Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
Type HD8751
INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Srpski Български Hrvatski Română Slovenščina Українська Slovensky Čeština Magyar Русский EnglishPolski EnglishItaliano
EN Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to
operate your machine properly.
For complete instructions download the usermanual from WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
PL Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać porady i aktualizacje dotyczące konserwacji. W niniejszej skróconej instrukcji obsługi przedstawiono zwięzłe informacje zapewniające poprawną pracę urządzenia. Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy
pobrać pełną instrukcję obsługi ze strony WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
RU Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/ WELCOME для получения советов и последней информации по техническому обслуживанию. В
данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной работы машины.
Для получения полных инструкций загрузите руководство пользователя на сайте WWW.PHILIPS.COM/ SUPPORT
HU Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő mű-
ködéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza.
A teljes használati utasításért töltse le a felhasználói kézikönyvet a WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT oldalról.
CS Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajiš-
tění bezchybného fungování kávovaru.
Podrobnější pokyny si můžete stáhnout ze stránek WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
SK Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k za-
ručeniu bezchybného fungovania kávovaru.
Podrobnejší návod na používanie si môžete stiahnuť zo stránok WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
EnglishPolski EnglishItaliano
EN Congratulations on choosing perfect espresso!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso by Philips Saeco – certified by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certification and learn about your new machine’s specific settings at
Русский
www.philips.com/saeco
Magyar
PL Gratulujemy wyboru idealnej kawy espresso!
Ten ekspres do kawy jest osobistym barmanem oferującym prawdziwe włoskie kawy parzone w profesjonalny sposób. Przygotuj swoje zmysły na przyjemność delektowania się kawą espresso Philips Saeco, która uzyskała certyfikat Włoskiego Ośrodka Degustatorów (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), instytutu analizy sensorycznej numer 1 we Włoszech. Szczegółowe informacje na temat certyfikatu produktu i indywidualnych ustawień urządzenia są dostępne na stronie internetowej www.philips.com/saeco.
RU Поздравляем с выбором идеального эспрессо!
Этакофемашинастанетвашимперсональнымбарменом, окномв уникальныймирпрофессиональноприготовленного
Slovensky Čeština
настоящего итальянского кофе. Приготовьтесь получить максимальное удовольствие от эспрессо Philips Saeco, сертифицированного центром обучения дегустаторов (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), институтом сенсорного анализа № 1 в Италии. За получением дополнительной информации о сертификации изделия и специальных параметрах вашей новой машины обращайтесь на сайт www.philips.com/saeco.
HU Gratulálunk, hogy a tökéletes eszpresszót választotta!
Ez a gép a saját bárpultosa lesz, és belépő a professzionálisan készített eredeti olasz kávéspecialitások világába.
Készítse elő az érzékszerveit a Philips Saeco eszpresszó élvezéséhez, melyet az 1. számú olasz érzékszervi vizsgáló intézet, a Olasz Kóstolók (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) tanúsított. A termék tanúsításával és az új gép speciális beállításával kapcsolatos további információkért látogassa meg a www.philips.com/saeco oldalt.
CS Blahopřejeme Vám k volbě dokonalého espressa!
S tímto kávovarem připravíte dokonalou domácí kávu, tak jak jste zvyklí ve vaší oblíbené kavárně. Nechte se s ním přenést do světa pravé italské kávy připravené profesionálním způsobem.
Zaostřete své smysly a objevte požitek z nezaměnitelného espressa Philips Saeco certifikovaného nejuznávanějším z italských institutů pro senzorickou analýzu - Institutem ochutnavačů kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližší informace k certifikaci výrobku a ke konkrétním nastavením Vašeho kávovaru naleznete na stránkách www.philips.com/saeco.
SK Blahoželáme Vám k voľbe dokonalého espressa!
S týmto kávovarom pripravíte dokonalú domácu kávu, tak ako ste zvyknutí vo vašej obľúbenej kaviarni. Nechajte sa s ním preniesť do sveta pravej talianskej kávy pripravenej profesionálnym spôsobom. Zaostrite svoje zmysly a objavte pôžitok z nezameniteľného espressa Philips Saeco certifikovaného najuznávanejším z talianskych inštitútov pre senzorickú analýzu - Inštitútom ochutnávačov kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližšie informácie o certifikácii výrobku a o konkrétnych nastaveniach Vášho kávovaru nájdete na stránkach www.philips.com/saeco.
EN - CONTENT |
|
SAFETY INSTRUCTIONS........................................................................................................................................................................................ |
6 |
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... |
10 |
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................ |
11 |
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................ |
12 |
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... |
12 |
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER ....................................................................................................................................................... |
13 |
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ |
13 |
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ |
14 |
DESCALING........................................................................................................................................................................................................ |
14 |
BREW GROUP CLEANING.................................................................................................................................................................................... |
16 |
STEAM WAND/CLASSIC MILK FROTHER CLEANING.............................................................................................................................................. |
17 |
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)............................................................................................................................................................... |
17 |
WARNING SIGNALS (RED COLOUR) ..................................................................................................................................................................... |
18 |
MAINTENANCE PRODUCTS................................................................................................................................................................................. |
19 |
PL - SPIS TREŚCI |
|
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA................................................................................................................................................................................... |
8 |
PIERWSZA INSTALACJA...................................................................................................................................................................................... |
10 |
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA.................................................................................................................................................................................... |
11 |
PIERWSZA KAWA ESPRESSO .............................................................................................................................................................................. |
12 |
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO........................................................................................................................................................................ |
12 |
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO ................................................................................................................................................................ |
13 |
SPIENIANIE MLEKA............................................................................................................................................................................................ |
13 |
GORĄCA WODA .................................................................................................................................................................................................. |
14 |
ODWAPNIANIE .................................................................................................................................................................................................. |
14 |
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY................................................................................................................................................................................ |
16 |
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/KLASYCZNEJ PRZYSTAWKI DO SPIENIANIA MLEKA....................................................................................... |
17 |
SYGNAŁY INFORMACYJNE (ŻÓŁTY)...................................................................................................................................................................... |
17 |
SYGNAŁY ALARMOWE (CZERWONY).................................................................................................................................................................... |
18 |
ŚRODKI DO KONSERWACJI ................................................................................................................................................................................. |
19 |
RU - ОГЛАВЛЕНИЕ |
|
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ................................................................................................................................................................................ |
20 |
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА......................................................................................................................................................................................... |
24 |
РУЧНОЙ ЦИКЛ ОПОЛАСКИВАНИЯ .................................................................................................................................................................... |
25 |
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО.............................................................................................................................................................................. |
26 |
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО........................................................................................................................................................................... |
26 |
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ ..................................................................................................................... |
27 |
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА....................................................................................................................................................................................... |
27 |
ГОРЯЧАЯ ВОДА................................................................................................................................................................................................. |
28 |
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ.......................................................................................................................................................................................... |
28 |
ОЧИСТКА БЛОКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ........................................................................................................................................................ |
30 |
ОЧИСТКА ТРУБКИ ПАРА/НАСАДКИ КЛАССИЧЕСКОГО ВСПЕНИВАТЕЛЯ МОЛОКА .............................................................................................. |
31 |
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ (ЖЕЛТЫЙ)................................................................................................................................................... |
31 |
СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ (КРАСНЫЙ)....................................................................................................................................................................... |
32 |
ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ................................................................................................................................................................ |
33 |
HU - TARTALOMJEGYZÉK |
|
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK .................................................................................................................................................................................... |
22 |
ELSŐ TELEPÍTÉS................................................................................................................................................................................................. |
24 |
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS .............................................................................................................................................................................. |
25 |
ELSŐ ESZPRESSZÓ.............................................................................................................................................................................................. |
26 |
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM ................................................................................................................................................................................. |
26 |
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA............................................................................................................................................................... |
27 |
A TEJ HABOSÍTÁSA............................................................................................................................................................................................. |
27 |
MELEG VÍZ ......................................................................................................................................................................................................... |
28 |
VÍZKŐMENTESÍTÉS............................................................................................................................................................................................. |
28 |
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................ |
30 |
GŐZÖLŐ/KLASSZIKUS TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA................................................................................................................................................. |
31 |
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK (SÁRGA).................................................................................................................................................................... |
31 |
VÉSZHELYZETI JELZÉSEK (PIROS)........................................................................................................................................................................ |
32 |
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ................................................................................................................................................... |
33 |
CS - OBSAH |
|
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE .............................................................................................................................................................. |
34 |
PRVNÍ INSTALACE.............................................................................................................................................................................................. |
38 |
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS................................................................................................................................................................. |
39 |
PRVNÍ ESPRESSO............................................................................................................................................................................................... |
40 |
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO................................................................................................................................................................................ |
40 |
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY........................................................................................................................... |
41 |
JAK NAŠLEHAT MLÉKO ....................................................................................................................................................................................... |
41 |
HORKÁ VODA..................................................................................................................................................................................................... |
42 |
ODVÁPNĚNÍ....................................................................................................................................................................................................... |
42 |
VYČISTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... |
44 |
VYČISTĚNÍ PARNÍ TRYSKY/ZPĚŇOVAČE MLÉKA CLASSICO.................................................................................................................................... |
45 |
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY (ŽLUTÁ)...................................................................................................................................................................... |
45 |
ALARMOVÉ SIGNÁLY (ČERVENÁ)......................................................................................................................................................................... |
46 |
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................. |
47 |
SK - OBSAH |
|
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................ |
36 |
PRVÁ INŠTALÁCIA.............................................................................................................................................................................................. |
38 |
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. |
39 |
PRVÉ ESPRESSO................................................................................................................................................................................................. |
40 |
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO............................................................................................................................................................................... |
40 |
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI ............................................................................................................. |
41 |
AKO NAŠĽAHAŤ MLIEKO..................................................................................................................................................................................... |
41 |
HORÚCA VODA................................................................................................................................................................................................... |
42 |
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA..................................................................................................................................................................... |
42 |
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY........................................................................................................................................................... |
44 |
ČISTENIE PARNEJ DÝZY/SPEŇOVAČA MLIEKA CLASSICO...................................................................................................................................... |
45 |
SIGNALIZÁCIE (ŽLTÁ).......................................................................................................................................................................................... |
45 |
ALARMOVÉ HLÁSENIA (ČERVENÁ)...................................................................................................................................................................... |
46 |
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU................................................................................................................................................................................. |
47 |
Português Español Français Deutsch Italiano English
6Safety instructions Zasady bezpieczeństwa
EN - SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features. Nevertheless read the safety instructions carefully and only use the machine as described in these instructions to avoid accidental injury or damage. Keep this user manual for future reference.
Warning
•Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical specifications of the machine.
•Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
•Never immerse the machine, mains plug or power cord in water (danger of electrical shock!).
•Never direct the hot water jet towards body parts: danger of burns!
•Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
•Remove the mains plug from the wall socket:
-If a malfunction occurs.
-If the machine will not be used for a long time.
-Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the power cord. Do not touch the mains plug with wet hands.
•Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is damaged.
•Do not make any modifications to the machine or its power cord. Only have repairs carried out by a service centre authorised by Philips to avoid a hazard.
www.philips.com/support
•The machine should not be used by children younger than 8 years old.
•The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
•Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more than 8 years old and supervised by an adult.
•Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old.
•The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking sufficient experience and/or skills if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
•Never insert fingers or other objects into the coffee grinder.
Cautions
•The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as canteens, staff kitchens of shops, offices, farms or other work environments.
•Always put the machine on a flat and stable surface.
•Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater or similar sources of heat.
•Only put coffee beans into the coffee bean hopper. If ground coffee, instant coffee or any other substance is put in the coffee bean hopper, it may damage the machine.
www.philips.com/support
•Let the machine cool down before inserting or removing any parts.
•Never use warm or hot water to fill the water tank. Use only cold non sparkling drinking water.
•Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
|
Safety instructions 7 |
|
|
|
Zasady bezpieczeństwa |
|
|
|
|
EnglishItaliano |
|
The |
symbol on the product or on its pack- |
EnglishPolski |
|
aging indicates that this product may not be |
|||
|
treated as household waste. Instead, it shall be handed over to the applicable waste collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
•Descale your machine regularly. The maBy ensuring this product is disposed of corchine indicates when descaling is needed. rectly, you will help prevent potential negative
Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
•Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
•Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a long period of time. The water can be contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Disposal
-Packaging materials can be recycled.
-Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
-Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
8Safety instructions Zasady bezpieczeństwa
PL - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w niniejszej instrukcji obsługi, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzeniu mienia. Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
Uwaga
•Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego napięcie jest zgodne z parametrami technicznymi urządzenia.
•Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać gorących powierzchni.
•Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani kabla zasilającego: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
•Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała: niebezpieczeństwo poparzeń!
•Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów i pokręteł.
•Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
-w razie wystąpienia awarii;
-jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
-przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za wtyczkę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
•Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
•Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani przeróbek urządzenia lub kabla zasilającego. Wszystkie naprawy muszą być wykony-
www.philips.com/support
wane przez autoryzowane centrum obsługi klienta firmy Philips, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom.
•Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
•Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
•Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i są pod opieką osoby dorosłej.
•Przechowywać urządzenie i kabel zasilający z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
•Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
•Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem.
•Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów do młynka do kawy.
Ostrzeżenia
•Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Nie powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biurach, gospodarstwach rolnych lub w innych środowiskach pracy.
•Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
www.philips.com/support
•Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
•Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy rozpuszczalnej ani żadnych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
•Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów należy poczekać, aż urządzenie ostygnie.
•Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej wody niegazowanej.
•Do czyszczenia nie wolno używać proszków czyszczących ani silnych detergentów.Wystarczy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
•Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy należy wykonać odwapnianie. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
•Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
•Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
Utylizacja urządzenia
-Materiały opakowaniowe mogą być poddane recyklingowi.
-Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i przeciąć kabel zasilający.
Safety instructions 9
Zasady bezpieczeństwa
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do |
EnglishItaliano |
|||
autoryzowanego centrum |
obsługi klienta |
|||
|
||||
lub do podmiotu zajmującego się unie- |
|
|||
|
||||
EnglishPolski |
||||
szkodliwianiem odpadów. |
|
|||
|
|
|||
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawo- |
|
|||
|
||||
dawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wpro- |
|
|||
wadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, |
|
|||
2002/96/WE |
i 2003/108/WE dotyczących |
|
||
zmniejszenia użytkowania substancji niebez- |
|
|||
piecznych w urządzeniach elektrycznych i elek- |
|
|||
tronicznych, jak również utylizacji odpadów”. |
|
|||
Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrekty- |
|
|||
wy europejskiej 2002/96/WE. |
|
|
||
Symbol |
umieszczony na produkcie lub na |
|
||
jego opakowaniu oznacza, że produkt nie jest |
|
|||
odpadem komunalnym. Należy go przekazać |
|
|||
do właściwego podmiotu zajmującego się re- |
|
|||
cyklingiem elementów elektrycznych i elektro- |
|
|||
nicznych. |
|
|
|
|
Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji pro- |
|
|||
duktu użytkownik pomaga chronić środowisko |
|
|||
i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi kon- |
|
|||
sekwencjami |
wynikającymi z |
niewłaściwego |
|
postępowania z produktem po upływie jego okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej informacji na temat recyklingu produktu, prosimy o kontakt z lokalnymi organami władzy, firmą świadczącą usługi utylizacji odpadów komunalnych lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 Instructions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
www.philips.com/support |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
Instrukcja obsługi |
|
|
|
|
|
|
|
FIRST INSTALLATION |
|
PIERWSZA INSTALACJA |
1 |
H2O |
MAX |
|
|
2 |
PL EN
PL EN
Attach the drip tray with grill on the machine.
Włożyć tacę ociekową z kratką do urządzenia.
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall socket .
Włożyć wtyczkę znajdującą się na drugim końcu kabla zasilającego do ściennego gniazdka elektrycznego.
Remove the water tank.
Wyjąć pojemnik na wodę.
Press the button to turn on the machine.
Nacisnąć przycisk , aby włączyć urządzenie.
Rinse and fi ll the water tank with fresh water.
Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą.
Place a container under the Classic Milk Frother.
Ustawić pojemnik pod klasyczną przystawką do spieniania mleka.
Fill the coffee bean hopper. |
Insert the plug into the sock- |
|
et located on the back of the |
|
machine. |
Napełnić pojemnik kawą |
Włożyć wtyczkę do gniazd- |
ziarnistą. |
ka elektrycznego znajdują- |
|
cego się z tyłu urządzenia. |
Press the |
button |
to |
The machine is warming up. |
start the circuit priming. |
|
|
|
Nacisnąć |
przycisk |
, |
Urządzenie jest w fazie roz- |
aby rozpocząć napełnianie |
grzewania. |
||
obwodu. |
|
|
|
PL EN
Place a container under the |
The machine performs an |
The machine is ready for |
dispensing spout. |
automatic rinse cycle. |
manual rinse cycle. |
Ustawić pojemnik pod do- |
Urządzenie wykonuje auto- |
Urządzenie jest gotowe do |
zownikiem. |
matyczny cykl płukania. |
cyklu ręcznego płukania. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
www.philips.com/support |
Instructions |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Instrukcja obsługi |
|
|
|
|
|
|
MANUAL RINSE CYCLE RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
EnglishPolski EnglishItaliano
PL EN
Place a container under the dispensing spout.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem.
Press the button to select pre-ground coffee function. Do NOT add pre-ground coffee.
Nacisnąć przycisk , aby wybrać funkcję kawy wstępnie zmielonej. NIE dodawać kawy wstępnie zmielonej.
Press the button. The machine starts dispensing water.
Nacisnąć przycisk . Urządzenie rozpoczyna nalewanie wody.
When the dispensing has fi nished, empty the container. Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then continue with step 5.
Po zakończeniu nalewania opróżnić pojemnik.
Powtórzyć czynności od punktu 1 do punktu 4 dwukrotnie. Następnie przejść do punktu 5.
H2O
MAX
PL EN
Place a container under the Classic Milk Frother.
Ustawić pojemnik pod klasyczną przystawką do spieniania mleka.
Press the |
button. |
|
Press the |
button to start |
|
|
|
|
dispensing hot water. |
|
|
Nacisnąć przycisk |
. |
Nacisnąć przycisk |
, aby |
||
|
|
|
rozpocząć nalewanie gorą- |
||
|
|
|
cej wody. |
|
|
Dispense water until the no water icon appears.
Nalać wodę do momentu pojawienia się symbolu braku wody.
At the end, fi ll the water tank again up to the MAX level.
Po zakończeniu napełnić ponownie pojemnik na wodę do poziomu MAX.
12 Instructions |
www.philips.com/support |
Instrukcja obsługi |
|
|
FIRST ESPRESSO |
|
PIERWSZA KAWA ESPRESSO |
PL EN
Adjust the dispensing spout.
Wykonać regulację dozownika.
Press the |
button |
to |
...press the |
button to |
|
brew espresso or.. |
|
brew coffee. |
|
|
|
Nacisnąć |
przycisk |
, |
...nacisnąć |
przycisk |
, |
aby zaparzyć kawę espres- |
aby zaparzyć kawę. |
|
|||
so lub... |
|
|
|
|
|
At the end of the process, remove the cup.
Po zakończeniu operacji zabrać filiżankę.
MY FAVORITE ESPRESSO MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
PL EN
Select the desired aroma by pressing the button.
Wybrać odpowiedni aromat, naciskając przycisk
.
Press and hold the button for more than 3 seconds.
Trzymać wciśnięty przycisk przez dłużej niż 3 se-
kundy.
STOP MEMO
MEMO
OK
The machine is program- |
Wait until the desired quan- |
.... press |
to stop. |
ming. |
tity is reached... |
Stored! |
|
Urządzenie jest w fazie pro- |
Poczekać, aż zostanie nala- |
.... nacisnąć |
, aby prze- |
gramowania. |
na odpowiednia ilość... |
rwać operację. |
Zapisano!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
www.philips.com/support |
Instructions |
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Instrukcja obsługi |
|
|
|
|
|
|
The grinder adjustment knob, inside the coffee bean hopper, MUST only be turned when the ceramic coffee grinder is working.
|
Pokrętło |
regulacji |
mie- |
|
lenia, umieszczone we- |
||
EN |
wnątrz |
pojemnika |
na |
kawę ziarnistą, NALEŻY |
|||
|
przekręcać tylko wtedy, |
||
|
gdy młynek ceramiczny |
||
PL |
pracuje. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER |
EnglishItaliano |
|
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO |
||
|
||
|
EnglishPolski |
|
1 |
|
2 |
|
Press and turn the grinder |
Select ( |
). Lighter taste, for |
Select ( ). Bolder taste, for |
Brew 2-3 products to taste the |
adjustment knob one notch |
dark roasted coffee blends |
light roasted coffee blends. |
difference. If coffee is watery, |
|
at a time. |
|
|
|
change the grinder setting. |
Nacisnąć i przekręcić po- |
Wybrać ( |
). Lżejszy smak, |
Wybrać ( ). |
Zaparzyć 2-3 produkty, aby |
krętło regulacji mielenia o |
dla mieszanek prażonych |
Mocniejszy smak, dla mie- |
poczuć różnicę. Jeżeli kawa |
|
jedno kliknięcie na jeden |
na ciemno. |
szanek prażonych na jasno. |
jest wodnista, należy zmie- |
|
raz. |
|
|
|
nić ustawienia młynka. |
FROTHING MILK SPIENIANIE MLEKA
PL EN
Fill 1/3 of a container with |
Immerse the Classic Milk Press the |
button. |
cold milk. |
Frother in milk. |
|
Napełnić pojemnik zimnym Zanurzyć klasyczną przy- Nacisnąć przycisk. mlekiem do wysokości 1/3. stawkę do spieniania mleka
w mleku.
|
|
|
|
|
|
Press the |
|
|
|
Froth the milk by gently |
|
|
|
|
|||
|
button |
to |
|||
start dispensing steam. |
|
swirling the container and |
|||
|
|
|
|
moving it up and down. |
|
Nacisnąć |
przycisk |
, |
Spienić mleko, wykonując |
||
aby rozpocząć wytwarza- |
pojemnikiem delikatne ru- |
||||
nie pary. |
|
|
|
chy koliste w górę i w dół. |
STOP
PL EN
Press the |
button to stop |
Remove the container. |
|
dispensing steam. |
|
Wyjąć pojemnik. |
|
Nacisnąć |
przycisk |
, |
|
aby przerwać wytwarzanie |
|
||
pary. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 Instructions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
www.philips.com/support |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
Instrukcja obsługi |
|
|
|
|
|
|
HOT WATER
GORĄCA WODA
STOP
PL EN
Place a container under the Classic Milk Frother.
Ustawić pojemnik pod klasyczną przystawką do spieniania mleka.
Press the |
button. |
|
Press the |
button to start |
|
|
|
|
dispensing hot water. |
|
|
Nacisnąć przycisk |
. |
Nacisnąć przycisk |
, aby |
||
|
|
|
rozpocząć nalewanie gorą- |
||
|
|
|
cej wody. |
|
|
To stop the hot water dis- |
Remove a container. |
|
pensing press the |
but- |
|
ton. |
|
|
Aby przerwać nalewanie Wyjąć pojemnik. gorącej wody, należy nacis-
nąć przycisk.
DESCALING - 35 min. ODWAPNIANIE - 35 min.
PL EN
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol „CALC CLEAN”, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie.
W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją.
START |
OK |
ESC |
PL EN
Empty the drip tray. Remove the INTENZA+ fi lter (if installed).
Opróżnić tacę ociekową. Zdjąć filtr INTENZA+ (jeżeli jest zainstalowany).
Remove the Classic Milk Press the button. Frother from the hot water/
steam wand.
Wyjąć klasyczną przystawkę Nacisnąć przycisk. do spieniania mleka z rurki
wylotu pary/gorącej wody.
The machine enters the pro- |
Pour the descaling solution. |
gram. |
|
Urządzenie uruchamia pro- |
Wlać roztwór odwapnia- |
gram. |
jący. |
www.philips.com/support
MAX |
H2O |
OK |
|
|
Instructions 15
Instrukcja obsługi
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EnglishItaliano |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CALC |
|
|
|
||
EnglishPolski |
||||||||||
|
|
|
|
|
CLEAN |
|
|
|||
|
|
|
|
|
. . . . |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PL EN
Then fi ll the water tank with |
Place a large container (1,5 |
Press the |
button |
to |
The descaling |
solution will |
The display |
indicates that |
|
fresh water up to the MAX |
lt) under both the steam/ |
start the descaling cycle. |
|
be dispensed at regular in- |
the descaling solution is fi n- |
||||
level. |
hot water wand and the dis- |
|
|
|
tervals (this |
takes about |
ished. |
|
|
|
pensing spout. |
|
|
|
25min). |
|
|
|
|
Napełnić pojemnik świeżą |
Ustawić duży pojemnik |
Nacisnąć |
przycisk |
, |
Urządzenie naleje |
roztwór |
Wyświetlacz |
sygnalizuje, |
|
wodą do poziomu MAX. |
(1,5 l) pod rurką wylotu |
aby rozpocząć cykl odwap- |
odwapniający |
w |
regular- |
że skończył się roztwór od- |
|||
|
pary/gorącej wody i pod |
niania. |
|
|
nych odstępach (czas trwa- |
wapniający. |
|
||
|
dozownikiem. |
|
|
|
nia wynosi około 25 min.). |
|
|
MAX |
H2O |
START |
|
|
CALC
CLEAN
. . . .
PL EN
Rinse the water tank and fi ll |
Empty the drip tray and |
Empty the container and |
Press |
the |
button to |
The machine has fi nished the |
|
it up to the MAX level with |
place it back. |
place it back. |
start |
the |
1st rinse |
cycle |
rinse cycle. |
fresh water. |
|
|
(about 4 min). |
|
|
||
Opłukać pojemnik i napeł- |
Opróżnić tacę ociekową i |
Opróżnić pojemnik i włożyć |
Nacisnąć przycisk |
, aby |
Urządzenie zakończyło cykl |
||
nić go świeżą wodą do po- |
włożyć ją ponownie w od- |
go ponownie w odpowied- |
rozpocząć |
pierwszy |
cykl |
płukania. |
|
ziomu MAX. |
powiednie miejsce. |
nie miejsce. |
płukania (około 4 min.). |
|
H2O MAX
11 15
PL EN
Repeat the |
operation |
from |
Rinse the water tank and fi ll |
Press the |
button to quit |
The machine automatically |
Empty the drip tray and |
||||
step 11 to step 15 for the 2nd |
it up to the MAX level with |
the descaling cycle. |
|
primes the circuit. |
place it back. Remove the |
||||||
rinse |
cycle. |
Then continue |
fresh water. |
|
|
|
|
|
container |
||
with step 17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Powtórzyć |
czynności |
od |
Opłukać pojemnik i napeł- |
Nacisnąć przycisk |
, aby |
Urządzenie |
wykonuje au- |
Opróżnić tacę ociekową i |
|||
punktu 11 do punktu 15 w |
nić go świeżą wodą do po- |
wyjść z cyklu odwapniania. |
tomatyczne |
napełnianie |
włożyć ją ponownie w od- |
||||||
celu |
wykonania |
drugiego |
ziomu MAX. |
|
|
|
obwodu. |
|
powiednie miejsce. Wyjąć |
||
cyklu |
płukania. |
Następnie |
|
|
|
|
|
|
pojemnik. |
przejść do punktu 17.
16 Instructions |
www.philips.com/support |
Instrukcja obsługi |
|
PL EN
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Install the Classic Milk Froth- |
Remove and rinse the brew |
The machine is ready to brew |
|||||
er. |
group (see “Brew group |
coffee. |
|||||
|
|
|
cleaning chapter”). |
|
|
|
|
Zainstalować klasyczną przy- |
Wyjąć i opłukać blok kawy |
Urządzenie jest gotowe do |
|||||
stawkę do spieniania mleka. |
(patrz rozdział „Czyszczenie |
zaparzania kawy. |
|||||
|
|
|
bloku kawy”). |
|
|
|
BREW GROUP CLEANING CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
EN
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Remove the coffee ground |
Remove the coffee residues |
Carry out maintenance of the Check the alignment. |
|
||||||
drawer and open the service |
drawer and the brew group. |
brew group. |
|
||||||
door. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Push and then insert the brew group and the drawer.
PL
Wyjąć kasetkę na fusy i otworzyć drzwiczki serwisowe.
Wyjąć kasetkę na kawę, a |
Wykonać konserwację blo- |
Sprawdzić |
prawidłowe Nacisnąć i włożyć blok kawy |
następnie blok kawy. |
ku kawy. |
ustawienie. |
oraz kasetkę na fusy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
www.philips.com/support |
Instructions |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Instrukcja obsługi |
|
|
|
|
|
|
STEAM WAND/CLASSIC MILK FROTHER CLEANING
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/KLASYCZNEJ PRZYSTAWKI DO
SPIENIANIA MLEKA
EnglishPolski EnglishItaliano
EN
PL
Remove the external part of |
Remove the external part of |
the Classic Milk Frother and |
the Classic Milk Frother and |
wash it with fresh water. |
wash it with fresh water. |
Daily |
Weekly |
Wyjąć zewnętrzną część |
Wyjąć zewnętrzną część |
klasycznej przystawki do |
klasycznej przystawki do |
spieniania mleka i umyć ją |
spieniania mleka i umyć ją |
w świeżej wodzie. |
w świeżej wodzie. |
Codziennie |
Co tydzień |
Remove the upper part of the Classic Milk Frother from the hot water/steam wand. Wash it with fresh water. Clean the hot water/steam wand with a wet cloth. Reassemble all the Classic Milk Frother parts.
Wyjąć górną część klasycznej przystawki do spieniania mleka z rurki wylotu pary/ gorącej wody. Umyć ją w świeżej wodzie. Wyczyścić rurkę wylotu pary/gorącej wody wilgotną ściereczką. Zamontować wszystkie elementy klasycznej przystawki do spieniania mleka.
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR) SYGNAŁY INFORMACYJNE (ŻÓŁTY)
PL EN
The machine is warming up to brew coffee and dispense hot water and steam.
Urządzenie w fazie rozgrzewania przed parzeniem kawy, nalewaniem gorącej wody i wytwarzaniem pary.
The machine is performing the rinse cycle. Wait until the machine stops the operation.
Urządzenie w trakcie cyklu płukania. Poczekać, aż urządzenie zakończy tę operację.
The machine needs the “INTENZA+” fi lter to be replaced.
Urządzenie sygnalizuje, że należy wymienić filtr „INTENZA+”.
The brew group is being reset due to machine reset.
Blok kawy jest w fazie przywracania ustawień z powodu zresetowania urządzenia.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 Instructions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
www.philips.com/support |
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Instrukcja obsługi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PL EN
Refi ll the coffee bean hopper with coffee beans and restart the brewing cycle.
Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą i uruchomić cykl parzenia.
Prime the circuit.
Napełnić obwód.
If this icon is displayed, you need to descale the machine. Press the button to enter the descaling menu and refer to the relevant chapter.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się ten symbol, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie. Nacisnąć przycisk , aby przejść do menu odwapniania, i zapoznać się z odpowiednim rozdziałem.
WARNING SIGNALS (RED COLOUR) SYGNAŁY ALARMOWE (CZERWONY)
PL EN
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Refi ll the coffee bean hopper |
The brew group must be in- |
Insert the coffee grounds |
||||||||||||
Close the service door. |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
with coffee beans. |
serted into the machine. |
drawer. |
||||||||||||
Zamknąć drzwiczki serwi- |
Napełnić pojemnik na kawę |
Włożyć blok kawy do urzą- |
Włożyć kasetkę na fusy. |
||||||||||||||||
sowe. |
kawą ziarnistą. |
dzenia. |
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Empty the coffee grounds drawer and the coffee residues drawer.
Opróżnić kasetkę na fusy i kasetkę na kawę.
PL EN
Fill the water tank. |
Fully insert the coffee ground |
|
drawer before turning the ma- |
|
chine off . |
Napełnić pojemnik |
na Włożyć do końca kasetkę |
wodę. |
na fusy przed wyłączeniem |
|
urządzenia. |
Turn off the machine. After 30 seconds, turn it on again. Try this 2 or3 times.
If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty booklet).
Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację 2 lub 3 razy.
Jeżeli urządzenie się nie uruchomi, należy skontaktować się z infolinią SAECO (numery telefonu podano w karcie gwarancyjnej).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
go to www.shop.philips.com |
Maintenance products |
19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Środki do konserwacji |
|
|
|
|
|
|
MAINTENANCE PRODUCTS ŚRODKI DO KONSERWACJI
Polski English
PL EN
PL EN
INTENZA+ water fi lter product number: CA6702
Filtr wody INTENZA+ numer produktu: CA6702
Descaling solution product number: CA6700
Roztwór odwapniający numer produktu: CA6700
PL EN
PL EN
Maintenance Kit product number: CA6706
Zestaw do konserwacji numer produktu: CA6706
Grease
product number: HD5061
Smar
numer produktu: HD5061
PL EN
Coffee oil remover product number: CA6704
Pastylki odtłuszczające numer produktu: CA6704
|
Visit Philips online shop (if available |
|
EN |
in your country) to check availabil- |
|
ity and purchasing opportunities in |
||
|
||
|
your country. |
|
|
Zapraszamy do odwiedzenia skle- |
|
PL |
pu internetowego Philips (jeżeli |
|
jest dostępny w danym kraju), aby |
||
|
sprawdzić dostępność i możliwość |
|
|
zakupu w wybranym kraju. |
20Правила безопасности Biztonsági előírások
RU - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Машина оснащена предохранительными устройствами. Тем не менее, следует внимательно прочитать инструкции по безопасности, содержащиеся в данном руководстве, во избежание случайного нанесения ущерба людям или имуществу. Храните это руководство для возможности дальнейших консультаций.
Внимание
•Включите машину в соответствующую настенную розетку, основное напряжение которой соответствует техническим характеристикам машины.
•Избегайте ситуации, когда шнур питания свисает со стола или столешницы, либо когда он касается горячих поверхностей.
•Ни в коем случае не погружайте машину, электрическую розетку или шнур питания в воду: опасность поражения электротоком!
•Ни в коем случае не направляйте струю горячей воды на тело: опасность ожогов!
•Не прикасаетесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручками и рукоятками.
•Достаньте штепсельную вилку из розетки:
-если обнаружатся неисправности;
-если машина не используется в течение длительного периода времени;
-прежде чем приступить к чистке ма-
шины.
Тяните за штепсельную вилку, а не за шнур питания. Не касайтесь штепсельной вилки мокрыми руками.
•Не пользуйтесь машиной, если штепсельная вилка, шнур питания или машина повреждены.
•Никоим образом не изменяйте и не моди-
www.philips.com/support
фицируйте машину или шнур питания. Все ремонтные работы должны производиться авторизованным сервисным центром Philips во избежание любых проблем.
•Машина не предназначена для использования детьми младше 8 лет.
•Машина может использоваться детьми в возрасте 8 лет (и старше) при условии предварительного инструктажа по правильному использованию машины и понимания соответствующих рисков либо под присмотром взрослого.
•Операции по очистке и техническому обслуживанию не должны выполняться детьми, за исключением выполнения этих операций детьми старше 8 лет под присмотром взрослого.
•Обеспечьте, чтобы машина и шнур питания находились в недосягаемости для детей младше 8 лет.
•Машина может использоваться лицами с ограниченными физическими, умственными, сенсорными способностями или отсутствием опыта и (или) недостаточными знаниями при условии предварительного инструктажа по правильному использованию машины и понимания соответствующих рисков либо под присмотром взрослого.
•Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с машиной.
•Ни в коем случае не вставляйте пальцы или любые другие предметы в кофемолку.
Рекомендации
•Машина предусмотрена только для домашнего использования и не предназначена для работы в столовых или на кух-
www.philips.com/support
нях в магазинах, офисах, хозяйствах или
вдругих рабочих помещениях.
•Всегда располагайте машину на ровной и устойчивой поверхности.
•Не ставьте машину на горячие поверхности, вблизи к горячим духовкам, нагревательным приборам и иным источникам тепла.
•Наполняйте емкость всегда и только кофе
взернах. Порошкообразный, растворимый кофе, а также различные предметы, помещенные внутрь емкости для кофе в зернах, могут повредить машину.
•Дайте машине остыть прежде, чем вставлять или снимать какую-либо деталь.
•Ни в коем случае не заливайте в бак горячую или кипящую воду. Используйте только холодную питьевую воду без газа.
•Для чистки не следует использовать абразивные порошки или агрессивные моющие средства. Достаточно использовать мягкую влажную тряпку.
•Регулярно осуществляйте удаление накипи в машине. Машина сама уведомит, когда нужно будет выполнить удаление накипи. Если эта операция не будет выполнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не является гарантийным!
•Не держите машину при температуре ниже 0 °C. Остатки воды в нагревательной системе могут замерзнуть и повредить машину.
•Не оставляйте воду в баке, если машина не будет использоваться в течение долгого времени. Вода может загрязниться. Всегда при работе машины используйте свежую воду.
Правила безопасности 21
Biztonsági előírások
Утилизация
- Упаковочные материалы могут быть использованы повторно.
- Прибор: извлеките штепсельную вилку из розетки и отсоедините шнур питания.
- Сдайте машину и шнур питания в сервис- |
|
||
ный центр или в организацию, занимаю- |
Русский |
||
щуюся утилизацией отходов. |
|||
Magyar |
|||
В соответствии со ст. 13 итальянского зако- |
|||
|
|||
нодательного декрета от 25 июля 2005 года |
|
||
№ 151 о «Выполнении Директив 2005/95/ЕС, |
|
||
2002/96/ЕС и 2003/108/ЕС, регламентирую- |
|
||
щих уменьшение использования опасных |
|
||
веществ в электрических и электронных |
|
||
приборах, а также переработку отходов». |
|
||
Это изделие соответствует европейской ди- |
|
||
рективе 2002/96/ЕС. |
|
||
Символ |
, нанесенный на изделие или |
|
на упаковку, означает, что данное изделие не может приравниваться к бытовым отходам. Изделие следует сдать в уполномоченный центр сбора отходов для вторичной переработки электрических и электронных компонентов.
Приняв меры по правильной утилизации изделия, вы внесете свой вклад в защиту окружающей среды и людей от потенциальных негативных последствий, которые могут возникнуть при неправильной утилизации изделия. Для получения более подробной информации о порядке утилизации изделий обращайтесь в соответствующее местное отделение, вашу службу утилизации бытовых отходов или магазин, в котором вы приобрели изделие.
22Правила безопасности Biztonsági előírások
HU - BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel. Ennek ellenére figyelmesen el kell olvasni ebben a használati utasításban leírt biztonsági útmutatásokat, hogy elkerülje a személyek vagy tárgyak véletlen sérülését. Őrizze meg a kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
•Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali aljzatba, melynek feszültsége megegyezik a készülék műszaki adataival.
•Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon lógjon az asztalról vagy a pultról vagy hogy meleg felületekhez érjen.
•Ne merítse a gépet, a konnektort vagy a hálózati kábelt vízbe: Áramütés veszélye!
•Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a testrészek felé: Égési sérülés veszélye!
•Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a markolatokat és a tekerőgombokat.
•Húzza ki a dugót a konnektorból:
-rendellenességek esetén;
-amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja;
-a gép tisztításának elvégzése előtt. Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál fogva húzza ki. Ne nyúljon a dugóhoz vizes kézzel.
•Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati kábel vagy a gép maga sérült.
•Semmilyen módon ne változtassa meg és ne módosítsa a gépet vagy a hálózati kábelt. A veszélyek elkerülése érdekében az összes javítást a Philips szervizközpontban kell elvégeztetni.
•A gép használata nem alkalmas 8 évnél fiatalabb gyermekek számára.
www.philips.com/support
•8 éves (és ennél nagyobb) gyermekek akkor használhatják a gépet, ha előtte meg lettek tanítva a gép megfelelő használatára, és tudatában vannak a vonatkozó kockázatoknak, vagy egy szülő felügyeli őket.
•A tisztítást és a karbantartást ne végezzék el gyermekek, ha még nem töltötték be a 8. életévet, vagy nincsenek szülői felügyelet alatt.
•Tartsa távol a gépet és a hálózati kábelt a 8 évesnél kisebb gyermekektől.
•Csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal és/vagy ismerettel nem rendelkező személyek akkor használhatják a gépet, ha előtte meg lettek tanítva a gép megfelelő használatára, és tudatában vannak a vonatkozó kockázatoknak, vagy egy szülő felügyeli őket.
•Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket a géppel játszani.
•Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a kávédarálóba.
Figyelmeztetések
•A gép kizárólag otthoni használatra készült, és tilos menzákon vagy üzletek konyháiban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb munkahelyeken használni.
•A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil felületre.
•Ne helyezze a gépet meleg felületekre, meleg sütők, fűtőberendezések vagy hasonló hőforrások közelébe.
•A tartályba csak és kizárólag szemes kávét szabad tölteni. A szemeskávé-tartályba helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tárgyak a gép sérülését okozzák.
www.philips.com/support
•Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítása előtt hagyja lehűlni a gépet.
•Ne töltse fel a tartályt meleg vagy forró vízzel. Csak hideg, szénsavmentes ivóvizet használjon.
•A tisztításhoz ne használjon dörzshatású porokat vagy agresszív mosogatószereket. Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
•Végezze el a gép vízkőmentesítését rendszeresen. A gép fogja jelezni, hogy mikor kell elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra!
•Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt. A fűtőrendszer belsejében lévő vízmaradék megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
•Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz elfertőződhet. A gép minden használatakor használjon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
-A csomagolás anyagait újra lehet hasznosítani.
-Készülék: húzza ki a dugót a konnektorból és vágja el a hálózati kábelt.
-Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy szervizközpontnak vagy egy hulladékgyűjtést végző nyilvános intézménynek.
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK uniós irányelveket végrehajtó, az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalmazó hulladékainak ártalmatlanításáról” szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényrendelet 13. cikke szerint.
Правила безопасности 23
Biztonsági előírások
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltün-
tetett szimbólum |
azt jelzi, hogy a termé- |
Русский |
|
||
ket nem lehet háztartási hulladékként kezelni, |
Magyar |
|
|
|
hanem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző központnak, hogy újra lehessen hasznosítani az elektromos és elektronikus részeit.
A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzájárul a környezet védelméhez és elkerüli, hogy a személyek esetleges negatív hatásokat szenvedjenek el, melyek az élettartama lejártakor a termék nem megfelelő kezeléséből származhatnak. További információkért a termék újrahasznosítására vonatkozóan lépjen kapcsolatba a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 Инструкции |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
www.philips.com/support |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
Utasítások |
|
|
|
|
|
|
|
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА |
|
ELSŐ TELEPÍTÉS |
1 |
H2O |
MAX |
|
|
2 |
HU RU
HU RU
HU RU
Вставьте в машину под- |
Достаньте бак для воды. |
Ополосните бак и напол- |
дон для сбора капель с ре- |
|
ните его свежей водой. |
шеткой. |
|
|
Helyezzebeagépbeacsepp- |
Vegye ki a víztartályt. |
Öblítse ki a tartályt, majd |
gyűjtő tálcát a ráccsal. |
|
töltse meg hideg vízzel. |
Вставьте штепсельную вилку с противоположного конца шнура питания в настенную электрическую розетку.
Dugja be a hálózati kábel másik végén található dugót egy megfelelő fali konnektorba.
Нажмите кнопку для включения машины.
A gép bekapcsolásához nyomja meg agombot.
Вставьте емкость под насадку классического вспенивателя молока.
Tegyen egy edényt a Klaszszikus tejhabosító alá.
Установите емкость под |
Машина произведет цикл |
Машина готова начать |
устройство подачи. |
автоматического опола- |
цикл ручного ополаски- |
|
скивания. |
вания. |
Helyezzen egy edényt a ki- |
A gép elvégez egy automa- |
A gép készen áll a manuális |
eresztő cső alá. |
tikus öblítési ciklust. |
öblítési ciklusra. |
Наполните емкость для |
Вставьте штепсельную |
кофе в зернах. |
вилку в розетку, распо- |
|
ложенную в задней части |
|
машины. |
Töltse fel a szemeskávé- |
Dugja be a dugót a gép há- |
tartályt. |
tulján található aljzatba. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Нажмите кнопку |
Машина в фазе подогрева. |
||||||
для включения загрузки |
|
|
|
|
|
||
контура. |
|
|
|
|
|
||
A rendszer feltöltésének el- |
A gép felfűtési fázisban van. |
||||||
indításához nyomja meg a |
|
|
|
|
|
||
gombot. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
www.philips.com/support |
Инструкции |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Utasítások |
|
|
|
|
|
|
РУЧНОЙ ЦИКЛ ОПОЛАСКИВАНИЯ MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
Установите емкость под устройство подачи.
RU
|
Helyezzen egy edényt a ki- |
HU |
eresztő cső alá. |
|
Нажмите кнопку для выбора функции предварительно намолотого кофе. НЕ добавлять предварительно молотый кофе.
Az előre őrölt kávé funkció kiválasztásához nyomja meg agombot. NE töltsön be előre őrölt kávét.
Русский
Нажмите |
кнопку |
. |
По окончании подачи опорожните емкость. |
Magyar |
Машина |
начнет |
подачу |
Повторите дважды операции, описанные в пунктах |
|
воды. |
|
|
1-4; затем перейдите к пункту 5. |
|
Nyomja meg a |
gom- |
A kieresztés végén ürítse ki az edényt. |
|
|
bot. A gép elkezdi a víz ki- |
Mielőtt tovább lépne az 5. ponthoz, ismételje meg 2-szer |
|
||
eresztését. |
|
|
az 1–4. lépéseket. |
|
H2O
MAX
HU RU
Вставьте емкость под насадку классического вспенивателя молока.
Tegyen egy edényt a Klaszszikus tejhabosító alá.
Нажмите кнопку.
Nyomja meg agombot.
Нажмите кнопку |
, |
Продолжайте подачу |
чтобы включить подачу |
воды до появления симво- |
|
горячей воды. |
|
ла нехватки воды. |
A melegvíz-kieresztés el- |
Eresszen ki annyi vizet, |
|
indításához nyomja meg a |
hogy a vízhiányjelzés |
|
gombot. |
|
megjelenjen. |
По окончании еще раз наполните бак для воды до уровня MAX.
Végül töltse meg újra a víztartályt a MAX jelzésig.
26 Инструкции |
www.philips.com/support |
Utasítások |
|
|
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО |
|
ELSŐ ESZPRESSZÓ |
HU RU
Отрегулируйте устройство подачи.
Állítsa be a kieresztőt.
Нажмите кнопку для подачи обычного эспрессо или...
Nyomja meg a gombot egy eszpresszó kieresztéséhez vagy ...
...нажмите кнопку |
По окончании подачи убе- |
для подачи кофе. |
рите чашку. |
... nyomja meg a A folyamat végén vegye el gombot egy kávé kieresz- a csészét.
téséhez.
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM
STOP MEMO
MEMO
OK
HU RU
Выберите нужный аромат нажатием кнопки .
A kívánt erősség kiválasztásához nyomja meg a gombot.
Удерживайте кнопку нажатой более чем 3 секунды.
Tartsa lenyomva a gombot 3 másodpercnél tovább.
Машина в фазе програм- |
Подождите подачи желае- |
.... нажмите кнопку |
, |
мирования. |
мого количества... |
чтобы прервать процесс. |
|
|
|
Сохранено в памяти! |
|
A gép programozási fázis- |
Várja meg a kívánt mennyi- |
.... nyomja meg a |
|
ban van. |
ség elérését... |
gombot az eljárás félbesza- |
kításához. Tárolva!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
www.philips.com/support |
Инструкции |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
Utasítások |
|
|
|
|
|
|
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
|
Ручка регулировки по- |
||||
|
мола, |
расположенная |
|||
|
внутри |
емкости для |
|||
|
кофе в зернах, ДОЛЖНА |
||||
|
поворачиваться толь- |
||||
|
ко |
при |
работающей |
||
|
керамической |
кофе- |
|||
|
молке. |
|
|
||
|
|
|
|||
|
A |
szemeskávé-tartály |
|||
|
belsejében található da- |
||||
RU |
rálásszabályozó |
tekerő- |
|||
gombot csak akkor KELL |
|||||
|
|||||
|
elforgatni, ha a kerámia |
||||
|
kávédaráló használat- |
||||
HU |
ban van. |
|
|||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
2 |
|
|
Русский |
|
Нажмите и |
поверните |
Выберите ( |
). Более |
Выберите ( ). Более насы- |
Приготовьте 2-3 напитка, |
Magyar |
||
ручку регулировки степе- |
легкий вкус, для смесей с |
щенный вкус, для смесей |
чтобы ощутить разницу. |
|||||
|
||||||||
ни помола только на одно |
темным поджариванием. |
со светлым поджарива- |
Если кофе |
водянистый, |
|
|||
деление. |
|
|
|
нием. |
измените |
установки ко- |
|
|
|
|
Válassza ki a ( |
|
|
фемолки. |
|
|
|
Nyomja meg és egyszerre |
) szimbólu- |
Válassza ki a ( ) szimbólu- |
Eresszen ki 2-3 italt, hogy |
|
||||
egy osztásnyit |
forgassa el |
mot. Gyengébb aroma, sö- |
mot. |
érezze a különbséget. Ha a |
|
|||
a darálásszabályzó tekerő- |
tét pörkölésű keverékekhez. |
Erősebb aroma, világos pör- |
kávé híg, módosítsa a kávé- |
|
||||
gombot. |
|
|
|
kölésű keverékekhez. |
daráló beállításait. |
|
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА A TEJ HABOSÍTÁSA
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Заполните емкость на |
Опустите насадку клас- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Нажмите кнопку |
. |
Нажмите кнопку |
, |
|
|
|||||||
RU |
1/3 холодным молоком. |
сического вспенивателя |
|
|
|
|
чтобы начать подачу |
|
|||||
|
|
молока в молоко. |
|
|
|
|
пара. |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
HU |
Töltse fel az edényt 1/3 hi- |
Merítse a Klasszikus tejha- |
Nyomja meg a |
gom- |
A gőzölés elindításához |
|
|
|
|||||
deg tejjel. |
bosító egységet a tejbe. |
bot. |
|
|
nyomja meg a |
|
|
|
gombot.
STOP
Нажмите |
кнопку |
, |
Выньте емкость. |
RU чтобы прервать подачу |
|
||
пара. |
|
|
|
A gőzölés |
félbeszakításá- |
Vegye ki az edényt. |
|
HU hoz nyomja |
meg |
a |
|
gombot.
Взбейте молоко, выполняя емкостью легкие круговые движения вверх и вниз.
Habosítsa a tejet az edényt körkörösen mozgatva felfelé és lefelé.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 Инструкции |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
www.philips.com/support |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
Utasítások |
|
|
|
|
|
|
ГОРЯЧАЯ ВОДА MELEG VÍZ
STOP
HU RU
Вставьте емкость под насадку классического вспенивателя молока.
Tegyen egy edényt a Klaszszikus tejhabosító alá.
Нажмите кнопку |
. |
Нажмите кнопку , |
Для того чтобы прер- |
Выньте емкость. |
|||
|
|
чтобы включить подачу |
вать подачу горячей |
|
|||
|
|
горячей воды. |
воды, нажмите кнопку |
|
|||
|
|
|
|
. |
|
|
|
Nyomja meg a |
gom- |
A melegvíz-kieresztés |
A melegvíz-kieresztés fél- |
Vegye ki az edényt. |
|||
bot. |
|
elindításához nyomja meg |
beszakításához |
nyomja |
|
||
|
|
a |
gombot. |
meg a |
gombot. |
|
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ - 35 мин. VÍZKŐMENTESÍTÉS - 35 perc
HU RU
Если появляется символ «CALC CLEAN», необходимо выполнить цикл очистки машины от накипи.
Если эта операция не будет выполнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не является гарантийным.
Ha megjelenik a “CALC CLEAN” szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmentesítést.
Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra.
START |
OK |
ESC |
RU
Опорожните поддон для сбора капель. Снимите фильтр INTENZA+ (если установлен).
Снимите насадку клас- |
Нажмите кнопку. |
Машина начнет работу |
Налейте раствор для уда- |
сического вспенивателя |
|
программы. |
ления накипи. |
молока с трубки пара/ |
|
|
|
горячей воды. |
|
|
|
HU
Ürítse ki a cseppgyűjtő tál- |
Távolítsa el a Klasszikus tejNyomja meg a gombot. |
A gép megkezdi a progra- |
Öntse be a vízkőmentesítő |
cát. |
habosító egységet a gőzölő/ |
mot. |
oldatot. |
Távolítsa el az INTENZA+ |
melegvíz-kieresztő csőről. |
|
|
szűrőt (ha be van helyezve). |
|
|
|
www.philips.com/support
H2O
MAX
Заполните бак свежей во- |
Подставьте вмести- |
дой до уровня MAX. |
тельную емкость (1,5 л) |
RU |
под трубку пара/горячей- |
|
воды и под устройство |
|
подачи. |
Töltse meg a tartályt hideg |
Tegyen egy elég nagy be- |
vízzel a MAX jelzésig. |
fogadóképességű edényt |
HU |
(1,5 l) a gőzölő/melegvíz- |
|
kieresztő és a kieresztő cső |
|
alá. |
OK
Нажмите кнопкудля включения цикла очистки от накипи.
A vízkőmentesítési ciklus elindításához nyomja meg agombot.
Инструкции 29
Utasítások
CALC
CLEAN
. . . .
Раствор для удаления накипи будет подаваться через равные промежутки (продолжительность: около 25 мин).
A vízkőmentesítő oldat szabályos időközönként kerül kieresztésre (időtartam: kb. 25 perc).
На дисплее отображается, что закончилась жидкость для удаления накипи.
A kijelző azt jelzi, hogy a vízkőmentesítő oldat elfogyott.
Magyar Русский
MAX |
H2O |
START |
|
|
CALC
CLEAN
. . . .
HU RU
Ополосните бак и наполните его свежей водой до указателя уровня MAX.
Öblítse el a tartályt és töltse fel hideg vízzel a MAX jelzésig.
Опорожните поддон для сбора капель и вставьте его на место.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére.
Опорожните емкость и вставьте ее на место.
Ürítse ki az edényt, és tegye vissza a helyére.
Нажмите кнопкудля включения цикла ополаскивания (около 4 мин.).
Az első öblítési ciklus elindításához (kb. 4 perc) nyomja meg agombot.
Машина закончила цикл ополаскивания.
A gép befejezte az öblítési ciklust.
H2O MAX
11 15
HU RU
Повторите операции, описанные в пунктах 11-15, для второго цикла ополаскивания; затем перейдите к пункту 17.
A második öblítési ciklushoz ismételje meg a 11–15. lépéseket, majd lépjen tovább a 17. ponthoz.
Ополосните бак и напол- |
Нажать кнопку |
для |
|
ните его свежей водой до |
выхода из цикла очистки |
||
указателя уровня MAX. |
от накипи. |
|
|
Öblítse el a tartályt és tölt- |
A vízkőmentesítési |
ciklus- |
|
se fel hideg vízzel a MAX |
ból való kilépéshez nyomja |
||
jelzésig. |
meg a |
gombot. |
|
Машина выполнит ав- |
Опорожните поддон для |
томатическую загрузку |
сбора капель и вставьте |
контура. |
его на место. Выньте ем- |
|
кость. |
A gép elvégzi a rendszer au- |
Ürítse ki a cseppgyűjtő tál- |
tomatikus feltöltését. |
cát és tegye vissza a helyére. |
|
Vegye ki az edényt. |