Petzl MINI TRAXION User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Product information =
This notice contains information and instructions specifi c to this product only, for complete product information, see also the attached Petzl General Information notice. Both notices must be read and understood before using this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des informations spécifi ques à ce produit. Pour avoir une information complète, voir aussi la notice des Informations générales à tous les produits Petzl. Les deux notices doivent être lues et comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen und Anweisungen, die nur für dieses Produkt gelten. Weitere Informationen zu allen Produkten fi nden Sie der allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. Vor der Verwendung dieses Produkts müssen beide Dokumente gelesen und inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene informazioni specifi che di questo prodotto soltanto. Per avere un’informazione completa, fate riferimento anche alla nota informativa generale di tutti i prodotti Petzl. Entrambe le note informative vanno lette e comprese prima di utilizzare questo prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente información específi ca de este producto. Para una información completa, consulte también la fi cha de Información general incluida en todos los productos Petzl. Las dos fi chas técnicas deben leerse y entenderse antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente informações específi cas para este producto. Para ter uma
informação completa, veja também a notícia das Informações Gerais para todos os produtos Petzl. As duas notícias deve ser lidas e compreendidas antes de utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke informatie voor dit product. Voor een volledige informatie, zie ook de bijsluiter met de Algemene Inlichtingen bijgevoegd bij alle Petzl producten. Beide bijsluiters moeten worden gelezen en begrepen alvorens dit product te gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder specifi kke informationer og instruktioner kun for dette produkt, for at fuldende produktinformationen, se vedlagte Petzl overordnende brugsanvisning. Begge brugsanvisninger bør læses og forstås før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller information och instruktioner som är specifi ka för denna produkt. För komplett produktinformation, se även den bifogade allmänna informationen från Petzl. Bägge informationsbladen måste läsas och all information måste förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. Molemmat ohjeet on luettava ja ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun informasjon og instruksjoner spesifi kt for dette produktet. For komplett produktinformasjon, vennligst se den generelle bruksanvisningen fra Petzl. Begge bruksanvisningene må leses og forstås før produktet tas i bruk.
Specifi c information
(RU) ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат специальную информацию, которая имеет отношение только к данной продукции. Для получения полной информации обратитесь к заметкам содержащим Общую Информацию Petzl (прилагается). Пожалуйста, прочитайте и осознайте обе части инструкции перед тем, как начнёте использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které jsou určeny pouze pro tento výrobek. Pro úplnější informace použijte přiložené Všeobecné informace  rmy Petzl. Před použitím tohoto výrobku jste povinni se seznámit s obsahem obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie informacje właściwe dla tego produktu W celu uzyskania kompletnych informacji należy zapoznać się instrukcją Informacje ogólne dla wszystkich produktów Petzl. Należy przeczytać i zrozumieć obydwie instrukcje zanim zacznie się używać ten produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije, ki se nanašajo samo na ta izdelek. Za popolnejše informacije o izdelku preberite tudi Splošne informacije Petzl, ki so priložene. Pred uporabo izdelka morate prebrati in razumeti obe navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag a termékre vonatkozó speciális információkat tartalmazza, és csak az összes Petzl termékre vonatkozó Általános információkkal együtt nyújt elégséges tájékoztatást. A termék használatbavétele előtt elengedhetetlen a két ismertető alapos áttanulmányozása és megértése.
specific
information
general
information
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само специфичната информация и указания за употреба на този продукт. За да получите пълна информация, вижте също листовката ”Обща информация” отнасяща се до всички продукти на Петцл. Преди да започнете да употребявате този продукт, трябва да прочетете и разберете и двете листовки.
(JP)重要な注意事項
ここでは、この製品特 有の注意、説明事項の みを掲載しています。 この製 品に関 するその 他の情報は、製品に添 付されている一般注意 事項を参照ください。 ここに ある 説 明と製 品 に 添 付されている一般注意事 項を必ずよく読み、理解し たうえで製 品をご 使 用くだ さい。
(KR) 중요
이 지시사항은 이 상품에 관한 정보와 사용 지시만 을 포함하고 있으며, 완전 한 제품 정보는 부가 설명 된 일반 정보를 참고하십 시오. 제품을 사용하기 전 에 반드시 두 사항을 숙지 하시기 바랍니다.
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只 是对这特定的产品而言, 其它产品资料请参阅附上 之一般Petzl产品指示。在 使用产品前,两方面的指 示均需阅读及充分明白方 可使用。
(TH) БХ¤ЗТБЛБТВ
¢йН¤ЗТБаµЧН¹НС¹¹ХйºГГ¨ШаГЧиН§¤У б¹Р¹У бЕР¢йНБЩЕ¾ФаИЙ¢Н§¼ЕФµ АС³±м¹Хй КУЛГСº¢йНБЩЕ¼ЕФµАС³±м·ХиКБ ºЩГ³м, гЛй´Щ·Хи¤Уб¹Р¹У·СиЗд»¢Н§ Petzl ·Хиб¹ºБТ ¤Уб¹ Р¹У·Сй§КН§НС¹НС¹µйН§Ни¹ бЕР·У¤ЗТБа¢йТг¨ ¼ЕФµАС³±м¹Хй.
1
P07 MINI TRACTION P07600-F (271204)
Made in France 3 year guarantee
0197
EN 567
®
Rope diameters
Diamètres de la corde
Seildurchmesser
Diametri della corda
Diámetros de la cuerda
UIAA
165 g
individually tested
MINI TRAXION
MINI TRAXION
P07
(EN) Swing sided self-jamming pulley
(FR) Poulie bloqueur à flasques mobiles
(DE) Selbstlblockierende Seilrolle mit beweglichem Seitenteil
(IT) Carrucola bloccante a flange oscillanti
(ES) Polea bloqueadora de placas laterales oscilantes
WARNING
Activities involving the use of this product are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must :
- Read and understand the Product Information.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved. Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
Batch n°
N° de série
Seriennummer
N° di serie
N° de serie
00 000 A
Year of manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
0197
Body controlling the manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la fabricación de este EPI
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK
Control
8
(EN) Rope (core + sheath) static, semi-static (EN 1891) or dynamic (EN 892)
(FR) Corde (âme + gaine) statique, semi-statique (EN 1891) ou dynamique (EN 892)
(DE) Seil (Kern + Mantel) statisch, halbstatisch (EN 1891) oder dynamisch (EN 892)
(IT) Corda (anima + calza) statica, semistatica (EN 1891) o dinamica (EN 892)
(ES) Cuerda (alma + funda) estática, semiestática (EN 1891) o dinámica (EN 892)
13 mm
Nomenclature of parts
Modes of operation
Breaking load
Charge de rupture
Bruchlast
Carico di rottura
Carga de rotura
Working load limit
Valeur d'utilisation maxi
Maximale Gebrauchslast
Carico di utilizzo massimo
Carga máxima de trabajo
1. Installation
1
2 3
4 5
6
AB C D
20 kN
4 6,6 kN
2,5 kN
10 kN 10 kN
5 kN
2,5 kN 2,5 kN
4 6,6 kN
2,5 kN
2. Positioning
3. Hauling systems
3A.
L
P
L
P
Theoretical force
L
F
F = P F = 1,4 P
F
3 x L
F = F = 0,45 P0,33 P
112 kg
P07
36 kg
OSCILLANTE P02
TIBLOC B01
2
P07 MINI TRACTION P07600-F (271204)
3. Hauling systems
3B.
AB
Dynamic rope
EN 892 EN 1891 NFPA 1983
rope
Static ropeLow-strech
8 mm
9 mm
10 mm
11 mm
12 mm
13 mm
Results obtained from tests made on BEAL ropes complying to European standards (low-strech EN 1891 and dynamic EN 892) and American static ropes PMI, STERLING complying to NFPA standards. These results may vary depending on the condition, the diameter and the brand of the rope...
5. Horizontal progression4. Self-belaying
10 mm
3
P07 MINI TRACTION P07600-F (271204)
Load figures
Efforts mesurés
Valori rilevati
Esfuerzos medidos
Testwerte
Fall factor 1 : rope length 2 m, fall 2 m, mass 80 kg
Chute facteur 1 : 2 m de corde, 2 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 1 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 2 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 1 : lunghezza della corda 2 m, 2 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 1 : longitud de cuerda 2 m,
P
Dynamic rope
Corde dynamique
mm
Dynamisches Seil
Corda dinamica
Cuerda dinámica
8
4,3 kN
9
4,8 kN
10,5
5 kN
12,5
Fall factor 0,5 : rope length 2 m, fall 1 m, mass 80 kg
Chute facteur 0,5 : 2 m de corde, 1 m de chute, masse de 80 kg
Sturzfaktor 0,5 : Seillänge 2 m, Sturzhöhe 1 m, Masse 80 kg
Fattore di caduta 0,5 : lunghezza della corda 2 m, 1 m di caduta, massa 80 kg
Factor de caída 0,5 : longitud de cuerda 2 m, 1 m de caída, peso 80 kg
Dynamic rope Low stretch rope
3,4 kN
8
3,6 kN
9
3,7 kN
10,5
12,5
2 m de caída, peso 80 kg
Low stretch rope
Corde statique
Statisches Seil
Corda statica
Cuerda estática
4,2 kN
5,3 kN
5,4 kN
7,8 kN
5,2 kN
5,3 kN
5,7 kN
5,8 kN
Static request
Sollicitation statique
Statische Belastung
Dynamic rope Low stretch rope
4,8 kN
8
5,4 kN
9
6,1 kN
10,5
12,5
Safety, no rupture of the sheath
Sécurité, pas de rupture de la gaine
Sicherheit : kein Seilmantelb
Sicurezza, nessuna rottura della calza
Seguridad, no hay rotura de la funda
Safety, risk limited to damage to the rope sheath.
Sécurité, risque limité au déchirement de la gaine extérieure de la corde.
Sicherheit, die Gefahr ist auf ein Zerreißen des Seilmantels begrenzt.
Sicurezza, rischio limitato alla lacerazione della calza della corda.
Seguridad, riesgo limitado al desgarro de la funda de la cuerda.
Danger, Risk of rope breaking
Danger, Risque de rupture de corde
Gefahrr Seilr
Pericolo, Rischio di rottura della corda
Peligro, Riesgo de rotura de la cuerda
Results obtained from tests made on BEAL ropes complying to European standards (EN 1891, EN 892).
Valeurs constatées lors de tests réalisés sur des cordes BEAL certifiées aux normes européennes en vigueur (EN 1891, EN 892).
Testwerte, gemessen an EN 1891, EN 892 zertifizierten Seilen von BEAL.
Valori riscontrati durante prove realizzate su corde BEAL certificati in base alle norme europee in vigore (EN 1891, EN 892).
Valores obtenidos a partir de los tests realizados con cuerdas BEAL conformes a las normas europeas en vigor (EN 1891, EN 892).
Sollecitazione statica
Solicitación estática
4,8 kN
5,5 kN
6,2 kN
6,6 kN
ruch
4
P07 MINI TRACTION P07600-F (271204)
(GB) ENGLISH
(FR) FRANCAIS
(DE) DEUTSCH
(GB) Swing sided self-jamming pulley Nomenclature of parts
(1) Fixed side-piece, (2) stop, (3) cam, (4) sheave, (5) main spindle, (6) moving side-piece. Principal materials: aluminium alloy for the side pieces and the sheave, chrome steel for the cam.
Modes of operation
(A) Self-jamming pulley. (B) Pulley. (C) Rope clamp / grab. (D) Anti-return device for tyrolean traverses.
Instructions for use
Diagram 1. Installation
Lift the cam, open the moving side piece, put the rope in place (diagram engraved on the fi xed side-piece), close the side-piece and the cam, install the assembly onto an anchor and check that the rope is correctly installed.
Diagram 2. Positioning
The MINI TRAXION must be attached without obstruction. Its operation must not be impeded, either by anything pressing on it, or by foreign bodies (pebbles, twigs...). The cam must always be accessible. The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and should meet the requirements of the EN 795 standard.
Diagram 3. Hauling systems
3A. Effi ciencies
Warning: dynamic movements of the load (“yo-yo” effect) and movements due to the lifting effort can multiply the forces on the anchor and on other elements of the system by a factor of 2 or 3. Check that the strengths of other components in the system are compatible and avoid shock loading.
3B. Precautions
In certain situations, in particular when the free end of the rope is under tension (fi g. A: counter-balance haul; fi g. B: simple pulley system) and depending on:
- the characteristics of the rope (stiff and/or very static and/or large diameter and/or condition of the sheath),
- and/or the position of the pulley (set askew by the carabiner, or by pressure against an object…), the rope may not jam in the device. It is absolutely necessary to test the compatibility of the MINI TRAXION with the other components of your system in a «safe» environment before using the system at height. Take steps to back-up the system.
Diagram 4. Self-belaying and occasional rope climbing
The MINI TRAXION can be used as a rope clamp / grab in all rope-climbing situations.
Diagram 5. Horizontal progression
Anti-return device for rising Tyrolean traverses. Do not use this device in the anchor system of a Tyrolean traverse.
(FR) Poulie bloqueur à fl asques mobiles
Nomenclature des pièces
(1) Flasque fi xe, (2) taquet, (3) gâchette, (4) réa, (5) axe d’ouverture, (6) fl asque mobile. Matériaux principaux : alliage d’aluminium pour les fl asques et le réa, acier chromé pour la gâchette.
Fonctions
(A) Poulie bloqueur. (B) Poulie simple. (C) Bloqueur. (D) Anti­retour sur tyrolienne.
Mode d’emploi
Schéma 1. Mise en place
Relever la gâchette, écarter et faire pivoter le fl asque mobile, mettre en place la corde (dessin gravé sur le fl asque fi xe), fermer le fl asque et la gâchette, installer l’ensemble sur un amarrage et vérifi er le sens d’installation de la corde.
Schéma 2. Positions
La MINI TRAXION doit être attachée librement. Son fonctionnement ne doit être entravé ni par un appui, ni par des objets étrangers (cailloux, branches...). La gâchette doit toujours être accessible. L’ancrage du système doit être de préférence situé au dessus de la position de l’utilisateur et doit répondre aux exigences de la norme EN 795.
Schéma 3. Moufl ages
3A. Rendements
Rappel: les mouvements dynamiques de la masse (effet «yo-yo») et le hissage dynamique peuvent multiplier par 2 à 3 les efforts sur le point d’ancrage et les autres éléments du système. Vérifi er la compatibilité de résistance des autres éléments du système et éviter les chocs.
3B. Précaution
Pour les techniques de moufl age par balancier fi g A, les techniques de moufl age inversé fi g B et toute autre situation où la corde de traction reste en tension. En fonction de :
- la corde (raide, hyperstatique, de gros diamètres, état de la gaine...),
- la position de la poulie (désaxée par le mousqueton, par un appui...), la gâchette de la poulie bloqueur peut ne pas être entraînée. Le blocage de la corde est alors ineffi cace ou retardé. Avant toute utilisation, tester «confortablement» (charge contre-assurée) le fonctionnement de la MINI TRAXION avec les autres équipements du système.
Schéma 4. Auto-assurance et remontée occasionnelle sur corde
La MINI TRAXION peut remplacer un bloqueur pour toutes situations de remontée sur corde.
Schéma 5. Progression horizontale
Anti-retour pour remonter sur tyrolienne. Ne pas utiliser cet appareil en amarrage d’une tyrolienne.
(DE) Selbstlblockierende Seilrolle mit beweglichem Seitenteil
Bennenung der Teile
(1) Festes Seitenteil, (2) Entriegelungsmechanismus, (3) Klemmechanismus, (4) Rolle, (5) Achse zur Öffnung der verdrehbaren Seitenteile, (6) bewegliches Seitenteil. Hauptmaterial: Aluminium-Legierung für die Seitenteile und die Rolle, verchromter Stahl für den Klemmechanismus.
Funktionen
(A) Seilrolle mit Klemme, (B) einfache Seilrolle, (C) Seilklemme, (D) Rücklaufbremse an der Hilfsseilbahn.
Gebrauchsanweisung
Abbildung 1. Einlegen des Seils
Öffnen Sie den Klemmechanismus, trennen und drehen Sie die beweglichen Seitenteile, legen Sie das Seil an der entsprechenden Stelle ein (Gravierung auf dem festen Seitenteil), schließen Sie die Seitenteile und den Klemmechanismus, installieren Sie das Ganze an einem Anschlagpunkt und prüfen Sie in welche Richtung das Seil läuft.
Abbildung 2. Lage der Seilrolle mit Klemme
Die MINI TRAXION muß frei angebracht sein. Seine Funktionsfähigkeit darf weder durch Aufl iegen noch durch fremde Objekte beeinträchtigt werden (Steine, Äste,...). Man muß immer Zugriff zum Klemmechanismus haben. Der Ankerpunkt des Systems sollte sich möglichst oberhalb des benutzers befi nden, der den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen muss.
Abbildung 3. Flaschenzüge
3A. Wirkungsgrade
Achtung: Dynamische Bewegungen der Masse („Jo-Jo­Effekt“) und dynamisches Heben kann die Beanspruchung des Verankerungspunktes sowie der anderen Teile des Systems faktoriell verdoppeln oder verdreifachen. Die Kompatibilität mit der Belastbarkeit der anderen Teile des Systems ist zu prüfen und vermeiden Sie Fangstösse.
3B. Vorsichtsmaßnahmen
In bestimmten Situstionen, speziell wenn das «freie» Seilende gespannt ist, (Abb. A: Hebesystem mit Gegengewicht; Abb. B: einfaches Hebesystem) und in Abhängigkeit von:
- Zustand des Seiles (Steifi gkeit und/oder sehr statisch und/ oder grosser Durchmesser und/oder Zustand des Mantels)
- und/oder Position der Rolle (Schiefl age aufgrund des Karabiners, oder Aufgrund eines anderen Objektes, das anstösst…), ist es möglich, dass das Seil nicht blockiert wird. Es ist absolut notwending, die Kompatibilität der MINI TRAXION mit den anderen Komponenten Ihres Systems mittels Tests sicherzustellen. Führen Sie diese Tests in einer «sicheren» Umgebung durch, bevor Sie das System in grösserer Höhe verwenden. Ergreifen Sie Massnahmen, um das System mittels Redundanz abzusichern.
Abbildung 4. Selbstsicherung und gelegentlicher Wiederaufstieg am Seil
Die MINI TRAXION kann eine Seilklemme in jeder Situation ersetzen, in der man am Seil wieder aufsteigt.
Abbildung 5. Horizontale Fortbewegung
Rücklaufsperre für den Wiederaufstieg an der Hilfsseilbahn. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Befestigen der Hilfsseilbahn.
5
P07 MINI TRACTION P07600-F (271204)
(IT) ITALIANO
(ES) ESPAÑOL
(PT) PORTUGUÊS
(IT) Carrucola bloccante a fl ange oscillanti
Nomenclatura dei pezzi
(1) Flangia fi ssa, (2) clicchetto, (3) fermacorda, (4) puleggia, (5) asse di apertura, (6) fl angia mobile. Materiali principali: lega di alluminio per le fl ange e la puleggia, acciaio cromato per il fermacorda.
Funzioni
(A) Carrucola bloccante. (B) Carrucola semplice. (C) Bloccante. (D) Carrucola bloccante su teleferica.
Istruzioni d’uso
Schema 1. Sistemazione
Sollevare il fermacorda, spostare e far ruotare la fl angia mobile, inserire la corda (schema inciso sulla fl angia fi ssa), chiudere la fl angia ed il fermacorda, installare l’insieme su un ancoraggio e verifi care il senso di inserimento della corda.
Schema 2. Posizioni
La MINI TRAXION deve essere attaccata liberamente. Il suo funzionamento non deve essere impedito né da punti di appoggio, né da corpi estranei (sassi, rami…). Il fermacorda deve sempre essere accessibile. L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795.
Schema 3. Recuperi
3A. Rendimenti
Ricorda: i movimenti dinamici della massa (effetto «yo-yo») e il sollevamento dinamico possono moltiplicare da 2 a 3 le sollecitazioni sul punto di ancoraggio e sugli altri elementi del sistema. Verifi care la compatibilità di resistenza degli altri elementi del sistema ed evitare gli strappi.
3B. Precauzioni
Per le tecniche di recupero a bilanciere fi g A, per le tecniche di recupero invertito fi g B e in ogni altra situazione in cui la corda di trazione resta in tensione. Inoltre, a seconda de:
- la corda (dura, iperstatica, grandi diametri, stato della calza...),
- la posizione della carrucola (fuori asse per il moschettone, per un appoggio...), il fermacorda della carrucola bloccante potrebbe rendere nullo il bloccaggio della corda o ritardarlo. Prima di ogni utlizzo, provare «comodamente» (carico autoassicurato) il funzionamento della MINI TRAXION con gli altri dispositivi del sistema.
Schema 4. Autoassicurazione e risalita occasionale su corda
La MINI TRAXION può sostituire un bloccante per ogni situazione di risalita su corda.
Schema 5. Progressione orizzontale
Bloccante per risalire su teleferica. Non utilizzare questo apparecchio come ancoraggio di una teleferica.
(ES) Polea bloqueadora de placas laterales oscilantes
Denominación de las piezas
(1) Placa lateral fi ja, (2) tope, (3) gatillo, (4) roldana, (5) eje de apertura, (6) placa lateral móvil. Principales materiales : aleación de aluminio para las placas laterales y la roldana, acero cromado para el gatillo.
Funciones
(A) Polea bloqueadora (B) Polea simple (C) Bloqueador. (D) Antirretorno sobre tirolina.
Normas de utilización
Esquema 1 Colocación
Levante el gatillo, separe y haga pivotar la placa lateral móvil, introduzca la cuerda (dibujo grabado en la placa lateral fi ja), cierre la placa lateral y el gatillo, instale el conjunto sobre un anclaje y verifi que el sentido de instalación de la cuerda.
Esquema 2. Posiciones
El MINI TRAXION debe trabajar libremente. Su funcionamiento no puede ser impedido ni por un apoyo ni por objetos extraños (piedras, ramas...). El gatillo tiene que quedar siempre en lugar accesible. El anclaje del sistema debe estar colocado preferentemente por encima de la posición el usuario y debe responder a las exigencias de la norma EN 795.
Esquema 3. Polipastos
3A. Rendimiento
Recuerde: los movimientos dinámicos de la masa (efecto “yo­yo”) y el izado dinámico pueden multiplicar por 2 o por 3 los esfuerzos sobre el punto de anclaje y los demás elementos del sistema. Compruebe la compatibilidad de resistencia de los otros elementos del sistema y evite los choques.
3B. Precaución
En las técnicas de izado por contrapesso, fi g. A; las técnicas de izado invertido, fi g. B y cualquier otra situación donde la cuerda de tracción quede en tensión. En función de:
- La cuerda rígida, hiperestática, de gran diámetro, estado de la funda,
- La posición de la polea (descentrada por el mosquetón, por un apoyo…), la leva de la polea bloqueadora puede que no funcione. El bloqueo de la cuerda será entonces inefi caz o retardado. Antes de cualquier utilización, compruebe «cómodamente» (con la carga autoasegurada) el funcionamiento de la MINI TRAXION con los demás equipos del sistema.
Esquema 4. Autoaseguramiento y ascenso ocasional por una cuerda
La MINI TRAXION puede sustituir a un bloqueador en cualquier situación de ascenso por una cuerda.
Esquema 5. Progresión horizontal
Antirretorno para subir por una tirolina. No utilizar este aparato como anclaje de una tirolina.
(PT) Roldana bloqueadora de placas oscilantes
Nomenclatura das peças
(1) Placa fi xa, (2) patilha, (3) mordente, (4) pouleia, (5) eixo de abertura, (6) placa móvel. Matérias principais : liga de alumínio para placas e pouleia, aço cromado para o mordente.
Funções
(A) Roldana bloqueadora. (B) Roldana simples. (C) Bloqueador. (D) Anti-retorno em tirolesa.
Modo de utilização
Esquema 1. Montagem
Levantar o mordente, afastar e pivotar a placa móvel, instalar a corda (desenho gravado na placa fi xa), fechar a placa e mordente, instalar o conjunto na ancoragem e verifi car o correcto sentido de instalação da corda.
Esquema 2. Posições
A MINI TRAXION deve estar montada rodando livremente. O seu funcionamento não deve ser entravado nem por estar apoiado ou por ter objectos estranhos (calhaus, pauzinhos...). O mordente deve estar sempre acessível. A ancoragem do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e deve responder às exigências da norma EN 795.
Esquema 3. Desmultiplicação de forças
3A. Rendimentos
Atenção: os movimentos dinâmicos da massa ( efeito “yo-yo”) e o içamento dinâmico podem multiplicar 2 a 3 vezes os esforços sobre o ponto de amarração e sobre os outros elementos do sistema. Verifi car a compatibilidade de resistência dos outros elementos do sistema evitar os impactos.
3B. Precaução
Para as técnicas de desmultiplicação de forças contra-balançada, fi g. A, içagem invertida, fi g. B, ou qualquer outra situação em que a corda de tracção a fi que em tensão. Em função de :
- da corda (rígidez, hiper-estática, grandes diâmetros, estado da camisa...),
- a posição da roldana (desalinhada por causa da forma do mosquetão, ou por que está apoiada...), o mordente da roldana bloqueadora pode não fi car apoiado. A blocagem da corda pode por isso ser inefi caz ou retardada. Antes de qualquer utilização, testar «confortavelmente» (carga contra-assegurada) o funcionamento da MINI TRAXION com os outros equipamentos do sistema.
Esquema 4. Auto-segurança e subida ocasional na corda
A MINI TRAXION pode substituir um bloqueador para todas as situações de subida em corda.
Esquema 5. Progressão horizontal
Anti-retorno para subir em tirolesa. Não utilize este aparelho na ancoragem duma tirolesa.
6
P07 MINI TRACTION P07600-F (271204)
(NL) NEDERLANDS
(SE) SVENSKA
(NO) NORSK
(NL) Katrol-stijgklem met mobiele fl anken
Terminologie van de onderdelen
(1) vaste fl ank, (2) sluitpal, (3) spanveer, (4) blokschijf, (5) openings-as, (6) mobiele fl ank. Voornaamste materialen :aluminiumlegering voor de fl anken en de blokschijf, verchroomd staal voor de spanveer.
Toepassingsveld
(A) Katrol-stijgklem. (B) Eenvoudige katrol. (C) Stijgklem. (D) Teruglooprem op horizontaal gespannen touw.
Gebruiksvoorschriften
Schema 1. Installeren
Hef de sluitveer op, draai de mobiele fl ank weg en plaats het touw in de richting van het schema gegraveerd op de vaste fl ank, sluit de fl ank en de sluitveer, installeer het geheel op een verankering en check dat het touw in de juiste richting loopt.
Schema 2. Positionering
De MINI TRAXION moet vrij worden geïnstalleerd. Haar werking mag niet worden verhinderd door een externe druk of externe elementen (steentjes, takken...). De spanveer moet steeds gemakkelijk bereikbaar zijn. De verankering van het systeem moet zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker bevinden en voldoen aan de vereisten van de EN 795 norm.
Schema 3. Takelsysteem
3A. Prestaties
Herinnering: de dynamische beweging van de massa (jojo­effect) en het dynamisch hijsen, kunnen de belasting op het verankeringspunt en op de andere elementen van het systeem tot 2 à 3 keer vergroten. Controleer of de andere elementen van het systeem de belasting kunnen weerstaan en vermijd schokken.
3B. Voorzorgen
Neem de nodige voorzorgen bij takeltechnieken zoals voorgesteld in fi g A en fi g B alsook alle andere situaties waarbij het traktie-touw onder spanning blijft. In functie van:
- het touw (stijf, hyperstatisch, grote diameter, toestand van de mantel...),
- de plaats van de katrol (uit de as gebracht door een karabiner of een steunpunt...), kan het zijn dat de teruglooprem niet geactiveerd kan worden. Het blokkeren van het touw kan daardoor worden vertraagd of zelfs niet mogelijk worden gemaakt! Test, vóór elk gebruik, op een comfortabele manier (met een extra beveiliging) de werking van de MINI TRAXION met de andere uitrustingen van het systeem.
(SE) Självlåsande block Delar
(1) Fast sidodel, (2) stopp, (3) kam, (4) blockskiva, (5) huvudaxel, (6) rörlig sidodel. Huvudsakliga material: aluminiumlegering i sidodelarna och blockskivan, kromstål i kammen.
Användning
(A) Självlåsande block. (B) Block. (C) Repklämma / grab. (D) Repbroms till reptravers.
Användarinstruktioner
Diagram 1. Fästning
Lyft kammen, öppna den rörliga sidodelen. Sätt repet på plats (följ instruktionen på den fasta sidodelen). Stäng sidodelen och kammen, fäst redskapet på ett ankare och kontrollera att repet är fäst korrekt.
Diagram 2. Positionering
MINI TRAXION får inte möta några hinder. Funktionen får inte hindras, varken genom tryck eller främmande föremål (småsten, grenar…). Kammen måste alltid vara tillgänglig. Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven i standarden EN 795.
Diagram 3. Hissningssystem
3A. Verkan
Varning: dynamiska rörelser i lasten (jojo-effekten) och rörelser som beror på lyft kan fördubbla tyngden på ankaret och andra delar i systemet med faktor 2 eller 3. Kontrollera att styrkan i systemets övriga komponenter är kompatibla, och undvik chockbelastning.
3B. Försiktighetsåtgärder
I vissa situationer, särskilt när den fria repänden är sträckt (fi g: A: bilda motvikt. Fig. B: enkelt hissningssystem) och beroende på: - repets karakteristik (styvt och/eller väldigt statiskt och/eller stor diameter och/eller mantelns kondition),
- och/eller blockets position (placeras snett pga karbinen eller tryck mot annat föremål…). Repet får inte snärja in sig i blocket. Det är av yttersta vikt att man testar kompatibiliteten mellan MINI TRAXION och de övriga komponenterna i systemet i ”säkra” omgivningar innan systemet används på höjd. Se till att backa upp systemet.
Diagram 4. Självsäkring och repklättring vid enstaka tillfällen
MINI TRAXION kan användas som repklämma/grab vid all sorts repklättring.
Diagram 5. Horisontell klättring
Repbroms för att sätta upp reptravers. Använd inte detta redskap i förankringssystemet i en reptravers.
Schema 4. Zelfbeveiliging en occasioneel opklimmen langs het touw
De MINI TRAXION kan dienst doen als een stijgklem in alle situaties waarbij men opklimt langs het touw.
Schema 5. Horizontaal voortbewegen
Teruglooprem voor opklimmen langs een horizontaal gespannen touw. Gebruik dit toestel niet voor het verankeren van een horizontaal gespannen touw.
(NO) Selvlåsende trinse med bevegelig sideplate
Liste over deler
(1) sideplate, (2) stopper, (3) sperre, (4) trinsehjul (5) sideplatebolt, (6) bevegelig sideplate. Hovedmaterialer: Aluminiumslegering i sideplatene og trinsehjulet, forkrommet stål i sperren.
Funksjoner
(A) Selvlåsende taljesystem. (B) Enkelt taljesystem. ( C) Tauklemme. (D) Antireturvending på taubanetrinser.
Bruksanvisning
Figur 1. Tilkopling
Løft opp sperren og trekk den til side. Åpne den bevegelige sideplaten, legg inn tauet (avmerket på sideplaten), lukk sideplaten og sperren. Fest det hele i forankringen og sjekk plasseringsmåten for tauet.
Figur 2. Posisjoner
MINI TRAXION skal festes fritt. Den må kunne fungere fritt uten støtte, eller bli hindret i funksjonen av fremmedlegemer (småstein, grener…) Sperren må hele tiden være tilgjengelig. Systemets forankring må aller helst befi nne seg høyere oppe enn brukerens posisjon, og må være i samsvar med kravene i standard EN 795.
Figur 3. Slik stopper du underveis
3A. Yteevne
Husk: massens dynamiske bevegelser (”jo-jo”- effekten) og den dynamiske heisingen kan doble eller tredoble belastningen på forankringspunktet og andre elementer i systemet. Sjekk at alle elementene i systemet er tilstrekkelig motstandsdyktige, og unngå støt.
3B. Forholdsregler
For teknikker som balanseheising og bruk av motvekt (fi g A), og for teknikker som heising med omvendt system (fi g B) og alle andre situasjoner hvor oppstramingstauet er under belastning og holdes stramt. I forhold til:
- tauet (stramhet, statisk egenskap, diameter, taustrømpens tilstand),
- taljens posisjon (feilposisjonert fra aksen ved bruk av feil karabinkrok eller på grunn av brå belasnin), kan ikke sperren på den selvlåsende taljen trekkes ut. Blokkeringen av tauet kan derfor ikke fungere optimalt og eventuelt forsinkes. Før hver bruk, test systemet under trygge forhold (med ekstra sikring på lasten) for å sikre at MINI TRAXION fungerer i forhold til resten av utstyret.
Figur 4. Egensikring og klatring oppover på tauet
MINI TRAXION kan erstatte en tauklemme i alle situasjoner hvor man klatrer oppover på tauet.
Figur 5. Horisontal progresjon
For anti-returprogresjon langs taubaner. Aldri bruk MINI TRAXION for forankring av taubaner.
7
P07 MINI TRACTION P07600-F (271204)
(RU) РУССКИЙ
(CZ) ČESKY
(PL) POLSKI
(RU) Самозажимающий блок с поворотной щечкой
Составные части
(1) Неподвижная щечка, (2) Фиксатор, (3) Кулачок, (4) Ролик, (5) Ось вращения подвижной щечки, (6) Подвижная щечка. Основные материалы: Сплав алюминия - щечки и ролик, хромированная сталь - кулачок.
Функции
(A) Блок ролик, (B) Простой ролик, (C) Зажим, (D) Фиксатор обратного хода для веревочных переправ.
Инструкция по эксплуатации
Рисунок 1. Навешивание
Откройте кулачок, отодвиньте подвижную щечку, вставьте веревку (см. гравировку на неподвижной щечке), закройте щечку и кулачок, подвесьте всю систему на точке закрепления и проверьте правильность движения веревки.
Рисунок 2. Положение блок-зажима
Подвешенный MINI TRAXION не должен иметь помех. Его работе не должны мешать ни прижимание к чему-либо, ни посторонние предметы (камни, ветки и т.п.). Доступ к кулачку должен быть всегда. Точка закрепления системы должна быть по возможности выше пользователя и удовлетворять требованиям стандарта EN 795.
Рисунок 3. Полиспасты
3A. Эффективность
ВНИМАНИЕ: динамические движения масс (т.н. эффект „Jo-Jo“) и динамика подъема могут увеличить нагрузку на точку закрепления и другие элементы системы в 2 или даже в 3 раза. Следует проверить совместимость нагрузок для всех элементов системы и избегать ударных нагрузок (рывков).
3B. Меры предосторожности
В определенных ситуациях, в частности, если свободный конец веревки натянут (рис. А: подъемная система с противовесом; рис. В: простая подъемная система) и в зависимости от:
- Характеристик веревки (жесткость и/или очень статическая и/или большой диаметр и/или состояние оболочки),
- и/или положения ролика (косое положение из-за карабинов или других предметов, оказывающих давление, и т.п.). может оказаться, что веревка не будет зажиматься в устройстве. Внимание! До начала работы на высоте необходимо проверить совместимость MINI TRAXION с другими компонентами системы. Наличие резервной системы обязательно.
Рисунок 4. Самостраховка и возможный подъем по веревке
MINI TRAXION может заменить зажим при любых вариантах подъема по веревке.
Рисунок 5. Горизонтальное перемещение
Предотвращение обратного хода при движении вверх на наклонных переправах. Не используйте устройство в точках закрепления при организации переправ.
(CZ) Kladka s blokantem, s otočnými bočnicemi
Jednotlivé díly
(1) Pevná bočnice, (2) ovládací páčka, (3) západka, (4) kotouč, (5) hlavní osička, (6) pohyblivá bočnice. Základní materiály: hliníková slitina - bočnice a kotouč, chromová ocel - západka.
Způsoby použití
(A) Kladka s blokantem. (B) Kladka. (C) Blokant. (D) Prostředek proti zpětnému pohybu při přelanění.
Návod k použití
Obrázek 1. Nainstalování
Zvedněte západku, otevřete otočnou bočnici, vložte lano (podle obrázku na pevné bočnici), zavřete otočnou bočnici a zaklapněte západku, připněte kladku ke kotvícímu bodu, překontrolujte, zda je lano správně založeno.
Obrázek 2. Umístění
Kladka MINI TRAXION musí být umístěna mimo pevné předměty. Její funkci nesmí omezovat žádné překážky ani cizí tělesa (kamínky, větvičky,...). Západka musí být vždy volně přístupná. Kotvící bod by měl být umístěn výše než uživatel a musí odpovídat požadavkům normy EN 795.
Obrázek 3. Zdvihací systémy
3A. Účinnost
Pozor: dynamický pohyb břemene(«jojo efekt») a pohyb vyvolaný zvedáním, mohou znásobit síly působící na kotvící bod a ostatní součásti systému, a to i 2x až 3x. Zkontrolujte, zda je pevnost všech součástí sytému dostatečná a vyvarujte se rázového zatížení.
3B. Bezpečnostní opatření
V některých situacích, zvláště když je volný konec lana napnutý, může dojít k tomu, že západka lano nezablokuje:(obr. A: vytahování protizávaží; obr. B: jednoduchý kladkostroj), což záleží na:
- charakteristice lana (tuhé a/nebo velmi statické lano a/nebo příliš velký průměr lana a/nebo stav opletu),
- a/nebo umístění kladky (šikmo v karabině, přitisknutá na překážku…), Je naprosto nezbytné prověřit «v bezpečném prostředí», zda je možno kombinovat MINI TRAXION s ostatními součástmi systému předtím, než toto vybavení použijete ve výškách. Vždy používejte zajišťovací systém.
Obrázek 4. Sebejištění a příležitostný výstup po laně
MINI TRAXION může být používán jako blokant pro výstup po laně.
Obrázek 5. Vodorovný pohyb
Prostředek proti zpětnému pohybu při přelanění (tyrolském traversu). Nepoužívejte tuto pomůcku pro ukotvení tyrolského traversu.
(PL) Bloczek z blokadą o ruchomych okładkach
Oznaczenia części
(1) Okładka nieruchoma, (2) Uchwyt - bezpiecznik, (3) Język blokujący, (4) Rolka, (5) Oś obrotu, (6) Okładka ruchoma. Materiały podstawowe: stop aluminium - okładki i rolka, stal chromowana - język blokujący linę.
Zastosowania
(A) Bloczek z blokadą. (B) Bloczek. (C) Przyrząd zaciskowy. (D) Bloczek do wychodzenia po tyrolce.
Instrukcja użytkowania
Rysunek 1. Założenie na linę
Odciągnąć uchwyt, odchylić i przesunąć okładkę ruchomą, założyć linę zgodnie z wyrytym rysunkiem, zamknąć okładkę.
Rysunek 2. Pozycja
MINI TRAXION musi być założony w taki sposób by nic nie przeszkadzało w jego użytkowaniu (nacisk, drobne kamienie, gałęzie...). Język blokujący musi być dostępny. Punkty stanowiskowe powinny znajdować się nad użytkownikiem i spełniać wymagania normy EN 795.
Rysunek 3. Systemy do wyciągania
3A Wydajność
Uwaga! Ruchy dynamiczne wyciąganego ciężaru (efekt yo-yo) oraz wyciąganie dynamiczne mogą zwielokrotnić (2 do 3 razy) siły działające na stanowisko i inne elementy systemu. Należy sprawdzić zgodność wytrzymałości pozostałych elementów systemu oraz unikać szarpnięć.
3B Uwagi
W pewnych sytuacjach: przy wyciąganiu z zastosowaniem przeciwwagi (rysunek A), ciągnięciu z przyrządem w funkcji bloczka ruchomego (rysunek B) lub w każdej sytuacji mocnego obciążenia liny wychodzącej z przyrządu, należy zwracać uwagę na kierunek obciążenia języka blokującego linę. Jeśli kierunek ten nie będzie równoległy do płaszczyzny rolki (lina zbyt sztywna, bardzo statyczna, duża średnica, zły stan oplotu, niesymetryczny karabinek itd.) blokada może zadziałać z opóźnieniem lub wcale nie zadziałać. Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy MINI TRAXION prawidłowo współpracuje z pozostałymi elementami systemu (test – próbne obciążenie z dodatkową autoasekuracją).
Rysunek 4. Autoasekuracja i okazjonalne wychodzenie po linie
MINI TRAXION może zastąpić przyrząd zaciskowy podczas wychodzenia po linie.
Rysunek 5. Tyrolka
MINI TRAXION zapobiega zsuwaniu się przy pokonywaniu tyrolki pod górę. Nie można go wykorzystywać jako punktu zamocowania tyrolki.
8
P07 MINI TRACTION P07600-F (271204)
(SI) SLOVENSKO
(HU) MAGYAR
(BG) БЪЛГАРСКИ
(SI) Škripec s samoblokado in premičnima stranicama
Poimenovanje delov
(1) nepremična stranica, (2) zapiralo čeljusti, (3) čeljust, (4) kolešček, (5) glavna os, (6) premična stranica. Glavna materiala: aluminijeva zlitina za stranici in kolešček, kromovo jeklo za čeljust.
Načini uporabe
(A) Nepovratni škripec. (B) Škripec. (C) Vrvna prižema. (D) Priprava proti povratnemu zdrsu za prehod prečnice.
Navodila za uporabo
Slika 1. Namestitev
Dvignite čeljust, odprite premično stranico in vstavite vrv (piktogram je vgraviran na nepremični stranici). Nato zaprite premično stranico, spustite čeljust, vpnite pripravo v pritrdišče in preverite, da je vrv pravilno vstavljena.
Slika 2. Postavitev
Na izbranem mestu mora MINI TRAXION delovati neovirano. Delovanje je omogočeno le, če je ročica sproščena in se lahko neovirano premika. Ne dovolite, da bi karkoli oviralo delovanje priprave s pritiskom ali tujkom (pesek, dračje, …). Čeljust mora biti vedno dostopna. Nosilno pritrdišče sistema mora biti nad uporabnikom in mora zadoščati zahtevam po preizkusu tipa EN 795.
Slika 3. Sistemi za dvigovanje
3A. Učinkovitost
Opozorilo: sunkoviti premiki bremena (»jo-jo efekt«) in premiki zaradi napora pri dvigovanju lahko pomnožijo sile na pritrdišče in ostale elemente v sistemu z mnogokratnikom 2 ali 3. Preverite, da je trdnost posameznih delov sistema primerljiva in izogibajte se sunkovitim obremenitvam.
3B. Varnostni ukrepi
V določenih primerih se lahko zgodi, da čeljust ne zagrabi vrvi. Še posebno to velja kadar je prosti konec vrvi obremenjen (slika A: dvig s protitežo, slika B: preprost sistem škripčevja) ob upoštevanju dodatnih pogojev:
- lastnosti vrvi (togost in/ali velika statičnost in/ali velik premer in/ali stanje plašča),
- položaj škripca (va mora delovati neovirano v vsakem trenutku. Neobhoden je test združljivosti MINI TRAXIONA z ostalimi elementi sistema v »varnih« okoliščinah pred uporabo na višini. Poskrbite za dodatno varovanje/podporo sistema.
Slika 4. Samovarovanje in občasno vzpenjanje po vrvi
MINI TRAXION lahko uporabite kot vrvno prižemo za vzpenjanje po vrvi v vseh okoliščinah.
Slika 5. Vodoravno napredovanje
MINI TRAXION je primeren za uporabo na poševno napeti vrvi, ker preprečuje povratni zdrs. Ne uporabljajte ga kot pripomoček za pritrditev in napenjanje prečnice ali vrvne ograje.
(HU) Visszafutásgátlós csiga nyitható oldalrésszel
Részek megnevezése
(1)  x oldalrész, (2) nyitószerkezet, (3) zárszerkezet, (4) csigakerék, (5) nyitható oldalrész forgáspontja, (6) nyitható oldalrész. Alapanyagok: alumínium-ötvözet (oldalrészek és csigakerék) valamint krómozott acél (zárszerkezet).
Alkalmazási terület
(A) visszafutásgátlós csiga, (B) egyszerű csiga, (C) mászóeszköz, (D) visszafutásgátló kötélpályán való közlekedéshez.
Használati utasítás
1. ábra: A kötél behelyezése
Nyissa ki a zárszerkezetet és a nyitható oldalrészt elforgatva nyissa ki az eszközt. Ezután helyezze be a kötelet a megfelelő helyre (a  x oldalrészen látható gravírozásnak megfelelően), végül csukja vissza az oldalrészeket, zárja a zárszerkezetet és rögzítse az eszközt a kikötési ponthoz. Végezetül vizsgálja meg, hogy a kötél a helyes irányban szabadon fut.
2. ábra: Az eszköz rögzítése
A MINI TRAXION rögzítésénél ügyelni kell az eszköz szabad elmozdulására, mert működőképességét az esetleges felfekvés vagy más tárgyaknak (sziklának, faágnak) ütközés akadályozhatja. A zárszerezet mindig maradjon könnyen elérhető a felhasználó számára. A rendszer kikötési pontja lehetőleg a felhasználó fölött helyezkedjen el és minden esetben feleljen meg az EN 795 szabványban előirányzottaknak.
3. ábra: Húzórendszerek
3A. Hatékonyság
Figyelem: Felhúzáskor a mozgatott teher dinamikus mozgása («jojózása») a kikötési pontot és a rendszer elemeit érő terhelést két-háromszorosára növelheti. Ezt szem előtt tartva vizsgálja meg az elemek teherbírását és kerülje a rendszert érő rántásokat.
3B. Óvintézkedések
Óvintézkedések szükségesek az A ábrán látható ellensúlyos technika esetén valamint a B ábrán bemutatott módszernél, amikor a húzott szál is feszes. A következő tényezők akadályozhatják a visszafutásgátló funkció működését:
- a kötél (sprőd, merev vagy nagyon statikus, nagy átmérőjű, a köpeny rossz állapota esetén)
- a csiga helyzete (felfekszik vagy egyéb okból a karabiner alatt nem tengelyirányban terhelődik), Ezekben az esetekben a MINI TRAXION visszafutásgátló nyelve a kötelet nem blokkolja. Minden használatbavétel előtt feltétlenül próbálja ki, hogy a rendszer egyéb elemei és a MINI TRAXION kompatibilisek egymással. Ezt a próbát biztonságos körülmények között, talajszinten végezze el.
4. ábra: Önbiztosítás és visszamászás a kötélen
A MINI TRAXION segítségével szükség esetén bármikor felmászhatunk a kötélen.
5. ábra: Vízszintes irányú közlekedés
Kötélpályán való közlekedés során az eszköz nem engedi a felhasználót visszacsúszni. Az eszköz nem alkalmas kötélpálya kikötési pontján a kötél megfeszítésére.
(BG) Блокираща макара с подвижни страни
Номериране на елементите
(1) неподвижна страна, (2) блокиращ механизъм, (3) палец, (4) макара, (5) ос на отваряне, (6) подвижна страна. Основни материали: алуминиева сплав - страните и макарата; хромирана стомана - палеца.
Функции
(А) Блокираща макара. (В) Обикновена макара. (С) Самохват. (D) Контра при тролей.
Начин на употреба
Схема 1. Включване
Отворете блокиращия механизъм, отворете и завъртете подвижната страна, поставете въжето (върху неподвижната страна има гравирана рисунка), затворете подвижната страна и блокиращия механизъм, включете цялата система към осигурителна точка и проверете посоката на включване на въжето.
Схема 2. Позициониране
Макарата MINI TRAXION трябва да бъде закачена свободно. Функционирането и не трябва да бъде затруднено нито от някакво препятствие, нито от наличието на чужди тела (камъни, клони...). Блокиращия механизъм трябва винаги да бъде достъпен. Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над положението на потребителя и да отговаря на изискванията на стандарт EN 795.
Схема 3. Полиспасти
3А. Ефикасност
Напомняне: динамичните движения на масата (ефекта йо-йо) и динамичното изтегляне могат да увеличат от 2 до 3 пъти натоварването върху точката на закрепване и другите елементи на системата. Внимавайте за съвместимостта на якостните качества на елементите от системата и избягвайте удари. 3В. Внимавайте в случаите, когато въжето, с което теглите е постоянно натоварено. (фиг.А и В). В зависимост от:
- въжето (твърдо, много статично, с голям диаметър, състояние на бронята),
- положението на макарата (не е в една ос с карабинера, опира в нещо...), блокиращият механизъм може да не се задейства. В такъв случай, блокирането на въжето ще бъде неефективно или ненавременно. Преди всяка употреба, проверете “комфортно” (тежестта да е допълнително осигурена) функционирането на макарата MINI TRAXION с останалите елементи на системата.
Схема 4. Самоосигуровка и епизодично изкачване по въже
Във всички случаи, когато се налага изкачване по въже, макарата MINI TRAXION може да се употребява вместо самохват.
Схема 5. Хоризонтално движение
Контра при тролеи. Не употребявайте това средство като точка на закрепване на тролей.
9
P07 MINI TRACTION P07600-F (271204)
(JP)日本語
(KR) 한국어
(CN) 中文
(JP)スウィング式サイドプレート 付セルフジャミングプーリー
各部の名称
(1)固定サイドプレート(2)ストップ(3)カム(4)滑 車(5)主軸(6)可動サイドプレート 主な素材:両側面のパーツおよび滑車はアルミ ニウム合金、カムはクロムスチール
用途の種類
(A)セルフジャミングプーリー(B)プーリー(C)ロー プクランプ/グラブ(D)チロリアントラバースで の後戻り防止器具
使用方法
図1.設置
カムを持ち上 げ、可動サイドプレートを開けてロ ープを正しい位置にセットします(可動サイドプレ ートに図が刻まれています)。 サイドプレートを閉めカムを戻しアンカーにつけ てください 。 ロープが正しくセットされていることを確認して くだ さ い 。
図2.位置
ミニトラクションは動きの妨げになる物がない所 に取り付けてください。器具が押し付けられたり、 異物(小石や小枝等)が動作の妨げにならないよ うにしてください。 カムは常に操作ができる状態にしていなければ なりません 。
図3.ホーリングシステム
3A.効率(ロープの摩擦により、実際に必要な 力は理論上の力より大きくなります)
注意:荷重の動的な運動("ヨーヨー"の効果)と荷 を揚げる動作により起こる運動によって、アンカ ーとシステムの他の用具にかかる力が2倍から3 倍になることもあります。 使用するシステム内の他の器具が十分な強度を 持っているかを確認し、また衝撃荷重がかからな いようにして下 さい。
3B.注意
状況によって、特にロープの末端側にテンション がかかっている場合(図A:カウンターバランスシ ステム/図B:簡易プーリーシステム)に、ロープ がロックしないことがあります。 また、このことはロープの特性(硬さ、スタティッ ク性、径の大きさ、外皮の状態)や、プーリーのポ ジション(カラビナによって斜めに取り付けられ た状態、異物に押し付けられた状態)にも影響さ れます。 この器具がシステムを構成するその他の用具と 併用できるか、高所作業の前に安全な場所で確 認することが重要です。常にバックアップシステム を準備してください。
図4. セルフビレイとロープクライ ミング
ミニトラクションはロープクライミングで 使 用 する ロープクランプ/グラブとして使えます。
図5.水平方向の移動
チロリアントラバースでの逆戻り防止器具として の使用。 この器具をチロリアントラバースのアンカーシス テムにおいて使用しないでください。 歯の付いたカムでロープを張って、チロリアンブ リッジ上に荷重をかけるとロープを切断してしま う恐れがあります。
(KR) 측면 판이 달린 자체 잠 금 도르래
부분 명칭
(1) 고정된 측면 판, (2) 잠금 장치, (3) 캠, (4) 바퀴, (5) 주요 스핀들, (6) 움직이는 측 면 판. 주요 재질: 측면 판과 바퀴-알루미늄 합금, 캠
-크롬 스틸.
작동 방식
(A) 자체 잠금 도르래. (B) 도르래. (C) 로프 크램프 / 그랩. (D) 티롤리안 브릿지 역회전 방 지 장치.
사용 지시
그림 1. 설치
캠을 올린 후 측면 판을 열고, 로프를 끼운다 (고정 측면 판에 새겨진 그림에 따라), 측면 판 과 캠을 닫고, 장비를 확보지점에 연결한 후 , 마지막으로 로프가 제대로 설치되었는지 확 인한다.
그림 2. 장비 위치
MINI TRAXION에 이물질(자갈, 작은 나뭇가 지)이 끼거나, 작동을 방해시키는 장애물이 없 어야 한다. 항상 캠을 이용할 수 있어야 한다. 확보지점은 되도록이면 사용자보다 위에 설 치되어야 하고, 유럽 기준 EN 795를 준수해 야 한다.
그림 3. 운반 체제
3A. 효율성
주의: 매달린 하중의 움직임이나(“yo-yo” 효과), 물체를 들어올릴 때 발생하는 흔들림 때 문에추락의 강도가 커진 추락 계수 2와 3에서 는 확보지점과 시스템의 다른 요소에도 충격을 미칠 수 있다. 다른 장비의 강도가 이 시스템에 호환되는지 확인하고, 충격 하중은 피한다.
3B. 주의사항
잠금 장치를 해제한 상태에서 물체를 내릴 때 (그림 A: 균형을 이룬 운반 시스템; 그림 B: 간 편한 도르래 시스템), 또는 아래와 같은 상태 에 따라서:
- 로프의 특성 (뻣뻣하거나 스태틱 로프, 또는 직경이 크거나 외피의 상태),
- 도르래의 위치 (장비가 카라비너에 비스듬 히 놓일 때나, 외부 물체로부터 압력을 받을 때 ⋯), 로프와 캠의 톱니가 맞물리지 않을 수 있다. 고공에서 시스템을 사용하기 전에, «safe» 환경에서 사용자가 소지한 장비들이 MINI TRAXION과 호환되어 사용할 수 있는지 확인 한다. 안전을 위해 백업 시스템을 설치한다.
그림 4. 자체 확보와 로프 클라 이밍
MINI TRAXION는 모든 로프 클라이밍 상황 에서 로프 크램프 / 그랩으로 사용될수 있다.
그림 5. 수평으로 진행
티롤리안 브릿지에서 역회전 되는 것을 방지. 확보용으로 사용하는 것은 금지한다.
(CN) 側擺動自動制停滑輪 零件名稱
(1) 固定側板,(2) 制停,(3) 凸輪 ,(4) 滑輪,(5) 主軸,(6) 移動側 板 主要材料:側板及滑輪以鋁合金製 造,凸輪以鉻鋼製造。
操作模式
(A) 自動制停滑輪。(B) 滑輪。 (C) 繩索夾∕把手。(D) 用於飛索橫 越的防止回返設備。
使用說明
圖1. 安裝
提起凸輪,打開移動側板,把繩索 放上(在固定側板上刻有圖示), 關閉側板,及凸輪,安裝組件在固 定點上及檢查繩索是否正確安裝。
圖2. 定位
MINI TRAXION必須安置在不受阻 礙的地方。它的操作必須不受任何 東西壓著它的表面或受外來物件( 小石,樹枝...)所阻礙。凸輪必須時 常可被接觸。 系統的固定點應該安置在用者位置 的上面而且應該合符EN 795標準的 要求。
圖3. 拖拉系統
3A. 效率
警告:動力荷載的移動(“搖搖 ”效應)和提起重物的移動對固定 點所造成的衝力是加倍的,而對系 統的其他元素會造成2或3系數。 檢查系統的其他組成部份的承受力 是否配合,而且避免震動負載。
3B. 預防措施
在某些情況下,尤其是當繩索開口 的一端被拉緊時(圖A:平均拖拉; 圖B:簡單的滑輪系統),要視乎情 況而定: -繩索的特性(堅挺和∕或靜止和 ∕或大直徑和∕或滑輪的狀態), -和∕或滑輪的位置(給安全扣弄 斜了,或物件對它造成的壓力…) , 繩索未必會卡著設備。 在高空使用系統之前,在一 個“安全”的環境之下測試 MINI TRAXION與其他系統內的組 件是否配合是絕對必須的。為系統 做後備。
圖4. 自我保護和偶然的繩索攀 爬
MINI TRAXION可在各種繩索攀爬 的情況下用作繩夾∕把手。
圖5. 水平前進
防止回返設備以安裝Tyrolean橫越 。不要使用這設備於Tyrolean橫越 的固定點系統。
10
P07 MINI TRACTION P07600-F (271204)
(TH) ä·Â
(TH) ГН¡бººЕзН¤аªЧН¡´йЗВµСЗаН§ ½Т¢йТ§аЕЧиН¹а»Ф´д´й ªЧиН¢Н§КиЗ¹»ГР¡Нº
(1) ½Т¢йТ§бºº¶ТЗГ, (2) µСЗЕзН¤, (3) ЕЩ¡аºХйВЗ, (4) ЕЩ¡ГН¡, (5) б¡¹ЛБШ¹ЛЕС¡, (6) ½Т¢йТ§бººа¤ЕЧиН¹·Хид´й ЗСК´ШЛЕС¡: ½Т¢йТ§·У¨Т¡НЕЩБФ¹СиБНСЕЕНВ, ЕЩ¡аºХйВЗ·У¨Т¡аЛЕз¡ªШºв¤ГаБХиВБ
ÅѡɳСÒ÷ӧҹ (A) Ã͡ẺÅçͤàª×Í¡´éǵÑÇàͧ (B) ÃÍ¡ (C) µÑÇÂÖ´ / ¨Ñºàª×Í¡ (D) µÑÇ»éͧ¡Ñ¹ÍØ»¡Ã³ìäËÅ¡ÅѺ¢Í§àÊé¹·Ò§à´Ô¹¢éÒÁ
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
АТ¾Н¸ФºТВ 1. ¡ТГгКиаªЧН¡ В¡ЕЩ¡аºХйВЗ¢Цй¹, аЕЧиН¹½Т¢йТ§бººа¤ЕЧиН¹·Хид´йНН¡, гКиаªЧН¡а¢йТµУбЛ¹и§(АТ¾Н¸ФºТВ ·ХиКЕС¡º¹½Т¢йТ§бºº¶ТЗГ), »Ф´½Т¢йТ§ бЕРЕЩ¡аºХйВЗ,
гКиКиЗ¹»ГР¡НºµиТ§ж а¢йТ¡Сº КБН бЕРµГЗ¨аªЧН¡гКи¶Щ¡µйН§ АТ¾Н¸ФºТВ 2. µУбЛ¹и§
µСЗ MINI TRAXION µйН§¶Щ¡ВЦ´в´ВдБиБХКФи§¡Х´¢ЗТ§ ¡ТГ·У§Т¹µйН§дБи¢С´¢ЗТ§, ГЗБ¶Ц§дБиБХКФи§µиТ§ж ¡´º¹µСЗНШ»¡Г³м, ЛГЧНв´ВЗСК´Шб»Е¡»ЕНБ (¡ГЗ´, ¡Фи§дБй...) ЕЩ¡аºХйВЗµйН§КТБТГ¶а¢йТд»д´й§иТВ ¨Ш´¼Щ¡ВЦ´КУЛГСºГРººµйН§НВЩиµУбЛ¹и§·ХиаЛ¹ЧН¼Щйгªй§Т¹ бЕРµйН§д´йГСºБТµГ°Т¹ EN 795
ÀҾ͸ԺÒ 3. Ãкº¡Òô֧
3A. »ÃÐÊÔ·¸ÔÀÒ¾
¤УаµЧН¹: ¡ТГа¤ЕЧиН¹·ХибººВЧ´ЛВШи¹¢Н§¹УйЛ¹С¡ (¼Е¢Н§ "вВ вВи") бЕР¡ТГа¤ЕЧиН¹ ·ХиГРЛЗиТ§¤ЗТБ¾ВТВТБ´Ц§¢Цй¹КТБТГ¶·УгЛйа¡Ф´бГ§¨Т¡ ЛЕТВ·Т§·ХиКБН бЕРКиЗ¹НЧи¹ж ¢Н§ГРººБХд´й 2 ¶Ц§ 3 »С¨¨СВ гЛйµГЗ¨¤ЗТБб¢з§бГ§¢Н§КиЗ¹»ГР¡НºНЧи¹г¹ГРºº·Хи«Ци§а¢йТ¡С¹д´й бЕРЛЕХ¡аЕХиВ§¡ТГ ГСº¹УйЛ¹С¡бººµ¡¡ГРªТ¡ г¹аЗЕТ»¡µФ, в´Ва©¾ТР»ЕТВаªЧН¡·Хи¶Щ¡¶иЗ§¹УйЛ¹С¡ (АТ¾ A: ¡ТГ´Ц§в´Вгªй ¹УйЛ¹С¡¶иЗ§гЛйа·иТ¡С¹; АТ¾ B: ГРººГН¡бºº¾Чй¹°Т¹) бЕР¢Цй¹НВЩи¡Сº:
- ЕС¡Й³Ра©¾ТР¢Н§аªЧН¡ (б¢з§ бЕР/ЛГЧН ВЧ´¹йНВБТ¡ бЕР/ЛГЧН аКй¹¼иТИЩ¹Вм ¡ЕТ§¢¹Т´вµ бЕР/ЛГЧН КАТ¾¢Н§»ЕН¡аªЧН¡),
- áÅÐ/ËÃ×Í µÓá˹觢ͧÃÍ¡ (ÇÒ§àÍÕ§¨Ò¡¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì, ËÃ×Í â´ÂáçµéÒ¹·Õè à¡Ô´¨Ò¡Çѵ¶Ø…...),
àª×Í¡µéͧäÁèµÔ´¢Ñ´¡ÑºÍØ»¡Ã³ì
а»з¹аГЧиН§·Хи¨Уа»й¹НВиТ§ВФи§·ХиµйН§·´КНº¤ЗТБа¢йТ¡С¹д´йГРЛЗиТ§ MINI TRAXION ¡Сº КиЗ¹»ГР¡НºНЧи¹ж г¹ГРºº·ХиНВЩиг¹КАТ¾бЗ´ЕйНБ·Хи»ЕН´А СВ¡иН¹гªй§Т¹¡СºГРºº§Т¹·ХиКЩ§ гЛйБХГРººК¹СºК¹Ш¹аКБН
АТ¾Н¸ФºТВ 4. ¡ТГ¤ШБаªЧН¡´йЗВµ¹аН§ бЕР¡ТГ»Х¹аªЧН¡а»з¹¤ГС駤ГТЗ µСЗ MINI TRAXION КТБТГ¶гªй§Т¹бººµСЗºХº / ¨Сºг¹К¶Т¹¡ТГ³м »Х¹¢Цй¹аªЧН¡
АТ¾Н¸ФºТВ 5. ¡ТГа¤ЕЧиН¹·Хид»г¹б¹ЗГТº НШ»¡Г³м¡ТГдЛЕВйН¹¡ЕСº КУЛГСºаКй¹·Т§а´Ф¹¢йТБ·ХиВ¡КЩ§¢Цйи¹ ЛйТБгªйНШ»¡Г³м¹Хй¡СºГРºº КБН¢Н§аКй¹·Т§а´Ф¹¢йТБ
11
P07 MINI TRACTION P07600-F (271204)
Loading...