• La placa tipo (con el número de
serie) está situada en la parte
posterior de la unidad.
• Las grabaciones están permitidas
siempre que no infrinjan los
derechos de autor u otros derechos
a terceros.
•
Este producto cumple con las
normas de radiointerferencias de la
Comunidad Europea.
Información medioambiental
Se ha prescindido de cualquier material de
embalaje innecesario. Hemos puesto el
mayorempeño en que el embalaje sea
fácilmente separable en tres materiales:
cartón (caja),poliestireno expandible
(amortiguación) y polietileno (bolsas,
plancha protectora de espuma).
Los materiales que componen el equipo
son reciclables y reutilizables si son
desmontados poruna empresa
especializada. Observe las normas locales
concernientes a la eliminación de los
materiales de embalaje, pilas usadas y
equipos desechables.
Accesorios
– Mando a distancia
– 2 pilas AA para el mando a distancia
– Antena de cuadro de AM
– Antena monofilar de FM
– Cable de alimentación AC
– Grabador de CD
(incluidos)
Información de seguridad
• Antes de poner en funcionamiento el
equipo, compruebe que la tensión
indicada en la placa tipo (o la indicación
de tensión junto al selector de voltaje)
coincide con la tensión de redde su
zona. En caso contrario, consulte a su
distribuidor. La placa tipo se encuentra
situada en la parte posterior de la
unidad.
• No cambie el equipo de lugar mientras
está encendido.
• Coloque el equipo sobre una superficie
sólida (por ejemplo, un mueble).
• Instale el equipo en un lugar
debidamente ventilado para evitar la
acumulación de caloren su interior.
• El equipo incorpora un sistema de
protección que evita el
sobrecalentamiento.
• No exponga el equipo a la lluvia, exceso
de humedad, arena o fuentes
generadoras decalor.
• Bajo ninguna circunstancia deberá
reparar el equipo por su cuenta, o de lo
contrario quedará invalidada la garantía.
• Si la unidad se traslada directamente de
un entorno frío a otrocaliente, o se
instala en una habitación con exceso de
humedad, ésta puede condensarse en la
lente del reproductor de CD, en el
interior del equipo. En tal caso el
reproductor de CD no funcionará con
normalidad. Deje la unidad encendida
durante una hora sin ningún disco
insertado, hasta que pueda
restablecerse el funcionamiento normal.
• Las descargas electrostáticas pueden
ocasionar problemas inesperados.
Compruebe silas anomalías
desaparecen desconectando el cable de
la red y volviéndolo a conectar después
de unos instantes.
• Para interrumpir por completo el
suministro de corriente, desconecte
el cable de alimentación de la toma
de la red.
Español
65
Page 2
PREPARATIVOS
Conexiones del panel posterior
STANDBY ON
E
V
L
E
R
L
E
F
C
O
O
N
O
T
W
R
B
O
U
L
S
MIN MAX
CUT OFF FREQUENCY
HIGH POWER SUBWOOFER
60Hz 150Hz
Español
D
A
F
MAINS
AC
~
SUB-
DIGITAL
WOOFER
OUT
OUTLINE OUT
AM ANTENNA
MINI SYSTEM
LRLR
AUX/CDR IN
FM ANTENNA 75Ω
FRONT
Instrucciones generales de
conexión
Las conexiones dependerán de las
CD PLAYER
DIGITAL
OPTICAL
OUTPUT
E
L
L
R
IN
ANALOG
R
OUT
IN
DIGITAL
IN
OUT
OPTICAL
MAINS
CD RECORDER
B
+
L
–
–
R
+
LR
F
C
posibilidades que ofrezca su equipo de
audio. Consulte antes los manuales de uso
de los restantes componentes del equipo.
Las grabaciones digitales (óptica o coaxial)
ofrecen mejores resultados en sonido y
prestaciones (por ejemplo, seguimiento
automático de pistas) (la conexión digital
óptica es menos sensible a las influencias
externas). Si su equipo no está provisto de
conexiones digitales, el convertidor A/D de
alta calidad del grabador de CD garantizará
una excelente calidad de audio en las
grabaciones a través de la entrada
analógica.
La reproducción a través de la salida digital
coaxial del grabador de CD ofrece la mejor
calidad de audio. Si su equipo no dispone
de conexiones digitales, el convertidor D/A
de alta calidad del grabador de CD
garantizará una excelente calidad de
sonido a través de la salida analógica.
Le recomendamos que realice siempre
ambas conexiones, digital y analógica. Así
podrá grabar en analógico cuando no sea
posible hacerlo en digital.
66
Page 3
PREPARATIVOS
A Conexión de la antena de
cuadro de AM
Conecte la antena de cuadro suministrada
al terminal AM ANTENNA. Sitúe la antena
AM alejada del equipo, y oriéntela para
lograr la mejor recepción posible.
B Conexión de la antena
monofilar de FM
Conecte la antena monofilar incluida de FM
al terminal FM ANTENNA 75 Ω. Oriente la
antena de FM para lograr la mejor
recepción posible.
Antena exterior
Para mejorar la recepción estéreo en FM,
conecte una antena de FM exterior al
terminal FM ANTENNA 75 Ω , utilizando
para ello un cable coaxial de 75 Ω.
C Conexiones de los
altavoces
• Conecte el altavoz derecho al terminal
Front R, con el hilo colorido al positivo
(+) y el hilo negro al negativo (-).
• Conecte el altavoz izquierdo al terminal
Front L, con el hilo colorido al positivo
(+) y el hilo negro al negativo (-).
• Asegure la porción desnuda del cable de
altavoz como se indica en la ilustración.
12 mm
conexióndesconexión
D Conexión de la salida
Subwoofer
Puede conectar opcionalmente un
subwoofer activo o un subwoofer activo
inalámbrico a lasalida SUBWOOFER OUT.
El subwoofer reproduce los sonidos de
bajas frecuencias másprofundos
(explosiones, ruido de naves espaciales,
etc.). Procure seguir las
instruccionesfacilitadas con el subwoofer.
E Conexiones del Grabador
de CD
CONEXIONES ANALÓGICAS
Inserte los conectores rojos en los
terminales R (derecha), y los conectores
blancos en los terminales L (izquierda).
Para grabación
Conecte el cable entre las entradas
ANALOG IN del grabador de CD y la salida
LINE OUT de la minicadena, o las salidas
CDR LINE (o TAPE OUT) de un amplificador.
Observación:
– Para grabar directamente de un
reproductor de CD, la entrada analógica
del grabador deberá conectarse a la
salida analógica del reproductor.
Para reproducción
Conecte el cable entre las salidas ANALOG
OUT del grabador de CD y la salida AUX/
CDR IN de la minicadena, o las entradas de
un amplificador, por ejemplo TAPE IN, CDR
o AUX.
Observación:
– No utilice nunca la entrada PHONO.
CONEXIONES DIGITALES COAXIALES
Para grabación
Conecte el cable entre la entrada DIGITAL
IN del grabador de CD y la salida DIGITAL
OUT de la minicadena o reproductor de CD.
Para reproducción
Conecte el cable entre la salida DIGITAL
OUT del grabador de CD y la entrada digital
coaxial del amplificador o equipo de
grabación.
Observación:
– La conexión digital coaxial sólo se
requiere si se desea grabar de un
reproductor de CD provisto de salida
digital coaxial.
CONEXIONES DIGITALES ÓPTICAS
Para grabación
Conecte un cable de fibra óptica (
suministrado
del grabador de CD y la salida digital óptica
de un reproductor de CD.
Observaciones:
– La conexión digital óptica sólo se
– Para la reproducción, deberá conectarse
) entre la entrada IN OPTICAL
requiere en caso de que desee grabar
de un reproductor de CD provisto de
salida digital óptica
a un amplificador la salida digital
coaxial o la salida analógica.
no
– Cuando conecte el cable digital óptico,
asegúrese de insertarlo correctamente
(oirá un clic).
F Suministro de corriente
Conecte el cable de alimentación a la
unidad y a la toma mural después de haber
realizado el resto de las conexiones.
Inserción de las pilas en el
mando a distancia
• Introduzca las pilas (tipo R06 o AA) en el
mando a distancia como se indica en el
compartimento de las pilas.
• Para evitar el daño que puede provocar
una fuga de las pilas, extraiga las pilas
gastadas o las pilas que no va a utilizar
por mucho tiempo. Cuando cambie las
pilas utilice las de tipo R06 o AA.
Español
67
Page 4
CONTROLES
Español
#$
@
!
0
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
1
9
8
7
6
5
ON
CLOCK/
TIMER
DUB
(HSD)
REC
4
3
≥
§
DISC CHANGE
DISC 1DISC 2DISC 3
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
NEWS
T.A.
60Hz
250Hz
500Hz
CD1 • 2 • 3
BAND
SEARCH • TUNING
SOUND CONTROL
INCREDIBLE
SURROUND
TUNERAUX
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
DIGITAL
PROG
4KHz
2KHz
1KHz
TAPE 1 • 2
TAPECD
SIDEA•B
PAUSE PREV NEXT
PLAY
DYNAMIC BASS
BOOST
OPEN•CLOSE
DC
3
CHANGER
STEREO
BACKFRONT
HSD
8KHz
CDR
A. REV
VOLUME
▲
PRESET
▲
DOLBY B
NR
RDS
RDS
NEWS!
NEWS/TA
%
^
&
*
(
)
MIC
LEVEL
MIC
¡
™
£
≤
∞
2
%
•
3
¡
(
£
ª
AUX
CD 1/2/3
1
4
7
í
à
DBBDSC
TAPE 1/2
REPEAT
INTRO
SCAN
VOLUME
2
5
8
0
É
Ç
Å
SIDE
TUNER
SHUFFLE
TRACK
INCREMENT
2
CDR
,
3
6
9
PROG.INC. SURR.
8
¡
ë
á
2
º
68
Page 5
CONTROLES
Controles del sistema y mando
a distancia
1 STANDBY ON
–para encender la unidad o activar el
modo de espera.
–para utilizarlo con EASY SET.
2 DIGITAL SOUND CONTROL (DSC)
–para seleccionar el efecto de sonido
deseado: OPTIMAL, CLASSIC,
TECHNO, JAZZ, ROCK o VOCAL.
3 INCREDIBLE SURROUND
–para activar o desactivar el efecto de
sonido envolvente.
4 ;
–para conectar los auriculares.
5 REC (RECORD)
–para comenzar la grabación en la
platina de cinta 2.
para grabador de CD
–empezar a grabar, ultimar y borrar.
6 DUB (HIGH SPEED DUBBING
[HSD])
–para copiar una cinta a velocidad
normal o alta.
7 JOG (mando de selección)
–para seleccionar y mostrar el
ecualizador deseado.
–para seleccionar DSC (el control de
sonido digital) que desee. Debe
seleccionar primero la modalidad DSC.
modo CD o presintonizar emisoras en
el modo de sintonizador.
9 CLOCK/TIMER
–para visualizar y poner en hora el reloj
o programar el temporizador.
0 PANTALLA
–para visualizar el modo actual del
sistema.
! CARRUSEL CD
@ REPRODUCCIÓN CD DIRECTA
(DISC 1 / DISC 2 / DISC 3)
–selecciona la bandeja de disco de CD
para la reproducción.
# DISC CHANGE
–para cambiar el CD.
$ OPEN•CLOSE
–para abrir y cerrar la bandeja del
carrusel CD.
para grabador de CD
–abrir y cerrar la bandeja de disco
% FUENTE: para seleccionar los
siguientes modos:
CD / (CD 1•2•3)
–para seleccionar el modo de CD. Una
vez detenida la reproducción de un
CD, púlselo para seleccionar la
bandeja de disco 1, 2 ó 3.
TUNER / (BAND)
–para seleccionar el modo de
sintonización. En este modo, pulse para
seleccionar las bandas FM, MW o LW.
TAPE / (TAPE 1•2)
–para seleccionar el modo de cinta.
Una vez que haya detenido la
reproducción de la cinta, presione
para seleccionar la platina 1 o la 2.
AUX / (CDR)
–para seleccionar una fuente externa
de sonido (ej. TV, VCR, Reproductor de
discos láser, reproductor DVD o
grabador de CD). Cuando se halle en
el modo AUX, pulse para seleccionar
AUX o CDR.
^ RDS
–para seleccionar datos RDS en el
siguiente orden: nombre de la
emisora, tipo de programa, texto de
radio y frecuencia.
& NEWS/TA
–para escuchar las noticias o datos
sobre el tráfico cuando están
disponibles.
* A. REV (AUTO REVERSE)
–sólo está disponible en la platina 2.
–para seleccionar los modos de
reproducción deseados ( å / ∂ /∫ ).
( SELECCIÓN DE MODO
SEARCH àá (TUNING àá )
para CD ......... para buscar hacia
atrás/ hacia adelante.
para TUNER .. para sintonizar con una
emisora de frecuencia
más baja o más alta.
para TAPE ..... para activar el
rebobinado o avance
rápido de la cinta en la
platina 2 solamente.
para grabador de CD... búsqueda
adelante/atrás.
.......................control del cursor en
STOP•CLEARÇ
DEMO ...........
para CD ......... para detener la
para TUNER .. para detener la
para TAPE ..... para detener la
para grabador de CD... detener o
PLAY É / PAUSE Å (SIDE A•B)
para CD ......... para iniciar o
para TAPE ..... para iniciar la
...................... SIDE: para cambiar de
para grabador de CD... iniciar la
PREV í / NEXT ë (PRESET 4 3)
para CD ......... para saltar al principio
menú/modo de revisión
de programa.
(sólo en el sistema)
para iniciar o parar el
modo de demostración.
reproducción de CD o
borrar un programa.
programación.
reproducción o la
grabación de una cinta.
borrar un programa.
interrumpir la
reproducción.
reproducción.
lado cuando se
encuentra en el modo
de reproducción de la
cinta 2.
reproducción, pausa de
reproducción o
grabación.
de la pista actual,
anterior o siguiente.
Español
69
Page 6
CONTROLES
+ -=‚ ·⁄°‡0((5fl
ERASE
Español
FINALIZE
SCROLL
DISPLAY
CDR
ON/OFF
MINI AUDIO
CD RECORDER
REM
123456789
DIGITAL
I
OPTICAL
I
ANALOG
CD
TRACKREC TIME
REMTOTAL
10
11
12
13
14
15
PROGRAM
RW
Recordable
¤‹ › $(fi(
para TUNER .. para seleccionar un
) MIC LEVEL
–para ajustar el nivel del sonido para
karaoke o grabación con micrófono.
¡ VOLUME
–para ajustar el volumen.
™ MIC
–para conectar la clavija del micrófono.
£ DYNAMIC BASS BOOST (Realce
dinámico de graves) (DBB)
–para seleccionar un nivel de realce de
graves o para desactivarlo.
≤ OPEN
–para abrir la platina de cinta 2.
∞ PLATINA DE CINTA 2
70
emisora presintonizada
de la memoria.
TIMESTEPTRACK
16
17
18
19
20
MANUAL
SYNC
SHUFFLE
REPEAT
TRACK
REC TYPE
SOURCE
RECORD
PLAY/PAUSE
+
MENU/STORE
CANCEL
SCAN
ALL
OPEN/CLOSE
REWIND
STOP
FFWD
EASY JOG
ENTER
§ PLATINA DE CINTA 1
≥ OPEN
–para abrir la platina de cinta 1.
• Botones numéricos 0-9
–(los números de dos cifras deben
teclearse en menos de dos segundos).
–para introducir el número de una pista
de CD
(sólo CDR)
.
ª REPEAT / INTRO SCAN
(repetición/exploración)
–repetir una pista, un disco o todos los
(sólo CD)
discos
.
–reproducir los 10␣ segundos iniciales
de cada pista
(sólo CDR)
º SHUFFLE / TRACK INCREMENT (al
azar/numeración de pistas)
–reproducir todas las pistas de todos
los discos en un orden aleatorio
.
CD)
–cambiar al siguiente número de pista
durante la grabación
(sólo CDR)
.
⁄ ON/OFF (encendido/apagado)
en grabador de CD)
–encender y apagar el grabador de CD.
¤ BANDEJA DE DISCO DEL
GRABADOR DE CD
‹ CANCEL (cancelar)
(sólo en
grabador de CD)
–suprimir pistas de un programa.
–eliminar texto en el modo de menú.
–regresar a un nivel superior en el
menú.
› MENU/STORE (menú/almacenar)
(sólo en grabador de CD)
–selección del modo de menú.
–almacenar ajustes del menú.
fi EASY JOG (giro)
(sólo en grabador de
CD)
fl REC TYPE (tipo de grabación)
en grabador de CD)
–seleccionar el modo de grabación.
‡ SOURCE (fuente)
(sólo
de CD)
–seleccionar la fuente de entrada.
° DISPLAY (pantalla)
(sólo
grabador de CD)
–seleccionar información/texto en la
pantalla.
· Indicador STANDBY (espera)
en grabador de CD)
‚ FINALIZE (ultimación)
grabador de CD)
–seleccionar el modo de ultimación.
= ERASE (borrado)
de CD)
–seleccionar el modo de borrado.
+ SCROLL (avance de texto)
grabador de CD)
–activar el avance del texto en la
pantalla (una vez).
, 2
–para activar el modo de espera.
(sólo
(sólo en grabador
(sólo en
(sólo
(sólo en
(sólo en grabador
(sólo en
–saltar a la pista anterior o siguiente en
los modos de reproducción o
programa.
–control del nivel en el modo de
grabación.
–seleccionar ajustes en el modo de
menú.
ENTER (pulsación)
.
–reproducir las pistas seleccionadas.
–seleccionar ajustes en el modo de
menú.
–programar números de pista.
Observaciones del mando a distancia
– Seleccione primero la fuente que
desea manejar presionando uno de
los botones de selección de fuente
en el mando a distancia (por ej. CD
1/2/3, TAPE 1/2, TUNER o CDR).
– A continuación, seleccione la
función deseada (
É, í, ë
, etc.)
Page 7
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA
REC
DUB
(HSD)
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
ON
CLOCK/
TIMER
PROG
PROGRAM
REPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
TUNERAUX
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE
SURROUND
DIGITAL
Importante:
Antes de poner en funcionamiento el
sistema, asegúrese de haber realizado
correctamente todos los preparativos.
Modo de demostración
El sistema dispone de un modo de
demostración de las diversas funciones que
posee.
Siempre que se conecte el
equipo a la toma mural, el modo de
demostración se activará de forma
automática.
Observaciónes:
– Mientras está activado el modo de
demostración, si pulsa un botón de
selección de fuente (o de espera) se
activará el modo correspondiente.
– Cuando el sistema entra en el modo de
espera, cinco segundos más tarde volverá
a activarse el modo de demostración.
STEREO
BACKFRONT
HSD
8KHz
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
CDR
TAPE 1 • 2
TAPECD
SIDEA•B
PAUSE PREV NEXT
PLAY
DYNAMIC BASS
BOOST
▲
PRESET
▲
A. REV
A. REV
VOLUME
Para detener el modo de demostración
• En el modo de demostración, mantenga
pulsado STOP•CLEARÇ
durante
sistema)
5 segundos
™ La demostración se detendrá.
™ Aparece en pantalla “DEMO
OFF”.
™ El sistema activa el modo de espera
(standby).
Observación:
– El modo de demostración permanecerá
desactivado hasta que lo active de
nuevo,incluso si desconecta el cable de
alimentación y lo vuelve a conectar.
Para iniciar el modo de demostración
• En el modo de espera, mantenga
pulsado STOP•CLEARÇ
durante
sistema)
5 segundos
™ La demostración se iniciará.
DOLBY B
NR
RDS
RDS
NEWS/TA
(sólo en el
.
(sólo en el
.
Easy Set
EASY SET le permite almacenar
automáticamente todas las emisoras
disponibles y emisoras RDS.
1 En el modo espera o de demostración,
mantenga pulsado STANDBY ON
en el sistema)
™ Se visualiza “EASY SET” seguido
LEVEL
MIC
MIC
de “TUNER” y a continuación
“AUTO”.
™ EASY SET comenzará la búsqueda de
todas las emisoras de radio con
RDS, seguido de las emisoras de las
frecuencias FM, MW y LW
respectivamente.
™ El sistema memoriza todas las
emisoras de suficiente intensidad de
señal. Puede memorizar un total de
40 presintonías.
2 El equipo ajustará de forma automática
la hora RDS con la emisora
presintonizada.
• Si la primera emisora presintonizada no
es una emisora RDS, el programa se
desactiva automáticamente.
™ Una vez encontrada la emisora, la
pantalla indica “EASY SET”
seguido de “TIME”.
• Durante la búsqueda de la señal horaria
RDS:
™ En la pantalla se visualiza
“SEARCH RDS TIME”.
durante
5 segundos
™ Una vez leída la hora RDS, en la
pantalla se visualizará “RDSTIME”. La hora actual aparecerá
durante 2 segundos y quedará
memorizada automáticamente.
Observaciones:
(sólo
– EASY SET comenzará con las emisoras
.
RDS. Si hay presintonias disponibles,
continuará con la memorización de las
frecuencias de FM, MW y LW
respectivamente.
– Cuando se utiliza la función EASY SET,
todas las emisoras previamente
memorizadas quedarán borradas.
– Una vez completada la función EASY
SET, la última emisora presintonizada o
la primera emisora disponible RDS
aparecerá en pantalla.
– Si una emisora RDS no transmite la
señal horaria RDS al cabo de 90
segundos, el programa se desactiva
automáticamente y la pantalla mostrará
NO RDS TIME
“
Encendido del equipo
• Pulse STANDBY ON
También se puede encender el equipo si
pulsa cualquiera de los botones de
reproducción directa (CD DIRECT PLAY).
, CD, TUNER, TAPE o AUX.
sistema)
Español
”.
(sólo en el
71
Page 8
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA
Modo de espera
• Pulse STANDBY ON otra vez o 2 en
el mando a distancia
™ El sistema se pondrá en el modo de
espera.
Español
Selección de la fuente
• Pulse el botón de selección de fuente
deseado CD, TUNER, TAPE o AUX.
™ En la pantalla se visualiza la fuente
seleccionada.
Observación:
– Si se trata de una fuente externa,
asegúrese de haber conectado los
terminales de salida(OUT) de audio
derecho e izquierdo del equipo externo
(TV, VCR, reproductor de discos láser,
reproductor DVD o grabador de CD) a los
terminales de entrada AUX/CDR IN.
72
Para seleccionar la
visualización del ecualizador
Puede seleccionar la visualización del
ecualizador que desee. No pulse el botón
DSC o INCREDIBLE SURROUND del
sistema antes de utilizar JOG (mando de
selección).
• De vueltas al JOG para seleccionar la
visualización del ecualizador deseada,
NORMAL, DESCENDENTE, o MODO
NOCTURNO.
™ La visualización seleccionada
aparecerá.
Visualización NORMAL
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
T.A.NEWS
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
Visualización DESCENDENTE
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
T.A.NEWS
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
Visualización MODO NOCTURNO
PROGRAM
SHUFFLE
REC
REPEAT
TIMER
LW
AM
MW
FM
T.A.NEWS
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
STEREO
BACKFRONT
HSD
8KHz
4KHz
2KHz
STEREO
BACKFRONT
HSD
8KHz
4KHz
2KHz
STEREO
BACK
FRONT
HSD
8KHz
4KHz
2KHz
Observación:
– En el MODO NOCTURNO, se apagarán
todas las luces y la pantalla de
visualización se oscurecerá.
Control de sonido
AJUSTE DE VOLUMEN
Utilice el mando VOLUME para elevar o
reducir el nivel de sonido.
Para utilización personal
Conecte los auriculares a la toma ; del
panel frontal del equipo. Los altavoces se
silenciarán.
INCREDIBLE SURROUND
El sonido estéreo normal viene
determinado por la distancia que separa
los altavoces frontales. Cuando está
activado el modo Incredible Surround, se
aumenta la distancia virtual que separalos
altavoces frontales, produciendo un efecto
estéreo envolvente de sorprendente
amplitud. Hay 12 niveles diferentes de
Incredible Surround disponibles para
seleccionar.
• Pulse INCREDIBLE SURROUND para
activarlo.
™ El botón
™ En la pantalla se visualiza “IS XX”.
Observación:
–“XX” representa el último nivel
seleccionado de Incredible Surround.
INCREDIBLESURROUND se
ilumina.
Se puede cambiar el nivel de Incredible
Surround con el JOG.
• De vueltas al JOG para seleccionar el
nivel deseado de Incredible Surround
inmediatamente después de haber
seleccionado dicho modo.
™ El nivel de Incredible Surround
aumentará o disminuirá entre niveles
del 1 al 12.
Para desactivar el modo Incredible
Surround
• Pulse de nuevo INCREDIBLE
SURROUND.
™ El botón
INCREDIBLESURROUND se
apaga.
™ En la pantalla se visualiza “IS
OFF”.
CONTROL DE SONIDO DIGITAL (DSC)
La función DSC le permite ajustar el
sistema al tipo de música que le guste.
• Pulse DIGITAL SOUND CONTROL(DSC) para seleccionar OPTIMAL,
CLASSIC, TECHNO, JAZZ, ROCK o
VOCAL.
™ El sonido digital elegido queda
enmarcado.
™ “OPTIMAL X, CLASSIC,
TECHNO X, JAZZ X, ROCK
X o VOCAL X“ aparecen en
pantalla. “X” representa el nivel
preseleccionado.
Page 9
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMACD
FRONT
TIMER
DOLBY B
NR
FM
STEREO
BACK
HSD
REPEAT
RECLW
MW
AM
T.A.
NEWS
SOUND NAVIGATION
NEWS/TA
RDS
DUB
(HSD)
REC
MINI HIFI SYSTEM
60Hz
500Hz
250Hz
1KHz
2KHz
4KHz
8KHz
VOLUME
SHUFFLE
PROGRAM
DISC CHANGE
DISC 1DISC 2DISC 3
OPEN•CLOSE
INCREDIBLE
SURROUND
DYNAMIC BASS
BOOST
TAPECD
PROG
CLOCK/
TIMER
SIDEA•B
TUNERAUX
PRESET
▲
▲
STOP•CLEAR
SEARCH • TUNING
PLAY
PAUSE PREV NEXT
CD1 • 2 • 3
CDR
TAPE 1 • 2
DIGITAL
SOUND CONTROL
BAND
A. REV
STANDBY
ON
A. REV
MIC
MIC
LEVEL
NEWS/TA
RDS
Con la opción del JOG, se pueden cambiar
todos los modos de nivel de sonido digital
menos el de CLASSIC.
• Primero seleccione el modo DSC, y
seguidamente de vueltas al JOG hasta
que llegue al nivel deseado de sonido
digital.
™ El nivel del modo de sonido digital
aumentará o disminuirá entre niveles
del 1 al 5.
Observación:
– Para elegir un modo neutral, seleccione
CLASSIC y desactive DBB.
REALCE DINÁMICO DE GRAVES (DBB)
El modo DBB ofrece tres opciones para
realzar la respuesta de graves.
• Pulse brevemente el botón DBB para
seleccionar el nivel de realce de graves.
™ Se iluminará y encuadrará el nivel
DBB.
™ “BEAT, PUNCH o BLAST”
aparecerán en pantalla.
Para desactivar el modo DBB
• Pulse brevemente DBB hasta que
aparezca en pantalla “DBB OFF”.
Observación:
– Algunos discos compactos o cintas
pueden grabarse en alta modulación. Si
el volumen está alto, puede causar
distorsiones. En tal caso, desactive la
función DBB o reduzca el volumen.
Selección automática DSC-DBB
El modo DBB selecciona automáticamente
el ajuste óptimo, según la opción DSC
activada. También puede seleccionar
manualmente el ajuste DBB que mejor se
adapte al entorno acústico.
Español
Advertencia
1) Este equipo está diseñado para
El cambiador de CD admite tres discos
para su reproducción ininterrumpida.
discos compactos convencionales.
No utilice accesorios tales como
anillos estabilizadores o láminas
de tratamiento, ya que podrían
dañar el mecanismo del CD.
2) No cargue más de un disco en
cada bandeja.
Reproducción de discos
Este sistema puede reproducir todos los CD
audio-digitales, discos de grabador CD
audio-digitales y discos de formato CDRewritable audio-digitales.
3) Cuando el cambiador de CD tenga
cargados los discos, no gire ni
aplique sacudidas al equipo, ya
que podría quedar bloqueado.
73
Page 10
CD
Carga del cambiador de CD
1 Pulse CD para seleccionar el modo CD.
2 Pulse OPEN•CLOSE.
™ La bandeja de CD se desliza hacia
afuera.
3 Cargue un CD con la cara impresa hacia
Español
arriba en la bandeja derecha.
• Si lo desea puede cargar otro disco en
la bandeja izquierda.
• Para cargar el tercer disco pulse el
botón DISC CHANGE.
™ El carrusel del cambiador girará
hasta que la bandeja vacía se sitúe a
la derecha,preparada para aceptar un
disco.
4 Pulse OPEN•CLOSE para cerrar el
carrusel.
™ En la pantalla se visualiza el número
total de pistas y el tiempo de
reproducción del último disco
seleccionado.
Observación:
– Para asegurar el buen funcionamiento
del sistema, espere a que el cambiador
CD complete la operación de lectura del
disco o los discos antes de proceder.
Reproducción CD directa
Puede reproducir directamente un CD
pulsando los botones DISC 1, DISC 2 o
DISC 3. El reproductor se detendrá al final
del disco seleccionado.
– Un botón encendido indica que el disco
74
está cargado en la bandeja de los discos.
Reproducción de un CD
1 Pulse PLAY É para dar comienzo a las
reproducción.
™ En la pantalla se visualiza la bandeja
del disco, el número de pista y el
tiempo transcurrido de la pista actual.
• Para interrumpir la reproducción, pulse
PAUSE Å.™ El tiempo de reproducción parpadea.
• Para volver a reproducir, pulse PLAY É
de nuevo.
2 Para detener la reproducción, pulse
STOP•CLEAR Ç.
Observación:
– Todos los discos disponibles se
reproducirán una vez, y la unidad se
detendrá.
Cambio de disco
Es posible cambiar los dos discos
exteriores mientras el tercero se encuentra
en los modos de parada o de reproducción.
1 Pulse DISC CHANGE.
™ El compartimento del CD se desliza
hacia afuera.
2 Cambie los discos de las bandejas
derecha e izquierda.
• Si pulsa DISC CHANGE de nuevo
durante la reproducción, el CD se
detendrá.
™ El carrusel de CD girará hasta que la
bandeja interior se sitúe a la derecha,
preparada para el cambio de disco.
3 Pulse OPEN•CLOSE para cerrar el
compartimento de los CD.
Selección de una pista
determinada
Desde la posición de parada
1 Pulse PREV í o NEXT ë hasta que
en la pantalla aparezca la pista deseada.
2 Pulse PLAY É para dar comienzo a la
reproducción.
™ En la pantalla aparece el número de
pista seleccionado y el tiempo de
reproducción transcurrido.
Durante la reproducción
• Pulse PREV í o NEXT ë hasta que
en la pantalla aparezca la pista deseada.
™ Se visualiza el número de pista
seleccionado y el tiempo de
reproducción transcurrido.
• Si pulsa una vez PREV í, saltará al
principio de la pista actual y se
reproducirá de nuevo.
Búsqueda de un fragmento
determinado durante la
reproducción
• Mantenga pulsado à o á hasta
localizar el fragmento deseado.
™ El volumen se reducirá.
• La reproducción normal se restablece en
el momento de liberar à o á.
Programación de pistas
La programación de pistas de un disco
cargado se realiza desde la posición de
parada. La pantalla indicará las pistas
totales programadas. Se pueden
almacenar en la memoria hasta 40 pistas,
en cualquier orden. Si ya hay 40 pistas
programadas e intenta almacenar otra, la
pantalla indicará “FULL”.
1 Cargue los discos deseados en las
bandejas.
2 Pulse PROGRAM para iniciar la
programación.
™ El icono
™ Se cancelará cualquier modo de
3 Pulse el botón CD (CD 1•2•3) para
seleccionar el disco.
4 Pulse PREV í o NEXT ë para
seleccionar la pista deseada.
5 Pulse PROGRAM para almacenar la
pista en el programa.
• Repita los pasos
otros discos y pistas.
6 Pulse una vez STOP•CLEAR Ç para
salir del modo de programación.
™ En la pantalla se visualizará el
PROGRAM comenzará a
parpadear.
repetición seleccionado
anteriormente.
3 a 5
para programar
número total de pistas programadas
y el tiempo totalde reproducción del
programa.
Page 11
CD
Observaciónes:
– Si el tiempo total de reproducción
99:59
excede de “
”, o si una de las
pistas programadas posee un número
mayor de 30, en la pantalla aparecerá
--:--
” en lugar del tiempo total de
“
reproducción.
– La unidad abandonará automáticamente
el modo de programación si no se pulsa
ningún botón durante 20 segundos.
Revisión del programa
La revisión del programa sólo es posible
desde la posición de parada.
• Pulse PREV í o NEXT ë repetidas
veces para revisar las pistas
programadas.
• Pulse STOP•CLEAR Ç para finalizar
la revisión.
Reproducción del programa
1 Pulse PLAY É para dar comienzo a la
reproducción del programa.
™ En la pantalla se visualiza “PLAY
PROGRAM”.
™ La pantalla indica también el número
de pista y el tiempo transcurrido de
la pista encurso.
• Si pulsa REPEAT durante la
reproducción de un programa, la pista
actual se reproducirá de forma repetida.
™ “REPEAT TRACK” o
“REPEAT PROGRAM”
aparecerán en pantalla.
™ En la pantalla aparecerá las
indicaciones
2 Pulse STOP•CLEAR Ç para detener la
reproducción del programa.
REPEAT y PROGRAM.
Observaciones:
– Si pulsa uno de los botones
reproducción CD DIRECT PLAY directa,
la unidad reproducirá el disco o la pista
seleccionada e ignorará
momentáneamente el programa. La
indicación PROGRAM también
desaparecerá de la pantalla, y
reaparecerá cuando finalice la
reproducción del disco seleccionado.
– Cuando comience la reproducción del
programa se cancelará el modo de
REPEAT DISC.
Borrado de un programa
(desde la posición de parada)
• Pulse STOP•CLEAR Ç.
™ En la pantalla se visualizará
“PROGRAM CLEARED”
(programa borrado).
Observación:
– El programa también se borra cuando se
interrumpe la alimentación del equipo
ocuando se abre el carrusel. Si éste se
abre, las pistas correspondientes a las
dos bandejas exteriores quedarán
suprimidas del programa, y la pantalla
TRACKS CLEARED
indicará “
(borrado).
”
Shuffle (Reproducción al azar)
(sólo desde el mando a distancia)
En el modo de Shuffle el sistema reproduce
todas las pistas de los discos cargados en
un orden aleatorio. También puede usarse
para reproducir las pistas programadas.
Para reproducir al azar todos los
discos y pistas
1 Pulse SHUFFLE.
™ En la pantalla aparece “SHUFFLE”.
™ En la pantalla también aparece el
SHUFFLE, el disco y la pista
icono
seleccionada alazar.
• Los discos y pistas se reproducirán en
un orden aleatorio hasta que se pulse
STOP•CLEAR Ç.
• Si pulsa REPEAT durante la
reproducción al azar, las pistas actuales
de todos los discos disponibles se
reproducirán de forma repetida.
™ “TRACK” o “ALL” aparecerán en
pantalla.
™ En la pantalla aparecerá los iconos
REPEATy SHUFFLE.
2 Pulse de nuevo SHUFFLE para
restablecer la reproducción normal.
™ El icono
Observación:
– Cuando seleccione Shuffle, el modo
REPEAT DISC secancelará.
SHUFFLE desaparece de la
pantalla.
Repetición
(sólo desde el mando a
distancia)
Puede reproducir la pista actual, un disco o
todos los discos disponibles
repetidamente.
1 Presione REPEAT en el mando a
distancia durante la reproducción de un
CD para seleccionar los diferentes
modos de repetición.
™ “TRACK”, “DISC”, “ALL” o
“OFF” aparecerán en pantalla.
™ En la pantalla aparece el icono
REPEAT.
• La pista seleccionada, el disco
seleccionado o todos los discos
disponibles se reproducirán
repetidamente hasta que pulse
STOP•CLEAR Ç.
2 Pulse REPEAT hasta que aparezca en
pantalla el modo “OFF” para
restablecer la reproducción normal.
™ El icono
REPEAT desaparece de la
pantalla.
Observaciónes:
– En los modos de Shufle o reproducción
de programa no se puede accionar el
modo REPEAT DISC.
– También se puede repetir la mezcla de
un programa.
™
Aparecerá en pantalla
TRACK“
PROGRAM
™
Los iconos REPEAT, PROGRAM y SHUFFLE
o
“REPEAT
“REPEAT
" .
aparecen en pantalla.
Español
75
Page 12
GRABADOR DE CD
Información general
• Con el Grabador CDR/CDRW de Philips
podrá grabar, reproducir y borrar sus
propios CD de alta calidad, siempre
sujeto a las limitaciones legales sobre
procedimientos de copia. Naturalmente,
Español
también podrá reproducir cualquier CDAudio pregrabado.
• Para fines de grabación, deberán
utilizarse discos de audio especiales
(sólo música). Tales discos exhiben los
logotipos abajo indicados y el texto
“DIGITAL AUDIO”.
Discos de CD-Audio Grabables (CDR):
–
grabados por completo
y ultimados, estos
discos se pueden
utilizar en cualquier
reproductor o grabador de CD.
Discos de CD-Audio Regrabables
–
• Para garantizar el correcto
funcionamiento de la unidad,
recomendamos el uso exclusivo de
discos de audio CDR y CDRW de Philips.
76
pueden
(CDRW):
grabarse, borrarse y
regrabarse cientos de
veces. Una vez
ultimados, se pueden utilizar en
cualquier reproductor o grabador de
CD compatible con CDRW. En el
transcurso de 1999, la mayoría de los
reproductores y grabadores de CD de
Philips serán compatibles con el
formato CDRW.
• El grabador de CD puede reproducir
todos los discos de CD-Audio, CDR de
audio ultimado y CDRW de audio
ultimado.
Accesorios
(incluidos)
– 2 cables de audio analógico (conectores
rojos y blancos)
– 1 cable coaxial digital (conectores
negros)
– Cable de alimentación
Indicaciones de PANTALLA
12 345
REM
123456789
24
I
DIGITAL
I
OPTICAL
23
ANALOG
22
CD
REMTOTAL
TRACKREC TIME
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
PROGRAM
RW
1 REM/REC TIME
–tiempo restante de grabación/tiempo
de grabación.
2 TRACK
–número de pista.
3 FE
–balance (se ilumina durante el ajuste
del balance).
4 TOTAL REM TRACK TIME
–tiempo total o restante de pista o
disco.
5 }
–mando a distancia activo.
TIMESTEPTRACK
MANUAL
SHUFFLE
12 1113
FADE
SYNC
REPEAT
TRACK
6
+
SCAN
ALL
101415161718192021
6 STEP
–indica el número de pistas de un
programa.
7 Barra de pistas
–indica las pistas de un disco o
programa.
–indica la pista en curso.
8 + 20
–el disco o programa contiene más de
20␣ pistas.
9 SCAN
–se ilumina durante la exploración de
pistas (10 segundos iniciales de cada
una).
0 REPEAT TRACK/ALL
–se ilumina durante la repetición de
7
8
9
una pista, disco o programa.
! SYNC
–indica que está activada la grabación
sincronizada.
@ SHUFFLE ALL
–reproducción de las pistas al azar.
# MANUAL
–grabación manual.
$ L/R ; ;
–barra de nivel de reproducción/
grabación: indica el nivel de la señal
de audio.
% PROGRAM
–intermitente durante la programación,
iluminada en el modo de programa.
^ ;
–pausa activada.
& B
–se ilumina durante la reproducción.
* 0
–se ilumina durante la grabación.
( RW
–hay insertado un disco CDR(W) no
ultimado.
) CD
–hay un CD insertado: CD pregrabado o
CDR(W) ultimado.
¡
–se ilumina durante la grabación.
™ ANALOG
–entrada analógica seleccionada.
£ OPTICAL I
–entrada óptica I seleccionada para la
grabación externa.
≤ DIGITAL I
–entrada digital I seleccionada para la
grabación externa.
Page 13
GRABADOR DE CD
Mensajes de pantalla
En la pantalla pueden aparecer los
siguientes mensajes de ayuda:
GENERAL
READING ............ leyendo información del
disco.
NO DISC ............ no hay un disco
insertado, o es ilegible,
o está invertido.
PROG FULL ....... programa completo.
INSERT DISC…inserte un disco en la
posición correcta.
WRONG DISC .... el disco insertado no es
de audio.
UNFINALIZED…el disco no está
ultimado.
MEMORY XX%…indica la cantidad de
memoria de texto
utilizada para los discos
rehabilitados.
GRABACIÓN
UPDATE .............. actualizando el
contenido del disco.
DISC FULL ....... disco lleno, no se
puede seguir grabando.
COPY PROTECT…no se pueden realizar
más grabaciones
digitales de la fuente
conectada.
NOTFINALIZED … durante la apertura
de la bandeja cuando
hay insertado un disco
no ultimado.
MAKE CD ............ inicio de grabación
sincronizada de un
disco completo, y
función “Autofinalize”
seleccionada.
RECORD DISC…inicio de grabación
sincronizada de un
disco completo.
RECORD TRACK…inicio de grabación
sincronizada de una
pista.
REC MANUAL .... inicio de grabación
manual.
-XX DB ............... se está ajustando el
nivel.
ERASE TRACK…borrado de una o más
pistas.
ERASE DISC .... borrado de un disco.
FINALIZE ......... durante la operación de
ultimación de un disco.
FINALIZED ...... está intentando ultimar
un disco ya ultimado.
CHECK INPUT…ha pulsado RECORD y
no se detecta ninguna
fuente digital.
PRESS RECORD…para la grabación
manual, ultimación o
borrado.
START SOURCE…para iniciar la
grabación sincronizada
de una fuente.
FINALIZED CD…intenta grabar en un
CDR ultimado o en un
CD pregrabado.
UNFINALIZE/PRESS ENTER
.............................. está intentando grabar
un disco ultimado.
OTROS
NO AUDIO TR…cuando la unidad
accede a una pista de
datos durante la
grabación.
FINALIZED CD…se ha ejecutado en
96 ocasiones la
calibración de la
potencia láser, y debe
ultimar el disco.
INITIALIZING…durante el calibrado
láser de los discos
rehabilitados.
OPC ERROR ....... error en la operación de
calibrado (OPC).
RECORD ERROR…error de grabación en
el modo de menú.
DISC ERROR .... intenta grabar o ultimar
un disco recuperado.
MEMORY FULL/FINALIZE CD
.................. memoria de texto llena.
.................. para añadir un CD a la lista,
primero ultime o borre otro
disco.
MENSAJES DE MENÚ
NO TRACKS ....... está intentando editar
texto para un disco que
no tiene pistas.
ALBUM ARTIST…edición o borrado de
un nombre de artista.
ALBUM TITLE…edición o borrado de
un título.
TR N ARTIST…edición o borrado del
nombre de artista de
una pista.
TR N TITLE .... edición o borrado de un
título de pista.
ERASE OK/ERASE ALL OK
.............................. confirmación de
borrado con botón
ENTER.
ERASE MEMORY…a la espera de
confirmación para
borrar un disco.
MEMORY VIEW…revisión de texto de un
disco no ultimado.
MEMORY EMPTY…ha seleccionado la
revisión y no hay texto
almacenado.
AUTO TRACK .... numeración automática
de pistas.
ON ......................... numeración automática
de pistas activada.
OFF ...................... numeración automática
de pistas desactivada.
NO TEXT ............ no hay texto del disco
en la memoria.
Español
77
Page 14
GRABADOR DE CD
Encendido del equipo
1 Conecte el cable de alimentación
suministrado a la entrada de corriente
(MAINS) de la grabadora de CD, y
después a una toma mural.
2 Pulse ON/OFF.
Español
™ La grabadora entrará en el modo de
espera (STANDBY).
3 Pulse cualquier botón para activar la
grabadora.
Observaciones:
– La grabadora de CD se adapta
automáticamente a la tensión de red
local.
– Aunque la grabadora de CD se
encuentre apagado ("OFF"), seguirá
consumiendo algo de corriente. Si
desea interrumpir el suministro por
completo, deberá desconectar el cable
de la toma de alimentación.
Inserción de discos
1 Pulse OPEN/CLOSE para abrir la
bandeja de disco.
2 Inserte un CD, CDR o CDRW en el
compartimento apropiado de la bandeja,
con la etiqueta hacia arriba.
3 Pulse OPEN/CLOSE para cerrar la
bandeja.
™ CLOSE se ilumina y a continuación
READING. La pantalla indica el tipo
de disco insertado.
• Si se trata de un CDR(W) ultimado, se
visualizará
78
CD en la pantalla.
• Si hay disponible texto de CD, la
información de título/artista recorrerá la
pantalla.
Observaciones:
– La unidad sólo admite discos CD-Audio.
Si se inserta un disco distinto, la
pantalla indicará “
WRONG DISC
”.
– Si inserta un CDR en blanco o
parcialmente grabado, o un CDRW
rehabilitado, la unidad calibrará el disco
para optimizar la grabación. Durante
este proceso, la pantalla indicará
primero “
INITIALIZING
”, y
después el número de pistas de audio.
El calibrado puede tardar 25 segundos.
Grabación
Importante:
– Si desea reproducir el CDR grabado
en un lector de CD normal, primero
deberá ultimar el disco. Consulte el
capítulo de ultimación de discos.
– Los discos CDRW ultimados sólo se
pueden leer en reproductores de CD
compatibles con CDRW.
– Para grabar de un cambiador de CD,
no utilice el modo manual.
– Realice sólo grabaciones
analógicas cuando no sea posible
la grabación digital.
– Si el disco ya contiene material
grabado, la unidad buscará
automáticamente el final de la
última pista para empezar a grabar
desde allí.
– En el disco tienen que quedar como
mínimo 7 segundos para grabar, o
de lo contrario no se podrá entrar
en el modo de espera de grabación.
En tal caso, se iluminará la
indicación
DISC FULL
.
– En un disco se pueden grabar un
máximo de 99 pistas. La duración
mínima de pista admisible es de 4
segundos.
GRABACIÓN SINCRONIZADA
(AUTOSTART)
Esta función le permite realizar
grabaciones rápidas y sencillas de un CD.
Los cambios de pista se detectan
automáticamente en el material fuente, y
no se pueden añadir manualmente. En los
originales analógicos, los silencios de
2,7␣ segundos en adelante se detectan
automáticamente como cambio de pista.
Preparación para la grabación
sincronizada
1 Asegúrese de que el disco no está en
absoluto sucio ni rayado.
2 Pulse SOURCE repetidas veces para
seleccionar el modo DIGITAL, OPTICAL o
ANALOG.
™ Se iluminará el indicador
OPTICALI o ANALOG.
™ En la pantalla se visualizará “DIGITAL
I”, “OPTICAL” o “ANALOG”.
una vez
3 Pulse
un disco completo,
grabar una sola pista, o
REC TYPE para grabar
dos veces
cuatro veces
DIGITALI,
para
para grabar un disco entero con la
función “Auto-Finalize”.
™ El indicador
intermitente.
™ En la pantalla si visualizará
“RECORD DISC”, “RECORDTRACK” o “MAKE CD”.
Inicio de la grabación sincronizada
1 Active la reproducción en el equipo
fuente.
™ El grabador de CD se pondrá
automáticamente en marcha.
• Para comprobar el tiempo de grabación
transcurrido, pulse DISPLAY.
• El grabador se detendrá de forma
automática al final de la sesión.
2 Para detener manualmente la grabación,
pulse STOPÇ en el grabador de CD.
™ El indicador
pantalla indicará “WAIT”.
• Si pulsa STOPÇ antes de tres
segundos, no se grabará nada.
• Para interrumpir la grabación, pulse
PAUSE␣ Å en el grabador de CD.
• Para reanudar la grabación, pulse
RECORD en el grabador de CD.
Después de la grabación, la pantalla indica
“UPDATE” durante unos instantes.
SYNC aparecerá
SYNC desaparecerá, y la
Observación:
– Las grabaciones de DAT, DCC o fuentes
analógicas sólo se detendrán tras un
silencio de 20␣ segundos.
Page 15
GRABADOR DE CD
GRABACIÓN MANUAL
Preparación para la grabación manual
1 Pulse SOURCE varias veces para
seleccionar el modo DIGITAL, OPTICAL o
ANALOG.
• Si está activado el modo Auto Track
(ajuste estándar), las pistas se numerarán
automáticamente durante la grabación.
™ Para desactivar la función Auto Track,
deberá entrar en el modo de menú. Si
desea numerar manualmente las
pistas, pulse TRACK INCREMENT en
el mando a distancia. Más
instrucciones en el modo de menú.
ON (AUTO) .... Los incrementos de
OFF (MANUAL)…Los números de pista
• Los números de pista no se pueden
modificar después de la grabación.
2 Pulse
tres veces
en el modo de espera de grabación
manual.
™ El indicador
parpadear, y la pantalla indica “RECMANUAL”.
pista se aplican
automáticamente a
partir del material
digital original.
pueden incrementarse
manualmente con el
botón TRACK INCR del
mando a distancia. (La
longitud mínima de pista
es de 4 segundos)
(También puede hacerse
en el modo Auto).
REC TYPE para entrar
MANUAL comienza a
3 Ponga primero en marcha el equipo
fuente para ajustar el nivel óptimo en el
grabador de CD.
4 Gire el mando EASY JOG hasta que se
iluminen todos los segmentos azules en
la barra de nivel de grabación/
reproducción, pero de manera que no se
iluminen los segmentos rojos de forma
continua durante los pasajes más altos.
™ En la pantalla se visualiza “-XX DB”.
5 Detenga el equipo fuente.
Inicio de la grabación manual
1 Para dar comienzo a la grabación, pulse
RECORD en el grabador de CD e,
inmediatamente, inicie la reproducción
de la fuente seleccionada
posición de parada)
™ En la pantalla aparecen el número de
pista y el tiempo de grabación.
• Para grabar un silencio de tres segundos
al principio de una pista, pulse
PAUSE␣ Å en el grabador de CD antes
de poner en marcha el equipo fuente.
• Si desea conocer el tiempo de grabación
transcurrido, pulse DISPLAY en el
grabador de CD. (También puede
hacerse durante la grabación).
2 Para detener la grabación, pulse
STOPÇ en el grabador de CD.
™ En la pantalla se visualiza “WAIT”.
• Si pulsa STOPÇ en los tres segundos
siguientes a la pulsación de RECORD,
no se grabará nada.
• Para interrumpir la grabación, pulse
PAUSE␣ Å en el grabador de CD.
(desde la
.
Una vez concluida la grabación, en la
pantalla se visualiza “UPDATE” durante
unos instantes.
Observación:
– Con "
AUTO TRACK ON
", la unidad
entrará en espera de grabación (REC
STANDBY) durante un minuto y después
se detendrá de forma automática. Las
grabaciones de DAT, DCC o analógicas
se detendrán tras un silencio de
20␣ segundos. Con "
OFF
", el modo de parada automática
AUTO TRACK
queda desactivado.
ULTIMACIÓN DE DISCOS CDR Y CDRW
El sencillo proceso de ultimación
(“finalize”) es necesario para:
–
poder reproducir las grabaciones en un
lector de CD,
–
impedir posteriores grabaciones en un
disco,
–
evitar el borrado de pistas en un CDRW.
Ultimación automática
La ultimación automática es posible
mediante la función MAKE CD.
Ultimación manual
1 Pulse FINALIZE desde la posición de
parada.
™ En la pantalla se visualiza
“FINALIZE” y “PRESS RECORD”.
2 Pulse RECORD.
™ En la pantalla se visualiza “XX XX
FINAL” junto con el tiempo
aproximado de la operación.
• La pantalla inicia una cuenta atrás.
™ Al final de la operación, la pantalla
muestra el número total de pistas y
el tiempo total grabado.
™ Con los CDR(W), la indicación
se cambia por
CD.
CDR(W)
Observaciones:
– La operación durará como mínimo 2-4
minutos.
– Durante el proceso de ultimación, el
grabador de CD no acepta ninguna
orden operativa.
REHABILITACIÓN DE DISCOS CDRW
Sólo discos CDRW
Si desea realizar más grabaciones (o borrar
pistas) en un disco ultimado, antes deberá
rehabilitarlo. La tabla de contenidos (TOC)
quedará eliminada.
Para rehabilitar un disco
1 Pulse REC TYPE o ERASE desde la
posición de parada.
™ En la pantalla se visualiza
“UNFINALIZE” y “PRESSENTER”.
2 Pulse ENTER para confirmar la
operación.
™ El disco quedará rehabilitado para
posteriores grabaciones.
Observaciones:
– La operación de rehabilitación durará
aproximadamente 2 minutos.
Español
79
Page 16
GRABADOR DE CD
– Cuando rehabilite un CDRW que
contenga datos de texto, dicha
información será transferida a la
memoria del grabador de CD. Si la
memoria de texto está llena, aparecerá
el mensaje "
FINALIZE CD
Español
de otros discos, o bien ultimar otro disco
MEMORY FULL
". Deberá borrar texto
para liberar espacio.
BORRADO DE DISCOS CDRW
Sólo discos CDRW rehabilitados
Puede borrar:
–
una o más pistas empezando desde el
final,
–
el disco completo.
Para borrar una o más pistas desde el
final
1 Pulse ERASE
™ En la pantalla se visualiza el número de
pistas y su tiempo total de reproducción.
™ La pantalla también indica “ERASE
TRACK” y “PRESS RECORD”.
• Si el disco está ultimado, se visualizará CD
después de insertar un CDRW en el
grabador. La unidad le pedirá que confirme
la operación de rehabilitación, para lo que
tendrá que pulsar el botón ENTER.
2 Seleccione las pistas que desea borrar,
girando para ello el mando EASY JOG
hacia la izquierda y pulsándolo para
confirmar.
™ Los números de pista seleccionados
comienzan a parpadear en la barra de
80
pistas.
una vez
.
™ En la pantalla se visualiza el número
de pistas restantes y el tiempo de
reproducción restante tras el borrado
de las pistas seleccionadas.
/
3 Pulse RECORD.
™ En la pantalla se visualiza “ERASE”
y el tiempo total de la cuenta atrás.
™ Una vez borradas las pistas
seleccionadas, la pantalla indica las
pistas restantes y su tiempo total de
reproducción.
Para borrar el disco completo
1 Pulse ERASE
™ En la pantalla aparece el número de
pistas y su tiempo total de
reproducción.
™ La pantalla también indica “ERASE
DISC” y “PRESS RECORD”.
• Si el disco está ultimado, se visualizará
después de insertar un CDRW en el
grabador. La unidad le pedirá que confirme
la operación de rehabilitación, para lo que
tendrá que pulsar el botón ENTER.
2 Pulse RECORD.
™ En la pantalla se visualiza “ERASE”
y el tiempo total de la cuenta atrás.
™ El disco entero quedará borrado.
dos veces
.
Reproducción
REPRODUCCIÓN DE UN CD
1 Pulse PLAYÉ para dar comienzo a la
reproducción del disco.
™ En la pantalla aparece el número de
la pista actual y el tiempo
transcurrido de la misma.
2 Pulse DISPLAY una, dos o tres veces
para visualizar:
™ El tiempo restante de la pista, el tiempo
restante total, o los datos de texto.
3 Para interrumpir la reproducción
momentáneamente, pulse PAUSE␣ Å.
4 Para reanudar la reproducción, pulse
PLAY É de nuevo.
5 Para detener la reproducción, pulse
STOPÇ.
™ En la pantalla se visualizará el
CD
número de pistas y el tiempo total de
reproducción.
SELECCIÓN DE UNA PISTA ESPECÍFICA
Selección de una pista durante la
reproducción
1 Gire el mando EASY JOG
ë
en el mando a distancia)
aparezca en la pantalla el número de la
pista deseada.
™ Se visualizará el número de la pista
seleccionada y el tiempo transcurrido
de la misma.
• Si pulsa una vez í, saltará al principio
de la pista actual y se reproducirá de
nuevo.
(o pulseí /
hasta que
Selección de una pista desde la
posición de parada
1 Gire el mando EASY JOG
ë
en el mando a distancia)
aparezca en la pantalla el número de la
pista deseada.
2 Pulse ENTER para confirmar, o PLAYÉ
para dar comienzo a la reproducción.
(o pulseí /
hasta que
Observación:
– También puede especificar el número de
pista con los botones numéricos del
mando a distancia.
BÚSQUEDA
1 Mantenga pulsados los botones
REWIND ào FFWD á.
™ La unidad buscará primero hacia
atrás o hacia delante a 10 veces la
velocidad de reproducción normal,
con el sonido a bajo volumen, y
después a 50␣ veces la velocidad
normal con el sonido silenciado.
2 Libere el botón cuando alcance el
fragmento deseado.
™ La reproducción se iniciará desde ese
punto.
Observación:
– En los modos de reproducción al azar,
repetición de pista o reproducción
programada, la búsqueda se limita a la
pista en curso.
Page 17
GRABADOR DE CD
Programación
• Puede programar hasta 99␣ pistas para
su reproducción en el orden deseado.
• Cada pista se puede programar más de
una vez, pero contarán como posiciones
distintas del programa.
1 Desde la posición de parada, pulse
PROG en el mando a distancia para
entrar en el modo de programa.
™ El indicador
parpadear, y “PROGRAM” aparecerá
en la pantalla.
2 Seleccione el número de pista deseado
girando el mando EASY JOG a derecha
o izquierda
0-9 del mando a distancia)
almacénelo pulsando ENTER.
™ La pista quedará almacenada en el
programa.
™ En la pantalla se visualizará el
número de pista, el tiempo total del
programa y el número de pistas
programadas (STEPS).
3 Repita el
las pistas deseadas.
4 Pulse STOPÇ o PROG de nuevo en el
mando a distancia para completar la
programación.
5 Pulse PLAYÉ para reproducir el
programa.
PROGRAM comenzará a
(o con los botones numéricos
, y
punto 2
para programar todas
Observaciones:
– Si desea comprobar el contenido del
programa, pulse PROG en el mando a
distancia y a continuación
à
o
á
con la unidad en el modo de parada.
– Si intenta almacenar más de 99␣ pistas,
la pantalla indicará “
Borrado de un programa
1 Pulse STOPÇ si es necesario para
detener la reproducción del programa.
2 Pulse STOPÇ de nuevo para borrar el
programa.
™ El indicador
de la pantalla.
• El programa también se borra si se abre
la bandeja de disco.
Borrado de una pista del programa
1 Desde la posición de parada, pulse
PROG en el mando a distancia para
entrar en el modo de programa.
2 Utilice los botones à o á para
seleccionar la pista que desea suprimir
del programa.
™ En la pantalla aparecerá el número
de pista y la posición que ocupa en el
programa.
3 Pulse CANCEL para borrar la pista del
programa.
™ En la pantalla se visualizarán las
posiciones y el tiempo restante del
programa.
PROG FULL
PROGRAM desaparecerá
”.
Modo de menú
• En el modo de Menú tendrá acceso a
una serie de funciones que no están
disponibles a través de los botones
normales (tanto del panel frontal de la
unidad como del mando a distancia).
• Los submenús TEXT le permiten asignar
nombres a las pistas y los discos.
Dichos nombres se visualizarán durante
la reproducción.
• En los submenús RECORDING se pueden
ajustar la numeración automática de
pistas (Auto Track) y el balance.
• Todos los ajustes (excepto el balance)
realizados en el modo de menú se
almacenarán en la memoria de la
unidad y podrán recuperarse y
modificarse en cualquier momento.
Funcionamiento general
1 Desde la posición de parada, seleccione
CDR.
2 Pulse STORE/MENU para entrar en el
modo de menú.
™ La pantalla indicará “TEXT EDIT”.
3 Gire EASY JOG para seleccionar los
submenús deseados, y pulse ENTER
para confirmar.
4 Gire EASY JOG para seleccionar las
opciones de los submenús, y pulse
ENTER para confirmar.
5 Pulse STORE/MENU para almacenar
los ajustes y regresar al submenú.
6 Pulse STOPÇ para almacenar los
ajustes y salir del modo de menú.
Observación:
– El texto sólo se puede modificar en los
discos no ultimados (los discos CDRW
ultimados deberán rehabilitarse
previamente).
AJUSTES DE TEXTO
Asignación de nombres
1 Seleccione el submenú TEXT EDIT.
™ En la pantalla aparecerá “TEXT
EDIT”.
2 Pulse ENTER para confirmar.
3 Gire EASY JOG para seleccionar la
opción deseada del submenú: ALBUM
ARTIST, ALBUM TITLE, TRACK 1 ARTIST
(artista pista 1), TRACK 1 TITLE (título
pista 1), etc.
4 Pulse ENTER para confirmar.
5 Seleccione los caracteres girando el
mando EASY JOG.
• Para insertar un espacio entre
caracteres, pulse ENTER sin
seleccionar antes ningún carácter.
• Para suprimir un carácter, pulse
CANCEL.
6 Pulse ENTER para almacenar cada
carácter y avanzar a la siguiente
posición del cursor.
• Para desplazarse a cualquier posición
del cursor, utilice los botones à o
á.
7 Pulse STORE/MENU para almacenar el
nombre introducido y regresar al
submenú, o STOPÇ para salir.
Español
81
Page 18
GRABADOR DE CD
Observaciones:
– Cada nombre admite un máximo de
60␣ caracteres.
– Si se almacena un nombre de artista
para una determinada pista, dicho
nombre se copiará automáticamente
para la siguiente. Puede confirmar el
Español
nombre pulsando STORE/MENU, o
asignar un nuevo nombre siguiendo el
mismo procedimiento.
Borrado de nombres
1 Seleccione el submenú TEXT ERASE.
™ En la pantalla aparecerá “TEXT
ERASE”.
2 Pulse ENTER para confirmar.
3 Gire EASY JOG para seleccionar la
opción deseada del submenú: ALL TEXT
(todo el texto), ALBUM TITLE (título del
disco), ALBUM ARTIST (artista del
disco), TRACK 1 TITLE (título pista 1),
TRACK 1 ARTIST (artista pista 1), etc.
4 Pulse ENTER para confirmar.
™ La pantalla le pedirá que confirme la
selección. Pulse ENTER de nuevo
para confirmar.
5 Pulse STORE/MENU para regresar al
submenú, o STOPÇ para salir.
Revisión o borrado de la memoria de
texto
1 Seleccione el submenú MEMORY VIEW.
™ En la pantalla aparecerá “MEMORY
VIEW”.
2 Pulse ENTER para confirmar.
3 Seleccione el disco que desea borrar y
pulse ENTER para confirmar.
™ En la pantalla aparecerá “ERASE
MEMORY”.
4 Pulse ENTER para borrar el texto.
5 Pulse de nuevo ENTER para confirmar
el borrado de texto del disco
especificado.
6 Pulse STORE/MENU para regresar al
submenú, o STOPÇ para salir.
Observaciones:
– Si no hay discos en la memoria, el
mensaje "
MEMORY EMPTY
"
aparecerá en la pantalla.
– Si se llena la memoria de texto del
grabador de CD, se visualizará el
mensaje "
MEMORY FULL
FINALIZE CD
"
" seguido de
" . Si desea añadir un
CD a la lista de discos con texto
almacenado, deberá borrar un disco de
la lista o ultimar otro que tenga texto
almacenado.
– También puede aparecer la indicación
MEMORY FULL/FINALIZE CD
"
cuando se esté rehabilitando un disco
CDRW que tenga texto almacenado
(véase “Rehabilitación de discos
CDRW”). En tal caso, deberá proceder
de la misma manera para liberar
espacio de la memoria.
AJUSTES DE GRABACIÓN
Numeración automática (Auto track
increment)
1 Seleccione el submenú AUTO
TRACKING.
™ En la pantalla aparecerá “AUTO
TRACK”.
2 Pulse ENTER para confirmar.
3 Seleccione ON (activada) u OFF
(desactivada) y pulse ENTER para
confirmar.
™ En la pantalla se visualizará “ON” u
“OFF” durante dos segundos.
• Si selecciona ON, las pistas se
numerarán de forma automática durante
la grabación.
• Si selecciona OFF, las pistas grabadas
se pueden ir numerando manualmente.
4 Pulse STORE/MENU para almacenar
los ajustes y regresar al submenú, o
STOPÇ para salir.
BALANCE (
de grabación
"
1 Seleccione el submenú SET BALANCE.
2 Pulse ENTER para confirmar.
3 Ajuste el balance de grabación girando
• Giro a la izquierda: la cifra de la
• Giro a la derecha: la cifra de la derecha
4 Pulse ENTER para confirmar.
5 Pulse STORE/MENU para almacenar
sólo desde el modo de espera
)
™ En la pantalla aparecerá “SET
BALANCE”.
™ En la pantalla aparecerán los
indicadores FE y L-128R-
128.
el mando EASY JOG.
izquierda (F) aumenta, y la cifra de la
derecha disminuye.
(E) aumenta, y la cifra de la izquierda
disminuye.
los ajustes.
Observación:
– El ajuste de balance no se conserva en
la memoria.
82
Page 19
SINTONIZADOR
REC
DUB
(HSD)
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
ON
CLOCK/
TIMER
PROG
PROGRAMREPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
TUNERAUX
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE
SURROUND
DIGITAL
Observación:
– Para la modalidad ‘EASY SET’, por favor
vea la página 71.
Sintonización de emisoras de
radio
1 Pulse TUNER (BAND) para seleccionar
el modo de sintonizador
™ En la pantalla se visualiza
“TUNER”.
Unos segundos más tarde, en la
pantalla se visualizará la frecuencia
de la emisora actual.
2 Pulse TUNER (BAND) de nuevo para
seleccionar la banda deseada: FM, MW
o LW.
STEREO
BACKFRONT
HSD
8KHz
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
CDR
TAPE 1 • 2
TAPECD
SIDEA•B
PAUSE PREV NEXT
PLAY
DYNAMIC BASS
BOOST
▲
PRESET
VOLUME
A. REV
A. REV
▲
3 Pulse TUNING à o á durante más
de un segundo, y después libere el
botón.
™ La pantalla indicará “SEARCH”
mientras localiza una emisora con
suficiente intensidad de señal.
• Repita la operación hasta encontrar la
emisora deseada.
• Para sintonizar una emisora débil, pulse
brevemente TUNING à o á hasta
que la pantalla ofrezca la frecuencia
deseada o se consiga la mejor recepción
posible.
RDS
NEWS!
NEWS/TA
Almacenamiento de
presintonías
En la memoria pueden almacenarse un
total de 40 emisoras. Cuando se selecciona
una presintonía, su número aparece en la
pantalla junto a la frecuencia.
Programación automática
1 Pulse TUNER (BAND).
MIC
2 Pulse PROGRAM durante más de un
LEVEL
MIC
segundo.
™ El icono
PROGRAM comienza a
parpadear, y se visualiza la indicación
“AUTO”.
™ El sistema iniciará primero la
búsqueda de todas las emisoras
disponibles en la banda FM y pasará
luego a las bandas MW y LW.
™ Todas las emisoras de radio
disponibles de la banda selecionada
quedarán almacenadas de forma
automática. La frecuencia y el
número de presintonía se visualizan
durante unos instantes.
™ El equipo detendrá la búsqueda cuando
haya programado todas las emisoras
disponibles o cuando haya completado
las 40 posiciones de memoria.
™ El equipo quedará sintonizado en la
última presintonía memorizada.
Observaciones:
– Puede cancelar la programación
automática pulsando PROGRAM o
Ç
STOP•CLEAR
(sólo en la unidad
principal).
– Si desea reservar una parte de los
números de presintonía, por ej. los
números del1 al 9, seleccione la
presintonía 10 antes de comenzar la
programación automática. De esta
forma, únicamente se programarán los
números de presintonía del 10 al 40.
número de presintonía, pulse PRESET4 o 3 para seleccionar el número.
5 Pulse de nuevo PROGRAM.
™ El icono
PROGRAM desaparecerá, y la
emisora quedará almacenada.
• Repita los
pasos 3 a 5
para
presintonizar otras emisoras.
Observaciones:
– Cuando se hayan almacenado 40
emisoras e intente almacenar otra más,
FULL
la pantalla mostrará “
”. Si
desea cambiar un número de presintonía
existente, repita los pasos del 3 al 5.
Español
83
Page 20
SINTONIZADOR
– Puede cancelar la programación manual
pulsando STOP•CLEAR
Ç
unidad principal).
– Durante la programación, si no se pulsa
ningún botón durante 20 segundos, la
unidad abandonará de forma automática
el modo de programación.
Español
Sintonización de presintonías
• Pulse PRESET 4 o 3 para seleccionar
el número de presintonía deseado.
™ Aparecen en pantalla el número de
presintonía, la frecuencia y la banda.
84
(sólo en la
Recepción de emisoras de
radio RDS
RDS (Radio Data System) es un servicio de
radiotransmisión que permite a las
emisoras de FM enviar información
adicional junto con la señal normal de FM.
Esta información adicional puede incluir:
• NOMBRE DE EMISORA: se visualiza
el nombre de la emisora.
• FRECUENCIA: se visualiza la
frecuencia de la emisora.
• TIPO DE PROGRAMA: el sintonizador
puede recibir los siguientes tipos de
programa: News (noticias), Affairs
(actualidad), Info (información), Sport
(deportes), Educate (educación), Drama
(teatro), Culture (cultura), Science
(ciencia), Varied (varios), Pop M (música
pop), Rock M (música rock), M.O. R.
(música intermedia), Light M (música
ligera), Classics (música clásica), Other
M (otros tipos de música), No type (sin
catalogar).
• RADIO TEXTO (RT): se visualizan
mensajes en la pantalla.
Cuando haya sintonizado una emisora RDS,
en la pantalla aparecerán el logotipo (Ç) y
el nombre de la emisora:
Ç
• La pantalla ofrece siempre que es
posible el nombre de la emisora.
Pulsando repetidas veces el botón RDS,
puede cambiar el tipo de información de
la pantalla.
™ La pantalla ofrece información por
este orden:
NOMBRE DE EMISORA ™
TIPO DE PROGRAMA ™
RADIO TEXTO ™
FRECUENCIA ™ NOMBRE
DE LA EMISORA...
Observación:
– Si pulsa el botón RDS,la pantalla indica
"
NO RDS
", significa que la emisora no
está transmitiendo la señal RDS o que
no se trata de una emisora RDS.
Reloj RDS
Algunas emisoras RDS pueden transmitir
señales horarias cada minuto.
Puesta en hora con el reloj RDS
1 Pulse CLOCK/TIMER.
™ En la pantalla aparece "--:--" o
la hora actual.
2 Pulse CLOCK/TIMER de nuevo para
activar el modo de puesta en hora.
™ La lectura "00:00" o la hora actual
comienzan a parpadear.
3 Pulse RDS.
™ En la pantalla se visualizará el
mensaje "SEARCH RDS TIME".
™ Si la emisora no transmite las
señales horarias RDS, aparecerá el
mensaje "NO RDS TIME".
™ Una vez leída la hora del reloj RDS, la
pantalla indicará "RDS TIME". La
hora actual se visualizará durante 2
segundos y quedará almacenada
automáticamente en la memoria.
™ Si antes de 90 segundos no se
detecta la hora RDS, en la pantalla
se visualizará "NO RDS TIME".
Noticias/TA (Informe del tráfico)
(sólo disponible en emisoras con RDS)
Puede activar NEWS (noticias) o la función
TA en el modo de espera, demostración o
cualquier modo de fuente excepto en el de
TUNER. Una vez detectado el tipo de
programa NEWS (en la función de NEWS) o
el Informe de Tráfico (de la función TA) en
cualquiera de las emisoras RDS
seleccionadas, la unidad conmutará
automáticamente al modo de TUNER
(sintonizador).
La tecla NEWS/TA sigue la siguiente
secuencia:
NEWS ™ TA ™ OFF ™ NEWS
Para iniciar la función de NEWS o la
de TA
1 Pulse NEWS/TA para seleccionar la
función NEWS.
™ El icono
NEWS y "NEWS" aparecerán
en pantalla.
Page 21
SINTONIZADOR
• Si desea seleccionar la función TA,
pulse de nuevo NEWS/TA.
™ El icono
TA y "TA" aparecerán en
pantalla.
2 Cuando haya seleccionado NEWS o TA;
• El sistema iniciará la búsqueda de
emisoras RDS en los 5 primeros
números de presintonías y esperará la
recepción de datos NEWS o TA. Durante
la búsqueda:
™ La actividad de la fuente actual no
sufrirá interrupciones.
™ Si en la búsqueda no encuentra
ninguna emisora RDS en las 5
primeras presintonías, la función
NEWS/TA se desactivará. La
pantalla mostrará "NO RDSNEWS" o "NO RDS TA" y los
NEWS o TA desaparecerán de la
iconos
pantalla.
• Cuando se detecte la transmisión de
noticias/ informe de tráfico, la unidad
conmutará al modo de sintonizador.
™ El icono de
NEWS o de TA comenzará a
parpadear.
Para cancelar la función NEWS o la
TA
• Pulse NEWS/TA hasta que el icono de
NEWS o de TA desaparezca y "TA OFF"
aparece en pantalla.
Observaciones:
– Si está escuchando una emisora que no
emite señales RDS y decide escuchar
las noticias o el informe de tráfico,
seleccione primero otra fuente (por ej.
CD, TAPE o AUX, y a continuación pulse
NEWS/TA.
– Antes de utilizar NEWS o TA, asegúrese
de que las 5 primeras presintonías son
emisoras RDS.
– La función NEWS/TA funciona una sola
vez con cada activación.
– Cuando escucha el boletín de noticias o
la información del tráfico, si quiere
cancelar la función NEWS/TA, presione
cualquiera de los botones de fuente
disponibles o funciones del sintonizador
y activar el modo de fuente
correspondiente.
– Si se conmuta a la fuente del
sintonizador, la función NEWS/TA se
cancelará, y después de que aparezca el
TUNER
mensaje "
pantalla "
", aparecerá en
NEWS OFF
" o "
TA OFF
Español
".
85
Page 22
CINTA
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
ON
CLOCK/
Español
TIMER
DUB
(HSD)
REC
PROG
Inserción de una cinta
• Pulse OPEN.
• Se abrirá la puerta del compartimento
de la cinta.
• Inserte la casete con el lado abierto
mirando hacia abajo y la cinta
rebobinada en el lado izquierdo.
• Cierre la puerta del compartimento.
86
PROGRAMREPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
INCREDIBLE
SURROUND
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
TAPE 1 • 2
TAPECD
TUNERAUX
SIDEA•B
PAUSE PREV NEXT
PLAY
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
DYNAMIC BASS
BOOST
DIGITAL
Reproducción de cinta
STEREO
BACK
FRONT
HSD
8KHz
RDS
RDS
NEWS!
CDR
A. REV
A. REV
VOLUME
▲
PRESET
▲
NEWS/TA
1 Pulse TAPE (TAPE 1•2) para seleccionar
el modo de cinta.
™ En la pantalla se visualizará “TAPE
1” o “TAPE 2”.
• Pulse TAPE (TAPE 1•2) de nuevo para
seleccionar la platina 1 o la platina 2.
2 Inserte la cinta en el compartimento
LEVEL
MIC
MIC
seleccionado.
3 Pulse É para dar comienzo a la
reproducción.
3a(sólo en la platina 2)
Pulse É (SIDE A•B) para alternar la
reproducción entre las caras A y B.
™ En la pantalla aparecerá el icono
Modo de inversión automática
(sólo en la platina 2)
• Pulse A. REV para seleccionar los
diferentes modos de reproducción.
å ....... grabación o reproducción en una
cara de la cinta. La cinta se
detiene al final de la cara.
∂ ..... grabación o reproducción en
ambas caras de la cinta. La
cinta se detiene.
∫ ... reproducción continua de ambas
caras, hasta un máximo de 10
veces por cara, a menos que se
pulse el botónÇ.
BACK o FRONT, dependiendo de la cara
seleccionada.
3b(sólo en la platina 2)
Pulse A. REV para seleccionar un modo
diferente de reproducción
modo de inversión automática)
(véase el
.
4 Pulse Ç para finalizar la reproducción.
Observacion:
– Para cambiar de cara antes de empezar
la reproducción, utilice el botón SIDE del
mando a distancia.
Rebobinado/Avance rápido
(sólo en la platina 2)
Desde la posición de parada
1 La cinta se puede rebobinar o adelantar
pulsando à o á, respectivamente.
™ En la pantalla se visualizará “<<<“
o “>>>“, dependiendo del botón
que se pulse.
™ La cinta se detendrá
automáticamente al final del avance
o rebobinado.
2 Pulse Ç para detener el rebobinado o
avance rápido.
Page 23
CINTAAUX/CDRKARAOKE
FRONT
REC
SHUFFLE
TIMER
STEREO
FM
BACK
HSD
REPEAT
PROGRAM
LW
MW
AM
T.A.
NEWS
60Hz
500Hz
250Hz
1KHz
2KHz
4KHz
8KHz
TAPECD
TUNERAUX
PRESET
▲
▲
STOP•CLEAR
SEARCH • TUNING
PLAY
PAUSE PREV NEXT
CD1 • 2 • 3
CDR
TAPE 1 • 2
FM • AM
MIC
MIC
LEVEL
Durante la reproducción
• Mantenga pulsado à o á,
respectivamente, hasta localizar el
fragmento deseado.
™ Durante la búsqueda, el nivel de
volumen se reduce.
™ La cinta reanudará la reproducción
cuando se libere à o á.
Observaciones:
– Durante el rebobinado o avance rápido
de una cinta, si se desea, es posible
seleccionar otra fuente de sonido (CD,
TUNER, AUX).
– Compruebe y tense la cinta con un
lapicero antes de ponerla en
funcionamiento. La cinta destensada
podría atascarse o romperse en el
interior del mecanismo.
– La cinta C-120 es extremadamente fina
y se puede dañar o deformar fácilmente.
Dicho tipo de cinta no es recomendable
con esta unidad.
– Conserve las cintas a temperatura
ambiente, y no las sitúe demasiado
cerca de campos magnéticos (tales
como transformadores, televisores o
cajas acústicas).
Selección de equipos externos
Si ha conectado las salidas de los
terminales de audio del equipo externo (TV,
VCR, DiscoLáser, reproductor DVD o
grabador de CD) a las entradas de los
terminales AUX/CDR IN, podrá escuchar un
sonido óptimo a través del sistema.
• Pulse AUX para seleccionar el modo
CDR.
™ En la pantalla se visualizará “CDR”.
• Pulse AUX de nuevo para seleccionar el
modo externo (Aux normal).
™ En la pantalla se visualizará “AUX”.
Observaciones:
– Existen dos modos AUX:
i El modo normal AUX.
ii El modo CDR; con el cual, la línea de
salida LINE OUT de este mini-sistema
se silencia. No le será posible grabar
o escuchar el sonido de LINE OUT.
– Le aconsejamos no escuchar el sonido y
grabar al mismo tiempo de la misma
fuente.
– Todas las funciones de control de sonido
(DSC, DBB, etc.) se encuentran
disponibles para la activación.
Español
Utilización de micrófonos
1 Ajuste el control MIC LEVEL al mínimo
para evitar una reacción acústica (por
ej. un sonido alto y clamoroso) antes de
conectar el micrófono.
2 Conecte el micrófono a la entrada MIC.
3 Pulse CD, TUNER, TAPE o AUX.
4 Reproduzca la fuente seleccionada.
5 Ajuste el nivel del sonido con
VOLUME.
6 Ajuste el control MIC LEVEL al nivel
de mezcla que desee.
7 Comience a hablar o cantar por el
micrófono.
Observacion:
– Mantenga el micrófono alejado de los
altavoces para evitar el ruido.
87
Page 24
GRABACIÓN
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
ON
CLOCK/
Español
TIMER
DUB
(HSD)
REC
OPENOPEN
PROG
PROGRAMREPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
60Hz
250Hz
BAND
INCREDIBLE
SURROUND
4KHz
500Hz
2KHz
1KHz
TAPE 1 • 2
TAPECD
TUNERAUX
SIDEA•B
PAUSE PREV NEXT
PLAY
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
DYNAMIC BASS
BOOST
DIGITAL
STEREO
BACK
FRONT
HSD
8KHz
CDR
▲
A. REV
A. REV
PRESET
▲
VOLUME
Observaciones:
– Si su intención es la de no grabar con el
micrófono, desconéctelo para evitar una
DOLBY B
RDS
RDS
NEWS!
NEWS/TA
NR
mezcla accidental con otra fuente de
grabación.
– Para las grabaciones utilice únicamente
cintas del tipo IE I (normal) o IE II (CrO
– La cinta está asegurada en ambos
extremos por una cinta guía. Al
LEVEL
MIC
MIC
principio y al final de la cinta no se
grabará nada durante seis o siete
segundos.
– El nivel de grabación se ajusta de forma
automática, con independencia de la
posición de los controles de volumen,
DBB, Incredible Surround o DSC.
– Para evitar grabaciones accidentales,
TAPE 2TAPE 1
desprenda la pestaña de la esquina
izquierda de la cara que desea proteger.
– Si en la pantalla se visualiza “
TAPE
”, significa que la pestaña de
CHECK
protección se ha desprendido. Cubra el
orificio con un trozo de cinta adhesiva
transparente, teniendo cuidado de no
obstruir el orificio de detección de
cintas CrO
.
2
Grabación de otras fuentes
(sólo en la platina 2)
1 Pulse TAPE (TAPE 1•2) para seleccionar
la platina 2.
2 Inserte una cinta virgen en la platina 2,
con el lado abierto hacia abajo.
).
2
(sólo en la platina 2)
3
Pulse SIDE en el mando a distancia
para seleccionar la cara de la grabación.
™ En la pantalla aparecerá la indicación
BACK o FRONT, dependiendo de la cara
seleccionada.
4 Pulse CD, TUNER, o AUX.
• Comience la reproducción del modo
seleccionado.
5 Pulse REC para dar comienzo a la
grabación.
™ El icono
6 Pulse Ç para detener la grabación.
Observaciones:
– Sólo están disponibles los modos
∂
– En el transcurso de la grabación, no es
posible escuchar otra fuente de sonido.
REC aparece de nuevo en la
pantalla.
durante la grabación.
å
o
88
Page 25
GRABACIÓN
Copia de cintas
(de la platina 1 a la
platina 2)
1 Pulse TAPE (TAPE 1•2) para seleccionar
la platina 2.
2 Inserte la cinta pregrabada en la platina
1, y una cinta virgen en la platina 2.
• Asegúrese de que la cinta de la platina
esté rebobinada hacia la izquierda.
(sólo en la platina 2)
3
Pulse SIDE en el mando a distancia
para seleccionar el lado de grabación.
4 Pulse DUB (HSD)
copia a velocidad normal o
(antes de 2 segundos)
alta velocidad.
™ “NORMAL” (velocidad normal) o
“FAST” (alta velocidad) aparecerán
en pantalla,seguido de
“DUBBING”.
™ El icono
durante la grabación a alta velocidad.
• La grabación de copias comenzará
inmediatamente.
™ El icono
5 Pulse Ç para detener la operación de
copia.
una vez
para la
dos veces
para la copia a
HSDaparece en la pantalla
RECcomienza a parpadear.
Observaciones:
– Al final de la cara A, dé la vuelta a las
cintas y repita el procedimiento.
– La copia de cintas sólo es posible de la
platina 1 a la platina 2.
– Para garantizar una copia correcta,
utilice cintas de la misma longitud.
– Durante la copia a alta velocidad en el
modo de cinta, el nivel de volumen se
reduce.
– Durante la operación de copia es
posible escuchar otra fuente de sonido.
Grabación sincronizada de CD
1 Cargue una cinta virgen en la platina 2 y
un disco in la bandeja.
2 Pulse CD para seleccionar le modo de
CD.
• Puede programar las pistas en el orden
que desee que se graben (véase
Programación de pistas). Si no, las
pistas se grabarán en el mismo orden
que en el disco seleccionado.
3 Pulse REC para comenzar la grabación.
™ El icono
• El CD comenzará la reproducción
automáticamente.
4 Pulse Ç para detener la grabación.
RECcomienza a parpadear.
Grabación de mezcla de
sonidos / grabación de un
toque
• Cuando realice mezclas con el
micrófono, puede grabar el sonido
mezclado en la platina de cinta 2,
excepto en el modo de "dubbing"
operación de copia.
• Para la grabación One Touch Recording,
tan pronto como pulse REC, la fuente
actual ( CD, TUNER o AUX) se grabarán
en la platina de cinta 2.
1 Cargue una cinta virgen en la platina 2.
2 Pulse REC para comenzar la grabación.
™ El icono
3 Pulse Ç para detener la grabación.
RECcomienza a parpadear.
Observación:
– Si pulsa RECORD mientras se halla en el
modo TAPE, aparecerá en pantalla
SELECT SOURCE
“
”. La grabación
One Touch Recording no es posible en el
modo de TAPE.
Grabación digital a través de
“Digital Out”
Para la grabación digital de CD, consulte el
grabador de CD.
Español
89
Page 26
RELOJTEMPORIZADOR
MINI HIFI SYSTEM
STANDBY
ON
CLOCK/
Español
TIMER
DUB
(HSD)
REC
Visualización del reloj
Es posible ver el reloj (si esta puesto en
hora) desde la posición de espera o
estando activada cualquier fuente. La
lectura de la hora se visualizará durante
unos 7 segundos.
• Pulse brevemente CLOCK/TIMER
en el sistema)
™ En la pantalla se visualizará
“10:38” (la hora actual).
™ En la pantalla se visualizará “--:--“
si el reloj no está puesto en hora.
90
.
PROG
PROGRAMREPEAT
AM
NEWS
T.A.
CD1 • 2 • 3
SEARCH • TUNING
SHUFFLE
REC
TIMER
LW
MW
FM
SOUND CONTROL
STEREO
BACKFRONT
60Hz
250Hz
500Hz
1KHz
TAPE 1 • 2
BAND
TUNERAUX
SIDEA•B
PLAY
STOP•CLEAR
SOUND NAVIGATION
INCREDIBLE
SURROUND
DIGITAL
8KHz
4KHz
2KHz
TAPECD
▲
PRESET
PAUSE PREV NEXT
DYNAMIC BASS
BOOST
HSD
CDR
A. REV
A. REV
▲
Puesta en hora
El reloj ofrece la hora en formato de 24
horas, es decir, “00:00” o “23:59”.
Antes de poner enhora el reloj, deberá
encontrarse en el modo de visualización del
reloj.
(sólo
1 Pulse CLOCK/TIMER para seleccionar
el modo de reloj.
™ En la pantalla parpadeará “00:00”.
2 Ajuste las horas con à o á.
3 Ajuste los minutos con í o ë.
4 Pulse de nuevo CLOCK/TIMER para
memorizar el ajuste.
™ El reloj se pone en marcha.
• Para salir sin memorizar el ajuste, pulse
Ç en el sistema.
VOLUME
DOLBY B
RDS
NEWS/TA
Observaciones:
– Durante la puesta en hora del reloj, la
unidad abandonará automáticamente
NR
RDS
dicho modo si no se pulsa ningún botón
en 90 segundos.
– Si se produce un corte en la corriente
eléctrica, los ajustes de reloj se
borrarán.
– Para sincronizar la hora con el reloj RDS,
LEVEL
MIC
MIC
véase "Recepción de emisoras de radio
RDS" en la sección de SINTONIZADOR.
Programación del temporizador
• El equipo puede activar automáticamente
los modos CD, TUNER o TAPE 2 a una
hora programada, por lo que puede
utilizarse como despertador.
• Antes de programar el temporizador,
asegúrese de que el reloj está puesto en
hora.
• El temporizador permanecerá siempre
encendido, una vez realizado el ajuste.
• El volumen del temporizador
comenzará a aumentar desde el
nivel mínimo hasta alcanzar el nivel
inmediatamente anterior a ponerlo
en el modo de espera.
1 Mantenga pulsado CLOCK/TIMER
durante más de 2 segundos para
seleccionar el modo de temporizador.
™ Comenzará a parpadear “00:00” o
la última hora programada en el
temporizador. El icono
comenzará a parpadear.
TIMER
™ La última fuente seleccionada para el
temporizador se iluminará, y las
restantes aparecerán intermitentes.
2 Pulse CD, TUNER o TAPE para
seleccionar la fuente deseada.
• Antes de seleccionar CD o TAPE,
asegúrese de que ha insertado una cinta
en la platina 2 o un CD en la bandeja de
discos.
3 Pulse à o á para ajustar las horas
de la hora de comienzo.
4 Pulse í o ë para ajustar los minutos.
5 Pulse CLOCK/TIMER para memorizar la
hora de comienzo.
™ El temporizador queda programado.
™ El icono
TIMER permanece en la
pantalla.
• En este momento el temporizador se
activará.
™ La fuente seleccionada se
reproducirá.
Observaciones:
– Durante la programación del
temporizador, la unidad abandonará
automáticamente dicho modo si no se
pulsa ningún botón en 90 segundos.
– Si la fuente seleccionada es el
sintonizador, se activará la última
frecuencia sintonizada.
– Si la fuente seleccionada es el CD, la
reproducción comenzará en la primera
pista del último disco seleccionado. Si
las bandejas están vacías, en su lugar
se activará el sintonizador.
Page 27
TEMPORIZADORMANTENIMIENTO
– Si la fuente seleccionada es TAPE y si la
hora programada se alcanza durante la
copia a alta velocidad, en su lugar se
activará el sintonizador.
Para desactivar el temporizador
1 Pulse CLOCK/TIMER durante más de 2
segundos.
2 Pulse Ç en el sistema para cancelar el
temporizador.
™ El temporizador está ahora apagado.
™ La pantalla muestra “OFF” y el
TIMER desaparece.
icono
Para volver a activar el temporizador
(para la misma hora y fuente
predeterminadas)
1 Pulse CLOCK/TIMER durante más de 2
segundos.
2 Pulse CLOCK/TIMER otra vez para
memorizar el tiempo de comienzo.
™ El temporizador está ahora activado.
™ El icono
TIMERaparece en la pantalla.
Mantenimiento
Limpieza de la carcasa
• Utilice un paño suave ligeramente
humedecido con una solución de
detergente. No utilice soluciones que
contengan alcohol, amoníaco o
abrasivos.
Limpieza de los discos
• Cuando se ensucie un
disco, pásele un paño
en sentido radial,
desde el centro hacia
fuera.
• No utilice disolventes
como la bencina,
diluyentes, productos de limpieza
disponibles en el mercado no
pulverizadores antiestáticos para discos
analógicos.
Limpieza de la lente del CD
• Tras un uso prolongado, la suciedad y el
polvo pueden acumularse en la lente del
CD. Para garantizar una óptima calidad
de reproducción, limpie la lente del CD
con un Limpiador de Lentes de CD
Philips u otro producto del mercado.
Siga las instrucciones facilitadas con el
Limpiador de Lentes.
Limpieza de los cabezales y del
recorrido de la cinta
• Para garantizar una buena calidad de
grabación y reproducción, limpie los
cabezales, los cabrestantes y los
rodillos de presión cada 50 horas de
funcionamiento.
• Utilice un bastoncillo de algodón
ligeramente humedecido con líquido de
limpieza o alcohol.
• También puede limpiar los cabezales
pasando una casete de limpieza.
Desmagnetización de cabezales
• Utilice una casete de desmagnetización,
de venta en su distribuidor.
Español
91
Page 28
ESPECIFICACIONES
Especificaciones
AMPLIFICADOR
Salida de potencia . . . 2 x 100 W MPO / 2 x 50 W RMS
Atención: Bajo ninguna circunstancia
deberá intentar reparar el equipo por
su cuenta, o de lo contrario quedaría
invalidada la garantía. No abra o
desmonte el equipo o correrá el riesgo
de recibir una descarga eléctrica.
• Si se produce alguna anomalía,
compruebe los siguientes puntos antes
de solicitar asistencia técnica.
• Si el problema persiste tras estas
verificaciones, consulte a su distribuidor
o servicio técnico más cercano.
Reproductor de CD
Mensaje: “NO DISC”.
• Disco insertado al revés.
™
Cargue el CD con la cara impresa hacia
arriba.
• Condensación de humedad en la lente.
™
Espere a que se aclimate la lente.
• No hay disco en la bandeja.
™
Inserte un CD.
• Es disco está sucio, rayado o
deformado.
™
Sustituya el disco o límpielo.
• Se ha acumulado polvo o suciedad en la
lente del CD.
™
Véase “Mantenimiento”.
Mensaje: “DISC NOT
FINALIZED”.
• Los discos CD-R o CD-RW no están
apropiadamente grabados para su
utilización en un reproductor estándar
de CD.
™
Lea las instrucciones de su Grabador de
CD o CD Rewritable para averiguar
cómo finalizar las grabaciones.
• El CD está rayado o sucio.
™
Sustituya el disco o límpielo.
Recepción de la radio
Recepción de poca calidad.
• La señal es demasiado débil.
™
Ajuste la antena.
™
Conecte una antena exterior para
mejorar la recepción.
• El TV o el Vídeo están demasiado cerca
del equipo estéreo.
™
Aleje el equipo estéreo del televisor o
el Vídeo.
Mensaje: "NO RDS TEXT".
• No hay disponible ningún mensaje
escrito RDS.
™
Seleccione otra emisora RDS.
Grabador/reproductor de
casete
Imposible grabar o reproducir, o
reducción del nivel de audio.
• Suciedad en los cabezales,
cabrestantes o rodillos de presión.
™
Véase la sección de mantenimiento.
• Se ha magnetizado el cabezal de
grabación/reproducción.
™
Utilice una casete de
desmagnetización.
General
El equipo no responde a los botones.
• Se ha producido una descarga
electrostática.
™
Pulse STANDBY-ON para apagar la
unidad. Desconecte el cable de
alimentación de la toma mural, vuelva a
conectarlo y encienda de nuevo el
equipo.
Sonido deficiente o inexistente.
• El volumen no está subido.
™
Ajústelo.
• Están conectados los auriculares.
™
Desconéctelos.
• Los altavoces están desconectados o
mal conectados.
™
Compruebe que estén debidamente
conectados.
™
Compruebe que esté bien asegurado el
hilo de conexión.
Sonido derecho e izquierdo invertido.
• Los altavoces están mal conectados.
™
Compruebe las conexiones y el
emplazamiento de los altavoces.
Ausencia de graves o localización
física aparentemente imprecisa de los
instrumentos musicales.
• Los altavoces están mal conectados.
™
Compruebe la conexión en fase de los
altavoces, entre los cables de colorido/
negro y los terminales
correspondientes.
El mando a distancia no controla el
equipo.
• Fuente de sonido mal seleccionada.
™
Seleccione la fuente (CD,TUNER, etc.)
antes de accionar el botón de función
(
É, í, ë
• Demasiada distancia entre el equipo y
el mando.
™
Reduzca la distancia.
• Pilas mal insertadas.
™
Inserte las pilas respetando la polaridad
(
+/-
• Pilas agotadas.
™
Sustituya las pilas.
No funciona el temporizador.
• El reloj no está puesto en hora.
™
Póngalo.
• El temporizador no está activado.
™
Pulse CLOCK/TIMER para activarlo.
• Operación de grabación en curso.
™
Detenga la grabación.
, etc.)
).
Español
93
Page 30
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El ajuste del reloj está borrado.
• Ha habido un fallo de corriente.
™
Reajuste el reloj.
En la pantalla se visualizan funciones
automáticamente; los botones
parpadean de forma continua.
Español
• Está activado el modo de demostración.
™
Mantenga pulsadoÇ (sólo en el
equipo) durante cinco segundos para
detener la demostración.
Un sonido muy alto y punzante en una
fuente externa.
• Se escucha una retroalimentación de
sonido cuando está escuchando y
grabando al mismo tiempo de la misma
fuente.
™
Pulse AUX para seleccionar el modo
CDR.
Todos los botones del equipo no están
encendidos.
• Pantalla del ecualizador está activada
en el modo nocturno.
™
Dé vueltas al JOG para conseguir otra
visualización del ecualizador.
Grabador de CD
El sistema no responde.
• La unidad se encuentra en el modo de
espera.
™
Pulse cualquier botón para encenderla.
• El sistema no está encendido.
™
Compruebe que está pulsado el botón
ON/OFF.
• El cable de alimentación no está
conectado.
™
Compruebe que el cable de
alimentación está correctamente
conectado.
• El reproductor no responde.
™
Accione el botón ON/OFF del panel
frontal para apagar y volver a encender
el reproductor.
No hay sonido.
• Los equipos de audio están
desconectados o mal conectados.
™
Revise las conexiones de audio.
™
Si está utilizando un amplificador,
pruebe con otra fuente diferente.
Sonido del amplificador distorsionado.
• La conexión de la salida analógica del
grabador al amplificador no es correcta.
™
Compruebe que la salida analógica del
grabador no está conectada a la
entrada “Phono” del amplificador.
No se inicia la reproducción.
• El disco no está insertado
correctamente.
™
Asegúrese de que la etiqueta del CD
está mirando hacia arriba.
• El disco está sucio.
™
Limpie el disco.
• El disco está defectuoso.
™
Compruébelo probando con otro disco.
No se puede grabar.
• El disco está sucio.
™
Limpie el disco.
• Compruebe si el CDRW es un disco
ultimado.
™
Rehabilite el CDRW.
Mensaje “WRONG DISC
• El disco no es de audio.
™ Sustituya el disco.
Mensaje
“
• No se ha seleccionado la fuente de
™
Mensaje “MEMORY FULL/
FINALIZE CD
• El CDRW deberá ser rehabilitado para la
™
CHECK INPUT
entrada correcta.
Seleccione la fuente adecuada.
grabación.
Borre datos de texto o ultime un disco
”.
”.
”.
de la lista para liberar espacio.
Grabación distorsionada.
• El nivel de grabación no es correcto.
™
Compruebe el nivel de grabación.
Mensaje “DISC RECOVER”.
• Se ha producido un corte de suministro
eléctrico durante la grabación.
™
Espere a que el grabador de CD
recupere el disco para el uso.
94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.