READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
EN
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to
operate your machine properly.
For complete instructions download the usermanual from WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać pora-
PL
dy i aktualizacje dotyczące konserwacji. W niniejszej skróconej instrukcji obsługi przedstawiono
zwięzłe informacje zapewniające poprawną pracę urządzenia. Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy
pobrać pełną instrukcję obsługi ze strony WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/
RU
WELCOME для получения советов и последней информации по техническому обслуживанию. В
данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной работы машины.
Для получения полных инструкций загрузите руководство пользователя на сайте WWW.PHILIPS.COM/
SUPPORT
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy
HU
tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő mű-
ködéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza.
A teljes használati utasításért töltse le a felhasználói kézikönyvet a WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT oldalról.
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
CS
a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajiš-
tění bezchybného fungování kávovaru.
Podrobnější pokyny si můžete stáhnout ze stránek WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
SK
a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k za-
ručeniu bezchybného fungovania kávovaru.
Podrobnejší návod na používanie si môžete stiahnuť zo stránok WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
EN
Congratulations on choosing perfect espresso!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso by Philips Saeco – certifi ed by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1
center for sensory analysis. Get more info on the certifi cation and learn about your new machine’s specifi c settings at
www.philips.com/saeco
PL
Gratulujemy wyboru idealnej kawy espresso!
Ten ekspres do kawy jest osobistym barmanem oferującym prawdziwe włoskie kawy parzone w profesjonalny sposób.
Przygotuj swoje zmysły na przyjemność delektowania się kawą espresso
Ośrodka Degustatorów (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), instytutu analizy sensorycznej numer 1 we Włoszech.
Szczegółowe informacje na temat certyfi katu produktu i indywidualnych ustawień urządzenia są dostępne na stronie
internetowej
RU
Эта кофемашина станет вашим персональным барменом, окном в уникальный мир профессионально приготовленного
настоящего итальянского кофе.
сертифицированного центром обучения дегустаторов (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), институтом
сенсорного анализа № 1 в Италии. За получением дополнительной информации о сертификации изделия и
специальных параметрах вашей новой машины обращайтесь на сайт
Gratulálunk, hogy a tökéletes eszpresszót választotta!
Ez a gép a saját bárpultosa lesz, és belépő a professzionálisan készített eredeti olasz kávéspecialitások világába.
Készítse elő az érzékszerveit a
a Olasz Kóstolók (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) tanúsított. A termék tanúsításával és az új gép speciális
beállításával kapcsolatos további információkért látogassa meg a
CS
Blahopřejeme Vám k volbě dokonalého espressa!
S tímto kávovarem připravíte dokonalou domácí kávu, tak jak jste zvyklí ve vaší oblíbené kavárně. Nechte se s ním přenést
do světa pravé italské kávy připravené profesionálním způsobem.
Zaostřete své smysly a objevte požitek z nezaměnitelného espressa
institutů pro senzorickou analýzu - Institutem ochutnavačů kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližší informace
k certifi kaci výrobku a ke konkrétním nastavením Vašeho kávovaru naleznete na stránkách
SK
Blahoželáme Vám k voľbe dokonalého espressa!
S týmto kávovarom pripravíte dokonalú domácu kávu, tak ako ste zvyknutí vo vašej obľúbenej kaviarni. Nechajte sa s ním
preniesť do sveta pravej talianskej kávy pripravenej profesionálnym spôsobom.
z nezameniteľného espressa
- Inštitútom ochutnávačov kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližšie informácie o certifi kácii výrobku
a o konkrétnych nastaveniach Vášho kávovaru nájdete na stránkach
Philips Saeco eszpresszó élvezéséhez, melyet az 1. számú olasz érzékszervi vizsgáló intézet,
www.philips.com/saeco
Philips Saeco certifi kovaného nejuznávanějším z italských
Zaostrite svoje zmysly a objavte pôžitok
Philips Saeco certifi kovaného najuznávanejším z talianskych inštitútov pre senzorickú analýzu
FIRST INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................10
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................12
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................13
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 14
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 16
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................................................... 8
PIERWSZA INSTALACJA ...................................................................................................................................................................................... 10
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ....................................................................................................................................................................................11
PIERWSZA KAWA ESPRESSO .............................................................................................................................................................................. 12
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................ 12
ŚRODKI DO KONSERWACJI .................................................................................................................................................................................19
RU - ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................................................................................................................................ 20
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА ......................................................................................................................................................................................... 24
РУЧНОЙ ЦИКЛ ОПОЛАСКИВАНИЯ ....................................................................................................................................................................25
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО .............................................................................................................................................................................. 26
ГОРЯЧА Я ВОДА .................................................................................................................................................................................................28
ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ................................................................................................................................................................ 33
HU - TARTALOMJEGYZÉK
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ....................................................................................................................................................................................22
ELSŐ TELEPÍTÉS .................................................................................................................................................................................................24
ELSŐ ESZPRESSZÓ .............................................................................................................................................................................................. 26
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM ................................................................................................................................................................................. 26
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA ............................................................................................................................................................... 27
A TEJ HABOSÍTÁSA .............................................................................................................................................................................................27
MELEG VÍZ .........................................................................................................................................................................................................28
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................30
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................33
CS - OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................34
PRVNÍ INSTALACE .............................................................................................................................................................................................. 38
PRVNÍ ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................................40
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ...........................................................................................................................41
JAK NAŠLEHAT MLÉKO ....................................................................................................................................................................................... 41
HORKÁ VODA .....................................................................................................................................................................................................42
VYČISTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 44
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU .................................................................................................................................................................................. 47
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
SK - OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................36
PRVÁ INŠTALÁCIA .............................................................................................................................................................................................. 38
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 39
PRVÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................. 40
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI ............................................................................................................. 41
AKO NAŠĽAHAŤ MLIEKO .....................................................................................................................................................................................41
HORÚCA VODA ................................................................................................................................................................................................... 42
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ...........................................................................................................................................................44
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................47
Safety instructions
6
Zasady bezpieczeństwa
www.philips.com/support
EN SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features.
Nevertheless read the safety instructions carefully and only use the machine as described in
these instructions to avoid accidental injury or
damage. Keep this user manual for future reference.
Warning
• Connect the machine to a wall socket with
a voltage matching the technical speci cations of the machine.
• Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, mains plug or
power cord in water (danger of electrical
shock!).
• Never direct the hot water jet towards body
parts: danger of burns!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs.
- If the machine will not be used for a long
time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the power cord. Do
not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug,
the power cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modi cations to the machine or its power cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorised by
Philips to avoid a hazard.
• The machine should not be used by children
younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8
years and upwards if they have previously
been instructed on the correct use of the
machine and made aware of the associated
dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of
reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking su cient experience
and/or skills if they have previously been
instructed on the correct use of the machine
and made aware of the associated dangers
or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
• Never insert ngers or other objects into the
co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as canteens, sta kitchens of shops, o ces,
farms or other work environments.
• Always put the machine on a at and stable
surface.
• Do not place the machine on hot surfaces,
directly next to a hot oven, heater or similar
sources of heat.
• Only put co ee beans into the co ee bean
hopper. If ground co ee, instant co ee or
any other substance is put in the co ee bean
hopper, it may damage the machine.
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
7
• Let the machine cool down before inserting
or removing any parts.
• Never use warm or hot water to ll the water tank. Use only cold non sparkling drinking water.
• Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth
dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed.
Not doing this will make your appliance
stop working properly. In this case repair is
not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature
below 0 °C. Residue water in the heating
system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when
the machine is not used over a long period
of time. The water can be contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
The
symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead, it shall be
handed over to the applicable waste collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city
o ce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
ItalianoEnglishEnglishPolski
Disposal
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service centre or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
Safety instructions
8
Zasady bezpieczeństwa
www.philips.com/support
PL ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się
z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w
niniejszej instrukcji obsługi, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzeniu mienia. Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
gniazdka ściennego, którego napięcie jest
zgodne z parametrami technicznymi urządzenia.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze
stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać
gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia,
gniazdka elektrycznego ani kabla zasilającego: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno kierować strumienia gorącej
wody w stronę części ciała: niebezpieczeństwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać
odpowiednich uchwytów i pokręteł.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane
przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za
wtyczkę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel
zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani
przeróbek urządzenia lub kabla zasilającego. Wszystkie naprawy muszą być wykony-
wane przez autoryzowane centrum obsługi
klienta rmy Philips, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej
zostały one poinstruowane w zakresie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome
zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez
dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i
są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający
z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby
o ograniczonych możliwościach zycznych,
umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej
zostały one poinstruowane w zakresie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome
zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów
do młynka do kawy.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Nie powinno być stosowane
w stołówkach, kuchniach zakładowych, biurach, gospodarstwach rolnych lub w innych
środowiskach pracy.
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
9
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach
gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie
kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy
rozpuszczalnej ani żadnych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów należy poczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub
wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej
wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków
czyszczących ani silnych detergentów. Wystarczy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie
urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy
należy wykonać odwapnianie. W przypadku
niewykonania tej operacji urządzenie nie
będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w
temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody
znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego
mogą zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi
okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
Utylizacja urządzenia
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do
autoryzowanego centrum obsługi klienta
lub do podmiotu zajmującego się unieszkodliwianiem odpadów.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE,
2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących
zmniejszenia użytkowania substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również utylizacji odpadów”.
Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrektywy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na
jego opakowaniu oznacza, że produkt nie jest
odpadem komunalnym. Należy go przekazać
do właściwego podmiotu zajmującego się recyklingiem elementów elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji produktu użytkownik pomaga chronić środowisko
i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi konsekwencjami wynikającymi z niewłaściwego
postępowania z produktem po upływie jego
okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej informacji na temat recyklingu produktu, prosimy
o kontakt z lokalnymi organami władzy, rmą
świadczącą usługi utylizacji odpadów komunalnych lub sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
ItalianoEnglishEnglishPolski
- Materiały opakowaniowe mogą być poddane recyklingowi.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i
przeciąć kabel zasilający.
Instructions
10
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
H2O
1
MAX
2
Attach the drip tray with grill
on the machine.
EN
Włożyć tacę ociekową
z kratką do urządzenia.
PL
Insert the plug on the other
end of the power cord into a
EN
wall socket .
Włożyć wtyczkę znajdującą
się na drugim końcu kabla
PL
zasilającego do ściennego
gniazdka elektrycznego.
Remove the water tank.Rinse and ll the water tank
Wyjąć pojemnik na wodę.Wypłukać pojemnik i napeł-
Press the
on the machine.
Nacisnąć przycisk
włączyć urządzenie.
button to turn
with fresh water.
nić go świeżą wodą.
Place a container under the
Classic Milk Frother.
Ustawić pojemnik pod kla-
, aby
syczną przystawką do spieniania mleka.
Fill the co ee bean hopper. Inser t the plug into the sock-
Napełnić pojemnik kawą
ziarnistą.
Press the
start the circuit priming.
Nacisnąć przycisk
aby rozpocząć napełnianie
obwodu.
button to
et located on the back of the
machine.
Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego znajdującego się z tyłu urządzenia.
The machine is warming up.
,
Urządzenie jest w fazie rozgrzewania.
Place a container under the
EN
dispensing spout.
Ustawić pojemnik pod do-
PL
zownikiem.
The machine performs an
automatic rinse cycle.
Urządzenie wykonuje automatyczny cykl płukania.
The machine is ready for
manual rinse cycle.
Urządzenie jest gotowe do
cyklu ręcznego płukania.
www.philips.com/support
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
Instructions
Instrukcja obsługi
11
ItalianoEnglishEnglishPolski
Place a container under the
dispensing spout.
EN
Ustawić pojemnik pod dozownikiem.
PL
Place a container under the
EN
Classic Milk Frother.
Ustawić pojemnik pod klasyczną przystawką do spie-
PL
niania mleka.
Press the
button to select pre-ground co ee function. Do NOT add pre-ground
co ee.
Nacisnąć przycisk
,
aby wybrać funkcję kawy
wstępnie zmielonej. NIE
dodawać kawy wstępnie
zmielonej.
Press the
Nacisnąć przycisk
button. Press the button to start
. Nacisnąć przycisk , aby
Press the
button. The
machine starts dispensing
water.
Nacisnąć przycisk
Urządzenie rozpoczyna nalewanie wody.
dispensing hot water.
rozpocząć nalewanie gorącej wody.
When the dispensing has nished, empty the container.
Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then continue with step 5.
Po zakończeniu nalewania opróżnić pojemnik.
.
Powtórzyć czynności od punktu 1 do punktu 4 dwukrotnie.
Następnie przejść do punktu 5.
H2O
MAX
Dispense water until the no
water icon appears.
Nalać wodę do momentu
pojawienia się symbolu
braku wody.
At the end, ll the water tank
again up to the MAX level.
Po zakończeniu napełnić
ponownie pojemnik na
wodę do poziomu MAX.
Instructions
MEMO
MEMO
STOP
12
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST ESPRESSO
PIERWSZA KAWA ESPRESSO
Adjust the dispensing spout.
EN
Wykonać regulację dozownika.
PL
Select the desired aroma by
EN
pressing the
button.
Wybrać odpowiedni aromat, naciskając przycisk
PL
.
Press the
brew espresso or..
button to
Nacisnąć przycisk
aby zaparzyć kawę espres-
...press the
button to
brew co ee.
,
...nacisnąć przycisk ,
aby zaparzyć kawę.
so lub...
MY FAVORITE ESPRESSO
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
Press and hold the
ton for more than 3 seconds.
Trzymać wciśnięty przycisk
przez dłużej niż 3 se-
kundy.
The machine is program-
but-
ming.
Urządzenie jest w fazie programowania.
At the end of the process, remove the cup.
Po zakończeniu operacji zabrać liżankę.
OK
Wait until the desired quantity is reached...
Poczekać, aż zostanie nalana odpowiednia ilość...
.... press
Stored!
.... nacisnąć
rwać operację.
Zapisano!
to stop.
, aby prze-
www.philips.com/support
STOP
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO
The grinder adjustment
knob, inside the co ee
bean hopper, MUST only
be turned when the ceramic co ee grinder is
working.
Instructions
Instrukcja obsługi
13
ItalianoEnglishEnglishPolski
Pokrętło regulacji mielenia, umieszczone wewnątrz pojemnika na
kawę ziarnistą, NALEŻY
EN
przekręcać tylko wtedy,
gdy młynek ceramiczny
pracuje.
PL
Fill 1/3 of a container with
cold milk.
EN
Napełnić pojemnik zimnym
mlekiem do wysokości 1/3.
PL
Press and turn the grinder
adjustment knob one notch
at a time.
Nacisnąć i przekręcić pokrętło regulacji mielenia o
jedno kliknięcie na jeden
raz.
SPIENIANIE MLEKA
Immerse the Classic Milk
Frother in milk.
Zanurzyć klasyczną przystawkę do spieniania mleka
w mleku.
1
Select ( ). Lighter taste, for
dark roasted co ee blends
Wybrać (
). Lżejszy smak,
dla mieszanek prażonych
na ciemno.
Select ( ). Bolder taste, for
light roasted co ee blends.
Wybrać ( ).
Mocniejszy smak, dla mieszanek prażonych na jasno.
FROTHING MILK
Press the
Nacisnąć przycisk
button.
Press the
start dispensing steam.
Nacisnąć przycisk
.
aby rozpocząć wytwarzanie pary.
2
button to
Brew 2-3 products to taste the
di erence. If co ee is watery,
change the grinder setting.
Zaparzyć 2-3 produkty, aby
poczuć różnicę. Jeżeli kawa
jest wodnista, należy zmienić ustawienia młynka.
Froth the milk by gently
swirling the container and
moving it up and down.
Spienić mleko, wykonując
,
pojemnikiem delikatne ruchy koliste w górę i w dół.
Press the button to stop
EN
dispensing steam.
Nacisnąć przycisk ,
aby przerwać wytwarzanie
PL
pary.
Remove the container.
Wyjąć pojemnik.
Instructions
STOP
OKESC
START
14
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
HOT WATER
GORĄCA WODA
Place a container under the
Classic Milk Frother.
EN
Ustawić pojemnik pod klasyczną przystawką do spie-
PL
niania mleka.
Press the
Nacisnąć przycisk
button. Press the button to start
dispensing hot water.
. Nacisnąć przycisk , aby
rozpocząć nalewanie gorącej wody.
To stop the hot water dispensing press the
ton.
Aby przerwać nalewanie
gorącej wody, należy nacisnąć przycisk
.
Remove a container.
but-
Wyjąć pojemnik.
DESCALING - 35 min.
ODWAPNIANIE - 35 min.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under
EN
your warranty.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol „CALC CLEAN”, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie.
W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie
PL
jest objęta gwarancją.
EN
PL
Empty the drip tray.
Remove the INTENZA+ lter
(if installed).
Opróżnić tacę ociekową.
Zdjąć ltr INTENZA+ (jeżeli
jest zainstalowany).
Remove the Classic Milk
Frother from the hot water/
steam wand.
Wyjąć klasyczną przystawkę
do spieniania mleka z rurki
wylotu pary/gorącej wody.
Press the button.The machine enters the pro-
gram.
Nacisnąć przycisk.Urządzenie uruchamia pro-
gram.
Pour the descaling solution.
Wlać roztwór odwapniający.
www.philips.com/support
OK
CALC
CLEAN
. . . .
START
CALC
CLEAN
. . . .
Instructions
Instrukcja obsługi
15
H2O
MAX
Then ll the water tank with
fresh water up to the MAX
EN
level.
Napełnić pojemnik świeżą
wodą do poziomu MAX.
PL
H2O
MAX
Rinse the water tank and ll
it up to the MAX level with
EN
fresh water.
Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą do po-
PL
ziomu MAX.
Place a large container (1,5
lt) under both the steam/
hot water wand and the dispensing spout.
Ustawić duży pojemnik
(1,5 l) pod rurką wylotu
pary/gorącej wody i pod
dozownikiem.
Empty the drip tray and
place it back.
Opróżnić tacę ociekową i
włożyć ją ponownie w odpowiednie miejsce.
Press the
button to
start the descaling cycle.
Nacisnąć przycisk
aby rozpocząć cykl odwapniania.
Empty the container and
place it back.
Opróżnić pojemnik i włożyć
go ponownie w odpowiednie miejsce.
The descaling solution will
be dispensed at regular intervals (this takes about
25min).
Urządzenie naleje roztwór
,
odwapniający w regularnych odstępach (czas trwania wynosi około 25 min.).
Press the
button to
start the 1st rinse cycle
(about 4 min).
Nacisnąć przycisk
rozpocząć pierwszy cykl
płukania (około 4 min.).
The display indicates that
the descaling solution is nished.
Wyświetlacz sygnalizuje,
że skończył się roztwór odwapniający.
The machine has nished the
rinse cycle.
Urządzenie zakończyło cykl
, aby
płukania.
ItalianoEnglishEnglishPolski
11
Repeat the operation from
step 11 to step 15 for the 2nd
EN
rinse cycle. Then continue
with step 17.
Powtórzyć czynności od
punktu 11 do punktu 15 w
celu wykonania drugiego
PL
cyklu płukania. Następnie
przejść do punktu 17.
MAX
15
Rinse the water tank and ll
it up to the MAX level with
fresh water.
Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą do poziomu MAX.
H2O
Press the
button to quit
the descaling cycle.
Nacisnąć przycisk
, aby
wyjść z cyklu odwapniania.
The machine automatically
primes the circuit.
Urządzenie wykonuje automatyczne napełnianie
obwodu.
Empty the drip tray and
place it back. Remove the
container
Opróżnić tacę ociekową i
włożyć ją ponownie w odpowiednie miejsce. Wyjąć
pojemnik.
Instructions
16
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
Install the Classic Milk Frother.
EN
Zainstalować klasyczną przystawkę do spieniania mleka.
PL
Remove the co ee ground
drawer and open the service
EN
door.
Wyjąć kasetkę na fusy i
otworzyć drzwiczki serwi-
PL
sowe.
Remove and rinse the brew
group (see “Brew group
cleaning chapter”).
Wyjąć i opłukać blok kawy
(patrz rozdział „Czyszczenie
bloku kawy”).
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
Remove the co ee residues
drawer and the brew group.
Wyjąć kasetkę na kawę, a
następnie blok kawy.
The machine is ready to brew
co ee.
Urządzenie jest gotowe do
zaparzania kawy.
Carry out maintenance of the
brew group.
Wykonać konserwację bloku kawy.
Check the alignment.Push and then insert the
brew group and the drawer.
Sprawdzić prawidłowe
ustawienie.
Nacisnąć i włożyć blok kawy
oraz kasetkę na fusy.
www.philips.com/support
Instrukcja obsługi
Instructions
STEAM WAND/CLASSIC MILK FROTHER CLEANING
CZYSZCZENIE RURKI WYLOTU PARY/KLASYCZNEJ PRZYSTAWKI DO
SPIENIANIA MLEKA
17
ItalianoEnglishEnglishPolski
EN
Codziennie
PL
Daily
Remove the external part of
the Classic Milk Frother and
wash it with fresh water.
Remove the external part of
the Classic Milk Frother and
wash it with fresh water.
Weekly
Wyjąć zewnętrzną część
klasycznej przystawki do
spieniania mleka i umyć ją
w świeżej wodzie.
Wyjąć zewnętrzną część
klasycznej przystawki do
spieniania mleka i umyć ją
w świeżej wodzie.
Co tydzień
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SYGNAŁY INFORMACYJNE (ŻÓŁTY)
Remove the upper part of the
Classic Milk Frother from the
hot water/steam wand. Wash
it with fresh water. Clean the
hot water/steam wand with a
wet cloth. Reassemble all the
Classic Milk Frother parts.
Wyjąć górną część klasycznej przystawki do spieniania
mleka z rurki wylotu pary/
gorącej wody. Umyć ją w
świeżej wodzie. Wyczyścić
rurkę wylotu pary/gorącej
wody wilgotną ściereczką.
Zamontować wszystkie elementy klasycznej przystawki
do spieniania mleka.
The machine is warming up to
brew co ee and dispense hot
EN
water and steam.
Urządzenie w fazie rozgrzewania przed parzeniem
PL
kawy, nalewaniem gorącej
wody i wytwarzaniem pary.
The machine is performing the
rinse cycle. Wait until the machine stops the operation.
Urządzenie w trakcie cyklu płukania. Poczekać,
aż urządzenie zakończy tę
operację.
The machine needs the “INTENZA+” lter to be replaced.
Urządzenie sygnalizuje, że
należy wymienić ltr „INTENZA+”.
The brew group is being reset
due to machine reset.
Blok kawy jest w fazie
przywracania ustawień z
powodu zresetowania urządzenia.
Instructions
18
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans and restart
EN
the brewing cycle.
Napełnić pojemnik na kawę
ziarnistą i uruchomić cykl
PL
parzenia.
Close the service door.
EN
Zamknąć drzwiczki serwi-
PL
sowe.
Prime the circuit.
If this icon is displayed, you need to descale the machine. Press the
button to enter the descaling menu and refer to the relevant chapter.
Napełnić obwód.Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się ten symbol, oznacza to, że należy
wykonać odwapnianie. Nacisnąć przycisk
odwapniania, i zapoznać się z odpowiednim rozdziałem.
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SYGNAŁY ALARMOWE (CZERWONY)
Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans.
Napełnić pojemnik na kawę
kawą ziarnistą.
The brew group must be inserted into the machine.
Włożyć blok kawy do urządzenia.
Insert the co ee grounds
drawer.
Empty the co ee grounds
drawer and the co ee residues
drawer.
Włożyć kasetkę na fusy.Opróżnić kasetkę na fusy i
kasetkę na kawę.
, aby przejść do menu
Fill the water tank.Fully insert the co ee ground
EN
Napełnić pojemnik na
wodę.
PL
drawer before turning the machine o .
Włożyć do końca kasetkę
na fusy przed wyłączeniem
urządzenia.
Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Try this 2 or3 times.
If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty
booklet).
Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację
2 lub 3 razy.
Jeżeli urządzenie się nie uruchomi, należy skontaktować się z infolinią SAECO (numery
telefonu podano w karcie gwarancyjnej).
go to www.shop.philips.com
MAINTENANCE PRODUCTS
ŚRODKI DO KONSERWACJI
Maintenance products
Środki do konserwacji
19
EnglishPolski
INTENZA+ water lter
EN
product number: CA6702
Filtr wody INTENZA+
PL
numer produktu: CA6702
Descaling solution
product number: CA6700
EN
Roztwór odwapniający
numer produktu: CA6700
PL
Maintenance Kit
EN
product number: CA6706
Zestaw do konserwacji
PL
numer produktu: CA6706
Grease
product number: HD5061
EN
Smar
numer produktu: HD5061
PL
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704
Pastylki odtłuszczające
PL
numer produktu: CA6704
Visit Philips online shop (if available
in your country) to check availabil-
EN
ity and purchasing opportunities in
your country.
Zapraszamy do odwiedzenia sklepu internetowego Philips (jeżeli
jest dostępny w danym kraju), aby
PL
sprawdzić dostępność i możliwość
zakupu w wybranym kraju.
Правила безопасности
20
Biztonsági előírások
www.philips.com/support
RU ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Машина оснащена предохранительными
устройствами. Тем не менее, следует внимательно прочитать инструкции по безопасности, содержащиеся в данном руководстве, во
избежание случайного нанесения ущерба людям или имуществу. Храните это руководство
для возможности дальнейших консультаций.
Внимание
• Включите машину в соответствующую
настенную розетку, основное напряжение которой соответствует техническим
характеристикам машины.
• Избегайте ситуации, когда шнур питания
свисает со стола или столешницы, либо
когда он касается горячих поверхностей.
• Ни в коем случае не погружайте машину,
электрическую розетку или шнур питания в воду: опасность поражения электротоком!
• Ни в коем случае не направляйте струю
горячей воды на тело: опасность ожогов!
• Не прикасаетесь к горячим поверхностям.
Пользуйтесь ручками и рукоятками.
• Достаньте штепсельную вилку из розетки:
- если обнаружатся неисправности;
- если машина не используется в течение длительного периода времени;
- прежде чем приступить к чистке машины.
Тяните за штепсельную вилку, а не за
шнур питания. Не касайтесь штепсельной вилки мокрыми руками.
• Не пользуйтесь машиной, если штепсельная вилка, шнур питания или машина повреждены.
• Никоим образом не изменяйте и не моди-
фицируйте машину или шнур питания. Все
ремонтные работы должны производиться авторизованным сервисным центром
Philips во избежание любых проблем.
• Машина не предназначена для использования детьми младше 8 лет.
• Машина может использоваться детьми
в возрасте 8 лет (и старше) при условии
предварительного инструктажа по правильному использованию машины и понимания соответствующих рисков либо
под присмотром взрослого.
• Операции по очистке и техническому
обслуживанию не должны выполняться
детьми, за исключением выполнения
этих операций детьми старше 8 лет под
присмотром взрослого.
• Обеспечьте, чтобы машина и шнур питания находились в недосягаемости для
детей младше 8 лет.
• Машина может использоваться лицами с
ограниченными физическими, умственными, сенсорными способностями или
отсутствием опыта и (или) недостаточными знаниями при условии предварительного инструктажа по правильному
использованию машины и понимания
соответствующих рисков либо под присмотром взрослого.
• Не оставляйте детей без присмотра и не
позволяйте им играть с машиной.
• Ни в коем случае не вставляйте пальцы
или любые другие предметы в кофемолку.
Рекомендации
• Машина предусмотрена только для домашнего использования и не предназначена для работы в столовых или на кух-
www.philips.com/support
Правила безопасности
Biztonsági előírások
21
нях в магазинах, офисах, хозяйствах или
в других рабочих помещениях.
• Всегда располагайте машину на ровной и
устойчивой поверхности.
• Не ставьте машину на горячие поверхности, вблизи к горячим духовкам, нагревательным приборам и иным источникам тепла.
• Наполняйте емкость всегда и только кофе
в зернах. Порошкообразный, растворимый кофе, а также различные предметы,
помещенные внутрь емкости для кофе в
зернах, могут повредить машину.
• Дайте машине остыть прежде, чем вставлять или снимать какую-либо деталь.
• Ни в коем случае не заливайте в бак горячую или кипящую воду. Используйте
только холодную питьевую воду без газа.
• Для чистки не следует использовать
абразивные порошки или агрессивные
моющие средства. Достаточно использовать мягкую влажную тряпку.
• Регулярно осуществляйте удаление накипи в машине. Машина сама уведомит,
когда нужно будет выполнить удаление
накипи. Если эта операция не будет выполнена, это приведет к неполадкам
прибора. В этом случае ремонт не является гарантийным!
• Не держите машину при температуре
ниже 0°C. Остатки воды в нагревательной системе могут замерзнуть и повредить машину.
• Не оставляйте воду в баке, если машина
не будет использоваться в течение долгого времени. Вода может загрязниться.
Всегда при работе машины используйте
свежую воду.
Утилизация
- Упаковочные материалы могут быть использованы повторно.
- Прибор: извлеките штепсельную вилку
из розетки и отсоедините шнур питания.
- Сдайте машину и шнур питания в сервисный центр или в организацию, занимающуюся утилизацией отходов.
В соответствии со ст. 13 итальянского законодательного декрета от 25 июля 2005 года
№ 151 о «Выполнении Директив 2005/95/ЕС,
2002/96/ЕС и 2003/108/ЕС, регламентирующих уменьшение использования опасных
веществ в электрических и электронных
приборах, а также переработку отходов».
Это изделие соответствует европейской директиве 2002/96/ЕС.
Символ
на упаковку, означает, что данное изделие
не может приравниваться к бытовым отходам. Изделие следует сдать в уполномоченный центр сбора отходов для вторичной
переработки электрических и электронных
компонентов.
Приняв меры по правильной утилизации
изделия, вы внесете свой вклад в защиту
окружающей среды и людей от потенциальных негативных последствий, которые могут
возникнуть при неправильной утилизации
изделия. Для получения более подробной
информации о порядке утилизации изделий
обращайтесь в соответствующее местное отделение, вашу службу утилизации бытовых
отходов или магазин, в котором вы приобрели изделие.
, нанесенный на изделие или
РусскийMagyar
Правила безопасности
22
Biztonsági előírások
www.philips.com/support
HU BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel.
Ennek ellenére gyelmesen el kell olvasni ebben a használati utasításban leírt biztonsági
útmutatásokat, hogy elkerülje a személyek
vagy tárgyak véletlen sérülését. Őrizze meg a
kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
• Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali
aljzatba, melynek feszültsége megegyezik a
készülék műszaki adataival.
• Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon
lógjon az asztalról vagy a pultról vagy hogy
meleg felületekhez érjen.
• Ne merítse a gépet, a konnektort vagy a hálózati kábelt vízbe: Áramütés veszélye!
• Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a testrészek felé: Égési sérülés veszélye!
• Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a
markolatokat és a tekerőgombokat.
• Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem
használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál
fogva húzza ki. Ne nyúljon a dugóhoz vizes
kézzel.
• Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati
kábel vagy a gép maga sérült.
• Semmilyen módon ne változtassa meg és
ne módosítsa a gépet vagy a hálózati kábelt.
A veszélyek elkerülése érdekében az összes
javítást a Philips szervizközpontban kell elvégeztetni.
• A gép használata nem alkalmas 8 évnél atalabb gyermekek számára.
• 8 éves (és ennél nagyobb) gyermekek akkor
használhatják a gépet, ha előtte meg lettek
tanítva a gép megfelelő használatára, és tudatában vannak a vonatkozó kockázatoknak,
vagy egy szülő felügyeli őket.
• A tisztítást és a karbantartást ne végezzék
el gyermekek, ha még nem töltötték be a
8. életévet, vagy nincsenek szülői felügyelet
alatt.
• Tartsa távol a gépet és a hálózati kábelt a 8
évesnél kisebb gyermekektől.
• Csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi
képességű, illetve tapasztalattal és/vagy
ismerettel nem rendelkező személyek akkor
használhatják a gépet, ha előtte meg lettek
tanítva a gép megfelelő használatára, és
tudatában vannak a vonatkozó kockázatoknak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket
a géppel játszani.
• Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a
kávédarálóba.
Figyelmeztetések
• A gép kizárólag otthoni használatra készült,
és tilos menzákon vagy üzletek konyháiban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb
munkahelyeken használni.
• A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil
felületre.
• Ne helyezze a gépet meleg felületekre, meleg sütők, fűtőberendezések vagy hasonló
hőforrások közelébe.
• A tartályba csak és kizárólag szemes kávét
szabad tölteni. A szemeskávé-tartályba
helyezett őrölt, instant kávé, illetve más tárgyak a gép sérülését okozzák.
www.philips.com/support
Правила безопасности
Biztonsági előírások
23
• Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítása előtt hagyja lehűlni a gépet.
• Ne töltse fel a tartályt meleg vagy forró
vízzel. Csak hideg, szénsavmentes ivóvizet
használjon.
• A tisztításhoz ne használjon dörzshatású
porokat vagy agresszív mosogatószereket.
Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
• Végezze el a gép vízkőmentesítését rendszeresen. A gép fogja jelezni, hogy mikor kell
elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben
nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog
megfelelően működni. Ebben az esetben a
garancia nem vonatkozik a javításra!
• Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt.
A fűtőrendszer belsejében lévő vízmaradék
megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
• Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet
hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz
elfertőződhet. A gép minden használatakor
használjon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai
irányelvnek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltün-
tetett szimbólum
azt jelzi, hogy a terméket nem lehet háztartási hulladékként kezelni,
hanem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző
központnak, hogy újra lehessen hasznosítani az
elektromos és elektronikus részeit.
A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzájárul a környezet védelméhez és elkerüli, hogy
a személyek esetleges negatív hatásokat szenvedjenek el, melyek az élettartama lejártakor
a termék nem megfelelő kezeléséből származhatnak. További információkért a termék újrahasznosítására vonatkozóan lépjen kapcsolatba
a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő
szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket
vásárolta.
РусскийMagyar
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosítani.
- Készülék: húzza ki a dugót a konnektorból
és vágja el a hálózati kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy
szervizközpontnak vagy egy hulladékgyűjtést végző nyilvános intézménynek.
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK
uniós irányelveket végrehajtó, az elektromos és
elektronikus berendezések veszélyes anyagokat
tartalmazó hulladékainak ártalmatlanításáról”
szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényrendelet 13. cikke szerint.
Инструкции
24
Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА
ELSŐ TELEPÍTÉS
H2O
1
MAX
2
Вставьте в машину поддон для сбора капель с ре-
RU
шеткой.
Helyezze be a gépbe a csepp-
HU
gyűjtő tálcát a ráccsal.
Вставьте штепсельную
вилку с противоположного конца шнура питания
RU
в настенную электрическую розетку.
Dugja be a hálózati kábel
másik végén található du-
HU
gót egy megfelelő fali konnektorba.
Достаньте бак для воды. Ополосните бак и напол-
Vegye ki a víztartályt.Öblítse ki a tartályt, majd
Нажмите кнопку
включения машины.
A gép bekapcsolásához
nyomja meg a
ните его свежей водой.
töltse meg hideg vízzel.
Вставьте емкость под
для
насадку классического
вспенивателя молока.
Tegyen egy edényt a Klasz-
gombot.
szikus tejhabosító alá.
Наполните емкость для
кофе в зернах.
Töltse fel a szemeskávétartályt.
Нажмите кнопку
для включения загрузки
контура.
A rendszer feltöltésének elindításához nyomja meg a
gombot.
Вставьте штепсельную
вилку в розетку, расположенную в задней части
машины.
Dugja be a dugót a gép hátulján található aljzatba.
Машина в фазе подогрева.
A gép felfűtési fázisban van.
Установите емкость под
устройство подачи.
RU
Helyezzen egy edényt a ki-
HU
eresztő cső alá.
Машина произведет цикл
автоматического ополаскивания.
A gép elvégez egy automatikus öblítési ciklust.
Машина готова начать
цикл ручного ополаскивания.
A gép készen áll a manuális
öblítési ciklusra.
www.philips.com/support
РУЧНОЙ ЦИКЛ ОПОЛАСКИВАНИЯ
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
Инструкции
Utasítások
25
РусскийMagyar
Установите емкость под
устройство подачи.
RU
Helyezzen egy edényt a kieresztő cső alá.
HU
Вставьте емкость под
насадку классического
RU
вспенивателя молока.
Tegyen egy edényt a Klaszszikus tejhabosító alá.
HU
Нажмите кнопку
для
выбора функции предварительно намолотого
кофе. НЕ добавлять предварительно молотый
кофе.
Az előre őrölt kávé funkció
kiválasztásához nyomja
meg a
gombot. NE
töltsön be előre őrölt kávét.
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
. Нажмите кнопку ,
gom-
bot.
Нажмите кнопку
.
Машина начнет подачу
воды.
Nyomja meg a
gombot. A gép elkezdi a víz kieresztését.
чтобы включить подачу
горячей воды.
A melegvíz-kieresztés elindításához nyomja meg a
gombot.
По окончании подачи опорожните емкость.
Повторите дважды операции, описанные в пунктах
1-4; затем перейдите к пункту 5.
A kieresztés végén ürítse ki az edényt.
Mielőtt tovább lépne az 5. ponthoz, ismételje meg 2-szer
az 1–4. lépéseket.
H2O
MAX
Продолжайте подачу
воды до появления символа нехватки воды.
Eresszen ki annyi vizet,
hogy a vízhiányjelzés
megjelenjen.
По окончании еще раз наполните бак для воды до
уровня MAX.
Végül töltse meg újra a víztartályt a MAX jelzésig.
Инструкции
MEMO
MEMO
STOP
26
Utasítások
www.philips.com/support
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО
ELSŐ ESZPRESSZÓ
Отрегулируйте устройство подачи.
RU
Állítsa be a kieresztőt.
HU
Выберите нужный аромат нажатием кнопки
RU
.
A kívánt erősség kiválasztásához nyomja meg a
HU
gombot.
Нажмите кнопку
подачи обычного эспрессо
или...
Nyomja meg a
gombot egy eszpresszó kieresztéséhez vagy ...
МОЙ ИДЕАЛЬНЫЙ ЭСПРЕССО
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM
Удерживайте кнопку
нажатой более чем 3 секунды.
Tartsa lenyomva a
gombot 3 másodpercnél
tovább.
для
...нажмите кнопку
для подачи кофе.
... nyomja meg a
gombot egy kávé kieresztéséhez.
Машина в фазе программирования.
A gép programozási fázisban van.
По окончании подачи уберите чашку.
A folyamat végén vegye el
a csészét.
OK
Подождите подачи желаемого количества...
Várja meg a kívánt mennyiség elérését...
.... нажмите кнопку
чтобы прервать процесс.
Сохранено в памяти!
.... nyomja meg a
gombot az eljárás félbeszakításához. Tárolva!
,
www.philips.com/support
STOP
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
Ручка регулировки помола, расположенная
внутри емкости для
кофе в зернах, ДОЛЖНА
поворачиваться только при работающей
керамической кофемолке.
A szemeskávé-tartály
belsejében található darálásszabályozó tekerő-
RU
gombot csak akkor KELL
elforgatni, ha a kerámia
kávédaráló használatban van.
HU
Нажмите и поверните
ручку регулировки степени помола только на одно
деление.
Nyomja meg és egyszerre
egy osztásnyit forgassa el
a darálásszabályzó tekerőgombot.
1
Выберите (
легкий вкус, для смесей с
темным поджариванием.
Válassza ki a (
mot. Gyengébb aroma, sötét pörkölésű keverékekhez.
). Более
) szimbólu-
Выберите ( ). Более насыщенный вкус, для смесей
со светлым поджариванием.
Válassza ki a ( ) szimbólumot.
Erősebb aroma, világos pörkölésű keverékekhez.
ВЗБИВАНИЕ МОЛОКА
A TEJ HABOSÍTÁSA
Инструкции
2
Utasítások
Приготовьте 2-3 напитка,
чтобы ощутить разницу.
Если кофе водянистый,
измените установки кофемолки.
Eresszen ki 2-3 italt, hogy
érezze a különbséget. Ha a
kávé híg, módosítsa a kávédaráló beállításait.
27
РусскийMagyar
Заполните емкость на
1/3 холодным молоком.
RU
Töltse fel az edényt 1/3 hideg tejjel.
HU
Нажмите кнопку ,
чтобы прервать подачу
RU
пара.
A gőzölés félbeszakításához nyomja meg a
HU
gombot.
Опустите насадку классического вспенивателя
молока в молоко.
Merítse a Klasszikus tejhabosító egységet a tejbe.
Выньте емкость.
Vegye ki az edényt.
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
bot.
Нажмите кнопку
.
чтобы начать подачу
пара.
A gőzölés elindításához
gom-
nyomja meg a
gombot.
Взбейте молоко, выпол-
,
няя емкостью легкие
круговые движения вверх
и вниз.
Habosítsa a tejet az edényt
körkörösen mozgatva felfelé és lefelé.
Инструкции
STOP
OKESC
START
28
Utasítások
www.philips.com/support
ГОРЯЧАЯ ВОДА
MELEG VÍZ
Вставьте емкость под
насадку классического
RU
вспенивателя молока.
Tegyen egy edényt a Klaszszikus tejhabosító alá.
HU
Нажмите кнопку
Nyomja meg a
bot.
. Нажмите кнопку ,
чтобы включить подачу
горячей воды.
A melegvíz-kieresztés
gom-
elindításához nyomja meg
a
gombot.
Для того чтобы прервать подачу горячей
воды, нажмите кнопку
.
A melegvíz-kieresztés félbeszakításához nyomja
meg a gombot.
Выньте емкость.
Vegye ki az edényt.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ - 35 мин.
VÍZKŐMENTESÍTÉS - 35 perc
Если появляется символ «CALC CLEAN», необходимо выполнить цикл очистки машины от накипи.
Если эта операция не будет выполнена, это приведет к неполадкам прибора. В этом случае ремонт не яв-
RU
ляется гарантийным.
Ha megjelenik a “CALC CLEAN” szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmentesítést.
Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem
vonatkozik a javításra.
HU
RU
HU
Опорожните поддон для
сбора капель. Снимите
фильтр INTENZA+ (если
установлен).
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát.
Távolítsa el az INTENZA+
szűrőt (ha be van helyezve).
Снимите насадку классического вспенивателя
молока с трубки пара/
горячей воды.
Távolítsa el a Klasszikus tejhabosító egységet a gőzölő/
melegvíz-kieresztő csőről.
Нажмите кнопку.Машина начнет работу
программы.
Nyomja meg a gombot.A gép megkezdi a progra-
mot.
Налейте раствор для удаления накипи.
Öntse be a vízkőmentesítő
oldatot.
www.philips.com/support
OK
CALC
CLEAN
. . . .
START
CALC
CLEAN
. . . .
H2O
MAX
Инструкции
Utasítások
29
Заполните бак свежей водой до уровня MAX.
RU
Töltse meg a tartályt hideg
vízzel a MAX jelzésig.
HU
H2O
MAX
Ополосните бак и наполните его свежей водой до
RU
указателя уровня MAX.
Öblítse el a tartályt és töltse fel hideg vízzel a MAX
HU
jelzésig.
11
15
Подставьте вместительную емкость (1,5 л)
под трубку пара/горячейводы и под устройство
подачи.
Tegyen egy elég nagy befogadóképességű edényt
(1,5 l) a gőzölő/melegvízkieresztő és a kieresztő cső
alá.
Опорожните поддон для
сбора капель и вставьте
его на место.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére.
H2O
MAX
Нажмите кнопку
для
включения цикла очистки
от накипи.
A vízkőmentesítési ciklus
elindításához nyomja meg
a
gombot.
Опорожните емкость и
вставьте ее на место.
Ürítse ki az edényt, és tegye
vissza a helyére.
Раствор для удаления накипи будет подаваться
через равные промежутки (продолжительность:
около 25 мин).
A vízkőmentesítő oldat szabályos időközönként kerül
kieresztésre (időtartam: kb.
25 perc).
Нажмите кнопку
для
включения цикла ополаскивания (около 4 мин.).
Az első öblítési ciklus elindításához (kb. 4 perc) nyomja
meg a
gombot.
На дисплее отображается, что закончилась
жидкость для удаления
накипи.
A kijelző azt jelzi, hogy a
vízkőmentesítő oldat elfogyott.
Машина закончила цикл
ополаскивания.
A gép befejezte az öblítési
ciklust.
РусскийMagyar
Повторите операции,
описанные в пунктах
11-15, для второго цикла
RU
ополаскивания; затем
перейдите к пункту 17.
A második öblítési ciklushoz ismételje meg a 11–15.
HU
lépéseket, majd lépjen tovább a 17. ponthoz.
Ополосните бак и наполните его свежей водой до
указателя уровня MAX.
Öblítse el a tartályt és töltse fel hideg vízzel a MAX
jelzésig.
Нажать кнопку
для
выхода из цикла очистки
от накипи.
A vízkőmentesítési ciklusból való kilépéshez nyomja
meg a
gombot.
Машина выполнит автоматическую загрузку
контура.
A gép elvégzi a rendszer automatikus feltöltését.
Опорожните поддон для
сбора капель и вставьте
его на место. Выньте емкость.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére.
Vegye ki az edényt.
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.