Headlamp with USB-rechargeable battery which automatically regulates its beam power/shape
EN
depending on the light perceived by the sensor.
Nomenclature
(1) Sensor, (2) Narrow beam white LED, (2 bis) Wide beam white LED, (3) Selector knob, (4)
ZEPHYR band, (5) Cable, (6) Rechargeable battery pack, (6 bis) Rechargeable battery, (7)
USB rechargeable battery connector, (8) Rear plate, (9) Energy gauge, (10) USB cable, (11)
Top strap.
REACTIVE LIGHTING technology
The lamp features REACTIVE LIGHTING technology. The lamp’s integrated light sensor
instantly and automatically adapts the shape and power of the beam. REACTIVE LIGHTING
technology gives you the benefit of optimal lighting for your activities.
For biking, use your lamp with CONSTANT LIGHTING technology (risk of switching off with
REACTIVE LIGHTING technology).
Before using your lamp
1. Connect the rechargeable battery.
2. Completely charge the rechargeable battery before first use.
The rechargeable battery is delivered with a 30 % charge.
3. Connect the rechargeable battery pack to the lamp.
Lamp operation
Switching on & off, selecting
The knob works in two ways:
- short pulse: turn and release,
- two second long pulse: turn, hold two seconds, then release.
Refer to the drawings for more on knob functionality.
When you turn on the light, it automatically lights up in REACTIVE LIGHTING mode.
Attention, the LOCK position does not turn off the lamp: be sure to turn it off before using
the LOCK.
In REACTIVE LIGHTING mode, when the sensor detects an area with sufficient light, your lamp
will blink dimly for two minutes, then automatically turn off to conserve rechargeable battery life.
Lighting performance - burn time
With CONSTANT LIGHTING technology, the lamp offers regulated lighting (constant brightness
during the entire given burn time).
With REACTIVE LIGHTING technology, the lamp’s brightness adapts to the ambient light.
For this mode, we give a burn time range that is representative of that experienced in the
field by most users. Burn time depends on many factors: ambient light, environment, use,
temperature...
Do not combine components from different generations (lamp head,
battery pack and rechargeable battery), as this can degrade your lamp’s
performance.
OS by Petzl - customizing your lamp
Download the latest version of OS by Petzl for free at www.petzl.com, then connect
your lamp to the computer before the first use (and regularly thereafter) to update it and
gain better performance.
OS by Petzl gives you the ability to:
- change all of the burn times set for REACTIVE LIGHTING and CONSTANT LIGHTING
technologies
- change the current profile and select or configure a second profile
You can switch between profiles stored in your lamp by following the steps below:
1. 10 second long pulse: turn the knob and hold it ten seconds, then release.
2. Your lamp emits one or more flashes. The number of flashes corresponds to your lamp’s
current profile number.
3. Scan the different profiles by using successive short pulses. The number of flashes indicate
the lamp’s current profile number.
4. When you are on the desired profile, do a 10 second long pulse (same as step 1) to select it.
The lamp emits a light signal when the profile is active.
Charging the rechargeable battery
The lamp comes with a Petzl Li-Ion rechargeable battery. Capacity: 2600 mAh.
Charge it completely before first use.
Use only a Petzl ACCU NAO rechargeable battery.
In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity each year. After 300
charge/discharge cycles, they still have about 70 % of their initial capacity.
Use the rechargeable battery at temperatures between -30° C and +50° C. Warning, though
this lamp is constructed of high quality plastic, it can become fragile at extreme temperatures.
Charging the battery
Recharge only with a USB 5 V charger, for example:
- Petzl USB charger (allows charging from 110-220 V wall socket or car cigar-lighter socket).
- Computers (they must be turned on and in use).
- Solar panels with a USB 5 V output (preferably panels delivering at least 5 W or 1 A).
Warning, protect the sensor’s lens from overexposure to the sun to avoid damaging the sensor.
- Portable power supply.
Warning
Recharge only with a USB cable. The charger’s output voltage must not exceed 5 V. Use only
a CE/UL approved charger.
It is necessary to regularly charge your rechargeable battery completely in order to optimize
the lamp’s performance.
Recharge time
Recharge time is 6 hours with the Petzl USB charger, or a computer.
Attention, if many USB devices are connected to your computer, the charging time can
increase.
During charging, the three bars on the energy gauge will blink. Charging is done when the
three bars are lit.
Rechargeable battery temperature must be between 0° C and 40° C for the charge to be
effective.
Energy gauge
The energy gauge lights for 10 seconds when your lamp is switched on or off.
It indicates the rechargeable battery’s charge level.
- Three green bars: rechargeable battery charged 66 to 100 %.
- Two green bars: rechargeable battery charged 33 to 66 %.
- One green bar: rechargeable battery charged 0 to 33 %.
When the last bar begins to blink, the lamp emits a light signal to indicate that it is in reserve
mode (approximately 1 hour).
Replacing the rechargeable battery
Use only a Petzl ACCU NAO rechargeable battery. Using another type of rechargeable battery
can damage your lamp. Do not use another type of rechargeable battery.
Attention, when you unplug and then plug-in a rechargeable battery (only when changing the
battery stick itself), do a complete recharge to reset the energy gauge.
Usage with standard batteries
If needed - for emergency use only - you can use two AAA - LR03 - 1.5 V lithium or alkaline
batteries (Ni-MH and Ni-Cd rechargeable batteries are not compatible). Be sure to insert
batteries correctly with respect to polarity.
Warning, using standard batteries significantly reduces the lamp’s performance (you may also
lose REACTIVE LIGHTING technology). Burn time is 24 hours (non-regulated). The energy
gauge doesn’t work.
WARNING DANGER, risk of explosion and burns.
- Correct battery polarity MUST be observed; follow the polarity markings on the battery pack.
If one battery is reversed (two + poles or two - poles in contact with each other), a chemical
reaction is produced in minutes that releases explosive gases and extremely corrosive liquid.
In case of doubt, turn off the lamp immediately and verify the polarity.
Protect your eyes in case leakage has already occurred. Cover the battery pack with a cloth
before opening it to avoid any possible spray.
In case of contact with liquid from the batteries, rinse affected area immediately with clear
water and get immediate medical attention.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage.
- Do not short-circuit the batteries as this can cause burns.
- Do not try to open or dismantle them.
- Do not put used batteries in a fire.
- Keep batteries out of reach of children.
General info on Petzl lamps and batteries
A. Rechargeable battery precautions
Warning, incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not submerge the rechargeable battery in water.
- Do not put the rechargeable battery in a fire.
- Do not destroy the rechargeable battery, it can explode or release toxic materials.
- If your rechargeable battery is damaged, do not dismantle it or change its structure.
- If your rechargeable battery is deformed or cracked, dispose of it in a recycling bin.
B. Lamp precautions
- WARNING: powerful lamp - risk of high heat or burning.
- The lamp is not recommended for children.
Eye safety
The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the IEC 62471 standard.
- Do not look directly at the lamp when lit.
- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid aiming the lamp’s beam
into another person’s eyes.
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly in children.
Electromagnetic compatibility
Meets the requirements of the 2004/108/CE directive on electromagnetic compatibility.
Warning, an avalanche beacon in receive (find) mode can experience interference when in
proximity to your headlamp. In case of interference (indicated by static noise from the beacon),
move the beacon away from the headlamp.
Water resistance
Your lamp is IPX4. Warning, when the rechargeable battery pack cable or USB connector
is unplugged, the lamp is no longer water resistant. Make sure the battery case’s seals are
present and in good condition.
C. Cleaning, drying
After use in a damp environment, unplug the USB connector, open the rechargeable battery
pack, unplug the cable from the rechargeable battery pack and allow the lamp to dry. In case
of contact with seawater, rinse the lamp in fresh water and dry it.
If your lamp is dirty, clean it with a damp cloth and let it dry.
Do not allow chemicals to come into contact with your lamp.
D. Storage, transport
For storage or transport, unplug the cable from the rechargeable battery pack on your lamp.
For prolonged storage, recharge your battery until the energy gauge has two bars lit, then
unplug the battery pack (repeat this every three months). Store it in a dry place at temperatures
between -20° C and 45° C. After 12 months in these conditions without use, the rechargeable
battery will be discharged. Avoid allowing your rechargeable battery to discharge completely.
E. Protecting the environment
F. Modifications/repairs
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts.
G. Questions/contact
Before contacting after-sales service, remember to update your lamp with OS by Petzl (lamp
connected to a computer).
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 3 years against any defects in materials or manufacture (except
the rechargeable battery, which is guaranteed for one year or 300 cycles). Exclusions from
the guarantee: more than 300 charge/discharge cycles, normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to accidents, to
negligence, or to improper or incorrect usage.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other type
of damage befalling or resulting from the use of its products.
FR
Lampe frontale, avec batterie rechargeable USB, régulant automatiquement la puissance et la
forme de son faisceau en fonction de la luminosité perçue par le capteur.
Nomenclature
(1) Capteur, (2) Led blanche du faisceau pointu, (2 bis) Led blanche du faisceau large, (3)
Bouton sélecteur, (4) Bandeau ZEPHYR, (5) Câble, (6) Boîtier de la batterie rechargeable, (6 bis)
Batterie rechargeable (7) Connecteur USB batterie rechargeable, (8) Platine arrière, (9) Jauge
d’énergie, (10) Rallonge USB, (11) Bandeau supérieur.
Technologie REACTIVE LIGHTING
La lampe dispose de la technologie REACTIVE LIGHTING. La forme et la puissance du
faisceau sont adaptées instantanément, et automatiquement, grâce au capteur de luminosité
intégré à la lampe. La technologie REACTIVE LIGHTING vous permet de bénéficier d’un
confort d’éclairage optimum au cours de vos activités.
À vélo, utilisez votre lampe avec la technologie CONSTANT LIGHTING (risque d’extinction avec
la technologie REACTIVE LIGHTING).
Avant d’utiliser votre lampe
1. Connectez la batterie rechargeable.
2. Chargez complètement la batterie rechargeable avant la première
utilisation.
La batterie rechargeable est livrée chargée à 30 %.
3. Connectez le boîtier de la batterie rechargeable à la lampe.
Fonctionnement de votre lampe
Allumer, éteindre, sélectionner
Le bouton fonctionne de deux façons :
- impulsion courte : tournez puis relâchez,
- impulsion longue deux secondes : tournez, maintenez deux secondes, puis relâchez.
Référez-vous aux dessins pour chacune des fonctionnalités du bouton.
Lorsque vous allumez votre lampe, elle s’allume systématiquement en mode technologie
REACTIVE LIGHTING.
Attention, la position LOCK n’éteint pas votre lampe : veillez à l’éteindre avant de la mettre
en LOCK.
En mode technologie REACTIVE LIGHTING, lorsque le capteur de la lampe détecte un milieu
suffisamment éclairé, votre lampe émet un clignotement faible pendant deux minutes, puis
s’éteint automatiquement pour préserver l’autonomie de la batterie rechargeable.
Performances d’éclairage - autonomie
Avec la technologie CONSTANT LIGHTING, la lampe offre un éclairage régulé (performances
d’éclairage constantes pendant toute la durée d’autonomie donnée).
Avec la technologie REACTIVE LIGHTING, la puissance de la lampe s’adapte en fonction de
la luminosité environnante. Pour ce mode, nous vous communiquons donc une fourchette
d’autonomie représentative de l’autonomie rencontrée, sur le terrain, pour la majorité
des utilisateurs. L’autonomie dépend de très nombreux facteurs : luminosité ambiante,
environnement, utilisation, température...
N’associez pas d’éléments de générations différentes (boîtier avant, boîtier
arrière et batterie rechargeable), les performances de votre lampe pourraient
être dégradées.
OS by Petzl - personnalisation de votre lampe
Téléchargez la dernière version OS by Petzl disponible gratuitement sur www.petzl.fr,
puis connectez, dès la première utilisation puis régulièrement, votre lampe à l’ordinateur
pour la mettre à jour et bénéficier des meilleures performances.
Grâce à OS by Petzl, vous avez la possibilité de :
- modifier toutes les autonomies proposées pour les technologies REACTIVE LIGHTING et
CONSTANT LIGHTING,
- modifier le profil existant et sélectionner ou paramétrer un deuxième profil.
Vous pouvez changer de profils directement à partir de votre lampe en suivant les étapes
ci-dessous :
1. Impulsion longue 10 secondes : tournez le bouton et maintenez-le dix secondes, puis
relâchez.
2. Votre lampe émet un ou plusieurs clignotements. Le nombre de clignotements correspond
au numéro de profil sur lequel votre lampe fonctionne.
3. Balayez les différents profils par des impulsions courtes successives. Les clignotements
vous indiquent sur quel numéro de profil vous êtes.
4. Lorsque vous êtes sur le profil souhaité, effectuez une impulsion longue 10 secondes (idem
étape 1) pour le sélectionner. La lampe émet un signal lumineux une fois que le profil est actif.
Batterie rechargeable - charge
La lampe est dotée d’une batterie rechargeable Li-Ion Petzl. Capacité : 2600 mAh.
Rechargez-la complètement avant la première utilisation.
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU NAO Petzl.
De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 % de leur capacité par an.
Au bout de 300 cycles de charge/décharge, elles ont encore environ 70 % de leur capacité
initiale.
Utilisez la batterie rechargeable à une température supérieure à -30° C et inférieure à +50° C.
Attention, bien que cette lampe soit conçue avec des plastiques de haute qualité, ils peuvent
être fragilisés à des températures extrêmes.
Charge de la batterie
Rechargez uniquement avec un chargeur à connexion USB 5 V, par exemple :
- Chargeur USB Petzl (permet le chargement sur prise murale 110-220 V ou allume-cigare
de voiture).
- Ordinateurs (ils doivent être allumés et actifs).
- Panneaux solaires à sortie USB 5 V (préférez des panneaux délivrant au moins 5 W ou 1
A). Attention, protégez la lentille du capteur d’une surexposition au soleil, afin d’éviter tout
dommage du capteur.
- Réserve portable d’énergie.
Attention
Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le chargeur ne doit pas
dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur homologué CE/UL.
Il est nécessaire d’effectuer régulièrement une charge complète de votre batterie rechargeable
afin d’optimiser au mieux les performances de votre lampe.
Temps de charge
Le temps de charge est de 6 heures sur chargeur USB Petzl et ordinateur.
Attention, la connexion simultanée de plusieurs périphériques USB sur votre ordinateur peut
allonger le temps de charge.
Pendant la charge, les trois barres de la jauge d’énergie clignotent. La charge est terminée
lorsque les trois barres sont allumées.
La température de la batterie rechargeable doit être comprise entre 0° C et 40° C pour que la
charge soit effective.
Jauge d’énergie
La jauge d’énergie s’allume pendant 10 secondes à l’allumage et à l’extinction de votre lampe.
Elle vous indique l’état de charge de votre batterie rechargeable.
- Trois barres vertes : batterie rechargeable chargée de 66 à 100 %.
- Deux barres vertes : batterie rechargeable chargée de 33 à 66 %.
- Une barre verte : batterie rechargeable chargée de 0 à 33 %.
Lorsque la dernière barre se met à clignoter, la lampe émet un signal lumineux, vous passez en
mode réserve (environ 1 heure).
Remplacement de la batterie rechargeable
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU NAO Petzl. L’utilisation d’un autre type
de batterie rechargeable pourrait endommager votre lampe. N’utilisez pas d’autre batterie
rechargeable.
Attention, lorsque vous débranchez, puis rebranchez une batterie rechargeable (cas du
changement du bâtonnet seul uniquement), effectuez une charge complète pour réinitialiser
la jauge d’énergie.
Utilisation avec piles
En cas de besoin, pour un usage de secours uniquement, vous pouvez utiliser deux piles
AAA - LR03 - 1,5 V lithium ou alcalines (les piles rechargeables Ni-MH et Ni-Cd sont non
compatibles). Respectez bien l’ordre de mise en place des piles.
Attention, l’utilisation de piles réduit sensiblement les performances de votre lampe (vous
pouvez aussi perdre la technologie REACTIVE LIGHTING). Vous disposez d’une autonomie de
24 heures (fonctionnement non régulé). La jauge d’énergie ne fonctionne plus.
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
- Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement indiqué sur le boîtier.
Si une pile est inversée (deux pôles + ou deux pôles - en contact entre eux), une réaction
chimique se produit, en quelques minutes, à l’intérieur de cette pile qui rejette des gaz
explosifs et un liquide extrêmement corrosif.
En cas de doute, éteignez la lampe immédiatement et vérifiez la polarité.
Au cas où une fuite ait déjà eu lieu, protégez-vous les yeux. Ouvrez le boîtier piles après l’avoir
recouvert d’un chiffon pour éviter toute projection.
En cas de contact avec le liquide sorti des piles, rincez immédiatement à l’eau claire et
consultez d’urgence un médecin.
- Ne mélangez pas des piles de marques différentes.
- Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées.
- Retirez les piles pour un stockage prolongé.
- Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures.
- Ne tentez pas de les ouvrir.
- Ne jetez pas les piles usagées au feu.
- Ne laissez pas les piles à la portée des enfants.
Généralités lampes et batteries Petzl
A. Précautions batterie rechargeable
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie rechargeable.
- Ne plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau.
- Ne jetez pas au feu une batterie rechargeable.
- Ne détruisez pas une batterie rechargeable, elle peut exploser ou dégager des matières
toxiques.
- Si votre batterie rechargeable est endommagée, ne la démontez pas, ne modifiez pas sa
structure.
- Si votre batterie rechargeable est déformée ou fendue, mettez-la au rebut dans un bac de
recyclage.
B. Précautions lampe
- Attention, lampe puissante : risque de chauffe ou de brûlure.
- Lampe déconseillée aux enfants.
Sécurité photobiologique de l’œil
Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la norme IEC 62471.
- Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
- Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être dangereux. Évitez de diriger le
faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne.
- Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue particulièrement chez les
enfants.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux exigences de la directive 2004/108/CE concernant la compatibilité
électromagnétique.
Attention, votre ARVA (Appareil de Recherche de Victimes sous Avalanche) en mode réception
peut être perturbé par la proximité de votre lampe. En cas d’interférences (bruit parasite),
éloignez l’ARVA de la lampe.
Résistance à l’eau
Votre lampe est IPX4. Attention, lorsque vous débranchez le câble du boîtier de la batterie
rechargeable, ou le connecteur USB, votre lampe n’est plus étanche. Veillez à ce que les joints
du boîtier de la batterie rechargeable soient bien présents.
C. Nettoyage, séchage
Après utilisation en milieu humide, débranchez la connexion USB, ouvrez le boîtier de la
batterie rechargeable, débranchez le câble du boîtier de la batterie rechargeable et laissez
sécher votre lampe. Si contact avec de l’eau de mer, rincez à l’eau douce et séchez la lampe.
Si votre lampe est sale, nettoyez-la avec un chiffon humide et laissez la sécher.
Évitez tout contact de votre lampe avec des agents chimiques.
D. Stockage, transport
Pour le stockage ou le transport, débranchez le câble du boîtier de la batterie rechargeable
de votre lampe. Pour un stockage prolongé, rechargez votre batterie rechargeable jusqu’à
atteindre au moins deux barres allumées sur la jauge d’énergie et débranchez votre boîtier de
la batterie rechargeable (action à renouveler tous les trois mois). Veillez à la stocker, au sec, à
des températures comprises entre -20° C et 45° C. Au bout de 12 mois, dans ces conditions,
sans utilisation, votre batterie rechargeable est déchargée. Évitez toute décharge complète de
votre batterie rechargeable.
E. Protection de l’environnement
F. Modifications/réparations
Interdites hors des ateliers Petzl sauf pièces de rechange.
G. Questions/contact
Avant de contacter le SAV, pensez à mettre votre lampe à jour avec OS by Petzl en la
connectant à l’ordinateur.
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 3 ans (hors batterie rechargeable garantie un an ou 300
cycles) contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de la garantie : plus de 300
cycles de charge/décharge, l’usure normale, l’oxydation, les modifications ou retouches, le
mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages dus aux accidents, aux négligences,
aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout
autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce produit.
TECHNICAL NOTICE - E36 NAOE365010J (030714)
4
Stirnlampe mit aufladbarem Akku mit USB-Anschluss, automatischer Regulierung von
DE
Leuchtkraft und Lichtkegel entsprechend der vom Sensor ermittelten Helligkeit.
Benennung der Teile
(1) Sensor, (2) Weiße LED des fokussierten Lichtkegels, (2 bis) Weiße LED des breiten
Lichtkegels, (3) Drehschalter, (4) ZEPHYR-Stirnband, (5) Kabel, (6) Akkufach, (6 bis) Akku (7)
USB-Anschluss des Akkus, (8) Rückseitiges Befestigungssystem, (9) Energieanzeige, (10)
USB-Verlängerungskabel, (11) Kopfband.
REACTIVE LIGHTING Technologie
Die Lampe ist mit der REACTIVE LIGHTING Technologie ausgestattet. Dank des in die Lampe
integrierten Helligkeitssensors werden Form und Leuchtkraft des Lichtkegels unverzüglich
und automatisch angepasst. Mit der REACTIVE LIGHTING Technologie verfügt der Anwender
während seiner Aktivität über einen optimalen Beleuchtungskomfort.
Benutzen Sie Ihre Lampe auf dem Fahrrad mit der CONSTANT LIGHTING Technologie (mit der
REACTIVE LIGHTING Technologie könnte sich die Lampe ausschalten).
Vor Gebrauch der Stirnlampe
1. Schließen Sie den Akku an.
2. Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Bei Lieferung ist der Akku zu 30 % geladen.
3. Schließen Sie das Akkufach an die Lampe an.
Bedienung der Stirnlampe
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
Der Drehschalter ermöglicht zwei Bedienungsfunktionen:
- kurzer Impuls: drehen und loslassen
- langer Impuls (zwei Sekunden): drehen, zwei Sekunden halten und loslassen
Die einzelnen Funktionen des Drehschalters sind in den Abbildungen dargestellt.
Wenn Sie die Lampe einschalten, wird automatisch der Modus REACTIVE LIGHTING
Technologie aktiviert.
Achtung, die Position LOCK schaltet die Lampe nicht automatisch aus: Denken Sie daran, die
Lampe auszuschalten, bevor Sie sie auf LOCK stellen.
Wenn der Sensor der Lampe im Modus REACTIVE LIGHTING Technologie eine ausreichende
Helligkeit in der Umgebung feststellt, erzeugt die Lampe zwei Minuten lang ein schwaches
Blinken und schaltet sich dann automatisch aus, um die Betriebsdauer des Akkus zu
verlängern.
Leuchtleistung - Leuchtdauer
Mit der CONSTANT LIGHTING Technologie erzeugt die Stirnlampe eine regulierte Leuchtkraft
(konstante Leuchtleistung während der angegebenen Leuchtdauer).
Mit der REACTIVE LIGHTING Technologie passt sich die Leuchtkraft der Lampe der Helligkeit
der Umgebung an. Die für diesen Modus angegebenen Werte bezüglich der Leuchtdauer
beruhen auf den Erfahrungen, die von der Mehrzahl der Anwender in der Praxis gemacht
wurden. Die Leuchtdauer ist von zahlreichen Faktoren abhängig: Helligkeit in der Umgebung,
Umfeld, Gebrauch, Temperatur usw.
Kombinieren Sie keine Komponenten unterschiedlicher Produktgenerationen
(Lampenkörper, Akkufach und Akku), da hierdurch die Leistungsmerkmale
Ihrer Lampe beeinträchtigt werden können.
OS by Petzl - persönliche Anpassung der Lampe
Laden Sie die auf www.Petzl.com kostenlos verfügbare neueste Version der OS by
Petzl Software herunter und schließen Sie Ihre Lampe bei der ersten Benutzung
und anschließend regelmäßig an den Computer an, um sie zu aktualisieren und ihre
optimalen Leistungen zu nutzen.
Mit der OS by Petzl Software können Sie:
- die für die REACTIVE LIGHTING und die CONSTANT LIGHTING Technologie angegebenen
Werte der Leuchtdauer ändern
- das bestehende Profil ändern und ein zweites Profil wählen oder konfigurieren
Sie können das Profil direkt an der Lampe ändern. Gehen Sie hierfür folgendermaßen vor:
1. Langer Impuls (10 Sekunden): Drehen Sie den Schalter, halten Sie ihn zehn Sekunden und
lassen ihn dann los.
2. Die Lampe gibt ein oder mehrere Blinksignale ab. Die Anzahl der Blinksignale entspricht der
Nummer des aktiven Profils.
3. Lassen Sie durch kurze aufeinanderfolgende Impulse die einzelnen Profile ablaufen. Die
Blinksignale sagen Ihnen, auf welcher Profilnummer Sie sich befinden.
4. Wenn Sie das gewünschte Profil erreicht haben, halten Sie den Schalter 10 Sekunden
(siehe Schritt 1), um das Profil zu aktivieren. Die Lampe zeigt durch ein Lichtsignal an, dass
das Profil aktiv ist.
Akku - Ladevorgang
Die Stirnlampe ist mit einem Lithium-Ionen-Akku von Petzl ausgestattet. Kapazität: 2600 mAh
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Verwenden Sie ausschließlich den ACCU NAO von Petzl.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer Kapazität. Nach 300 Lade-/
Entladevorgängen verfügen sie noch über ca. 70 % ihrer anfänglichen Kapazität.
Benutzen Sie den Akku bei Temperaturen über -30° C und unter +50° C. Achtung, obwohl für
die Herstellung der Stirnlampe hochwertige Kunststoffe verwendet wurden, können diese bei
extremen Temperaturen brüchig werden.
Aufladen des Akkus
Laden Sie Ihren Akku nur mit einem Ladegerät mit USB 5 V-Anschluss auf. Beispiel:
- USB-Ladegerät von Petzl (ermöglicht das Aufladen an einer 110-220 V Steckdose oder
einem Zigarettenanzünder im Auto)
- Computer (müssen eingeschaltet und aktiviert sein)
- Solarzellen mit USB 5 V-Ausgang (verwenden Sie Solarzellen mit einer Leistung von
mindestens 5 W oder 1 A) Achtung, um eine Beschädigung des Sensors zu vermeiden,
schützen Sie seine Linse vor direkter Sonneneinstrahlung.
- tragbarer Energiespeicher
Achtung
Laden Sie den Akku ausschließlich über ein USB-Kabel auf. Die vom Ladegerät abgegebene
Spannung darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden Sie ausschließlich ein EG/UL-geprüftes
Ladegerät.
Es ist wichtig, regelmäßig einen kompletten Ladevorgang des Akkus durchzuführen, um die
Leistungen der Lampe zu optimieren.
Ladedauer
Mit dem USB-Ladegerät von Petzl und mit dem Computer beträgt die Ladedauer 6 Stunden.
Achtung, der gleichzeitige Anschluss mehrerer USB-Peripheriegeräte an Ihrem Computer kann
die Ladedauer verlängern.
Während des Ladevorgangs blinken die drei Balken der Energieanzeige. Der Ladevorgang ist
beendet, wenn die drei Balken leuchten.
Zum Aufladen muss die Temperatur des Akkus zwischen 0° C und 40° C betragen.
Energieanzeige
Beim Ein- und Ausschalten der Stirnlampe leuchtet die Energieanzeige jeweils 10 Sekunden
lang.
Sie informiert Sie über den Ladezustand Ihres Akkus.
- drei grüne Balken: Akku zu 66 bis 100 % aufgeladen
- zwei grüne Balken: Akku zu 33 bis 66 % aufgeladen
- ein grüner Balken: Akku zu 0 bis 33 % aufgeladen
Wenn der letzte Balken zu blinken beginnt, gibt die Lampe ein Lichtsignal ab und schaltet auf
Notbetrieb (ca. 1 Stunde).
Auswechseln des Akkus
Verwenden Sie ausschließlich den ACCU NAO von Petzl. Ein anderer Akku könnte Ihre
Stirnlampe beschädigen. Benutzen Sie keine anderen Akkus.
Achtung, wenn Sie einen Akku herausnehmen und wieder einsetzen, (d.h. wenn ausschließlich
die Zelle ausgetauscht wird), führen Sie einen kompletten Ladevorgang durch, um die
Energieanzeige zu reinitialisieren.
Verwendung mit Batterien
Notfalls können Sie zwei Lithium- oder Alkali-Batterien des Typs AAA - LR03 - 1,5 V
verwenden (NiMH- und NiCd-Akkus sind nicht kompatibel). Achten Sie beim Einlegen der
Batterien auf die richtige Reihenfolge.
Achtung, bei der Verwendung von Batterien werden die Leistungen der Stirnlampe deutlich
reduziert (außerdem ist die REACTIVE LIGHTING Technologie möglicherweise nicht verfügbar).
Sie verfügen über eine Leuchtdauer von 24 Stunden (abnehmende Leuchtkraft). Die
Energieanzeige funktioniert nicht mehr.
ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und Verätzungsgefahr.
- Legen Sie die Batterien mit richtiger Polung in das Batteriefach ein. Befolgen Sie hierzu das
im Batteriegehäuse abgebildete Diagramm.
Wird eine Batterie verkehrt herum eingelegt (so dass jeweils zwei Pluspole oder zwei Minuspole
aufeinander treffen), wird innerhalb weniger Minuten eine chemische Reaktion ausgelöst, bei
der explosive Gase und ätzende Flüssigkeiten austreten.
Im Zweifelsfall schalten Sie die Lampe ab und überprüfen Sie die Polarität.
Schützen Sie Ihre Augen, wenn die Batterien bereits ausgelaufen sind. Legen Sie beim Öffnen
des Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um Kontakt mit der Batterieflüssigkeit zu
vermeiden.
Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen Sie den betroffenen Bereich
sofort unter fließendem Wasser ab und suchen Sie einen Arzt auf.
- Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.
- Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.
- Bei längerer Lagerung entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse.
- Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen kann.
- Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.
- Werfen Sie keine Batterien in ein Feuer.
- Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
Allgemeine Hinweise zu den Stirnlampen und
Akkus von Petzl
A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
Achtung, eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus führen.
- Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser.
- Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer.
- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander, er kann explodieren oder giftige Stoffe freigeben.
- Wenn Ihr Akku beschädigt ist, zerlegen Sie ihn nicht und modifizieren Sie seinen Aufbau nicht.
Wenn Ihr Akku deformiert ist oder Risse aufweist, entsorgen Sie ihn in einem Behälter für
Altbatterien.
B. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
- Achtung, die leistungsstarke Lampe kann sehr heiß sein, Verbrennungsgefahr.
- Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet.
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2 (mittleres Risiko) eingestuft.
- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
- Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden Sie es, den Lichtkegel auf
die Augen einer anderen Person zu richten.
- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem Licht, besonders bei
Kindern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den Anforderungen der 2004/108/EG-Richtlinie hinsichtlich der elektromagnetischen
Verträglichkeit.
Achtung, die Stirnlampe kann Störungen im Empfang Ihres LVS (LawinenverschüttetenSuchgerät) verursachen. Im Falle von Interferenzen (Nebengeräusche) vergrößern Sie die
Entfernung zwischen LVS und Stirnlampe.
Wasserbeständigkeit
Ihre Stirnlampe entspricht der Schutzart IPX4. Achtung, wenn Sie das Kabel des Akkufachs
oder den USV-Stecker ziehen, ist Ihre Stirnlampe nicht mehr wasserdicht. Vergewissern Sie
sich, dass die Dichtungen des Akkufachs vorhanden sind.
C. Reinigung, Trocknung
Ziehen Sie nach Benutzung der Stirnlampe in feuchter Umgebung den USB-Stecker, öffnen
Sie das Akkufach, ziehen Sie das Kabel des Akkufachs ab und lassen Sie Ihre Stirnlampe
trocknen. Wenn sie mit Meerwasser in Berührung gekommen ist, spülen Sie sie mit klarem
Wasser ab und trocknen Sie sie.
Wenn Ihre Stirnlampe schmutzig geworden ist, reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch und
lassen Sie sie trocknen.
Vermeiden Sie, dass Ihre Stirnlampe mit chemischen Produkten in Berührung kommt.
D. Lagerung, Transport
Ziehen Sie vor Lagerung oder Transport der Lampe das Kabel des Akku-Gehäuses ab. Wenn
Sie die Lampe für längere Zeit nicht benutzen, laden Sie den Akku auf, bis mindestens zwei
Balken in der Energieanzeige leuchten und ziehen Sie ihn dann ab (dieser Vorgang ist alle drei
Monate zu wiederholen). Bewahren Sie den Akku bei Temperaturen zwischen -20° C und
+45° C auf. Bei diesen Bedingungen ist der nicht benutzte Akku nach 12 Monaten entladen.
Vermeiden Sie die komplette Entladung des Akkus.
E. Umweltschutz
F. Änderungen/Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet außer
Ersatzteile.
G. Fragen/Kontakt
Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren, denken Sie daran, Ihre Lampe mit der OS by Petzl
Software zu aktualisieren, indem Sie sie an Ihren Computer anschließen.
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe (außer dem Akku, für den die Garantie ein Jahr oder 300
Lade-/Entladevorgänge beträgt) für Material- und Herstellungsfehler eine Garantie von drei
Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: mehr als 300 Lade-/Entladevorgänge, normale
Abnutzung, Oxidierung, Veränderungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie
Schäden, die auf Unfälle, Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für
die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen sowie jegliche
andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
IT
Lampada frontale, con batteria ricaricabile USB, con regolazione automatica della potenza e
della forma del fascio luminoso in base alla luminosità percepita dal sensore.
Nomenclatura
(1) Sensore, (2) Led bianco del fascio luminoso stretto, (2 bis) Led bianco del fascio luminoso
ampio, (3) Pulsante selettore, (4) Fascia elastica ZEPHYR, (5) Cavo, (6) Scatola della batteria
ricaricabile, (6 bis) Batteria ricaricabile, (7) Connettore USB batteria ricaricabile, (8) Piastrina
posteriore, (9) Indicatore di potenza, (10) Prolunga USB, (11) Elastico superiore.
Tecnologia REACTIVE LIGHTING
La lampada dispone della tecnologia REACTIVE LIGHTING. La forma e la potenza del fascio
luminoso si adattano istantaneamente ed automaticamente grazie al sensore di luminosità
integrato alla lampada. La tecnologia REACTIVE LIGHTING consente di beneficiare di un
comfort d’illuminazione ottimale durante le vostre attività.
In bicicletta, utilizzare la lampada con la tecnologia CONSTANT LIGHTING (rischio di
spegnimento con la tecnologia REACTIVE LIGHTING).
Prima di utilizzare la lampada
1. Collegare la batteria ricaricabile.
2. Caricare completamente la batteria ricaricabile prima del primo utilizzo.
La batteria ricaricabile viene fornita con una carica al 30 %.
3. Collegare la scatola della batteria ricaricabile alla lampada.
Funzionamento della lampada
Accendere, spegnere, selezionare
Il pulsante funziona in due modi:
- breve impulso: ruotare quindi rilasciare,
- impulso lungo due secondi: ruotare, tenere due secondi, quindi rilasciare.
Fare riferimento ai disegni per tutte le funzionalità del pulsante.
Quando accendete la lampada, questa si accende automaticamente in modalità tecnologia
REACTIVE LIGHTING.
Attenzione, la posizione LOCK non spegne la lampada: assicurarsi di spegnerla prima di
metterla in LOCK.
In modalità tecnologia REACTIVE LIGHTING, quando il sensore della lampada rileva un
ambiente sufficientemente illuminato, la lampada lampeggia debolmente per due minuti, quindi
si spegne automaticamente per conservare l’autonomia della batteria ricaricabile.
Prestazioni d’illuminazione - autonomia
Con la tecnologia CONSTANT LIGHTING, la lampada garantisce un’illuminazione regolata
(prestazioni d’illuminazione costanti per l’intera durata di autonomia data).
Con la tecnologia REACTIVE LIGHTING, la potenza della lampada si adatta in base
alla luminosità ambientale. Per questa modalità, forniamo quindi un limite di autonomia
rappresentativa dell’autonomia riscontrata, sul campo, per la maggior parte degli utilizzatori.
L’autonomia dipende da molti fattori: luminosità ambientale, ambiente, utilizzo, temperatura...
Non associare elementi di diversa generazione (blocco anteriore, blocco
posteriore e batteria ricaricabile), le prestazioni della lampada potrebbero
essere ridotte.
OS by Petzl - personalizzazione della lampada
Scaricare l’ultima versione OS by Petzl disponibile gratuitamente sul sito www.petzl.
com/it, quindi, dal primo utilizzo e poi regolarmente, collegare la lampada al computer
per l’aggiornamento e beneficiare delle migliori prestazioni.
Grazie a OS by Petzl, avete la possibilità di:
- modificare tutte le autonomie proposte per le tecnologie REACTIVE LIGHTING e CONSTANT
LIGHTING,
- modificare il profilo esistente e selezionare o impostare un secondo profilo.
È possibile modificare i profili direttamente dalla vostra lampada seguendo le istruzioni riportate
di seguito:
1. Impulso lungo 10 secondi: ruotare il pulsante e tenerlo dieci secondi, quindi rilasciare.
2. La lampada emette uno o più lampeggiamenti. Il numero di lampeggiamenti corrisponde al
numero di profilo su cui funziona la vostra lampada.
3. Esplorare i vari profili con brevi impulsi successivi. I lampeggiamenti vi indicano su quale
numero di profilo vi trovate.
4. Quando arrivate sul profilo desiderato, effettuare un impulso lungo 10 secondi (idem
istruzione 1) per selezionarlo. La lampada emette un segnale luminoso una volta attivato il
profilo.
Batteria ricaricabile - carica
La lampada è dotata di una batteria ricaricabile Li-Ion Petzl. Capacità: 2600 mAh.
Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo.
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU NAO Petzl.
In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion perdono il 10 % della loro capacità all’anno. Dopo 300
cicli di carica/scarica, hanno ancora circa il 70 % della loro capacità iniziale.
Utilizzare la batteria ricaricabile ad una temperatura superiore a -30° C e inferiore a +50° C.
Attenzione, sebbene questa lampada sia progettata con materiale plastico di alta qualità,
questo può risultare vulnerabile alle temperature estreme.
Carica della batteria
Ricaricare esclusivamente con un caricatore con collegamento USB 5 V, per esempio:
- Caricatore USB Petzl (permette il caricamento su presa a muro 110-220 V o accendisigari
di auto).
- Computer (devono essere accesi e attivi).
- Pannelli solari con uscita USB 5 V (preferire pannelli che forniscono almeno 5 W o 1 A).
Attenzione, proteggere la lente del sensore dalla sovraesposizione al sole, per evitare danni
al sensore.
- Accumulatore portatile di energia.
Attenzione
Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal caricatore non deve superare 5
V. Utilizzare esclusivamente un caricatore omologato CE/UL.
È necessario effettuare regolarmente una carica completa della batteria ricaricabile per
ottimizzare al meglio le prestazioni della lampada.
Tempo di carica
Il tempo di carica è di 6 ore su caricatore USB Petzl e computer.
Attenzione, il collegamento simultaneo di più periferiche USB sul vostro computer può
allungare il tempo di carica.
Durante la carica, le tre tacche dell’indicatore di potenza lampeggiano. La carica è terminata
quando le tre tacche sono accese.
La temperatura della batteria ricaricabile deve essere compresa tra 0° C e 40° C affinché la
carica sia efficace.
Indicatore di potenza
L’indicatore di potenza si accende per 10 secondi all’accensione e allo spegnimento della
lampada.
Indica lo stato di carica della batteria ricaricabile.
- Tre tacche verdi: batteria ricaricabile carica da 66 a 100 %.
- Due tacche verdi: batteria ricaricabile carica da 33 a 66 %.
- Una tacca verde: batteria ricaricabile carica da 0 a 33 %.
Quando l’ultima tacca comincia a lampeggiare, la lampada emette un segnale luminoso,
passando in modalità riserva (1 ora circa).
Sostituzione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU NAO Petzl. L’utilizzo di un altro
tipo di batteria ricaricabile potrebbe danneggiare la lampada. Non utilizzare un’altra batteria
ricaricabile.
Attenzione, quando si scollega e poi ricollega una batteria ricaricabile (unicamente in caso di
sostituzione del singolo elemento), eseguire una carica completa per riavviare l’indicatore di
potenza.
Utilizzo con pile
Se necessario, solo per casi di emergenza, è possibile utilizzare due pile AAA - LR03 - 1,5
V al litio o alcaline (le pile ricaricabili Ni-MH e Ni-Cd non sono compatibili). Rispettare l’ordine
d’inserimento delle pile.
Attenzione, l’utilizzo di pile riduce sensibilmente le prestazioni della lampada (si può
anche perdere la tecnologia REACTIVE LIGHTING). È disponibile un’autonomia di 24 ore
(funzionamento non regolato). L’indicatore di potenza non funziona più.
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine d’inserimento indicato sul
portapile.
Se una pila viene invertita (due poli + o due poli - a contatto tra loro), in pochi minuti si innesca
una reazione chimica all’interno della pila invertita che provoca la fuoriuscita di gas esplosivi e
di un liquido estremamente corrosivo.
In caso di dubbio, spegnere la lampada immediatamente e controllare la polarità delle pile.
Nel caso in cui si sia già prodotta una perdita, proteggersi gli occhi. Aprire il portapile dopo
averlo coperto con uno straccio per evitare qualsiasi proiezione.
In caso di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, sciacquare immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico urgentemente.
- Non mischiare pile di diverse marche.
- Non mischiare pile nuove con pile usate.
- Togliere le pile in caso di stoccaggio prolungato.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare ustioni.
- Non provare ad aprirle.
- Non gettare le pile usate nel fuoco.
- Non lasciare le pile alla portata dei bambini.
Generalità lampade e batterie Petzl
A. Precauzioni batteria ricaricabile
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della batteria ricaricabile.
- Non immergere la batteria ricaricabile in acqua.
- Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile.
- Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o emanare sostanze tossiche.
- Se la batteria ricaricabile è danneggiata, non smontarla, né modificare la sua struttura.
- Se la batteria ricaricabile è deformata o fusa, eliminarla in un contenitore di riciclaggio.
B. Precauzioni lampada
- Attenzione, lampada potente: rischio di riscaldamento o bruciatura.
- Lampada sconsigliata ai bambini.
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
Lampada classificata nel gruppo di rischio 2 (rischio moderato) secondo la norma IEC 62471.
- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa.
- I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare di dirigere il fascio
luminoso della lampada negli occhi di una persona.
- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu, soprattutto nei bambini.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme ai requisiti della direttiva 2004/108/CE sulla compatibilità elettromagnetica.
Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime travolte da valanga) in fase di ricezione
può subire delle interferenze a causa della vicinanza della lampada. In caso di interferenza
(rumore persistente), allontanare l’ARVA dalla lampada.
Resistenza all’acqua
La lampada è IPX4. Attenzione, quando si scollega il cavo della scatola della batteria
ricaricabile o il connettore USB, la lampada non è più impermeabile. Assicurarsi che le
guarnizioni della scatola della batteria ricaricabile siano presenti.
C. Pulizia, asciugatura
Dopo l’utilizzo in ambiente umido, scollegare il collegamento USB, aprire la scatola della
batteria ricaricabile, scollegarne il cavo e lasciare asciugare la lampada. In caso di contatto con
acqua di mare, sciacquare con acqua dolce e asciugare la lampada.
Se la lampada è sporca, pulirla con un panno umido e lasciarla asciugare.
Evitare ogni contatto della lampada con agenti chimici.
D. Stoccaggio, trasporto
Per lo stoccaggio o il trasporto, scollegare il cavo della scatola della batteria ricaricabile della
vostra lampada. In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare la batteria ricaricabile fino a
raggiungere almeno due tacche accese sull’indicatore di potenza e scollegare la scatola della
batteria ricaricabile (azione da ripetere ogni tre mesi). Fare attenzione a conservarla all’asciutto,
a temperature comprese tra -20° C e +45° C. Dopo 12 mesi, in queste condizioni, senza
utilizzo, la batteria ricaricabile è scarica. Evitare la scarica completa della batteria ricaricabile.
E. Protezione dell’ambiente
F. Modifiche/riparazioni
Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio.
G. Domande/contatto
Prima di contattare il servizio Post-Vendita, aggiornare la lampada con OS by Petzl
collegandola al computer.
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 3 anni (senza batteria ricaricabile garanzia di un anno o 300
cicli) contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Limitazione della garanzia: più di
300 cicli di carica/scarica, l’usura normale, l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva
conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli
utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni altro tipo di
danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
TECHNICAL NOTICE - E36 NAOE365010J (030714)
5
Linterna frontal, con batería recargable USB, que regula automáticamente la potencia y la
ES
forma del haz luminoso en función de la luminosidad captada por el sensor.
Nomenclatura
(1) Sensor, (2) Led blanco de haz luminoso focalizado, (2 bis) Led blanco de haz luminoso
amplio, (3) Botón selector, (4) Cinta ZEPHYR, (5) Cable, (6) Caja de la batería, (6 bis) Batería
recargable (7) Conector USB de la batería, (8) Pletina posterior, (9) Indicador del nivel de
energía, (10) Alargador USB, (11) Cinta superior.
Tecnología REACTIVE LIGHTING
La linterna dispone de la tecnología REACTIVE LIGHTING. La forma y la potencia del haz
luminoso se adaptan instantánea y automáticamente, gracias al sensor de luminosidad
integrado en la linterna. La tecnología REACTIVE LIGHTING proporciona un confort de
iluminación óptimo durante el desarrollo de la actividad.
Cuando vaya en bicicleta, utilice la linterna con la tecnología CONSTANT LIGHTING (riesgo de
que se apague con la tecnología REACTIVE LIGHTING).
Antes de utilizar la linterna
1. Conecte la batería.
2. Cargue la batería completamente antes de la primera utilización.
La batería se suministra con una carga del 30 %.
3. Conecte la caja de la batería a la linterna.
Funcionamiento de la linterna
Encender, apagar, seleccionar
El botón funciona de dos formas:
- Giro corto: girar y soltar.
- Giro mantenido de dos segundos: girar, mantener durante dos segundos y soltar.
Para cada una de las funciones del botón, consulte los esquemas.
Al encender la linterna, se encenderá por defecto en el modo tecnología REACTIVE LIGHTING.
Atención, en la posición LOCK, la linterna no queda apagada: procure apagarla antes de
dejarla en LOCK.
En el modo tecnología REACTIVE LIGHTING, cuando el sensor de la linterna detecta un
entorno lo suficientemente iluminado, la linterna parpadea débilmente durante dos minutos y
después se apaga automáticamente para preservar la autonomía de la batería.
Rendimiento de la iluminación - autonomía
Con la tecnología CONSTANT LIGHTING, la linterna ofrece una iluminación regulada
(rendimientos de iluminación constantes durante toda la autonomía anunciada).
Con la tecnología REACTIVE LIGHTING, la potencia de la linterna se adapta en función
de la luminosidad del entorno. Para este modo, la horquilla de la autonomía anunciada
corresponde a la autonomía obtenida, en situación real, por la mayoría de los usuarios. La
autonomía depende de muchos factores: luminosidad ambiental, medio ambiente, utilización,
temperatura, etc.
No combine elementos de generaciones diferentes (caja delantera, caja
trasera y batería), los rendimientos de la linterna podrían verse degradados.
OS by Petzl - personalización de la linterna
Descargue la última versión de OS by Petzl disponible gratuitamente en www.petzl.
com y, a continuación, conecte, desde la primera utilización y después regularmente, la
linterna al ordenador para actualizarla y beneficiarse de mejores prestaciones.
Gracias a OS by Petzl, puede:
- Modificar todas las autonomías propuestas para las tecnologías REACTIVE LIGHTING y
CONSTANT LIGHTING,
- Modificar el perfil existente y seleccionar o programar un segundo perfil.
Puede cambiar de perfil directamente en la linterna siguiendo las instrucciones indicadas a
continuación:
1. Giro mantenido de 10 segundos: gire el botón y manténgalo durante 10 segundos,
después, suéltelo.
2. La linterna emite uno o varios destellos. El número de destellos corresponde al número de
perfil con el que funciona la linterna.
3. Pase de un perfil al siguiente con giros cortos seguidos. Los destellos le indican qué número
de perfil tiene seleccionado.
4. Cuando llegue al perfil deseado, realice un giro mantenido de 10 segundos (como en el
paso 1) para seleccionarlo. La linterna emite una señal luminosa una vez que el perfil está
activado.
Batería - carga
La linterna se sirve con una batería de Li-ion Petzl. Capacidad: 2600 mAh.
Cárguela completamente antes de la primera utilización.
Utilice únicamente una batería ACCU NAO Petzl.
En general, las baterías de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad por año. Después de
300 ciclos de carga/descarga todavía disponen aproximadamente del 70 % de su capacidad
inicial.
Utilice la batería a una temperatura superior a -30° C e inferior a +50° C. Atención, aunque
la linterna está fabricada con plásticos de alta calidad, a temperaturas extremas, éstos se
pueden volver frágiles.
Carga de la batería
Cargue la batería únicamente con un cargador con conexión USB 5 V, por ejemplo:
- Cargador USB Petzl (permite la carga conectado a la red eléctrica 110-220 V o al
encendedor del coche).
- Ordenadores (deben estar encendidos y activos).
- Paneles solares con salida USB 5 V (escoja paneles que produzcan al menos 5 W o 1 A).
Atención, proteja la lente del sensor de una sobreexposición al sol para evitar daños en el
sensor.
- Batería portátil.
Atención
Cargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada por el cargador no debe
sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un cargador homologado CE/UL.
Es necesario efectuar regularmente una carga completa de la batería para optimizar al máximo
las prestaciones de la linterna.
Tiempo de carga
El tiempo de carga es de 6 horas con el cargador USB Petzl y el ordenador.
Atención, la conexión simultánea de varios periféricos USB al ordenador puede alargar el
tiempo de carga.
Durante la carga, las tres barras del indicador del nivel de energía parpadean. Cuando las tres
barras estén encendidas de forma fija, la carga habrá terminado.
La temperatura de la batería debe estar comprendida entre 0° C y 40° C para que la carga
sea efectiva.
Indicador del nivel de energía
El indicador del nivel de energía se ilumina durante 10 segundos al encender y al apagar la
linterna.
Indica el estado de carga de la batería.
- Tres barras verdes: batería cargada entre el 66 y el 100 %.
- Dos barras verdes: batería cargada entre el 33 y el 66 %.
- Una barra verde: batería cargada entre el 0 y el 33 %.
Cuando la última barra empieza a parpadear, la linterna emite una señal luminosa y entra en el
modo de reserva (alrededor de 1 hora).
Sustitución de la batería
Utilice únicamente una batería ACCU NAO Petzl. La utilización de cualquier otra batería podría
estropear la linterna. No utilice otros tipos de baterías.
Atención, al desconectar y volver a conectar una batería (únicamente en el caso del cambio
sólo de la batería), realice una carga completa para reiniciar el indicador de nivel de energía.
Utilización con pilas
Si es necesario, y sólo para situaciones de emergencia, puede utilizar la linterna con dos
pilas AAA LR03 de 1,5 V de litio o alcalinas (las pilas recargables de Ni-MH y Ni-Cd no son
compatibles). Respete siempre el orden de colocación de las pilas.
Atención, la utilización de pilas reduce sensiblemente los rendimientos de la linterna (además,
es posible que pierda la tecnología REACTIVE LIGHTING). La autonomía disponible es de 24
horas (funcionamiento no regulado). El indicador de nivel de energía no funciona.
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.
- Es obligatorio respetar la polaridad y seguir el orden de colocación indicado en la caja.
Si una pila está invertida (dos polos + o dos polos - en contacto entre sí), en cuestión de
minutos, se produce una reacción química en el interior de la pila que libera gases explosivos y
un líquido extremadamente corrosivo.
En caso de duda, apague inmediatamente la linterna y compruebe la polaridad.
En el caso de que se haya producido una fuga, protéjase los ojos. Abra la caja de las pilas
después de haberla recubierto con un paño para evitar cualquier salpicadura.
En caso de contacto con el líquido liberado por las pilas, enjuague inmediatamente con agua
clara y consulte a un médico urgentemente.
- No mezcle pilas de marcas diferentes.
- No mezcle pilas nuevas con pilas utilizadas.
- Retire las pilas para un almacenamiento prolongado.
- No las cortocircuite, ya que pueden provocar quemaduras.
- No intente abrirlas.
- No tire las pilas gastadas al fuego.
- No deje las pilas al alcance de los niños.
Información general de las linternas y baterías
Petzl
A. Precauciones con la batería
Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se deteriore.
- No sumerja la batería en agua.
- No tire la batería al fuego.
- No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar materias tóxicas.
- Si la batería está estropeada, no la desmonte ni modifique su estructura.
- Si la batería está deformada o agrietada, deséchela en el contenedor de reciclaje adecuado.
B. Precauciones con la linterna
- Atención, linterna potente: riesgo de calentamiento o quemadura.
- Esta linterna no está aconsejada para niños.
Seguridad fotobiológica del ojo
Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2 (riesgo moderado) según la norma IEC
62471.
- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida.
- Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar peligrosas. No dirija el haz
luminoso de la linterna hacia los ojos de otra persona.
- Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul, especialmente para los niños.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las exigencias de la directiva 2004/108/CE relativa a la compatibilidad
electromagnética.
Atención: un ARVA (aparato de búsqueda de víctimas de aludes) en modo de recepción puede
ser objeto de interferencias por la proximidad de la linterna. En caso de interferencias (ruidos
parásitos), aleje el ARVA de la linterna.
Resistencia al agua
Esta linterna es IPX4. Atención, la linterna deja de ser estanca si desconecta el cable de la caja
de la batería o el conector USB. Compruebe siempre que las juntas de la caja de la batería
están presentes.
C. Limpieza, secado
Después de utilizar la linterna en ambientes húmedos, desconecte la conexión USB, abra la
caja de la batería, desconecte el cable de la caja de la batería y deje que la linterna se seque.
Si entra en contacto con agua de mar, enjuague con agua dulce y seque la linterna.
Si la linterna está sucia, límpiela con un paño húmedo y déjela secar.
Evite que la linterna entre en contacto con agentes químicos.
D. Almacenamiento, transporte
Para el almacenamiento o el transporte, desconecte el cable de la caja de la batería de la
linterna. Para un almacenamiento prolongado, cargue la batería hasta que se enciendan dos
barras del indicador de nivel de energía y desconecte la caja de la batería (repita la acción
cada tres meses). Almacénela en un lugar seco, a una temperatura comprendida entre -20° C
y 45° C. Al cabo de 12 meses, en estas condiciones y sin utilizar la linterna, la batería quedará
descargada. Evite la descarga completa de la batería.
E. Protección del medio ambiente
F. Modificaciones y reparaciones
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio.
G. Preguntas y contacto
Antes de contactar con el servicio posventa, actualice la linterna con OS by Petzl
conectándola al ordenador.
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 3 años (excepto la batería, que tiene un año de garantía
o 300 ciclos) contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye de la garantía:
más de 300 ciclos de carga/descarga, el desgaste normal, la oxidación, las modificaciones
o retoques, el mal almacenamiento, el mantenimiento incorrecto, los daños debidos a
los accidentes, a las negligencias y a las utilizaciones para las que este producto no está
destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de cualquier
otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este producto.
PT
Lanterna frontal, com bateria recarregável USB, regulação automática da potência e da forma
do feixe em função da luminosidade percepcionada pelo sensor.
Nomenclatura
(1) Sensor, (2) Led branco de feixe fino, (2 bis) Led branco de feixe largo, (3) Botão selector,
(4) Banda ZEPHYR, (5) Cabo, (6) Caixa da bateria recarregável, (6 bis) Bateria recarregável, (7)
Conector USB bateria recarregável, (8) Placa posterior, (9) Medidor de energia, (10) Extensão
USB, (11) Banda superior.
Tecnologia REACTIVE LIGHTING
A lanterna dispõe da tecnologia REACTIVE LIGHTING. A forma e potência do feixe são
adaptados instantânea e automaticamente, graças ao sensor de luminosidade integrado
na lanterna. A tecnologia REACTIVE LIGHTING permite-vos beneficiar de um conforto de
iluminação ideal no decurso das suas actividades.
Em bicicleta, utilize a sua lanterna com a tecnologia CONSTANT LIGHTING (risco de se
apagar com a tecnologia REACTIVE LIGHTING).
Ante de usar a sua lanterna
1. Conecte a bateria recarregável.
2. Carregue completamente a bateria recarregável antes da primeira
utilização.
A bateria recarregável é fornecida carregada a 30 %.
3. Conecte a caixa da bateria recarregável à lanterna.
Funcionamento da sua lanterna
Acender, apagar, seleccionar
O botão funciona de duas formas:
- impulsão curta: rode e depois solte,
- impulsão longa dois segundos: rode, mantenha dois segundos e depois solte.
Siga os desenhos para cada uma das funcionalidades do botão.
Quando acende a sua lanterna, esta acende-se sistematicamente em modo REACTIVE
LIGHTING.
Atenção, a posição LOCK não apaga a sua lanterna: certifique-se que a apagou antes de a
pôr em LOCK.
Em modo tecnologia REACTIVE LIGHTING, quando o sensor da lanterna detecta um
ambiente suficientemente iluminado, a sua lanterna emite uma luz fraca intermitente durante
dois minutos e depois apaga-se automaticamente para preservar a autonomia da bateria
recarregável.
Performances de iluminação - autonomia
Com a tecnologia CONSTANT LIGHTING, a lanterna oferece uma iluminação regulada
(performances de iluminação constantes durante toda a duração de autonomia dada).
Com a tecnologia REACTIVE LIGHTING, a potência da lanterna adapta-se em função
da luminosidade ambiente. Para este modo, comunicamos uma grelha de autonomias
representativa da autonomia a encontrar no terreno para a maioria dos utilizadores.
A autonomia depende de inúmeros factores: luminosidade, ambiente, utilização, temperatura...
Não associe elementos de versões diferentes (caixa da frente, caixa de trás e
bateria recarregável), as performances da sua lanterna poderão se degradar.
OS by Petzl - personalização da sua lanterna
Faça o download da última versão OS by Petzl disponível gratuitamente em www.
petzl.fr, depois conecte, na primeira utilização e depois regularmente, a sua lanterna ao
computador para a actualizar e beneficiar da melhor performance.
Graças ao OS by Petzl tem a possibilidades de:
- modificar todas as autonomias propostas para as tecnologias REACTIVE LIGHTING e
CONSTANT LIGHTING,
- modificar o perfil existente e seleccionar ou parametrizar um segundo perfil.
Poderá alterar os perfis directamente a partir da sua lanterna seguindo as etapas abaixo
indicadas:
1. Impulsão longa 10 segundos: rode o botão e mantenha-o 10 segundos, depois solte.
2. A sua lanterna emite um ou vários flashes de luz. O número de flashes corresponde ao
número do perfil com o qual a lanterna está a funcionar.
3. Corra os diferentes perfis com impulsões curtas sucessivas. O número de flashes indica em
que número de perfil está.
4. Quando estiver no perfil desejado, efectue uma impulsão longa 10 segundos (idem etapa 1)
para o seleccionar. A lanterna emite um sinal luminoso uma vez o perfil activo.
Bateria recarregável - carregamento
A lanterna está dotada de uma bateria recarregável Li-Ion Petzl. Capacidade: 2600 mAh.
Recarregue completamente antes da primeira utilização.
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCU NAO Petzl.
De uma maneira geral, as baterias Li-Ion perdem 10 % da sua capacidade por ano. Ao fim de
300 ciclos de carga/descarga, tem ainda à volta de 70 % da sua capacidade inicial.
Utilize a bateria recarregável a uma temperatura superior a -30° C e inferior a +50° C.
Atenção, se bem que a lanterna seja concebida com plásticos de alta qualidade, podem ficar
fragilizados a temperaturas extremas.
Carregar a bateria
Carregue unicamente com um carregador com conexão USB 5 V, por exemplo:
- Carregador USB Petzl (permite o carregamento em tomada de parede 110-220 V ou tomada
de isqueiro de viatura).
- Computadores (devem estar ligados e activos).
- Painéis solares com saída USB 5 V (prefira painéis que forneçam no mínimo 5 W ou 1 A).
Atenção, proteja a lente do sensor de uma sobrexposição ao sol, afim de evitar qualquer
dano ao sensor.
- Reserva portátil de energia.
Atenção
Recarregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo carregador não deve
ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador homologado CE/UL.
É necessário efectuar regularmente um carregamento completo da sua bateria recarregável de
modo a optimizar ao máximo a performance da lanterna.
Tempo de carga
O tempo de carregamento é de 6 h com carregador USB Petzl e no computador.
Atenção, a conexão simultânea de vários periféricos USB no seu computador pode prolongar
o tempo de carga.
Durante a carga, as três barras do medidor de energia piscam. A carga está terminada
quando as três barras estão acessas.
A temperatura da bateria recarregável deve estar compreendida entre 0° C e 40° C para que
a carga seja efectiva.
Medidor de energia
O medidor de energia acende-se durante 10 segundos quando acendemos e apagamos a
lanterna.
Indica o estado da sua bateria recarregável.
- Três barras verdes: bateria recarregável carregada de 66 a 100 %.
- Duas barras verdes: bateria recarregável carregada de 33 a 66 %.
- Uma barra verde: bateria recarregável carregada de 0 a 33 %.
Quando a última barra começa a piscar, a lanterna emite um sinal luminoso, passa então ao
modo de reserva (aproximadamente 1 hora).
Substituição da bateria recarregável
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCU NAO Petzl. A utilização de um outro tipo de
bateria recarregável poderá danificar a sua lanterna. Não utilize outra bateria recarregável.
Atenção, quando desliga e retira a bateria recarregável e depois volta a ligá-la (somente
quando muda a bateria em si) faça um carregamento completo para calibrar o medidor de
energia.
Utilização com pilhas
Em caso de necessidade, para uma utilização de resgate unicamente, poderá utilizar duas
pilhas AAA - LR03 - 1,5 V lítio ou alcalinas (as pilhas recarregáveis Ni-MH e Ni-Cd não são
compatíveis). Respeite a polaridade das pilhas ao instalá-las.
Atenção, a utilização de pilhas reduz sensivelmente as performances da sua lanterna
(poderá perder também o modo REACTIVE LIGHTING). Dispõe de uma autonomia de 24 h
(funcionamento não regulado). O medidor de energia deixa de funcionar.
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.
- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação indicada na caixa.
Se uma pilha estiver invertida (dois pólos + ou dois pólos - em contacto entre eles), uma
reacção química produz-se em alguns minutos no interior da pilha libertando gases explosivos
e um líquido extremamente corrosivo.
Em caso de dúvida, apague a lanterna imediatamente e verifique a polaridade.
No caso em que um derrame possa já ter ocorrido, proteja os seus olhos. Abra a caixa das
pilhas depois de a ter coberto com um pano para evitar qualquer projecção.
Em caso de contacto com o líquido derramado das pilhas, lave imediatamente com água e
consulte uma urgência médica.
- Não misture pilhas de marcas diferentes.
- Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
- Retire as pilhas para um armazenamento prolongado.
- Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras.
- Não tente abri-las.
- Não atire as pilhas gastas ao fogo.
- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.
Generalidades lanternas e baterias Petzl
A. Precauções bateria recarregável
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração da bateria recarregável.
- Não a mergulhe em água.
- Não deite no fogo uma bateria recarregável.
- Não destrua uma bateria recarregável, pode explodir ou libertar matérias tóxicas.
- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, não a desmonte, nem modifique a sua
estrutura.
- Se a sua bateria recarregável estiver deformada ou fendida, abata-a num PONTO
ELECTRÃO.
B. Precauções lanterna
- Atenção, lanterna potente: risco de aquecimento ou de queimadura.
- Lanterna desaconselhada às crianças.
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) conforme à norma IEC 62471.
- Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
- Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite dirigir o feixe da
lanterna para os olhos de uma pessoa.
- Risco de lesão na retina ligado à emissão de luz azul particularmente junto de crianças.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às exigências da directiva 2004/108/CE referente à compatibilidade
electromagnética.
Atenção, o seu ARVA (Aparelho de Busca de Vitimas sob Avalanche) em modo de recepção
pode ser perturbado pela proximidade da sua lanterna. Em caso de interferência (ruído
parasita), afaste o ARVA da lanterna.
Resistente à água.
A sua lanterna é IPX4. Atenção, quando desliga o cabo da caixa da bateria recarregável ou o
conector USB, a sua lanterna deixa de ser estanque. Certifique-se que as juntas da caixa da
bateria recarregável estão presentes.
C. Limpeza, secagem
Após utilização em ambientes húmidos, desligue a conexão USB, abra a caixa da bateria
recarregável, desligue o cabo da caixa da bateria recarregável e deixe secar a sua lanterna. Se
tiver estado em contacto com a água do mar, passe-a por água doce e seque a lanterna.
Se a sua lanterna estiver suja, limpe-a com um pano húmido e deixe secar.
Evite qualquer contacto da sua lanterna com agentes químicos.
D. Armazenamento, transporte
Para armazenar ou transportar, desconecte o cabo da caixa da bateria recarregável da sua
lanterna. Para um armazenamento prolongado, recarregue a sua bateria recarregável até
atingir duas barras acesas no medidor de energia e desconecte a caixa da bateria recarregável
(acção a repetir a cada três meses). Guarde em local seco, temperaturas entre os --20° C e
45° C. Ao fim de 12 meses, nestas condições, sem utilização, a sua bateria recarregável está
descarregada. Evite qualquer descarga completa da sua bateria recarregável.
E. Protecção do meio ambiente
F. Modificações/retoques
Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
G. Questões/contacto
Antes de contactar o SPV, pense em actualizar a lanterna com o OS by Petzl ligando-a ao
computador.
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 3 anos (excepto a bateria recarregável com garantia por
um ano ou 300 ciclos) contra todos os defeitos de material ou de fabrico. Limite da garantia:
mais de 300 ciclos de carga/descarga, desgaste normal, oxidação, modificações ou retoques,
mau armazenamento, danos devidos a acidentes, negligências, utilizações para as quais este
produto não é destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou de todo e
qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização deste produto.
TECHNICAL NOTICE - E36 NAOE365010J (030714)
6
Deze hoofdlamp (met herlaadbare batterij en USB-aansluiting) regelt automatisch de
NL
lichtsterkte en de vorm van de lichtbundel in functie van het licht dat de sensor opvangt.
Terminologie van de onderdelen
(1) Sensor, (2) Witte led van de concentrische lichtbundel, (2 bis) Witte led van de brede
lichtbundel, (3) Draaiknop, (4) ZEPHYR hoofdband, (5) Kabel, (6) Houder herlaadbare batterij,
(6 bis) Herlaadbare batterij, (7) USB-aansluiting herlaadbare batterij, (8) Plaatje achter, (9)
Energiemeter, (10) USB-verlengsnoer, (11) Bovenste band.
REACTIVE LIGHTING technologie
De lamp is voorzien van de REACTIVE LIGHTING technologie. De vorm en het vermogen van
de lichtbundel worden instant en automatisch aangepast dankzij de geïntegreerde lichtsensor.
De REACTIVE LIGHTING technologie zorgt voor een optimaal verlichtingscomfort tijdens uw
activiteiten.
Gebruik de CONSTANT LIGHTING technologie bij het fietsen (risico dat de lamp uitgaat in de
stand REACTIVE LIGHTING technologie).
Vóór het gebruik van uw lamp
1. Sluit de herlaadbare batterij aan.
2. Laad de herlaadbare batterij volledig op vóór het eerste gebruik.
De herlaadbare batterij is bij levering voor 30 % opgeladen.
3. Sluit de houder van de herlaadbare batterij op de lamp aan.
Werking van uw lamp
Aan-/uitschakelen, kiezen
De knop werkt op twee manieren:
- kort indrukken: draaien, dan loslaten,
- twee seconden lang indrukken: draaien, twee seconden vasthouden, dan loslaten.
Wij verwijzen u naar de tekeningen voor de functies van de knop.
Bij het inschakelen staat uw lamp automatisch in de stand REACTIVE LIGHTING technologie.
Opgelet: de LOCK positie schakelt uw lamp niet uit. Schakel uw lamp dus eerst uit voordat u
hem in LOCK zet.
In de stand REACTIVE LIGHTING technologie gaat uw lamp gedurende twee minuten zachtjes
knipperen als de sensor van de lamp voldoende omgevingslicht opvangt. Daarna wordt de
lamp automatisch uitgeschakeld om de autonomie van de herlaadbare batterij te sparen.
Verlichtingsresultaten – autonomie
Met de CONSTANT LIGHTING technologie biedt de lamp een gereguleerde verlichting
(constante verlichting tijdens de volledige duur van de gegeven autonomie).
Met de REACTIVE LIGHTING technologie past het vermogen van de lamp zich aan het
omgevingslicht aan. Voor deze modus geven wij dus een representatieve marge op van de
autonomie die de meeste gebruikers op het terrein halen. De autonomie hangt van heel wat
factoren af: hoeveelheid licht in de omgeving, omgeving zelf, gebruik, temperatuur ...
Combineer geen elementen van verschillende versies (houder vooraan,
houder achteraan en herlaadbare batterij), want dit kan de prestaties van uw
lamp negatief beïnvloeden.
OS by Petzl - uw lamp op maat
Download de laatste versie van OS by Petzl gratis op www.petzl.fr. Sluit dan uw lamp –
bij het eerste gebruik en later regelmatig – op de computer aan om ze te updaten en van
de beste prestaties te genieten.
Dankzij OS by Petzl kunt u zelf:
- alle voorgestelde autonomieën voor de REACTIVE LIGHTING en CONSTANT LIGHTING
technologie aanpassen,
- het bestaande profiel wijzigen en een tweede profiel selecteren of instellen.
U kunt de profielen rechtstreeks op uw lamp wijzigen. Volg hiervoor onderstaande stappen:
1. 10 seconden lang indrukken: draai aan de knop, houd tien seconden ingedrukt en laat los.
2. Uw lamp knippert een of meerdere keren. Het aantal keer knipperen komt overeen met het
actieve profielnummer van uw lamp.
3. Overloop de verschillende profielen door kort na elkaar te drukken. Aan het aantal keren
knipperen ziet u het profielnummer.
4. Als u het gewenste profiel heeft gevonden, kunt u dat selecteren door 10 seconden lang
ingedrukt te houden (cf. stap 1). De lamp geeft een lichtsignaal zodra het profiel geactiveerd is.
Herlaadbare batterij - opladen
De lamp is voorzien van een Petzl Lithium Ion Polymeer herlaadbare batterij. Capaciteit: 2600
mAh.
Laad hem volledig op vóór de eerste ingebruikneming.
Gebruik enkel een ACCU NAO Petzl herlaadbare batterij.
Over het algemeen verliezen Li-Ion herlaadbare batterijen 10 % van hun capaciteit per jaar. Na
300 keer laden blijft er nog ongeveer 70 % van hun oorspronkelijke capaciteit over.
Gebruik de herlaadbare batterij bij temperaturen hoger dan -30° C en lager dan +50° C.
Opgelet, deze lamp is gemaakt van kwalitatief hoogstaand plastic, maar dat kan door extreme
temperaturen toch breekbaarder worden.
Batterij opladen
Herlaad enkel met een USB 5 V connectoroplader, zoals:
- Petzl USB-oplader (hiermee kunt u via netspanning 110-220 V of via de aansteker in de
wagen opladen).
- Computer (moet aan staan en actief zijn).
- Zonnepanelen met USB 5 V uitgang (verkies panelen die minstens 5 W of 1 A afleveren).
Opgelet, zorg ervoor dat de lens van de sensor niet te veel blootgesteld wordt aan zonlicht,
zodat de sensor niet beschadigd raakt.
- Draagbare energiereserve.
Opgelet
Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de oplader mag de 5 V niet
overschrijden. Gebruik enkel een CE/UL conforme oplader.
De herlaadbare batterij moet regelmatig opnieuw volledig opgeladen worden om de prestaties
van uw lamp te optimaliseren.
Oplaadtijd
Het duurt 6 uur om de batterij via de USB-lader van Petzl en uw computer op te laden.
Opgelet: de gelijktijdige aansluiting van verschillende USB-apparaten op uw computer kan de
oplaadtijd verlengen.
Tijdens het laden knipperen de drie balkjes van de energiemeter. Het laden is voltooid als de
drie balkjes oplichten.
De temperatuur van de herlaadbare batterij moet tussen 0° C en 40° C bedragen opdat die
goed opgeladen wordt.
Energiemeter
De energiemeter licht gedurende 10 seconden op bij het in- en uitschakelen van uw lamp.
Zo ziet u in welke mate uw herlaadbare batterij nog opgeladen is.
- Drie groene balkjes: de herlaadbare batterij is voor 66 à 100 % opgeladen.
- Twee groene balkjes: de herlaadbare batterij is voor 33 à 66 % opgeladen.
- Een groen balkje: de herlaadbare batterij is voor 0 à 33 % opgeladen.
Als het laatste balkje begint te knipperen, geeft de lamp een lichtsignaal en schakelt de lamp
over op de reservemodus (ongeveer 1 uur).
De herlaadbare batterij vervangen
Gebruik enkel een ACCU NAO Petzl herlaadbare batterij. Het gebruik van een andere soort
herlaadbare batterij kan uw lamp beschadigen. Gebruik geen andere herlaadbare batterij.
Opgelet: na het verwijderen en terugplaatsen van een herlaadbare batterij (geval als u enkel
de batterij-inhoud vervangt), moet u de batterij volledig laten opladen om de energiemeter te
resetten.
Gebruik met batterijen
Indien nodig kunt u – enkel in uiterste nood – twee AAA - LR03 - 1,5 V lithium- of
alkalinebatterijen gebruiken (herlaadbare Ni-MH en Ni-Cd batterijen zijn niet compatibel). Zorg
ervoor dat u de batterijen correct in de houder plaatst.
Opgelet: het gebruik van batterijen vermindert gevoelig de prestaties van uw lamp (u kunt ook
de stand REACTIVE LIGHTING technologie verliezen). De lamp heeft een autonomie van 24
uur (niet-gereguleerde modus). De energiemeter werkt in dit geval niet.
OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
- Respecteer absoluut de polariteit, plaats de batterijen in de juiste positie zoals aangegeven
op de houder.
Als een batterij verkeerd wordt ingebracht (twee - polen of twee + polen samen), doet zich
binnen enkele minuten een chemische reactie voor binnenin de batterij die zowel een explosief
gas als een uiterst bijtende vloeistof vrijgeeft.
Indien u twijfelt, schakel de lamp onmiddellijk uit en controleer de polariteit.
Indien zich reeds een lekkage heeft voorgedaan, bescherm dan uw ogen. Bedek de
batterijhouder met een doek alvorens hem te openen om spatten te vermijden.
In geval van contact met de batterijvloeistof, spoel onmiddellijk met proper water en raadpleeg
een arts.
- Meng geen batterijen van verschillende merken.
- Meng geen oude met nieuwe batterijen.
- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging.
- Veroorzaak geen kortsluiting, want u kunt brandwonden oplopen.
- Open de batterijen niet.
- Werp gebruikte batterijen niet in het vuur.
- Houd batterijen steeds buiten het bereik van kinderen.
Algemene informatie Petzl lampen en batterijen
A. Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij
Opgelet: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij beschadigen.
- Dompel de herlaadbare batterij niet onder in water.
- Werp een herlaadbare batterij niet in het vuur.
- Vernietig een herlaadbare batterij niet, want die kan ontploffen of toxische stoffen vrijgeven.
- Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd is, haal hem dan niet uit elkaar en wijzig zijn
structuur niet.
- Indien uw herlaadbare batterij vervormd of gebarsten is, schrijf hem dan af en breng hem
naar een recyclagepunt.
B. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
- Opgelet, krachtige lamp: risico op verhitting of verschroeiing.
- Deze lamp is af te raden voor kinderen.
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de norm IEC 62471.
- Kijk niet strak in het brandende licht.
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel van de lamp
niet in de ogen van een persoon.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in het bijzonder bij
kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de eisen van de richtlijn 2004/108/CE betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit.
Opgelet: uw ARVA toestel (voor het opsporen van slachtoffers onder lawines) in de
ontvangststand (opzoeking) kan verstoord worden door de nabijheid van uw lamp. In het geval
van interferenties (bijgeluiden) moet u de ARVA verder van de lamp verwijderd houden.
Waterbestendigheid
Uw lamp is IPX4. Opgelet: als u de kabel van de houder voor de herlaadbare batterij of de
USB-aansluiting loskoppelt, is uw lamp niet meer waterdicht. Zorg ervoor dat de rubbers van
de houder voor de herlaadbare batterij mooi op hun plaats zitten.
C. Reiniging, droogtijd
Na gebruik in een vochtige omgeving: koppel de USB-aansluiting los, open de houder voor de
herlaadbare batterij, koppel de kabel van de houder voor de herlaadbare batterij los en laat uw
lamp drogen. Spoel met zuiver water en laat drogen na contact met zeewater.
Een vuile lamp kunt u reinigen met een vochtige doek. Laat daarna drogen.
Vermijd elk contact van uw lamp met chemische producten.
D. Opslag, transport
Als u uw hoofdlamp wilt opslaan of transporteren, koppel dan de kabel van de houder voor de
herlaadbare batterij van uw hooflamp los. Wilt u de lamp voor langere tijd opbergen, laad de
herlaadbare batterij dan op totdat er minstens twee balkjes van de energiemeter branden en
koppel de houder voor de herlaadbare batterij los (herhaal dit om de drie maanden). Bewaar
de lamp op een droge plaats bij een temperatuur tussen -20° C en +45° C. Na 12 maanden in
deze omstandigheden en indien niet gebruikt, is uw herlaadbare batterij leeg. Zorg ervoor dat
uw herlaadbare batterij niet volledig leeg raakt.
E. Bescherming van het milieu
F. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
G. Vragen/contact
Neem pas contact op met de klantendienst nadat u uw lamp hebt aangesloten op de
computer en met OS by Petzl heb geüpdatet.
Petzl Garantie
Petzl biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij één jaar of 300 keer
laden) voor fabricagefouten of materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: meer dan 300
keer laden, normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht
onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit
product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgen
van, en ongevallen of schade als gevolg van het gebruik van dit product.
SE
Pannlampa med uppladdningsbart batteri som automatiskt reglerar styrkan/formen på
ljuskäglan beroende på ljuset som uppfattas av sensorn.
Lampan har REACTIVE LIGHTING ljusteknologi. Den inbyggda ljussensorn anpassar snabbt
och automatiskt formen och styrkan på ljuskäglan. REACTIVE LIGHTING ljusteknologi ger
fördelen av optilmalt ljus och batteritid för dina aktiviteter.
Vid cykling, använd lampan i CONSTANT LIGHTING-läge (risk finns att den stängs av i
REACTIVE LIGHTING-läge).
Innan du använder lampan
1. Koppla in det uppladdningsbara batteriet.
2. Ladda batteriet fullt innan första användning.
Batteriet är laddat till 30 % när det levereras.
3. Koppla in det uppladdningsbara batteriet till lampan.
Lampans funktion
Sätta på/stänga av, välja
Knappen fungerar på två sätt:
- kort puls: vrid och släpp,
- två sekunder lång puls: vrid, håll två sekunder, släpp.
Titta på bilderna för fler knappfunktioner.
När lampan sätts igång är den automatiskt i REACTIVE LIGHTING läge.
Obs: LOCK-läget stänger inte av lampan så se till att stänga av den innan LOCK används.
I REACTIVE LIGHTING -läge, när sensorn upptäcker ett område med tillräckligt ljus, kommer
lampan att blinka svagt i två minuter, för att sedan stängas av för att bevara batteriets livslängd.
Ljusprestanda - batteriets brinntid
Med CONSTANT LIGHTING-teknologin erbjuder lampan reglerat ljus (konstant ljusstyrka under
hela batteritiden).
Med REACTIVE LIGHTING-teknologin anpassar lampan ljusstyrkan efter omgivande ljus. För
detta läge anges ett spann på brinntiden som är representativt för majoriteten av användare.
Brinntiden beror av många faktorer: omgivande ljus, miljö, användning, temperatur...
Kombinera inte delar från olika generationer av lampor (lamphuvud,
batteripack och uppladdningsbart batteri), då detta kan försämra lampans
prestanda.
OS by Petzl - skräddarsy din lampa
Ladda ner den senaste versionen av OS by Petzl gratis på petzl.com, koppla sedan in
lampan till datorn före första användning (och därefter regelbundet) för att uppdatera
den och erhålla bättre prestanda.
OS by Petzl ger möjlighet att:
- ändra alla brinntider satta för REACTIVE LIGHTING och CONSTANT LIGHTING ljusteknologi
- ändra nuvarande profil och välja och konfigurera en andra profil
Det går att växla mellan profilerna sparade i lampan genom att följa nedanstående steg:
2. Lampan blinkar en eller flera gånger. Antal blinkningar svarar mot numret på lampans
nuvarande ljusprofil.
3. Gå igenom de olika profilerna genom att göra korta, på varandra följande, tryckningar. Antal
blinkningar indikerar lampans nuvarande profilnummer.
4. När önskad profil har hittats, håll knappen i 10 sekunder (samma som steg 1) för att välja.
Lampan avger en lysande signal när profilen är aktiv.
Ladda det uppladdningsbara batteriet
Lampan levereras med ett Petzl uppladdningsbart Li-Jon-batteri. Kapacitet: 2600 mAh.
Ladda fullt innan första användning.
Använd endast Petzl ACCU NAO uppladdningsbart batteri.
Generellt tappar det uppladdningsbara Li-Jon-batteriet 10 % av sin kapacitet per år. Efter 300
uppladdningscykler har de fortfarande kvar 70 % av sin ursprungliga kapacitet.
Batteriet ska användas i temperaturer mellan -30° C och +50° C. Varning, trots att lampan
består av högkvalitativ plast kan den vara ömtålig i extrema temperaturer.
Laddning av batteriet
Ladda endast med en USB 5 V-laddare, t.ex:
- Petzl USB-laddare (tillåter laddning från 110-220 V väggutag eller cigarettuttag).
- Datorer (de måste vara igångsatta och i användning).
- Solcellsladdare med 5 V output (helst solpaneler som levererar minst 5 W eller 1 A). Varning,
skydda linsen på sensorn från överexponering för solljus för att undvika att sensorn skadas.
- Portabel strömkälla.
Varning
Ladda enbart med en USB-kabel. Laddarens spänning får inte överstiga 5 V. Använd endast
en CE/UL godkänd laddare.
Det är nödvändigt att ladda batteriet fullt för att optimera lampans prestanda.
Laddningstid
Uppladdningstid är 6 timmar med Petzl USB-laddare, eller dator.
Obs, om många USB-enheter är kopplade till din dator kan laddningstiden öka.
Under laddning blinkar tre streck på energimätaren. Laddningen är klar när de tre strecken
lyser konstant.
Det uppladdningdbara batteriets temperatur måste vara mellan 0° C and 40° C för att
laddningen ska bli effektiv.
Batteriindikator
Energimätaren lyser i 10 sekunder när lampan slås på eller av.
Det indikerar det uppladdningsbara batteriets energinivå.
- Tre gröna streck: Batteriet laddat 66 till 100 %.
- Två gröna streck: batteriet laddat 33 till 66 %.
- Ett grönt streck: batteriet laddat 0 till 33 %.
När det sista strecket börjar blinka, avger lampan en ljussignal som indikerar att den är i
reservläge (ca 1 timme).
Byta det laddningsbara batteriet
Använd endast Petzl ACCU NAO uppladdningsbart batteri. Användning av en annan
typ av uppladdningsbart batteri kan skada lampan. Använd inte någon annan typ av
uppladdningsbart batteri.
OBS, när du kopplar ur och sedan in ett uppladdningsbart batteri (bara när själva batteriet byts
ut) gör en full uppladdning för att återställa energimätaren.
Användning med icke laddningsbara batterier
Om nödvändigt - endast i nödsituation - kan två AAA - LR03 - 1.5 V litium eller alkaliska
batterier (Ni-MH eller Ni-Cd laddningsbara batterier är inte kompatibla användas). Se till att
sätta i batterierna åt rätt håll med hänsyn till polaritet
Varning, användning av vanliga batterier försämrar lampans prestanda (REACTIVE LIGHTING
ljusläge kan också försvinna). Brinntiden är 24 timmar (icke-reglerat). Energimätaren fungerar ej.
VARNING FARA, risk för explosion och brännskador.
- Korrekt batteripolaritet MÅSTE respekteras, följ polaritetsmarkeringarna på batteripacket.
Om ett batteri sitter felvänt (två + poler eller två -poler i kontakt med varandra) bildas inom ett
par minuter explosiv gas och starkt frätande syra via en kemisk reaktion.
Om du är tveksam, slå genast av lampan och kontrollera polariteten.
Se till att skydda ögonen ifall läckage redan skulle ha uppstått. Täck över batteripacket med en
trasa innan du öppnar det för att undvika kontakt med eventuell gas/vätska.
Vid kontakt med vätska från batterierna, skölj genast området med rent vatten och sök
läkarhjälp snarast.
- Blanda inte batterier av olika fabrikat.
- Blanda inte nya och använda batterier.
- Ta ur batteriet vid längre tids förvaring.
- Kortslut inte batterier; detta medför risk för brännskador.
- Försök inte öppna batterierna.
- Lägg inte batterierna i elden.
- Förvara dem utom räckhåll för barn.
Allmän information gällande Petzl lampor och
batterier
A. Försiktighetsåtgärder gällande uppladdningsbart batteri
Varning, felaktig användning kan skada batteriet.
- Sänk inte ner det laddningsbara batteriet under vatten.
- Elda inte upp förbrukade laddningsbara batterier.
- Förstör inte det laddningsbara batteriet, det kan explodera eller frigöra giftiga ämnen.
- Om det laddningsbara batteriet skadas, försök inte öppna eller ta isär det.
- Om det laddningsbara batteriet är deformerat eller sprucket, lämna i det för återvinning.
B. Försiktighetsåtgärder gällande lampa
- VARNING: kraftfull lampa - risk för hög värme eller brännskada.
- Lampan rekommenderas inte för barn.
Ögonskydd
Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standard IEC 62471.
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd.
- Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan mot en annan
persons ögon.
- Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blå ljuset, särskilt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 2004/108/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet.
Varning, en lavinsändare i mottagarläge (hitta) kan störas ut i närheten av pannlampan. Om
störningar uppstår (vilket märks på brus från lavinsökaren), flytta på lavinsökaren.
Vattenresistens
Lampan är IPX4. Varning, när batterikabeln,eller USB-kontakten är urkopplade är lampan inte
längre vattentät. Se till att förseglingarna på batterifacket är kvar och i gott skick.
C. Rengöring, torkning
Efter användning i fuktig miljö; koppla ur USB-kontakten, öppna lamphöljet, koppla bort kabeln
från batteripacket och lämna lampan att torka. Om lampan kommer i kontakt med havsvatten,
skölj den i kranvatten och torka den.
Om lampan är smutsig, rengör med en en fuktig trasa och låt torka.
Låt inte kemikalier komma i kontakt med lampan.
D. Förvaring, transport
Vid förvaring eller transport, koppla bort batterikabeln från det uppladdningsbara batteripacket
på lampan. Före en längre tids förvaring, ladda batteriet tills två streck lyser, koppla sedan ur
batteripacket (upprepa detta var tredje månad). Förvara den torrt i mellan -20° C och +45° C.
Efter 12 månader i dessa förhållanden, utan användning, är batteriet urladdat. Undvik att låta
det laddningsbara batteriet laddas ur helt.
E. Skydda miljön
F. Modifieringar/reparationer
Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar.
G. Frågor/kontakt
Innan du kontaktar reklamationsavdelningen, kom ihåg att uppdatera lampan med OS by Petzl
(lampan kopplad till datorn).
Petzls garanti
Lampan är garanterad 3 år mot material- och tillverkningsdefekter (undantaget det
laddningsbara batteriet som är garanterat för 300 laddningscykler eller max ett år). Undantag
från garantin är följande:fler än 300 uppladdnings-/urladdningscykler, normalt slitage, oxidering,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador på grund av olyckor,
försumlighet eller felaktig användning.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som
uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
TECHNICAL NOTICE - E36 NAOE365010J (030714)
7
Otsavalaisin USB-ladattavalla akulla. Valaisin säätää automaattisesti valokeilan voimakkuutta ja
FI
muotoa riippuen sensorin vastaanottamasta valosta.
Valaisimessa on REACTIVE LIGHTING -teknologia. Integroitu valosensori säätää valokeilan
muodon ja voimakkuuden sopivaksi automaattisesti ja todella nopeasti. REACTIVE LIGHTING
Ladattava akku toimitetaan tilassa, jossa se on ladattu 30 % täyteen.
3. Kiinnitä ladattava akkuyksikkö valaisimeen.
Valaisimen toiminta
Kytkeminen päälle ja pois, valitseminen
Kytkin toimii kahdella tavalla:
- lyhyt sykäys: käännä ja vapauta,
- kaksi sekuntia pitkä sykäys: käännä, pidä kaksi sekuntia, vapauta.
Tutki piirrustuksia tutustuaksesi tarkemmin valitsimen toimintaan.
Kun laitat valaisimen päälle, menee REAKTIIVINEN asetus automaattisesti päälle.
Huomio: LOCK-asento ei sammuta valaisinta, joten pidä huolta että laitat valaisimen pois
päältä ennen LOCK-toiminnon käyttämistä.
REACTIVE LIGHTING valaisintilassa, kun sensori havaitsee, että valoa on riittävästi, valaisin
vilkuttaa himmeästi kaksi minuuttia ja tämän jälkeen sammuu automaattisesti säästääkseen
ladattavaa akkua.
Valaisimen suorituskyky – paloaika
CONSTANT LIGHTING -tilassa valaisin tarjoaa tasaisen valon määrän koko akun keston ajan.
REACTIVE LIGHTING -teknologian ansiosta valaisimen kirkkaus mukautuu heijastuvaan
valoon. Tässä asetuksessa me ilmoitamme paloajan sen mukaan, miten useimmat käyttäjät
ovat sen meille ilmoittaneet. Paloaikaan vaikuttavat monet tekijät: ympäristön valo, käyttötapa,
lämpötila...
Älä yhdista saman tuotteen eri mallien osia (valaisinosa, akkuyksikkö ja
ladattava akku), sillä tämä voi huonontaa valaisimen suorituskykyä.
OS by Petzl – yksilöi valaisimesi
Lataa viimeisin OS by Petzl -ohjelmisto ilmaiseksi osoitteesta Petzl.com ja kiinnitä
valaisimesi tietokoneeseen ennen ensimmäistä käyttöä (ja säännöllisesti sen jälkeen)
saadaksesi päivitykset ja parantaaksesi valaisimesi suorituskykyä.
Os by Petzl -ohjelmiston avulla:
- voit ohjelmoida REACTIVE LIGHTING ja CONSTANT LIGHTING -tilojen paloajat
- voit vaihtaa nykyisen profiilisi ja valita tai ohjelmoida toisen profiilin
Voit vaihtaa profiilin tallentamiesi profiilien joukosta seuraavasti:
1. 10 sekuntia pitkä sykäys: käännä kytkintä, pidä sitä 10 sekuntia ja sen jälkeen vapauta.
2. Valaisimesi välähtää kerran tai useammin. Välähdyksien määrä kertoo valaisimesi nykyisen
profiilin numeron.
3. Käy eri profiilit läpi käyttämällä perättäisiä lyhyitä sykäyksiä. Välähdysten määrä kertoo
valaisimen nykyisen profiilin numeron.
4. Kun olet halutun profiilin kohdalla tee 10 sekuntia pitkä sykäys (kuten vaiheessa 1) valitaksesi
sen. Valaisin välähtää kirkkaasti kun profiili on aktiivinen.
Ladattavan akun lataaminen
Valaisin toimitetaan Petzl Li-Ion -ladattavan akun kanssa. Kapasiteetti: 2600 mAh.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Käytä vain Petzl ACCU NAO -ladattavaa akkua.
Yleisesti Li-Ion -ladattavat akut menettävät 10 % tehostaan joka vuosi. 300:n latauskerran
jälkeen akuissa on vielä noin 70 % alkuperäisestä kapasiteetistaan.
Käytä ladattavaa akkua lämpötilassa, joka on -30° C ja +50° C välillä. Varoitus, vaikka
tämä valaisin on valmistettu korkealuokkaisesta muovista, se voi haurastua äärimmäisissä
lämpötiloissa.
Akun lataaminen
Lataa akkua ainoastaan 5 V USB-virralla, jonka lähteitä ovat esim:
- Petzl USB -laturi (laturilla voi ladata akun 110–220 V -seinäpistorasiasta tai auton
savukkeensytytin-liitännästä).
- Tietokoneen USB-portti (koneen on oltava päällä ja käytössä).
- Aurinkopaneelit joissa on USB 5 V -lähtöliitäntä (on suositeltavaa käyttää paneeleita, joiden
latausteho on vähintään 5 W tai latausvirta vähintään 1 A). Varoitus: suojaa sensorin linssiä
liialta auringonvalolta, jotta se ei vaurioidu.
- Kannettava virtalähde.
Varoitus
Ladattavissa vain USB-johdolla. Laturin volttimäärä ei saa olla suurempi kuin 5 V. Käytä vain
CE/UL-hyväksyttyjä latureita.
Akku pitää ladata täyteen säännöllisesti, jotta valaisimen suorituskyky pysyy optimaalisena.
Latausaika:
Latausaika on 6 tuntia Petzl USB-laturilla tai tietokoneella ladattaessa.
Huomio: jos tietokoneeseesi on liitetty samanaikaisesti useita USB-laitteita, voi latausaika
pidentyä.
Latauksen aikana lataustason ilmaisimen 3 palkkia vilkkuvat. Lataus on valmis, kun kaikissa
kolmessa palkissa palaa valo.
Ladattavan akun lämpötilan on oltava 0° C ja 40° C välillä, jotta lataus olisi tehokas.
Lataustason ilmaisin
Lataustason ilmaisin syttyy 10 sekunniksi kun valaisimesi laitetaan päälle tai sammutetaan.
Se ilmaisee ladattavan akun varaustason.
- 3 vihreää palkkia: ladattavan akun lataus on välillä 66–100 %.
- 2 vihreää palkkia: ladattavan akun lataus on välillä 33–66 %.
- 1 vihreä palkki: ladattavan akun lataus on välillä 0–33 %.
Kun viimeinen palkki alkaa vilkkua, valaisin välähtää kertoakseen, että se on virransäästötilassa
(noin 1 tunnin).
Ladattavan akun vaihtaminen
Käytä vain Petzl ACCU NAO -ladattavaa akkua. Toisentyyppisen ladattavan akun käyttö voi
vahingoittaa valaisintasi. Älä käytä toisentyyppistä ladattavaa akkua.
Huomio, kun irrotat ja sen jälkeen liität ladattavan akun (vain vaihtaessasi akun toiseen), lataa
akku täyteen päivittääksesi lataustason ilmaisimen.
Käyttö tavallisten paristojen kanssa
Tarvittaessa -vain hätätilanteissa- voit käyttää kahta AAA-LR03-1.5 V litium- tai alkaliparistoa
(Ni-MH ja Ni-Cd ladattavat paristot eivät käy). Varmista että paristot ovat oikein päin
napaisuuden kannalta.
Varoitus, normaalien paristojen käyttö vähentää huomattavasti valaisimen suorituskykyä
(voi olla, ettei REACTIVE LIGHTING -tila toimi ollenkaan). Pariston kesto on 24 tuntia
(vakiovalonvoimakkuus). Lataustason ilmaisin ei toimi.
VAROITUS, VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
- Paristoja asentaessa ON PAKKO noudattaa paristokotelon osoittamia napaisuusohjeita.
Mikäli yksi paristo on väärin päin (kaksi plusnapaa tai kaksi miinusnapaa kosketuksissa
toistensa kanssa), syntyy muutamassa minuutissa kemiallinen reaktio, jossa syntyy
räjähdysherkkiä kaasuja ja poikkeuksellisen syövyttävää nestettä.
Mikäli epäilet että näin on, sammuta valaisin välittömästi ja tarkista pariston napaisuus.
Suojaa silmät, mikäli vuoto on jo ehtinyt alkaa. Suojaa paristokotelo rievulla ennen avaamista
estääksesi mahdollisia nesteitä roiskumasta.
Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele altistunut alue välittömästi
puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
- Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja.
- Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja.
- Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa.
- Älä aiheuta paristoihin oikosulkua, koska se voi aiheuttaa palovammoja.
- Älä yritä avata tai purkaa paristoja.
- Älä laita käytettyjä paristoja tuleen.
- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
Yleistä tietoa Petzlin valaisimista ja akuista
A. Ladattavan akun varotoimet
Varoitus: virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua.
- Älä upota ladattavaa akkua veteen.
- Älä laita ladattavaa akkua tuleen.
- Älä tuhoa ladattavaa akkua; se voi räjähtää tai siitä voi päästä ympäristöön myrkyllisiä aineita.
- Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta.
- Jos ladattava akku murtuu tai muuttaa muotoaan, poista se käytöstä ja toimita kierrätykseen.
B. Valaisimen turvatoimet
- VAROITUS: tehokas valaisin – kuumuuden tai palamisen vaara.
- Tätä valaisinta ei suositella lapsille.
Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 standardin mukaan.
- Älä katso suoraan valaisimeen kun se on päällä.
- Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen valokeilaa
toisen ihmisen silmiin.
- Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2004/108/CE-direktiivin vaatimukset.
Varoitus: vastaanottotilassa (etsintä) oleva lumivyörypiippari saattaa ottaa häiriöitä valaisimen
lähistöllä. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu staattista kohinaa), siirrä lähetin kauemmas
valaisimesta.
Vedenkestävyys
Valaisin on IPX4. Varoitus, kun ladattavan akun johto tai USB-liitin on irti, valaisin ei ole enää
vedenkestävä. Pidä huolta että akkukotelon tiivisteet ovat paikoillaan ja hyvässä kunnossa.
C. Puhdistaminen, kuivaaminen
Jos valaisinta on käytetty kosteassa ympäristössä, irroita USB-liitin, avaa akkukotelo, irroita
johto akkukotelosta ja anna valaisimen kuivua. Mikäli valaisin on ollut kosketuksissa meriveden
kanssa, huuhtele makealla vedellä ja kuivata.
Jos valaisimesi on likainen, puhdista se kostealla liinalla ja anna sen kuivua.
Älä päästä kemikaaleja kosketuksiin valaisimesi kanssa.
D. Säilytys, kuljetus
Säilytyksen tai kuljetuksen ajaksi irrota johto valaisimesi akkukotelosta. Jos säilytät valaisintasi
pitkään käyttämättömänä, lataa se niin että lataustason ilmaisimessa on kaksi palkkia, joihin
valo on syttynyt, sitten irrota akkukotelo (toista tämä 3 kuukauden välein). Säilytä se kuivassa
paikassa lämpötilassa, joka on -20° C ja +45° C välillä. 12 kuukauden jälkeen näissä oloissa,
ilman käyttöä, ladattava akku on täysin tyhjä. Vältä sitä, että ladattava akku tyhjenisi kokonaan.
E. Ympäristönsuojelu
F. Muutokset/korjaukset
Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.
G. Kysymykset/yhteydenotto
Ennen kuin otat yhteyttä jälleenmyyjään, muista päivittää valaisimesi OS by Petzl -ohjelmistolla
(valaisin kiinnitettynä tietokoneeseen).
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 3 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi ladattavalla akulla, jolla
on yhden vuoden tai 300 lataus/käyttökerran takuu). Takuun piiriin eivät kuulu: yli 300 lataus/
käyttökertaa, normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen
säilytys, huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön
aiheuttamat vauriot.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun
tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen
tuotteiden käytöstä.
NO
USB-oppladbar hodelykt som automatisk regulerer lysstyrken etter lyset som treffer sensoren
i lykten.
Hodelykt med REACTIVE LIGHTING-teknologi. Den innebygde sensoren regulerer lysstyrken
og lyskjeglens spredningsvinkel automatisk. Teknologien REACTIVE LIGHTING sørger for
optimalt lys til aktiviteten du utfører.
Når lykten brukes til sykling må den være i CONSTANT LIGHTING-modus. I REACTIVE
LIGHTING-modus kan lykten slås av utilsiktet.
Før du tar lykten i bruk
1. Koble til det oppladbare batteriet.
2. Lad opp det oppladbare batteriet før første gangs bruk.
Det oppladbare batteriet leveres 30 % oppladet.
3. Koble det oppladbare batteriet til hodelykten.
Slik fungerer lykten
Slik slår du lykten på & av
Bryteren kan betjenes på to forskjellige måter:
- vri og slipp raskt,
- vri, hold i to sekunder og slipp.
Se tegningene for ytterligere informasjon om funksjonaliteten til bryteren.
Lykten vil automatisk gå til REACTIVE LIGHTING-modus når den skrus på.
Viktig: Bryteren i LOCK-posisjon er ikke en av-bryter. Lykten må skrus av før bryteren vris til
LOCK-posisjon.
Når lykten er i REACTIVE LIGHTING-modus og sensoren oppdager et område som har
tilstrekkelig lys, vil lykten blinke svakt i to minutter før den automatisk skrus av for å spare
batteri.
Lysegenskaper – lystid
Med CONSTANT LIGHTING-teknologi vil lykten gi konstant lysstyrke gjennom hele levetiden
til batteriet.
Med REACTIVE LIGHTING-teknologi vil lyktens lysstyrke tilpasses etter omgivelsene. Angitt
lystid i denne modusen representerer hva som oppleves for de fleste brukere. Lystid avhenger
av mange faktorer: omgivelsens lys, miljø, bruk, temperatur etc.
Ikke bruk komponenter fra ulike lyktgenerasjoner (lampehode, batteri,
oppladbart batteri), da dette kan redusere lyktens ytelse.
OS by Petzl – tilpass lykten
Siste versjon av OS by Petzl kan lastes gratis ned på www.petzl.com. Før du tar lykten i
bruk kobler du den til datamaskinen og oppdaterer den for å oppnå bedre ytelse.
OS by Petzl gir deg muligheten til:
- endre lystiden for REACTIVE LIGHTING og CONSTANT LIGHTING teknologiene.
- endre gjeldende profil og velge/tilpasse en ny profil
Du kan bytte mellom profilene som er lagret i lykten på følgende måte:
1. Vri bryteren og hold den i 10 sekunder før du slipper.
2. Lykten gir fra seg ett eller flere blink. Antall blink angir hvilket profilnummer lykten er i.
3. Gå gjennom de forskjellige profilene ved å vri bryteren raskt flere ganger. Antall blink angir
gjeldende profilnummer.
4. Når lykten er i ønsket profil, vri knappen og hold i 10 sekunder (samme som i trinn 1) for å
velge profilen. Lykten gir fra seg et lyssignal når profilen er aktiv.
Slik lader du det oppladbare batteriet
Lykten leveres med et oppladbart li-ion-batteri fra Petzl. Batterikapasitet: 2600 mAh.
Batteriet bør fullades før første gangs bruk.
Bruk kun et NAO oppladbart batteri fra Petzl.
Kapasiteten på oppladbare li-ion-batterier reduseres med 10 % per år. Etter 300 ladesykluser
har disse batteriene fortsatt 70 % av sin opprinnelige kapasitet.
Bruk det oppladbare batteriet i temperaturer mellom -30° C og +50° C. Advarsel: Selv om
lykten er laget av høykvalitetsplast, kan den bli skjør i ekstreme temperaturer.
Slik lader du opp batteriet
Lykten skal kun lades med en 5-volts USB-lader, for eksempel:
– Petzl USB-lader (gir mulighet for oppladning i 110–220-volts veggkontakter eller
sigarettennere).
– Datamaskiner (må være slått på og i bruk).
– Solcellepanel med 5-volts USB-port (fortrinnsvis panel som gir minst 5 W eller 1 A). Advarsel:
Beskytt linsen på sensoren mot overeksponering for sol, da dette kan skade sensoren.
– Bærbar strømforsyning.
Advarsel
Bruk kun USB-ledning til oppladning. Laderens spenning må ikke overstige 5 V. Bruk kun CE/
UL-godkjente ladere.
Ditt oppladbare batteri bør jevnlig topplades for å optimalisere hodelyktens ytelse.
Oppladningstid:
Oppladningstiden er 6 timer med USB-laderen fra Petzl eller en datamaskin.
Merk: Dersom mange USB-enheter er tilkoblet datamaskinen på én gang, kan oppladningen
ta lengre tid.
Under oppladningen vil tre søyler blinke på batteriindikatoren. Oppladningen er ferdig når de
tre søylene lyser.
Det oppladbare batteriet må ha en temperatur på mellom 0° C og +40° C for at oppladningen
skal fungere.
Batteriindikator
Batteriindikatoren lyser i 10 sekunder når lykten slås på eller av.
Dette indikerer til hvilket nivå batteriet er ladet til.
- Tre grønne søyler: Batterinivået er fra 66 til 100 %.
- To grønne søyler: Batterinivået er fra 33 til 66 %.
- Én grønn søyle: Batterinivået er fra 0 til 33 %.
Når den siste søylen begynner å blinke, gir lykten fra seg et lyssignal som indikerer at den er i
reservemodus (ca 1 time).
Slik bytter du det oppladbare batteriet
Bruk kun et NAO oppladbart batteri fra Petzl. Bruk av andre typer oppladbare batterier kan
ødelegge lykten. Ikke bruk andre typer oppladbare batterier.
Viktig: Når du kobler fra og til det oppladbare batteriet (og lader kun batteriet for seg), må
batteriet lades helt opp for å nullstille batteriindikatoren.
Ved bruk av ikke-oppladbare batterier
Dersom nødvendig, kan du i nødstilfeller bruke to 1,5-volts AAA/LR03-batterier (litium eller
alkaliske batterier). Oppladbare Ni-MH- og Ni-Cd-batterier er ikke kompatible. Sørg for å sette
inn batteriene korrekt med hensyn på polene.
Advarsel: Bruk av vanlige batterier vil redusere lyktens ytelse betraktelig, og REACTIVE
LIGHTING -modusen vil kanskje ikke kunne brukes. Lystiden er 24 timer (ikke-regulert).
Batteriindikatoren fungerer ikke.
ADVARSEL: FARE. Risiko for eksplosjon og brann.
- Batteriets polaritet må respekteres. Følg installeringsanvisningen på batteripakken.
Hvis et batteri monteres feil (to plusspoler eller to minuspoler har kontakt med hverandre), vil en
kjemisk reaksjon raskt oppstå, og eksplosive gasser og svært etsende væsker vil frigjøres.
Dersom du er i tvil, skru av lykten umiddelbart og kontroller polariteten.
Beskytt øynene dine i tilfelle en lekkasje allerede har oppstått. Dekk til batteripakken med en
klut før du åpner den for å unngå at du kommer i kontakt med eventuelle utslipp.
Dersom du kommer i kontakt med væske fra batteriene, må du umiddelbart vaske og rense
området som kom i kontakt med væsken med rent vann og oppsøke lege.
– Ikke bruk batterier fra forskjellige produsenter.
– Ikke bruk gamle og nye batterier samtidig.
– Fjern batteriene fra lykten før langtidsoppbevaring.
– Unngå kortslutning, dette kan føre til brannskader.
– Ikke åpne eller demonter batterier.
– Brukte batterier skal ikke brennes.
– Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
Generell informasjon om Petzl hodelykter og
batterier
A. Forholdsregler for bruk av det oppladbare batteriet
Advarsel: Feilaktig bruk kan skade batteriet.
– Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann.
– Batteriet skal ikke brennes.
– Batteriet skal ikke ødelegges da dette kan føre til eksplosjoner eller at batteriet avgir giftige
stoffer.
– Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre det på noen måte.
– Dersom batteriet er deformert eller sprukket, skal du kaste det i avfall for resirkulering.
B. Forholdsregler for bruk av lykten
- ADVARSEL: kraftig hodelykt - fare for sterk varme eller brannskader.
Lykten bør ikke brukes av barn.
Øyesikkerhet
Lykten er klassifisert i risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til kravene i IEC-62471.
– Ikke se direkte inn i lykten når den er tent.
– Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten mot øynene til andre
personer.
– Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Batteriet tilfredsstiller kravene i det europeiske direktivet 2004/108/CE (direktiv for
elektromagnetisk kompatibilitet).
Advarsel: Skredsøkere (sender/mottaker-utstyr) i mottaksmodus (under søk) kan forstyrres i
nærheten av hodelykten. Ved slike forstyrrelser (uønsket lyd), flytt søkeren bort fra lykten.
Vanntetthet
Lykten er vanntett etter IPX4. Vær oppmerksom på at når kabelen til det oppladbare
batteridekslet eller USB kontakten er frakoblet, er ikke hodelykten lenger vanntett. Kontroller at
pakningene rundt batterihuset er til stede og i god stand.
C. Rengjøring og tørking
Dersom lykten har vært brukt i fuktige omgivelser bør du koble fra USB-ledningen, åpne
batteripakken og koble ledningen fra det oppladbare batteriet. La lykten tørke. Dersom lykten
kommer i kontakt med sjøvann, skyll den i rent vann og la den tørke.
Dersom lykten er skitten, rengjør den med en fuktig klut og la tørke.
Ikke la kjemikalier komme i kontakt med lykten.
D. Oppbevaring, transport
Trekk ut kabelen fra det oppladbare batteriet under lagring eller transport. Før
langtidsoppbevaring bør batteriet lades til to søyler lyser på batteriindikatoren før du kobler
fra batteripakken. Gjenta dette hver tredje måned. Oppbevar batteriet på et tørt sted, i
temperaturer mellom -20° C og +45° C. Etter 12 måneder uten bruk, vil det oppladbare
batteriet være helt utladet. Unngå at det oppladbare batteriet lades helt ut.
E. Vern om miljøet
F. Modifisering og reparasjoner
Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Unntaket er bytting
av deler.
G. Spørsmål/kontakt oss
Før du kontakter service-verksted husk å oppgrader hodelykten med siste versjon av OS by
Petzl (lykten koblet til en datamaskin).
Petzl-garanti
Denne hodelykten har tre års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil, med unntak av
det oppladbare batteriet, som har ett års garanti eller garanti for 300 ladesykluser. Følgende
dekkes ikke av garantien: Mer enn 300 oppladningssykluser, normal slitasje, oksidering,
endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som følge av ulykker, eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre typer skader
som følge av bruk av produktene.
TECHNICAL NOTICE - E36 NAOE365010J (030714)
8
Čelová svítilna s USB - dobíjecím akumulátorem, která automaticky reguluje světelný výkon/
CZ
kužel v závislosti na světelných podmínkách snímaných senzorem.
Popis částí
(1) Senzor, (2) Čirá LED dioda s úzkým paprskem, (2 bis) Čirá LED dioda se širokým
paprskem, (3) Vypínač, (4) Hlavový pásek ZEPHYR, (5) Kabel, (6) Pouzdro na akumulátor, (6
bis) Akumulátor, (7) USB zdířka pro nabíječku, (8) Zadní panel, (9) Indikátor energie, (10) USB
kabel, (11) Horní pásek.
Technologie REACTIVE LIGHTING
Svítilna je vybavena technologií REACTIVE LIGHTING. Senzor integrovaný ve svítilně nepřetržitě
automaticky upravuje tvar a intenzitu světelného kužele. Technologie REACTIVE LIGHTING
vám dává výhodu optimálního osvětlení pro vaše aktivity.
Při jízdě na kole přepněte svítilnu do režimu CONSTANT LIGHTING (nebezpečí vypínání svítilny
v režimu REACTIVE LIGHTING).
Před zahájením používání
1. Připojte akumulátor.
2. Před prvním použitím akumulátor kompletně nabijte.
Akumulátor se dodává předem nabitý na 30%.
3. Pouzdro s akumulátorem připojte ke svítilně.
Vybavení svítilny
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity svícení
Vypínač pracuje dvěma způsoby:
- krátký pulz: otočte a uvolněte,
- dvou vteřinové zapnutí: otočte, držte 2 vteřiny, potom uvolněte.
Více o funkci vypínače naleznete v nákresech.
Po zapnutí svítilny se automaticky rozsvítí v režimu REACTIVE LIGHTING.
Upozornění: Zámek LOCK svítilnu automaticky nevypne, před použitím zámku LOCK
nezapomeňte svítilnu vypnout.
V režimu REACTIVE LIGHTING, pokud senzor zaznamená oblast s dostatečně jasným světlem,
svítilna začne tlumeně blikat po dobu dvou minut a poté se vypne, aby šetřila zdroj.
Technické parametry - doba svícení
V režimu CONSTANT LIGHTING je světlo regulované (konstantní výkon po celou dobu svícení).
S technologií REACTIVE LIGHTING se intenzita svícení přizpůsobuje množství světla okolního
prostředí. U tohoto režimu poskytujeme dobu svícení, s jakou se setkává převážná většina
uživatelů v terénu. Doba svícení závisí na mnoha faktorech: okolním světle, prostředí, použití,
teplotě ...
Nekombinujte části svítilen různých vývojových typů (tělo svítilny, bateriová
pouzdra a akumulátory), degraduje to výkon vaší svítilny.
OS by Petzl - upravte si svoji svítilnu
Stáhněte si nejnovější verzi OS by Petzl, která je zdarma ke stažení na www.petzl.com,
potom svítilnu před prvním použitím (a poté pravidelně) připojte k počítači a aktualizujte
ji pro lepší výkon.
OS by Petzl vám dává možnost:
- měnit nastavení doby svícení u technologií REACTIVE LIGHTING a CONSTANT LIGHTING
- měnit nastavený profil a volit nebo nastavovat další profil.
Můžete přepínat mezi profily uloženými ve vaší svítilně následujícím způsobem:
1. 10 vteřinové zapnutí: otočte vypínačem a držte ho deset vteřin, potom uvolněte.
2. Svítilna vydá jedno nebo více bliknutí. Počet bliknutí koresponduje s číslem nastaveného
profilu.
3. Postupným krátkým zapínáním přepínáte další profily. Počet zablikání vždy označí číslo
zvoleného profilu.
4. Pokud najdete požadovaný profil, výběr potvrdíte 10 vteřinovým zapnutím (stejný postup
jako 1). Svítilna oznámí signálem světla aktivaci nastaveného profilu.
Dobíjení akumulátoru
Svítilna je vybavena Li-Ionovým akumulátorem Petzl. Kapacita: 2600 mAh.
Před prvním použitím ho kompletně nabijte.
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCU NAO.
Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10% kapacity každý rok. Po 300 nabití/vybití mají
stále 70% původní kapacity.
Akumulátor používejte v rozmezí teplot -30° C až +50° C. Upozornění: přestože je svítilna
vyrobena z vysoce kvalitních plastů, za extrémních teplot se může stát velmi křehkou.
Dobíjení akumulátoru
Dobíjejte pouze zařízením USB 5 V, např.:
- Petzl USB nabíječkou (umožňuje dobíjení ze sítě 110-220 V nebo automobilové zásuvky).
- Počítačem (musí být zapnutý a v provozu).
- Solárním panelem s USB výstupem 5 V (přednostně panely dodávající minimálně 5 W nebo 1
A). Upozornění, čočku senzoru chraňte před přímým slunečním světlem, zabráníte poškození
senzoru.
- Záložním zdrojem energie.
Upozornění
Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Výstupní napětí nabíječky nesmí překročit 5 V. Používejte
pouze CE/UL označené nabíječky.
Je nutné pravidelně akumulátor plně dobíjet, aby se optimalizoval výkon svítilny.
Doba dobíjení
Pomocí nabíječky Petzl USB, nebo na počítači, je dobíjecí čas 6 hodin.
Upozornění, pokud je k počítači připojeno více USB zařízení, doba dobíjení se může prodloužit.
Během nabíjení budou na svítilně blikat tři dílky indikátoru nabíjení. Nabíjení je ukončeno, když
tři dílky nepřerušovaně svítí.
Aby bylo nabíjení účinné, musí být teplota akumulátoru mezi 0° C až 40° C.
Indikátor stavu akumulátoru
Při zapnutí nebo vypnutí svítilny se indikátor stavu akumulátoru na 10 vteřin rozsvítí.
Ukazuje stav nabití akumulátoru.
- Tři zelené dílky: akumulátor nabitý na 66 až 100%.
- Dva zelené dílky: akumulátor nabitý na 33 až 66%.
- Jeden zelený dílek: akumulátor nabitý na 0 až 33%.
Když začne poslední dílek blikat, svítilna vydá světelný signál, který oznamuje přepnutí do
nouzového režimu (výdrž přibližně 1 hodinu).
Výměna akumulátoru
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCU NAO. Použití jiného typu akumulátoru může svítilnu
poškodit. Nepoužívejte jiný dobíjecí akumulátor.
Pozor, pokud akumulátor odpojíte a znovu zapojíte (pouze při výměně vnitřního článku),
proveďte jeho úplné dobití, aby došlo k resetování indikátoru jeho stavu.
Použití s klasickými bateriemi
V případě potřeby - pouze pro nouzové použití - je možné použít dvě lithiové nebo alkalické
baterie AAA - LR03 - 1,5 V (Ni-MH a Ni-Cd akumulátory nejsou kompatibilní). Pozor na
správné vložení baterií s ohledem na jejich polaritu.
Upozornění, použití standardních baterií významně sníží výkon svítilny (nemusí také pracovat
v režimu REACTIVE LIGHTING). Doba svícení je 24 hodin (neregulované svícení). Indikátor
stavu není funkční.
POZOR NEBEZPEČÍ, nebezpečí výbuchu a popálení.
- Polarita baterií MUSÍ být dodržena; sledujte instrukce uvedené na pouzdře pro baterie.
Je-li jedna baterie vložena opačně (dva kladné nebo záporné póly k sobě), může dojít během
několika minut k chemické reakci, při níž jsou uvolňovány výbušné plyny a vysoce žíravá
kapalina.
V případě pochybností svítilnu ihned vypněte a polaritu baterií zkontrolujte.
Pokud již z baterií uniká kapalina, chraňte si zrak. Než otevřete kryt, zakryjte pouzdro na baterie
kusem textilie, abyste zabránili jakémukoliv rozstřiku.
V případě potřísnění kapalinou z baterií postižené místo omyjte čistou vodou a neprodleně
vyhledejte lékařskou pomoc.
- Nekombinujte baterie od různých výrobců.
- Nekombinujte nové a použité baterie.
- Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny.
- Nezkratujte baterie, mohlo by dojít k popálení.
- Neotevírejte je, ani nerozebírejte.
- Použité baterie nevhazujte do ohně.
- Udržujte baterie mimo dosah dětí.
Všeobecné informace o svítilnách a
akumulátorech značky Petzl
A. Bezpečnostní opatření pro akumulátory
Pozor: nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru.
- Akumulátor neponořujte do vody.
- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně.
- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo vyloučit toxické látky.
- Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit.
- Pokud je akumulátor zdeformovaný či prasklý, vyhoďte ho do tříděného odpadu.
B. Bezpečnostní opatření pro svítilny
- UPOZORNĚNÍ: výkonná svítilna - riziko vysoké teploty nebo popálení.
- Děti by čelovku neměly používat.
Ochrana očí
Svítilna se řadí do rizikové skupiny 2 (střední nebezpečí) dle normy IEC 62471.
- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená.
- Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné. Světelný kužel nesměrujte do
očí ostatních osob.
- Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem, zejména u dětí.
Elektromagnetická kompatibilita
Řídí se požadavky normy 2004/108/CE o elektromagnetické kompatibilitě.
Pozor, lavinový vyhledávač nastavený na příjem (vyhledávání), může v blízkosti vaší svítilny
zaznamenat rušení příjmu signálu. V případě rušení (rozpoznatelné statickým šumem z
vyhledávače) oddalte vyhledávač od dobíjecího akumulátoru.
Voděodolnost
Svítilna má stupeň ochrany IPX4. Upozornění, pokud jsou kabel k akumulátoru, nebo USB
zástrčka rozpojené, není svítilna voděodolná. Kontrolujte, jsou li těsnění pouzdra přítomná a
v dobrém stavu.
C. Čištění, sušení
Po použití ve vlhkém prostředí odpojte USB zdířku, otevřete pouzdro akumulátoru, odpojte
kabel od pouzdra a svítilnu nechte vyschnout. V případě kontaktu s mořskou vodou svítilnu
opláchněte čistou vodou a vysušte.
Pokud je svítilna znečištěna, otřete ji vlhkou textilií a nechte vyschnout.
Zabraňte styku s chemikáliemi.
D. Skladování, přeprava
Při uskladnění, nebo přepravě, odpojte kabel od pouzdra s akumulátorem. Před dlouhodobým
uskladněním akumulátor nabijte na dva dílky indikátoru a odpojte pouzdro akumulátoru (to
provádějte každé tři měsíce). Skladujte na suchém místě při teplotách -20° C až 45 ° C. Po 12
měsících skladování v těchto podmínkách bude akumulátor vybitý. Vyhněte se kompletnímu
vybití akumulátoru.
E. Ochrana životního prostředí
F. Úpravy/opravy
Jsou zakázány mimo provozovny značky Petzl, kromě výměny náhradních dílů.
G. Dotazy, kontakt
Dříve než kontaktujete oddělení pozáručního servisu, aktualizujte svítilnu na OS by Petzl
(připojením k počítači).
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 3letá záruka na vady materiálu nebo vady vzniklé ve výrobě
(kromě akumulátoru, u kterého je záruka jeden rok nebo 300 cyklů). Záruka se nevztahuje na:
používání po více než 300 nabíjecích cyklech, oxidaci, vady vzniklé běžným opotřebením a
roztržením, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při
nehodě či z nedbalosti a nevhodným anebo nesprávným použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé v
průběhu používání tohoto výrobku.
PL
Latarka zakumulatorem USB, zmieniająca automatycznie moc ikształt wiązki światła
wzależności od jasności odbieranej przez czujnik.
Latarka dysponuje technologią REACTIVE LIGHTING. Kształt wiązki światła ijego moc
dostosowują się automatycznie ibłyskawicznie dzięki czujnikowi światła wbudowanemu
wlatarkę. Technologia REACTIVE LIGHTING pozwala na korzystanie zoptymalnego
oświetlenia wczasie waszych aktywności.
Podczas jazdy na rowerze należy używać latarki ztechnologią CONSTANT LIGHTING (ryzyko
wyłączenia latarki przy użyciu technologii REACTIVE LIGHTING).
Przed użyciem latarki
1. Podłączyć akumulator.
2. Naładować całkowicie akumulator przed pierwszym użyciem.
Dostarczony akumulator jest naładowany do 30 %.
3. Podłączyć pojemnik akumulatora do czołówki.
Działanie latarki
Włączanie, wyłączanie, wybór
Przełącznik działa na dwa sposoby:
- krótki impuls: przekręcić, apóźniej puścić,
- długi impuls (dwie sekundy): przekręcić, przytrzymać przez dwie sekundy, apóźniej puścić.
Sprawdzić na rysunkach działanie przełącznika.
Latarka włącza się wtrybie REACTIVE LIGHTING.
Uwaga, pozycja LOCK nie wyłącza waszej latarki: należy ją wyłączyć przed przełączeniem
na LOCK.
Wtrybie technologii REACTIVE LIGHTING, gdy czujnik latarki wykryje miejsce wystarczająco
oświetlone, latarka zaczyna delikatnie mrugać przez dwie minuty, apóźniej automatycznie
wyłącza się, oszczędzając energię akumulatora.
Parametry oświetlenia - czas świecenia
Wtechnologii CONSTANT LIGHTING, latarka ma oświetlenie stabilizowane (stałe parametry
światła przez zadeklarowany czas świecenia).
Wtechnologii REACTIVE LIGHTING siła światła zmienia się wzależności od jasności
otoczenia. Wtym trybie podajemy więc przedział czasu świecenia, jaki jest reprezentatywny
dla większości użytkowników, wterenie. Czas świecenia zależy od wielu czynników: jasności
otoczenia, środowiska, użytkowania, temperatury...
Nie należy łączyć ze sobą elementów pochodzących zróżnych generacji
czołówki (część przednia, część tylna, akumulator), osiągi waszej latarki
mogą się pogorszyć.
OS by Petzl - personalizacja waszej latarki
czołowej
Chcąc korzystać znajlepszych parametrów latarki, należy ściągnąć ze strony www.
petzl.com najnowszą wersję darmowego oprogramowania Os by Petzl, anastępnie
podłączyć latarkę do komputera, by ją zaktualizować. Regularnie podłączać latarkę do
komputera, by sprawdzać aktualizacje oprogramowania.
Dzięki programowi OS by Petzl istnieje możliwość:
- modyfikacji czasów świecenia dla trybów REACTIVE LIGHTING iCONSTANT LIGHTING.
- modyfikacji istniejącego profilu oraz wyboru lub modyfikacji drugiego profilu.
Można zmieniać profile bezpośrednio zpoziomu czołówki, postępując wnastępujący sposób:
1. Długi impuls 10 sekund: przekręcić przełącznik iprzytrzymać go dziesięć sekund,
anastępnie puścić.
2. Latarka emituje jedno lub więcej błyśnięć. Ilość błyśnięć odpowiada numerowi profilu, na
który jest ustawiona latarka.
3. Profile zmienia się krótkimi, następującymi po sobie impulsami. Ilość błyśnięć wskazuje na
numer aktualnie ustawionego profilu.
4. Gdy się wybierze określony profil, należy wykonać długi impuls (10 sekund - identycznie jak
wetapie 1), by go zatwierdzić. Latarka emituje jeden sygnał świetlny, sygnalizując, że profil
jest aktywny.
Akumulator - ładowanie
Latarka jest wyposażona wakumulator Li-Ion polimerowy Petzl. Pojemność: 2600 mAh.
Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie akumulator.
Używać wyłącznie akumulatora ACCU NAO Petzl.
Generalnie akumulator Li-Ion traci 10 % pojemności rocznie. Po 300 cyklach ładowanie/
rozładowanie ma około 70 % swojej pojemności początkowej.
Używać akumulatora wyłącznie wprzedziale temperatur: -30° C do +50° C. Uwaga: pomimo
że latarka ta została zrobiona zwysokiej jakości plastików, mogą one być wrażliwe na
ekstremalne temperatury.
Ładowanie akumulatora
Ładować wyłącznie ładowarką zwtyczką USB 5 V, używając na przykład:
- Ładowarki USB Petzl (ładowanie prądem 110-220 V lub gniazdem zapalniczki
samochodowej).
- Komputerów (włączonych iaktywnych).
- Paneli słonecznych zwyjściem USB 5V (wybierać panele zapewniające przynajmniej 5W lub
1A). Uwaga: chronić soczewkę czujnika przed nadmierną ekspozycją na promienie słoneczne,
by uniknąć jego uszkodzenia.
- Przenośnego źródła energii.
Uwaga
Ładować wyłącznie kablem USB. Napięcie ładowania nie może przekraczać 5 V. Używać
wyłącznie ładowarki zhomologacją CE/UL.
Należy regularnie całkowicie ładować akumulator dla zoptymalizowania parametrów waszej
latarki czołowej.
Czas ładowania:
Czas ładowania wynosi 6 godzin przy użyciu ładowarki USB Petzl ikomputera.
Uwaga: równoczesne podłączenie wielu urządzeń przez porty USB komputera może wydłużyć
czas ładowania.
Podczas ładowania 3 kreski wskaźnika energii pulsują. Ładowanie jest zakończone gdy trzy
kreski świecą się.
Temperatura akumulatora powinna zawierać się wprzedziale pomiędzy 0°C a40°C, by
ładowanie było efektywne.
Wskaźnik energii
Wskaźnik energii włącza się na 10 sekund przy włączaniu iwyłączaniu latarki.
Wskazuje stan naładowania akumulatora.
- Trzy zielone kreski: akumulator naładowany od 66 do 100 %.
- Dwie zielone kreski: akumulator naładowany od 33 do 66 %.
- Jedna zielona kreska: akumulator naładowany od 0 do 33 %.
Gdy ostatnia kreska zaczyna pulsować, latarka emituje sygnał świetlny, co oznacza że
przechodzi wtryb rezerwowy (około 1 godzina).
Wymiana akumulatora
Używać wyłącznie akumulatora ACCU NAO Petzl. Użycie innego typu akumulatora może
uszkodzić waszą latarkę. Nie używać innych akumulatorów.
Uwaga: po odłączeniu iponownym wpięciu akumulatora (wrazie wymiany samego
akumulatora, bez obudowy) należy go całkowicie naładować, by zainicjować ponowne
działanie wskaźnika energii.
Użycie z bateriami
Wrazie potrzeby, wyłącznie na potrzeby ratownictwa, można użyć dwóch baterii AAA - LR03
- 1,5 V, litowych lub alkalicznych (akumulatorki Ni-MH i Ni-Cd nie są kompatybilne). Należy
przestrzegać biegunowości.
Uwaga: użycie baterii zmniejsza znacznie parametry waszej latarki (tryb REACTIVE LIGHTING
może nie działać). Czas świecenia wynosi 24 godziny (brak stabilizacji napięcia). Wskaźnik
energii nie działa.
- Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg schematu umieszczonego na
pudełku.
Jeśli bateria jest odwrotnie założona (dwa bieguny + lub dwa bieguny - ijest kontakt miedzy
nimi) powstaje wniej reakcja chemiczna, wwyniku której wciągu kilku minut bateria może
„wylać” emitując wybuchowe gazy isilnie korodującą ciecz.
Wrazie wątpliwości należy natychmiast wyłączyć latarkę czołową isprawdzić biegunowość
baterii.
Wprzypadku gdy „wyciek” miał już miejsce należy chronić oczy. Otworzyć pojemnik na baterie,
wcześniej owijając go szmatką- by uniknąć ewentualnego opryskania cieczą.
Wrazie kontaktu ciała zżrącą substancją zbaterii, należy natychmiast przemyć czystą wodą
iskontaktować się bezzwłocznie zlekarzem.
- Nie mieszać baterii różnych producentów.
- Nie mieszać baterii starych znowymi.
- Podczas długiego przechowywania latarki czołowej wyciągnąć zniej baterie.
- Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować oparzenia.
- Nie otwierać baterii.
- Nie wrzucać baterii do ognia.
- Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.
Informacje ogólne olatarkach iakumulatorach
Petzl
A. Akumulator - środki ostrożności
Uwaga! Niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia akumulatora.
- Nie zanurzać akumulatora wwodzie.
- Nie wrzucać akumulatora do ognia.
- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać substancje toksyczne.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony, nie demontować go ani nie modyfikować jego struktury.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony lub stopiony należy zaprzestać jego użytkowania ipoddać
recyklingowi.
B. Ostrzeżenia
- Uwaga: mocna latarka czołowa: ryzyko nagrzania lub poparzenia.
- Nie zaleca się używania przez dzieci.
Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 2 grupy zagrożenia 2 (umiarkowane
zagrożenie).
- Nie patrzeć się bezpośrednio wświatło włączonej latarki.
- Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być niebezpieczne. Nie kierować
wiązki światła woczy innej osoby.
- Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane zemisją niebieskiego światła (szczególnie
dotyczy dzieci).
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zwymaganiami dyrektywy 2004/108/CE dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej.
Wasz „pips” (urządzenie do poszukiwania ludzi pod lawinami), może (wtrybie poszukiwanie)
być zakłócany przez latarkę. Wtakim przypadku należy oddalić „pipsa” od latarki.
Odporność na wodę
Latarka ma IPX4. Uwaga: po odłączeniu kabla od pojemnika akumulatora lub połączenia USB,
latarka nie jest już szczelna. Należy sprawdzić czy uszczelki przy pojemniku akumulatora są
na miejscu.
C. Czyszczenie, suszenie
Po użyciu wwilgotnym środowisku, odłączyć połączenie USB, otworzyć pojemnik
akumulatora, odłączyć kabel od pudełka akumulatora iwysuszyć latarkę. Po kontakcie zwodą
morską wypłukać wczystej wodzie iwysuszyć latarkę.
Jeżeli latarka jest brudna - wyczyścić ją wilgotną szmatką iwysuszyć.
Chronić latarkę przed kontaktem ze środkami chemicznymi.
D. Przechowywanie, transport
Do przechowywania lub transportu należy odłączyć kabel akumulatora. Podczas długiego
przechowywania latarki czołowej zaleca się naładować akumulator do dwóch kresek na
wskaźniku energii iodłączyć od pojemnika na baterie (powtórzyć to działanie co sześć
miesięcy). Przechowywać wsuchym miejscu, wtemperaturze pomiędzy -20° C i +45° C.
Po 12 miesiącach przechowywania wtych warunkach (bez używania) - akumulator jest
rozładowany. Unikać całkowitego rozładowania akumulatora.
E. Ochrona środowiska
F. Modyfikacje/naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione. Nie dotyczy to
części zamiennych.
G. Pytania/kontakt
Przed skontaktowaniem się zserwisem Petzl, należy zaktualizować latarkę przy użyciu
oprogramowania Os by Petzl, podłączając ją do komputera.
Gwarancja Petzl
Latarka czołowa posiada 3 - letnią gwarancję (zwyjątkiem akumulatora, który ma gwarancję
jeden rok lub 300 cykli ładowania) dotyczącą wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych.
Gwarancji nie podlega produkt: akumulator naładowany więcej niż 300 razy, noszący ślady
normalnego zużycia, zardzewiały przerabiany imodyfikowany, nieprawidłowo przechowywany,
uszkodzony wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie
oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem jego produktów.
TECHNICAL NOTICE - E36 NAOE365010J (030714)
9
Čelna svetilka z USB baterijo za večkratno uporabo, ki samodejno prilagaja jakost/obliko snopa
SI
odvisno od svetlobe, ki jo zazna senzor.
Poimenovanje delov
(1) Senzor, (2) bela LED z ozkim snopom, (2 bis) bela LED s širokim snopom, (3) gumb za
izbiro, (4) trak ZEPHYR, (5) kabel, (6) ohišje baterije za večkratno uporabo, (6 bis) baterija za
večkratno uporabo, (7) USB priključek za baterijo za večkratno polnjenje, (8) zadnji nastavek,
(9) merilnik energije, (10) USB kabel, (11) povezovalni trak.
REACTIVE LIGHTING tehnologija
Svetilka ima REACTIVE LIGHTING tehnologijo. V svetilko je vgrajen senzor, ki takoj in
samodejno prilagodi obliko in jakost svetlobnega snopa. REACTIVE LIGHTING tehnologija
osvetljevanja vam nudi optimalno svetilnost za vaše aktivnosti.
Pri kolesarjenju uporabljajte vašo svetilko v CONSTANT LIGHTING načinu (tveganje, da se v
REACTIVE LIGHTING načinu ugasne).
Pred uporabo svetilke
1. Priključite baterijo za večkratno uporabo.
2. Pred prvo uporabo baterijo v celoti napolnite.
Dobavljena baterija za večkratno uporabo je 30 % polna.
3. Povežite baterijo za večkratno polnjenje s svetilko.
Delovanje svetilke
Prižiganje & ugašanje, izbiranje
Gumb deluje na dva načina:
- kratek utrip: obrni in spusti,
- dvesekundni zasuk: obrni, drži dve sekundi, nato spusti.
Za več informacij glede delovanja gumba poglejte na slike.
Ko prižgete svetilko, se avtomatsko prižge v REACTIVE LIGHTING načinu.
Pozor: v položaju za zaklepanje LOCK se svetilka ne ugasne. Prepričajte se, da ste jo pred
zaklepanjem ugasnili.
Ko senzor v REACTIVE LIGHTING načinu osvetljevanja zazna dovolj svetlo območje, bo vaša
svetilka za dve minuti medlo svetila, nato se bo zaradi varčevanja z baterijo za večkratno
uporabo samodejno ugasnila.
Jakost svetlobe - čas gorenja
S CONSTANT LIGHTING tehnologijo nudi svetilka regulirano svetilnost (enakomerno svetlobo
skozi celoten določen čas gorenja).
Z REACTIVE LIGHTING tehnologijo se svetilnost svetilke prilagaja osvetljenosti okolice. Zaradi
tega podajamo čas gorenja, ki predstavlja povprečje gorenja pri večini uporabnikov na terenu.
Čas gorenja je odvisen od več dejavnikov: osvetljenosti okolice, okolja, uporabe, temperature...
Ne kombinirajte delov iz različnih generacij svetilk (glava svetilke,
akumulatorska baterija in baterije za polnjenje), saj to lahko zmanjša
zmogljivosti vaše svetilke.
OS by Petzl - prilagodite si svetilko
Z www.petzl.com brezplačno snemite najnovejšo različico OS by Petzl, nato pred prvo
uporabo (in kasneje redno) povežite vašo svetilko z računalnikom, da jo posodobite in
pridobite boljše zmogljivosti.
Os by Petzl vam daje možnost, da:
- spremenite vse čase gorenja nastavljene za REACTIVE LIGHTING in CONSTANT LIGHTING
tehnologiji;
- spremenite trenutni profil in izberete ali nastavite drug profil.
Med profili, ki jih imate shranjene na vaši svetilki, lahko preklapljate po naslednjem postopku:
1. 10 sekund trajajoč obrat: obrnite gumb, ga držite deset sekund ter ga nato spustite.
2. Vaša svetilka 1x ali večkrat utripne. Število utripov ustreza vašemu trenutnemu številu profila.
3. Preletite različne profile s kratkimi zaporednimi impulzi. Število utripov kaže trenutno številko
profila svetilke.
4. Ko ste v profilu, ki ga želite izbrati, 10 sekund držite gumb obrnjen (enako kot korak 1), da
ga potrdite. Svetilka oddaja svetlobni signal, ko je profil aktiven.
Polnjenje baterije za večkratno uporabo
Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno uporabo. Kapaciteta: 2600 mAh.
Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite.
Uporabljajte samo Petzl ACCU NAO baterijo za večkratno polnjenje.
Na splošno izgubijo Li-Ion baterije za večkratno uporabo 10 % svoje kapacitete na leto. Po 300
ciklih polnjenja/praznjenja ima še vedno približno 70 % svoje prvotne kapacitete.
Baterijo za večkratno uporabo uporabljajte v temperaturnem območju med -30° C in +50° C.
Opozorilo: čeprav je ta svetilka izdelana iz kakovostne plastike, lahko postane pri ekstremnih
temperaturah krhka.
Polnjenje baterije
Polnite samo z USB 5 V polnilcem, na primer:
- Petzl USB polnilec (polni z 110-220 V stenske vtičnice ali avtomobilskega vžigalnika);
- računalniki (morajo biti prižgani in v uporabi);
- sončne celice z USB 5 V izhodom (po možnosti celice, ki proizvajajo vsaj 5 W ali 1 A).
Opozorilo: zaščitite lečo senzorja pred preveliko izpostavljenostjo soncu, da ne bi poškodovalo
senzorja.
- prenosni napajalnik.
Opozorilo
Ponovno polnite samo z USB kablom. Napetost polnilca ne sme biti večja od 5 V. Uporabljajte
samo polnilce s CE/UL oznako.
Da bi optimizirali delovanje svetilke, je potrebno redno in v celoti napolniti vašo baterijo za
večkratno polnjenje.
Čas polnjenja
Čas polnjenja je 6 ur s Petzlovim USB polnilcem ali na računalniku.
Pozor, če imate na vaš računalnik priključenih več USB naprav, je čas polnjenja lahko daljši.
Med polnjenjem bodo na energijskem merilniku utripale tri črtice. Polnjenje je končano, ko so
tri črtice prižgane.
Za učinkovito polnjenje mora biti temperatura baterije za večkratno polnjenje med 0° C in
40° C.
Merilnik energije
Merilnik energije se prižge za 10 sekund, ko prižgete ali ugasnete svetilko.
Kaže stanje baterije za večkratno polnjenje.
- Tri zelene črtice: baterija za večkratno uporabo je napolnjena od 66 do 100 %.
- Dve zeleni črtici: baterija za večkratno uporabo je napolnjena od 33 do 66 %.
- Ena zelena črtica: baterija je napolnjena od 0 do 33 %.
Ko zadnja črtica prične utripati, svetilka oddaja svetlobni signal, ki označuje, da je v rezervnem
načinu (1 uro).
Zamenjava baterije za večkratno polnjenje
Uporabljajte samo Petzl ACCU NAO baterijo za večkratno polnjenje. Drug tip baterije za
večkratno polnjeje lahko poškoduje vašo svetilko. Ne uporabljajte drugih vrst baterij za
večkratno polnjenje.
Pozor, ko izključite in ponovno vključite baterijo za večkratno uporabo (samo v primeru ko
polnite baterijsko enoto samo) jo popolnoma izpraznite, da ponastavite merilnik energije.
Uporaba s standardnimi baterijami
Po potrebi (samo za nujno uporabo), lahko uporabite dve AAA - LR03 - 1,5 v litijeve ali alkalne
baterije (Ni-MH in Ni-Cd baterije za večkratno uporabo niso kompatibilne). Prepričajte se, da
pravilno vstavite baterije glede na polarnost.
Opozorilo: pri uporabi običajnih baterij so zmogljivosti svetilke bistveno zmanjšane (lahko
izgubite tudi REACTIVE LIGHTING način osvetljevanja). Čas gorenja je 24 h (neregulirano).
Merilnik energije ne deluje.
POZOR: NEVARNO, nevarnost eksplozije in opeklin.
- Polariteto baterij MORATE upoštevati; upoštevajte oznake za polariteto na ohišju za baterije.
Če je ena od baterij nameščena narobe (dva + pola ali dva - pola v kontaktu drug z drugim),
se v nekaj minutah sproži kemijska reakcija, pri kateri se sproščajo eksplozivni plini in izjemno
korozivna tekočina.
Če niste prepričani v pravilno delovanje svetilke, jo takoj izklopite in preverite polariteto baterij.
V primeru, da je prišlo do izlitja, zaščitite oči. Pokrijte ohišje za baterije preden ga odprete, da
preprečite morebitno izlitje.
Če pridete v stik s tekočino iz baterij, prizadeto območje takoj sperite s čisto vodo in
nemudoma poiščite zdravniško pomoč.
- Ne uporabljajte skupaj baterij različnih proizvajalcev.
- Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij.
- Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite baterije.
- Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzročijo opekline.
- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti.
- Rabljenih baterij ne mečite v ogenj.
- Baterije shranjujte izven dosega otrok.
Splošne informacije o Petzlovih svetilkah in
baterijah
A. Varnostna opozorila za baterijo za večkratno uporabo
Opozorilo: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno uporabo poškodujete.
- Baterije za večkratno uporabo ne potapljajte v vodo.
- Baterije za večkratno uporabo ne mečite v ogenj.
- Baterije za večkratno uporabo ne uničite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene snovi.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne razstavljajte ali predelujte.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo deformirana ali počena, jo odvrzite v koš za
recikliranje baterij.
B. Varnostni ukrepi za svetilko
- OPOZORILO: močna svetilka - tveganje za visoko temperaturo ali vžig.
- Svetilka ni priporočljiva za otroke.
Varovanje oči
Svetilka se uvršča v rizično skupino 2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC 62471 standardom.
- Ne glejte direktno v svetilko, ko je ta prižgana.
- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se usmerjanju snopa
svetilke v oči druge osebe.
- Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še posebej pri otrocih.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam direktive 2004/108/CE o elektromagnetni združljivosti.
Opozorilo: svetilka, ki je v bližini lavinske žolne, ko je ta v funkciji sprejema (iskanja), lahko moti
njeno delovanje. Ob interferenci (žolna oddaja hreščeč zvok) žolno oddaljite od svetilke toliko,
da neha hreščati.
Odpornost na vodo
Vaša svetilka ima IPX4. Opozorilo: ko sta kabel z ohišja za baterije za večkratno polnjenje ali
USB priključek izključena, svetilka ni več vodotesna. Poskrbite, da so tesnila ohišja za baterije
nameščena in v dobrem stanju.
C. Čiščenje, sušenje
Po uporabi v vlažnem okolju izklopite vaš USB priključek, odprite ohišje za baterije za večkratno
polnjenje, izklopite kabel iz ohišja za baterije in pustite, da se svetilka posuši. V primeru stika z
morsko vodo, sperite svetilko s sladko vodo in jo posušite.
Če je vaša svetilka umazana, jo očistite z vlažno krpo in jo posušite.
Ne dovolite, da bi kakršne koli kemikalije prišle v stik z vašo svetilko.
D. Shranjevanje, transport
Za skladiščenje ali transport izvlecite kabel iz ohišja za baterijo za večkratno polnjenje na vaši
svetilki. Za daljše shranjevanje napolnite baterijo, da kaže merilnik energije prižgani dve črtici,
nato izključite ohišje za baterijo (to ponovite vsake tri mesece). Shranjujte jo v suhem prostoru
pri temperaturah med -20° C in +45° C. Po 12 mesecih pri teh pogojih bo baterija za večkratno
uporabo prazna. Izogibajte se popolnemu praznjenju baterije za večkratno uporabo.
E. Varstvo okolja
F. Priredbe/popravila
Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.
G. Vprašanja/kontakt
Preden se obrnete na poprodajno službo, ne pozabite posodobiti vaše svetilke z OS by Petzl
(svetilka mora biti priključena na računalnik).
Garancija Petzl
Svetilka ima 3-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi (z izjemo baterije za
večkratno uporabo, ki ima 1-letno garancijo ali 300 ciklov). Omejitve garancije: več kot 300
ciklov polnjenja/praznjenja, oksidacija, normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali
priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje, poškodbe nastale pri nesrečah,
nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli drugo
škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
HU
Fejlámpa tölthető, USB-csatlakozós akkumulátorral, mely automatikusan szabályozza a
fénycsóva erőségét és alakját az érzékelő által mért értékeknek megfelelően.
Részek megnevezése
(1) Érzékelő, (2) Fehér, fókuszált fényt adó LED, (2 bis) Fehér, széles fénycsóvát adó LED,
(3) Állítógomb, (4) ZEPHYR fejpánt, (5) Kábel, (6) Tölthető akkumulátor helye, (6 bis) Tölthető
akkumulátor (7) Tölthető akkumulátor USB csatlakozója, (8) Hátulsó lap, (9) Feltöltöttségjelző,
(10) USB hosszabbító, (11) Felső fejpánt.
REACTIVE LIGHTING technológia
A lámpa rendelkezik REACTIVE LIGHTING technológiával. A lámpába beépített érzékelőnek
köszönhetően a fénycsóva formája és erőssége azonnal és automatikusan alkalmazkodik
a környezethez. A REACTIVE LIGHTING technológia segítségével a felhasználó az aktuális
tevékenységének megfelelően optimalizálhatja a fényerőt.
Kerékpározáshoz használja a lámpát a CONSTANT LIGHTING technológiával (a REACTIVE
LIGHTING technológia esetleg kikapcsolódhat).
A lámpa használata előtt
1. Csatlakoztassa az akkumulátort.
2. Az akkumulátort az első használat előtt teljesen fel kell tölteni.
A tölthető akkumulátort 30 %-ra feltöltve szállítjuk.
3. Csatlakoztassa az elemtartót a lámpához.
A lámpa működése
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
A gomb kétféleképpen működtethető:
- rövid impulzus: fordítsa el, majd engedje el,
- két másodperc hosszúságú impulzus: forgassa el, tartsa úgy két másodpercig, majd engedje
el.
A gomb működtetését az ábra szemlélteti.
Bekapcsolás után a lámpa automatikusan REACTIVE LIGHTING üzemmódban működik.
Figyelem, a LOCK állásba kapcsolás nem kapcsolja ki a lámpát: azt LOCK állásba kapcsolás
előtt ki kell kapcsolni.
REACTIVE LIGHTING üzemmódban a lámpa automatikusan kikapcsol, amint érzékelője
kellően világos környezetet érzékel. Ezzel az akkumulátor üzemideje meghosszabbodik.
A világítás hatékonysága - üzemidő
A CONSTANT LIGHTING technológiával a lámpa szabályozott fényerőt biztosít (a megadott
üzemidő alatt végig állandó fényerővel világít).
A REACTIVE LIGHTING technológiával a lámpa fényereje alkalmazkodik a környezethez.
Ehhez az üzemmódhoz tájékoztatásul megadunk egy a legtöbb felhasználó által használható
üzemidő-táblázatot. Az üzemidő igen sok tényezőtől függ: a világosságtól, a környezettől, a
használati módtól, hőmérséklettől stb.
Ne használja együtt különböző generációk termékeinek alkatrészeit (pl.
lámpatest, elemtartó és akkumulátor), mert ez csökkentheti a lámpa
teljesítményét.
OS by Petzl - a lámpa testreszabása
Töltse le ingyen az OS by Petzl program legújabb verzióját a Petzl.com honlapról, majd
rögtön az első használat után, azt követően pedig rendszeresen csatlakoztassa a
lámpáját a számítógéphez, frissítse azt és használja ki a legújabb verzió előnyeit.
Az OS by Petzl programmal lehetősége nyílik:
- a REACTIVE LIGHTING és CONSTANT LIGHTING technológiák valamennyi üzemidőadatának módosítására,
- meglévő profiljamódosítására vagy egy második profil létrehozására.
A kiválasztott profilt magán a lámpán a következő lépések szerint tudja módosítani:
1. 10 másodperces hosszú ompulzus: tartsa elfordítva a gombot 10 másodpercig, majd
engedje el.
2. A lámpa egyszer vagy többször felvillan. A villanások száma megfelel az aktuálisan
kiválasztott profil számának.
3. Megfelelő számú rövid impulzussal adja meg a kívánt profil számát. A villanások jelzik, melyik
profilt választotta.
4. Amint elérte a kívánt profilt, a kiválasztáshoz adjon a lámpának 10 másodperc hosszú
impulzust (akárcsak az 1. lépésnél). A lámpa egy fényjellel megerősíti az adott profil aktiválását.
Tölthető akkumulátor - töltés
A lámpához Petzl polimer lítiumionos akkumulátort mellékelünk. Kapacitás: 2600 mAh.
Első használat előtt töltse fel teljesen.
A lámpához kizárólag ACCU NAO Petzl akkumulátor használható.
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít kapacitásából. A 300 töltési
ciklus végén az akkumulátorok még az eredeti kapacitásuk mintegy 70 %-ával rendelkeznek.
A tölthető akkumulátor -30° C feletti és +50° C alatti hőmérsékleten használható. Figyelem,
a lámpa kiváló minőségű műanyagokból készült, de extrém hőmérsékleti tartományban
törékennyé válhat.
Az akkumulátor töltése
Az akkumulátort kizárólag 5 V-os USB kimenetű töltővel szabad tölteni, például:
- USB Petzl töltővel mely használható 110 - 220 V-os fali csatlakozóról vagy gépjármű
szivargyújtójáról.
- Számítógéppel (be legyen kapcsolva).
- 5 V-os USB kimenettel rendelkező napelemes panellel (lehetőleg legalább 5 W vagy 1
A panelt használjon). Figyelem, az érzékelő lencséjét óvja a túlzott napfénytől, mivel az
károsíthatja azt.
- Mobiltelefon töltőjével.
Figyelem
A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított feszültség ne haladja meg az 5
V-ot. Kizárólag CE/UL töltőt használjon.
A lámpa teljesítménye akkor optimális, ha az akkumulátort rendszeresen teljesen feltöltik.
Töltési idő:
A töltési idő 6 óra Petzl USB csatlakozóról és számítógépről.
Figyelem, a számítógép többi USB -kimenetének egyidejű használata meghosszabbíthatja a
töltési időt.
A töltés folyamán a feltöltöttségjelző három sávja villog. A töltés akkor fejeződött be, ha a
három sáv folyamatosan világít.
A hatékony töltés érdekében az akkumulátor hőmérséklete legyen 0° C és 40° C között.
Feltöltöttségjelző
A feltöltöttségjelző a lámpa be- és kikapcsolásakor 10 másodpercre kigyullad.
Információt ad az akkumulátor feltöltöttségéről.
- Három zöld sáv: az akkumulátor feltöltöttsége 66 - 100 %.
- Két zöld sáv: az akkumulátor feltöltöttsége 33 - 66 %.
- Egy zöld sáv: az akkumulátor feltöltöttsége 0 - 33 %.
Ha az utolsó sáv villog, a lámpa is villogással jelzi, hogy elkezdődött a takarék üzemmód (kb.
1 órán).
A tölthető akkumulátor cseréje
A lámpához kizárólag ACCU NAO Petzl akkumulátor használható. Más akkumulátor használata
károsíthatja a lámpát. Ne használjon más tölthető akkumulátort.
Figyelem, a tölthető elem leválasztása és újbóli csatlakoztatása esetén mindig töltse fel az
elemet teljesen, mert a feltöltöttség-jelző csak így működik megfelelően.
Elemekkel való használat
Szükség esetén, kizárólag vészhelyzetben, a lámpa használható két AAA - LR03 - 1,5
V lítiumionos vagy alkáli elemmel (a tölthető Ni-MH és Ni-Cd elemek a lámpával nem
kompatibilisek). Behelyezésnél ügyeljen az elemek polaritására.
Figyelem, elemekkel a lámpa teljesítménye érezhetően romlik (akár a REACTIVE LIGHTING
technológia működésképtelensége is lehetséges). Az üzemidő elemekkel 24 óra (nem
szabályozott fényerővel). A feltöltöttségjelző elemekkel nem működik.
VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
- Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse az elemtartón látható ábra
útmutatását.
Ha az egyik elem fordítva van behelyezve (két + vagy két - pólus érintkezik), annak belsejében
percek alatt olyan kémiai reakció játszódik le, melynek során robbanásveszélyes gázok és
maró anyagok szabadulnak fel.
Ha kétsége merül fel az elemek polaritását illetően, azonnal kapcsolja ki a lámpát és ellenőrizze
az elemek polaritását.
Ha a reakció már megkezdődött, óvja szemét a sérüléstől. Kinyitás előtt tekerje körül egy
ronggyal az elemtartót, hogy a folyadék ne érintkezzen a bőrével.
Ha az elemből kilépő folyadék a bőrrel érintkezett, azonnal öblítse le bő tiszta vízzel, és
forduljon orvoshoz.
- Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen.
- Ne használjon új és használt elemeket vegyesen.
- Hosszantartó tárolás idejére vegye ki az elemeket az elemtartóból.
- Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket okozhat.
- Ne próbálja az elemeket felnyitni.
- Ne dobja a használt elemeket a tűzbe.
- Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva.
A Petzl lámpák és akkumulátorok sajátosságai
A. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges meghibásodását okozhatja.
- Ne merítse az akkumulátort vízbe.
- Ne dobja az akkumulátort a tűzbe.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle mérgező anyagok
szabadulhatnak fel.
Ha az akkumulátor meghibásodott, ne szerelje szét, ne alakítsa át.
Ha az akkumulátor deformálódott vagy megolvadt, helyezze a megfelelő hulladéktárolóba.
B. A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
- Figyelem, rendkívül hatékony fejlámpa: felforrósodhat és égési sérülést okozhat.
- Gyermekektől elzárva tartandó.
A szem biztonsága érdekében
Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa (mérsékelt veszély).
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás káros lehet. Ne irányítsa a fénycsóvát közvetlenül
mások szemébe.
- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, különösen gyermekekre
nézve.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 2004/108/CE irányelv előírásainak.
Figyelem, a lámpa közelsége zavarhatja lavina esetén használt keresőkészülék (pieps) jeleinek
vételét. Interferencia esetén távolítsa el a lámpát a pieps közeléből.
Vízállóság
A lámpa védelmi fokozata IPX4. Figyelem, ha kihúzza az USB-csatlakozót vagy a kábelt az
akkumulátor tartójából, a lámpa nem vízhatlan. Ügyeljen az akkumulátor tartójának tömítéseire.
C. Tisztítás, szárítás
Nedves környezetben való használatot követően húzza ki az USB-csatlakozót, nyissa ki az
akkumulátor tartóját, húzza ki a tartó kábelét az akkumulátorból, és szárítsa ki a lámpát.
Tengervízzel való érintkezés után öblítse le a lámpát édesvízzel, majd szárítsa ki.
Ha a lámpa szennyeződött, nedves ruhával tisztítsa meg, és hagyja megszáradni.
Kerülje a beülő érintkezését vegyi anyagokkal.
D. Tárolás, szállítás
Tároláshoz vagy szállításhoz válassza le a lámpa elemtartójáról a vezetéket. Hosszantartó
tárolás előtt töltse fel az akkumulátort, hogy legalább két sáv világítson a feltöltöttségjelzőn,
és húzza ki az akkumulátor tartójának kábelét (ezt a műveletet 3 havonta ismételje meg). A
lámpát száraz helyen, -20° C és +45° C közötti hőmérsékleten tárolja. 12 hónap elteltével ilyen
körülmények között használat nélkül az akkumulátor lemerül. Az akkumulátor teljes lemerülését
kerülni kell.
E. Környezetvédelem
F. Módosítások/javítás
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy javítása
kivéve a pótalkatrészek cseréjét.
G. Kérdések/kapcsolat
Mielőtt ügyfélszolgálatunkat felkeresné, frissítse lámpáját a számítógépén az OS by Petzl
programmal.
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év garanciát vállal, az akkumulátorra
egy év garanciát nyújt. A garancia nem vonatkozik: 300 töltés/lemerülés ciklus utáni
használatra, a normál elhasználódásra, oxidációra, a termék módosítására vagy nem
szakszervizben történt javítására, a helytelen tárolásra, a helytelen tisztításra, a balesetekből
vagy gondatlanságból eredő károkra és a nem rendeltetésszerű használatra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék használatának
közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
TECHNICAL NOTICE - E36 NAOE365010J (030714)
10
Налобный фонарь с USB-заряжаемым аккумулятором и автоматической регулировкой
мощности/формы луча в зависимости от внешнего освещения с помощью сенсора.
В фонаре применяется технология REACTIVE LIGHTING. Встроенный сенсор
автоматически настраивает мощность и форму луча в зависимости от окружающих
условий. Технология REACTIVE LIGHTING позволяет вам всегда иметь оптимальное
освещение для различных видов активностей.
При катании на велосипеде используйте режим постоянного освещения CONSTANT
LIGHTING (риск выключения при режиме REACTIVE LIGHTING).
Перед использованием вашего фонаря
1. Присоедините аккумулятор
2. Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор.
- двух-секундный поворот: повернуть, удержать в таком положении 2 секунды, затем
отпустить.
Изучите картинки для понимания всех возможностей переключателя.
При включении фонаря он автоматически начинает работать в режиме REACTIVE
LIGHTING.
Внимание: позиция блокировки кнопки не выключает налобный фонарь. Убедитесь, что
фонарь выключен прежде чем переводить кнопку в режим блокировки.
При достаточном освещении налобный фонарь 2 минуты слабо мигает, а далее
выключается для экономии заряда аккумулятора (в режиме REACTIVE LIGHTING и если
освещение в течение 2-х минут не менялось).
Характеристики освещения - время работы
В режиме работы CONSTANT LIGHTING фонарь работает на заданном уровне
(непрерывная яркость в течение срока службы аккумулятора).
Технология REACTIVE LIGHTING автоматически регулирует яркость в зависимости
от окружающих условий. Для данного режима указан такой диапазон срока
службы аккумулятора, если взять использование налобного фонаря большинством
пользователей в обычных условиях. Время работы зависит от многих факторов:
окружающее освещение, условия работы, интенсивность использования, температура...
Не соединяйте элементы разных модификаций (голова фонаря, батарейный
отсек и аккумулятор), т.к. это может уменьшить производительность вашего
фонаря.
OS by Petzl - настройка вашего фонаря
Скачайте последнюю версию OS by Petzl, бесплатная загрузка на petzl.com, затем
присоедините ваш фонарь к компьютеру чтобы обновить прошивку фонаря и
настроить под ваши нужды.
OS by Petzl дает следующие возможности:
- изменить все возможные варианты времени работы аккумулятора для технологий
REACTIVE LIGHTING и CONSTANT LIGHTING
- изменить основной профиль и выбрать и настроить дополнительный профиль
Вы можете переключаться между своими профилями следующим образом:
1. Секундное удержание переключателя: поверните переключатель и удерживайте его
десять секунд, затем отпустите.
2. Налобный фонарь мигает одной или более вспышками. Количество вспышек
соответствует номерам Ваших профилей.
3. Просмотр профилей через короткие повороты кнопки. Количество вспышек
показывает номер профиля.
4. Для выбора нужного профиля используйте 10-ти секундное удержание кнопки (как в
пункте 1). Фонарь подает световой сигнал показывая, что выбранный профиль активен.
Зарядка аккумулятора
Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым Li-Ion аккумулятором Petzl.
Ёмкость: 2600 мАч.
Полностью зарядите аккумулятор перед первым использованием.
Используйте только аккумулятор Petzl ACCU NAO.
Литий-ионные аккумуляторы теряют 10 % своей ёмкости каждый год. После 300 циклов
перезарядки аккумуляторы сохраняют около 70 % своей емкости.
Используйте аккумулятор в температурном диапазоне между -30° C и +50° C. Внимание:
хотя материал фонаря выполнен из высококачественного пластика, он может стать
хрупким при экстремальных температурах.
Зарядка аккумулятора
Для зарядки используйте только зарядное устройство USB 5 В, например:
- Зарядное устройство Petzl USB (работает от сетевых розеток 110-220 В или
прикуривателя автомобиля).
- Компьютеры (они должны быть включены и быть в работе).
- Солнечные батареи с выходом USB 5 В (предпочтительнее использовать батареи
мощностью 5 Ватт и дающие ток в 1 А). Внимание: защитите сенсор от чрезмерного
нахождения на солнце, чтобы избежать повреждения сенсора.
- Портативные источники электропитания.
Внимание
Заряжайте только с USB-кабелем. Напряжение зарядного устройства не должно
превышать 5 В. Используйте зарядные устройства, одобренные CE/UL.
Необходимо регулярно полностью заряжать ваш аккумулятор для оптимизации работы
фонаря.
Время перезарядки
Время зарядки составляет 6 часов с помощью зарядного устройства Petzl USB или
компьютера.
Внимание: время зарядки через компьютер может увеличиться, если к компьютеру
подключены другие устройства через USB-порты.
Во время зарядки три полосы-индикатора зарядки будут мигать. Зарядка завершена,
если три полосы-индикатора зарядки светятся.
Для эффективной зарядки держите температуру аккумулятора между 0° C и 40° C.
Индикатор заряда
Полоски-индикаторы зарядки светятся в течение 10 секунд сразу после включения/
выключения налобного фонаря.
Они показывают уровень заряда аккумулятора.
- Три зелёные полоски: аккумулятор заряжен на 66-100 %.
- Две зелёные полоски: аккумулятор заряжен на 33-66 %.
- Одна зелёная полоска: аккумулятор заряжен на 0-33 %.
Когда последняя полоска начинает мигать, фонарь подает световой сигнал, который
показывает что он перешел в резервный режим работы (около 1 часа).
Замена аккумулятора
Используйте только аккумулятор Petzl ACCU NAO. Использование другого типа
аккумулятора может повредить ваш налобный фонарь. Не используйте другие
аккумуляторы.
Внимание: если Вы удаляете, а затем опять вставляете аккумулятор (только когда
заменяете аккумулятор), проведите полную зарядку аккумулятора для восстановления
уровня заряда.
Использование с обычными батарейками
При необходимости Вы можете использовать две AAA - LR03 - 1.5 В литиевые или
алкаиновые батарейки (Ni-MH и Ni-Cd батарейки не совместимы с этим налобным
фонарем). Соблюдайте полярность при установке батареек.
Внимание: использование стандартных батареек значительно снижает мощность фонаря
(также может не работать режим REACTIVE LIGHTING). Время работы составляет 24 часа
(не изменяется). Индикатор заряда не работает.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ! Риск взрыва и возгорания.
- Батарейке должны быть установлены с соблюдением полярности; следуйте диаграмме
на отсеке для батареек.
Если батарейки установлены с нарушением полярности (два контакта «+» или два
контакта «-» соединены вместе), то в результате возникающей химической реакции в
течении нескольких минут образуются взрывоопасные газы и химически агрессивная
жидкость.
Если Вы сомневаетесь, немедленно выключите фонарь и проверьте полярность.
При обнаружении утечек в первую очередь следует подумать о защите глаз. Прежде чем
открывать блок питания, накройте его тряпкой, чтобы избежать возможных брызг.
В случае контакта с жидкостью из батареек немедленно промойте поражённое место
чистой водой и сразу же обратитесь к врачу.
- Не используйте батарейки разных производителей друг с другом.
- Не используйте новые и использованные батарейки одновременно.
- При длительном хранении фонаря, из него следует вынуть батарейки.
- Не допускайте короткого замыкания батареек, так как это может привести к
возгоранию.
- Не пытайтесь вскрыть или разобрать батарейки.
- Не бросайте использованные батарейки в огонь.
- Храните батарейки в недоступном для детей месте.
RU
Общая информация по фонарям и
аккумуляторам Petzl
А. Аккумулятор. Меры безопасности
Внимание: некорректное использование может повредить аккумулятор.
- Не погружайте аккумулятор в воду.
- Не помещайте аккумулятор в огонь.
- Не разбирайте аккумулятор. Он может взорваться или выделить ядовитые материалы.
Если аккумулятор повреждён, не разбирайте его и не изменяйте его структуру.
Если аккумулятор деформирован или треснут, утилизируйте его.
B. Налобный фонарь. Меры безопасности
- ВНИМАНИЕ: мощная лампа - риск нагрева или ожога.
- Не рекомендуется давать фонарь детям.
Защита глаз
Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно стандарту IEC 62471.
- Не смотрите прямо на линзу включенного налобного фонаря.
- Яркий свет может быть опасен для зрения. Избегайте нацеливания налобного фонаря
в глаза другому человеку.
- Испускаемый синий цвет может быть опасен для сетчатки глаза, особенно у детей.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет предписаниям директивы об электромагнитной совместимости
2004/108/CE.
Внимание: лавинные датчики (в режиме поиска) могут подвергаться воздействию
фонаря в его непосредственной близости. В случае оказания воздействия (проявляется
как статический шум от маяка) уберите маяк из зоны действия фонаря.
Водозащищённость
Водозащищённость IPX4. Внимание: когда USB-кабель или кабель присоединения
блока аккумулятора к корпусу налобного фонаря отсоединен, фонарь теряет свою
водозащищённость. Убедитесь, что уплотнитель корпуса аккумулятора в хорошем
состоянии.
C. Чистка, сушка
После использования во влажной среде, откройте отсек с аккумулятором, отсоедините
аккумулятор от кабелей и оставьте в таком положении до полного высыхания. После
контакта с морской водой промойте чистой водой и высушите фонарь.
Если фонарь загрязнился, протрите его влажной тканью и оставьте сохнуть.
Не допускайте контакта налобного фонаря с химическими препаратами.
D. Хранение, транспортировка
Для хранения и транспортировки отсоедините провод от аккумулятора. В случае
длительного хранения зарядите аккумулятор до 2-х полос индикатора заряда, а затем
отсоедините аккумулятор (повторяйте это каждые три месяца). Храните фонарь в
сухом месте при температуре от -20° C до 45 ° C. После 12-ти месяцев хранения без
использования аккумулятор полностью разрядится. Избегайте полной разрядки
аккумулятора.
E. Защита окружающей среды
F. Модификация/ремонт
Ремонт и модификация запрещены вне производства Petzl, кроме замены запасных
частей.
G. Вопросы/контакты
Перед обращением в сервис вопросов по качеству снаряжения, помните, что ваш
фонарь обновляется при помощи OS by Petzl (фонарь присоединяется к компьютеру).
Гарантии Petzl
3 года гарантии на производство и материалы (кроме аккумулятора, на который
распространяется гарантия 1 год или 300 циклов перезарядки). Нормальный износ и
старение, изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, которые наступили в результате несчастного случая или по
небрежности, а также использование изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба наступившего
в следствие неправильного использования своих изделий.
Челна лампа със зареждаща се батерия с USB, автоматично регулиране на силата и
формата на лъчевия сноп в зависимост от светлината, която възприема сензора.
Номерация на елементите
(1) Сензор, (2) бял светодиод със сходящ сноп, (2 bis) бял светодиод с разходящ сноп, (3)
бутон за превключване, (4) ластична лента ZEPHYR, (5) кабел, (6) кутия на акумулаторната
батерия, (6 bis) акумулаторна батерия, (7) USB порт на акумулаторната батерия, (8) задна
пластина, (9) електромер, (10) удължител USB, (11) горен ластик.
Технология REACTIVE LIGHTING
Челната лампа има режим REACTIVE LIGHTING. Формата и интензитета на лъчевия сноп се
регулират моментално и автоматично благодарение на интегриран в лампата светлинен
сензор. Технологията REACTIVE LIGHTING ви дава възможност да използвате оптимално
осветление по време на вашата дейност.
Когато карате велосипед, включвайте челната лампа в режим CONSTANT LIGHTING (има
опасност да изгасне, ако е в REACTIVE LIGHTING).
Преди да използвате челната лампа
1. Включете акумулаторната батерия.
2. Заредете акумулаторната батерия преди първата употреба.
Акумулаторната батерия се продава заредена на 30 %.
3. Свържете бокса на акумулаторната батерия с челната лампа.
Функциониране на челната лампа
Включване, изключване, превключване
Бутонът работи по два начина:
- кратък импулс: завъртете и отпуснете,
- импулс с времетраене две секунди: завъртете, задръжте две секунди и после пуснете.
Вижте рисунките, показващи всеки от начините на работа на бутона.
Когато включите челната лампа, тя автоматично започва да работи в режим REACTIVE
LIGHTING.
Внимание, в позиция LOCK челната лампа не е изключена: внимавайте да я изключите,
преди да я поставите в позиция LOCK.
В режим REACTIVE LIGHTING, когато сензорът регистрира добре осветена среда, челната
лампа започва слабо да мига в продължение на две минути, след което автоматично се
изключва, за да запази капацитета на акумулаторната батерия.
Параметри на осветлението - време за работа
В режим CONSTANT LIGHTING челната лампа регулира светлината (през цялото време на
работа стойностите на светлината са постоянни).
В режим REACTIVE LIGHTING мощността на челната лампа се адаптира според
осветеността на околната среда. За времето за работа в този режим даваме едни
приблизителни стойности, които се срещат на практика при повечето потребители.
Времето за работа зависи от много фактори: осветеност на средата, обстановка, начин на
използване, температура...
Не комбинирайте елементи от челни лампи различни поколения (преден
бокс, заден бокс и акумулаторна батерия), защото техническите показателите
на челника може да се влошат.
BG
OS by Petzl - индивидуална настройка на
осветлението
Изтеглете последната версия на OS by Petzl, който се предоставя безплатно на
страницата www.petzl.en и след първото използване на челната лампа свържете я с
компютъра, за да актуализирате настройките.
Благодарение на OS by Petzl вие имате възможност:
- да променяте настройката на времето за работа на всички предложени режими
REACTIVE LIGHTING и CONSTANT LIGHTING,
- да промените съществуващия профил или да изберете и настроите втори профил.
Можете да смените профила и директно от челника, като преминете през описаните
по-долу етапи:
1. Активиране чрез задържане на бутона 10 секунди: завъртете бутона и го задръжте
десет секунди, после го пуснете.
2. Челната лампа ще премигне един или повече пъти. Броят на премигванията е в
зависимост от номера на профила, в който работи челникът.
3. Преминете през различните профили чрез кратки последователни натискания. Броят
на миганията показва номера на профила, в който сте.
4. Когато стигнете до желания профил, натиснете бутона и го задръжте 10 секунди (точно
както в етап 1), за да регистрирате профила. Когато профилът вече е активен, челната
лампа излъчва един светлинен сигнал.
Акумулаторна батерия - зареждане
Челната лампа се продава с литиево-йонна акумулаторна батерия на Petzl. Капацитет:
2600 mAh.
Преди първата употреба трябва да я заредите докрай.
Използвайте само акумулаторна (зареждаща се) батерия ACCU NAO Petzl.
По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10 % от капацитета си. След
300 цикъла на заряд/разряд те все още съхраняват около 70 % от първоначалния си
капацитет.
Използвайте акумулаторната батерия при температура по-висока от -30° C и по-ниска
от +50° C. Внимание, въпреки че тази челна лампа е произведена от висококачествена
пластмаса, при екстремни температури става крехка.
Зареждане на батерията
Зареждайте само със зареждащо устройство, съвместимо с USB 5 V например:
- Зарядно устройство USB Petzl (с него се зарежда в стандартни контакти 110-220 V или
в автомобил).
- Компютър (трябва да е включен и активен).
- Слънчеви батерии с извод USB 5 V (препоръчително е да използвате слънчеви батерии
най-малко 5 W или 1 A). Внимание, пазете лещата на сензора от излагане на силно
слънце, за да не се повреди сензора.
- Преносимо акумулаторно устройство.
Внимание
Зареждайте само с кабел USB. Напрежението на зареждащото устройство не трябва да
превишава 5 V. Използвайте само зарядно устройство, сертифицирано CE/UL.
Трябва редовно да зареждате докрай акумулаторната батерия, за да използвате
максимално потенциала на челната лампа.
Време за зареждане
Времето за зареждане е 6 часа със зарядното устройство USB Petzl, включено в
компютър.
Внимание, ако в компютъра са включени едновременно няколко USB периферни
устройства, времето за зареждане може да се удължи.
По време на зареждане мигат трите черти на електромера. Зареждането е приключило,
когато трите черти светят, без да мигат.
За да бъде ефективно зареждането, температурата на зареждащата се батерия трябва
да е между 0° C и 40° C.
Електромер
Електромерът свети в продължение на 10 секунди след включване и след изключване
на челната лампа.
Той показва етапа на зареждане на акумулаторната батерия.
- Три зелени черти: акумулаторната батерия е със заряд между 66 и 100 %.
- Две зелени черти: акумулаторната батерия е със заряд между 33 и 66 %.
- Една зелена черта: акумулаторната батерия е със заряд от 0 до 33 %.
Когато последната черта започне да мига, челната лампа излъчва светлинен сигнал и
минава в режим резерва (в който работи 1 час).
Смяна на акумулаторната батерия
Използвайте само акумулаторна (зареждаща се) батерия ACCU NAO Petzl. Използването
на друг тип зареждащи се батерии може да повреди челната лампа. Не използвайте
друга зареждаща се батерия.
Внимание, когато изключите от мрежата, а после отново включите акумулаторната
батерия (само в случай, че се сменя самата батерия в бокса), заредете напълно
батерията, за да заработи отново електромерът.
Употреба с обикновени батерии
В краен случай, само ако се налага извършване спасителна дейност, може да сложите две
литиеви или алкални батерии AAA - LR03 - 1,5 V (зареждащите се батерии Ni-MH и Ni-Cd
са несъвместими). Спазвайте точно реда на поставяне на батериите.
Внимание, използването на челника с обикновени батерии намалява значително
техническите показатели (освен това съществува риск да не може да работи повече в
REACTIVE LIGHTING). С обикновените батерии разполагате с време за работа 24 часа (при
нерегулирано осветление). Електромерът обаче не функционира.
ВНИМАНИЕ, ОПАСНО, риск от експлозия или изгаряне.
- Спазвайте задължително ориентацията на полюсите, посочена върху кутията.
Ако някоя батерия е сложена обратно (в контакт са два полюса + или два -), след няколко
минути във вътрешността й започва да протича химична реакция с изпускане на
взривоопасен газ и изключително корозивна течност.
При съмнение, изгасете незабавно лампата и проверете ориентацията на полюсите.
В случай че батерията вече е протекла, защитете очите си. Отворете кутията за батерии,
след като я покриете с парцал, за да избегнете всякакво изтичане.
В случай на контакт с протеклата от батериите течност изплакнете незабавно с чиста
вода и спешно се консултирайте с лекар.
- Не комбинирайте батерии от различни марки.
- Не комбинирайте нови батерии с употребявани.
- При продължително съхранение изваждайте батериите.
- Не предизвиквайте късо съединение, това може да причини изгаряне.
- Не се опитвайте да отваряте батериите.
- Не изгаряйте използваните батерии.
- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място.
Общи условия за лампите и батериите Petzl
A. Предпазни мерки за акумулаторната батерия
Внимание, акумулаторната батерия може да се повреди при неправилно използване.
- Не пускайте акумулаторната батерия във вода.
- Не изгаряйте акумулаторната батерия.
- Не чупете акумулаторната батерия - може да експлодира или да изпусне токсични
вещества.
- Ако акумулаторната батерия е повредена, не я разглобявайте и не променяйте
конструкцията й.
- Ако акумулаторната батерия е деформирана или смачкана, изхвърлете я в контейнер за
рециклиране на батерии.
B. Предпазни мерки за челната лампа
- Внимание, тази челна лампа е силна: съществува опасност от нагряване или изгаряне.
- Тази лампа не се препоръчва за деца.
Фотобиологична безопасност за очите
Челната лампа е категоризирана в група с риск 2 (умерен риск) съгласно стандарт IEC
62471.
- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена.
- Лъчите, произвеждани от лампата, може да са опасни. Не насочвайте лъчевия сноп от
челната лампа към очите на човек.
- Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от излъчването на синя светлина
особено при децата.
Електромагнетична съвместимост
Съответства на изискванията на директива 2004/108/CE, отнасящи се до
електромагнитна съвместимост.
Когато уредът ARVA (уред за търсене на затрупани под лавина) е включен в позиция
търсене, може да се появят смущения поради близостта на лампата. В случай на
интерференция (паразитен шум) отдалечете уреда ARVA от акумулаторната батерия.
Водонепропускливост
Тази челна лампа е IPX4. Внимание, когато изключите кабела от кутията на
акумулаторната батерия или кабела USB, челната лампа не е вече водонепропусклива.
Внимавайте дали уплътнителите на кутията на акумулаторната батерия са налице.
C. Почистване, изсушаване
След използване във влажна среда изключете връзката USB, отворете кутията на
зареждащата батерия, изключете кабела от кутията на батерията и оставете челната
лампа да изсъхне. Ако челната лампа е била намокрена с морска вода, изплакнете я
обилно със сладка вода и я изсушете.
Ако челната лампа е замърсена, почистете я с влажна кърпа и я оставете да изсъхне.
Избягвайте всякакъв контакт на челната лампа с химически вещества.
D. Съхранение, транспорт
Ако съхранявате или транспортирате челната лампа, извадете кабела от бокса на
акумулаторната батерия. Ако ще я съхранявате продължително време, заредете
батерията до етап най-малко две светещи черти на електромера и изключете кабела
от кутията на батерията (това трябва да правите на всеки три месеца). Съхранявайте
челната лампа на сухо място, при температура между -20° C и +45° C. Съхранявана при
тези условия и без да се използва след 12 месеца батерията ще е напълно разредена.
Избягвайте пълно разреждане на акумулаторната батерия.
E. Опазване на околната среда
F. Модификации/ремонти
Забранени са извън сервизите на Petzl с изключение на подмяна на резервни части.
G. Въпроси/контакти
Преди да се свържете със сервиза SAV, включете челната лампа в компютъра и
актуализирайте настройките с OS by Petzl.
Гаранция Petzl
Тази челна лампа е с гаранция 3 години (отделно акумулатора е с гаранция една година
или 300 цикъла на зареждане) относно дефекти в материала или фабрични дефекти.
Гаранцията не включва: повече от 300 цикъла заряд/разряд, нормално износване,
оксидация, модификации или поправки, лошо съхранение, лошо поддържане, повреди,
дължащи се на произшествия, небрежност, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било характер
щети, настъпили в резултат от използуването на този продукт.
TECHNICAL NOTICE - E36 NAOE365010J (030714)
11
センサーにより光量とビームパターンを自動制御する USB リチャージ
ャブル バッテリー付 ヘッドランプ
센서에 의해 감지된 빛의 양에 따라 조명 출력 및 유형을
자동으로 조절하는 USB 충전식 배터리가 장착된 헤드램프.
부분명칭
(1) 센서, (2) 백색 협광 LED, (2 bis) 백색 광각 조명 LED, (3)
선택 버튼, (4) 제피르 (ZEPHYR) 헤드밴드, (5) 케이블, (6)
충전식 배터리 팩, (6 bis) 충전식 배터리, (7) USB 충전지 연결
시스템, (8) 뒤판, (9) 충전 표시등 (10) USB 케이블, (11) 탑
스트랩.
REACTIVE LIGHTING 기술력
본 제품은 REACTIVE LIGHTING 기술력이 접목된 헤드램프이다.
헤드램프의 통합된 센서는 즉각적으로 그리고 자동으로 빛의
형태와 강도를 변화시킨다. REACTIVE LIGHTING 리액티브 라이팅
기술력은 사용자의 활동에 최적화 된 조명 출력을 보장한다.
자전거를 타는 경우, 헤드램프를 CONSTANT LIGHTING (지속모드)
를 사용한다 (반대편 자동차의 전조등이 헤드램프의 센서에
감지될 경우 REACTIVE LIGHTING 모드가 꺼질 수 있는 위험이
있기 때문에).
헤드램프 사용 전
KR
1. 충전지 연결하기.
2. 최초 사용 전 충전 배터리를 완벽히 충전하기.
충전지는 초기 30% 충전된 상태로 배송된다.
3. 충전 배터리 팩을 헤드램프에 연결하기.
헤드램프 작동
On & Off 스위치 조절, 밝기 선택
버튼은 2 가지 방법으로 작동된다.
- 짧게 살짝 돌리기: 돌리고 풀기,
- 2초간 길게 돌리기: 돌리고 2초간 기다린 후 다시 풀기.
버튼 성능에 대한 추가 정보는 그림 참고.
헤드램프 전원을 켜면 리액티브 모드로 헤드램프의 조명이
켜진다.
주의: 잠금(LOCK) 위치에서는 헤드램프를 끌 수 없다. 반드시
헤드램프를 끈 후 헤드램프를 잠근다(LOCK).
REACTIVE LIGHTING 모드에서, 센서가 주위의 충분한 빛이 있음을
감지하면 2분간 은은하게 깜빡인 후 자동으로 배터리를 보존하기
위해 전원이 꺼진다.
조명 성능 - 건전지 수명
지속 조명(CONSTANT LIGHTING) 모드에서, 헤드램프는 조절된
빛을 발산한다 (전 사용 기간 동안 지속적인 밝기).
리액티브 라이팅(REACTIVE LIGHTING) 모드에서, 헤드램프의
밝기는 주변의 밝기에 맞게 조절되며 선택된 최소 배터리 수명을
보장한다. 이 모드에서는 수많은 현장 사용자들이 직면한 경험을
바탕으로 배터리 수명 범주로 판단한다. 배터리 수명은 주변의
밝기, 환경, 사용, 온도 등 다양한 요인으로 인해 변화된다.
헤드램프의 성능을 저하시킬 수 있으므로 다른 헤드램프 부품(랜턴
본체, 배터리 팩, 충전 배터리 등)과 함께 사용하지 않는다.
OS by Petzl - 개인 맞춤형 성능의 헤드램프
최신 버전의 OS by Petzl을 Petzl.com에서 무료 다운로드한 후
최초 사용 전 헤드램프를 컴퓨터에 연결시켜 업데이트하면 더
우수한 성능을 보장할 수 있다 (이후 정기적으로).
OS by Petzl은 사용자에게 다음과 같은 이점을 제공한다.
- 리액티브 라이팅 및 지속 조명 모드의 배터리 수명을 변화시킬
수 있다.
- 현재의 프로필을 바꿔 새로운 프로필을 선택 및 저장할 수
있다.
다음과 같은 단계를 거쳐 헤드램프에 저장된 프로필을 바꿀 수
있다.
1. 10 초간 길게 돌리기: 버튼을 돌려 10초간 기다린 후 푼다.
2. 헤드램프는 1회 이상 깜빡인다. 깜빡이는 횟수는 현재
헤드램프에 저장되어 있는 프로필의 수와 동일하다.
3. 연속적인 짧게 돌려줌으로써 다른 프로필을 살펴볼 수 있다.
플래시의 수는 현재 헤드램프 프로필의 개수를 가리킨다.
4. 원하는 프로필을 찾으면, 선택하기 위해 10초간 길게
돌려준다 (1단계와 동일). 해당 프로필이 설정되면 선명한 신호
조명을 발산하다.
충전지 충전하기
본 헤드램프는 페츨의 리튬 이온 충전 배터리와 함께 제공된다.
건전지 용량: 2600 mAh.
사용 전 배터리 완벽히 충전하기.
Petzl ACCU NAO 충전 배터리만을 사용한다.
일반적으로, 리튬 이온 배터리는 매년 전지 용량의 10%가
줄어든다. 300 회 충전/방전 사이클이 지난 후에도 초기 용량의
70%가량이 남아있다.
영하 30°C ~ 영상 50°C의 온도에서 사용가능하다. 경고, 본
헤드램프는 고품질 플라스틱을 사용하여 제작되었으나 극한의
온도에서는 깨질 수 있다.
충전하기
USB 5 V 충전기를 사용하여 충전한다. 예:
- Petzl USB 충전기 (110-220 V의 콘센트나 자동차 시가
라이터에 충전).
- 컴퓨터 (컴퓨터 켜고 충전하기).
- USB 5 V 출력 태양열 판 (5 W 나 1 A 의 태양열 판 사용
선호). 경고, 센서가 손상되지 않도록 강렬한 햇빛에 과도
노출시키지 않아야 한다.
- 휴대용 전력 공급.
경고
USB 케이블을 사용하여 충전한다. 충전 전압은 5 V를 초과해서는
안되며 CE/UL 인증받은 충전기만 사용한다.
헤드램프의 성능을 최적화하기 위해 정기적으로 충전지를 완전히
충전해야 한다.
충전 소요 시간
Petzl USB 충전기를 사용하거나 컴퓨터 사용 시 6 시간이
소요된다.
주의, 여러개의 USB 케이블이 컴퓨터에 연결되어 있으면 충전
소요 시간이 길어진다.
충전 중에는 충전 표시등의 3개의 바가 깜빡인다. 3개의 바가
더이상 깜빡이지 않고 불어 들어온 상태가 유지되면 충전이
완료된 것이다.
효과적인 충전을 위해 배터리 온도는 0°C ~ 40°C 가 적당하다.
충전 표시등
헤드램프의 스위치가 켜있거나 꺼있는 경우, 충전 표시등에 10
초간 불이 들어온다.
충전지의 충전 정도를 나타낸다.
- 3개의 녹색 바: 66 ~ 100 % 충전.
- 2개의 녹색 바: 33 ~ 66 % 충전.
- 1개의 녹색 바: 0 ~ 33 % 충전.
마지막 바가 깜빡이기 시작하면 헤드램프가 보존 점등 모드에
있음을 나타내는 신호 조명을 발산한다(대략 1 시간).
- แผงเซลล์พลังงานแสงอาทิตย์พร้อมขั้วต่อ USB 5 V (ต้องให้พลังงานไฟฟ้าอย่างน้อย
ที่สุด 5 W หรือ 1 A) คำาเตือน, ปกป้อง sensorของเลนส์ จากการสัมผัสกับแสงแดดเพื่อ
ป้องกันการเสียหาย
- พลังงานสำารองแบบพกพา
คำาเตือน
ทำาการชาร์จด้วยสาย USB เท่านั้น แรงดันกำาลังไฟฟ้าในการชาร์จต้องไม่มากเกินกว่า 5
V ใช้เฉพาะตัวชาร์จที่ได้มาตรฐาน CE/UL เท่านั้น
เป็นสิ่งจำาเป็นที่ต้องชาร์จแบตเตอรี่แบบชาร์จไฟใหม่ได้ให้เต็มอยู่เสมอเพื่อที่จะคง
คุณสมบัติการทำางานของไฟฉาย