Petzl PAD FAST User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
Instructions for use =
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and instructions specifi c to this product only, for complete product information, see also the attached Petzl General Information notice. Both notices must be read and understood before using this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des informations spécifi ques à ce produit. Pour avoir une information complète, voir aussi la notice des Informations générales à tous les produits Petzl. Les deux notices doivent être lues et comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen und Anweisungen, die nur für dieses Produkt gelten. Weitere Informationen zu allen Produkten fi nden Sie der allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. Vor der Verwendung dieses Produkts müssen beide Dokumente gelesen und inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene informazioni specifi che di questo prodotto soltanto. Per avere un’informazione completa, fate riferimento anche alla nota informativa generale di tutti i prodotti Petzl. Entrambe le note informative vanno lette e comprese prima di utilizzare questo prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente información específi ca de este producto. Para una información completa, consulte también la fi cha de Información general incluida en todos los productos Petzl. Las dos fi chas técnicas deben leerse y entenderse antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente informações específi cas para este producto. Para ter uma informação completa, veja também a notícia das Informações Gerais para todos os produtos Petzl. As duas notícias deve ser lidas e compreendidas antes de utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke informatie voor dit product. Voor een volledige informatie, zie ook de bijsluiter met de Algemene Inlichtingen bijgevoegd bij alle Petzl producten. Beide bijsluiters moeten worden gelezen en begrepen alvorens dit product te gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder specifi kke informationer og instruktioner kun for dette produkt, for at fuldende produktinformationen, se vedlagte Petzl overordnende brugsanvisning. Begge brugsanvisninger bør læses og forstås før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller information och instruktioner som är specifi ka för denna produkt. För komplett produktinformation, se även den bifogade allmänna informationen från Petzl. Bägge informationsbladen måste läsas och all information måste förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. Molemmat ohjeet on luettava ja ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun informasjon og instruksjoner spesifi kt for dette produktet. For komplett produktinformasjon, vennligst se den generelle bruksanvisningen fra Petzl. Begge bruksanvisningene må leses og forstås før produktet tas i bruk.
Specifi c information
(RU) ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат специальную информацию, которая имеет отношение только к данной продукции. Для получения полной информации обратитесь к заметкам содержащим Общую Информацию Petzl (прилагается). Пожалуйста, прочитайте и осознайте обе части инструкции перед тем, как начнёте использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které jsou určeny pouze pro tento výrobek. Pro úplnější informace použijte přiložené Všeobecné informace  rmy Petzl. Před použitím tohoto výrobku jste povinni se seznámit s obsahem obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie informacje właściwe dla tego produktu W celu uzyskania kompletnych informacji należy zapoznać się instrukcją Informacje ogólne dla wszystkich produktów Petzl. Należy przeczytać i zrozumieć obydwie instrukcje zanim zacznie się używać ten produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije, ki se nanašajo samo na ta izdelek. Za popolnejše informacije o izdelku preberite tudi Splošne informacije Petzl, ki so priložene. Pred uporabo izdelka morate prebrati in razumeti obe navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag a termékre vonatkozó speciális információkat tartalmazza, és csak az összes Petzl termékre vonatkozó Általános információkkal együtt nyújt elégséges tájékoztatást. A termék használatbavétele előtt elengedhetetlen a két ismertető alapos áttanulmányozása és megértése.
specific
information
general
information
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само специфичната информация и указания за употреба на този продукт. За да получите пълна информация, вижте също листовката ”Обща информация” отнасяща се до всички продукти на Петцл. Преди да започнете да употребявате този продукт, трябва да прочетете и разберете и двете листовки.
(JP)重要な注意事項
ここで は 、この 製 品 特 有の注意、説明事項の みを掲載しています。 この製 品に関するそ の 他の情 報は、製品に添付されている 一般注意事項を参照ください。 ここに ある説 明と 製 品 に 添 付 さ れている一般注意事項を必ず よく読 み 、理解したうえで製品を ご使用ください。
3:თဠ
ၦხགྷຫጃၔၦືዜ࿝શዽ ႜพဉຫဧ ხགྷൢၕ ዅጀዻ ધ ၰၒඑ ဋ႖ዽ ႞ዜ ႜพ ௴ ิ ໕඗ౘ ၩ෥ ႜพ൐ ᅒધዻཊགྷ࿼ ႞ዜၕ ຫဧዻ ૺ႖࿝ ෥౵གྷ ౞ຫጃၕ ༙ ხዻགྷૺ෡೦ఁఋ
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对 这特定的产品而言,其它产品 资料请参阅附上之一般Petzl产 品指示。在使用产品前,两方 面的指示均需阅读及充分明白 方可使用。
(TH) БХ¤ЗТБЛБТВ
¢йН¤ЗТБаµЧН¹НС¹¹ХйºГГ¨ШаГЧиН§¤Уб¹ Р¹У бЕР¢йНБЩЕ¾ФаИЙ¢Н§¼ЕФµАС³±м ¹Хй КУЛГСº¢йНБЩЕ¼ЕФµАС³±м·ХиКБºЩГ³м, гЛй´Щ·Хи¤Уб¹Р¹У·СиЗд»¢Н§ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
1
C89F PAD FAST C89500F-A
WARNING
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Understand and accept the risks involved.
- Have received qualified instruction in its proper use.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
Page 2
Made in France
®
3 year guarantee
PAD FAST
PAD FAST
C89F
(EN) Work positioning belt
(FR) Ceinture de maintien au travail
(DE) Gurt zum Halten und Positionieren
(IT) Cintura di posizionamento sul lavoro
(ES) Cinturón de sujeción
EN 358
0197
®
PAD FAST C89F
0197
0197
Body controlling the manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la fabricación de este EPI
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE Lyonnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n0082
0
(XS M)
1
A
(S L)
2
(L XXXL)
Batch n
N de série
Seriennummer
N di serie
N de serie
Year of manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
A
A
60 95 cm 23,6 37,4 inch
A
A
75 105 cm
A
27,5 41,3 inch
A
95 120 cm
A
37,4 47,2 inch
00 000 A
344 g
387 g
417 g
Nomenclature of parts
12 4 3
Static breaking load
15 kN
1. How to put on
15 kN
NEWTON C73
NEWTON FAST C73F
(EN) The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and should meet the requirements of the EN 795 standard.
(FR) L’ancrage du système doit être de préférence situé au dessus de la position de l’utilisateur et répondre aux éxigences de la norme EN 795.
(DE) Der Anschlagpunkt des Systems sollte sich möglichst oberhalb der Position des Nutzers befinden. Er muß den Anforderungen gemäß der Norm EN 795 entsprechen.
(IT) L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al disopra della posizione dell’utilizzatore e rispondere alle direttive della norma EN 795.
(ES) El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del usuario. Éste debe responder a las exigencias de la norma EN 795.
1A 1B 1C
ISO 9001
F 38920 Crolles
PETZL / www.petzl.com
Copyright Petzl Printed in France
(EN) Closing
(FR) Fermeture
(DE) Schließen
(IT) Chiusura
(ES) Cierre
(EN) Opening
(FR) Ouverture
(DE) Öffnen
(IT) Apertura
(ES) abertura
2
C89F PAD FAST C89500F-A
(EN) Tightening
(FR) Serrage
(DE) Spannen
(IT) Allacciatura
(ES) Apretado
(EN) Loosening
(FR) Desserrage
(DE) Entspannen
(IT) Slacciatura
(ES) Aflojado
Page 3
2. Utilization for work positionning only
GRILLON L52
3. Compatibility : attachment points / connectors
Correct clipping
Wrong positioning of the carabiner
3
C89F PAD FAST C89500F-A
Page 4
(GB) ENGLISH
(FR) FRANCAIS
(DE) DEUTSCH
Nomenclature of parts
(1) Straps, (2) EN 358 lateral attachment points, (3) FAST rapid buckle, (4) Back support for work positioning. Principal materials: polyamide and polyester.
Checking, points to verify
Before each use, check the condition of the webbing and the safety stitching. Look for cuts in the webbing, wear and damage due to use, to heat, and to contact with chemical products, etc. Be particularly careful to check for cut threads. Check that the Fast buckle operate properly.
Instructions for use
Nomenclature
(1) Sangles, (2) Anneaux latéraux EN 358, (3) Boucle rapide FAST, (4) Dosseret de maintien. Matériaux principaux : polyamide et polyester.
Contrôle, points à vérifi er
Vérifi er avant toute utilisation les sangles au niveau des anneaux d’accrochage, boucles de réglage et coutures de sécurité. Surveiller les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, la chaleur, les produits chimiques etc. Attention aux fi ls coupés. Vérifi er le bon fonctionnement de la boucle FAST.
Prescriptions d’utilisation
Diagram 1. How to put on
1A. Belt only : for comfort the buckle (3) must be positioned on your left. Fasten the FAST buckle. Take care that no foreign body (such as pebbles, sand, clothing) obstructs the FAST buckle. Check for correct locking. 1B. Installation on a NEWTON harness. 1C. Remark: the user must test the belt prior to use by moving and hanging in it. This is to ensure it is of correct size and fi t, and provides suffi cient comfort for the intended use.
Diagram 2. Utilization for work positioning only
The belt must not be used for fall arrest. Maximum fall height: 0,5 m. Always use both belt attachment points. Not suitable for work positioning use without support for the feet.
Diagram 3. Compatibility: attachment points / connectors
WARNING: the attachment points of your harness can produce a leverage effect on the gate of the connector. In the case of a sudden tightening of the rope and/or an impact on the locking system, combined with an unfavorable positioning of the carabiner, it is possible for the locking ring to break and the gate to open. To reduce this risk, take care that connectors are positioned correctly each time that the system is put under tension (lanyard, descender…). Check also that connectors used are compatible with the attachment points (shapes, dimensions…). Remember: For your safety, get into the habit of always doubling up on systems, particularly carabiners. Set up a second system as a back up for your work positioning system.
Schéma 1. Mise en place
1A. Ceinture seule : pour votre confort la boucle (3) doit être à votre gauche. Fermer la boucle FAST. Attention aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la boucle rapide FAST (cailloux, sable, vêtements…). Vérifi ez le bon verrouillage. 1B. Installation sur le harnais NEWTON. 1C. Remarque : l’utilisateur doit effectuer des mouvements et un test de suspension pour être sûr que son matériel est de la bonne taille et du niveau de confort nécessaire pour l’usage attendu.
Schéma 2. Utilisation maintien au travail uniquement
La ceinture ne doit pas être utilisée comme antichute. Hauteur de chute maximum : 0,5 m. Utiliser toujours ensemble les deux anneaux de la ceinture. Ne convient pas pour le maintien au travail sans appui sur les pieds.
Schéma 3. Compatibilité : anneaux / connecteurs
ATTENTION : les anneaux d’accrochage de votre harnais peuvent faire levier sur le doigt du connecteur. Lors d’une tension brusque de la corde et/ou d’un choc sur le système de verrouillage combiné à une mauvaise position du mousqueton, la bague de verrouillage peut casser et le doigt s’ouvrir. Pour supprimer ce risque, veillez au bon positionnement des connecteurs lors de chaque mise en tension du système (longe, descendeur…). Veillez aussi à la compatibilité des connecteurs avec les anneaux (formes, dimensions…). Rappel : Pour votre sécurité, habituez-vous à toujours doubler les systèmes, en particulier les mousquetons. Installez un deuxième système pour contre-assurer votre système de maintien au travail.
Benennung der Teile
(1) Gurtbänder, (2) seitliche Anschlagösen EN 358, (3) FAST-Schnellverschluss-schnalle, (4) Hüftgurt zur Positionierung, Hauptbestandteile: Polyamid und Polyester.
Kontrolle, zu überprüfende Teile
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die Gurtbänder und Sicherheitsnähte. Achten Sie auf Beschädigungen durch Abnutzung, Hitzeeinwirkung, Chemikalien usw… Achten Sie auf durchtrennte Fäden. Stellen Sie die einwandfeie Funktion der Einstellschnallen sicher. Stellen Sie sicher, dass die FAST-Schnellverschlu ssschnalle ordnungsgemäß funktionieren.
Gebrauchshinweise
Darstellung 1. Installation
1A. Nur Hüftgurt: für größtmöglichen Komfort muß die Schnalle (3) auf der linken Seite sein. Ziehen Sie die FAST-Schnell-verschlussschnalle fest. Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper (z. B. Steinchen, Sand, Kleidung) die Funktion der FAST-Verschlussschnalle blockieren. 1B. Installation auf dem Gurt NEWTON. 1C. Hinweis : Der Benutzer muß vor Gebrauch die Bewegungsfreiheit und den Komfort durch einen entsprechenden Hängetest sicherstellen.
Darstellung 2. Verwendung als Gurt zur Arbeitsplatz-Positionierung
Der Hüftgurt darf nicht zum Auffangen von Stürzen verwendet werden. Maximale Sturzhöhe: 0,5 m. Verwenden Sie stets beide seitlichen Anschlagösen zusammen. Nicht geeignet zur Arbeitsplatz-Positionierung ohne Unterstützung durch die Beine (freihängend).
Abbildung 3. Kompatibilität : Halteösen und Verbindungselemente
WARNUNG: Die Halteösen Ihres Gurtes können auf den Schnapper des Verbindungselements (Karabiner) eine Hebelwirkung ausüben. Im Falle eines plötzlichen Seilzugs und/oder Krafteinwirkung auf das Verschlusssystem bei einer ungünstigen Positionierung des Karabiners kann der Verschlussring brechen und sich der Schnapper öffnen. Um dieses Risiko zu reduzieren, achten Sie bei jeder Belastung (Verbindungsmittel, Abseilgerät…) darauf, dass die Verbindungselemente ordnungsgemäß platziert sind. Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Verbindungselemente mit den Halteösen kompatibel sind (Form, Größe…). Hinweis: Gewöhnen Sie sich zu Ihrer Sicherheit an, die Systeme und vor allem Karabiner doppelt zu sichern. Richten Sie für ihr Arbeitsplatz­positionierungssystem ein zweites System als Rücksicherung ein.
4
C89F PAD FAST C89500F-A
Page 5
(IT) ITALIANO
(ES) ESPAÑOL
(NL) NEDERLANDS
Nomenclatura delle parti
(1) Fettucce, (2) Anelli laterali EN 358, (3) Fibbie rapide FAST, (4) Schienale di posizionamento. Materiali principali: poliammide e poliestere.
Controllo, punti da verifi care
Controllare prima di ogni utilizzo le fettucce e le cuciture di sicurezza. Fare attenzione ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici etc. Attenzione ai fi li tagliati. Controllare il buon funzionamento delle fi bbie FAST.
Istruzioni d’uso
Nomenclatura
(1) Cintas, (2) Anillos laterales EN 358, (3) Hebillas rápidas FAST, (4) Pieza dorsal de sujeción. Principales materiales : poliamida y poliéster.
Control, puntos a verifi car
Compruebe antes de cualquier utilización las cintas y las costuras de seguridad. Vigile los daños debidos al uso, al calor, a los productos químicos, etc… Compruebe el correcto funcionamiento de la hebilla FAST.
Normas de utilización
Schema 1. Sistemazione della cintura
1A. Solo cintura: per la vostra comodità la fi bbia (3) deve essere alla vostra sinistra. Chiudere le fi bbie FAST. Attenzione ai corpi estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento delle fi bbie rapide FAST (sassolini, sabbia, abbigliamento…). Controllare che le fi bbie siano ben chiuse. 1B. Installazione sull’imbracatura NEWTON. 1C. Nota: l’utilizzatore deve compiere dei movimenti ed una prova di sospensione con la propria cintura, per essere sicuro che sia della taglia giusta e della comodità necessaria per l’utilizzo previsto.
Schema 2. Utilizzo solo come cintura di posizionamento sul lavoro
La cintura non deve essere utilizzata come anticaduta. Altezza di caduta massima: 0,5 m. Utilizzare sempre insieme i due anelli della cintura. Non adatta al posizionamento sul lavoro senza appoggio sui piedi.
Schema 3. Compatibilità: anelli / connettori
ATTENZIONE: gli anelli di aggancio della vostra imbracatura possono far leva sul sistema di bloccaggio del connettore. Nel caso di una brusca tensione della corda e/o di un urto sul sistema di bloccaggio, unito ad una posizione non corretta del moschettone, la ghiera di bloccaggio può rompersi e la leva aprirsi. Per eliminare tale rischio, fare attenzione alla corretta posizione dei connettori ad ogni messa in tensione del sistema (cordino, discensore…). Fare attenzione anche alla compatibilità dei connettori con gli anelli (forme, dimensioni…). Nota : per la propria sicurezza, abituarsi a raddoppiare sempre i sistemi, in particolare i moschettoni. Installare un secondo sistema per autoassicurare il proprio sistema di posizionamento sul lavoro.
Esquema 1. Colocación
1A. Cinturón solo : para su comodidad, la hebilla (3) debe quedar colocada a su izquierda. Cierre la hebilla FAST. Atención a los objetos extraños que pueden entorpecer el funcionamiento de la hebilla rápida FAST (piedras, arena, ropa…). Compruebe que estén correctamente bloqueada. 1B. Instalación en el arnés NEWTON. 1C. Nota : el usuario debe efectuar movimientos y una prueba de suspensión para estar seguro de que su material corresponde a la talla correcta y al nivel de comodidad necesario para el uso previsto.
Esquema 2. Utilización únicamente como sujeción
El cinturón no debe ser utilizado como anticaídas. Altura máxima de la caída : 0,5 m. Utilice siempre juntos los dos anillos del cinturón. No válido para la sujeción al trabajo sin apoyo de los pies.
Esquema 3. Compatibilidad : anillas / conectores
ATENCIÓN : las anillas de anclaje de su arnés pueden hacer palanca sobre el gatillo del conector. Cuando se produce una tensión brusca de la cuerda y/o un choque sobre el sistema de bloqueo (combinado con una mala posición del mosquetón, el casquillo de seguridad puede romperse y el gatillo abrirse. Para suprimir este riesgo, procure posicionar los conectores correctamente cada vez que someta a tensión el sistema (elemento de amarre, descensor…). Procure también que los conectores y las anillas sean compatibles (formas, dimensiones…). Recuerde : para su seguridad, acostúmbrese siempre a doblar los sistemas, en particular, los mosquetones. Instale un segundo sistema para autoasegurar su sistema de sujeción.
(NL) Werkpositioneringsgordel Terminologie van de onderdelen
(1) Riemen, (2) Laterale ringen EN 358, (3) FAST snelgesp, (4) Positionnering-ruggesteun
Voornaamste materialen: polyamide en polyester.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van de riemen ter hoogte van de bevestigingen, van de sluitingsgespen en van de veiligheidsstiksels. Controleer scheuren, slijtage-verschijnselen en schade ten gevolge van intensief gebruik, hitte, chemische producten enz... Let op ingesneden vezels. Test de goede werking van de FAST gesp.
Gebruiksvoorschriften
Schema 1. Installatie
1A. Gordel alleen: voor uw comfort, moet de gesp (3) links van u zitten. Sluit de FAST gesp. Let op objecten die de goede werking van de FAST snelgesp kunnen hinderen (steentjes, zand, kledij...). Check of ze goed vergrendeld is. 1B. Installatie op de NEWTON gordel. 1C. Opmerking: de gebruiker moet enkele bewegingen uitvoeren alsook een argwaan-test om er zeker van te zijn dat z’n materiaal de juiste maat heeft en het noodzakelijke comfort voor de gewenste toepassing biedt.
Schema 2. Uitsluitend gebruik voor werkpositionering
De gordel mag niet gebruikt worden als antival­systeem. Maximum toegelaten valhoogte: 0,5 m. Gebruik steeds beide ringen van de gordel samen. Is niet geschikt voor de werkpositionering zonder steun van de voeten.
Schema 3. Compatibiliteit: ringen / connectors
OPGELET: de bevestigingsringen van uw harnas kunnen als een hefboom werken op de snapper van de connector. Bij een plotse spanning op het touw en/of een schok op het vergrendelsysteem in combinatie met een slechte positie van de karabiner, kan de vergrendelring breken en de snapper opengaan. Om dit risico te vermijden, controleer de juiste positie van de connector telkens vooraleer spanning uit te oefenen op het systeem (leefl ijn, afdaaltoestel...). Zorg er ook voor dat de connectors compatibel zijn met de bevestigingsringen (vorm, afmeting...). Herhaling: voor uw veiligheid, maak er een gewoonte van om telkens een dubbel systeem te voorzien, in het bijzonder voor de karabiners. Installeer een tweede systeem als tegen­beveiliging voor uw werkpositioneringsysteem.
5
C89F PAD FAST C89500F-A
Page 6
(FI) SUOMI
(FI) Työasemointivyö Osaluettelo
(1) Nauhat, (2) EN 358 sivukiinnityspisteet, (3) Pikakiinnityssolki, (4) Työasemointi selkätuki. Päämateriaalit: polyamidi ja polyesteri.
Tarkastaminen, tarkastuspisteet
Ennen jokaista käyttöä tarkasta nauhojen ja turvaompeleiden kunto. Katso viillot nauhoissa, kulumat ja käytöstä aiheutuneet vauriot, kuumuuden ja kemikaalituotteiden kosketukset, etc. Ole erityisen huolellinen tarkistaessasi katkenneita kuituja. Tarkista että pikakiinnityssolki toimii asian mukaisesti.
(NO) NORSK
(NO) Belte for arbeidsposisjonering Inneholder
(1) Bånd, (2) Sidefester EN 358, (3) FAST hurtigspenne, (4) Ryggstøtte for posisjonering. Hovedmaterialer: Polyamid og polyester.
Kontrollpunkter
Sjekk alltid bånd ved festepunkter, justeringsspenner og bærende sømmer før bruk. Følg nøye med på kutt, slitasje og skader som skyldes bruk, varme, kjemikalier, osv. Vær oppmerksom på avkuttede tråder. Sjekk at FAST spennen fungerer som den skal.
Bruksanvisning
Figur 1. Tilkopling
Käyttöohjeet
Kuva 1. Pukeminen
1A. Pelkkä vyö: mukavuudeksesi solki (3) tulee asettaa vasemmalle puolellesi. Kiristä pikasolki. Huolehdi ettei vieraat esineet (kuten kivet, hiekka, vaatteet) tuki pikakiinnityssol kea.Tarkasta asianmukainen lukkiutuminen. 1B. Asentaminen NEWTON valjaaseen. 1C. Huomautus: käyttäjän tulee testata vyö ennen käyttöä liikkumalla ja roikkumalla siinä. Tämä varmistaa sen että se on oikean kokoinen ja antaa riittävän mukavuuden kyseiseen käyttöön.
Kuva 2. Käyttö vain työasemointiin
Vyötä ei pidä käyttää putoamisen pysäyttämiseen. Maksimi putoamismatka: 0,5 m. Käytä aina molempia kiinnityspisteitä. Ei sovellu työasemointiin ilman tukea jaloille.
Kuva 3. Yhteensopivuus: kiinnityspisteet / sulkurenkaat
VAROITUS: valjaidesi kiinnityspisteet voivat aiheutta vääntövaikutuksen sulkurenkaiden porttiin. Köyden äkillisessä kiristymistapauksessa ja/tai isku lukitus systeemiin, yhdistettynä sulkurenkaan epäsuotuisaan asentoon, saattaa aiheuttaa sulkurenkaan rikkoutumisen ja portin aukeamisen. Välttääksesi tämän riskin, huolehdi että sulkurenkaat on sijoitettu asianmukaisesti, joka kerta kun järjestelmä asetetaan jännitykseen (väliköysi, laskeutumislaite...). Tarkasta myös että käytetyt sulkurenkaat ovat yhteensopivia kiinnityspisteisiin (muoto, läpimitta...). Muista: Turvallisuudeksesi, ota tavaksesi aina varmistaa järjestelmä, erityisesti sulkurenkaat. Aseta toinen järjestelmä varmistamaan sinun työasemointi järjestelmäsi.
1A. Enkelt belte: For din egen komfort skal spennen (3) være på din venstre side. Lukk FAST spennen. Vær oppmerksom på fremmedlegemer som kan hindre at FAST spennen fungerer som det skal (småstein, sand, klær etc.). Sjekk at den låser seg som den skal. 1B. Slik kobler du den på selen NEWTON: 1C. Merk: Brukeren må bevege seg i beltet og prøve det med belastning. Dette for å være sikker på at det er riktig størrelse og at det gir den nødvendige komfort for den planlagte bruk.
Figur 2. Bruk kun under arbeidsposisjonering
Beltet må ikke brukes som fallsikring. Maksimal fallhøyde: 0,5 m. Alltid bruk begge sidefestene samtidig. Passer ikke til arbeidsposisjonering uten støtte for beina.
Figur 3. Kompatibilitet: Fester / koblingsstykker
Viktig: Festepunktene på selen kan fungere som vektstang mot koblingsstykkets port. Ved kraftige rykk i tauet og / eller ved støt mot låsesystemet når karabinerne er i feil posisjon, kan låsehylsen gå i stykker og porten åpne seg. For å unngå denne risikoen, pass på at koblingsstykkene er i riktig posisjon når systemet strammes (forbindelseslinen, nedfi ringsbremsen etc.). Pass også på at koblingsstykkene er kompatible med festene (form, dimensjon etc.). HUSK: For din egen sikkerhet, bør du gjøre det til en vane å fordoble alle mekanismer, særlig karabinerne. Installer et tilleggssystem for å dobbeltsikre arbeidsposisjonerings systemet.
(RU) РУССКИЙ
(RU) Пояс для позиционирования на рабочем месте
Составные части
(1) Ремни, (2) Боковые точки прикрепления (EN 358), (3) Быстро расстегивающаяся пряжка FAST, (4) Опора для спины для позиционирования на рабочем месте. Основные материалы: полиамид и полиэстер.
Проверка изделия перед эксплуатацией
Перед каждым применением проверить ремень и надежность швов. Обратить внимание на наличие порезов, износа, воздействия тепла, химикатов и т.п. Особое внимание обратить на разорванные или нарушенные нити. Проверить безупречность работы пряжки FAST.
Инструкция
Рисунок 1. Надевание
1A. Только пояс: для удобства пряжку (3) расположить слева от себя. Застегните пряжку FAST. Проследите, чтобы в пряжку не попади посторонние предметы (камушки, песок, одежда). Проверьте надежность застегивания. 1B. Совместно с системой NEWTON 1C. Примечание: перед применением пояса пользователь должен проверить удобство движения и зависания в нем, чтобы убедиться в правильности выбора размера и подгонки, а также в обеспечении комфорта для намечаемого способа применения.
Рисунок 2. Применение только для позиционирования на рабочем месте
Пояс нельзя использовать для удержания срыва. Максимальная высота падения: 0,5 м. Всегда следует использовать обе точки прикрепления. Пояс не пригоден для позиционирования на рабочем месте без опоры для ног.
Рисунок 3. Совместимость: точки присоединения / карабины
ВНИМАНИЕ: кольца боковых точек присоединения вашей страховочной системы могут воздействовать на защелку карабина как рычаг. В случае неожиданного натяжения веревки и/или рывка, действующего на систему блокировки защелки, в сочетании с неправильным положением карабина, возможно разрушение его муфты и раскрытие защелки. Чтобы уменьшить риск, убедитесь, что при любых видах нагрузки (самостраховка, спусковое устройство и т.п.) карабины расположены правильно. Проверьте также совместимость карабинов с точками прикрепления (форма, размеры и т.п.). ЗАПОМНИТЕ: Для обеспечения безопасности всегда дублируйте системы страховки, в частности, карабины. Применяйте дополнительную страховку для подстраховки системы позиционирования на рабочем месте.
6
C89F PAD FAST C89500F-A
Page 7
(CZ) ČESKY
(CZ) Pracovní polohovací pás Jednotlivé díly
(1) Popruh, (2) boční nosná oka podle normy EN 358, (3) přezka FAST, (4) zádová opěrka. Základní materiály: polyamid a polyester.
Co je třeba kontrolovat
Před každým použitím překontrolujte stav popruhu a švů. Pátrejte po trhlinách, opotřebení a poškození, způsobeném používáním, teplem, kontaktem s chemickými látkami, atd. (Pozor na přetrhané a odřené švy). Zkontrolujte, zda přezka FAST správně funguje.
Návod k použití
Obrázek 1. Oblékání pásu
1A. Samotný pás: přezka (3) musí být umístěna na levé straně Zapněte přezku FAST. Dejte pozor, aby s do ní nedostaly žádné cizí předměty (kamínky, písek, větvičky). Zkontrolujte její správné zapnutí. 1B. V kombinaci s postrojem NEWTON. 1C. Poznámka: před začátkem činnosti se v postroji projděte a rovněž vyzkoušejte setrvat v zavěšení, abyste si ověřili, že postroj má správnou velikost a je dobře seřízen a poskytne vám odpovídající pohodlí při zamýšlené činnosti.
Obrázek 2. Použití pouze pro zaujmutí pracovní polohy
Pás se nesmí používat pro zachycení pádu. Maximální výška pádu: 0,5 m. Vždy používejte obě boční nosná oka. Pás není vhodný pro zaumutí pracovní polohy v případě, že uživatel nemá možnost opřít se nohama.
Obrázek 3. Kompatibilita nosných ok a karabin
POZOR: nosné oko pásu může působit jako páka na západku karabiny. V případě náhlého napnutí lana a/nebo nárazu do západky při současném nevhodném natočení karabiny může dojít k prasknutí západky a k otevření karabiny. Pro snížení tohoto nebezpečí vždy kontrolujte, že jsou karabiny správně orientovány, předtím, než se do systému zavěsíte (do smyčky, do slaňovací brzdy, apod.). Rovněž se přesvědčte, že použité karabiny odpovídají svým tvarem a rozměry nosným okům . Pamatujte si: Pro vaši bezpečnost si zvykněte systémy vždy zdvojovat, zvláště pak karabiny. Také společně se soustavou prostředků pro zaumutí pracovní polohy používejte vždy zajišťovací systém.
(PL) POLSKI
(PL) Pas stabilizujący w pozycji roboczej
Oznaczenia części
(1) Taśmy (2) Boczne kolucha EN 358, (3) Klamry do szybkiej regulacji FAST, (4) Podparcie dla pleców. Podstawowe materiały: poliamid i poliester.
Kontrola, punkty do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan taśm, klamer, szwów uprzęży, łącznie z tymi, które są trudno dostępne. Zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itp. Sprawdzić prawidłowe działanie klamer FAST.
Instrukcja użytkowania
Rysunek 1. Założenie
1A. Pas stosowany pojedynczo: dla wygody, klamra (3) powinna znajdować się z lewej strony. Zamknąć klamrę FAST. Uwaga na przedmioty mogące zakłócić prawidłowe działanie klamer FAST (kamyczki, piasek, ubranie…). Sprawdzić poprawność zamknięcia klamry. 1B. Używanie razem z uprzężą NEWTON. 1C. Uwaga: przed zastosowaniem użytkownik powinien uprząż wypróbować: obciążyć, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów. Tylko w ten sposób można sprawdzić czy uprząż ma odpowiednie rozmiary i czy jest wystarczająco wygodna.
Rysunek 2. Stosowanie wyłącznie jako pas stabilizujący w pozycji roboczej
PAD FAST nie może być używany jako zabezpieczający przed upadkiem z wysokości. Maksymalna długość lotu: 0,5 m. Zawsze używać obu koluch razem. Pas nie jest przeznaczony dla stabilizacji w pozycji roboczej, bez podparcia dla stóp.
Rysunek 3. Kompatybilność: kolucha uprzęży / łączniki (karabinki)
UWAGA: kolucha uprzęży mogą działać na zamek łącznika jak dźwignia. Podczas gwałtownego obciążenia liny, jeśli łącznik (karabinek) jest nieodpowiedni lub ustawi się w złym położeniu, nacisk kolucha na zamek może uszkodzić nakrętkę i spowodować otwarcie łącznika. W celu uniknięcia tego niebezpieczeństwa, przed każdym obciążeniem systemu (lonża, przyrząd zjazdowy...), należy sprawdzać prawidłowe położenie łączników. Trzeba pamiętać również o właściwym dobraniu wielkości i kształtu łączników tak, by swobodnie poruszały się w koluchach uprzęży. Uwaga! Bezpieczeństwo pracy wzrasta dzięki dublowaniu systemów: stosowanie dodatkowej asekuracji podczas stabilizacji w pozycji roboczej oraz dublowanie karabinków powinno stanowić nawyk.
(SI) SLOVENSKO
(SI) Pas za namestitev pri delu
(1) trakovi, (2) EN 358 stranski navezovalni mesti (obroča), (3) FAST sponka za nastavitev, (4) opora za hrbet pri namestitvi za delo. Glavna materiala: poliamid in poliester.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo preverite stanje trakov in varnostnih šivov. Bodite pozorni na zareze v trakovih, obrabo, ki je nastala pri uporabi in poškodbe nastale s toploto ali kemičnimi sredstvi, ipd. Še posebej morate biti pozorni na poškodovane ali prerezane šive. Preverite delovanje FAST sponk.
Navodila za uporabo
Slika 1. Namestitev pasu
1A. Samo pas: za udobno nošnjo naj bo sponka za nastavitev (3) na vaši levi strani. Zaprite sponko FAST. Bodite pozorni na karkoli, kar bi lahko sponko oviralo(drobne kamne, pesek, obleko ipd.). Preverite, da se ustrezno zapira. 1B. Namestitev na pas NEWTON. 1C. Opomba: pravilno nastavitev pasu pred uporabo preverite z različnimi gibi telesa in testom prostega visenja v pasu. Na ta način boste preverili velikost in oprijetost pasu, da bi dosegli primerno udobnost za predviden namen uporabe.
Slika 2. Uporaba: pas za namestitev pri delu
Pasu ne smete uporabljati za ustavljanje padca. Največja dovoljena višina padca: 0,5 m. Vedno uporabljajte obe navezovalni mesti (obroča) na pasu. Pas ni primeren za uprabo brez opore za noge.
Slika 3.Združljivost: mesta za navezovanje / vezni členi
OPOZORILO: obroči za navezovanje lahko pritisnejo na vratica vponke. V primeru sunkovitega natega vrvi in/ali sunka na matico vponke v povezavi z neugodnim položajem vponke v obroču za navezovanje, je možno, da pride do porušitve matice in odprtja vratic. Da bi zmanjšali to tveganje, nadzorujte pravilen položaj veznih členov/vponk vsakič kadar obremenite sistem (podaljšek, vrvna zavora, …). Preverite tudi združljivost veznih členov z mesti navezovanja (oblika, velikost, …). Ne pozabite: za vašo varnost vam priporočamo, da v določenih okoliščinah podvojite varovalne elemente opreme, še posebej vponke. Pripravite dodaten ločen varovalen sistem kot varnostno podporo vašemu sistemu za namestitev.
7
C89F PAD FAST C89500F-A
Page 8
(HU) MAGYAR
(HU) Derékrész munkához Részek megnevezése
(1) Hevederek, (2) oldalsó bekötési pont (EN 358), (3) FAST gyorscsat, (4) deréktámasz. Alapanyaga: poliamid és poliészter.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt ellenőrizze a hevedereket az oldalsó bekötési pontok körül, valamint az állítócsat és a biztonsági varratok állapotát. Győződjön meg arról, hogy a terméken nem láthatók kopás, elhasználódás vagy magas hőmérséklet, vegyi anyagok, stb. által okozott károsodás nyomai. Ügyeljen a szakadt szálakra. Vizsgálja meg a FAST csat működőképességét.
Használati utasítás
1. ábra. A derékrész felvétele
1A. Önálló (övként való) használat esetén: kényelmesebb, ha a csat (3) a felhasználó jobb keze felé esik. Zárja a FAST csatot. Vigyázat: a csatba került idegen test (kavics, homok, ruházat, stb.) akadályozhatja annak kifogástalan működését. Használat előtt győződjön meg arról, hogy a csat tökéletesen záródott. 1B. Rögzítés NEWTON beülőhevederzethez. 1C. Megjegyzés: a felhasználó a tevékenység megkezdése előtt próbaképpen talajszinten próbálja ki a derékrészt és győződjön meg annak kényelmességéről valamint a méretek helyes beállításáról.
2. ábra. Munkahelyzet pozicionálása
A derékrész zuhanás megtartására nem alkalmas. Maximális esésmagasság: 0,5 m. A derékrész oldalsó bekötési pontjai kizárólag együtt használhatók. Nem alkalmas munkahelyzet pozicionálására olyan munkahelyeken, ahol a láb megtámasztására nincs lehetőség.
3. ábra. A bekötési pontok és az összekötőelemek kompatibilitása
VIGYÁZAT: A derékrész oldalsó gyűrűi emelő hatást gyakorolhatnak a karabiner nyelvére. Ha a karabinert nem helyes irányban terheljük, a kötél erősebb meghúzása vagy a karabiner zárórendszerét ért ütés következtében a nyelv kinyílhat vagy a karabiner eltörhet. Hogy ezt a veszélyt kizárja, beleterhelés előtt mindig győződjön meg a karabiner helyes állásáról (kantár, ereszkedőeszköz, stb.). Ügyeljen arra, hogy a felhasznált karabiner kompatibilis legyen a derékrész bekötési pontjával (alak, méret, stb). Ereszkedés: Saját biztonsága érdekében mindig használjon két egymástól független biztosítórendszert és kettőzze meg a karabinereket. Munkahelyzete pozicionálásánál építsen ki egy másik biztosítórendszert is.
(BG) БЪЛГАРСКИ
(BG) Позициониращ колан Номериране на елементите
(1) Ленти, (2) Странични халки EN 358, (3) Автоматична катарама FAST, (4) разширение на колана за опора на гърба. Основни материали: полиамид и полиестер
Контрол, начин на проверка:
Проверявайте преди всяка употреба състоянието на лентите около халките за окачване, катарамите за регулиране и шевовете. Следете за повреди, вследствие на употреба, температура, химически продукти и др. Внимавайте за скъсани конци. Проверявайте правилното функциониране на катарамата FAST.
Препоръки за употреба
Схема 1. Поставяне
1А. Само колана: за ваше удобство, катарамата (3) трябва да бъде отляво. Затворете катарамата FAST. Внимавайте за чужди тела, които могат да попречат на функционирането на автоматичната катарама FAST (камъчета, пясък, дрехи). Проверявайте дали е затворена правилно. 1В. Поставяне към сбруя NEWTON. 1С. Забележка: за да сте сигурни, че сбруята е точния размер и предоставя необходимия за целта комфорт, трябва да извършите няколко движения с нея и да я изпробвате като увиснете с екипировката.
Схема 2. Употреба само като позициониращ колан
Коланът не трябва да се употребява срещу падане от височина. Максимално допустима височина на падане: 0.5 м. Употребявайте винаги заедно двете халки на колана. Не е подходящ за позициониране при работа без опора на краката.
Схема 3. Съвместимост: халки/ съединители
Внимание: халките на сбруята могат на направят рамо върху ключалката на съединителя. По време на рязко натоварване на въжето и/или удар върху системата на затваряне на карабинера, комбинирано с лошо положение на карабинера, муфата може да се счупи и ключалката да се отвори. За да избегнете този риск, при всяко натоварване на системата проверявайте за правилното положение на карабинерите (осигурителен ремък, десандьор...). Следете също за съвместимостта на карабинерите с халките (форма, размер...). Напомняне: Заради вашата безопасност, добийте навик винаги да дублирате системите, особено карабинерите. Направете втора система, която да осигурява позициониращата.
(JP)日本語
(JP)ワークポジショニングベルト 各部の名称
(1)ストラップ(2)EN358側部アタッチメントポ イント(3)『ファスト』クイック接続バックル(4)ワ ークポジショニンングでの腰部サポート 主な素材:ポリアミド、ポリエ ステル
点検のポイント
毎回、使用前に、ウェビングと縫製部分の状態を 点検してください。 ウェビングに切れ目がないか、使用や、熱 もしくは 化学製品との接触などによる磨耗や損傷がない かを確認してください。
特に糸の切れ目には注意をしてください。 クイック接続バックルが正しく作動するかを確認 して下さい。
使用方法
図1.装着方法
1A.『パッドファスト』のみの装着:フィット感を
高めるために、クイック接続バックルが左にくるよ うにし、バックルを締めます。
小石や砂、衣服などがバックルに挟まらないよう に気を付けてください。 バックル が 正しくロックして い る か チェックしてく ださい。
1B.ハーネス『 ニュートン 』との併用:
1C.注意:使用前に、ユーザーはベルトを装着し た状態で動いたり吊り下がったりし、ベルトが正し くフィットし 、使用目的に見合う快適性が得られる
か確認することが必要です。
図2.使用目的の限定:ワークポ ジショニングでの使用
フォールアレストには使用しないでください(最大
許容落下距離:0.5m)。側 部 の アタッチメントポ イントは、片側だけでの使用は避け、常に両側を
使用してください。
足場のない環境でのワークポジショニングには
適しません。
図3.アタッチメントポイントとコ ネクター
警告:ベ ルトの アタッチメントポ イント によって、 コネクターのゲートにてこの力がかかる可能性
があります。 カラビナが不適切なポジションで、突然ロープに テンション が か かったり、ゲートに衝撃がかかっ た場合、ロッキングシステムが壊れたり、ゲートが
開いてしまう可能性があります。これらの危険を
減らすために、システム(ランヤード、ディッセンダ ーなど)にテンションがかかる度に、コネクターが
正しい位置にあるか確認してください。 また、使用しているコネクターがアタッチメント ポイントに適合するかチェックしてください(形、
大きさ)。
留意点:安全のために、特にカラビナに関しては、 バックアップをとる習慣 を つ けて 下さい 。ワークポ ジショニングシステムにバックアップとしてのセカ ンドシステム をセットして下 さい 。
8
C89F PAD FAST C89500F-A
Page 9
3:ዽ૑࿌
(CN) 中文
3:ၵ࿕၁ᆳጸพྦ႖ญ ቼ
ิึ඗ᆼ
༺ቼೲ-6 ᆬඓ࿨છხ႙ .);<೭ዳ౵෾ሜၵ࿕၁ᆳጸพ ൐၁ዽ౪ᄠხხఝ ჎ဠႁഭ"ወ൘ྤු౵ဉወ൘࿝༺ቇ്
અຫෟጸၨຫጃ
ຫဧ႖࿝်๟઴෢ၗჲၡྦ႖ືሲ൐ጸၨ ጁఁఋ်๟ၡ႗ఎၦ୾ൠකຫဧၦ୾࿩ ವ௴ጷዼ྾ዜ઴ၡႚᅿၒചၨጄ໷ືౘิ ึၦၰ௴ხጸၨጁఁఋ ችᎁཇၦ႗ఎิึၦၰ௴ხ჎ၡଅ઎ጸ ၨጁఁఋ ኞ༺ቼ෾ሜၦၹၵ౏౗௴ხጸၨጁఁఋ
ຫဧხᆹ
૯൜ᅎဧ෮ฅ
)ญቼൢ"ኻྦዽᅎဧၕ၁ጄ෥౵གྷ෾ ሜၕယᄠ࿝ౠఋ .);<෾ሜၕႮၨఋ෾ሜ࿝ၦමჲၦ୶ხ ྨ౅ഛ჎ၡዽఋක೭ဆၴ౾෾ሜၦ ၹၻટ௴ხጸၨዽఋ *6-?<76ྦ႖ญቼ࿝໕ᆳዻૺ +ᅒધ"ຫဧၴ௴ු൘ྦ႖ญቼ൐ᅎဧዻ ࿥ီჯၦ୾൯ఐ഍มఋၦഄ઎ጀၒചཡ ႜጸዻ઎ຫၦღ൐Ⴎ႗ዻ࿥ჵთ႕ၨၵ࿕ གྷၦဠૐౙಕኻྦዻ઎ᅎဧዾ༘ၰఋ
૯൜ၵ࿕၁ᆳጸพགྷ༺ ቋ࿝ൢጺဧ
ญቼ௴ᆓೢ႞౏གྷ༺ቋ࿝ຫဧጄ໏௴ྦౘ ఋᆊఝᆓೢைၦ"Uጃື࿅ᄠ࿨છ ხ႙ၕຫဧዽఋ ෧ചხሺዻხྨધ௴ၵ࿕၁ᆳጸพဧၒച ႕ఙዻხྨఋ
૯൜ጭጹໜ"࿨છხ႙ ࿨છၿ๗
჎ၡ"ྦ႖ญቼၡ࿨છხ႙ၦ࿨છၿ๗ၡ ዁ૐ࿝໏ხഅၵဧፉ઴൐஑ఋ ചይၴૺሺሺጄხ୾ၻ૵གྷ༺ቋ࿝ ᆚગၕ෦ྰၕઠဨᆽೡ๗ஞၡิႜጸዽ၁ ᆳ࿝జ઎౗ඓၻ૵ఴิ໏ხધ዁ૐ ࿩൛௻ໜၦၰఋ ၦ೻ዽ၁ጔၕბၦૺ၁ጄၿ๗࿝ዻთၦ ጄჲಕൠఋ࿨છၿ๗ႜጸዻ઎௉࿥ၰ௴ხ ጸၨዽఋ೯྽౵ዻૺŊ ຫဧౙ࿨છၿ๗࿨છხ႙઴ጭጹ౗࿌ຫဧ ዾ༘ၰ௴ხු൘ጸၨዽఋක࿅ิዳŊ ၉ၡຫጃ"ྦ႖ၕ၁ጄ໏ᆽೡ๗ஞ௴ጃືၦ თၒചጸพዻ௴ཀશၕ౹ၨఋၵ࿕၁ᆳጸ พགྷ༺ቋၕ၁ጄ໏෱࿕གྷ༺ቋၒചཡ౞฀ ᄆགྷ༺ቋၕ໕ᆳዽఋ
(CN) 維持工作位置腰帶 零件名稱
(1) 帶,(2) EN358水平繫縛點, (3) FAST快速扣,(4) 維持工作位置 的背部支撐。 主要物料:尼龍和聚脂纖維
檢查,需要檢查的地方
在每次使用前,檢查繩索及縫合的地 方。查看有否因使用、暴露於酷熱溫 度或化學物而有割裂、勞損及毀壞的 痕跡。 尤其要小心檢查破損的線部。 檢查扣是否能正確操作。
使用說明
圖1. 怎樣穿上
1A. 腰帶:為舒服起見 (3) 扣必須放 在左邊。 扣上FAST快速扣。小心外來物件(例 如小石,沙粒,衣物)阻礙FAST扣。 檢查扣是否正確關上。 1B. 安裝NEWTON安全帶。 1C. 註釋:用者在使用前必須測試腰 帶,穿上它之後移動一下或吊起來。 這是確保腰帶合乎尺寸和合適,而且 長時間使用都能提供舒適度。
圖2. 只用於維持工作位置
腰帶不能用於防下墮。最大下跌高 度:0.5米。必須時常使用兩個繫縛 點。 不適用於沒有腳部支撐的工作位置。
圖3. 兼容性:繫縛點∕ 連接器
警告:安全帶的繫縛點可以在連接閘 口上造成一個槓桿效應。 如繩索突然拉緊和∕或對上鎖系統造 成衝擊,再加上安全扣的位置安裝得 不好,上鎖環斷裂和閘門打開是有可 能的。 為減低這個危險,每次拉緊時小心檢 查連接器是否在正確位置(挽索,下 降器…)。 並且驗查連接器是否合適。(形狀,尺 碼…) 記著:為你的安全著想,習慣為你的 系統準備一套後備系統,尤其是安全 扣。安裝一個後備的維持工作位置系 統。
9
C89F PAD FAST C89500F-A
Page 10
(TH) ä·Â
(TH) à¢çÁ¢Ñ´à¾×è͵Óá˹觷ӧҹ Ãкºª×èͧ͢Êèǹ»ÃСͺ
((1) КТВГС´, (2) ¨Ш´¼Щ¡ВЦ´·ХиНВЩи´йТ¹¢йТ§а¢зБ¢С´ EN 358, (3) ЛСЗ а¢зБ¢С´¤Щи»ГСºд´йбºº´ Ц§аГзЗ( FAST), (4) б¼и¹ГН§ЛЕС§а¾ЧиНµУбЛ¹и§¡ТГ ·У§Т¹ ЗСК´ШЛЕС¡»ГР¡Нº´йЗВ: в¾ЕХаНдБ´м бЕРв¾ЕХаНКаµНГм
¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨÊͺ
¡иН¹¡ТГгªй§Т¹·Ш¡¤ГСй§, гЛйµГЗ¨КАТ¾¢Н§КТВГС´ бЕР¨Ш´аВзºа¾ЧиН¤ЗТБ»ЕН´АСВ гЛйµГЗ¨ЛТГНВµС´г¹КТВГС´, ГНВКЦ¡ бЕР¤ЗТБаКХВЛТВ·Хиа¡Ф´ГРЛЗиТ§¡ТГгªй§Т¹, ГиН§ГНВ¤ЗТБГйН¹, бЕРГиН§ГНВ·ХиКСБ¼СККТГа¤БХ, НЧи¹ж... в´Ва©¾ТР гЛйµГЗ¨ЛТГНВµС´·Хи¨Ш´аВзºНВиТ§ГРБС´ГРЗС§ гЛйµГЗ¨¡ТГ·У§Т¹¢Н§ЛСЗа¢зБ¢С´µйН§·У§Т¹д´й»¡µФ
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
АТ¾Н¸ФºТВ 1. ¡ТГКЗБа¢зБ¢С´
1A. а©¾ТРа¢зБ¢С´а·иТ¹Сй¹ : КУЛГСºЛСЗа¢зБ¢С´·ХиКР´З¡КºТВ (3) µйН§НВЩи·Хи´йТ¹«йТВБЧН¢Н§¼ Щйгªй гЛй»ГСºЛСЗа¢зБ¢С´бºº FAST гЛйГРЗС§аГЧиН§ЗСК´Шб»Е¡»ЕНБ (аªи¹ ¡ГЗ´, ·ГТВ, аКЧйН¼йТ)
·Хи¢С´¢ЗТ§ЛСЗа¢зБ¢С´бºº FAST гЛйµГЗ¨¡ТГ»Ф´ЕзН¤ 1B. ¡ТГКЗБа¢йТ¡СºКТВГС´КРв¾¡ГШи¹ NEWTON 1C. ЛБТВаЛµШ : ¼Щйгªй§Т¹µйН§·´КНºа¢зБ¢С´ГРЛЗиТ§¡иН¹¡ТГгªй§Т¹в´Ва¤ЕЧиН¹дЛЗ бЕРЛйНВµСЗ´йЗВа¢зБ¢С´ а¾ЧиНгЛйб¹иг¨ЗиТаЕЧН¡¢¹Т´·ХиаЛБТРКБ бЕР¡ГРªСº, бЕР¾ГйНБ¤ЗТБК ºТВ·Хиа¾ХВ§¾НГРЛЗиТ§¡ТГгªй§Т¹
ÀҾ͸ԺÒ 2. ãªé§Ò¹à©¾ÒÐà¾×è͵Óá˹觡Ò÷ӧҹà·èÒ¹Ñé¹
а¢зБ¢С´µйН§дБигªйКУЛГСº¡ТГВСºВСй§¡ТГµ¡ ГРВР¡ТГµ¡КЩ§КШ´дБиа¡Ф¹: 0.5 аБµГ µйН§гªй¨Ш´В Ц´¾ГйНБ¡С¹КН§¢йТ§аКБН дБиаЛБТР¡Сº¡ТГгªйа¾ЧиНµУбЛ¹и§¡ТГ·У§Т¹·ХидБиБХ¾Чй¹·ХиЗТ§а·йТ
АТ¾Н¸ФºТВ 3. ¤ЗТБа¢йТ¡С¹д´й: ¨Ш´¼Щ¡ВЦ´ / µСЗµиНаªЧиНБНШ»¡Г³м
¤УаµЧН¹: ¨Ш´¼Щ¡ВЦ´¢Н§КТВГС´КРв¾¡КТБТГ¶·УгЛйа¡Ф´¼Е¨Т¡¡ТГ§С´º¹ »ГРµЩ¢Н§µСЗµиНаªЧиН БНШ»¡Г³мд´й г¹¡Г³Х·Хиа¡Ф´¡ТГб¹и¹·С¹·Хи¢Н§аªЧН¡ бЕР/ЛГЧН бГ§¡ГРªТ¡º¹ГРººЕзН¤ »ГРµЩ, ГЗБ¶Ц§µУб Л¹и§·ХидБиаЛБТРКБ¢Н§¤ТГТдºа¹НГм, а»з¹д»д´й·Хи бЛЗ¹ЕзН¤¨РЛС¡ бЕР»ГРµЩ¨Ра»Ф´НН¡ а¾ЧиНЕ´¤ЗТБаКХиВ§¹Хй, ГРБС´ГРЗС§µСЗµиНаªЧиНБНШ»¡Г³мгЛйНВЩиг¹µУбЛ¹и§·Хи¶Щ¡ µйН§µЕН´аЗЕТ·ХиГР ººНВЩиАТВгµй¤ЗТБµЦ§ (аªЧН¡КСй¹, НШ»¡Г³мвГВµСЗ) ¤УаµЧН¹: а¾ЧиН¤ЗТБ»ЕН´АСВ, ·УгЛйа»з¹¹ФКСВ·ХиµйН§а¾ФиБГРººа»з¹НХ¡а·иТ µСЗ, в´Ва©¾ТРНВиТ§¤ТГТдºа¹НГм гЛй·УГРºº·ХиКН§¢Цй¹БТаЛБЧН¹¡ТГ КУГН§ГРººµУбЛ¹и§а¾ЧиН¡ ТГ·У§Т¹ 1A. а©¾ТРа¢зБ¢С´а¾ХВ§НВиТ§а´ХВЗ: а¾ЧиН¤ЗТБКºТВ ЛСЗа¢зБ¢С´ (3) µййН§ЗТ§µУбЛ¹и§НВЩи· Хи´йТ¹«йТВБЧН 1B. ¡ТГКЗБа¢йТ¡СºКТВГС´КРв¾¡ГШи¹ NEWTON 1C. ЛБТВаЛµШ: ¼ЩйгªйµйН§·´КНºа¢зБ¢С´¡иН¹¡ТГгªй§Т¹в´В¡ТГб¢З¹µСЗ бЕРа¤ЕЧиН¹дЛЗ¢ ³РКЗБКТВГС´КРв¾¡ ЗФ¸Х¹ХйªиЗВгЛйБСи¹г¨ЗиТКЗБКТВГС´ КРв¾¡¢¹Т´аЛБТРКБ бЕР¡ГРªСº, бЕРгЛй¤ЗТБКºТВКУЛГСº¡ТГгªй§Т¹ ¹Сй¹
10
C89F PAD FAST C89500F-A
Loading...