Gesamtleitungswiderstand
R
im Eingangskreis
lmax
einkanalig bei U
DC single-channel at UBDC monocanal pour UBDC 1000 Ohm
B
zweikanalig ohne Querschlusser­kennung bei U
DC
B
zweikanalig mit Querschlusserken­nung bei U
DC
B
Ausgänge Outputs Sorties
Spannung Voltage Tension 24 V DC Zulässiger Strombereich Permitted current range Plage de courant admise 0,00 - 0,50 A Gesamtleistung ext. Last, Halbleiter Overall power ext. load, semicon-
Kontaktmaterial Contact material Matériau des contacts AgCdO Anzahl Testtaktausgänge Number of test pulse outputs Nombre de sorties impulsionnelles
Spannung Testtaktausgänge Voltage test pulse outputs Tension sorties impulsionnelles de
Sicherheitstechnische Kennda­ten
PL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with
2-kanalig 2-kanalig 2-kanalig PL e (Cat. 4) Kaskadiereingänge Kaskadiereingänge Kaskadiereingänge PL e (Cat. 4) Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with
2-kanalig 2-kanalig 2-kanalig Cat. 4 Kaskadiereingänge Kaskadiereingänge Kaskadiereingänge Cat. 4 SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with
2-kanalig 2-kanalig 2-kanalig SIL CL 3 Kaskadiereingänge Kaskadiereingänge Kaskadiereingänge SIL CL 3
Power consumption at U
B
Supply interruption before de-ener­gisation
Input voltage in accordance with EN 61131-2 type 1
Max. overall cable resistance R
in the input circuit
lmax
dual-channel without detect. of shorts across contacts at UBDC
dual-channel with detect. of shorts across contacts at UBDC
ductor
Safety-related characteristic data
EN ISO 13849-1: 2006
EN 954-1
EN IEC 62061
Consommation pour U
B
Inhibition en cas de micro-coupures de la tension d'alimentation
Tension en entrée selon EN 61131­2 type 1
Résistance max. de l'ensemble du câblage R trée
dans le circuit d'en-
lmax
à deux canaux sans détection des courts-circuits pour UBDC
à deux canaux avec détection des courts-circuits pour UBDC
Puissance totale charge ext., sortie statique
de test
test
Caractéristiques techniques de sécurité
PL selon EN ISO 13849-1: 2006
Catégorie selon EN 954-1
SIL CL selon EN IEC 62061
3,5 W
20 ms
24 V DC
2000 Ohm
2000 Ohm
40,0 W
2
24 V DC
- 6 -
Sicherheitstechnische Kennda­ten
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with
2-kanalig 2-kanalig 2-kanalig 3,44E-09 Kaskadiereingänge Kaskadiereingänge Kaskadiereingänge 3,72E-09 SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 2-kanalig 2-kanalig 2-kanalig SIL 3 Kaskadiereingänge Kaskadiereingänge Kaskadiereingänge SIL 3 PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 2-kanalig 2-kanalig 2-kanalig 4,36E-05 Kaskadiereingänge Kaskadiereingänge Kaskadiereingänge 5,84E-05
Zeiten Times Temporisations
Wiederbereitschaftszeit bei max. Schaltfrequenz 1/s
nach Netzausfall after power failure après une coupure d'alimentation 40 ms Typ. Einschaltverzögerung Typ. switch-on delay Env. temps de montée 500 ms Max. Verarbeitungszeit des Ein-
gangs bei Signalwechsel von "0" nach "1"
Max. Verarbeitungszeit des Halblei­terausgangs bei Signalwechsel von "1" nach "0"
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78 Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 - 70 °C EMV EMC CEM EN 60947-5-1, EN 60947-5-3,
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6 Frequenz Frequency Fréquence 10,0 - 55,0 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm Schutzart nach EN 60529 Protection type in accordance
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Lieu d'implantation (par exemple :
Gehäuse Housing Boîtier IP40 Klemmenbereich Terminals Borniers IP 20 Luft- und Kriechstrecken nach EN
60947-1
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 2 Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 30 V
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier Front Front Face avant PC Oberseite Top Partie supérieure PC Unterseite Bottom Partie inférieure PC Querschnitt des Außenleiters bei
Schraubklemmen 1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 câble flexible 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG 2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi-
bel: mit Aderendhülse, ohne Kunststoff-
hülse ohne Aderendhülse oder mit TWIN
Aderendhülse Anzugsdrehmoment bei Schraub-
klemmen Querschnitt des Außenleiters bei
Federkraftklemmen: flexibel mit/ ohne Aderendhülse
Federkraftklemmen: Klemmstellen pro Anschluss
Abisolierlänge Stripping length Longueur dénudation 9 mm Abmessungen Dimensions Dimensions Höhe Height Hauteur 98,0 mm Breite Width Largeur 22,5 mm Tiefe Depth Profondeur 120,0 mm Gewicht Weight Poids 110 g
Safety-related characteristic data
EN IEC 62061
Recovery time at max. switching frequency 1/s
Max. processing time for input when signal changes from "0" to "1"
Max. processing time for semicon­ductor output when signal changes from "1" to "0"
with EN 60529
Airgap creepage in accordance with EN 60947-1
Cross section of external conduc­tors with screw terminals
2 core, same cross section, flexible: 2 câbles flexibles de même
with crimp connectors, without in­sulating sleeve
without crimp connectors or with TWIN crimp connectors
Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à
Cross section of external conduc­tors with spring-loaded terminals: Flexible with/without crimp connec­tors
Spring-loaded terminals: Terminal points per connection
Caractéristiques techniques de sécurité
PFH selon EN IEC 62061
Temps de remise en service pour une fréquence de commutation max. de 1/s
Temps de traitement max. de l'en­trée lors du changement de signal de « 0 » à « 1 »
Temps de traitement max. de la sor­tie statique lors du changement de signal de « 1 » à « 0 »
Indice de protection selon
EN 60529
armoire électrique)
Cheminement et claquage selon EN 60947-1
Capacité de raccordement des bor­niers à vis
section : avec embout, sans cosse plastique 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
vis Capacité de raccordement des bor-
niers à ressort : flexible avec/sans embout
Borniers à ressort : points de rac­cordement pour chaque borne
40,000 ms
40,000 ms
EN 61000-6-2, EN 61000-6-4
IP54
0,50 Nm
0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
2
- 7 -
Es gelten die 2012-03 aktuellen Ausgaben der Normen.
The standards current on 2012-03 apply. Les versions actuelles 2012-03 des normes
s'appliquent.
Bestelldaten Order reference Références
Bestelldaten/Order reference/Références
Produkttyp/ Product type/ Type de produit
Merkmale/ Features/ Caractéristiques
PDP20 F 4 mag Sensor-Schnittstelle/
Sensor interface/ Interface de capteur
Bestelldaten Zubehör/Order reference accessories/Références des accessories
Produkttyp/ Product type Type de produit
Merkmale/ Features/ Caractéristiques
Set spring terminals 1 Satz Federkraftklemmen/
1 set of spring-loaded terminals/ 1 jeu de borniers à ressorts
Set screw terminals 1 Satz Schraubklemmen/
1 set of screw terminals/ 1 jeu de borniers à vis
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil­dern, Deutschland
24737-3FR-022012-08Printed in Germany
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require­ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Bestell-Nr./ Order no./ Référence
773 310
Bestell-Nr./ Order no./ Référence
751 004
750 004
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen­ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma­chines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com. Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
24737-3FR-02, 2012-08 Printed in Germany
Loading...