Petzl AVAO BOD FAST User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

3 year guarantee
2 .
Nomenclature of parts
Nomenclature
1 .
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
2
16
17
16
1
7
14
20
19
10
22
(EN) Fall arrest harness, work positioning belt, seat harness.
(FR) Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard.
0082
AVAO BOD / AVAO BOD FAST
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
WARNING
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
3 year guarantee
Patented
EN 361: 2002
EN 358: 1999
EN 813: 2008
(EN) Fall arrest harness, work positioning belt, seat harness.
(FR) Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard.
0082
AVAO BOD / AVAO BOD FAST
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
WARNING
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
3 year guarantee
Patented
EN 361: 2002
EN 358: 1999
EN 813: 2008
2 .
Nomenclature of parts
Nomenclature
1 .
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
C715010C (060213) miniplan 1 recto
2
14
20
10
22
Body controlling the manufacture of this PPE
Notified body that carried out the CE type inspection
Apave Sudeurope SAS BP 193 - 13322 Marseille Cedex 16 - France N°0082
a.
b.
c.
0082
Traceability:datamatrix= product reference + individual number
j.
Standards :
k.
Carefully read the instructions for use
00 000 AA 0000
f.
g.
h.
i.
e.
Individual number
Year of manufacture
Day of manufacture
Control or name of inspector
Incrementation
a.
b.
c.
j.
k.
3 .
Inspection, points to verify
Contrôle, points à vérifier
PPE checking
Vérification EPI
PETZL.COM
EN361: 2002 EN358: 1999 EN813: 2008
AVAO BOD / AVAO BOD FAST
EN 361: 2002
0082
EN 358: 1999
EN 813: 2008
(EN) Fall arrest harness, work positioning belt, seat harness.
(FR) Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY
RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
Patented
PETZL ZI Cidex 105A 38920 Crolles France
PETZL.COM
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
®
AVAO BOD
c.
e.
a.
b.
j.
ISO 9001 © Petzl
Made in Romania
0082
Body controlling the
a.
a.
manufacture of this PPE
b.
b.
Notified body that carried out the CE type inspection
Apave Sudeurope SAS BP 193 - 13322 Marseille Cedex 16 - France N°0082
Traceability:datamatrix=
c.
c.
product reference + individual number
e.
Individual number
00 000 AA 0000
Year of
f.
manufacture
Day of
g.
manufacture
h.
Control or name of inspector
Incrementation
i.
j.
j.
Standards :
EN361: 2002 EN358: 1999 EN813: 2008
Carefully read
k.
k.
the instructions for use
Field of application (text part)
1 .
Champ d’application (partie texte)
Nomenclature of parts
2 .
Nomenclature
2
22
10
14
20
C71 AVAO BOD - AVAO BOD FAST
7
1
6
8
3
4
5
18
16
17 16
19
13
10
12 11
18
9 13 21
16
15
15 bis
C715010C (060213)
1
5 . 6 . 7 .
How to put the harness on
+ 80°C / + 176°F
- 4C / - 4F
C715010C (060213) miniplan 1 verso
5 .
Mise en place du harnais
1 . 2 . 3 . 4 .
DoubleBack Fast
5 . 6 . 7 .
Close
Open
Close
Open
Go to size 2
close open
C71 AVAO BOD - AVAO BOD FAST
C715010C (060213)
2
EN 361: 2002 fall arrest harness
8 .
Seat harness EN 813: 2008
Harnais cuissard EN 813: 2008
9 .
Equipment loops
Porte-matériels
10 .
Petzl general information (text part)
Généralités Petzl (partie texte)
EN 813 : 2008
...
STOP I’D JANE
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
15 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
10 kg MAXI
6 .
Harnais antichute EN 361: 2002
A
EN 361 : 2002
EN 358: 1999 harness for work positioning and restraint
7 .
Harnais de maintien au travail et retenue EN 358: 1999
EN 358 : 1999
A
EN 361 : 2002
EN 358 : 1999
Maximum height of fall : 0,5m
EN 358 : 1999
Seat harness EN 813: 2008
8 .
Harnais cuissard EN 813: 2008
Equipment loops
9 .
Porte-matériels
10 kg
10 kg
10 kg MAXI
MAXI
10 kg
10 kg MAXI
MAXI
10 kg MAXI
MAXI
10 kg
10 kg MAXI
MAXI
10 kg
10 kg MAXI
MAXI
10 kg
10 kg MAXI
MAXI
10 kg
10 kg MAXI
MAXI
10 kg
10 kg MAXI
MAXI
EN 813 : 2008
10 kg
10 kg MAXI
MAXI
10 kg
10 kg MAXI
MAXI
10 kg
10 kg MAXI
MAXI
STOP I’D JANE
...
15 kg MAXI
Petzl general information (text part)
10 .
Généralités Petzl (partie texte)
C71 AVAO BOD - AVAO BOD FAST
C715010C (060213)
3
+ 80°C / + 176°F
- 40°C / - 40°F
AVAO BOD / AVAO BOD FAST
Taille 1
A
B
C
A
70 - 110 cm
27,5 - 39 inch 18 - 25,5 inch 65 - 73 inch
B
45 - 65 cm
C
165 - 185 cm
Taille 2
A
B
C
A
80 - 130 cm
31,5 - 51 inch 24 - 29,5 inch 69 - 79 inch
B
60 - 75 cm
C
175 - 200 cm
C71 AVAO BOD - AVAO BOD FAST
C715010C (060213)
4
Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out, and that do not display a skull and crossbones symbol and/or «NO!» are authorized. Some examples of misuse are presented, but it is impossible to describe them all. Check www.petzl. com regularly to find the latest technical information. Contact Petzl if you have any doubt or difficulty understanding these documents.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE). Fall arrest body harness, work positioning and restraint belt and seat harness for work at height. This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any purpose other than that for which it is designed.
WARNING Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training is essential before use.This training must be adapted to the practices defined in the Field of Application. This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of protection is your own responsibility. You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death which may occur during or following incorrect use of our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use this equipment.
2. Nomenclature of parts
EN
- Chest harness:
(1)Dorsal attachment point, (2)Rear dorsal point adjustment buckle, (3)Front sternal point adjustment buckles, (4)Sternal attachment point, (5)Chest-seat harness connector, (6)Elastic retainers, (7)Velcro retainer for arranging a lanyard, (8)Tool holder loops.
- Seat harness:
(9)Textile attachment point for chest-seat harness connector, (10)Waistbelt straps, (11)Leg loop straps, (12)Ventral attachment point, (13)Waistbelt side attachment points, (14)Rear restraint attachment point, (15)DoubleBack adjustment buckles for leg loops, (15bis)FAST rapid buckles for leg loops, (16)Equipment loops, (17)Tool holder loops, (18)Plastic retainers, (19)Leg loop retainers, (20)Leg loop-chest harness linking strap, (21)DoubleBack waistbelt adjustment buckles, (22)CARITOOL slots.
Principal materials:
Straps:polyester, nylon. Adjustment buckles:steel. Attachment points and front chest-seat harness connector:aluminum alloy.
3. Inspection, points to verify
Before each use Harness
Check the webbing at the attachment points, at the adjustment buckles and at the safety stitching. Look for cuts in the webbing, wear and damage due to use, to heat, and to contact with chemical products,etc.. Be particularly careful to check for cut threads. Verify that the DoubleBack and FAST buckles operate properly.
Chest-seat harness connector
Make sure the frame, gate, hinge and locking sleeve are free of any cracks, deformation, corrosion,etc.. Open the gate and verify that it closes and locks correctly. The Keylock slot must not be blocked by any foreign matter (dirt, pebble,etc.). Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe. Contact Petzl if you have any doubt.
During each use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application (compatible= good functional interaction).
5. How to put the harness on
- Be sure to correctly stow the excess webbing (folded flat) in the retainers. Be careful of foreign bodies which can impede the operation of the FAST buckles (such as pebbles, sand, clothing...). Verify that the buckles are correctly fastened.
Chest-seat harness connector:
Do not use it to attach a lanyard or energy absorber. ATTENTION DANGER, it must always be used with the gate closed and locked. Its strength is greatly reduced if the gate is open. Systematically verify the gate is closed by pressing it with your hand. Contaminants such as mud, sand, paint, ice, dirty water,etc. can prevent the locking system from working.
Initial adjustment of the dorsal attachment point:
This adjustment should be done only once when putting on your harness for the first time. Have another person help you do it. Adjust the position of the dorsal attachment point to suit your body shape and size:position it at the level of the shoulder blades.
Adjustment and suspension test
Your harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in case of a fall. You must move around and hang in the harness from each attachment point, with your equipment, to verify that the harness fits properly, provides adequate comfort for the intended use and that it is optimally adjusted.
6. Fall arrest harness EN361:2002
Body harness for fall arrest, component of a fall arrest system in accordance with the EN363 standard (personal fall arrest systems). It must be used in conjunction with EN795 anchors, EN362 locking carabiners, EN355 energy absorber,etc..
6A. Sternal attachment point 6B. Dorsal attachment point
Only these points may be used to attach a fall arrest system, for example a mobile fall arrester, an energy absorber, or other system described in the EN363 standard. For ease of identification, these points are marked with the letter‘A’.
Clearance:amount of free space below the user
The clearance below the user must be sufficient to prevent the user from striking any obstacle in case of a fall. Specific details on calculating clearance are found in the technical notices for the other components (energy absorbers, mobile fall arrester,etc.).
7. EN358:1999 harness for work positioning and restraint
These attachment points are designed to either hold the user in position at the work station, or to prevent the worker from entering a zone where a fall is possible. These attachment points must only be used to attach to a restraint or work positioning system, maximum fall height:0.5m. These attachment points are not designed for fall arrest usage. It may be necessary to supplement work positioning or travel restraint systems with collective or personal fall arrest systems.
7A. Ventral attachment point 7B. Waistbelt side attachment points
Always use the two side attachment points together by linking them with a positioning lanyard in order to be comfortably supported by the waistbelt.
7C. Rear restraint attachment point
This rear waistbelt attachment is designed only for attachment of a restraint system to prevent the user from entering an area where a fall is possible. Regularly check the effectiveness of the system during use (adjustment and attachment elements).
8. Seat harness: EN813:2008
Ventral attachment point
Nominal maximum load:140kg. Designed for progression on rope and work positioning. Use this ventral ring to attach a descender, positioning lanyards or progression lanyards. This attachment point should not be used to attach fall arrest systems.
9. Equipment loops
The equipment loops must only be used to attach and support equipment. WARNING DANGER, never use equipment loops for belaying, rappelling, tying-in, or anchoring a person.
10. Supplementary information regarding standards EN365
Rescue plan
You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties encountered while using this equipment.
Anchors
The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and should meet the requirements of the EN795 standard (minimum strength of 10kN).
Various
- In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance under the user before each use, to avoid any impact with the ground or an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the height of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall arrest system.
- When using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can result if the safety function of one piece of equipment is affected by the safety function of another piece of equipment.
- WARNING DANGER, take care that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. Warning, inert suspension in a harness can result in serious injury or death.
- The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this product must be respected.
- The instructions for use must be provided to users of this equipment in the language of the country in which the product is to be used.
11. Petzl general information
Lifetime/ When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the date of manufacture. It is indefinite for metallic products. WARNING:an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures, chemical products,etc.). A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or incompatibility with other equipment,etc..
Destroy retired equipment to prevent further use. Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use. Petzl recommends an inspection at least once every 12months. To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels. Inspection results should be recorded on a form with the following details:type of equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector. See an example at www.petzl.com/ppe.
Storage, transport
Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme temperatures,etc.. Clean and dry the product if necessary.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE b. Notified body that carried out the CE type inspection c. Traceability:datamatrix=product reference+ individual number d. Diameter e. Individual number f. Year of manufacture g. Day of manufacture h. Control or name of inspector i. Incrementation j. Standards k. Read the Instructions for use carefully
C71 AVAO BOD - AVAO BOD FAST
C715010C (060213)
5
Seules les techniques présentées non barrées, sans tête de mort et/ou sans «NO !», sont autorisées. Certaines mauvaises utilisations sont présentées à titre d’exemple, mais il n’est pas possible de les décrire toutes. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour des informations techniques sur www.petzl.com. En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de Petzl.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI). Harnais complet antichute, ceinture de maintien et de retenue et harnais cuissard pour travaux en hauteur. Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses. Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation.Cette formation doit être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application. Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité. Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
2. Nomenclature
FR
- Torse :
(1)Point d’attache dorsal, (2)Boucle arrière de réglage du point dorsal, (3)Boucles avant de réglage du point sternal, (4)Point d’attache sternal, (5)Connecteur torse­cuissard, (6)Passants élastiques, (7)Passant Velcro pour rangement de longe, (8)Passants pour porte-outils.
- Cuissard :
(9)Point d’attache textile du connecteur torse-cuissard, (10)Sangles de ceinture, (11)Sangles de cuisses, (12)Point d’attache ventral, (13)Points d’attache latéraux de ceinture, (14)Point d’attache arrière de retenue, (15)Boucles de réglage DoubleBack des sangles de cuisses, (15bis)Boucles rapides FAST des sangles de cuisses, (16)Porte-matériels, (17)Passants pour porte-outils, (18)Passants plastiques, (19)Passants pour sangles de cuisses, (20)Sangle de liaison cuisses-torse, (21)Boucles de réglage DoubleBack des sangles de ceinture, (22)Passants pour CARITOOL.
Matériaux principaux :
Sangles :polyester, polyamide. Boucles de réglage :acier. Points d’attache et connecteur boucle de liaison avant torse-cuissard :alliage aluminium.
3. Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation Harnais
Vérifiez les sangles au niveau des points d’attache, des boucles de réglage et des coutures de sécurité. Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques,etc.. Attention aux fils coupés. Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DoubleBack et FAST.
Connecteur torse-cuissard
Vérifiez sur le corps, le rivet et la bague de verrouillage, l’absence de fissures, déformations, corrosion,etc.. Ouvrez le doigt et vérifiez qu’il se ferme et se verrouille correctement. Le trou du Keylock ne doit pas être encombré (terre, cailloux…). Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl. fr/epi. En cas de doute, contactez Petzl.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre application (compatibilité= bonne interaction fonctionnelle).
5. Mise en place du harnais
- Veillez à ranger correctement les surplus de sangles (bien plaqués) dans les passants.
- Attention aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement des boucles rapides FAST (cailloux, sable, vêtements…). Vérifiez leur bon verrouillage.
Connecteur torse-cuissard :
Ne l’utilisez pas pour connecter une longe ou un absorbeur d’énergie. ATTENTION DANGER, utilisez le toujours doigt fermé et verrouillé. Sa résistance diminue fortement si le doigt est ouvert. Vérifiez systématiquement le bon verrouillage du doigt en le pressant avec la main. Des corps étrangers (boue, sable, peinture, glace, eau sale…) peuvent empêcher le verrouillage.
Réglage initial du point dorsal :
Réalisez ce réglage une seule fois, lors de la première mise en place de votre harnais, en vous faisant aider par une autre personne. Ajustez le réglage de ce point d’attache dorsal à votre morphologie :positionnez-le au niveau des omoplates.
Réglage et test de suspension
Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas de chute. Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque point d’attache, avec votre matériel, pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de confort nécessaire pour l’usage attendu et que le réglage soit optimum.
6. Harnais antichute EN361 :2002
Harnais complet pour besoins antichute, composant d’un système d’arrêt des chutes selon la norme EN363 (systèmes de protection individuelle contre les chutes de hauteur). Il doit être utilisé en combinaison avec des ancrages EN795, mousquetons à verrouillage EN362, absorbeur EN355,etc..
6A. Point d’attache sternal 6B. Point d’attache dorsal
Seuls ces points servent à connecter un système d’arrêt des chutes, par exemple un antichute mobile sur corde, un absorbeur d’énergie…, systèmes décrits dans la norme EN363. Pour mieux les identifier, ces points sont marqués de la lettreA.
Tirant d’air :hauteur libre sous l’utilisateur
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas d’obstacle en cas de chute. Les calculs spécifiques de tirant d’air sont détaillés dans les notices techniques des autres composants (absorbeurs d’énergie, antichute mobile…).
7. Harnais de maintien au travail et retenue EN358 :1999
Ces points d’attache sont destinés soit à maintenir l’utilisateur en position à son poste de travail, soit à empêcher l’utilisateur d’atteindre un emplacement d’où une chute est possible. Ces points d’attache doivent être utilisés uniquement pour l’accrochage à un système de maintien au travail, ou système de retenue, hauteur de chute maximum :0,5m. Ces points d’attache ne sont pas conçus pour des utilisations antichute. Il peut être nécessaire de compléter les systèmes de maintien au travail, ou de retenue, par des moyens de protection contre les chutes de hauteur de type collectif ou individuel.
7A. Point d’attache ventral 7B. Points d’attache latéraux de ceinture
Utilisez toujours les deux points d’attache latéraux ensemble en les reliant par une longe de maintien pour être en appui confortablement dans la ceinture.
7C. Point d’attache arrière de retenue
Ce point d’attache arrière de ceinture est destiné uniquement à empêcher l’utilisateur d’atteindre un emplacement d’où une chute est possible. Vérifiez régulièrement l’efficacité du système pendant l’utilisation (éléments de réglage et de fixation).
8. Harnais cuissard : EN813 :2008
Point d’attache ventral
Charge nominale maximale :140kg. Destiné à la progression sur corde et au maintien au travail. Utilisez cet anneau ventral pour connecter un descendeur, des longes de maintien, ou des longes de progression. Ce point d’attache n’est pas adapté pour l’arrêt des chutes.
9. Porte-matériels
Les porte-matériels doivent être utilisés pour le matériel uniquement. ATTENTION DANGER, n’utilisez pas les porte-matériels pour assurer, descendre, vous encorder ou vous longer.
10. Informations normatives complémentaires EN365
Plan de secours
Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés.
Amarrages
L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur et répondre aux exigences EN795 (résistance minimum 10kN).
Divers
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la langue du pays d’utilisation.
11. Généralités Petzl
Durée de vie / Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques. ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement d’utilisation :milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques,etc.). Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation. Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois. Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit. Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi :type, modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates :fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ; notes :défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur. Voir exemple sur www.petzl.fr/epi.
Stockage, transport
Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit tempéré,etc.. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf pièces de rechange).
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus :usure normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type c. Traçabilité :datamatrix=référence produit+ numéro individuel d. Diamètre e. Numéro individuel f. Année de fabrication g. Jour de fabrication h. Contrôle ou nom du contrôleur i. Incrémentation j. Normes k. Lire attentivement la notice technique
C71 AVAO BOD - AVAO BOD FAST
C715010C (060213)
6
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, die nicht durchgestrichen sind und nicht mit einem Totenkopfsymbol und/oder mit einem „NO!“ versehen sind. Einige Bedienungsfehler sind als Beispiel abgebildet, es ist jedoch nicht möglich, alle erdenklichen Fehler zu beschreiben. Besuchen Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten Versionen der technischen Informationen zu erhalten. Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser Dokumente wenden Sie sich an Petzl.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA). Komplettgurt zum Auffangen eines Sturzes, Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung und Rückhaltung und Sitzgurt für die Höhenarbeit. Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
ACHTUNG Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich. Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Einschränkungen kennen lernen
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
Achtung: Vor dem Gebrauch ist eine Ausbildung unerlässlich.Diese fachliche Einweisung muss auf die im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten ausgerichtet sein. Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und besonnenen Person stehen. Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und Sicherheitsvorkehrungen erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen Verantwortung. Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
2. Benennung der Teile
DE
- Brustgurt:
(1)Dorsale Auffangöse, (2)Rückseitige Schnalle zum Einstellen der dorsalen Auffangöse, (3)Vorderseitige Schnallen zum Einstellen der sternalen Auffangöse, (4)Sternale Auffangöse, (5)Verbindungselement Brustgurt/Sitzgurt, (6)Elastische Riemenhalter, (7)Riemenhalter mit Klettverschluss zum Verstauen des Verbindungsmittels, (8)Befestigungsmöglichkeiten für Gerätehalter.
- Sitzgurt:
(9)Befestigungsöse (aus Gurtband) des Verbindungselements Brustgurt/Sitzgurt, (10)Gurtband des Hüftgurts, (11)Gurtband der Beinschlaufen, (12)Ventrale Halteöse, (13)Seitliche Halteösen des Hüftgurts, (14)Rückseitige Öse zum Einhängen eines Rückhaltesystems, (15)DoubleBack-Schnallen zum Einstellen der Beinschlaufen, (15bis)FAST-Schnallen der Beinschlaufen, (16)Materialschlaufe, (17)Befestigungsmöglichkeiten für Gerätehalter, (18)Riemenhalter aus Kunststoff, (19)Halter für das Gurtband der Beinschlaufen, (20)Gurtband der Verbindung Beinschlaufen/Brustgurt, (21)DoubleBack-Schnallen zum Einstellen des Hüftgurts, (22)Befestigungsmöglichkeiten für CARITOOL.
Materialien:
Gurtband:Polyester, Polyamid. Einstellschnallen: Stahl. Halte-/Auffangösen und Verbindungselement zum Verbinden von Brustgurt und Sitzgurt: Aluminiumlegierung.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz Gurte
Überprüfen Sie das Gurtband an den Befestigungsösen, an den Einstellschnallen und die Sicherheitsnähte. Überprüfen Sie, ob das Verbindungsmittel Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden aufweist, die auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen Produktenusw. zurückzuführen sind. Achten Sie darauf, dass keine Fäden durchtrennt sind. Stellen Sie sicher, dass die DoubleBack- und FAST-Schnallen richtig funktionieren.
Verbindungselement Brustgurt/Sitzgurt
Vergewissern Sie sich, dass Körper, Schnapper und Verriegelungshülse keine Risse, Verformungen, Korrosionserscheinungenusw. aufweisen. Öffnen Sie den Schnapper und stellen Sie sicher, dass er beim Loslassen schließt und sich automatisch verriegelt. Der Keylock-Schlitz darf nicht durch Fremdkörper blockiert sein (Schmutz, Kieselusw.). Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe. Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen, senden Sie es zur Überprüfung an Petzl.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems (Kompatibilität= funktionelles Zusammenspiel).
5. Anlegen des Gurts
- Verstauen Sie das überstehende Gurtband in den Riemenhaltern, so dass es flach anliegt.
- Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper die Funktion der FAST-Schnallen beeinträchtigen (Kiesel, Sand, Kleidung...). Stellen Sie sicher, dass die Schnallen richtig schließen.
Verbindungselement Brustgurt/Sitzgurt:
Verwenden Sie es nicht zum Befestigen eines Verbindungsmittels oder Falldämpfers. ACHTUNG, GEFAHR: Es darf nur mit geschlossenem und verriegeltem Schnapper verwendet werden. Seine Festigkeit wird bei geöffnetem Schnapper beträchtlich reduziert. Stellen Sie systematisch sicher, dass der Schnapper verriegelt ist, indem Sie mit der Hand dagegen drücken. Fremdkörper (Schlamm, Sand, Farbe, Eis, schmutziges Wasserusw.) können die Verriegelung behinder n.
Erstmaliges Einstellen der rückseitigen Auffangöse:
Diese Einstellung sollte vorgenommen werden, wenn Sie den Gurt zum ersten Mal anlegen. Lassen Sie sich von einer zweiten Person helfen. Passen Sie die Position der dorsalen Auffangöse an Ihre individuelle Körperform und
-größe an: Positionieren Sie diese auf Höhe der Schulterblätter.
Einstellung und Hängetest
Ihr Auffanggurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen, um im Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern. Sie sollten herumgehen und sich an jeder Halteöse mitsamt Ihrer Ausrüstung in den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig sitzt, beim Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist.
6. Auffanggurt EN361:2002
Auffanggurt, Bestandteil eines Auffangsystems in Übereinstimmung mit der Norm EN363 (Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz: Auffangsysteme). Er muss zusammen mit EN795-Anschlagpunkten, EN362-Verbindungselementen, EN355-Falldämpfern usw. verwendet werden.
6A. Vordere Auffangöse auf Brusthöhe 6B. Rückseitige Auffangöse
Verbinden Sie nur diese Ösen mit einem Auffangsystem (z.B. ein mitlaufendes Auffanggerät, ein Falldämpfer oder andere in der Norm EN363 beschriebene Systeme). Zur leichteren Identifizierung sind diese Ösen mit dem Buchstaben„A“ markiert.
Sturzraum: hindernisfreier Raum unterhalb des Benutzers
Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser im Falle eines Sturzes auf kein Hindernis trifft. Einzelheiten zum Berechnen des Sturzraums finden Sie in den Gebrauchsanleitungen der anderen Komponenten (Falldämpfer, mitlaufendes Auffanggerätusw.).
7. EN358:1999 Haltegurt zur Arbeitsplatz­positionierung und zum Rückhalten
Diese Befestigungspunkte dienen entweder zum Positionieren des Benutzers am Arbeitsplatz oder sie verhindern, dass der Benutzer eine Zone betritt, in der ein Sturz möglich ist. Sie dürfen ausschließlich zum Befestigen eines Rückhaltesystems oder zur Arbeitsplatzpositionierung verwendet werden, die Sturzhöhe darf maximal 0,5m betragen. Diese Halteösen sind nicht als Auffangösen geeignet. Gegebenenfalls müssen die Arbeitsplatzpositionierungs- oder Rückhaltesysteme durch kollektive oder persönliche Vorrichtungen zum Schutz vor Abstürzen aus der Höhe ergänzt werden.
7A. Zentrale Halteöse 7B. Seitliche Halteösen
Verwenden Sie die beiden seitlichen Halteösen möglichst zusammen, indem Sie ein Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung in diese einhängen.
7C. Rückseitige Öse zum Rückhalten
Diese rückseitige Öse des Gurts dient ausschließlich dazu, den Anwender von der Absturzkante fernzuhalten. Kontrollieren Sie die Effizienz des Systems regelmäßig während des Einsatzes (Einstell- und Befestigungselemente).
8. Sitzgurt: EN813:2008
Zentrale Halteöse
Maximale Arbeitslast:140kg. Zum Aufstieg am Seil und zur Arbeitsplatzpositionierung. Verwenden Sie diese zentrale Halteöse zum Befestigen eines Abseilgerätes oder Verbindungsmitteln zur Arbeitsplatzpositionierung oder Verbindungsmitteln zur Fortbewegung. Verwenden Sie diese Befestigungsöse nicht zum Befestigen von Auffangsystemen.
9. Materialschlaufen
Die Materialschlaufen dürfen nur zum Transportieren von Material verwendet werden. ACHTUNG GEFAHR, die Materialschlaufen nicht zum Sichern, Abseilen, Anseilen oder Einhängen an einem Anschlagpunkt verwenden.
10. Ergänzende Angaben zu den Normen EN365
Rettungsplan
Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
Anschlageinrichtungen
Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein und den Anforderungen der Norm EN795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunkts muss 10kN betragen.
Verschiedenes
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig positioniert ist, um das Risiko und die Höhe des Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.
11. Petzl Allgemeines
Lebensdauer / Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt. ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.). In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit
- die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen. Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die Rückverfolgbarkeit des Produkts zu gewährleisten. Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers. Siehe Beispiel auf www.petzl.com/ppe.
Lagerung, Transport
Das Produkt an einem trockenen, vor UV-Strahlen und Chemikalien geschützten Ort bei gemäßigten Temperaturen aufbewahren. Falls nötig reinigen und trocknen Sie es.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet (außer Ersatzteile).
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung seiner Produkte entstehen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle b. Benannte Stelle für die EG-Baumusterprüfung c. Rückverfolgbarkeit:Data Matrix= Artikelnummer+ individuelle Nummer d. Durchmesser e. Individuelle Nummer f. Herstellungsjahr g. Herstellungsdatum h. Prüfung oder Name des Prüfers i. Fortlaufende Seriennummer j. Normen k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch
C71 AVAO BOD - AVAO BOD FAST
C715010C (060213)
7
Loading...
+ 16 hidden pages