Philips FW930SR/P22, FW930P2/2 User Manual [es]

Page 1
CONTENIDO INFORMACIÓN GENERAL INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Información General ........................ 65
Información de Seguridad .............. 65
Preparativos ............................... 66 - 67
Controles ..................................... 68 - 70
Funcionamiento del sistema ... 71 - 73
CD ................................................. 73 - 75
Grabador de CD ..........................76 - 82
Sintonizador ............................... 83 - 85
Cinta ............................................. 86 - 87
AUX/CDR ............................................ 87
Karaoke .............................................. 87
Grabación ................................... 88 - 89
Reloj .................................................... 90
Temporizador.............................. 90 - 91
Mantenimiento.................................. 91
Especificaciones .............................. 92
Solución a problemas............... 93 - 94
Información general
• La placa tipo (con el número de serie) está situada en la parte posterior de la unidad.
• Las grabaciones están permitidas siempre que no infrinjan los derechos de autor u otros derechos a terceros.
Este producto cumple con las normas de radiointerferencias de la Comunidad Europea.
Información medioambiental
Se ha prescindido de cualquier material de embalaje innecesario. Hemos puesto el mayorempeño en que el embalaje sea fácilmente separable en tres materiales: cartón (caja),poliestireno expandible (amortiguación) y polietileno (bolsas, plancha protectora de espuma).
Los materiales que componen el equipo son reciclables y reutilizables si son desmontados poruna empresa especializada. Observe las normas locales concernientes a la eliminación de los materiales de embalaje, pilas usadas y equipos desechables.
Accesorios
– Mando a distancia – 2 pilas AA para el mando a distancia – Antena de cuadro de AM – Antena monofilar de FM – Cable de alimentación AC – Grabador de CD
(incluidos)
Información de seguridad
• Antes de poner en funcionamiento el equipo, compruebe que la tensión indicada en la placa tipo (o la indicación de tensión junto al selector de voltaje) coincide con la tensión de redde su zona. En caso contrario, consulte a su distribuidor. La placa tipo se encuentra situada en la parte posterior de la unidad.
• No cambie el equipo de lugar mientras está encendido.
• Coloque el equipo sobre una superficie sólida (por ejemplo, un mueble).
• Instale el equipo en un lugar debidamente ventilado para evitar la acumulación de caloren su interior.
• El equipo incorpora un sistema de protección que evita el sobrecalentamiento.
• No exponga el equipo a la lluvia, exceso de humedad, arena o fuentes generadoras decalor.
• Bajo ninguna circunstancia deberá reparar el equipo por su cuenta, o de lo contrario quedará invalidada la garantía.
• Si la unidad se traslada directamente de un entorno frío a otrocaliente, o se instala en una habitación con exceso de humedad, ésta puede condensarse en la lente del reproductor de CD, en el interior del equipo. En tal caso el reproductor de CD no funcionará con normalidad. Deje la unidad encendida durante una hora sin ningún disco insertado, hasta que pueda restablecerse el funcionamiento normal.
• Las descargas electrostáticas pueden ocasionar problemas inesperados. Compruebe silas anomalías desaparecen desconectando el cable de la red y volviéndolo a conectar después de unos instantes.
Para interrumpir por completo el
suministro de corriente, desconecte el cable de alimentación de la toma de la red.
Español
65
Page 2
PREPARATIVOS
Conexiones del panel posterior
STANDBY ON
E
V
L
E
R
L
E
F
C
O
O
N
O
T
W
R
B
O
U
L
S
MIN MAX
CUT OFF FREQUENCY
HIGH POWER SUBWOOFER
60Hz 150Hz
Español
D
A
F
MAINS
AC
~
SUB-
DIGITAL
WOOFER
OUT
OUT LINE OUT
AM ANTENNA
MINI SYSTEM
LRLR
AUX/CDR IN
FM ANTENNA 75
FRONT
Instrucciones generales de conexión
Las conexiones dependerán de las
CD PLAYER
DIGITAL OPTICAL OUTPUT
E
L
L
R
IN ANALOG
R
OUT
IN
DIGITAL
IN
OUT
OPTICAL
MAINS
CD RECORDER
B
+
L
– –
R
+
LR
F
C
posibilidades que ofrezca su equipo de audio. Consulte antes los manuales de uso de los restantes componentes del equipo.
Las grabaciones digitales (óptica o coaxial) ofrecen mejores resultados en sonido y prestaciones (por ejemplo, seguimiento automático de pistas) (la conexión digital óptica es menos sensible a las influencias externas). Si su equipo no está provisto de conexiones digitales, el convertidor A/D de alta calidad del grabador de CD garantizará una excelente calidad de audio en las grabaciones a través de la entrada analógica.
La reproducción a través de la salida digital coaxial del grabador de CD ofrece la mejor calidad de audio. Si su equipo no dispone de conexiones digitales, el convertidor D/A de alta calidad del grabador de CD garantizará una excelente calidad de sonido a través de la salida analógica.
Le recomendamos que realice siempre ambas conexiones, digital y analógica. Así podrá grabar en analógico cuando no sea posible hacerlo en digital.
66
Page 3
PREPARATIVOS
A Conexión de la antena de
cuadro de AM
Conecte la antena de cuadro suministrada al terminal AM ANTENNA. Sitúe la antena AM alejada del equipo, y oriéntela para lograr la mejor recepción posible.
B Conexión de la antena
monofilar de FM
Conecte la antena monofilar incluida de FM al terminal FM ANTENNA 75 . Oriente la antena de FM para lograr la mejor recepción posible.
Antena exterior
Para mejorar la recepción estéreo en FM, conecte una antena de FM exterior al terminal FM ANTENNA 75 Ω , utilizando para ello un cable coaxial de 75 Ω.
C Conexiones de los
altavoces
• Conecte el altavoz derecho al terminal Front R, con el hilo colorido al positivo (+) y el hilo negro al negativo (-).
• Conecte el altavoz izquierdo al terminal Front L, con el hilo colorido al positivo (+) y el hilo negro al negativo (-).
• Asegure la porción desnuda del cable de altavoz como se indica en la ilustración.
12 mm
conexióndesconexión
D Conexión de la salida
Subwoofer
Puede conectar opcionalmente un subwoofer activo o un subwoofer activo inalámbrico a lasalida SUBWOOFER OUT. El subwoofer reproduce los sonidos de bajas frecuencias másprofundos (explosiones, ruido de naves espaciales, etc.). Procure seguir las instruccionesfacilitadas con el subwoofer.
E Conexiones del Grabador
de CD
CONEXIONES ANALÓGICAS
Inserte los conectores rojos en los terminales R (derecha), y los conectores blancos en los terminales L (izquierda).
Para grabación
Conecte el cable entre las entradas ANALOG IN del grabador de CD y la salida LINE OUT de la minicadena, o las salidas CDR LINE (o TAPE OUT) de un amplificador.
Observación: – Para grabar directamente de un
reproductor de CD, la entrada analógica del grabador deberá conectarse a la salida analógica del reproductor.
Para reproducción
Conecte el cable entre las salidas ANALOG OUT del grabador de CD y la salida AUX/ CDR IN de la minicadena, o las entradas de un amplificador, por ejemplo TAPE IN, CDR o AUX.
Observación: – No utilice nunca la entrada PHONO.
CONEXIONES DIGITALES COAXIALES
Para grabación
Conecte el cable entre la entrada DIGITAL IN del grabador de CD y la salida DIGITAL OUT de la minicadena o reproductor de CD.
Para reproducción
Conecte el cable entre la salida DIGITAL OUT del grabador de CD y la entrada digital coaxial del amplificador o equipo de grabación.
Observación: – La conexión digital coaxial sólo se
requiere si se desea grabar de un reproductor de CD provisto de salida digital coaxial.
CONEXIONES DIGITALES ÓPTICAS
Para grabación
Conecte un cable de fibra óptica (
suministrado
del grabador de CD y la salida digital óptica de un reproductor de CD.
Observaciones: – La conexión digital óptica sólo se
– Para la reproducción, deberá conectarse
) entre la entrada IN OPTICAL
requiere en caso de que desee grabar de un reproductor de CD provisto de salida digital óptica
a un amplificador la salida digital coaxial o la salida analógica.
no
– Cuando conecte el cable digital óptico,
asegúrese de insertarlo correctamente (oirá un clic).
F Suministro de corriente
Conecte el cable de alimentación a la unidad y a la toma mural después de haber realizado el resto de las conexiones.
Inserción de las pilas en el mando a distancia
• Introduzca las pilas (tipo R06 o AA) en el mando a distancia como se indica en el compartimento de las pilas.
• Para evitar el daño que puede provocar una fuga de las pilas, extraiga las pilas gastadas o las pilas que no va a utilizar por mucho tiempo. Cuando cambie las pilas utilice las de tipo R06 o AA.
Español
67
Page 4
CONTROLES
Español
# $ @
!
0
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
1 9
8 7
6
5
ON
CLOCK/ TIMER
DUB
(HSD)
REC
4
3 ≥
§
DISC CHANGE
DISC 1 DISC 2 DISC 3
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
NEWS
T.A.
60Hz
250Hz
500Hz
CD1 • 2 • 3
BAND
SEARCH TUNING
SOUND CONTROL
INCREDIBLE SURROUND
TUNER AUX
STOPCLEAR
SOUND NAVIGATION
DIGITAL
PROG
4KHz
2KHz
1KHz
TAPE 1 • 2
TAPECD
SIDEA•B
PAUSE PREV NEXT
PLAY
DYNAMIC BASS BOOST
OPEN•CLOSE
DC
3
CHANGER
STEREO
BACK FRONT
HSD
8KHz
CDR
A. REV
VOLUME
PRESET
DOLBY B
NR
RDS
RDS
NEWS!
NEWS/TA
%
^
& *
( )
MIC
LEVEL
MIC
¡ ™
£
≤
∞
2
%
•
3
¡
(
£
ª
AUX
CD 1/2/3
1
4
7
í
à
DBB DSC
TAPE 1/2
REPEAT
INTRO SCAN
VOLUME
2
5
8
0
É
Ç
Å
SIDE
TUNER
SHUFFLE
TRACK
INCREMENT
2
CDR
,
3
6
9
PROG.INC. SURR.
8
¡
ë
á
2 º
68
Page 5
CONTROLES
Controles del sistema y mando a distancia
1 STANDBY ON
para encender la unidad o activar el
modo de espera.
para utilizarlo con EASY SET.
2 DIGITAL SOUND CONTROL (DSC)
para seleccionar el efecto de sonido
deseado: OPTIMAL, CLASSIC, TECHNO, JAZZ, ROCK o VOCAL.
3 INCREDIBLE SURROUND
para activar o desactivar el efecto de
sonido envolvente.
4 ;
para conectar los auriculares.
5 REC (RECORD)
para comenzar la grabación en la
platina de cinta 2.
para grabador de CD
empezar a grabar, ultimar y borrar.
6 DUB (HIGH SPEED DUBBING
[HSD])
para copiar una cinta a velocidad
normal o alta.
7 JOG (mando de selección)
para seleccionar y mostrar el
ecualizador deseado.
para seleccionar DSC (el control de
sonido digital) que desee. Debe seleccionar primero la modalidad DSC.
para seleccionar el nivel deseado de
Incredible Surround Sound. Debe seleccionar primero la modalidad Incredible Surround Sound.
8 PROG (PROGRAM)
para programar pistas de CD en el
modo CD o presintonizar emisoras en el modo de sintonizador.
9 CLOCK/TIMER
para visualizar y poner en hora el reloj
o programar el temporizador.
0 PANTALLA
para visualizar el modo actual del
sistema.
! CARRUSEL CD @ REPRODUCCIÓN CD DIRECTA
(DISC 1 / DISC 2 / DISC 3)
selecciona la bandeja de disco de CD
para la reproducción.
# DISC CHANGE
para cambiar el CD.
$ OPEN•CLOSE
para abrir y cerrar la bandeja del
carrusel CD.
para grabador de CD
abrir y cerrar la bandeja de disco % FUENTE: para seleccionar los
siguientes modos:
CD / (CD 1•2•3)
para seleccionar el modo de CD. Una
vez detenida la reproducción de un CD, púlselo para seleccionar la bandeja de disco 1, 2 ó 3.
TUNER / (BAND)
para seleccionar el modo de
sintonización. En este modo, pulse para seleccionar las bandas FM, MW o LW.
TAPE / (TAPE 1•2)
para seleccionar el modo de cinta.
Una vez que haya detenido la
reproducción de la cinta, presione para seleccionar la platina 1 o la 2.
AUX / (CDR)
para seleccionar una fuente externa
de sonido (ej. TV, VCR, Reproductor de discos láser, reproductor DVD o grabador de CD). Cuando se halle en el modo AUX, pulse para seleccionar AUX o CDR.
^ RDS
para seleccionar datos RDS en el
siguiente orden: nombre de la emisora, tipo de programa, texto de radio y frecuencia.
& NEWS/TA
para escuchar las noticias o datos
sobre el tráfico cuando están disponibles.
* A. REV (AUTO REVERSE)
sólo está disponible en la platina 2. – para seleccionar los modos de
reproducción deseados ( å / ∂ / ).
( SELECCIÓN DE MODO
SEARCH à á (TUNING à á )
para CD ......... para buscar hacia
atrás/ hacia adelante.
para TUNER .. para sintonizar con una
emisora de frecuencia más baja o más alta.
para TAPE ..... para activar el
rebobinado o avance rápido de la cinta en la platina 2 solamente.
para grabador de CD... búsqueda
adelante/atrás.
.......................control del cursor en
STOP•CLEARÇ
DEMO ...........
para CD ......... para detener la
para TUNER .. para detener la
para TAPE ..... para detener la
para grabador de CD... detener o
PLAY É / PAUSE Å (SIDE A•B)
para CD ......... para iniciar o
para TAPE ..... para iniciar la
...................... SIDE: para cambiar de
para grabador de CD... iniciar la
PREV í / NEXT ë (PRESET 4 3)
para CD ......... para saltar al principio
menú/modo de revisión de programa.
(sólo en el sistema)
para iniciar o parar el modo de demostración.
reproducción de CD o borrar un programa.
programación.
reproducción o la grabación de una cinta.
borrar un programa.
interrumpir la reproducción.
reproducción.
lado cuando se encuentra en el modo de reproducción de la cinta 2.
reproducción, pausa de reproducción o grabación.
de la pista actual, anterior o siguiente.
Español
69
Page 6
CONTROLES
+ -=‚ ·⁄° ‡0 ((5fl
ERASE
Español
FINALIZE
SCROLL
DISPLAY
CDR
ON/OFF
MINI AUDIO CD RECORDER
REM
123456789
DIGITAL
I
OPTICAL
I
ANALOG
CD
TRACKREC TIME
REMTOTAL
10
11
12
13
14
15
PROGRAM
RW
Recordable
¤ ‹ › $ (fi(
para TUNER .. para seleccionar un
) MIC LEVEL
para ajustar el nivel del sonido para
karaoke o grabación con micrófono.
¡ VOLUME
para ajustar el volumen.
MIC
para conectar la clavija del micrófono.
£ DYNAMIC BASS BOOST (Realce
dinámico de graves) (DBB)
para seleccionar un nivel de realce de
graves o para desactivarlo.
OPEN
para abrir la platina de cinta 2.
PLATINA DE CINTA 2
70
emisora presintonizada de la memoria.
TIME STEPTRACK
16
17
18
19
20
MANUAL
SYNC
SHUFFLE
REPEAT
TRACK
REC TYPE
SOURCE
RECORD
PLAY/PAUSE
+
MENU/STORE
CANCEL
SCAN
ALL
OPEN/CLOSE
REWIND
STOP
FFWD
EASY JOG
ENTER
§ PLATINA DE CINTA 1OPEN
para abrir la platina de cinta 1.
Botones numéricos 0-9
(los números de dos cifras deben
teclearse en menos de dos segundos).
para introducir el número de una pista
de CD
(sólo CDR)
.
ª REPEAT / INTRO SCAN
(repetición/exploración)
repetir una pista, un disco o todos los
(sólo CD)
discos
.
reproducir los 10␣ segundos iniciales
de cada pista
(sólo CDR)
º SHUFFLE / TRACK INCREMENT (al
azar/numeración de pistas)
reproducir todas las pistas de todos
los discos en un orden aleatorio
.
CD)
cambiar al siguiente número de pista
durante la grabación
(sólo CDR)
.
ON/OFF (encendido/apagado)
en grabador de CD)
encender y apagar el grabador de CD.
¤ BANDEJA DE DISCO DEL
GRABADOR DE CD
CANCEL (cancelar)
(sólo en
grabador de CD)
suprimir pistas de un programa. – eliminar texto en el modo de menú. – regresar a un nivel superior en el
menú.
MENU/STORE (menú/almacenar)
(sólo en grabador de CD)
selección del modo de menú. – almacenar ajustes del menú. EASY JOG (giro)
(sólo en grabador de
CD)
REC TYPE (tipo de grabación)
en grabador de CD)
seleccionar el modo de grabación.
SOURCE (fuente)
(sólo
de CD)
seleccionar la fuente de entrada.
° DISPLAY (pantalla)
(sólo
grabador de CD)
seleccionar información/texto en la
pantalla.
· Indicador STANDBY (espera)
en grabador de CD)
FINALIZE (ultimación)
grabador de CD)
seleccionar el modo de ultimación.
= ERASE (borrado)
de CD)
seleccionar el modo de borrado.
+ SCROLL (avance de texto)
grabador de CD)
activar el avance del texto en la
pantalla (una vez).
, 2
para activar el modo de espera.
(sólo
(sólo en grabador
(sólo en
(sólo
(sólo en
(sólo en grabador
(sólo en
saltar a la pista anterior o siguiente en
los modos de reproducción o programa.
control del nivel en el modo de
grabación.
seleccionar ajustes en el modo de
menú. ENTER (pulsación)
.
reproducir las pistas seleccionadas. – seleccionar ajustes en el modo de
menú.
programar números de pista.
Observaciones del mando a distancia – Seleccione primero la fuente que
desea manejar presionando uno de los botones de selección de fuente en el mando a distancia (por ej. CD 1/2/3, TAPE 1/2, TUNER o CDR).
– A continuación, seleccione la
función deseada (
É, í, ë
, etc.)
Page 7
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA
REC
DUB
(HSD)
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY ON
CLOCK/ TIMER
PROG
PROGRAM REPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
TUNER AUX
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE SURROUND
DIGITAL
Importante: Antes de poner en funcionamiento el sistema, asegúrese de haber realizado correctamente todos los preparativos.
Modo de demostración
El sistema dispone de un modo de demostración de las diversas funciones que posee.
Siempre que se conecte el equipo a la toma mural, el modo de demostración se activará de forma automática.
Observaciónes: – Mientras está activado el modo de
demostración, si pulsa un botón de selección de fuente (o de espera) se activará el modo correspondiente.
– Cuando el sistema entra en el modo de
espera, cinco segundos más tarde volverá a activarse el modo de demostración.
STEREO
BACK FRONT
HSD
8KHz
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
CDR
TAPE 1 • 2
TAPECD
SIDEA•B
PAUSE PREV NEXT
PLAY
DYNAMIC BASS BOOST
PRESET
A. REV
A. REV
VOLUME
Para detener el modo de demostración
• En el modo de demostración, mantenga
pulsado STOP•CLEAR Ç
durante
sistema)
5 segundos
La demostración se detendrá.Aparece en pantalla “DEMO
OFF”.
El sistema activa el modo de espera
(standby).
Observación: – El modo de demostración permanecerá
desactivado hasta que lo active de nuevo,incluso si desconecta el cable de alimentación y lo vuelve a conectar.
Para iniciar el modo de demostración
• En el modo de espera, mantenga
pulsado STOP•CLEAR Ç
durante
sistema)
5 segundos
La demostración se iniciará.
DOLBY B
NR
RDS
RDS
NEWS/TA
(sólo en el
.
(sólo en el
.
Easy Set
EASY SET le permite almacenar automáticamente todas las emisoras disponibles y emisoras RDS.
1 En el modo espera o de demostración,
mantenga pulsado STANDBY ON
en el sistema)
Se visualiza “EASY SET” seguido
LEVEL
MIC
MIC
de “TUNER” y a continuación “AUTO”.
EASY SET comenzará la búsqueda de
todas las emisoras de radio con RDS, seguido de las emisoras de las frecuencias FM, MW y LW respectivamente.
El sistema memoriza todas las
emisoras de suficiente intensidad de señal. Puede memorizar un total de 40 presintonías.
2 El equipo ajustará de forma automática
la hora RDS con la emisora presintonizada.
• Si la primera emisora presintonizada no es una emisora RDS, el programa se desactiva automáticamente. Una vez encontrada la emisora, la
pantalla indica “EASY SET” seguido de “TIME”.
• Durante la búsqueda de la señal horaria RDS: En la pantalla se visualiza
SEARCH RDS TIME”.
durante
5 segundos
Una vez leída la hora RDS, en la
pantalla se visualizará “RDS TIME”. La hora actual aparecerá durante 2 segundos y quedará memorizada automáticamente.
Observaciones:
(sólo
– EASY SET comenzará con las emisoras
.
RDS. Si hay presintonias disponibles, continuará con la memorización de las frecuencias de FM, MW y LW respectivamente.
– Cuando se utiliza la función EASY SET,
todas las emisoras previamente memorizadas quedarán borradas.
– Una vez completada la función EASY
SET, la última emisora presintonizada o la primera emisora disponible RDS aparecerá en pantalla.
– Si una emisora RDS no transmite la
señal horaria RDS al cabo de 90 segundos, el programa se desactiva automáticamente y la pantalla mostrará
NO RDS TIME
Encendido del equipo
• Pulse STANDBY ON
También se puede encender el equipo si pulsa cualquiera de los botones de reproducción directa (CD DIRECT PLAY).
, CD, TUNER, TAPE o AUX.
sistema)
Español
”.
(sólo en el
71
Page 8
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA
Modo de espera
• Pulse STANDBY ON otra vez o 2 en
el mando a distancia El sistema se pondrá en el modo de
espera.
Español
Selección de la fuente
• Pulse el botón de selección de fuente
deseado CD, TUNER, TAPE o AUX. En la pantalla se visualiza la fuente
seleccionada.
Observación: – Si se trata de una fuente externa,
asegúrese de haber conectado los terminales de salida(OUT) de audio derecho e izquierdo del equipo externo (TV, VCR, reproductor de discos láser, reproductor DVD o grabador de CD) a los terminales de entrada AUX/CDR IN.
72
Para seleccionar la visualización del ecualizador
Puede seleccionar la visualización del ecualizador que desee. No pulse el botón DSC o INCREDIBLE SURROUND del sistema antes de utilizar JOG (mando de selección).
• De vueltas al JOG para seleccionar la
visualización del ecualizador deseada, NORMAL, DESCENDENTE, o MODO NOCTURNO. La visualización seleccionada
aparecerá.
Visualización NORMAL
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
T.A.NEWS
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
Visualización DESCENDENTE
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
T.A.NEWS
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
Visualización MODO NOCTURNO
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
T.A.NEWS
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
STEREO
BACK FRONT
HSD
8KHz
4KHz
2KHz
STEREO
BACK FRONT
HSD
8KHz
4KHz
2KHz
STEREO
BACK
FRONT
HSD
8KHz
4KHz
2KHz
Observación: – En el MODO NOCTURNO, se apagarán
todas las luces y la pantalla de visualización se oscurecerá.
Control de sonido
AJUSTE DE VOLUMEN
Utilice el mando VOLUME para elevar o reducir el nivel de sonido.
Para utilización personal
Conecte los auriculares a la toma ; del panel frontal del equipo. Los altavoces se silenciarán.
INCREDIBLE SURROUND
El sonido estéreo normal viene determinado por la distancia que separa los altavoces frontales. Cuando está activado el modo Incredible Surround, se aumenta la distancia virtual que separalos altavoces frontales, produciendo un efecto estéreo envolvente de sorprendente amplitud. Hay 12 niveles diferentes de Incredible Surround disponibles para seleccionar.
• Pulse INCREDIBLE SURROUND para activarlo.
El botón
En la pantalla se visualiza “IS XX”.
Observación: –“XX” representa el último nivel
seleccionado de Incredible Surround.
INCREDIBLE SURROUND se
ilumina.
Se puede cambiar el nivel de Incredible Surround con el JOG.
• De vueltas al JOG para seleccionar el
nivel deseado de Incredible Surround inmediatamente después de haber seleccionado dicho modo. El nivel de Incredible Surround
aumentará o disminuirá entre niveles del 1 al 12.
Para desactivar el modo Incredible Surround
• Pulse de nuevo INCREDIBLE SURROUND.
El botón
INCREDIBLE SURROUND se
apaga.
En la pantalla se visualiza “IS
OFF”.
CONTROL DE SONIDO DIGITAL (DSC)
La función DSC le permite ajustar el sistema al tipo de música que le guste.
• Pulse DIGITAL SOUND CONTROL (DSC) para seleccionar OPTIMAL, CLASSIC, TECHNO, JAZZ, ROCK o VOCAL. El sonido digital elegido queda
enmarcado.
“OPTIMAL X, CLASSIC,
TECHNO X, JAZZ X, ROCK X o VOCAL X“ aparecen en
pantalla. “X” representa el nivel preseleccionado.
Page 9
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA CD
FRONT
TIMER
DOLBY B
NR
FM
STEREO
BACK
HSD
REPEAT
REC LW
MW
AM
T.A.
NEWS
SOUND NAVIGATION
NEWS/TA
RDS
DUB
(HSD)
REC
MINI HIFI SYSTEM
60Hz
500Hz
250Hz
1KHz
2KHz
4KHz
8KHz
VOLUME
SHUFFLE
PROGRAM
DISC CHANGE
DISC 1 DISC 2 DISC 3
OPEN•CLOSE
INCREDIBLE SURROUND
DYNAMIC BASS BOOST
TAPECD
PROG
CLOCK/ TIMER
SIDEA•B
TUNER AUX
PRESET
STOP•CLEAR
SEARCH • TUNING
PLAY
PAUSE PREV NEXT
CD1 • 2 • 3
CDR
TAPE 1 • 2
DIGITAL
SOUND CONTROL
BAND
A. REV
STANDBY ON
A. REV
MIC
MIC
LEVEL
NEWS/TA
RDS
Con la opción del JOG, se pueden cambiar todos los modos de nivel de sonido digital menos el de CLASSIC.
• Primero seleccione el modo DSC, y
seguidamente de vueltas al JOG hasta que llegue al nivel deseado de sonido digital. El nivel del modo de sonido digital
aumentará o disminuirá entre niveles del 1 al 5.
Observación: – Para elegir un modo neutral, seleccione
CLASSIC y desactive DBB.
REALCE DINÁMICO DE GRAVES (DBB)
El modo DBB ofrece tres opciones para realzar la respuesta de graves.
• Pulse brevemente el botón DBB para
seleccionar el nivel de realce de graves. Se iluminará y encuadrará el nivel
DBB.
BEAT, PUNCH o BLAST
aparecerán en pantalla.
Para desactivar el modo DBB
• Pulse brevemente DBB hasta que
aparezca en pantalla “DBB OFF”.
Observación: – Algunos discos compactos o cintas
pueden grabarse en alta modulación. Si el volumen está alto, puede causar distorsiones. En tal caso, desactive la función DBB o reduzca el volumen.
Selección automática DSC-DBB
El modo DBB selecciona automáticamente el ajuste óptimo, según la opción DSC activada. También puede seleccionar manualmente el ajuste DBB que mejor se adapte al entorno acústico.
Español
Advertencia
1) Este equipo está diseñado para
El cambiador de CD admite tres discos para su reproducción ininterrumpida.
discos compactos convencionales. No utilice accesorios tales como anillos estabilizadores o láminas de tratamiento, ya que podrían dañar el mecanismo del CD.
2) No cargue más de un disco en cada bandeja.
Reproducción de discos
Este sistema puede reproducir todos los CD audio-digitales, discos de grabador CD audio-digitales y discos de formato CD­Rewritable audio-digitales.
3) Cuando el cambiador de CD tenga cargados los discos, no gire ni aplique sacudidas al equipo, ya que podría quedar bloqueado.
73
Page 10
CD
Carga del cambiador de CD
1 Pulse CD para seleccionar el modo CD. 2 Pulse OPEN•CLOSE.
La bandeja de CD se desliza hacia
afuera.
3 Cargue un CD con la cara impresa hacia
Español
arriba en la bandeja derecha.
• Si lo desea puede cargar otro disco en la bandeja izquierda.
• Para cargar el tercer disco pulse el botón DISC CHANGE. El carrusel del cambiador girará
hasta que la bandeja vacía se sitúe a la derecha,preparada para aceptar un disco.
4 Pulse OPEN•CLOSE para cerrar el
carrusel. En la pantalla se visualiza el número
total de pistas y el tiempo de reproducción del último disco seleccionado.
Observación: – Para asegurar el buen funcionamiento
del sistema, espere a que el cambiador CD complete la operación de lectura del disco o los discos antes de proceder.
Reproducción CD directa
Puede reproducir directamente un CD pulsando los botones DISC 1, DISC 2 o DISC 3. El reproductor se detendrá al final del disco seleccionado.
– Un botón encendido indica que el disco
74
está cargado en la bandeja de los discos.
Reproducción de un CD
1 Pulse PLAY É para dar comienzo a las
reproducción. En la pantalla se visualiza la bandeja
del disco, el número de pista y el tiempo transcurrido de la pista actual.
• Para interrumpir la reproducción, pulse
PAUSE Å. El tiempo de reproducción parpadea.
• Para volver a reproducir, pulse PLAY É
de nuevo.
2 Para detener la reproducción, pulse
STOP•CLEAR Ç.
Observación: – Todos los discos disponibles se
reproducirán una vez, y la unidad se detendrá.
Cambio de disco
Es posible cambiar los dos discos exteriores mientras el tercero se encuentra en los modos de parada o de reproducción.
1 Pulse DISC CHANGE.
El compartimento del CD se desliza
hacia afuera.
2 Cambie los discos de las bandejas
derecha e izquierda.
• Si pulsa DISC CHANGE de nuevo
durante la reproducción, el CD se detendrá. El carrusel de CD girará hasta que la
bandeja interior se sitúe a la derecha, preparada para el cambio de disco.
3 Pulse OPEN•CLOSE para cerrar el
compartimento de los CD.
Selección de una pista determinada
Desde la posición de parada 1 Pulse PREV í o NEXT ë hasta que
en la pantalla aparezca la pista deseada.
2 Pulse PLAY É para dar comienzo a la
reproducción. En la pantalla aparece el número de
pista seleccionado y el tiempo de reproducción transcurrido.
Durante la reproducción
• Pulse PREV í o NEXT ë hasta que
en la pantalla aparezca la pista deseada. Se visualiza el número de pista
seleccionado y el tiempo de reproducción transcurrido.
• Si pulsa una vez PREV í, saltará al
principio de la pista actual y se reproducirá de nuevo.
Búsqueda de un fragmento determinado durante la reproducción
• Mantenga pulsado à o á hasta localizar el fragmento deseado. El volumen se reducirá.
• La reproducción normal se restablece en el momento de liberar à o á.
Programación de pistas
La programación de pistas de un disco cargado se realiza desde la posición de parada. La pantalla indicará las pistas totales programadas. Se pueden almacenar en la memoria hasta 40 pistas, en cualquier orden. Si ya hay 40 pistas programadas e intenta almacenar otra, la pantalla indicará “FULL”.
1 Cargue los discos deseados en las
bandejas.
2 Pulse PROGRAM para iniciar la
programación.
El icono
Se cancelará cualquier modo de
3 Pulse el botón CD (CD 1•2•3) para
seleccionar el disco.
4 Pulse PREV í o NEXT ë para
seleccionar la pista deseada.
5 Pulse PROGRAM para almacenar la
pista en el programa.
• Repita los pasos otros discos y pistas.
6 Pulse una vez STOP•CLEAR Ç para
salir del modo de programación. En la pantalla se visualizará el
PROGRAM comenzará a
parpadear.
repetición seleccionado anteriormente.
3 a 5
para programar
número total de pistas programadas y el tiempo totalde reproducción del programa.
Page 11
CD
Observaciónes: – Si el tiempo total de reproducción
99:59
excede de “
”, o si una de las pistas programadas posee un número mayor de 30, en la pantalla aparecerá
--:--
” en lugar del tiempo total de
“ reproducción.
– La unidad abandonará automáticamente
el modo de programación si no se pulsa ningún botón durante 20 segundos.
Revisión del programa
La revisión del programa sólo es posible desde la posición de parada.
• Pulse PREV í o NEXT ë repetidas
veces para revisar las pistas programadas.
• Pulse STOP•CLEAR Ç para finalizar
la revisión.
Reproducción del programa
1 Pulse PLAY É para dar comienzo a la
reproducción del programa.
En la pantalla se visualiza “PLAY
PROGRAM”.
La pantalla indica también el número
de pista y el tiempo transcurrido de la pista encurso.
• Si pulsa REPEAT durante la
reproducción de un programa, la pista actual se reproducirá de forma repetida. REPEAT TRACK” o
REPEAT PROGRAM” aparecerán en pantalla.
En la pantalla aparecerá las
indicaciones
2 Pulse STOP•CLEAR Ç para detener la
reproducción del programa.
REPEAT y PROGRAM.
Observaciones: – Si pulsa uno de los botones
reproducción CD DIRECT PLAY directa, la unidad reproducirá el disco o la pista seleccionada e ignorará momentáneamente el programa. La indicación PROGRAM también desaparecerá de la pantalla, y reaparecerá cuando finalice la reproducción del disco seleccionado.
– Cuando comience la reproducción del
programa se cancelará el modo de REPEAT DISC.
Borrado de un programa
(desde la posición de parada)
• Pulse STOP•CLEAR Ç.
En la pantalla se visualizará
PROGRAM CLEARED” (programa borrado).
Observación: – El programa también se borra cuando se
interrumpe la alimentación del equipo ocuando se abre el carrusel. Si éste se abre, las pistas correspondientes a las dos bandejas exteriores quedarán suprimidas del programa, y la pantalla
TRACKS CLEARED
indicará “ (borrado).
Shuffle (Reproducción al azar)
(sólo desde el mando a distancia)
En el modo de Shuffle el sistema reproduce todas las pistas de los discos cargados en un orden aleatorio. También puede usarse para reproducir las pistas programadas.
Para reproducir al azar todos los discos y pistas 1 Pulse SHUFFLE.
En la pantalla aparece “SHUFFLE”.En la pantalla también aparece el
SHUFFLE, el disco y la pista
icono seleccionada alazar.
• Los discos y pistas se reproducirán en un orden aleatorio hasta que se pulse STOP•CLEAR Ç.
• Si pulsa REPEAT durante la reproducción al azar, las pistas actuales de todos los discos disponibles se reproducirán de forma repetida. TRACK” o “ALL” aparecerán en
pantalla.
En la pantalla aparecerá los iconos
REPEAT y SHUFFLE.
2 Pulse de nuevo SHUFFLE para
restablecer la reproducción normal. El icono
Observación: – Cuando seleccione Shuffle, el modo
REPEAT DISC secancelará.
SHUFFLE desaparece de la
pantalla.
Repetición
(sólo desde el mando a
distancia)
Puede reproducir la pista actual, un disco o todos los discos disponibles repetidamente.
1 Presione REPEAT en el mando a
distancia durante la reproducción de un CD para seleccionar los diferentes modos de repetición. TRACK”, “DISC”, “ALL” o
OFF” aparecerán en pantalla.
En la pantalla aparece el icono
REPEAT.
• La pista seleccionada, el disco seleccionado o todos los discos disponibles se reproducirán repetidamente hasta que pulse
STOP•CLEAR Ç.
2 Pulse REPEAT hasta que aparezca en
pantalla el modo “OFF” para restablecer la reproducción normal. El icono
REPEAT desaparece de la
pantalla.
Observaciónes: – En los modos de Shufle o reproducción
de programa no se puede accionar el modo REPEAT DISC.
– También se puede repetir la mezcla de
un programa.
Aparecerá en pantalla
TRACK PROGRAM
Los iconos REPEAT, PROGRAM y SHUFFLE
o
REPEAT
REPEAT
" .
aparecen en pantalla.
Español
75
Page 12
GRABADOR DE CD
Información general
• Con el Grabador CDR/CDRW de Philips podrá grabar, reproducir y borrar sus propios CD de alta calidad, siempre sujeto a las limitaciones legales sobre procedimientos de copia. Naturalmente,
Español
también podrá reproducir cualquier CD­Audio pregrabado.
• Para fines de grabación, deberán utilizarse discos de audio especiales (sólo música). Tales discos exhiben los logotipos abajo indicados y el texto “DIGITAL AUDIO”.
Discos de CD-Audio Grabables (CDR):
grabados por completo y ultimados, estos discos se pueden utilizar en cualquier reproductor o grabador de CD.
Discos de CD-Audio Regrabables
• Para garantizar el correcto funcionamiento de la unidad, recomendamos el uso exclusivo de discos de audio CDR y CDRW de Philips.
76
pueden
(CDRW):
grabarse, borrarse y regrabarse cientos de veces. Una vez ultimados, se pueden utilizar en cualquier reproductor o grabador de CD compatible con CDRW. En el transcurso de 1999, la mayoría de los reproductores y grabadores de CD de Philips serán compatibles con el formato CDRW.
• El grabador de CD puede reproducir todos los discos de CD-Audio, CDR de audio ultimado y CDRW de audio ultimado.
Accesorios
(incluidos)
– 2 cables de audio analógico (conectores
rojos y blancos)
– 1 cable coaxial digital (conectores
negros)
– Cable de alimentación
Indicaciones de PANTALLA
1 2 3 4 5
REM
123456789
24
I
DIGITAL
I
OPTICAL
23
ANALOG
22
CD
REMTOTAL
TRACKREC TIME
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
PROGRAM
RW
1 REM/REC TIME
tiempo restante de grabación/tiempo
de grabación.
2 TRACK
número de pista.
3 FE
balance (se ilumina durante el ajuste
del balance).
4 TOTAL REM TRACK TIME
tiempo total o restante de pista o
disco.
5 }
mando a distancia activo.
TIME STEPTRACK
MANUAL SHUFFLE
12 1113
FADE
SYNC
REPEAT
TRACK
6
+
SCAN
ALL
101415161718192021
6 STEP
indica el número de pistas de un
programa.
7 Barra de pistas
indica las pistas de un disco o
programa.
indica la pista en curso.
8 + 20
el disco o programa contiene más de
20␣ pistas.
9 SCAN
se ilumina durante la exploración de
pistas (10 segundos iniciales de cada una).
0 REPEAT TRACK/ALL
se ilumina durante la repetición de
7 8 9
una pista, disco o programa.
! SYNC
indica que está activada la grabación
sincronizada.
@ SHUFFLE ALL
reproducción de las pistas al azar.
# MANUAL
grabación manual.
$ L/R ; ;
barra de nivel de reproducción/
grabación: indica el nivel de la señal de audio.
% PROGRAM
intermitente durante la programación,
iluminada en el modo de programa.
^ ;
pausa activada.
& B
se ilumina durante la reproducción.
* 0
se ilumina durante la grabación.
( RW
hay insertado un disco CDR(W) no
ultimado.
) CD
hay un CD insertado: CD pregrabado o
CDR(W) ultimado.
¡
se ilumina durante la grabación.
ANALOG
entrada analógica seleccionada.
£ OPTICAL I
entrada óptica I seleccionada para la
grabación externa.
DIGITAL I
entrada digital I seleccionada para la
grabación externa.
Page 13
GRABADOR DE CD
Mensajes de pantalla
En la pantalla pueden aparecer los siguientes mensajes de ayuda:
GENERAL
READING ............ leyendo información del
disco.
NO DISC ............ no hay un disco
insertado, o es ilegible, o está invertido.
PROG FULL ....... programa completo.
INSERT DISC…inserte un disco en la
posición correcta.
WRONG DISC .... el disco insertado no es
de audio.
UNFINALIZED…el disco no está
ultimado.
MEMORY XX%…indica la cantidad de
memoria de texto utilizada para los discos rehabilitados.
GRABACIÓN
UPDATE .............. actualizando el
contenido del disco.
DISC FULL ....... disco lleno, no se
puede seguir grabando.
COPY PROTECT…no se pueden realizar
más grabaciones digitales de la fuente conectada.
NOTFINALIZED … durante la apertura
de la bandeja cuando hay insertado un disco no ultimado.
MAKE CD ............ inicio de grabación
sincronizada de un disco completo, y función “Autofinalize” seleccionada.
RECORD DISC…inicio de grabación
sincronizada de un disco completo.
RECORD TRACK…inicio de grabación
sincronizada de una pista.
REC MANUAL .... inicio de grabación
manual.
-XX DB ............... se está ajustando el
nivel.
ERASE TRACK…borrado de una o más
pistas.
ERASE DISC .... borrado de un disco.
FINALIZE ......... durante la operación de
ultimación de un disco.
FINALIZED ...... está intentando ultimar
un disco ya ultimado.
CHECK INPUT…ha pulsado RECORD y
no se detecta ninguna fuente digital.
PRESS RECORD…para la grabación
manual, ultimación o borrado.
START SOURCE…para iniciar la
grabación sincronizada de una fuente.
FINALIZED CD…intenta grabar en un
CDR ultimado o en un CD pregrabado.
UNFINALIZE / PRESS ENTER
.............................. está intentando grabar
un disco ultimado.
OTROS
NO AUDIO TR…cuando la unidad
accede a una pista de datos durante la grabación.
FINALIZED CD…se ha ejecutado en
96 ocasiones la calibración de la potencia láser, y debe ultimar el disco.
INITIALIZING…durante el calibrado
láser de los discos rehabilitados.
OPC ERROR ....... error en la operación de
calibrado (OPC).
RECORD ERROR…error de grabación en
el modo de menú.
DISC ERROR .... intenta grabar o ultimar
un disco recuperado.
MEMORY FULL / FINALIZE CD
.................. memoria de texto llena.
.................. para añadir un CD a la lista,
primero ultime o borre otro disco.
MENSAJES DE MENÚ
NO TRACKS ....... está intentando editar
texto para un disco que no tiene pistas.
ALBUM ARTIST…edición o borrado de
un nombre de artista.
ALBUM TITLE…edición o borrado de
un título.
TR N ARTIST…edición o borrado del
nombre de artista de una pista.
TR N TITLE .... edición o borrado de un
título de pista.
ERASE OK / ERASE ALL OK
.............................. confirmación de
borrado con botón ENTER.
ERASE MEMORY…a la espera de
confirmación para borrar un disco.
MEMORY VIEW…revisión de texto de un
disco no ultimado.
MEMORY EMPTY…ha seleccionado la
revisión y no hay texto almacenado.
AUTO TRACK .... numeración automática
de pistas.
ON ......................... numeración automática
de pistas activada.
OFF ...................... numeración automática
de pistas desactivada.
NO TEXT ............ no hay texto del disco
en la memoria.
Español
77
Page 14
GRABADOR DE CD
Encendido del equipo
1 Conecte el cable de alimentación
suministrado a la entrada de corriente (MAINS) de la grabadora de CD, y después a una toma mural.
2 Pulse ON/OFF.
Español
La grabadora entrará en el modo de
espera (STANDBY).
3 Pulse cualquier botón para activar la
grabadora.
Observaciones: – La grabadora de CD se adapta
automáticamente a la tensión de red local.
– Aunque la grabadora de CD se
encuentre apagado ("OFF"), seguirá consumiendo algo de corriente. Si desea interrumpir el suministro por completo, deberá desconectar el cable de la toma de alimentación.
Inserción de discos
1 Pulse OPEN/CLOSE para abrir la
bandeja de disco.
2 Inserte un CD, CDR o CDRW en el
compartimento apropiado de la bandeja, con la etiqueta hacia arriba.
3 Pulse OPEN/CLOSE para cerrar la
bandeja.
CLOSE se ilumina y a continuación
READING. La pantalla indica el tipo
de disco insertado.
• Si se trata de un CDR(W) ultimado, se visualizará
78
CD en la pantalla.
• Si hay disponible texto de CD, la información de título/artista recorrerá la pantalla.
Observaciones: – La unidad sólo admite discos CD-Audio.
Si se inserta un disco distinto, la pantalla indicará “
WRONG DISC
”.
– Si inserta un CDR en blanco o
parcialmente grabado, o un CDRW rehabilitado, la unidad calibrará el disco para optimizar la grabación. Durante este proceso, la pantalla indicará primero “
INITIALIZING
”, y después el número de pistas de audio. El calibrado puede tardar 25 segundos.
Grabación
Importante: – Si desea reproducir el CDR grabado
en un lector de CD normal, primero deberá ultimar el disco. Consulte el capítulo de ultimación de discos.
– Los discos CDRW ultimados sólo se
pueden leer en reproductores de CD compatibles con CDRW.
– Para grabar de un cambiador de CD,
no utilice el modo manual.
– Realice sólo grabaciones
analógicas cuando no sea posible la grabación digital.
– Si el disco ya contiene material
grabado, la unidad buscará automáticamente el final de la última pista para empezar a grabar desde allí.
– En el disco tienen que quedar como
mínimo 7 segundos para grabar, o de lo contrario no se podrá entrar en el modo de espera de grabación. En tal caso, se iluminará la indicación
DISC FULL
.
– En un disco se pueden grabar un
máximo de 99 pistas. La duración mínima de pista admisible es de 4 segundos.
GRABACIÓN SINCRONIZADA (AUTOSTART)
Esta función le permite realizar grabaciones rápidas y sencillas de un CD. Los cambios de pista se detectan automáticamente en el material fuente, y no se pueden añadir manualmente. En los originales analógicos, los silencios de 2,7␣ segundos en adelante se detectan automáticamente como cambio de pista.
Preparación para la grabación sincronizada 1 Asegúrese de que el disco no está en
absoluto sucio ni rayado.
2 Pulse SOURCE repetidas veces para
seleccionar el modo DIGITAL, OPTICAL o ANALOG. Se iluminará el indicador
OPTICAL I o ANALOG.
En la pantalla se visualizará “DIGITAL
I”, “OPTICAL” o “ANALOG”.
una vez
3 Pulse
un disco completo, grabar una sola pista, o
REC TYPE para grabar
dos veces
cuatro veces
DIGITAL I,
para
para grabar un disco entero con la función “Auto-Finalize”. El indicador
intermitente.
En la pantalla si visualizará
RECORD DISC”, “RECORD TRACK” o “MAKE CD”.
Inicio de la grabación sincronizada 1 Active la reproducción en el equipo
fuente. El grabador de CD se pondrá
automáticamente en marcha.
• Para comprobar el tiempo de grabación
transcurrido, pulse DISPLAY.
• El grabador se detendrá de forma automática al final de la sesión.
2 Para detener manualmente la grabación,
pulse STOPÇ en el grabador de CD. El indicador
pantalla indicará “WAIT”.
• Si pulsa STOPÇ antes de tres segundos, no se grabará nada.
• Para interrumpir la grabación, pulse PAUSE␣ Å en el grabador de CD.
• Para reanudar la grabación, pulse RECORD en el grabador de CD.
Después de la grabación, la pantalla indica “UPDATE” durante unos instantes.
SYNC aparecerá
SYNC desaparecerá, y la
Observación: – Las grabaciones de DAT, DCC o fuentes
analógicas sólo se detendrán tras un silencio de 20␣ segundos.
Page 15
GRABADOR DE CD
GRABACIÓN MANUAL Preparación para la grabación manual
1 Pulse SOURCE varias veces para
seleccionar el modo DIGITAL, OPTICAL o ANALOG.
• Si está activado el modo Auto Track (ajuste estándar), las pistas se numerarán automáticamente durante la grabación. Para desactivar la función Auto Track,
deberá entrar en el modo de menú. Si desea numerar manualmente las pistas, pulse TRACK INCREMENT en el mando a distancia. Más instrucciones en el modo de menú.
ON (AUTO) .... Los incrementos de
OFF (MANUAL)…Los números de pista
• Los números de pista no se pueden modificar después de la grabación.
2 Pulse
tres veces
en el modo de espera de grabación manual. El indicador
parpadear, y la pantalla indica “REC MANUAL”.
pista se aplican automáticamente a partir del material digital original.
pueden incrementarse manualmente con el botón TRACK INCR del mando a distancia. (La longitud mínima de pista es de 4 segundos) (También puede hacerse en el modo Auto).
REC TYPE para entrar
MANUAL comienza a
3 Ponga primero en marcha el equipo
fuente para ajustar el nivel óptimo en el grabador de CD.
4 Gire el mando EASY JOG hasta que se
iluminen todos los segmentos azules en la barra de nivel de grabación/ reproducción, pero de manera que no se iluminen los segmentos rojos de forma continua durante los pasajes más altos. En la pantalla se visualiza “-XX DB”.
5 Detenga el equipo fuente.
Inicio de la grabación manual 1 Para dar comienzo a la grabación, pulse
RECORD en el grabador de CD e,
inmediatamente, inicie la reproducción de la fuente seleccionada
posición de parada)
En la pantalla aparecen el número de
pista y el tiempo de grabación.
• Para grabar un silencio de tres segundos al principio de una pista, pulse PAUSE␣ Å en el grabador de CD antes de poner en marcha el equipo fuente.
• Si desea conocer el tiempo de grabación transcurrido, pulse DISPLAY en el grabador de CD. (También puede hacerse durante la grabación).
2 Para detener la grabación, pulse
STOPÇ en el grabador de CD.
En la pantalla se visualiza “WAIT”.
• Si pulsa STOPÇ en los tres segundos siguientes a la pulsación de RECORD, no se grabará nada.
• Para interrumpir la grabación, pulse PAUSE␣ Å en el grabador de CD.
(desde la
.
Una vez concluida la grabación, en la pantalla se visualiza “UPDATE” durante unos instantes.
Observación: – Con "
AUTO TRACK ON
", la unidad entrará en espera de grabación (REC STANDBY) durante un minuto y después se detendrá de forma automática. Las grabaciones de DAT, DCC o analógicas se detendrán tras un silencio de 20␣ segundos. Con "
OFF
", el modo de parada automática
AUTO TRACK
queda desactivado.
ULTIMACIÓN DE DISCOS CDR Y CDRW
El sencillo proceso de ultimación (“finalize”) es necesario para:
poder reproducir las grabaciones en un lector de CD,
impedir posteriores grabaciones en un disco,
evitar el borrado de pistas en un CDRW.
Ultimación automática
La ultimación automática es posible mediante la función MAKE CD.
Ultimación manual 1 Pulse FINALIZE desde la posición de
parada. En la pantalla se visualiza
FINALIZE” y “PRESS RECORD”.
2 Pulse RECORD.
En la pantalla se visualiza “XX XX
FINAL” junto con el tiempo
aproximado de la operación.
• La pantalla inicia una cuenta atrás. Al final de la operación, la pantalla
muestra el número total de pistas y el tiempo total grabado.
Con los CDR(W), la indicación
se cambia por
CD.
CDR(W)
Observaciones: – La operación durará como mínimo 2-4
minutos.
– Durante el proceso de ultimación, el
grabador de CD no acepta ninguna orden operativa.
REHABILITACIÓN DE DISCOS CDRW Sólo discos CDRW
Si desea realizar más grabaciones (o borrar pistas) en un disco ultimado, antes deberá rehabilitarlo. La tabla de contenidos (TOC) quedará eliminada.
Para rehabilitar un disco 1 Pulse REC TYPE o ERASE desde la
posición de parada. En la pantalla se visualiza
UNFINALIZE” y “PRESS ENTER”.
2 Pulse ENTER para confirmar la
operación. El disco quedará rehabilitado para
posteriores grabaciones.
Observaciones: – La operación de rehabilitación durará
aproximadamente 2 minutos.
Español
79
Page 16
GRABADOR DE CD
Cuando rehabilite un CDRW que
contenga datos de texto, dicha información será transferida a la memoria del grabador de CD. Si la memoria de texto está llena, aparecerá el mensaje "
FINALIZE CD
Español
de otros discos, o bien ultimar otro disco
MEMORY FULL
". Deberá borrar texto
para liberar espacio.
BORRADO DE DISCOS CDRW Sólo discos CDRW rehabilitados
Puede borrar:
una o más pistas empezando desde el final,
el disco completo.
Para borrar una o más pistas desde el final 1 Pulse ERASE
En la pantalla se visualiza el número de
pistas y su tiempo total de reproducción.
La pantalla también indica “ERASE
TRACK” y “PRESS RECORD”.
• Si el disco está ultimado, se visualizará CD después de insertar un CDRW en el grabador. La unidad le pedirá que confirme la operación de rehabilitación, para lo que tendrá que pulsar el botón ENTER.
2 Seleccione las pistas que desea borrar,
girando para ello el mando EASY JOG hacia la izquierda y pulsándolo para confirmar. Los números de pista seleccionados
comienzan a parpadear en la barra de
80
pistas.
una vez
.
En la pantalla se visualiza el número
de pistas restantes y el tiempo de reproducción restante tras el borrado de las pistas seleccionadas.
/
3 Pulse RECORD.
En la pantalla se visualiza “ERASE
y el tiempo total de la cuenta atrás.
Una vez borradas las pistas
seleccionadas, la pantalla indica las pistas restantes y su tiempo total de reproducción.
Para borrar el disco completo 1 Pulse ERASE
En la pantalla aparece el número de
pistas y su tiempo total de reproducción.
La pantalla también indica “ERASE
DISC” y “PRESS RECORD”.
• Si el disco está ultimado, se visualizará después de insertar un CDRW en el grabador. La unidad le pedirá que confirme la operación de rehabilitación, para lo que tendrá que pulsar el botón ENTER.
2 Pulse RECORD.
En la pantalla se visualiza “ERASE
y el tiempo total de la cuenta atrás.
El disco entero quedará borrado.
dos veces
.
Reproducción
REPRODUCCIÓN DE UN CD 1 Pulse PLAYÉ para dar comienzo a la
reproducción del disco. En la pantalla aparece el número de
la pista actual y el tiempo transcurrido de la misma.
2 Pulse DISPLAY una, dos o tres veces
para visualizar: El tiempo restante de la pista, el tiempo
restante total, o los datos de texto.
3 Para interrumpir la reproducción
momentáneamente, pulse PAUSE␣ Å.
4 Para reanudar la reproducción, pulse
PLAY É de nuevo.
5 Para detener la reproducción, pulse
STOPÇ.
En la pantalla se visualizará el
CD
número de pistas y el tiempo total de reproducción.
SELECCIÓN DE UNA PISTA ESPECÍFICA Selección de una pista durante la reproducción 1 Gire el mando EASY JOG
ë
en el mando a distancia)
aparezca en la pantalla el número de la pista deseada. Se visualizará el número de la pista
seleccionada y el tiempo transcurrido de la misma.
• Si pulsa una vez í, saltará al principio de la pista actual y se reproducirá de nuevo.
(o pulseí /
hasta que
Selección de una pista desde la posición de parada 1 Gire el mando EASY JOG
ë
en el mando a distancia)
aparezca en la pantalla el número de la pista deseada.
2 Pulse ENTER para confirmar, o PLAYÉ
para dar comienzo a la reproducción.
(o pulseí /
hasta que
Observación: – También puede especificar el número de
pista con los botones numéricos del mando a distancia.
BÚSQUEDA 1 Mantenga pulsados los botones
REWIND à o FFWD á.
La unidad buscará primero hacia
atrás o hacia delante a 10 veces la velocidad de reproducción normal, con el sonido a bajo volumen, y después a 50␣ veces la velocidad normal con el sonido silenciado.
2 Libere el botón cuando alcance el
fragmento deseado. La reproducción se iniciará desde ese
punto.
Observación: – En los modos de reproducción al azar,
repetición de pista o reproducción programada, la búsqueda se limita a la pista en curso.
Page 17
GRABADOR DE CD
Programación
• Puede programar hasta 99␣ pistas para su reproducción en el orden deseado.
• Cada pista se puede programar más de una vez, pero contarán como posiciones distintas del programa.
1 Desde la posición de parada, pulse
PROG en el mando a distancia para
entrar en el modo de programa. El indicador
parpadear, y “PROGRAM” aparecerá en la pantalla.
2 Seleccione el número de pista deseado
girando el mando EASY JOG a derecha o izquierda
0-9 del mando a distancia)
almacénelo pulsando ENTER. La pista quedará almacenada en el
programa.
En la pantalla se visualizará el
número de pista, el tiempo total del programa y el número de pistas programadas (STEPS).
3 Repita el
las pistas deseadas.
4 Pulse STOPÇ o PROG de nuevo en el
mando a distancia para completar la programación.
5 Pulse PLAYÉ para reproducir el
programa.
PROGRAM comenzará a
(o con los botones numéricos
, y
punto 2
para programar todas
Observaciones: – Si desea comprobar el contenido del
programa, pulse PROG en el mando a distancia y a continuación
à
o
á
con la unidad en el modo de parada.
– Si intenta almacenar más de 99␣ pistas,
la pantalla indicará “
Borrado de un programa 1 Pulse STOPÇ si es necesario para
detener la reproducción del programa.
2 Pulse STOPÇ de nuevo para borrar el
programa. El indicador
de la pantalla.
• El programa también se borra si se abre la bandeja de disco.
Borrado de una pista del programa 1 Desde la posición de parada, pulse
PROG en el mando a distancia para
entrar en el modo de programa.
2 Utilice los botones à o á para
seleccionar la pista que desea suprimir del programa. En la pantalla aparecerá el número
de pista y la posición que ocupa en el programa.
3 Pulse CANCEL para borrar la pista del
programa. En la pantalla se visualizarán las
posiciones y el tiempo restante del programa.
PROG FULL
PROGRAM desaparecerá
”.
Modo de menú
• En el modo de Menú tendrá acceso a una serie de funciones que no están disponibles a través de los botones normales (tanto del panel frontal de la unidad como del mando a distancia).
• Los submenús TEXT le permiten asignar nombres a las pistas y los discos. Dichos nombres se visualizarán durante la reproducción.
• En los submenús RECORDING se pueden ajustar la numeración automática de pistas (Auto Track) y el balance.
• Todos los ajustes (excepto el balance) realizados en el modo de menú se almacenarán en la memoria de la unidad y podrán recuperarse y modificarse en cualquier momento.
Funcionamiento general 1 Desde la posición de parada, seleccione
CDR.
2 Pulse STORE/MENU para entrar en el
modo de menú. La pantalla indicará “TEXT EDIT”.
3 Gire EASY JOG para seleccionar los
submenús deseados, y pulse ENTER para confirmar.
4 Gire EASY JOG para seleccionar las
opciones de los submenús, y pulse
ENTER para confirmar.
5 Pulse STORE/MENU para almacenar
los ajustes y regresar al submenú.
6 Pulse STOPÇ para almacenar los
ajustes y salir del modo de menú.
Observación: – El texto sólo se puede modificar en los
discos no ultimados (los discos CDRW ultimados deberán rehabilitarse previamente).
AJUSTES DE TEXTO Asignación de nombres
1 Seleccione el submenú TEXT EDIT.
En la pantalla aparecerá “TEXT
EDIT”.
2 Pulse ENTER para confirmar. 3 Gire EASY JOG para seleccionar la
opción deseada del submenú: ALBUM ARTIST, ALBUM TITLE, TRACK 1 ARTIST (artista pista 1), TRACK 1 TITLE (título pista 1), etc.
4 Pulse ENTER para confirmar. 5 Seleccione los caracteres girando el
mando EASY JOG.
• Para insertar un espacio entre
caracteres, pulse ENTER sin seleccionar antes ningún carácter.
• Para suprimir un carácter, pulse
CANCEL.
6 Pulse ENTER para almacenar cada
carácter y avanzar a la siguiente posición del cursor.
• Para desplazarse a cualquier posición
del cursor, utilice los botones à o á.
7 Pulse STORE/MENU para almacenar el
nombre introducido y regresar al submenú, o STOPÇ para salir.
Español
81
Page 18
GRABADOR DE CD
Observaciones: – Cada nombre admite un máximo de
60␣ caracteres.
– Si se almacena un nombre de artista
para una determinada pista, dicho nombre se copiará automáticamente para la siguiente. Puede confirmar el
Español
nombre pulsando STORE/MENU, o asignar un nuevo nombre siguiendo el mismo procedimiento.
Borrado de nombres 1 Seleccione el submenú TEXT ERASE.
En la pantalla aparecerá “TEXT
ERASE”.
2 Pulse ENTER para confirmar. 3 Gire EASY JOG para seleccionar la
opción deseada del submenú: ALL TEXT (todo el texto), ALBUM TITLE (título del disco), ALBUM ARTIST (artista del disco), TRACK 1 TITLE (título pista 1), TRACK 1 ARTIST (artista pista 1), etc.
4 Pulse ENTER para confirmar.
La pantalla le pedirá que confirme la
selección. Pulse ENTER de nuevo para confirmar.
5 Pulse STORE/MENU para regresar al
submenú, o STOPÇ para salir.
Revisión o borrado de la memoria de texto 1 Seleccione el submenú MEMORY VIEW.
En la pantalla aparecerá “MEMORY
VIEW”.
2 Pulse ENTER para confirmar. 3 Seleccione el disco que desea borrar y
pulse ENTER para confirmar.
En la pantalla aparecerá “ERASE
MEMORY”.
4 Pulse ENTER para borrar el texto. 5 Pulse de nuevo ENTER para confirmar
el borrado de texto del disco especificado.
6 Pulse STORE/MENU para regresar al
submenú, o STOPÇ para salir.
Observaciones: – Si no hay discos en la memoria, el
mensaje "
MEMORY EMPTY
"
aparecerá en la pantalla.
– Si se llena la memoria de texto del
grabador de CD, se visualizará el mensaje "
MEMORY FULL
FINALIZE CD
"
" seguido de
" . Si desea añadir un CD a la lista de discos con texto almacenado, deberá borrar un disco de la lista o ultimar otro que tenga texto almacenado.
– También puede aparecer la indicación
MEMORY FULL/FINALIZE CD
" cuando se esté rehabilitando un disco CDRW que tenga texto almacenado (véase “Rehabilitación de discos CDRW”). En tal caso, deberá proceder de la misma manera para liberar espacio de la memoria.
AJUSTES DE GRABACIÓN Numeración automática (Auto track
increment) 1 Seleccione el submenú AUTO
TRACKING.
En la pantalla aparecerá “AUTO
TRACK”.
2 Pulse ENTER para confirmar. 3 Seleccione ON (activada) u OFF
(desactivada) y pulse ENTER para confirmar. En la pantalla se visualizará “ON” u
OFF” durante dos segundos.
• Si selecciona ON, las pistas se numerarán de forma automática durante la grabación.
• Si selecciona OFF, las pistas grabadas se pueden ir numerando manualmente.
4 Pulse STORE/MENU para almacenar
los ajustes y regresar al submenú, o
STOPÇ para salir.
BALANCE (
de grabación
"
1 Seleccione el submenú SET BALANCE.
2 Pulse ENTER para confirmar.
3 Ajuste el balance de grabación girando
• Giro a la izquierda: la cifra de la
• Giro a la derecha: la cifra de la derecha
4 Pulse ENTER para confirmar. 5 Pulse STORE/MENU para almacenar
sólo desde el modo de espera
)
En la pantalla aparecerá “SET
BALANCE”.
En la pantalla aparecerán los
indicadores FE y L-128 R-
128.
el mando EASY JOG.
izquierda (F) aumenta, y la cifra de la derecha disminuye.
(E) aumenta, y la cifra de la izquierda disminuye.
los ajustes.
Observación: – El ajuste de balance no se conserva en
la memoria.
82
Page 19
SINTONIZADOR
REC
DUB
(HSD)
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY ON
CLOCK/ TIMER
PROG
PROGRAM REPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
TUNER AUX
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE SURROUND
DIGITAL
Observación: – Para la modalidad ‘EASY SET’, por favor
vea la página 71.
Sintonización de emisoras de radio
1 Pulse TUNER (BAND) para seleccionar
el modo de sintonizador En la pantalla se visualiza
TUNER”. Unos segundos más tarde, en la pantalla se visualizará la frecuencia de la emisora actual.
2 Pulse TUNER (BAND) de nuevo para
seleccionar la banda deseada: FM, MW o LW.
STEREO
BACK FRONT
HSD
8KHz
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
CDR
TAPE 1 • 2
TAPECD
SIDEA•B
PAUSE PREV NEXT
PLAY
DYNAMIC BASS BOOST
PRESET
VOLUME
A. REV
A. REV
3 Pulse TUNING à o á durante más
de un segundo, y después libere el botón. La pantalla indicará “SEARCH
mientras localiza una emisora con suficiente intensidad de señal.
• Repita la operación hasta encontrar la emisora deseada.
• Para sintonizar una emisora débil, pulse brevemente TUNING à o á hasta que la pantalla ofrezca la frecuencia deseada o se consiga la mejor recepción posible.
RDS
NEWS!
NEWS/TA
Almacenamiento de presintonías
En la memoria pueden almacenarse un total de 40 emisoras. Cuando se selecciona una presintonía, su número aparece en la pantalla junto a la frecuencia.
Programación automática 1 Pulse TUNER (BAND).
MIC
2 Pulse PROGRAM durante más de un
LEVEL
MIC
segundo. El icono
PROGRAM comienza a
parpadear, y se visualiza la indicación “AUTO”.
El sistema iniciará primero la
búsqueda de todas las emisoras disponibles en la banda FM y pasará luego a las bandas MW y LW.
Todas las emisoras de radio
disponibles de la banda selecionada quedarán almacenadas de forma automática. La frecuencia y el número de presintonía se visualizan durante unos instantes.
El equipo detendrá la búsqueda cuando
haya programado todas las emisoras disponibles o cuando haya completado las 40 posiciones de memoria.
El equipo quedará sintonizado en la
última presintonía memorizada.
Observaciones: – Puede cancelar la programación
automática pulsando PROGRAM o
Ç
STOP•CLEAR
(sólo en la unidad
principal).
– Si desea reservar una parte de los
números de presintonía, por ej. los números del1 al 9, seleccione la presintonía 10 antes de comenzar la programación automática. De esta forma, únicamente se programarán los números de presintonía del 10 al 40.
Programación manual 1 Pulse TUNER (BAND). 2 Pulse TUNER (BAND) para seleccionar
la banda deseada: FM, MW o LW.
3 Pulse PROGRAM durante menos de un
segundo. El icono
PROGRAM comienza a
parpadear.
Se visualizará el siguiente número de
presintonía disponible para la selección.
4 Pulse TUNING à o á para sintonizar
la frecuencia deseada.
• Si desea programar la emisora en otro
número de presintonía, pulse PRESET 4 o 3 para seleccionar el número.
5 Pulse de nuevo PROGRAM.
El icono
PROGRAM desaparecerá, y la
emisora quedará almacenada.
• Repita los
pasos 3 a 5
para
presintonizar otras emisoras.
Observaciones: – Cuando se hayan almacenado 40
emisoras e intente almacenar otra más,
FULL
la pantalla mostrará “
”. Si desea cambiar un número de presintonía existente, repita los pasos del 3 al 5.
Español
83
Page 20
SINTONIZADOR
– Puede cancelar la programación manual
pulsando STOP•CLEAR
Ç
unidad principal).
– Durante la programación, si no se pulsa
ningún botón durante 20 segundos, la unidad abandonará de forma automática el modo de programación.
Español
Sintonización de presintonías
• Pulse PRESET 4 o 3 para seleccionar
el número de presintonía deseado. Aparecen en pantalla el número de
presintonía, la frecuencia y la banda.
84
(sólo en la
Recepción de emisoras de radio RDS
RDS (Radio Data System) es un servicio de radiotransmisión que permite a las emisoras de FM enviar información adicional junto con la señal normal de FM. Esta información adicional puede incluir:
• NOMBRE DE EMISORA: se visualiza
el nombre de la emisora.
• FRECUENCIA: se visualiza la
frecuencia de la emisora.
• TIPO DE PROGRAMA: el sintonizador
puede recibir los siguientes tipos de programa: News (noticias), Affairs (actualidad), Info (información), Sport (deportes), Educate (educación), Drama (teatro), Culture (cultura), Science (ciencia), Varied (varios), Pop M (música pop), Rock M (música rock), M.O. R. (música intermedia), Light M (música ligera), Classics (música clásica), Other M (otros tipos de música), No type (sin catalogar).
• RADIO TEXTO (RT): se visualizan
mensajes en la pantalla.
Cuando haya sintonizado una emisora RDS, en la pantalla aparecerán el logotipo (Ç) y el nombre de la emisora:
Ç
• La pantalla ofrece siempre que es posible el nombre de la emisora. Pulsando repetidas veces el botón RDS, puede cambiar el tipo de información de la pantalla. La pantalla ofrece información por
este orden:
NOMBRE DE EMISORA TIPO DE PROGRAMA RADIO TEXTO FRECUENCIA NOMBRE DE LA EMISORA...
Observación: – Si pulsa el botón RDS,la pantalla indica
"
NO RDS
", significa que la emisora no está transmitiendo la señal RDS o que no se trata de una emisora RDS.
Reloj RDS
Algunas emisoras RDS pueden transmitir señales horarias cada minuto.
Puesta en hora con el reloj RDS 1 Pulse CLOCK/TIMER.
En la pantalla aparece "--:--" o
la hora actual.
2 Pulse CLOCK/TIMER de nuevo para
activar el modo de puesta en hora. La lectura "00:00" o la hora actual
comienzan a parpadear.
3 Pulse RDS.
En la pantalla se visualizará el
mensaje "SEARCH RDS TIME".
Si la emisora no transmite las
señales horarias RDS, aparecerá el mensaje "NO RDS TIME".
Una vez leída la hora del reloj RDS, la
pantalla indicará "RDS TIME". La hora actual se visualizará durante 2 segundos y quedará almacenada automáticamente en la memoria.
Si antes de 90 segundos no se
detecta la hora RDS, en la pantalla se visualizará "NO RDS TIME".
Noticias/TA (Informe del tráfico)
(sólo disponible en emisoras con RDS)
Puede activar NEWS (noticias) o la función TA en el modo de espera, demostración o cualquier modo de fuente excepto en el de TUNER. Una vez detectado el tipo de programa NEWS (en la función de NEWS) o el Informe de Tráfico (de la función TA) en cualquiera de las emisoras RDS seleccionadas, la unidad conmutará automáticamente al modo de TUNER (sintonizador).
La tecla NEWS/TA sigue la siguiente secuencia:
NEWS TA OFF NEWS
Para iniciar la función de NEWS o la de TA 1 Pulse NEWS/TA para seleccionar la
función NEWS. El icono
NEWS y "NEWS" aparecerán
en pantalla.
Page 21
SINTONIZADOR
• Si desea seleccionar la función TA,
pulse de nuevo NEWS/TA. El icono
TA y "TA" aparecerán en
pantalla.
2 Cuando haya seleccionado NEWS o TA;
• El sistema iniciará la búsqueda de emisoras RDS en los 5 primeros números de presintonías y esperará la recepción de datos NEWS o TA. Durante la búsqueda: La actividad de la fuente actual no
sufrirá interrupciones.
Si en la búsqueda no encuentra
ninguna emisora RDS en las 5 primeras presintonías, la función NEWS/TA se desactivará. La pantalla mostrará "NO RDS NEWS" o "NO RDS TA" y los
NEWS o TA desaparecerán de la
iconos pantalla.
• Cuando se detecte la transmisión de noticias/ informe de tráfico, la unidad conmutará al modo de sintonizador.
El icono de
NEWS o de TA comenzará a
parpadear.
Para cancelar la función NEWS o la TA
• Pulse NEWS/TA hasta que el icono de
NEWS o de TA desaparezca y "TA OFF"
aparece en pantalla.
Observaciones: – Si está escuchando una emisora que no
emite señales RDS y decide escuchar las noticias o el informe de tráfico, seleccione primero otra fuente (por ej. CD, TAPE o AUX, y a continuación pulse NEWS/TA.
– Antes de utilizar NEWS o TA, asegúrese
de que las 5 primeras presintonías son emisoras RDS.
– La función NEWS/TA funciona una sola
vez con cada activación.
– Cuando escucha el boletín de noticias o
la información del tráfico, si quiere cancelar la función NEWS/TA, presione cualquiera de los botones de fuente disponibles o funciones del sintonizador y activar el modo de fuente correspondiente.
– Si se conmuta a la fuente del
sintonizador, la función NEWS/TA se cancelará, y después de que aparezca el
TUNER
mensaje " pantalla "
", aparecerá en
NEWS OFF
" o "
TA OFF
Español
".
85
Page 22
CINTA
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY ON
CLOCK/
Español
TIMER
DUB
(HSD)
REC
PROG
Inserción de una cinta
• Pulse OPEN.
• Se abrirá la puerta del compartimento de la cinta.
• Inserte la casete con el lado abierto mirando hacia abajo y la cinta rebobinada en el lado izquierdo.
• Cierre la puerta del compartimento.
86
PROGRAM REPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
INCREDIBLE SURROUND
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
TAPE 1 • 2
TAPECD
TUNER AUX
SIDEA•B
PAUSE PREV NEXT
PLAY
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
DYNAMIC BASS BOOST
DIGITAL
Reproducción de cinta
STEREO
BACK
FRONT
HSD
8KHz
RDS
RDS
NEWS!
CDR
A. REV
A. REV
VOLUME
PRESET
NEWS/TA
1 Pulse TAPE (TAPE 1•2) para seleccionar
el modo de cinta.
En la pantalla se visualizará “TAPE
1” o “TAPE 2”.
• Pulse TAPE (TAPE 1•2) de nuevo para
seleccionar la platina 1 o la platina 2.
2 Inserte la cinta en el compartimento
LEVEL
MIC
MIC
seleccionado.
3 Pulse É para dar comienzo a la
reproducción.
3a(sólo en la platina 2)
Pulse É (SIDE A•B) para alternar la reproducción entre las caras A y B. En la pantalla aparecerá el icono
Modo de inversión automática
(sólo en la platina 2)
• Pulse A. REV para seleccionar los
diferentes modos de reproducción.
å ....... grabación o reproducción en una
cara de la cinta. La cinta se detiene al final de la cara.
..... grabación o reproducción en
ambas caras de la cinta. La cinta se detiene.
... reproducción continua de ambas
caras, hasta un máximo de 10 veces por cara, a menos que se pulse el botónÇ.
BACK o FRONT, dependiendo de la cara
seleccionada.
3b(sólo en la platina 2)
Pulse A. REV para seleccionar un modo diferente de reproducción
modo de inversión automática)
(véase el
.
4 Pulse Ç para finalizar la reproducción.
Observacion: – Para cambiar de cara antes de empezar
la reproducción, utilice el botón SIDE del mando a distancia.
Rebobinado/Avance rápido
(sólo en la platina 2)
Desde la posición de parada 1 La cinta se puede rebobinar o adelantar
pulsando à o á, respectivamente. En la pantalla se visualizará “<<<
o “>>>“, dependiendo del botón que se pulse.
La cinta se detendrá
automáticamente al final del avance o rebobinado.
2 Pulse Ç para detener el rebobinado o
avance rápido.
Page 23
CINTA AUX/CDR KARAOKE
FRONT
REC
SHUFFLE
TIMER
STEREO
FM
BACK
HSD
REPEAT
PROGRAM
LW
MW
AM
T.A.
NEWS
60Hz
500Hz
250Hz
1KHz
2KHz
4KHz
8KHz
TAPECD
TUNER AUX
PRESET
STOP•CLEAR
SEARCH • TUNING
PLAY
PAUSE PREV NEXT
CD1 • 2 • 3
CDR
TAPE 1 • 2
FM • AM
MIC
MIC
LEVEL
Durante la reproducción
• Mantenga pulsado à o á, respectivamente, hasta localizar el fragmento deseado. Durante la búsqueda, el nivel de
volumen se reduce.
La cinta reanudará la reproducción
cuando se libere à o á.
Observaciones: – Durante el rebobinado o avance rápido
de una cinta, si se desea, es posible seleccionar otra fuente de sonido (CD, TUNER, AUX).
– Compruebe y tense la cinta con un
lapicero antes de ponerla en funcionamiento. La cinta destensada podría atascarse o romperse en el interior del mecanismo.
– La cinta C-120 es extremadamente fina
y se puede dañar o deformar fácilmente. Dicho tipo de cinta no es recomendable con esta unidad.
– Conserve las cintas a temperatura
ambiente, y no las sitúe demasiado cerca de campos magnéticos (tales como transformadores, televisores o cajas acústicas).
Selección de equipos externos
Si ha conectado las salidas de los terminales de audio del equipo externo (TV, VCR, DiscoLáser, reproductor DVD o grabador de CD) a las entradas de los terminales AUX/CDR IN, podrá escuchar un sonido óptimo a través del sistema.
• Pulse AUX para seleccionar el modo
CDR. En la pantalla se visualizará “CDR”.
• Pulse AUX de nuevo para seleccionar el
modo externo (Aux normal). En la pantalla se visualizará “AUX”.
Observaciones: – Existen dos modos AUX:
i El modo normal AUX. ii El modo CDR; con el cual, la línea de
salida LINE OUT de este mini-sistema se silencia. No le será posible grabar o escuchar el sonido de LINE OUT.
– Le aconsejamos no escuchar el sonido y
grabar al mismo tiempo de la misma fuente.
– Todas las funciones de control de sonido
(DSC, DBB, etc.) se encuentran disponibles para la activación.
Español
Utilización de micrófonos
1 Ajuste el control MIC LEVEL al mínimo
para evitar una reacción acústica (por ej. un sonido alto y clamoroso) antes de conectar el micrófono.
2 Conecte el micrófono a la entrada MIC. 3 Pulse CD, TUNER, TAPE o AUX. 4 Reproduzca la fuente seleccionada. 5 Ajuste el nivel del sonido con
VOLUME.
6 Ajuste el control MIC LEVEL al nivel
de mezcla que desee.
7 Comience a hablar o cantar por el
micrófono.
Observacion: – Mantenga el micrófono alejado de los
altavoces para evitar el ruido.
87
Page 24
GRABACIÓN
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY ON
CLOCK/
Español
TIMER
DUB
(HSD)
REC
OPEN OPEN
PROG
PROGRAM REPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
INCREDIBLE SURROUND
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
TAPE 1 • 2
TAPECD
TUNER AUX
SIDEA•B
PAUSE PREV NEXT
PLAY
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
DYNAMIC BASS BOOST
DIGITAL
STEREO
BACK
FRONT
HSD
8KHz
CDR
A. REV
A. REV
PRESET
VOLUME
Observaciones: – Si su intención es la de no grabar con el
micrófono, desconéctelo para evitar una
DOLBY B
RDS
RDS
NEWS!
NEWS/TA
NR
mezcla accidental con otra fuente de grabación.
– Para las grabaciones utilice únicamente
cintas del tipo IE I (normal) o IE II (CrO
– La cinta está asegurada en ambos
extremos por una cinta guía. Al
LEVEL
MIC
MIC
principio y al final de la cinta no se grabará nada durante seis o siete segundos.
– El nivel de grabación se ajusta de forma
automática, con independencia de la posición de los controles de volumen, DBB, Incredible Surround o DSC.
– Para evitar grabaciones accidentales,
TAPE 2TAPE 1
desprenda la pestaña de la esquina izquierda de la cara que desea proteger.
– Si en la pantalla se visualiza “
TAPE
”, significa que la pestaña de
CHECK
protección se ha desprendido. Cubra el orificio con un trozo de cinta adhesiva transparente, teniendo cuidado de no obstruir el orificio de detección de cintas CrO
.
2
Grabación de otras fuentes
(sólo en la platina 2)
1 Pulse TAPE (TAPE 1•2) para seleccionar
la platina 2.
2 Inserte una cinta virgen en la platina 2,
con el lado abierto hacia abajo.
).
2
(sólo en la platina 2)
3
Pulse SIDE en el mando a distancia para seleccionar la cara de la grabación. En la pantalla aparecerá la indicación
BACK o FRONT, dependiendo de la cara
seleccionada.
4 Pulse CD, TUNER, o AUX.
• Comience la reproducción del modo seleccionado.
5 Pulse REC para dar comienzo a la
grabación. El icono
6 Pulse Ç para detener la grabación.
Observaciones: – Sólo están disponibles los modos
– En el transcurso de la grabación, no es
posible escuchar otra fuente de sonido.
REC aparece de nuevo en la
pantalla.
durante la grabación.
å
o
88
Page 25
GRABACIÓN
Copia de cintas
(de la platina 1 a la
platina 2)
1 Pulse TAPE (TAPE 1•2) para seleccionar
la platina 2.
2 Inserte la cinta pregrabada en la platina
1, y una cinta virgen en la platina 2.
• Asegúrese de que la cinta de la platina esté rebobinada hacia la izquierda.
(sólo en la platina 2)
3
Pulse SIDE en el mando a distancia para seleccionar el lado de grabación.
4 Pulse DUB (HSD)
copia a velocidad normal o
(antes de 2 segundos)
alta velocidad. NORMAL” (velocidad normal) o
FAST” (alta velocidad) aparecerán en pantalla,seguido de “DUBBING”.
El icono
durante la grabación a alta velocidad.
• La grabación de copias comenzará inmediatamente. El icono
5 Pulse Ç para detener la operación de
copia.
una vez
para la
dos veces
para la copia a
HSD aparece en la pantalla
REC comienza a parpadear.
Observaciones: – Al final de la cara A, dé la vuelta a las
cintas y repita el procedimiento.
– La copia de cintas sólo es posible de la
platina 1 a la platina 2.
– Para garantizar una copia correcta,
utilice cintas de la misma longitud.
– Durante la copia a alta velocidad en el
modo de cinta, el nivel de volumen se reduce.
– Durante la operación de copia es
posible escuchar otra fuente de sonido.
Grabación sincronizada de CD
1 Cargue una cinta virgen en la platina 2 y
un disco in la bandeja.
2 Pulse CD para seleccionar le modo de
CD.
• Puede programar las pistas en el orden que desee que se graben (véase Programación de pistas). Si no, las pistas se grabarán en el mismo orden que en el disco seleccionado.
3 Pulse REC para comenzar la grabación.
El icono
• El CD comenzará la reproducción automáticamente.
4 Pulse Ç para detener la grabación.
REC comienza a parpadear.
Grabación de mezcla de sonidos / grabación de un toque
• Cuando realice mezclas con el micrófono, puede grabar el sonido mezclado en la platina de cinta 2, excepto en el modo de "dubbing" operación de copia.
• Para la grabación One Touch Recording, tan pronto como pulse REC, la fuente actual ( CD, TUNER o AUX) se grabarán en la platina de cinta 2.
1 Cargue una cinta virgen en la platina 2. 2 Pulse REC para comenzar la grabación.
El icono
3 Pulse Ç para detener la grabación.
REC comienza a parpadear.
Observación: – Si pulsa RECORD mientras se halla en el
modo TAPE, aparecerá en pantalla
SELECT SOURCE
”. La grabación One Touch Recording no es posible en el modo de TAPE.
Grabación digital a través de “Digital Out”
Para la grabación digital de CD, consulte el grabador de CD.
Español
89
Page 26
RELOJ TEMPORIZADOR
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY ON
CLOCK/
Español
TIMER
DUB
(HSD)
REC
Visualización del reloj
Es posible ver el reloj (si esta puesto en hora) desde la posición de espera o estando activada cualquier fuente. La lectura de la hora se visualizará durante unos 7 segundos.
• Pulse brevemente CLOCK/TIMER
en el sistema)
En la pantalla se visualizará
10:38” (la hora actual).
En la pantalla se visualizará “--:--“
si el reloj no está puesto en hora.
90
.
PROG
PROGRAM REPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
STEREO
BACK FRONT
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
TAPE 1 • 2
BAND
TUNER AUX
SIDEA•B
PLAY
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE
SURROUND
DIGITAL
8KHz
4KHz
2KHz
TAPECD
PRESET
PAUSE PREV NEXT
DYNAMIC BASS BOOST
HSD
CDR
A. REV
A. REV
Puesta en hora
El reloj ofrece la hora en formato de 24 horas, es decir, “00:00” o “23:59”. Antes de poner enhora el reloj, deberá encontrarse en el modo de visualización del reloj.
(sólo
1 Pulse CLOCK/TIMER para seleccionar
el modo de reloj. En la pantalla parpadeará “00:00”.
2 Ajuste las horas con à o á. 3 Ajuste los minutos con í o ë. 4 Pulse de nuevo CLOCK/TIMER para
memorizar el ajuste. El reloj se pone en marcha.
• Para salir sin memorizar el ajuste, pulse Ç en el sistema.
VOLUME
DOLBY B
RDS
NEWS/TA
Observaciones: – Durante la puesta en hora del reloj, la
unidad abandonará automáticamente
NR
RDS
dicho modo si no se pulsa ningún botón en 90 segundos.
– Si se produce un corte en la corriente
eléctrica, los ajustes de reloj se borrarán.
– Para sincronizar la hora con el reloj RDS,
LEVEL
MIC
MIC
véase "Recepción de emisoras de radio RDS" en la sección de SINTONIZADOR.
Programación del temporizador
• El equipo puede activar automáticamente los modos CD, TUNER o TAPE 2 a una hora programada, por lo que puede utilizarse como despertador.
• Antes de programar el temporizador, asegúrese de que el reloj está puesto en hora.
• El temporizador permanecerá siempre encendido, una vez realizado el ajuste.
El volumen del temporizador
comenzará a aumentar desde el nivel mínimo hasta alcanzar el nivel inmediatamente anterior a ponerlo en el modo de espera.
1 Mantenga pulsado CLOCK/TIMER
durante más de 2 segundos para seleccionar el modo de temporizador. Comenzará a parpadear “00:00” o
la última hora programada en el temporizador. El icono comenzará a parpadear.
TIMER
La última fuente seleccionada para el
temporizador se iluminará, y las restantes aparecerán intermitentes.
2 Pulse CD, TUNER o TAPE para
seleccionar la fuente deseada.
• Antes de seleccionar CD o TAPE, asegúrese de que ha insertado una cinta en la platina 2 o un CD en la bandeja de discos.
3 Pulse à o á para ajustar las horas
de la hora de comienzo.
4 Pulse í o ë para ajustar los minutos. 5 Pulse CLOCK/TIMER para memorizar la
hora de comienzo.
El temporizador queda programado.El icono
TIMER permanece en la
pantalla.
• En este momento el temporizador se activará. La fuente seleccionada se
reproducirá.
Observaciones: – Durante la programación del
temporizador, la unidad abandonará automáticamente dicho modo si no se pulsa ningún botón en 90 segundos.
– Si la fuente seleccionada es el
sintonizador, se activará la última frecuencia sintonizada.
– Si la fuente seleccionada es el CD, la
reproducción comenzará en la primera pista del último disco seleccionado. Si las bandejas están vacías, en su lugar se activará el sintonizador.
Page 27
TEMPORIZADOR MANTENIMIENTO
– Si la fuente seleccionada es TAPE y si la
hora programada se alcanza durante la copia a alta velocidad, en su lugar se activará el sintonizador.
Para desactivar el temporizador 1 Pulse CLOCK/TIMER durante más de 2
segundos.
2 Pulse Ç en el sistema para cancelar el
temporizador.
El temporizador está ahora apagado.La pantalla muestra “OFF” y el
TIMER desaparece.
icono
Para volver a activar el temporizador
(para la misma hora y fuente predeterminadas)
1 Pulse CLOCK/TIMER durante más de 2
segundos.
2 Pulse CLOCK/TIMER otra vez para
memorizar el tiempo de comienzo.
El temporizador está ahora activado.El icono
TIMER aparece en la pantalla.
Mantenimiento
Limpieza de la carcasa
• Utilice un paño suave ligeramente humedecido con una solución de detergente. No utilice soluciones que contengan alcohol, amoníaco o abrasivos.
Limpieza de los discos
• Cuando se ensucie un disco, pásele un paño en sentido radial, desde el centro hacia fuera.
• No utilice disolventes como la bencina, diluyentes, productos de limpieza disponibles en el mercado no pulverizadores antiestáticos para discos analógicos.
Limpieza de la lente del CD
• Tras un uso prolongado, la suciedad y el polvo pueden acumularse en la lente del CD. Para garantizar una óptima calidad de reproducción, limpie la lente del CD con un Limpiador de Lentes de CD Philips u otro producto del mercado. Siga las instrucciones facilitadas con el Limpiador de Lentes.
Limpieza de los cabezales y del recorrido de la cinta
• Para garantizar una buena calidad de grabación y reproducción, limpie los cabezales, los cabrestantes y los rodillos de presión cada 50 horas de funcionamiento.
• Utilice un bastoncillo de algodón ligeramente humedecido con líquido de limpieza o alcohol.
• También puede limpiar los cabezales pasando una casete de limpieza.
Desmagnetización de cabezales
• Utilice una casete de desmagnetización, de venta en su distribuidor.
Español
91
Page 28
ESPECIFICACIONES
Especificaciones
AMPLIFICADOR
Salida de potencia . . . 2 x 100 W MPO / 2 x 50 W RMS
Relación señal/ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 dBA (IEC)
Respuesta de frecuencia . . . . . . . . . 40 – 20000 Hz ± 3 dB
Sensibilidad de entrada
Español
Entrada AUX/CDR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 mV
Salida
Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Auriculares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 – 1000
Salida de subwoofer . . . . . . . . . 1,5 V ± 2dB, > 22000
Salida de línea. . . . . . . . . . . . . 500 mV ±2dB, > 22000
Salida digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IEC 958; 44,1 kHz
(1) (6 , 1 kHz, 10% THD)
REPRODUCTOR DE CD
Número de pistas programables . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Margen de frecuencias . . . . . . . . . . . . . . . 40 – 20000 Hz
Relación señal/ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 dBA
Separación entre canales . . . . . . . . . . . . . . 79 dB (1 kHz)
Distorsión armónica total (THD) . . . . . . . . < 0,02% (1 kHz)
SINTONIZADOR
Banda de FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 – 108 MHz
Banda de MW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531 – 1602 kHz
Banda de LW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 – 279 kHz
Número de presintonías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Antena
FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 cable
AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Antena de cuadro
92
REPRODUCTOR DE CASETE
Respuesta de frecuencia
Cinta CrO
(tipo II) . . . . . . . . . . . . . 60 – 15000 Hz (5 dB)
(1)
2
Cinta normal (tipo I) . . . . . . . . . . . . 60 – 15000 Hz (5 dB)
Relación señal/ruido
Cinta CrO
(tipo II) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 dBA
2
Cinta normal (tipo I) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 dBA
Fluctuación de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,4%DIN
ALTAVOCES
Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 vías: Reflexor de graves
Impedancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Woofer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 x 5,25”
Agudos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 x 2,5”
Polydome Agudos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 1"
Dimensiones (anch.x alt.x prof.) . . . . 240 x 395 x 285 (mm)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 kg. cada uno
GRABADOR DE CD
Respuesta en frecuencia . . . . . . . . . . . . . 2␣ Hz – 22050␣ Hz
Relación S/R en reproducción (pond. A) . . . . . . . . 100␣ dB
Relación S/R en reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . 100␣ dB
Margen dinámico CDR en reproducción . . . . . . . . . 95␣ dB
Distorsión armónica total CDR en reproducción . . 91␣ dB = 0,0033%
Separación entre canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100␣ dB
Relación S/R en grabación (pond. A) . . . . . . . . . . . . 98␣ dB
Relación S/R digital en grabación
sin SRC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . igual que fuente
Margen dinámico en grabación . . . . . . . . . . . . . . . . 92␣ dB
Distorsión armónica total + ruido en grabación . . . . 85␣ dB
Consumo
Activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15␣ W
En espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6␣ W
Dimensiones (anch. x alt. x prof.) . . . . . 264 x 86 x 305␣ mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4␣ kg
INFORMACIÓN GENERAL
Material/Acabado . . . . . . . . . . . . . . . . Poliestireno/Metal
Alimentación C.A. . . . . . . . . . . . . . . . . 220 – 230 V / 50 Hz
Consumo de energía
Activo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 W
Modo de espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 15 W
Dimensiones (anch. x alt. x prof.) . . . 265 x 310 x 363 (mm)
Peso (sin altavoces) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,2 kg
Sujetas a modificaciones
Page 29
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Atención: Bajo ninguna circunstancia deberá intentar reparar el equipo por su cuenta, o de lo contrario quedaría invalidada la garantía. No abra o desmonte el equipo o correrá el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
• Si se produce alguna anomalía, compruebe los siguientes puntos antes de solicitar asistencia técnica.
• Si el problema persiste tras estas verificaciones, consulte a su distribuidor o servicio técnico más cercano.
Reproductor de CD
Mensaje: “NO DISC”.
• Disco insertado al revés.
Cargue el CD con la cara impresa hacia arriba.
• Condensación de humedad en la lente.
Espere a que se aclimate la lente.
• No hay disco en la bandeja.
Inserte un CD.
• Es disco está sucio, rayado o
deformado.
Sustituya el disco o límpielo.
• Se ha acumulado polvo o suciedad en la
lente del CD.
Véase “Mantenimiento”.
Mensaje: “DISC NOT FINALIZED”.
• Los discos CD-R o CD-RW no están apropiadamente grabados para su utilización en un reproductor estándar de CD.
Lea las instrucciones de su Grabador de CD o CD Rewritable para averiguar cómo finalizar las grabaciones.
• El CD está rayado o sucio.
Sustituya el disco o límpielo.
Recepción de la radio
Recepción de poca calidad.
• La señal es demasiado débil.
Ajuste la antena.
Conecte una antena exterior para mejorar la recepción.
• El TV o el Vídeo están demasiado cerca del equipo estéreo.
Aleje el equipo estéreo del televisor o el Vídeo.
Mensaje: "NO RDS TEXT".
• No hay disponible ningún mensaje escrito RDS.
Seleccione otra emisora RDS.
Grabador/reproductor de casete
Imposible grabar o reproducir, o reducción del nivel de audio.
• Suciedad en los cabezales, cabrestantes o rodillos de presión.
Véase la sección de mantenimiento.
• Se ha magnetizado el cabezal de grabación/reproducción.
Utilice una casete de desmagnetización.
General
El equipo no responde a los botones.
• Se ha producido una descarga electrostática.
Pulse STANDBY-ON para apagar la unidad. Desconecte el cable de alimentación de la toma mural, vuelva a conectarlo y encienda de nuevo el equipo.
Sonido deficiente o inexistente.
• El volumen no está subido.
Ajústelo.
• Están conectados los auriculares.
Desconéctelos.
• Los altavoces están desconectados o mal conectados.
Compruebe que estén debidamente conectados.
Compruebe que esté bien asegurado el hilo de conexión.
Sonido derecho e izquierdo invertido.
• Los altavoces están mal conectados.
Compruebe las conexiones y el emplazamiento de los altavoces.
Ausencia de graves o localización física aparentemente imprecisa de los instrumentos musicales.
• Los altavoces están mal conectados.
Compruebe la conexión en fase de los altavoces, entre los cables de colorido/ negro y los terminales correspondientes.
El mando a distancia no controla el equipo.
• Fuente de sonido mal seleccionada.
Seleccione la fuente (CD,TUNER, etc.) antes de accionar el botón de función (
É, í, ë
• Demasiada distancia entre el equipo y el mando.
Reduzca la distancia.
• Pilas mal insertadas.
Inserte las pilas respetando la polaridad (
+/-
• Pilas agotadas.
Sustituya las pilas.
No funciona el temporizador.
• El reloj no está puesto en hora.
Póngalo.
• El temporizador no está activado.
Pulse CLOCK/TIMER para activarlo.
• Operación de grabación en curso.
Detenga la grabación.
, etc.)
).
Español
93
Page 30
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El ajuste del reloj está borrado.
• Ha habido un fallo de corriente.
Reajuste el reloj.
En la pantalla se visualizan funciones automáticamente; los botones parpadean de forma continua.
Español
• Está activado el modo de demostración.
Mantenga pulsadoÇ (sólo en el equipo) durante cinco segundos para detener la demostración.
Un sonido muy alto y punzante en una fuente externa.
• Se escucha una retroalimentación de sonido cuando está escuchando y grabando al mismo tiempo de la misma fuente.
Pulse AUX para seleccionar el modo CDR.
Todos los botones del equipo no están encendidos.
• Pantalla del ecualizador está activada en el modo nocturno.
Dé vueltas al JOG para conseguir otra visualización del ecualizador.
Grabador de CD
El sistema no responde.
• La unidad se encuentra en el modo de espera.
Pulse cualquier botón para encenderla.
• El sistema no está encendido.
Compruebe que está pulsado el botón ON/OFF.
• El cable de alimentación no está conectado.
Compruebe que el cable de alimentación está correctamente conectado.
• El reproductor no responde.
Accione el botón ON/OFF del panel frontal para apagar y volver a encender el reproductor.
No hay sonido.
• Los equipos de audio están desconectados o mal conectados.
Revise las conexiones de audio.
Si está utilizando un amplificador, pruebe con otra fuente diferente.
Sonido del amplificador distorsionado.
• La conexión de la salida analógica del grabador al amplificador no es correcta.
Compruebe que la salida analógica del grabador no está conectada a la entrada “Phono” del amplificador.
No se inicia la reproducción.
• El disco no está insertado correctamente.
Asegúrese de que la etiqueta del CD está mirando hacia arriba.
• El disco está sucio.
Limpie el disco.
• El disco está defectuoso.
Compruébelo probando con otro disco.
No se puede grabar.
• El disco está sucio.
Limpie el disco.
• Compruebe si el CDRW es un disco ultimado.
Rehabilite el CDRW.
Mensaje “WRONG DISC
• El disco no es de audio.
Sustituya el disco.
Mensaje
• No se ha seleccionado la fuente de
Mensaje “MEMORY FULL/
FINALIZE CD
• El CDRW deberá ser rehabilitado para la
CHECK INPUT
entrada correcta.
Seleccione la fuente adecuada.
grabación.
Borre datos de texto o ultime un disco
”.
”.
”.
de la lista para liberar espacio.
Grabación distorsionada.
• El nivel de grabación no es correcto.
Compruebe el nivel de grabación.
Mensaje “DISC RECOVER”.
• Se ha producido un corte de suministro eléctrico durante la grabación.
Espere a que el grabador de CD recupere el disco para el uso.
94
Loading...