|
|
ESPAÑOL |
|
|
|
FRANÇAIS |
|
|
|
|
|
ENGLISH |
|
|
|
DEUTSCH |
|
|
|
|||||
Datos técnicos |
|
|
|
|
|
Caractéristiques techniques |
|
|
|
|
Technical data |
|
|
|
|
|
Technische Daten |
|
|
|
|
|
PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB |
|
Código |
|
|
|
|
|
Référence |
|
|
|
|
|
Order No. |
|
|
|
|
|
Artikel Nr. |
|
|
|
|
2313106 |
|
Alimentación |
|
|
|
|
|
Alimentation |
|
|
|
|
|
Power supply |
|
|
|
|
|
Versorgung |
|
|
|
|
|
|
Tensión de alimentación VCC(a través de borne enchufable de tornillo) |
|
Tension d’alimentation VCC |
(par borne à vis enfichable) |
|
Supply voltage VCC |
|
(via pluggable screw terminal block) |
|
Versorgungsspannung VCC (über steckbare Schraubklemme) |
|
10…30 V DC |
|||||||||||||
Frecuencia |
|
|
|
|
|
Fréquence |
|
|
|
|
|
Frequency |
|
|
|
|
|
Frequenz |
|
|
|
|
|
DC |
Absorción de corriente |
|
|
servicio nominal |
|
Consommation de courant |
fonctionnement nominal |
|
Current consumption |
|
|
|
Nominal operation |
|
Stromaufnahme |
|
|
|
Nennbetrieb |
|
< 100 mA (24 V DC) |
||||
|
modo sleep, configurable mediante software |
|
mode veille, configurable par logiciel |
Sleep modes, can be configured via software |
Sleep-Modus, über Software konfigurierbar |
|
< 60 mA (24 V DC) |
|||||||||||||||||
Indicación |
|
luz permanente para servicio nominal |
|
Signalisation |
permanente pour fonctionnement nominal |
|
Display |
|
Permanently lit during nominal operation |
|
Anzeige |
|
|
bei Nennbetrieb Dauerlicht |
|
LED (VCC) grün / green / verte / verde |
||||||||
|
|
|
parpadeante en modo sleep |
|
|
clignotante pour mode veille |
|
|
|
|
Flashes in sleep mode |
|
|
|
im Sleep-Modus blinkend |
|
|
|||||||
Interface RS-232 |
|
|
|
|
|
Interface RS-232 |
|
|
|
|
|
RS-232 interface |
|
|
|
|
|
RS-232-Schnittstelle |
|
|
|
|
|
|
Conexión |
|
|
SUB-D 9 polos, conector macho |
|
Raccordement |
|
SUB-D mâle à 9 broches |
|
Connection |
|
|
|
SUB-D 9-pos., pin strip |
|
Anschluss |
|
|
SUB-D 9-polig, Stiftleiste |
|
|
||||
Tipo de aparato |
|
|
|
|
|
Type d’appareil |
|
|
|
|
|
Equipment type |
|
|
|
|
|
Gerätetyp |
|
|
|
|
|
DCE |
Formato de datos/codificación: |
serie asincrónico UART/NRZ, |
|
Format des données / codage :UART/NRZ série asynchrone, 7/8 |
|
Data format/Coding: |
|
Serial asynchronous UART/NRZ, |
|
Datenformat/Codierung: |
Seriell asynchron UART/NRZ, |
|
|
||||||||||||
datos 7/8, paro 1/2, paridad 1, longitud de carácter 10/11 bit |
données, 1/2 stop, 1 parité, longueur des caractères 10/11 bits |
7/8 Data, 1/2 Stop, 1 Parity, 10/11 bits character length |
7/8 Daten, 1/2 Stop, 1 Parity, 10/11 Bit Zeichenlänge |
|
|
|||||||||||||||||||
Control de flujo de datos/protocolos |
software-handshake |
|
Contrôle du flux de données / protocoles |
protocole logiciel |
|
Data flow control/Protocols |
|
Software handshake |
|
Datenflusskontrolle/Protokolle |
|
Software-Handshake |
|
Xon/Xoff |
||||||||||
|
|
|
|
hardware-handshake |
|
|
|
protocole matériel |
|
|
|
|
Hardware handshake |
|
|
|
Hardware-Handshake |
|
RTS/CTS; 3964R |
|||||
Transmisión de datos serie |
|
|
|
Vitesse de transmission série |
|
|
|
|
Serial transmission rate |
|
|
|
Serielle Übertragungsrate |
|
|
|
|
|
||||||
detección automática de la velocidad de datos (default) |
détection automatique du taux de transfert (par défaut) |
or |
|
Automatic data rate detection (default) |
automatische Datenratenerkennung (default) |
300, 1200, 2400, 4800, 9600, |
||||||||||||||||||
o |
|
ajuste fijo, ajustable mediante software |
ou |
réglage fixe, configurable par logiciel |
|
Fixed setting, can be set via software |
oder |
Festeinstellung, einstellbar über Software |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19200, 38400,57600,115200 Bit/s |
Indicador de datos referido al puerto GSM, dinámico |
|
Indicateur de données relatif au port GSM, dynamique |
|
Data indicator for the GSM port, dynamic |
|
Datenindikator bezogen auf den GSM-Port, dynamisch |
|
2 x LED: TD, RD |
||||||||||||||||
Indicador de señal de mando |
|
ver cap. 2/Fig.1 |
|
Indicateur de signaux de commande |
|
cf. Ch. 2/Fig. 1 |
|
Control signal indicator |
|
|
See Chap. 2/Fig.1 |
|
Steuersignalindikator |
|
|
siehe Kap. 2/Abb.1 |
|
1 x LED: DCD |
||||||
Puerto GSM |
|
|
|
|
|
Port GSM |
|
|
|
|
|
GSM port |
|
|
|
|
|
GSM-Port |
|
|
|
|
|
|
Frecuencias |
|
|
|
|
|
Fréquences |
|
|
|
|
|
Frequencies |
|
|
|
|
|
Frequenzen |
|
|
|
|
|
850 MHz 2 W, 900 MHz 2 W (EGSM) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1800 MHz 1W, 1900 MHz 1 W |
Interfaz SIM |
|
|
|
Tarjeta SIM |
|
Interface SIM |
|
|
|
carte SIM |
|
SIM Interface |
|
|
|
SIM Card |
|
SIM-Schnittstelle |
|
|
|
SIM-Karte |
|
3 V |
Velocidad de transmisión (adaptación automática) DCE/DCE |
|
Débit de transmission (adaptation automatique) |
DCE/DCE |
|
Transmission rate (automatic adaption) |
DCE/DCE |
|
Übertragungsrate (automatische Anpassung) |
DCE/DCE |
|
300 Bd...14,4 kBd |
|||||||||||||
|
|
|
|
telefax |
|
|
|
|
Fax |
|
|
|
|
Fax |
|
|
|
|
Fax |
|
2400 Bd...14,4 kBd |
|||
|
|
|
|
GPRS |
|
|
|
|
GPRS |
|
|
|
|
GPRS |
|
|
|
|
GPRS |
|
300...85,6 kBit/s |
|||
Compatibilidad |
|
|
|
|
|
Compatibilité |
|
|
|
|
|
Compatibility |
|
|
|
|
|
Kompatibilität |
|
|
|
|
|
V.34, V.32, V.22bis, V110 |
Compatibilidad GPRS |
|
Esquema de codificación |
Compatibilité GPRS |
|
Schéma de codification |
GPRS Compatibility |
|
|
|
Code pattern |
GPRS-Kompatibilität |
|
|
Kodierungsschema |
|
GPRS Class 10, Class B |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CS1...CS4 |
|||||||||||
Número de segmentos de tiempo para la recepción de datos |
Nombre de fenêtres temporelles de réception de données |
|
|
Number of time slots for data reception |
Anzahl Zeitschlitze zum Empfangen von Daten |
4 |
||||||||||||||||||
Número de segmentos de tiempo para la emisión de datos |
Nombre de fenêtres temporelles d'envoi de données |
Number of time slots for data transmission |
Anzahl Zeitschlitze zum Senden von Daten |
1 |
||||||||||||||||||||
Compatibilidad bloque de instrucciones |
estándar y ampliado AT |
|
Compatibilité du jeu de commandes |
standard et étendu AT |
|
Operations set compatibility |
AT standard and extended |
|
Befehlssatz-Kompatibilität |
|
AT-Standard und erweitert |
|
|
|||||||||||
|
|
bloque de instrucciones básicas V.250 |
|
jeu de commandes de base V.250 |
|
|
|
V.250 basic set of operations |
|
|
|
V.250 Grundbefehlssatz |
|
|
||||||||||
Conexión de antena: |
|
|
Impedancia |
|
Raccordement d'antenne : |
|
|
impédance |
|
Antenna connections: |
|
|
|
Impedance |
|
Antennenanschluss: |
|
|
|
Impedanz |
|
50 Ω |
||
|
|
|
|
Hembra |
|
|
|
Connecteur femelle |
|
|
|
|
Female connector |
|
|
|
|
Buchse |
|
SMA |
||||
Indicaciones de estado y de diagnóstico: |
Error: Tarjeta SIM / PIN |
|
Affichages d'état/de diagnostic : |
|
Erreur : carte SIM / PIN |
|
Status and Diagnostic Status Indicators: |
Error: SIM card / PIN |
|
Statusund Diagoseanzeigen: |
|
Fehler: SIM-Karte / PIN |
|
LED (SIM) |
||||||||||
|
|
|
|
Recepción de red |
|
|
|
Réception du réseau |
|
|
|
|
Network reception |
|
|
|
|
Netzempfang |
|
LED (NET) |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Diagnóstico de conexión |
Autoprueba, visualización vía LED |
Diagnostic d'enclenchement |
autotest, visualisation via LED |
Switch-on diagnostics |
|
|
Selftest, visualization via LEDs |
Einschalt-Diagnose |
Selbsttest, Visualisierung über LEDs |
(Controller, RAM, EPROM, GSM-Engine, |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Antenne, EEPROM) |
Función de red: |
PIN se almacena en el módem. Reconexión |
|
Fonctionnemt. réseau : le PIN est mémorisé dans le modem. |
|
Network Function: |
PIN is stored in the modem. Independent |
|
Netzfunktion: PIN wird im Modem gespeichert. Selbständiges |
|
|
||||||||||||||
|
automática a la red tras un fallo de tensión. |
Reconnexion autom. sur le réseau après coupure de tension. |
log-on into the network after voltage interrupt. |
Wiedereinbuchen ins Netz nach Spannungsunterbrechung. |
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
Función integrada TCP/IP. |
|
|
Fonction intégrée TCP/IP. |
|
|
|
Integrated TCP/IP funktion. |
|
|
|
Integrierte TCP/IP-Funktion. |
|
|
||||||||
|
Communicación directa virtual via GPRS. |
|
|
Liaison fixe virtuelle via GPRS. |
|
|
Virtual permanent line via GPRS. |
|
|
Virtuelle Standleitung via GPRS. |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Comprobación de red: |
|
|
Barra de LEDs de red |
Contrôle du réseau : |
|
|
barregraphe de réseau |
Network Check: |
|
|
|
Network bar graph |
Netzprüfung: |
|
|
|
Netzbargraph |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Entrada y salida de conmutación |
|
|
Entrée et sortie de couplage |
|
|
|
|
Switching input and output |
|
|
|
Schalteinund ausgang |
|
|
|
|
|
|||||||
Entrada de conmutación |
|
|
UNom |
|
Entrée de couplage |
|
|
|
Unom |
|
Switching input |
|
|
|
UNom |
|
Schalteingang |
|
|
|
UNenn |
|
2 x (24 V DC / 5 mA) |
|
Margen de entrada, |
|
|
sin potencial |
|
Plage de tension d’entrée, |
|
libre de potentiel |
|
Input range |
|
|
|
Floating |
|
Eingangsbereich, |
|
|
|
potentialfrei |
|
9 ... 48 V DC |
|||
Activa opcionalmente |
|
- un mensaje en el RS-232 local |
|
Active au choix |
- une signalisation sur la RS-232 locale |
|
Activates either |
|
- A message to the local RS-232 |
|
Aktiviert wahlweise |
- eine Meldung an der lokalen RS-232 |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
- un SMS |
|
|
|
|
- un SMS |
|
|
|
- An SMS text message |
|
|
|
|
- eine SMS |
|
|
||||
|
|
|
|
- un telefax |
|
|
|
|
- un fax |
|
|
|
|
- A fax |
|
|
|
|
- ein Fax |
|
|
|||
|
- el mando de la salida en la estación remota |
- une commande adressée à la sortie de la station opposée |
- Addressing of the output of the remote station |
- die Ansteuerung des Ausgangs an der Gegenstation |
|
|
||||||||||||||||||
Salida de conmutación via placa posterior (backplane) (TBUS) |
|
Sortie de couplage |
via le fond de panier (backplane) (TBUS) |
|
Switching output |
|
|
|
via backplane (TBUS) |
|
Schaltausgang |
|
|
über Backplane (TBUS) |
|
|
||||||||
Activada mediante |
|
|
|
- una orden AT local |
|
Activée par |
|
- une commande AT locale |
|
Activated by |
|
|
|
- A local AT command |
|
Aktiviert durch |
|
|
- einen lokalen AT-Befehl |
|
|
|||
|
|
|
|
- un SMS |
|
|
|
|
- un SMS |
|
|
|
- An SMS text message |
|
|
|
|
- eine SMS |
|
|
||||
|
|
- una orden AT en la estación remota |
|
- une commande AT de la station opposée |
|
|
- An AT command to the remote station |
|
- einen AT-Befehl an der Gegenstation |
|
|
|||||||||||||
- el mando de la entrada de la estación remota |
- une commande adressée à l’entrée de la station opposée |
- Addressing of the input of the remote station |
- die Ansteuerung des Eingangs der Gegenstation |
|
|
|||||||||||||||||||
Señalización |
|
|
|
ver cap. 2/Fig.1 |
|
Signalisation |
|
|
|
cf. Ch. 2 / Fig. 1 |
|
Signaling |
|
|
|
See Chap. 2/Fig.1 |
|
Signalisierung |
|
|
siehe Kap. 2/Abb.1 |
|
2 x LED: ERR, ALR |
|
Reposición mediante |
|
SMS (remoto), orden AT (local), |
|
Remise à l'état initial par |
|
SMS (à distance), |
|
Reset by |
|
SMS (remote), AT command (local), |
|
Rücksetzung durch |
|
SMS (fern), AT-Befehl (lokal), |
|
|
||||||||
|
|
|
|
Temporizador (local) |
|
|
commande AT (en local), |
|
|
|
|
timer (local) |
|
|
|
|
Timer (lokal) |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
temporisateur (local) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Memoria de textos y de números de llamada |
|
Mémoire de textes et de numéros d’appel |
|
|
Text and telephone number memory |
|
|
Textund Rufnummernspeicher |
|
|
|
|
||||||||||||
Memoria de textos |
|
|
SMS - número de caracteres |
Mémoire de textes |
|
SMS – Nombre de caractères |
Text memory |
|
|
SMS - No. of characters |
Textspeicher |
|
|
SMS - Anzahl Zeichen |
|
2 x 160 |
||||||||
|
|
|
telefax - número de caracteres |
|
|
Fax – Nombre de caractères |
|
|
|
|
Fax - No. of characters |
|
|
|
Fax - Anzahl Zeichen |
|
2 x 160 |
|||||||
Memoriade númerosde llamada |
número con máx. 36 posiciones |
Mémoire de numéros d’appel |
numéros à 36 chiffres maxi |
Telephone number memory |
Number with max. 36 digits |
Rufnummernspeicher |
|
|
Anzahl mit max. 36 Stellen |
|
10 |
|||||||||||||
Datos generales |
|
|
|
|
|
Caractéristiques générales |
|
|
|
|
General data |
|
|
|
|
|
Allgemeine Daten |
|
|
|
|
|
|
|
Caja ME 35 con contacto a bus |
|
Material |
|
Boîtier ME 35 avec contact de bus |
|
matériau |
|
Housing ME 35 with 5 position |
|
Material |
|
Gehäuse ME 35 mit 5pol. |
|
|
Material |
|
PA 66, grün / green / verte / verde |
|||||||
con 5 polos y contacto a tierra: |
|
Dimensiones (A / A / P) |
à 5 broches et de mise à la terre: |
|
dimensions (H / L / P) |
bus contact and ground contact: |
|
Dimensions (H / W / D) |
Buskontakt und Erdkontakt: |
|
Abmessungen (H / B / T) |
|
(99 / 22,5 / 114,5) mm |
|||||||||||
Peso |
|
|
|
|
|
Poids de l’appareil |
|
|
|
|
|
Weight of equipment |
|
|
|
|
|
Gerätegewicht |
|
|
|
|
|
209 g |
Tierra funcional al carril EN en la caja |
|
|
Terre électronique reliée au rail DIN dans le boîtier |
|
Functional earth ground to EN mounting rail in the housing |
|
Funktionserde zur EN-Tragschiene im Gehäuse |
|
|
|||||||||||||||
Vibraciones (en todas las direcciones) |
según IEC 60068-2-6 |
|
Vibrations (dans toutes les directions) |
selon CEI 60068-2-6 |
|
Vibration (in all directions) |
In acc. with IEC 60068-2-6 |
|
Vibration (in alle Raumrichtungen) |
nach IEC 60068-2-6 |
|
5 g / 1,5 h |
||||||||||||
Verificación al choque |
|
|
según IEC 60068-2-27 |
|
Chocs |
|
|
selon CEI 60068-2-27 |
|
Shock test |
|
|
In acc. with IEC 60068-2-27 |
|
Schockprüfung |
|
|
nach IEC 60068-2-27 |
|
15 g / 30 g, 11 ms |
||||
servicio/almacenamiento (impulso a choques semisinusoide) |
fonctionnement/stockage (par impulsions semi-sinusoïdales) |
Operation / Storage (semi-sinusoidal shock impulse) |
Betrieb / Lagerung (Halbsinus-Schockimpuls) |
|
||||||||||||||||||||
Caída libre |
|
|
|
según IEC 60068-2-32 |
|
Chute libre |
|
|
selon CEI 60068-2-32 |
|
Free fall |
|
|
In acc. with IEC 60068-2-32 |
|
Freier Fall |
|
|
nach IEC 60068-2-32 |
|
1 m |
|||
Protección |
|
|
|
|
|
Indice de protection |
|
|
|
|
|
Degree of protection |
|
|
|
|
|
Schutzart |
|
|
|
|
|
IP20 |
Separación galvánica |
|
|
|
|
Séparation galvanique |
|
|
|
|
Galvanic isolation |
|
|
|
|
|
Galvanische Trennung |
|
|
|
|
Vcc // RS-232 |
|||
Tensión de prueba |
|
|
según EN 50178 y EN 61131-2 |
|
Tension d’essai |
d’après EN 50178 et EN 61131-2 |
|
Test voltage |
|
In acc. with EN 50178 and EN 61131-2 |
|
Prüfspannung |
|
nach EN 50178 und EN 61131-2 |
|
1,5 kV AC, 50 Hz, 1 min. |
||||||||
Margen de temperatura ambiente en servicio |
|
Plage de température ambiante en fonctionnement |
|
Ambient temperature range during operation |
|
Umgebungstemperaturbereich bei Betrieb |
|
|
- 25 °C ... + 60 °C |
|||||||||||||||
Homologaciones |
|
|
|
directriz R&TTE |
Homologations |
|
|
|
|
|
Approvals |
|
|
|
R&TTE guideline |
Zulassungen |
|
|
|
R&TTE-Richtlinie |
|
99/05/EG |
||
conforme c |
|
|
|
c - Conforme à la directive R&TTE : |
|
|
|
c compliant |
|
|
|
c-Konform |
|
|
|
|
||||||||
Aprobación |
|
|
|
|
|
Approbation |
|
|
|
|
|
Certification |
|
|
|
|
|
Approbation |
|
|
|
|
|
cULus Listed UL 508 |
UL, EE.UU. / Canadá |
|
|
|
|
UL, USA/Canada |
|
|
|
|
|
UL, USA / Canada |
|
|
|
|
|
UL, USA / Kanada |
|
|
|
|
|
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
D-32823 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
www.phoenixcontact.com |
MNR 9035503 / 2011-04-20 |
|||
PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB |
Art.-Nr.: 2313106 |
|
|
|
DE |
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur |
|
|
|
EN |
Installation notes for electrical personnel |
|
|
|
FR |
Instructions d’installation pour l’électricien |
|
|
|
ES |
Instrucciónes de montaje para el instalador eléctrico |
|
|
|
|
|
VCC |
<![if ! IE]> <![endif]>ANT |
|
|
|
RD |
||
|
|
AL |
R |
|
|
|
NET |
|
|
|
|
|
D |
|
|
|
DC |
|
|
|
|
SIM |
|
<![endif]>DEUTSCH
Warnund Sicherheitshinweise
Der elektrische Anschluss, die Inbetriebnahme und der Betrieb dieses Gerätes darf nur durch qualifiziertes Personal erfolgen. Qualifiziertes Personal in Bezug auf die Sicherheitshinweise dieses Schriftstückes sind Personen, die die Berechtigung haben, Geräte, Systeme, und Anlagen gemäß den Standards der Sicherheitstechnik in Betrieb zu nehmen, zu erden und zu kennzeichnen. Außerdem sind die Personen mit allen Warnhinweisen und Instandhaltungsmaßnahmen dieses Schriftstückes vertraut.
Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden nicht auszuschließen.
Das Modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232- QB ist ausschließlich für den Betrieb mit Sicherheitskleinspannung (SELV) nach IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805 ausgelegt.
Das Modem darf nur an Geräte angeschlossen werden, die die Bedingungen der EN 60950 erfüllen.
Dieses Modem ist für den Betrieb an 850 MHz, 900 MHz, 1800 MHz und 1900 MHz GSM-Net- zen zugelassen.
Bitte beachten Sie:
Diese Anleitung hat eine Schnellinbetriebnahme des PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB zum Thema. Eine ausführliche Beschreibung sämtlicher Möglichkeiten dieses Modems finden Sie auf beiliegender CD im Online-Handbuch.
<![endif]>ENGLISH
<![if ! IE]><![endif]>FRANÇAIS
<![if ! IE]><![endif]>ESPAÑOL
Warning and safety notes
This equipment may only be wired, commissioned and put into operation by qualified personnel. So far as the safety instructions included here are concerned, qualified personnel are persons authorized to put into operation, to ground, and to label equipment, systems and plants following the standards of safety engineering. In addition, these persons must be fully familiar with all the warning and maintenance instructions included here.
Failure to observe the instructions may lead to serious injury and/or damage.
The PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB modem is designed solely for operation with safety extra-low voltage (SELV) in acc. with IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805.
The modem may only be connected to devices that fulfill the requirements of EN 60950.
Avertissements et instructions relatives à la sécurité
Le raccordement électrique, la mise en service et l’exploitation de ces appareils doivent être confiés exclusivement à un personnel qualifié. Le personnel qualifié, dans le sens des directives de sécurité de ce document, désigne les personnes autorisées à procéder à la mise en service, à la mise à la terre et à l’identification des appareils, systèmes et installations, en conformité avec les normes de sécurité. Ces personnes doivent en outre être familiarisées avec les avertissements et les instructions de maintenance contenus dans ce document.
En cas de non respect de ces instructions, des lésions corporelles graves ou des dommages matériels ne peuvent être exclus.
Le modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232- QB a été conçu exclusivement pour fonctionner sous une faible tension de sécurité (SELV) d’après CEI 60950 / EN 60950 / VDE 0805.
Instrucciones de aviso y de seguridad
La conexión eléctrica, la puesta en marcha y el servicio de este módulo debe realizarse solo por personal calificado. Personal calificado bajo el aspecto de las instrucciones de seguridad de esta documentación son personas autorizadas para poner en servicio, derivar a tierra y señalizar aparatos, sistemas e instalaciones según el estándar de la técnica de seguridad. Además, son personas familiarizadas con todas las advertencias y medidas de mantenimiento de esta documentación.
Si no se consideran las observaciones no pueden excluirse graves lesiones corpóreas y/o desperfectos materiales.
El modem PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232- QB se ha dimensionado exclusivamente para el funcionamiento con tensión baja de seguridad (SELV) según IEC 60950 / EN 60950 / VDE 0805.
El modem debe conectarse solo a aparatos que satisfacen las condiciones de la norma
EN 60950.
This modem is approved for the operation in 850 MHz, 900 MHz, 1800 MHz and 1900 MHz GSM networks.
Please note the following:
These instructions deal with the quick start of the
PSI-GPRS/GSM-MODEM/RS232-QB. A detailed description of all the functions of the modem can be found in the online manual on the CD enclosed.
Le modem doit être raccordé exclusivement aux appareils répondant à la norme EN 60950.
Ce modem est homologué pour l'exploitation sur les réseaux GSM de 850 MHz, 900 MHz,
1800 MHz et 1900 MHz.
Important :
La présente instruction a pour objet la mise en service rapide du modem PSI-GPRS/GSM- MODEM/RS232-QB. Pour une description détaillée de toutes les possibilités de ce modem, vous pouvez consulter le manuel en ligne sur le CD-ROM joint.
Este módem está homologado para el funcionamiento en redes GSM de 850 MHz, 900 MHz, 1800 MHz y 1900 MHz.
Observación:
Estas instrucciones tienen como finalidad una puesta en marcha rápida del PSI-GPRS/GSM- MODEM/RS232-QB. Una descripción detallada de todas las posibilidades del modem se encuentra en el manual Online dispuesto en el CD adjunto.
© PHOENIX CONTACT 2011 |
PNR 103256-01 |
DNR 83074313-01 |