Philips HD 8751/19 QUICK STARTING GUIDE

Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovenskyУкраїнськаSlovenščinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski
Type HD8751
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
EN
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to
operate your machine properly. For complete instructions download the usermanual from WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać pora-
PL
dy i aktualizacje dotyczące konserwacji. W niniejszej skróconej instrukcji obsługi przedstawiono
zwięzłe informacje zapewniające poprawną pracę urządzenia. Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy pobrać pełną instrukcję obsługi ze strony WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/
RU
WELCOME для получения советов и последней информации по техническому обслуживанию. В
данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной работы машины.
Для получения полных инструкций загрузите руководство пользователя на сайте WWW.PHILIPS.COM/ SUPPORT
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy
HU
tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő mű-
ködéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza. A teljes használati utasításért töltse le a felhasználói kézikönyvet a WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT oldalról.
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
CS
a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajiš-
tění bezchybného fungování kávovaru. Podrobnější pokyny si můžete stáhnout ze stránek WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
SK
a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k za-
ručeniu bezchybného fungovania kávovaru. Podrobnejší návod na používanie si môžete stiahnuť zo stránok WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
EN
Congratulations on choosing perfect espresso!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties. Treat your senses to perfect espresso by Philips Saeco – certifi ed by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certifi cation and learn about your new machine’s specifi c settings at
www.philips.com/saeco
PL
Gratulujemy wyboru idealnej kawy espresso!
Ten ekspres do kawy jest osobistym barmanem oferującym prawdziwe włoskie kawy parzone w profesjonalny sposób. Przygotuj swoje zmysły na przyjemność delektowania się kawą espresso Ośrodka Degustatorów (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), instytutu analizy sensorycznej numer 1 we Włoszech. Szczegółowe informacje na temat certyfi katu produktu i indywidualnych ustawień urządzenia są dostępne na stronie internetowej
RU
Эта кофемашина станет вашим персональным барменом, окном в уникальный мир профессионально приготовленного настоящего итальянского кофе. сертифицированного центром обучения дегустаторов (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), институтом сенсорного анализа № 1 в Италии. За получением дополнительной информации о сертификации изделия и специальных параметрах вашей новой машины обращайтесь на сайт
www.philips.com/saeco.
Поздравляем с выбором идеального эспрессо!
Приготовьтесь получить максимальное удовольствие от эспрессо
Philips Saeco, która uzyskała certyfi kat Włoskiego
Philips Saeco,
www.philips.com/saeco.
ItalianoEnglish EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
HU
Gratulálunk, hogy a tökéletes eszpresszót választotta!
Ez a gép a saját bárpultosa lesz, és belépő a professzionálisan készített eredeti olasz kávéspecialitások világába. Készítse elő az érzékszerveit a a Olasz Kóstolók (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) tanúsított. A termék tanúsításával és az új gép speciális beállításával kapcsolatos további információkért látogassa meg a
CS
Blahopřejeme Vám k volbě dokonalého espressa!
S tímto kávovarem připravíte dokonalou domácí kávu, tak jak jste zvyklí ve vaší oblíbené kavárně. Nechte se s ním přenést do světa pravé italské kávy připravené profesionálním způsobem. Zaostřete své smysly a objevte požitek z nezaměnitelného espressa institutů pro senzorickou analýzu - Institutem ochutnavačů kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližší informace k certifi kaci výrobku a ke konkrétním nastavením Vašeho kávovaru naleznete na stránkách
SK
Blahoželáme Vám k voľbe dokonalého espressa!
S týmto kávovarom pripravíte dokonalú domácu kávu, tak ako ste zvyknutí vo vašej obľúbenej kaviarni. Nechajte sa s ním preniesť do sveta pravej talianskej kávy pripravenej profesionálnym spôsobom. z nezameniteľného espressa
- Inštitútom ochutnávačov kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližšie informácie o certifi kácii výrobku a o konkrétnych nastaveniach Vášho kávovaru nájdete na stránkach
Philips Saeco eszpresszó élvezéséhez, melyet az 1. számú olasz érzékszervi vizsgáló intézet,
www.philips.com/saeco
Philips Saeco certifi kovaného nejuznávanějším z italských
Zaostrite svoje zmysly a objavte pôžitok
Philips Saeco certifi kovaného najuznávanejším z talianskych inštitútov pre senzorickú analýzu
www.philips.com/saeco.
oldalt.
www.philips.com/saeco.
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................ 11
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................12
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................13
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 13
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 14
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 14
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 16
STEAM WAND/CLASSIC MILK FROTHER CLEANING ..............................................................................................................................................17
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ............................................................................................................................................................... 17
WARNING SIGNALS RED COLOUR .....................................................................................................................................................................18
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................19
PL - SPIS TREŚCI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................................................... 8
PIERWSZA INSTALACJA ...................................................................................................................................................................................... 10
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ....................................................................................................................................................................................11
PIERWSZA KAWA ESPRESSO .............................................................................................................................................................................. 12
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................ 12
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO ................................................................................................................................................................13
SPIENIANIE MLEKA ............................................................................................................................................................................................ 13
GORĄCA WODA ..................................................................................................................................................................................................14
ODWAPNIANIE .................................................................................................................................................................................................. 14
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY ................................................................................................................................................................................ 16
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/KLASYCZNEJ PRZYSTAWKI DO SPIENIANIA MLEKA ....................................................................................... 17
SYGNAŁY INFORMACYJNE ŻÓŁTY ......................................................................................................................................................................17
SYGNAŁY ALARMOWE CZERWONY .................................................................................................................................................................... 18
ŚRODKI DO KONSERWACJI .................................................................................................................................................................................19
RU - ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................................................................................................................................ 20
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА ......................................................................................................................................................................................... 24
РУЧНОЙ ЦИКЛ ОПОЛАСКИВАНИЯ ....................................................................................................................................................................25
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО .............................................................................................................................................................................. 26
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО ........................................................................................................................................................................... 26
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ .....................................................................................................................27
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА .......................................................................................................................................................................................27
ГОРЯЧА Я ВОДА .................................................................................................................................................................................................28
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ .......................................................................................................................................................................................... 28
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ ........................................................................................................................................................ 30
ОЧИСТКА ТРУБКИ ПАРА/НАСАДКИ КЛАССИЧЕСКОГО ВСПЕНИВАТЕЛЯ МОЛОКА ..............................................................................................31
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ ЖЕЛТЫЙ................................................................................................................................................... 31
СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ КРАСНЫЙ ....................................................................................................................................................................... 32
ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ................................................................................................................................................................ 33
HU - TARTALOMJEGYZÉK
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ....................................................................................................................................................................................22
ELSŐ TELEPÍTÉS .................................................................................................................................................................................................24
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS ..............................................................................................................................................................................25
ELSŐ ESZPRESSZÓ .............................................................................................................................................................................................. 26
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM ................................................................................................................................................................................. 26
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA ............................................................................................................................................................... 27
A TEJ HABOSÍTÁSA .............................................................................................................................................................................................27
MELEG VÍZ .........................................................................................................................................................................................................28
VÍZKŐMENTESÍTÉS ............................................................................................................................................................................................. 28
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................30
GŐZÖLŐ/KLASSZIKUS TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA ................................................................................................................................................. 31
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK SÁRGA .................................................................................................................................................................... 31
VÉSZHELYZETI JELZÉSEK PIROS ........................................................................................................................................................................ 32
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................33
CS - OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................34
PRVNÍ INSTALACE .............................................................................................................................................................................................. 38
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS.................................................................................................................................................................39
PRVNÍ ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................................40
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................40
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ...........................................................................................................................41
JAK NAŠLEHAT MLÉKO ....................................................................................................................................................................................... 41
HORKÁ VODA .....................................................................................................................................................................................................42
ODVÁPNĚNÍ ....................................................................................................................................................................................................... 42
VYČISTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 44
VYČISTĚNÍ PARNÍ TRYSKY/ZPĚŇOVAČE MLÉKA CLASSICO .................................................................................................................................... 45
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY ŽLUTÁ ...................................................................................................................................................................... 45
ALARMOVÉ SIGNÁLY ČERVENÁ ......................................................................................................................................................................... 46
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU .................................................................................................................................................................................. 47
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
SK - OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................36
PRVÁ INŠTALÁCIA .............................................................................................................................................................................................. 38
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 39
PRVÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................. 40
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 40
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI ............................................................................................................. 41
AKO NAŠĽAHAŤ MLIEKO .....................................................................................................................................................................................41
HORÚCA VODA ................................................................................................................................................................................................... 42
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA ..................................................................................................................................................................... 42
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ...........................................................................................................................................................44
ČISTENIE PARNEJ DÝZY/SPEŇOVAČA MLIEKA CLASSICO ...................................................................................................................................... 45
SIGNALIZÁCIE ŽLTÁ ..........................................................................................................................................................................................45
ALARMOVÉ HLÁSENIA ČERVENÁ ......................................................................................................................................................................46
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................47
Safety instructions
6
Zasady bezpieczeństwa
www.philips.com/support
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety instructions care­fully and only use the machine as described in these instructions to avoid accidental injury or damage. Keep this user manual for future refer­ence.
Warning
• Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical speci ca­tions of the machine.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot sur­faces.
• Never immerse the machine, mains plug or power cord in water (danger of electrical shock!).
• Never direct the hot water jet towards body parts: danger of burns!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• Remove the mains plug from the wall sock­et:
- If a malfunction occurs.
- If the machine will not be used for a long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the power cord. Do
not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is dam­aged.
• Do not make any modi cations to the ma­chine or its power cord. Only have repairs carried out by a service centre authorised by Philips to avoid a hazard.
• The machine should not be used by children younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lacking su cient experience and/or skills if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
• Never insert  ngers or other objects into the co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as canteens, sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable surface.
• Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater or similar sources of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant co ee or any other substance is put in the co ee bean hopper, it may damage the machine.
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
7
• Let the machine cool down before inserting or removing any parts.
• Never use warm or hot water to  ll the wa­ter tank. Use only cold non sparkling drink­ing water.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The ma­chine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a long period of time. The water can be contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
The
symbol on the product or on its pack­aging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead, it shall be handed over to the applicable waste collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
ItalianoEnglish EnglishPolski
Disposal
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facil­ity.
In compliance with art.13 of the Italian Legis­lative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Im­plementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
Safety instructions
8
Zasady bezpieczeństwa
www.philips.com/support
PL  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabez­pieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w niniejszej instrukcji obsługi, aby zapobiec kalec­twu lub uszkodzeniu mienia. Zachować niniej­szą instrukcję na przyszłość.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego napięcie jest zgodne z parametrami technicznymi urzą­dzenia.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani kabla zasilające­go: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała: niebezpieczeń­stwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów i pokręteł.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urzą­dzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za
wtyczkę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rę­kami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani przeróbek urządzenia lub kabla zasilające­go. Wszystkie naprawy muszą być wykony-
wane przez autoryzowane centrum obsługi klienta  rmy Philips, aby zapobiec ewentu­alnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie pra­widłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i kon­serwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych możliwościach  zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnoś­ciach zmysłowych lub w przypadku niewy­starczającego doświadczenia i/lub odpo­wiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie pra­widłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby unik­nąć, by bawiły się urządzeniem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów do młynka do kawy.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użyt­ku domowego. Nie powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biu­rach, gospodarstwach rolnych lub w innych środowiskach pracy.
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na pła­skiej i stabilnej powierzchni.
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
9
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzej­nika lub innych źródeł ciepła.
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojem­niku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy rozpuszczalnej ani żadnych przedmiotów, po­nieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkol­wiek elementów należy poczekać, aż urzą­dzenie ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków czyszczących ani silnych detergentów. Wystar­czy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy należy wykonać odwapnianie. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypad­ku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą zamarznąć i spowodować uszkodze­nie urządzenia.
• Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeże­li urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszcze­niu. Zawsze należy używać świeżej wody.
Utylizacja urządzenia
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do autoryzowanego centrum obsługi klienta lub do podmiotu zajmującego się unie­szkodliwianiem odpadów.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawo­dawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wpro­wadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, 2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebez­piecznych w urządzeniach elektrycznych i elek­tronicznych, jak również utylizacji odpadów”. Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrekty­wy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza, że produkt nie jest odpadem komunalnym. Należy go przekazać do właściwego podmiotu zajmującego się re­cyklingiem elementów elektrycznych i elektro­nicznych. Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji pro­duktu użytkownik pomaga chronić środowisko i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi kon­sekwencjami wynikającymi z niewłaściwego postępowania z produktem po upływie jego okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej infor­macji na temat recyklingu produktu, prosimy o kontakt z lokalnymi organami władzy,  rmą świadczącą usługi utylizacji odpadów komu­nalnych lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
ItalianoEnglish EnglishPolski
- Materiały opakowaniowe mogą być podda­ne recyklingowi.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i przeciąć kabel zasilający.
Instructions
10
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
H2O
1
MAX
2
Attach the drip tray with grill on the machine.
EN
Włożyć tacę ociekową z kratką do urządzenia.
PL
Insert the plug on the other end of the power cord into a
EN
wall socket .
Włożyć wtyczkę znajdującą się na drugim końcu kabla
PL
zasilającego do ściennego gniazdka elektrycznego.
Remove the water tank. Rinse and  ll the water tank
Wyjąć pojemnik na wodę. Wypłukać pojemnik i napeł-
Press the on the machine.
Nacisnąć przycisk włączyć urządzenie.
button to turn
with fresh water.
nić go świeżą wodą.
Place a container under the Classic Milk Frother.
Ustawić pojemnik pod kla-
, aby
syczną przystawką do spie­niania mleka.
Fill the co ee bean hopper. Inser t the plug into the sock-
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą.
Press the start the circuit priming.
Nacisnąć przycisk aby rozpocząć napełnianie obwodu.
button to
et located on the back of the machine.
Włożyć wtyczkę do gniazd­ka elektrycznego znajdują­cego się z tyłu urządzenia.
The machine is warming up.
,
Urządzenie jest w fazie roz­grzewania.
Place a container under the
EN
dispensing spout.
Ustawić pojemnik pod do-
PL
zownikiem.
The machine performs an automatic rinse cycle.
Urządzenie wykonuje auto­matyczny cykl płukania.
The machine is ready for manual rinse cycle.
Urządzenie jest gotowe do cyklu ręcznego płukania.
www.philips.com/support
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
Instructions
Instrukcja obsługi
11
ItalianoEnglish EnglishPolski
Place a container under the dispensing spout.
EN
Ustawić pojemnik pod do­zownikiem.
PL
Place a container under the
EN
Classic Milk Frother.
Ustawić pojemnik pod kla­syczną przystawką do spie-
PL
niania mleka.
Press the
button to se­lect pre-ground co ee func­tion. Do NOT add pre-ground co ee.
Nacisnąć przycisk
, aby wybrać funkcję kawy wstępnie zmielonej. NIE dodawać kawy wstępnie zmielonej.
Press the
Nacisnąć przycisk
button. Press the button to start
. Nacisnąć przycisk , aby
Press the
button. The machine starts dispensing water.
Nacisnąć przycisk Urządzenie rozpoczyna na­lewanie wody.
dispensing hot water.
rozpocząć nalewanie gorą­cej wody.
When the dispensing has  nished, empty the container. Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then con­tinue with step 5.
Po zakończeniu nalewania opróżnić pojemnik.
.
Powtórzyć czynności od punktu 1 do punktu 4 dwukrotnie. Następnie przejść do punktu 5.
H2O
MAX
Dispense water until the no water icon appears.
Nalać wodę do momentu pojawienia się symbolu braku wody.
At the end,  ll the water tank again up to the MAX level.
Po zakończeniu napełnić ponownie pojemnik na wodę do poziomu MAX.
Instructions
MEMO
MEMO
STOP
12
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST ESPRESSO
PIERWSZA KAWA ESPRESSO
Adjust the dispensing spout.
EN
Wykonać regulację dozow­nika.
PL
Select the desired aroma by
EN
pressing the
button.
Wybrać odpowiedni aro­mat, naciskając przycisk
PL
.
Press the brew espresso or..
button to
Nacisnąć przycisk aby zaparzyć kawę espres-
...press the
button to
brew co ee.
,
...nacisnąć przycisk , aby zaparzyć kawę.
so lub...
MY FAVORITE ESPRESSO
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
Press and hold the ton for more than 3 seconds.
Trzymać wciśnięty przycisk
przez dłużej niż 3 se-
kundy.
The machine is program-
but-
ming.
Urządzenie jest w fazie pro­gramowania.
At the end of the process, re­move the cup.
Po zakończeniu operacji za­brać  liżankę.
OK
Wait until the desired quan­tity is reached...
Poczekać, aż zostanie nala­na odpowiednia ilość...
.... press
Stored!
.... nacisnąć
rwać operację. Zapisano!
to stop.
, aby prze-
www.philips.com/support
STOP
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO
The grinder adjustment knob, inside the co ee bean hopper, MUST only be turned when the ce­ramic co ee grinder is working.
Instructions
Instrukcja obsługi
13
ItalianoEnglish EnglishPolski
Pokrętło regulacji mie­lenia, umieszczone we­wnątrz pojemnika na kawę ziarnistą, NALEŻY
EN
przekręcać tylko wtedy, gdy młynek ceramiczny pracuje.
PL
Fill 1/3 of a container with cold milk.
EN
Napełnić pojemnik zimnym mlekiem do wysokości 1/3.
PL
Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a time.
Nacisnąć i przekręcić po­krętło regulacji mielenia o jedno kliknięcie na jeden raz.
SPIENIANIE MLEKA
Immerse the Classic Milk Frother in milk.
Zanurzyć klasyczną przy­stawkę do spieniania mleka w mleku.
1
Select ( ). Lighter taste, for dark roasted co ee blends
Wybrać (
). Lżejszy smak, dla mieszanek prażonych na ciemno.
Select ( ). Bolder taste, for light roasted co ee blends.
Wybrać ( ). Mocniejszy smak, dla mie­szanek prażonych na jasno.
FROTHING MILK
Press the
Nacisnąć przycisk
button.
Press the start dispensing steam.
Nacisnąć przycisk
.
aby rozpocząć wytwarza­nie pary.
2
button to
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery, change the grinder setting.
Zaparzyć 2-3 produkty, aby poczuć różnicę. Jeżeli kawa jest wodnista, należy zmie­nić ustawienia młynka.
Froth the milk by gently swirling the container and moving it up and down.
Spienić mleko, wykonując
,
pojemnikiem delikatne ru­chy koliste w górę i w dół.
Press the button to stop
EN
dispensing steam.
Nacisnąć przycisk , aby przerwać wytwarzanie
PL
pary.
Remove the container.
Wyjąć pojemnik.
Instructions
STOP
OK ESC
START
14
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
HOT WATER
GORĄCA WODA
Place a container under the Classic Milk Frother.
EN
Ustawić pojemnik pod kla­syczną przystawką do spie-
PL
niania mleka.
Press the
Nacisnąć przycisk
button. Press the button to start
dispensing hot water.
. Nacisnąć przycisk , aby
rozpocząć nalewanie gorą­cej wody.
To stop the hot water dis­pensing press the ton.
Aby przerwać nalewanie gorącej wody, należy nacis­nąć przycisk
.
Remove a container.
but-
Wyjąć pojemnik.
DESCALING - 35 min.
ODWAPNIANIE - 35 min.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine. Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under
EN
your warranty.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol „CALC CLEAN”, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie
PL
jest objęta gwarancją.
EN
PL
Empty the drip tray. Remove the INTENZA+  lter (if installed).
Opróżnić tacę ociekową. Zdjąć  ltr INTENZA+ (jeżeli jest zainstalowany).
Remove the Classic Milk Frother from the hot water/ steam wand.
Wyjąć klasyczną przystawkę do spieniania mleka z rurki wylotu pary/gorącej wody.
Press the button. The machine enters the pro-
gram.
Nacisnąć przycisk. Urządzenie uruchamia pro-
gram.
Pour the descaling solution.
Wlać roztwór odwapnia­jący.
www.philips.com/support
OK
CALC
CLEAN
. . . .
START
CALC
CLEAN
. . . .
Instructions
Instrukcja obsługi
15
H2O
MAX
Then  ll the water tank with fresh water up to the MAX
EN
level.
Napełnić pojemnik świeżą wodą do poziomu MAX.
PL
H2O
MAX
Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with
EN
fresh water.
Opłukać pojemnik i napeł­nić go świeżą wodą do po-
PL
ziomu MAX.
Place a large container (1,5 lt) under both the steam/ hot water wand and the dis­pensing spout.
Ustawić duży pojemnik (1,5 l) pod rurką wylotu pary/gorącej wody i pod dozownikiem.
Empty the drip tray and place it back.
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie w od­powiednie miejsce.
Press the
button to
start the descaling cycle.
Nacisnąć przycisk aby rozpocząć cykl odwap­niania.
Empty the container and place it back.
Opróżnić pojemnik i włożyć go ponownie w odpowied­nie miejsce.
The descaling solution will be dispensed at regular in­tervals (this takes about 25min).
Urządzenie naleje roztwór
,
odwapniający w regular­nych odstępach (czas trwa­nia wynosi około 25 min.).
Press the
button to start the 1st rinse cycle (about 4 min).
Nacisnąć przycisk rozpocząć pierwszy cykl płukania (około 4 min.).
The display indicates that the descaling solution is  n­ished.
Wyświetlacz sygnalizuje, że skończył się roztwór od­wapniający.
The machine has  nished the rinse cycle.
Urządzenie zakończyło cykl
, aby
płukania.
ItalianoEnglish EnglishPolski
11
Repeat the operation from step 11 to step 15 for the 2nd
EN
rinse cycle. Then continue with step 17.
Powtórzyć czynności od punktu 11 do punktu 15 w celu wykonania drugiego
PL
cyklu płukania. Następnie przejść do punktu 17.
MAX
15
Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh water.
Opłukać pojemnik i napeł­nić go świeżą wodą do po­ziomu MAX.
H2O
Press the
button to quit
the descaling cycle.
Nacisnąć przycisk
, aby
wyjść z cyklu odwapniania.
The machine automatically primes the circuit.
Urządzenie wykonuje au­tomatyczne napełnianie obwodu.
Empty the drip tray and place it back. Remove the container
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie w od­powiednie miejsce. Wyjąć pojemnik.
Instructions
16
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
Install the Classic Milk Froth­er.
EN
Zainstalować klasyczną przy­stawkę do spieniania mleka.
PL
Remove the co ee ground drawer and open the service
EN
door.
Wyjąć kasetkę na fusy i otworzyć drzwiczki serwi-
PL
sowe.
Remove and rinse the brew group (see “Brew group cleaning chapter”).
Wyjąć i opłukać blok kawy (patrz rozdział „Czyszczenie bloku kawy”).
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
Remove the co ee residues drawer and the brew group.
Wyjąć kasetkę na kawę, a następnie blok kawy.
The machine is ready to brew co ee.
Urządzenie jest gotowe do zaparzania kawy.
Carry out maintenance of the brew group.
Wykonać konserwację blo­ku kawy.
Check the alignment. Push and then insert the
brew group and the drawer.
Sprawdzić prawidłowe ustawienie.
Nacisnąć i włożyć blok kawy oraz kasetkę na fusy.
www.philips.com/support
Instrukcja obsługi
Instructions
STEAM WAND/CLASSIC MILK FROTHER CLEANING
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/KLASYCZNEJ PRZYSTAWKI DO
SPIENIANIA MLEKA
17
ItalianoEnglish EnglishPolski
EN
Codziennie
PL
Daily
Remove the external part of the Classic Milk Frother and wash it with fresh water.
Remove the external part of the Classic Milk Frother and wash it with fresh water.
Weekly
Wyjąć zewnętrzną część klasycznej przystawki do spieniania mleka i umyć ją w świeżej wodzie.
Wyjąć zewnętrzną część klasycznej przystawki do spieniania mleka i umyć ją w świeżej wodzie.
Co tydzień
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SYGNAŁY INFORMACYJNE (ŻÓŁTY)
Remove the upper part of the Classic Milk Frother from the hot water/steam wand. Wash it with fresh water. Clean the hot water/steam wand with a wet cloth. Reassemble all the Classic Milk Frother parts.
Wyjąć górną część klasycz­nej przystawki do spieniania mleka z rurki wylotu pary/ gorącej wody. Umyć ją w świeżej wodzie. Wyczyścić rurkę wylotu pary/gorącej wody wilgotną ściereczką. Zamontować wszystkie ele­menty klasycznej przystawki do spieniania mleka.
The machine is warming up to brew co ee and dispense hot
EN
water and steam.
Urządzenie w fazie rozgrze­wania przed parzeniem
PL
kawy, nalewaniem gorącej wody i wytwarzaniem pary.
The machine is performing the rinse cycle. Wait until the ma­chine stops the operation.
Urządzenie w trakcie cy­klu płukania. Poczekać, aż urządzenie zakończy tę operację.
The machine needs the “IN­TENZA+”  lter to be replaced.
Urządzenie sygnalizuje, że należy wymienić  ltr „IN­TENZA+”.
The brew group is being reset due to machine reset.
Blok kawy jest w fazie przywracania ustawień z powodu zresetowania urzą­dzenia.
Instructions
18
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
Re ll the co ee bean hopper with co ee beans and restart
EN
the brewing cycle.
Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą i uruchomić cykl
PL
parzenia.
Close the service door.
EN
Zamknąć drzwiczki serwi-
PL
sowe.
Prime the circuit.
If this icon is displayed, you need to descale the machine. Press the button to enter the descaling menu and refer to the relevant chapter.
Napełnić obwód. Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się ten symbol, oznacza to, że należy
wykonać odwapnianie. Nacisnąć przycisk odwapniania, i zapoznać się z odpowiednim rozdziałem.
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SYGNAŁY ALARMOWE (CZERWONY)
Re ll the co ee bean hopper with co ee beans.
Napełnić pojemnik na kawę kawą ziarnistą.
The brew group must be in­serted into the machine.
Włożyć blok kawy do urzą­dzenia.
Insert the co ee grounds drawer.
Empty the co ee grounds drawer and the co ee residues drawer.
Włożyć kasetkę na fusy. Opróżnić kasetkę na fusy i
kasetkę na kawę.
, aby przejść do menu
Fill the water tank. Fully insert the co ee ground
EN
Napełnić pojemnik na wodę.
PL
drawer before turning the ma­chine o .
Włożyć do końca kasetkę na fusy przed wyłączeniem urządzenia.
Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Try this 2 or3 times. If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty booklet).
Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację 2 lub 3 razy. Jeżeli urządzenie się nie uruchomi, należy skontaktować się z infolinią SAECO (numery telefonu podano w karcie gwarancyjnej).
go to www.shop.philips.com
MAINTENANCE PRODUCTS
ŚRODKI DO KONSERWACJI
Maintenance products
Środki do konserwacji
19
EnglishPolski
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702
Filtr wody INTENZA+
PL
numer produktu: CA6702
Descaling solution product number: CA6700
EN
Roztwór odwapniający numer produktu: CA6700
PL
Maintenance Kit
EN
product number: CA6706
Zestaw do konserwacji
PL
numer produktu: CA6706
Grease product number: HD5061
EN
Smar numer produktu: HD5061
PL
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704
Pastylki odtłuszczające
PL
numer produktu: CA6704
Visit Philips online shop (if available in your country) to check availabil-
EN
ity and purchasing opportunities in your country.
Zapraszamy do odwiedzenia skle­pu internetowego Philips (jeżeli jest dostępny w danym kraju), aby
PL
sprawdzić dostępność i możliwość zakupu w wybranym kraju.
Правила безопасности
20
Biztonsági előírások
www.philips.com/support
RU  ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Машина оснащена предохранительными устройствами. Тем не менее, следует внима­тельно прочитать инструкции по безопасно­сти, содержащиеся в данном руководстве, во избежание случайного нанесения ущерба лю­дям или имуществу. Храните это руководство для возможности дальнейших консультаций.
Внимание
• Включите машину в соответствующую настенную розетку, основное напряже­ние которой соответствует техническим характеристикам машины.
• Избегайте ситуации, когда шнур питания свисает со стола или столешницы, либо когда он касается горячих поверхностей.
• Ни в коем случае не погружайте машину, электрическую розетку или шнур пита­ния в воду: опасность поражения элек­тротоком!
• Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды на тело: опасность ожогов!
• Не прикасаетесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками и рукоятками.
• Достаньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаружатся неисправности;
- если машина не используется в тече­ние длительного периода времени;
- прежде чем приступить к чистке ма­шины.
Тяните за штепсельную вилку, а не за
шнур питания. Не касайтесь штепсель­ной вилки мокрыми руками.
• Не пользуйтесь машиной, если штеп­сельная вилка, шнур питания или маши­на повреждены.
• Никоим образом не изменяйте и не моди-
фицируйте машину или шнур питания. Все ремонтные работы должны производить­ся авторизованным сервисным центром Philips во избежание любых проблем.
• Машина не предназначена для исполь­зования детьми младше 8 лет.
• Машина может использоваться детьми в возрасте 8 лет (и старше) при условии предварительного инструктажа по пра­вильному использованию машины и по­нимания соответствующих рисков либо под присмотром взрослого.
• Операции по очистке и техническому обслуживанию не должны выполняться детьми, за исключением выполнения этих операций детьми старше 8 лет под присмотром взрослого.
• Обеспечьте, чтобы машина и шнур пи­тания находились в недосягаемости для детей младше 8 лет.
• Машина может использоваться лицами с ограниченными физическими, умствен­ными, сенсорными способностями или отсутствием опыта и (или) недостаточ­ными знаниями при условии предвари­тельного инструктажа по правильному использованию машины и понимания соответствующих рисков либо под при­смотром взрослого.
• Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с машиной.
• Ни в коем случае не вставляйте пальцы или любые другие предметы в кофемолку.
Рекомендации
• Машина предусмотрена только для до­машнего использования и не предназна­чена для работы в столовых или на кух-
www.philips.com/support
Правила безопасности
Biztonsági előírások
21
нях в магазинах, офисах, хозяйствах или в других рабочих помещениях.
• Всегда располагайте машину на ровной и устойчивой поверхности.
• Не ставьте машину на горячие поверхно­сти, вблизи к горячим духовкам, нагре­вательным приборам и иным источни­кам тепла.
• Наполняйте емкость всегда и только кофе в зернах. Порошкообразный, раствори­мый кофе, а также различные предметы, помещенные внутрь емкости для кофе в зернах, могут повредить машину.
• Дайте машине остыть прежде, чем встав­лять или снимать какую-либо деталь.
• Ни в коем случае не заливайте в бак го­рячую или кипящую воду. Используйте только холодную питьевую воду без газа.
• Для чистки не следует использовать абразивные порошки или агрессивные моющие средства. Достаточно использо­вать мягкую влажную тряпку.
• Регулярно осуществляйте удаление на­кипи в машине. Машина сама уведомит, когда нужно будет выполнить удаление накипи. Если эта операция не будет вы­полнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не явля­ется гарантийным!
• Не держите машину при температуре ниже 0°C. Остатки воды в нагреватель­ной системе могут замерзнуть и повре­дить машину.
• Не оставляйте воду в баке, если машина не будет использоваться в течение дол­гого времени. Вода может загрязниться. Всегда при работе машины используйте свежую воду.
Утилизация
- Упаковочные материалы могут быть ис­пользованы повторно.
- Прибор: извлеките штепсельную вилку из розетки и отсоедините шнур питания.
- Сдайте машину и шнур питания в сервис­ный центр или в организацию, занимаю­щуюся утилизацией отходов.
В соответствии со ст. 13 итальянского зако­нодательного декрета от 25 июля 2005 года № 151 о «Выполнении Директив 2005/95/ЕС, 2002/96/ЕС и 2003/108/ЕС, регламентирую­щих уменьшение использования опасных веществ в электрических и электронных приборах, а также переработку отходов». Это изделие соответствует европейской ди­рективе 2002/96/ЕС.
Символ на упаковку, означает, что данное изделие не может приравниваться к бытовым от­ходам. Изделие следует сдать в уполномо­ченный центр сбора отходов для вторичной переработки электрических и электронных компонентов. Приняв меры по правильной утилизации изделия, вы внесете свой вклад в защиту окружающей среды и людей от потенциаль­ных негативных последствий, которые могут возникнуть при неправильной утилизации изделия. Для получения более подробной информации о порядке утилизации изделий обращайтесь в соответствующее местное от­деление, вашу службу утилизации бытовых отходов или магазин, в котором вы приобре­ли изделие.
, нанесенный на изделие или
РусскийMagyar
Правила безопасности
22
Biztonsági előírások
www.philips.com/support
HU  BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel. Ennek ellenére  gyelmesen el kell olvasni eb­ben a használati utasításban leírt biztonsági útmutatásokat, hogy elkerülje a személyek vagy tárgyak véletlen sérülését. Őrizze meg a kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
• Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali aljzatba, melynek feszültsége megegyezik a készülék műszaki adataival.
• Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról vagy a pultról vagy hogy meleg felületekhez érjen.
• Ne merítse a gépet, a konnektort vagy a há­lózati kábelt vízbe: Áramütés veszélye!
• Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a test­részek felé: Égési sérülés veszélye!
• Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a markolatokat és a tekerőgombokat.
• Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál
fogva húzza ki. Ne nyúljon a dugóhoz vizes kézzel.
• Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati kábel vagy a gép maga sérült.
• Semmilyen módon ne változtassa meg és ne módosítsa a gépet vagy a hálózati kábelt. A veszélyek elkerülése érdekében az összes javítást a Philips szervizközpontban kell el­végeztetni.
• A gép használata nem alkalmas 8 évnél  a­talabb gyermekek számára.
• 8 éves (és ennél nagyobb) gyermekek akkor használhatják a gépet, ha előtte meg lettek tanítva a gép megfelelő használatára, és tu­datában vannak a vonatkozó kockázatoknak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• A tisztítást és a karbantartást ne végezzék el gyermekek, ha még nem töltötték be a
8. életévet, vagy nincsenek szülői felügyelet alatt.
• Tartsa távol a gépet és a hálózati kábelt a 8 évesnél kisebb gyermekektől.
• Csökkent  zikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal és/vagy ismerettel nem rendelkező személyek akkor használhatják a gépet, ha előtte meg lettek tanítva a gép megfelelő használatára, és tudatában vannak a vonatkozó kockázatok­nak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket a géppel játszani.
• Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a kávédarálóba.
Figyelmeztetések
• A gép kizárólag otthoni használatra készült, és tilos menzákon vagy üzletek konyhái­ban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb munkahelyeken használni.
• A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil felületre.
• Ne helyezze a gépet meleg felületekre, me­leg sütők, fűtőberendezések vagy hasonló hőforrások közelébe.
• A tartályba csak és kizárólag szemes kávét szabad tölteni. A szemeskávé-tartályba helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tár­gyak a gép sérülését okozzák.
www.philips.com/support
Правила безопасности
Biztonsági előírások
23
• Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítá­sa előtt hagyja lehűlni a gépet.
• Ne töltse fel a tartályt meleg vagy forró vízzel. Csak hideg, szénsavmentes ivóvizet használjon.
• A tisztításhoz ne használjon dörzshatású porokat vagy agresszív mosogatószereket. Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
• Végezze el a gép vízkőmentesítését rendsze­resen. A gép fogja jelezni, hogy mikor kell elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra!
• Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt. A fűtőrendszer belsejében lévő vízmaradék megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
• Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz elfertőződhet. A gép minden használatakor használjon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltün-
tetett szimbólum
azt jelzi, hogy a termé­ket nem lehet háztartási hulladékként kezelni, hanem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző központnak, hogy újra lehessen hasznosítani az elektromos és elektronikus részeit. A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzá­járul a környezet védelméhez és elkerüli, hogy a személyek esetleges negatív hatásokat szen­vedjenek el, melyek az élettartama lejártakor a termék nem megfelelő kezeléséből származ­hatnak. További információkért a termék újra­hasznosítására vonatkozóan lépjen kapcsolatba a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
РусскийMagyar
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosí­tani.
- Készülék: húzza ki a dugót a konnektorból és vágja el a hálózati kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy szervizközpontnak vagy egy hulladékgyűj­tést végző nyilvános intézménynek.
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK uniós irányelveket végrehajtó, az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalmazó hulladékainak ártalmatlanításáról” szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényren­delet 13. cikke szerint.
Инструкции
24
Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА
ELSŐ TELEPÍTÉS
H2O
1
MAX
2
Вставьте в машину под­дон для сбора капель с ре-
RU
шеткой.
Helyezze be a gépbe a csepp-
HU
gyűjtő tálcát a ráccsal.
Вставьте штепсельную вилку с противоположно­го конца шнура питания
RU
в настенную электриче­скую розетку.
Dugja be a hálózati kábel másik végén található du-
HU
gót egy megfelelő fali kon­nektorba.
Достаньте бак для воды. Ополосните бак и напол-
Vegye ki a víztartályt. Öblítse ki a tartályt, majd
Нажмите кнопку включения машины.
A gép bekapcsolásához nyomja meg a
ните его свежей водой.
töltse meg hideg vízzel.
Вставьте емкость под
для
насадку классического вспенивателя молока.
Tegyen egy edényt a Klasz-
gombot.
szikus tejhabosító alá.
Наполните емкость для кофе в зернах.
Töltse fel a szemeskávé­tartályt.
Нажмите кнопку для включения загрузки контура.
A rendszer feltöltésének el­indításához nyomja meg a
gombot.
Вставьте штепсельную вилку в розетку, распо­ложенную в задней части машины.
Dugja be a dugót a gép há­tulján található aljzatba.
Машина в фазе подогрева.
A gép felfűtési fázisban van.
Установите емкость под устройство подачи.
RU
Helyezzen egy edényt a ki-
HU
eresztő cső alá.
Машина произведет цикл автоматического опола­скивания.
A gép elvégez egy automa­tikus öblítési ciklust.
Машина готова начать цикл ручного ополаски­вания.
A gép készen áll a manuális öblítési ciklusra.
www.philips.com/support
РУЧНОЙ ЦИКЛ ОПОЛАСКИВАНИЯ
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
Инструкции
Utasítások
25
РусскийMagyar
Установите емкость под устройство подачи.
RU
Helyezzen egy edényt a ki­eresztő cső alá.
HU
Вставьте емкость под насадку классического
RU
вспенивателя молока.
Tegyen egy edényt a Klasz­szikus tejhabosító alá.
HU
Нажмите кнопку
для выбора функции предва­рительно намолотого кофе. НЕ добавлять пред­варительно молотый кофе.
Az előre őrölt kávé funkció kiválasztásához nyomja meg a
gombot. NE
töltsön be előre őrölt kávét.
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
. Нажмите кнопку ,
gom-
bot.
Нажмите кнопку
. Машина начнет подачу воды.
Nyomja meg a
gom­bot. A gép elkezdi a víz ki­eresztését.
чтобы включить подачу горячей воды.
A melegvíz-kieresztés el­indításához nyomja meg a
gombot.
По окончании подачи опорожните емкость. Повторите дважды операции, описанные в пунктах 1-4; затем перейдите к пункту 5.
A kieresztés végén ürítse ki az edényt. Mielőtt tovább lépne az 5. ponthoz, ismételje meg 2-szer az 1–4. lépéseket.
H2O
MAX
Продолжайте подачу воды до появления симво­ла нехватки воды.
Eresszen ki annyi vizet, hogy a vízhiányjelzés megjelenjen.
По окончании еще раз на­полните бак для воды до уровня MAX.
Végül töltse meg újra a víz­tartályt a MAX jelzésig.
Инструкции
MEMO
MEMO
STOP
26
Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО
ELSŐ ESZPRESSZÓ
Отрегулируйте устрой­ство подачи.
RU
Állítsa be a kieresztőt.
HU
Выберите нужный аро­мат нажатием кнопки
RU
.
A kívánt erősség kiválasz­tásához nyomja meg a
HU
gombot.
Нажмите кнопку подачи обычного эспрессо или...
Nyomja meg a
gom­bot egy eszpresszó kieresz­téséhez vagy ...
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM
Удерживайте кнопку нажатой более чем 3 се­кунды.
Tartsa lenyomva a gombot 3 másodpercnél tovább.
для
...нажмите кнопку для подачи кофе.
... nyomja meg a gombot egy kávé kieresz­téséhez.
Машина в фазе програм­мирования.
A gép programozási fázis­ban van.
По окончании подачи убе­рите чашку.
A folyamat végén vegye el a csészét.
OK
Подождите подачи желае­мого количества...
Várja meg a kívánt mennyi­ség elérését...
.... нажмите кнопку
чтобы прервать процесс. Сохранено в памяти!
.... nyomja meg a
gombot az eljárás félbesza­kításához. Tárolva!
,
www.philips.com/support
STOP
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
Ручка регулировки по­мола, расположенная внутри емкости для кофе в зернах, ДОЛЖНА поворачиваться толь­ко при работающей керамической кофе­молке.
A szemeskávé-tartály belsejében található da­rálásszabályozó tekerő-
RU
gombot csak akkor KELL elforgatni, ha a kerámia kávédaráló használat­ban van.
HU
Нажмите и поверните ручку регулировки степе­ни помола только на одно деление.
Nyomja meg és egyszerre egy osztásnyit forgassa el a darálásszabályzó tekerő­gombot.
1
Выберите ( легкий вкус, для смесей с темным поджариванием.
Válassza ki a ( mot. Gyengébb aroma, sö­tét pörkölésű keverékekhez.
). Более
) szimbólu-
Выберите ( ). Более насы­щенный вкус, для смесей со светлым поджарива­нием.
Válassza ki a ( ) szimbólu­mot. Erősebb aroma, világos pör­kölésű keverékekhez.
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА
A TEJ HABOSÍTÁSA
Инструкции
2
Utasítások
Приготовьте 2-3 напитка, чтобы ощутить разницу. Если кофе водянистый, измените установки ко­фемолки.
Eresszen ki 2-3 italt, hogy érezze a különbséget. Ha a kávé híg, módosítsa a kávé­daráló beállításait.
27
РусскийMagyar
Заполните емкость на 1/3 холодным молоком.
RU
Töltse fel az edényt 1/3 hi­deg tejjel.
HU
Нажмите кнопку , чтобы прервать подачу
RU
пара.
A gőzölés félbeszakításá­hoz nyomja meg a
HU
gombot.
Опустите насадку клас­сического вспенивателя молока в молоко.
Merítse a Klasszikus tejha­bosító egységet a tejbe.
Выньте емкость.
Vegye ki az edényt.
Нажмите кнопку
Nyomja meg a bot.
Нажмите кнопку
.
чтобы начать подачу пара.
A gőzölés elindításához
gom-
nyomja meg a gombot.
Взбейте молоко, выпол-
,
няя емкостью легкие круговые движения вверх и вниз.
Habosítsa a tejet az edényt körkörösen mozgatva felfe­lé és lefelé.
Инструкции
STOP
OK ESC
START
28
Utasítások
www.philips.com/support
ГОРЯЧАЯ ВОДА
MELEG VÍZ
Вставьте емкость под насадку классического
RU
вспенивателя молока.
Tegyen egy edényt a Klasz­szikus tejhabosító alá.
HU
Нажмите кнопку
Nyomja meg a bot.
. Нажмите кнопку ,
чтобы включить подачу горячей воды.
A melegvíz-kieresztés
gom-
elindításához nyomja meg a
gombot.
Для того чтобы прер­вать подачу горячей воды, нажмите кнопку
.
A melegvíz-kieresztés fél­beszakításához nyomja meg a gombot.
Выньте емкость.
Vegye ki az edényt.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ - 35 мин.
VÍZKŐMENTESÍTÉS - 35 perc
Если появляется символ «CALC CLEAN», необходимо выполнить цикл очистки машины от накипи. Если эта операция не будет выполнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не яв-
RU
ляется гарантийным.
Ha megjelenik a “CALC CLEAN” szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra.
HU
RU
HU
Опорожните поддон для сбора капель. Снимите фильтр INTENZA+ (если установлен).
Ürítse ki a cseppgyűjtő tál­cát. Távolítsa el az INTENZA+ szűrőt (ha be van helyezve).
Снимите насадку клас­сического вспенивателя молока с трубки пара/ горячей воды.
Távolítsa el a Klasszikus tej­habosító egységet a gőzölő/ melegvíz-kieresztő csőről.
Нажмите кнопку. Машина начнет работу
программы.
Nyomja meg a gombot. A gép megkezdi a progra-
mot.
Налейте раствор для уда­ления накипи.
Öntse be a vízkőmentesítő oldatot.
www.philips.com/support
OK
CALC
CLEAN
. . . .
START
CALC
CLEAN
. . . .
H2O
MAX
Инструкции
Utasítások
29
Заполните бак свежей во­дой до уровня MAX.
RU
Töltse meg a tartályt hideg vízzel a MAX jelzésig.
HU
H2O
MAX
Ополосните бак и напол­ните его свежей водой до
RU
указателя уровня MAX.
Öblítse el a tartályt és tölt­se fel hideg vízzel a MAX
HU
jelzésig.
11
15
Подставьте вмести­тельную емкость (1,5 л) под трубку пара/горячей­воды и под устройство подачи.
Tegyen egy elég nagy be­fogadóképességű edényt (1,5 l) a gőzölő/melegvíz­kieresztő és a kieresztő cső alá.
Опорожните поддон для сбора капель и вставьте его на место.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tál­cát és tegye vissza a helyére.
H2O
MAX
Нажмите кнопку
для включения цикла очистки от накипи.
A vízkőmentesítési ciklus elindításához nyomja meg a
gombot.
Опорожните емкость и вставьте ее на место.
Ürítse ki az edényt, és tegye vissza a helyére.
Раствор для удаления на­кипи будет подаваться через равные промежут­ки (продолжительность: около 25 мин).
A vízkőmentesítő oldat sza­bályos időközönként kerül kieresztésre (időtartam: kb. 25 perc).
Нажмите кнопку
для включения цикла опола­скивания (около 4 мин.).
Az első öblítési ciklus elindí­tásához (kb. 4 perc) nyomja meg a
gombot.
На дисплее отобража­ется, что закончилась жидкость для удаления накипи.
A kijelző azt jelzi, hogy a vízkőmentesítő oldat elfo­gyott.
Машина закончила цикл ополаскивания.
A gép befejezte az öblítési ciklust.
РусскийMagyar
Повторите операции, описанные в пунктах 11-15, для второго цикла
RU
ополаскивания; затем перейдите к пункту 17.
A második öblítési ciklus­hoz ismételje meg a 11–15.
HU
lépéseket, majd lépjen to­vább a 17. ponthoz.
Ополосните бак и напол­ните его свежей водой до указателя уровня MAX.
Öblítse el a tartályt és tölt­se fel hideg vízzel a MAX jelzésig.
Нажать кнопку
для выхода из цикла очистки от накипи.
A vízkőmentesítési ciklus­ból való kilépéshez nyomja meg a
gombot.
Машина выполнит ав­томатическую загрузку контура.
A gép elvégzi a rendszer au­tomatikus feltöltését.
Опорожните поддон для сбора капель и вставьте его на место. Выньте ем­кость.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tál­cát és tegye vissza a helyére. Vegye ki az edényt.
Loading...
+ 67 hidden pages