Phoenix Contact PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB User guide [ml]

0 (0)
Phoenix Contact PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB User guide

 

 

ESPAÑOL

 

 

 

FRANÇAIS

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

DEUTSCH

 

 

 

Datos técnicos

 

 

 

 

 

Caractéristiques techniques

 

 

 

 

Technical data

 

 

 

 

 

Technische Daten

 

 

 

 

 

PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB

Código

 

 

 

 

 

Référence

 

 

 

 

 

Order No.

 

 

 

 

 

Artikel Nr.

 

 

 

 

2313106

Alimentación

 

 

 

 

 

Alimentation

 

 

 

 

 

Power supply

 

 

 

 

 

Versorgung

 

 

 

 

 

 

Tensión de alimentación VCC(a través de borne enchufable de tornillo)

 

Tension d’alimentation VCC

(par borne à vis enfichable)

 

Supply voltage VCC

 

(via pluggable screw terminal block)

 

Versorgungsspannung VCC (über steckbare Schraubklemme)

 

10…30 V DC

Frecuencia

 

 

 

 

 

Fréquence

 

 

 

 

 

Frequency

 

 

 

 

 

Frequenz

 

 

 

 

 

DC

Absorción de corriente

 

 

servicio nominal

 

Consommation de courant

fonctionnement nominal

 

Current consumption

 

 

 

Nominal operation

 

Stromaufnahme

 

 

 

Nennbetrieb

 

< 100 mA (24 V DC)

 

modo sleep, configurable mediante software

 

mode veille, configurable par logiciel

Sleep modes, can be configured via software

Sleep-Modus, über Software konfigurierbar

 

< 60 mA (24 V DC)

Indicación

 

luz permanente para servicio nominal

 

Signalisation

permanente pour fonctionnement nominal

 

Display

 

Permanently lit during nominal operation

 

Anzeige

 

 

bei Nennbetrieb Dauerlicht

 

LED (VCC) grün / green / verte / verde

 

 

 

parpadeante en modo sleep

 

 

clignotante pour mode veille

 

 

 

 

Flashes in sleep mode

 

 

 

im Sleep-Modus blinkend

 

 

Interface RS-232

 

 

 

 

 

Interface RS-232

 

 

 

 

 

RS-232 interface

 

 

 

 

 

RS-232-Schnittstelle

 

 

 

 

 

Conexión

 

 

SUB-D 9 polos, conector macho

 

Raccordement

 

SUB-D mâle à 9 broches

 

Connection

 

 

 

SUB-D 9-pos., pin strip

 

Anschluss

 

 

SUB-D 9-polig, Stiftleiste

 

 

Tipo de aparato

 

 

 

 

 

Type d’appareil

 

 

 

 

 

Equipment type

 

 

 

 

 

Gerätetyp

 

 

 

 

 

DCE

Formato de datos/codificación:

serie asincrónico UART/NRZ,

 

Format des données / codage :UART/NRZ série asynchrone, 7/8

 

Data format/Coding:

 

Serial asynchronous UART/NRZ,

 

Datenformat/Codierung:

Seriell asynchron UART/NRZ,

 

 

datos 7/8, paro 1/2, paridad 1, longitud de carácter 10/11 bit

données, 1/2 stop, 1 parité, longueur des caractères 10/11 bits

7/8 Data, 1/2 Stop, 1 Parity, 10/11 bits character length

7/8 Daten, 1/2 Stop, 1 Parity, 10/11 Bit Zeichenlänge

 

 

Control de flujo de datos/protocolos

software-handshake

 

Contrôle du flux de données / protocoles

protocole logiciel

 

Data flow control/Protocols

 

Software handshake

 

Datenflusskontrolle/Protokolle

 

Software-Handshake

 

Xon/Xoff

 

 

 

 

hardware-handshake

 

 

 

protocole matériel

 

 

 

 

Hardware handshake

 

 

 

Hardware-Handshake

 

RTS/CTS; 3964R

Transmisión de datos serie

 

 

 

Vitesse de transmission série

 

 

 

 

Serial transmission rate

 

 

 

Serielle Übertragungsrate

 

 

 

 

 

detección automática de la velocidad de datos (default)

détection automatique du taux de transfert (par défaut)

or

 

Automatic data rate detection (default)

automatische Datenratenerkennung (default)

300, 1200, 2400, 4800, 9600,

o

 

ajuste fijo, ajustable mediante software

ou

réglage fixe, configurable par logiciel

 

Fixed setting, can be set via software

oder

Festeinstellung, einstellbar über Software

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19200, 38400,57600,115200 Bit/s

Indicador de datos referido al puerto GSM, dinámico

 

Indicateur de données relatif au port GSM, dynamique

 

Data indicator for the GSM port, dynamic

 

Datenindikator bezogen auf den GSM-Port, dynamisch

 

2 x LED: TD, RD

Indicador de señal de mando

 

ver cap. 2/Fig.1

 

Indicateur de signaux de commande

 

cf. Ch. 2/Fig. 1

 

Control signal indicator

 

 

See Chap. 2/Fig.1

 

Steuersignalindikator

 

 

siehe Kap. 2/Abb.1

 

1 x LED: DCD

Puerto GSM

 

 

 

 

 

Port GSM

 

 

 

 

 

GSM port

 

 

 

 

 

GSM-Port

 

 

 

 

 

 

Frecuencias

 

 

 

 

 

Fréquences

 

 

 

 

 

Frequencies

 

 

 

 

 

Frequenzen

 

 

 

 

 

850 MHz 2 W, 900 MHz 2 W (EGSM)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1800 MHz 1W, 1900 MHz 1 W

Interfaz SIM

 

 

 

Tarjeta SIM

 

Interface SIM

 

 

 

carte SIM

 

SIM Interface

 

 

 

SIM Card

 

SIM-Schnittstelle

 

 

 

SIM-Karte

 

3 V

Velocidad de transmisión (adaptación automática) DCE/DCE

 

Débit de transmission (adaptation automatique)

DCE/DCE

 

Transmission rate (automatic adaption)

DCE/DCE

 

Übertragungsrate (automatische Anpassung)

DCE/DCE

 

300 Bd...14,4 kBd

 

 

 

 

telefax

 

 

 

 

Fax

 

 

 

 

Fax

 

 

 

 

Fax

 

2400 Bd...14,4 kBd

 

 

 

 

GPRS

 

 

 

 

GPRS

 

 

 

 

GPRS

 

 

 

 

GPRS

 

300...85,6 kBit/s

Compatibilidad

 

 

 

 

 

Compatibilité

 

 

 

 

 

Compatibility

 

 

 

 

 

Kompatibilität

 

 

 

 

 

V.34, V.32, V.22bis, V110

Compatibilidad GPRS

 

Esquema de codificación

Compatibilité GPRS

 

Schéma de codification

GPRS Compatibility

 

 

 

Code pattern

GPRS-Kompatibilität

 

 

Kodierungsschema

 

GPRS Class 10, Class B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CS1...CS4

Número de segmentos de tiempo para la recepción de datos

Nombre de fenêtres temporelles de réception de données

 

 

Number of time slots for data reception

Anzahl Zeitschlitze zum Empfangen von Daten

4

Número de segmentos de tiempo para la emisión de datos

Nombre de fenêtres temporelles d'envoi de données

Number of time slots for data transmission

Anzahl Zeitschlitze zum Senden von Daten

1

Compatibilidad bloque de instrucciones

estándar y ampliado AT

 

Compatibilité du jeu de commandes

standard et étendu AT

 

Operations set compatibility

AT standard and extended

 

Befehlssatz-Kompatibilität

 

AT-Standard und erweitert

 

 

 

 

bloque de instrucciones básicas V.250

 

jeu de commandes de base V.250

 

 

 

V.250 basic set of operations

 

 

 

V.250 Grundbefehlssatz

 

 

Conexión de antena:

 

 

Impedancia

 

Raccordement d'antenne :

 

 

impédance

 

Antenna connections:

 

 

 

Impedance

 

Antennenanschluss:

 

 

 

Impedanz

 

50 Ω

 

 

 

 

Hembra

 

 

 

Connecteur femelle

 

 

 

 

Female connector

 

 

 

 

Buchse

 

SMA

Indicaciones de estado y de diagnóstico:

Error: Tarjeta SIM / PIN

 

Affichages d'état/de diagnostic :

 

Erreur : carte SIM / PIN

 

Status and Diagnostic Status Indicators:

Error: SIM card / PIN

 

Statusund Diagoseanzeigen:

 

Fehler: SIM-Karte / PIN

 

LED (SIM)

 

 

 

 

Recepción de red

 

 

 

Réception du réseau

 

 

 

 

Network reception

 

 

 

 

Netzempfang

 

LED (NET)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diagnóstico de conexión

Autoprueba, visualización vía LED

Diagnostic d'enclenchement

autotest, visualisation via LED

Switch-on diagnostics

 

 

Selftest, visualization via LEDs

Einschalt-Diagnose

Selbsttest, Visualisierung über LEDs

(Controller, RAM, EPROM, GSM-Engine,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Antenne, EEPROM)

Función de red:

PIN se almacena en el módem. Reconexión

 

Fonctionnemt. réseau : le PIN est mémorisé dans le modem.

 

Network Function:

PIN is stored in the modem. Independent

 

Netzfunktion: PIN wird im Modem gespeichert. Selbständiges

 

 

 

automática a la red tras un fallo de tensión.

Reconnexion autom. sur le réseau après coupure de tension.

log-on into the network after voltage interrupt.

Wiedereinbuchen ins Netz nach Spannungsunterbrechung.

 

 

 

 

 

Función integrada TCP/IP.

 

 

Fonction intégrée TCP/IP.

 

 

 

Integrated TCP/IP funktion.

 

 

 

Integrierte TCP/IP-Funktion.

 

 

 

Communicación directa virtual via GPRS.

 

 

Liaison fixe virtuelle via GPRS.

 

 

Virtual permanent line via GPRS.

 

 

Virtuelle Standleitung via GPRS.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comprobación de red:

 

 

Barra de LEDs de red

Contrôle du réseau :

 

 

barregraphe de réseau

Network Check:

 

 

 

Network bar graph

Netzprüfung:

 

 

 

Netzbargraph

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Entrada y salida de conmutación

 

 

Entrée et sortie de couplage

 

 

 

 

Switching input and output

 

 

 

Schalteinund ausgang

 

 

 

 

 

Entrada de conmutación

 

 

UNom

 

Entrée de couplage

 

 

 

Unom

 

Switching input

 

 

 

UNom

 

Schalteingang

 

 

 

UNenn

 

2 x (24 V DC / 5 mA)

Margen de entrada,

 

 

sin potencial

 

Plage de tension d’entrée,

 

libre de potentiel

 

Input range

 

 

 

Floating

 

Eingangsbereich,

 

 

 

potentialfrei

 

9 ... 48 V DC

Activa opcionalmente

 

- un mensaje en el RS-232 local

 

Active au choix

- une signalisation sur la RS-232 locale

 

Activates either

 

- A message to the local RS-232

 

Aktiviert wahlweise

- eine Meldung an der lokalen RS-232

 

 

 

 

 

 

- un SMS

 

 

 

 

- un SMS

 

 

 

- An SMS text message

 

 

 

 

- eine SMS

 

 

 

 

 

 

- un telefax

 

 

 

 

- un fax

 

 

 

 

- A fax

 

 

 

 

- ein Fax

 

 

 

- el mando de la salida en la estación remota

- une commande adressée à la sortie de la station opposée

- Addressing of the output of the remote station

- die Ansteuerung des Ausgangs an der Gegenstation

 

 

Salida de conmutación via placa posterior (backplane) (TBUS)

 

Sortie de couplage

via le fond de panier (backplane) (TBUS)

 

Switching output

 

 

 

via backplane (TBUS)

 

Schaltausgang

 

 

über Backplane (TBUS)

 

 

Activada mediante

 

 

 

- una orden AT local

 

Activée par

 

- une commande AT locale

 

Activated by

 

 

 

- A local AT command

 

Aktiviert durch

 

 

- einen lokalen AT-Befehl

 

 

 

 

 

 

- un SMS

 

 

 

 

- un SMS

 

 

 

- An SMS text message

 

 

 

 

- eine SMS

 

 

 

 

- una orden AT en la estación remota

 

- une commande AT de la station opposée

 

 

- An AT command to the remote station

 

- einen AT-Befehl an der Gegenstation

 

 

- el mando de la entrada de la estación remota

- une commande adressée à l’entrée de la station opposée

- Addressing of the input of the remote station

- die Ansteuerung des Eingangs der Gegenstation

 

 

Señalización

 

 

 

ver cap. 2/Fig.1

 

Signalisation

 

 

 

cf. Ch. 2 / Fig. 1

 

Signaling

 

 

 

See Chap. 2/Fig.1

 

Signalisierung

 

 

siehe Kap. 2/Abb.1

 

2 x LED: ERR, ALR

Reposición mediante

 

SMS (remoto), orden AT (local),

 

Remise à l'état initial par

 

SMS (à distance),

 

Reset by

 

SMS (remote), AT command (local),

 

Rücksetzung durch

 

SMS (fern), AT-Befehl (lokal),

 

 

 

 

 

 

Temporizador (local)

 

 

commande AT (en local),

 

 

 

 

timer (local)

 

 

 

 

Timer (lokal)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

temporisateur (local)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Memoria de textos y de números de llamada

 

Mémoire de textes et de numéros d’appel

 

 

Text and telephone number memory

 

 

Textund Rufnummernspeicher

 

 

 

 

Memoria de textos

 

 

SMS - número de caracteres

Mémoire de textes

 

SMS – Nombre de caractères

Text memory

 

 

SMS - No. of characters

Textspeicher

 

 

SMS - Anzahl Zeichen

 

2 x 160

 

 

 

telefax - número de caracteres

 

 

Fax – Nombre de caractères

 

 

 

 

Fax - No. of characters

 

 

 

Fax - Anzahl Zeichen

 

2 x 160

Memoriade númerosde llamada

número con máx. 36 posiciones

Mémoire de numéros d’appel

numéros à 36 chiffres maxi

Telephone number memory

Number with max. 36 digits

Rufnummernspeicher

 

 

Anzahl mit max. 36 Stellen

 

10

Datos generales

 

 

 

 

 

Caractéristiques générales

 

 

 

 

General data

 

 

 

 

 

Allgemeine Daten

 

 

 

 

 

 

Caja ME 35 con contacto a bus

 

Material

 

Boîtier ME 35 avec contact de bus

 

matériau

 

Housing ME 35 with 5 position

 

Material

 

Gehäuse ME 35 mit 5pol.

 

 

Material

 

PA 66, grün / green / verte / verde

con 5 polos y contacto a tierra:

 

Dimensiones (A / A / P)

à 5 broches et de mise à la terre:

 

dimensions (H / L / P)

bus contact and ground contact:

 

Dimensions (H / W / D)

Buskontakt und Erdkontakt:

 

Abmessungen (H / B / T)

 

(99 / 22,5 / 114,5) mm

Peso

 

 

 

 

 

Poids de l’appareil

 

 

 

 

 

Weight of equipment

 

 

 

 

 

Gerätegewicht

 

 

 

 

 

209 g

Tierra funcional al carril EN en la caja

 

 

Terre électronique reliée au rail DIN dans le boîtier

 

Functional earth ground to EN mounting rail in the housing

 

Funktionserde zur EN-Tragschiene im Gehäuse

 

 

Vibraciones (en todas las direcciones)

según IEC 60068-2-6

 

Vibrations (dans toutes les directions)

selon CEI 60068-2-6

 

Vibration (in all directions)

In acc. with IEC 60068-2-6

 

Vibration (in alle Raumrichtungen)

nach IEC 60068-2-6

 

5 g / 1,5 h

Verificación al choque

 

 

según IEC 60068-2-27

 

Chocs

 

 

selon CEI 60068-2-27

 

Shock test

 

 

In acc. with IEC 60068-2-27

 

Schockprüfung

 

 

nach IEC 60068-2-27

 

15 g / 30 g, 11 ms

servicio/almacenamiento (impulso a choques semisinusoide)

fonctionnement/stockage (par impulsions semi-sinusoïdales)

Operation / Storage (semi-sinusoidal shock impulse)

Betrieb / Lagerung (Halbsinus-Schockimpuls)

 

Caída libre

 

 

 

según IEC 60068-2-32

 

Chute libre

 

 

selon CEI 60068-2-32

 

Free fall

 

 

In acc. with IEC 60068-2-32

 

Freier Fall

 

 

nach IEC 60068-2-32

 

1 m

Protección

 

 

 

 

 

Indice de protection

 

 

 

 

 

Degree of protection

 

 

 

 

 

Schutzart

 

 

 

 

 

IP20

Separación galvánica

 

 

 

 

Séparation galvanique

 

 

 

 

Galvanic isolation

 

 

 

 

 

Galvanische Trennung

 

 

 

 

Vcc // RS-232

Tensión de prueba

 

 

según EN 50178 y EN 61131-2

 

Tension d’essai

d’après EN 50178 et EN 61131-2

 

Test voltage

 

In acc. with EN 50178 and EN 61131-2

 

Prüfspannung

 

nach EN 50178 und EN 61131-2

 

1,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.

Margen de temperatura ambiente en servicio

 

Plage de température ambiante en fonctionnement

 

Ambient temperature range during operation

 

Umgebungstemperaturbereich bei Betrieb

 

 

- 25 °C ... + 60 °C

Homologaciones

 

 

 

directriz R&TTE

Homologations

 

 

 

 

 

Approvals

 

 

 

R&TTE guideline

Zulassungen

 

 

 

R&TTE-Richtlinie

 

99/05/EG

conforme c

 

 

 

c - Conforme à la directive R&TTE :

 

 

 

c compliant

 

 

 

c-Konform

 

 

 

 

Aprobación

 

 

 

 

 

Approbation

 

 

 

 

 

Certification

 

 

 

 

 

Approbation

 

 

 

 

 

cULus Listed UL 508

UL, EE.UU. / Canadá

 

 

 

 

UL, USA/Canada

 

 

 

 

 

UL, USA / Canada

 

 

 

 

 

UL, USA / Kanada

 

 

 

 

 

PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG

D-32823 Blomberg, Germany

Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300

www.phoenixcontact.com

MNR 9035503 / 2011-04-20

PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB

Art.-Nr.: 2313106

 

 

DE

Einbauanweisung für den Elektroinstallateur

 

 

EN

Installation notes for electrical personnel

 

 

FR

Instructions d’installation pour l’électricien

 

 

ES

Instrucciónes de montaje para el instalador eléctrico

 

 

 

 

VCC

<![if ! IE]>

<![endif]>ANT

 

 

RD

 

 

AL

R

 

 

 

NET

 

 

 

 

D

 

 

 

DC

 

 

 

SIM

 

<![if ! IE]>

<![endif]>DEUTSCH

Warnund Sicherheitshinweise

Der elektrische Anschluss, die Inbetriebnahme und der Betrieb dieses Gerätes darf nur durch qualifiziertes Personal erfolgen. Qualifiziertes Personal in Bezug auf die Sicherheitshinweise dieses Schriftstückes sind Personen, die die Berechtigung haben, Geräte, Systeme, und Anlagen gemäß den Standards der Sicherheitstechnik in Betrieb zu nehmen, zu erden und zu kennzeichnen. Außerdem sind die Personen mit allen Warnhinweisen und Instandhaltungsmaßnahmen dieses Schriftstückes vertraut.

Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden nicht auszuschließen.

Das Modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232- QB ist ausschließlich für den Betrieb mit Sicherheitskleinspannung (SELV) nach IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805 ausgelegt.

Das Modem darf nur an Geräte angeschlossen werden, die die Bedingungen der EN 60950 erfüllen.

Dieses Modem ist für den Betrieb an 850 MHz, 900 MHz, 1800 MHz und 1900 MHz GSM-Net- zen zugelassen.

Bitte beachten Sie:

Diese Anleitung hat eine Schnellinbetriebnahme des PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB zum Thema. Eine ausführliche Beschreibung sämtlicher Möglichkeiten dieses Modems finden Sie auf beiliegender CD im Online-Handbuch.

<![if ! IE]>

<![endif]>ENGLISH

<![if ! IE]>

<![endif]>FRANÇAIS

<![if ! IE]>

<![endif]>ESPAÑOL

Warning and safety notes

This equipment may only be wired, commissioned and put into operation by qualified personnel. So far as the safety instructions included here are concerned, qualified personnel are persons authorized to put into operation, to ground, and to label equipment, systems and plants following the standards of safety engineering. In addition, these persons must be fully familiar with all the warning and maintenance instructions included here.

Failure to observe the instructions may lead to serious injury and/or damage.

The PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB modem is designed solely for operation with safety extra-low voltage (SELV) in acc. with IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805.

The modem may only be connected to devices that fulfill the requirements of EN 60950.

Avertissements et instructions relatives à la sécurité

Le raccordement électrique, la mise en service et l’exploitation de ces appareils doivent être confiés exclusivement à un personnel qualifié. Le personnel qualifié, dans le sens des directives de sécurité de ce document, désigne les personnes autorisées à procéder à la mise en service, à la mise à la terre et à l’identification des appareils, systèmes et installations, en conformité avec les normes de sécurité. Ces personnes doivent en outre être familiarisées avec les avertissements et les instructions de maintenance contenus dans ce document.

En cas de non respect de ces instructions, des lésions corporelles graves ou des dommages matériels ne peuvent être exclus.

Le modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232- QB a été conçu exclusivement pour fonctionner sous une faible tension de sécurité (SELV) d’après CEI 60950 / EN 60950 / VDE 0805.

Instrucciones de aviso y de seguridad

La conexión eléctrica, la puesta en marcha y el servicio de este módulo debe realizarse solo por personal calificado. Personal calificado bajo el aspecto de las instrucciones de seguridad de esta documentación son personas autorizadas para poner en servicio, derivar a tierra y señalizar aparatos, sistemas e instalaciones según el estándar de la técnica de seguridad. Además, son personas familiarizadas con todas las advertencias y medidas de mantenimiento de esta documentación.

Si no se consideran las observaciones no pueden excluirse graves lesiones corpóreas y/o desperfectos materiales.

El modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232- QB se ha dimensionado exclusivamente para el funcionamiento con tensión baja de seguridad (SELV) según IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805.

El modem debe conectarse solo a aparatos que satisfacen las condiciones de la norma

EN 60950.

This modem is approved for the operation in 850 MHz, 900 MHz, 1800 MHz and 1900 MHz GSM networks.

Please note the following:

These instructions deal with the quick start of the

PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB. A detailed description of all the functions of the modem can be found in the online manual on the CD enclosed.

Le modem doit être raccordé exclusivement aux appareils répondant à la norme EN 60950.

Ce modem est homologué pour l'exploitation sur les réseaux GSM de 850 MHz, 900 MHz,

1800 MHz et 1900 MHz.

Important :

La présente instruction a pour objet la mise en service rapide du modem PSI-GPRS/GSM- MODEM/RS232-QB. Pour une description détaillée de toutes les possibilités de ce modem, vous pouvez consulter le manuel en ligne sur le CD-ROM joint.

Este módem está homologado para el funcionamiento en redes GSM de 850 MHz, 900 MHz, 1800 MHz y 1900 MHz.

Observación:

Estas instrucciones tienen como finalidad una puesta en marcha rápida del PSI-GPRS/GSM- MODEM/RS232-QB. Una descripción detallada de todas las posibilidades del modem se encuentra en el manual Online dispuesto en el CD adjunto.

© PHOENIX CONTACT 2011

PNR 103256-01

DNR 83074313-01

Loading...
+ 1 hidden pages