PARKSIDE PTS 500 A1 User manual [bg]

Page 1
PLUNGE SAW PTS 500 A1
PLUNGE SAW
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
ΣΕΓΑ
Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 103316
ЦИРКУЛЯРЕН ТРИОН
Инструкции за обслужване и безопасност
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
TAUCHSÄGE
Originalbetriebsanleitung
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα ε τι εικόνε και εξοικειωθείτε ε όλε τι λειτουργίε τη συσκευή.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 BG Инструкции за обслужване и безопасност Страница 17 GR Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία Σελίδα 31 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 45
Page 3
11 a
1
2
3
A
C
E
10 5611
9
19 20
8
6
1413 11 a
7 7 a
B
D
F
4
12
15
16
17
18
2221
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features ...............................................................................................................................................Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
General power tool safety warnings
1. Work area safety............................................................................................................................Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 7
4. Power tool use and care ................................................................................................................ Page 8
5. Service ............................................................................................................................................. Page 8
Safety notices specific to the device
Safety notices specific to all saws ...................................................................................................... Page 8
Additional safety notices for all saws ................................................................................................Page 9
Safety notices specific to this saw ...................................................................................................... Page 10
Safety notices for cutting-off machines ...............................................................................................Page 10
Additional safety notices for abrasive cutting ...................................................................................Page 11
Supplementary Instructions ................................................................................................................. Page 12
Original accessories / tools ................................................................................................................ Page 12
Safety notices for grinding tools ......................................................................................................... Page 13
Start-up
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 13
Releasing the plunge blocker ............................................................................................................. Page 13
Preselect cutting depth ........................................................................................................................ Page 13
Fitting the guide fence ......................................................................................................................... Page 13
Handling the plunge saw ...................................................................................................................Page 13
Marking cutting length ........................................................................................................................ Page 14
Marking cutting line ............................................................................................................................ Page 14
Connecting the saw dust extraction ................................................................................................... Page 14
Replacing the saw blade .................................................................................................................... Page 14
Maintenance and Cleaning .............................................................................................. Page 14
Service ............................................................................................................................................... Page 14
Warranty ......................................................................................................................................... Page 15
Disposal ............................................................................................................................................ Page 15
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer ............................................................................................................................... Page 16
5 GB
Page 6
Introduction
Plunge saw PTS 500 A1
Introduction
Congratulations on your purchase. You have selected a high quality product. The instructions for use are a part of this product. They contain important infor­mation about safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the specified applications. When passing this product on to others please be sure to also include all of its documentation.
Intended use
The machine is primarily intended for lengthwise and across cuts in plunge cut with solid support in solid wood, chipboard, plywood, aluminium, tiles, stone, plastic and lightweight construction materials. Please keep in mind that the pre-fitted saw blade is only suitable for cutting wood. Any other uses, and / or modifications to the appliance, are deemed to improper usage and may result in serious physical injury. Not for commercial applications.
Features
1
Mechanical plunge blocker
2
Power On / Control LED
3
Mains lead
4
Ventilation slits
5
Cover for brushes
6
ON /OFF switch
7
Pre-selector for cutting depth
7 a
Scale for cutting depth
8
Labelling cutting length
9
Base plate
10
Uptake parallel fence
11
Parallel fence
11 a
Screw for parallel fence
12
Window for cutting line
13
Spindle lock
14
Connection for dust extraction
15
Allen key
6 GB
be
16
Saw blade
17
Clamping flange
18
Clamping screw and washer
19
Dust extractor hose
20
HW-Circular saw blade Z85 / 30
21
Diamond cutting disc Z85VR
22
HS Circular saw blade Z85 / 36
Scope of delivery
1 Plunge saw PTS 500 A1 1 HW Circular saw blade Z85 / 30 1 Diamond cutting disc Z85VR 1 HS Circular saw blade Z85 / 36 1 Parallel fence 1 Dust extractor hose 1 Allen key 1 Carry case 1 Set of operating instructions
Technical Data
Rated power: 500 W Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz Idling speed: n
4500 min
0
-1
Max. cutting depth: 25 mm Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measurement for noise level, determined according to EN 60745. The A-rated noise levels of the elec­trical power tool are typically at: Sound pressure level: 82 dB(A) Sound power level: 93 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Wear hearing protection!
Evaluated acceleration, typically:
Hand / arm vibration a Uncertainty K = 1.5 m / s
= 2.266 m / s
h
2
2
The vibration level given in these operating instructions has been measured in a pro­cedure according to EN 60745 and can be used for the comparison of appliances. The vibration
Page 7
emission value specified can also serve as a prelim­inary assessment of the exposure. Different uses of the device give rise to different vi­bration levels and in many cases they may exceed the values given in these instructions. It is easy to un­derestimate the vibration load if the electrical power tool is used regularly in particular circumstances.
Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particu­lar period of work, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the work period.
General power tool
safety warnings
Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and in­structions may result in electric shock, fire and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-op­erated (cordless) power tool.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plug
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdo use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
ors,
3. Personal safety
s
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) D
o not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractio
can cause you to lose control.
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat­ing a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medica­tion. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
ns
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal in­juries.
7 GB
Page 8
General power tool safety warnings / Safety notices specific to the device
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and / or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fing
o
n the switch or energising power tools that hav
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper foot-
ing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from mov­ing parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
er
4. Power tool use and care
Power tools are dangerous in the hands of un­trained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other con-
e
dition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
iden-
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your applica
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and / or the battery pack from the power tool before making any ad­justments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
8 GB
tion.
Safety notices specific
to the device
Safety notices specific to all saws
Sawing process
a)
Keep your second hand on the additional han­dle or on the engine housing. If you hold the saw with both hands, they cannot be injured by the saw blade.
b) Do not reach underneath the work
piece. The guard will not protect you from the
saw blade under the work piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the work piece. Less than the full width
DANGER! Keep your hands out of the cutting area and away from the saw blade.
Page 9
of a tooth should be visible from under the work piece.
d) Never hold the work piece with your
hand or lay it over a leg. Secure the work piece on a stable fixture. It is im-
portant to fix the work piece safely, to minimise the danger of contact with the body, jamming of the saw blade or loss of control.
e) Only hold the power tool by the insu-
lated handles when undertaking work where the tool may strike hidden elec­tric lines. Contact with a live wire could cause
metal parts of the power tool to become live and lead to electric shock.
f) When cutting along the way always
use a fence or a straight edge guide.
That improves the precision of the cut and mini­mises the possibility that the saw blade jams.
g) Always use saw blades of the correct
size and with matching mounting hole (e.g. star-shaped or round). Saw blades
not matching the attachments of the saw run untrue and lead to loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw
blade washers or bolts. The saw blade
washers and screws were specifically developed for your saw, for optimal performance and op­erating safety.
Additional safety notices
for all saws
Kickback - causes and related safety notices
- Kickback is a sudden reaction if the saw blade catches, jams or is misaligned and the uncon­trolled saw lifts out of the work piece and in the direction of the operator.;
- If the saw blade becomes caught or jammed in the closing sawing gap, it seizes and the power of the motor kicks the saw back toward the op­erator.;
- If the saw blade is distorted or misaligned in the saw gap, the teeth of the rear blade edge can jam in the surface of the work piece, caus­ing the saw blade to move out of the saw gap and the saw to kick back toward the operator.
Kickback is the result of misuse or incorrect use of the saw. It can be avoided by taking the in the fol­lowing described precautions.
a) Hold the saw with both hands and
bring your arms into a position that allows you to absorb the forces of the kickback. Always stand to the side of the saw blade, never bring the saw blade into a line with your body. Dur-
ing a kickback the saw can jump backwards, however, the operator can master the forces of the kickback with suitable preventive measures.
b) Should the saw blade jam, or you stop
the work, switch the saw off and hold it still in the work piece, until the saw blade has come to a standstill. Never attempt to remove the saw from the work piece or to pull it backwards, as long as the saw blade moves, as oth­erwise a kickback could occur. Find out
and rectify the reason for the jamming of the saw blade.
c) If you want to restart a saw that is
stuck in the work piece, centre the saw blade in the saw gap and check that the teeth are not stuck in the work piece
If the saw blade jams, it can move out of the work piece or cause kickback if the saw is restarted.
d) Support big boards to reduce the risk
of a kickback due to a jamming saw blade. Big boards can bend through due to
their own weight. Boards must be supported at both ends, both near the saw gap as well as near at the edge.
e) Do not use blunt or damaged saw
blades. Saw blades with blunt or misaligned
teeth cause greater friction, jamming of the bla
de
and kickback due to the saw gap being too tight.
f) Tighten the blade depth and blade an-
gle before making your cut. If the adjust-
ments change during cutting, the saw blade can jam and cause a kickback.
g) Take particular care when cutting into
existing walls or other areas which cannot be inspected. The saw blade can
jam when cutting into hidden objects, causing kickback.
.
9 GB
Page 10
Safety notices specific to the device
S
afety notices specific to this saw
Circular saw blades (symbols)
Functionality of the lower guard a) Before every use check that the safety
cover closes without problems. Do not use the saw, if the safety cover does move freely and does not close instan Never stick or bind the safety cover, as the saw blade would be exposed through doing so. If the saw is dropped accidentally,
the safety cover can be bent. Ensure that the safety cover moves freely and does not touch either the saw blade or other parts.
b) Check condition and function of the
safety cover spring. If safety cover a spring do not work faultlessly, get the saw serviced before using it. Damaged
parts, sticky deposits or masses of wood shavings lead to delayed operation of the lower guard.
c) If you plunge cut at angles other than
right angles, secure the base plate of the saw to prevent sliding sideways.
Lateral movement can lead to jamming of the saw blade and therewith to kickback.
d) Do not put the saw done on the bench
or on the floor without covering the blade with the safety cover. An unpro
running saw blade moves the saw against the direction of the cut, and cuts everything that is in the way. Please keep in mind that the saw runs
Additional instructions:
Do not use grinding discs. Only use saw blade diameters corresponding
with the markings on the saw.
When working with wood or materials creating
harmful dust, connect the device to a suitable approved dust extraction system.
Wear a dust mask when cutting wood. Only use the recommended saw blades. Always wear ear protection. Avoid the tips of the saw teeth overheating. When cutting plastic, avoid melting the plastic.
Checking the guard
Pull the retraction lever for the guard all the way
back. The guard must move without sticking and r
eturn to its original position after releasing the lever.
10 GB
not tly.
nd
saw
tected
on.
Wear safety gloves!
Wear respiratory equipment!
Safety notices for
Wear safety goggles!
Wear ear protection!
cutting-off machines
a) The guard for the power tool must be
securely attached and adjusted to en­sure maximum safety, i.e. the least possible amount of the grinding disc is exposed and pointed at the operator. The operator and persons nearby must stay away from the area of the rotat­ing grinding disc. The purpose of the protec-
tive hood is to protect the operator from fragments and unintentional contact with the grinding wheel.
b) Only use diamond-tip cut-off wheels
with your power tool. Simply because
accessories can be attached to your power tool does not guarantee safe use.
c) The rated speed of the tool being used
must be at least the maximum speed specified on the power tool. Accessories
turning faster than the rating can break and fly about.
d) Only use abrasive wheels for the rec-
ommended applications. For example: never grind using the side of a cut-off wheel. Cut-off wheels are de-
signed to remove material using the edge the of wheel. Applying force to the side of these abrasive wheels can break them.
e) Always use intact clamping flanges
with the correct size and shape for se­lected grinding disc. Suitable flanges will
Page 11
support the grinding disc, thus reducing the risk of the grinding disc breaking.
f) Do not use worn grinding discs from
larger power tools. Grinding discs for
power tools are not designed for the higher speeds of smaller power tools and may break.
g) The outside diameter and thickness of
the tool being used must correspond with the specifications of the power tool. Incorrectly sized tools cannot be ade-
quately shielded or controlled.
h) Grinding discs and flanges must pre-
cisely fit the grinding spindle of your power tool. Tools which do not accurately
fit the grinding spindle of your power tool will rotate unevenly, vibrate severely and can result in loss of control.
i) Do not use damaged grinding discs.
Check the grinding discs for chips and tears before every use. If the power tool or the grinding disc is dropped, check for damage or use an intact grinding disc. If you have checked and used the grinding disc, you and nearby persons must stay away from the area of the rotating grinding disc the device to run at maximum speed for a minute. Damaged grinding discs will
typically break during this test period.
j) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, wear full face protection, eye protection or safety goggles. Where appropriate, wear a dust mask, ear protection, pro­tective gloves or a special apron to deflect small grinding and material par­ticles. Protect the eyes from foreign objects
flying about during various applications. Dust- or respirator masks must filter out the dust creating during use. Exposure to loud noise for extended periods can result in hearing loss.
k) Be sure other persons keep a safe dis-
tance to your work area. Anybody entering the work area must wear per­sonal protective equipment. Fragments
of the work piece or of broken tools can fly about and cause injuring, including outside the immediate work area.
larger
and allow
I) Only hold he device by the insulated
handles when performing work where the tool used may strike hidden elec­trical lines or the tool‘s mains cable.
Contact with a live wire can also charge metal parts of the device, resulting in electric shock.
m) Keep the mains cable away from ro-
tating tools. Losing control of the device can
result in the mains cable being cut or caught, pulling your hand or arm into the rotating tool.
n) Never put down the power tool before
the tool has come to a complete stop.
The rotating tool can come into contact with the working surface, resulting in a loss of control over the power tool.
o) Do not run the power tool whilst carry-
ing it. Clothing may get caught in the rotating
tool due to accidental contact and the tool pierce your body.
p) Regularly clean the ventilation louvres
on the power tool. The motor fan will suck
dust into the housing, and a high accumulation of metal dust can result in electrical hazards.
q) Do not use the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
r) Do not use tools requiring liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants can
result in electric shock.
Additional safety notices for
abrasive cutting
Kickback and corresponding safety notices
Kickback is the sudden reaction due to the rotating grinding disc catching or seizing. Catching or seiz­ing will result in the rotating tool stopping abruptly. This will accelerate an out of control power tool against the rotation of the tool in the area area where it seized.
If e.g. a grinding disc is caught or seized in a work piece, the edge of the grinding disc which plunges into the work piece can become tangled, causing the grinding disc to break off or in kickback. The grinding disc will then move toward or away from the operator, depending on the direction of rotation
11 GB
Page 12
Safety notices specific to the device
where it seized. This can also result in grinding discs breaking.
Kickback is the result of misuse or incorrect use of the power tool. It can be avoided by taking the precautions described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arms to allow you to brace yourself against the force of kickback. Always use the additional handle, if applicable, to maintain the greatest possible control over the force of kickback or moment of reaction whilst running up. The oper-
ator can control kickback and reactive forces through suitable precautions.
b) Never move your hands near rotating
tools. The tool can move across your hand
during kickback.
c) Avoid the area in front of and behind
the rotating cut-off wheel. Kickback will
move the power tool in the direction opposite the rotation of the grinding disc where it is seized.
d) Proceed with particular care near cor-
ners, sharp edges, etc. Prevent the tool from rebounding off the work piece a
nd
jamming. The rotating tool has a tendency
to jam with corner, sharp edges or if it reb
ounds.
This causes a loss of control or kickback.
e)
Do not use chain- or toothed saw blade
or segmented diamond discs with grooves more than 10 mm wide. These
tools will cause kickback or loss of control over the power tool.
f) Avoid the cut-off disc seizing or apply-
ing excessive contact pressure. Do not make overly deep cuts. Overloading the
cut-off wheel will increase stress on the disc and the tendency to twist or seize, thus the potential of kickback or the abrasive wheel breaking.
g) If the cut-off wheel seizes or you sus-
pend work, switch off the device and hold it still until the disc stops. Never attempt to withdraw the running cut­off wheel from the cut, as this may re­sult in kickback. Determine and correct the
cause for the jam.
12 GB
h) Do not restart the power tool so long
as it is in the work piece. Allow the cut-off wheel to reach its maximum speed before you carefully continue cutting. The disc may otherwise get caught,
jump out of the work piece, or kick back.
i) Support boards or large work pieces
to minimise the risk of kickback due to a jammed cut-off wheel. Large work
pieces can bend under their own weight. The work piece must be supported at both sides of the disc, both near the cut and near the edge.
j) Be particularly careful when making
“Pocket cuts“ into existing walls or other areas which cannot be inspected.
The plunging cut-off wheel can cause kickback when cutting gas or electrical lines, water pipes or other objects.
Supplementary Instructions
Approved cut-off wheel designs:
Diamond-tipped, 85 mm disc diameter, max. 1.8 mm disc thickness
Always wear a dust mask! Always wear ear protection!
Original accessories / tools
s
Use only the accessories and attachments de-
tailed in the operating instructions, or those w are compatible with the device.
Cut-off wheel (symbols)
Wear ear protection!
Wear safety goggles!
Wear solid shoes!
Wear safety gloves!
hich
Page 13
Wear a dust mask!
Not approved for wet-grinding!
Note: Always keep the mains cable away from
the sphere of the device and guide it to the back, away from the device.
Start-up
Approved tool diameter
Safety notices for grinding tools
a) General
Grinding tools are susceptible to breakage. There­fore utmost care needs to be taken when handling grinding tools. Using damaged or wrongly inserted or clamped in grinding tools is dangerous and can lead to severe injuries.
b) Handling, transport and storage
Grinding tools have to be handled and transported with care. Grinding tools have to be stored in such a way that they are not exposed to mechanical dam­age or damaging environmental influences.
Avoid the danger of death from electric shock:
R
egularly check the condition of the device, m
ains cable and the mains plug. Do not operate ap­pliances with damaged parts of that description. Never open the appliance. Damaged appliances mains cables or plugs main danger to life du
e to electric shock. Always have repairs or parts ex­changes carried out at the service centre or by an electrician.
D
o not operate the device whilst moist or in dam
environments.
When working outdoors, connect the device to
a earth leakage circuit breaker (ELCB) with a max. tripping current of 30 mA. Only use exten­sion leads approved for outdoor use.
Switching on and off
Switching on:
Pull the ON / OFF switch 6 towards the back
(see Fig. A).
Switching off:
Release the ON / OFF switch 6.
Releasing the plunge blocker
Push the plunge blocker 1 towards the front
and keep it pressed.
Preselect cutting depth
Note: We recommend adjusting the cutting depth at least 2 mm deeper than the thickness of the ma­terial. This will result in a clean cut.
Release the quick release of the cutting depth
pre-selector at the scale
Fitting the guide fence
7
, adjust the desired cutting depth
7 a
and refit the quick release.
,
Release the screw of the guide fence
11 a
9
and insert the guide fence 11
10
. Retighten these
.
the base plate into the guide fence fixture screws
p
Handling the plunge saw
1. Put the machine onto the material and switch it on as described in the chapter “Switching on and off”.
2. If necessary adjust the machine to the guide
11
fence
or a drawn line.
11 a
at
13 GB
Page 14
3. Hold the machine as shown in Figure A and cut with light pressure.
Types of saw blades:
The saw blades included cover the most common types of application.
Connect a vacuum device approved for the
extraction of sawdust and splinters to the dust extraction hose
Replacing the saw blade
19
.
HW Circular saw blade
20
Z85 / 30:
Description: ø 85 mm, 30 HW-teeth Suitable for: Soft wood, hard wood, boards of any type, plastics
Diamond cutting disc
21
Z85VR:
Description: ø 85 mm, without teeth Suitable for: Ceramics, plastics
HS Circular saw blade
22
Z85 / 36:
Description: ø 85 mm, 36 teeth – tooth setting left / right Suitable for: Soft wood, soft metals such as aluminium, copper, plastics
Marking cutting length
Orient yourself at the markings for the cutting
8
length
, in order to check where your cut
starts and ends.
Marking cutting line
The cutting line viewing window allows precise guidance of the machine along the cutting line applied to the workpiece.
In order to achieve an exact cut, place the
machine on the workpiece so that the cutting length labelling appears in the cutting line viewing window
Connecting the saw
12
, as depicted in Illustration B.
dust extraction
Push the extraction air hose 19 onto the connec-
tion for dust extraction
14
.
1. Operate the spindle lock 13 and loosen the clamping screw
18
with the Allen key (to open turn clockwise). Now lift off the clamping screw and washer
18
and the clamping flange 17
(see also Fig.D).
2. Adjust cutting depth to the maximum position.
3. Swing the base plate
9
upwards.
4. Take off the saw blade.
5. Refitting of the saw blade is the reversal of the removal.
6. Operate the spindle lock
13
(until it clicks into place) and, using the Allen key, tighten the clamping screw
18
.
The arrow on the saw blade must coincide with
the arrow for the direction of rotation (marked on the appliance).
Maintenance and Cleaning
DANGER OF INJURY! Re-
move the mains plug from the mains socket before you carry out any work on the appliance.
Clean the appliance after finishing work. To clean the appliance, use a cloth and do not
use petrol, solvents or cleaning fluids.
Service
Have your appliance
repaired by qualified specialist per­sonnel using OEM parts only. This ensures
that the safety of the device is maintained.
If the plug or mains
lead needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This en
sures that the safety of the device is maintained.
-
14 GB
Page 15
Service / Warranty / DisposalStart-up / Maintenance and Cleaning / Service
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Disposal
The packaging is made of environmentally friendly materials, which may be disposed through your local recycling acilities.
Do not dispose of electrical power tools with household waste!
According to European Directive 2012 / 19 / EU, used electrical goods must be collected and recycled in an environmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical appliance.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 103316
15 GB
Page 16
Translation of the original
declaration of conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Directive on Machinery (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonised standards
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22/A11:2013 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Type designation of the machine:
Plunge saw PTS 500 A1
Date of manufacture: 11–2014 Serial number: IAN 103316
Bochum, 30.11.2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
16 GB
Page 17
Съдържание
Увод
Употреба по предназначение............................................................................................... Страница 18
Оборудване ............................................................................................................................. Страница 18
Обем на доставката ............................................................................................................... Страница 18
Технически данни ................................................................................................................... Страница 18
Общи инструкции за безопасност при работа с електроуреди
1. Работно място-безопасност .............................................................................................. Страница 19
2. Електрическа безопасност ................................................................................................ Страница 19
3. Безопасност на хората ...................................................................................................... Страница 20
4. Употреба и обслужване на електроуреда .................................................................... Страница 20
5. Сервиз .................................................................................................................................. Страница 21
Специфични указания за безопасна работа с уреда
Указания за безопасност при работа с всички циркуляри ............................................. Страница 21
Указания за безопасност при работа с всички циркуляри ............................................. Страница 21
Специфични указания за безопасност при работа с този циркуляр ............................. Страница 22
Указания за безопасност при работа с шлифовъчно- отрезни машини ........................ Страница 23
Други указания за безопасност при приложение на шлифовъчно-отрезни машини ... Страница 25
Допълнителни инструкции .................................................................................................... Страница 26
Оригинални принадлежности / допълнителни уреди ...................................................... Страница 26
Указания за безопасност при работа с шлифовъчни инструменти ................................ Страница 26
Пускане в действие
Включване и изключване ...................................................................................................... Страница 27
Освобождаване на дълбочинния ограничител ................................................................. Страница 27
Предварително избиране на дълбочината на рязане ..................................................... Страница 27
Монтаж на успоредния ограничител .................................................................................. Страница 27
Работа с потапящия циркуляр .............................................................................................. Страница 27
Маркировка дължина на среза ........................................................................................... Страница 27
Маркировка линия на среза ................................................................................................ Страница 28
Свързване на прахоуловител ............................................................................................... Страница 28
Смяна на диска ....................................................................................................................... Страница 28
Поддръжка и почистване .................................................................................... Страница 28
Сервиз ...................................................................................................................................... Страница 28
Гаранция .............................................................................................................................. Страница 28
Изхвърляне на уреда ............................................................................................... Страница 29
Превод на оригиналната ЕО Декларация за
съответствие / Производител .............................................................................. Страница 29
17 BG
Page 18
Увод
Циркулярен трион PTS 500 A1
Увод
Поздравяваме Ви за покупката на Вашия нов уред. Вие избрахте висококачествен продукт. Ръководството за експлоатация е част от този продукт. То съдържа важни указания за безопас­ност, употреба и изхвърляне. Преди употребата на продукта се запознайте с всички инструкции за обслужване и безопасност. Използвайте продукта само съгласно описанието и за посочените области на употреба. Когато предавате продукта на трети лица, предавайте заедно с него и всички документи.
Употреба по предназначение
Машината е предназначена основно за надлъжн и напречно рязане чрез потапяне с твърда основа в масивна дървесина, ПДЧ, шперплат, алуминий, керамични плочки, камък, пластмаса и леки строителни материали. Имайте предвид, че предварително монтираният циркулярен диск е предназначен само за дърво. Всяко друго приложение или промяна на мащината се счита за нецелесъобразно и крие значителни опасности от злополуки. Не е предназначена за професионални цели.
Оборудване
1
Механичен дълбочинен ограничител
2
Контролен светодиод / включване
3
Захранващ кабел
4
Вентилационни отвори
5
Капак на графитните четки
6
Превключвател ВКЛ. / ИЗКЛ
7
Избиране дълбочината на рязане
7 a
Скала за дълбочината на рязане
8
Маркировки за дължината на рязане
9
Основна плоча
10
Захващане на успоредния ограничител
11
Успореден ограничител
о
11 a
Винт за успоредния ограничител
12
Отвор за наблюдаване линията на среза
13
Блокировка на шпиндела
14
Връзка за прахоуловител
15
Ключ с вътрешен шестостен
16
Диск
17
Затегателен фланец
18
Затегателен винт и подложна шайба
19
Засмукващ маркуч
20
Циркулярен диск HW Z85 / 30
21
Отрезен диск диамантен Z85VR
22
Циркулярен диск HS Z85 / 36
Обем на доставката
1 циркулярен трион PTS 500 A1 1 циркулярен диск HW Z85 / 30 1 отрезен диск диамантен Z85VR 1 циркулярен диск HS Z85 / 36 1 успореден ограничител 1 засмукващ маркуч 1 ключ с вътрешен шестостен 1 куфарче за носене 1 упътване за употреба
Технически данни
Номинална мощност: 500 W Номинално напрежение: 230 V∼, 50 Hz Брой обороти при празен ход: n
4500 min
0
-1
Макс. дълбочина на рязане: 25 mm Клас на защита: II /
Информация за нивото на шума и вибрациите:
Стойността на нивото на шума е определена в съответствие с EN 60745. Стойността на изчис­леното А-ниво на електроуреда обикновено е: Ниво на силата на звука: 82 dB(A) Логаритмична величина на мощността на звука: 93 dB(A) Неопределеност К: 3 dB
18 BG
Page 19
Носете шумозаглушители!
Изчислено ускорение, обикновено:
Вибрация на китката / на ръката a
= 2,266 m / s
h
Неопределеност K = 1,5 m / s
2
2
мрежа (посредством мрежов кабел), както и за захранвани от акумулатор електрически инстру­менти (без мрежов кабел).
1. Работно място-безопасност
Нивото на вибраци­ите, посочено в настоящите указания, е измерено в съответствие с метод, стандартизиран в EN 60745 и може да се използва за сравняване на уреди. Посочената стойност на вибрационни емисии може да се използва като предварителна оценка на експозицията. Нивото на вибрациите се променя според употр
е­бата на електроуреда и в някои случаи може да бъде по-високо от по сочената в тази инструкция стойност. Вибрационното натоварване може да бъде подценено, ако уредът се използва редовно по такъв начин.
Забележка: За точна оценка на вибрацион­ното натоварване по време на определен период в работен режим трябва да се вземе предвид и времето, през които уредът е бил изключен или е включен, но на практика не се експлоатира. Това може да понижи чувствително вибрацион­ното натоварване за целия период в работен режим.
Общи инструкции за
безопасност при работа с електроуреди
Проче­тете всички инструкции за безо­пасност и указанията. Пропуските
при спазване на инструкциите за безопасност и указанията може да причинят токов удар, пожар и / или тежки наранявания.
За в бъдеще спазвайте всички указания и инструкции за безопасност!
Използването на понятието „електроуред” в ин­струкциите за безопасност се отнася за електри­чески инструменти, включвани в електрическата
a) Поддържайте работното място чисто
и добре осветено. Безпорядъкът и лошото
осветление на зоната, в която се работи, мо­гат да доведат до злополуки.
б) Не работете с електроуреди във
взривоопасни зони, в които се нами­рат запалими течности, газове или прахообразни вещества. Електроуре-
дите могат да възпроизведат искра, която да възпламени праха или изпаренията.
в) По време на работа с електроуреда
дръжте децата и странични лица настрани. Ако отклоните вниманието си
може да загубите контрола върху уреда.
2. Електрическа безопасност
a) Щепселът за включване на електро-
уреда трябва да е съвместим с кон­такта. По щепсела в никакъв случай не бива да се предприемат промени. Не използвайте адаптиращи щепсели при заземени електроуреди. Щепсе-
лите, по които няма направени промени и подходящите контакти намаляват риска от електрически удар.
б) Избягвайте допир на тялото до зазе-
мени повърхности, като тръби, ради­атори, кухненски печки и хладилниц
Съществува голям риск от токов удар, ако Вашето тяло е заземено.
в) Предпазвайте вашите електроуреди
от дъжд и влага. Проникването на влага
в електроуреда повишава опасността от то­ков удар.
г) Не използвайте кабела извън неговот
предназначение, за да носите, да окачвате уреда или да издърпвате с него щепсела от контакта. Дръжте кабела надалеч от горещи предмети,
и.
о
19 BG
Page 20
Общи инструкции за безопасност при работа с електроуреди
масло, остри ръбове или подвижните части на уреда. Повредените или опле-
тени кабели повишават риска от токов удар.
д) Ако работите с електроуред на от-
крито, използвайте само удължаващи кабели, разрешени за условия на от­крито. Използването на подходящ удължава
кабел за употреба на открито намалява риска от токов удар.
е) Ако работата с електроуреда във
влажна среда е неизбежна, използ­вайте автоматичен защитен изключ­в
ател. Употребата на автоматичен защите
изключвател намалява риска от електри­чески удар.
3. Безопасност на хората
a)
Бъдете винаги внимателни, обръщайте внимание на това, което правите и извършвайте разумно работата си с електроуреда. Не използвайте елек­троуреди, когато сте уморени или сте под въздействието на дрога, алко или лекарства. Един момент невнимание
при употребата на електроуреда може да доведе до сериозни наранявания.
б)
Носете предпазна екипировка и ви-
на
ги защитни очила. Носенето на лична
п
редпазна екипировка като предпазна маска против прах, предпазни обувки, които не се хлъзгат, защитна каска или шумозаглушите според вида и употребата на електроуреда, намалява риска от наранявания.
в) Избягвайте неволно включване. Уве-
рете се, че електроуредът е изключен, преди да го включите в мрежата, да го вдигнете или носите. Ако по времето,
когато носите уреда, пръстът ви е на бутона, или ако уредът е бил включен в електриче­ската мрежа, може да стане злополука.
г) Оставете настрана всички инстру-
менти за настройване и гаечни клю­чове преди да включите електроуреда
Инструмент или ключ, който се намира на въртяща се част от уреда може да причини наранявания.
20 BG
хол
ли,
д)
Избягвайте необичайното положение на тялото. Погрижете се за стабилна стойка и по всяко време пазете рав­новесие. Така ще можете да контролирате
електроуреда в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Не но-
щ
н
сете широки дрехи или украшения. Пазете косите, облеклото и ръкави­ците от въртящите се части. Свободното
облекло, украшенията или дългите коси да бъдат захванати от въртящите се части.
ж) Ако трябва да бъдат монтирани пра-
хоизсмукващи и прахоулавящи приспособления се уверете, че те са закрепени и се използват правилно.
Употребата на прахоизсмукващи приспосо­бления може да ограничи вредите от прах.
4. Употреба и обслужване на електроуреда
a) Не преотстъпвайте уреда. За Вашата
работа използвайте правилния уред.
С подходящия уред ще работите по-добре и по-безопасно в определената област.
б) Не използвайте електроуред с повре-
ден изключвател. Електроуред, който не
може да се включи и изключи е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Издърпайте щепсела от контакта,
преди да предприемете настройка на уреда, да смените принадлежности или да приберете уреда. Тези мерки
за безопасност ще предотвратят неволно стартиране на електроуреда.
г) Съхранявайте неупотребявани елек-
троуреди на места недостъпни за деца. Не оставяйте лица, които не са запознати или не са прочели тази инструкция, да работят с уреда.
троуредите са опасни, когато се използват неопитни лица.
д) Поддържайте грижливо електро-
уредите. Проверявайте дали под-
.
виж
ните части функционират безупречн има счупени части или части, които
о и не са затегнати, дали
може
Елек-
от
Page 21
са повредени по начин, който пречи на правилното функциониране на уреда. Преди употреба дайте по­вредените части на ремонт. Много от
злополуките се случват поради лошо под­държани електроуреди.
е) Режещите инструменти следва да се
поддържат остри и чисти. Внимателно
поддържани режещи инструменти с остри режещи елементи по-рядко се заклинват и управляват по-лесно.
ж) Използвайте електроуреди, принад-
лежности към тях, инструменти и.т.н. в съответствие с тези указания. При
това се съобразявайте с условията за работа и извършваните действия. Употребата на електроуреди за цели, различни от тези, за които те са предвидени, може да доведе до опасни ситуации.
се
5. Сервиз
a) Предавайте уреда за ремонт на ква-
лифициран персонал и използвайте само оригинални резервни части. С
това се гарантира запазването на сигурността на уреда.
Специфични указания за
безопасна работа с уреда
Указания за безопасност при
работа с всички циркуляри
Начин на рязане
a)
ръка дръжте допълнителната ръкохватка или корпуса на електромотора. Когато държите циркуляра с две ръце, дискът не може да ги нарани.
б) Не посягайте с ръце под детайла. Под
детайла защитният капак не може да Ви предпази от диска.
ОПАСНОСТ! Не поставяйте ръце в зоната на рязане и на режещия диск. С другата
в) Настройте дълбочината на рязане
спрямо дебелината на детайла. Под
детайла трябва да се вижда по-малко от ця­лата височина на зъба.
г) Никога не дръжте детайла за рязане
в ръка или върху крак. Обезопасете детайла в стабилно закрепващо приспособление. Важно е детайлът да е
надеждно закрепен, за да се намали рискът от контакт с тялото, от заяждане на диска или загуба на контрол.
д) Дръжте уреда само за изолираните
ръкохватки, когато извършвате дейности, при които работният ин­струмент може да засегне скрити е
лектрически проводници или захран
ващия кабел. Контактът с токопровеждащи
кабели предава напрежението и към метал­ните части на електрическия инструмент и в до токов удар.
е) При надлъжно рязане използвайте
винаги ограничител или прав ъглов водач. Това подобрява точността на среза и
намалява вероятността от заяждане на диска.
ж) Използвайте винаги дискове с пра-
вилна големина и подходящ отвор за захващане (напр. звездообразен или кръгъл). Дискове, които не съответстват
на монтажните части на циркуляра, се въртят ексцентрично, което води до загуба на контрол.
з) Никога не използвайте повредени
или неподходящи подложни шайби или винтове за дисковете. Подложните
шайби и винтове за дисковете са разработен специално за Вашия циркуляр, за оптимална мощност и експлоатационна надеждност.
Указания за безопасност при
оди
работа с всички циркуляри
Откат - причини и съответни указания за безо­пасност
- Откатът е внезапна реакция в резултат на заяждане, блокиране или неправилно поста­вяне на диска, вследствие на което неконтро­лируемият циркуляр се повдига и излиза от детайла в посока на оператора;
21 BG
-
и
Page 22
Специфични указания за безопасна работа с уреда
- когато дискът заяжда или се заклинва в затва­рящия се процеп, той блокира и мощността на електромотора изтласква уреда в посока на оператора;
- ако дискът се изкриви в среза или е поставен неправилно, зъбите на задния ръб може да се заклинят в повърхността на детайла, в резултат на което дискът излиза от процепа и циркулярът отскача назад в посока на оператора.
Откатът е последица от неправилна или погрешна употреба на циркуляра. Той може да бъде пре­дотвратен чрез подходящи предпазни мерки, както са описани по-нататък.
a) Дръжте циркуляра здраво с две ръце,
ръцете Ви трябва да са в положение, в което да можете да поемете силите на отката. Заставайте винаги стра­нично спрямо диска, дискът никога н трябва да е в една линия с тялото Ви.
При откат циркулярният диск може да отскочи назад, въпреки това чрез подходящи пред­пазни мерки операторът може да овладее силите на отката.
б) Ако дискът заяде или Вие прекъснете
работа, изключете циркуляра и го задръжте спокойно в материала, до­като дискът спре. Никога не се опит­вайте да изваждате циркуляра от детайла или да го дърпате назад, докато дискът се върти, в противен случай може да възникне откат. Уста-
новете и отстранете причината за блокиранет на диска.
в) Ако искате повторно да включите
циркуляр, намиращ се в детайла, центрирайте диска в процепа и про­верете дали зъбите не заяждат в де­тайла. Ако дискът заяжда, може да излезе от
детайла или да предизвика откат при повто­рен пуск на циркуляра.
г) Подпирайте големите плочи, за да
намалите риска от откат вследствие заклинване на диска. Големите плочи
могат да се огънат от собствената си тежест.
Плочите следва да се поставят върху опора от двете страни, както в близост до прореза, така и до ръба.
д) Не използвайте затъпени или повре-
дени циркулярни дискове. Затъпените
или неправилно ориентирани зъби предиз­викват високо триене, заклинване и откат на диска поради тесния процеп.
е) Преди рязане затегнете регулатора
за настройване на дълбочината и ъгъла на среза. Ако по време на рязане
настройките се променят, дискът може да се заклини и да възникне откат.
ж) Бъдете особено внимателни при ря-
зане в съществуващи стени или други невидими участъци. Дискът за рязане
чрез потъване може да блокира в скрити обекти и да предизвика откат.
е
Специфични указания за
безопасност при работа с този циркуляр
Функция на долния защитен капак a) Преди всяка употреба проверявайте
дали защитният капак се затваря на­деждно. Не използвайте циркуляра, ако защитният капак не се движи свободно и не се затваря веднага. Никога не затягайте и не връзвайте защитния капак здраво, така дискът би бил незащитен. Ако циркулярът падне
случайно на пода, защитният капак може да
о
се изкриви. Уверете се, че защитният капак се движи свободно и при всички ъгли и дълбо­чини на рязане не докосва нито циркулярния диск, нито други части.
б) Проверете състоянието и действието
на пружината за защитния капак. Предайте циркуляра за ремонт, ако защитният капак и пружината не са изправни, преди да пристъпите към работа. Повредени части, лепкави отлага-
ния или натрупване на стружки затрудняват функцията на долния защитен капак.
22 BG
Page 23
в) При „потъващо рязане“, което не се
изпълнява под прав ъгъл, обезопасе основната плоча на циркуляра срещу странично изместване. Страничното из-
местване може да предизвика заклинване на циркулярния диск, а с това и откат.
г) Не поставяйте циркуляра върху ра-
ботната маса или на пода, без за­щитният капак да е покрил диска.
Незащитеният, въртящ се по инерция диск измества циркуляра срещу посоката на среза и реже всичко по пътя си. Съблюдавайте вре­мето за движение по инерция на циркуляра.
Допълнителни инструкции:
Не използвайте шлифовъчни дискове. Използвайте само циркулярни дискове с
диаметър съобразно маркировката върху циркуляра.
При обработване на дърво или материали,
при които възниква вреден за здравето прах, свържете уреда към подходящо, тествано засмукващо устройство.
При рязане на дърво носете противопрахова
маска.
Из
ползвайте само препоръчаните циркулярн
дискове.
Носете винаги шумозаглушители.
Избягвайте прегряване на върховете на зъб на диска.
При рязане на пластмаса избягвайте разто-
пяване на пластмасата.
Проверка на защитния капак
Изтеглете лоста за защитния капак до огра-
ничител. Защитният капак трябва да се движи, без да затяга и при отпускане на лоста за изтегляне да се връща в изходно положение.
Циркулярни дискове (символи)
Носете защитни ръкавици!
Носете средства за дихателна защита!
те
ите
Носете защитни очила!
Носете шумозаглушители!
Указания за безопасност
при работа с шлифовъчно­отрезни машини
a) Защитният капак на електрическия
инструмент трябва да се монтира безопасно и да е настроен така, че да се постигне максимална степен на сигурност, т. е. възможно най-малка част от шлифовъчното тяло трябва да бъде открита към оператора. Стойте и дръжте намиращите се в близост лица извън равнината на въртящия се шлифовъчен диск. Защитният капак
следва да предпазва оператора от отчупени парченца и случаен контакт с шлифовъчното тяло.
б) Използвайте само диамантени ре-
и
жещи дискове за електрическия ин­струмент. Това, че можете да закрепите
принадлежностите към Вашия електрически инструмент, не гарантира безопасна употреба.
в) Допустимите обороти на използвания
електрически инструмент следва да са поне толкова високи, колкото по­сочените върху него максималните обороти. Принадлежностите, които се
въртят по-бързо от допустимото, могат да се счупят и да изхвърчат.
г) Шлифовъчните тела да се използват
само за препоръчаните възможности за употреба. Например: Никога не шлифовайте със страничната повърхност на режещия диск. Режещите дискове са предназначени
за отнемане на материал с ръба на диска. Действието на странична сила върху тези шлифовъчни тела може да ги счупи.
23 BG
Page 24
Специфични указания за безопасна работа с уреда
д) Използвайте винаги изправен затя-
гащ фланец с правилната големина и форма за избрания от Вас шлифо­въчен диск. Подходящите фланци крепят
шлифовъчния диск и така намаляват опас­ността от счупването му.
е)
Не използвайте износени шлифовъчни
дискове от по-големи електрически инструменти. Шлифовъчните дискове за
по-големи електрически инструменти не са изработени за по-високите обороти на мал­ките електрически инструменти и могат да се счупят.
ж) Външният диаметър и дебелината
на работния инструмент трябва да съответстват на посочените размери на Вашия електрически инструмент.
Неправилно оразмерените работни инстру­менти не могат да бъдат достатъчно защитени или контролирани.
з) Шлифовъчните дискове и фланецът
трябва да пасват точно върху шлифо­въчния шпиндел на Вашия електри­чески инструмент. Работните инструменти,
които не пасват точно върху шлифовъчния шпиндел на електрическия инструмент, се въртят неравномерно, вибрират много силно и могат да доведат до загуба на контрол.
и) Не използвайте повредени шлифо-
въчни дискове. Преди всяка употреба проверявайте шлифовъчните дискове за нацепване и пукнатини. Ако електрическият инструмент или шли­фовъчният диск падне, проверете дали той е повреден или използвайте из­правен шлифовъчен диск. След про­верка и поставяне на шлифовъчния диск дръжте намиращите се в близос хора извън равнината на въртящия се диск и оставете уреда да работи една минута на максимални оборо
Повредените шлифовъчни дискове се чупят обикновено в това време за проверка.
й) Носете лични предпазни средства.
Съобразно приложението използ­вайте цяла маска за защита на ли­цето, защита за очите или защитни очила. Ако е подходящо, носете
24 BG
противопрахова маска, антифони, защитни ръкавици или специална престилка, която да Ви предпазва от дребните частици от шлифоването и материала. Пазете очите си от летящи
външни тела, които могат да се откъснат при различни приложения. Противопраховата маска или респираторът следва да филтри­рат образуващия се при работа прах. Ако изложени продължително време на силен можете да загубите слуха си.
к) Съблюдавайте за безопасно разстоя-
ние на други лица до Вашата работна зона. Всеки, който влиза в работната зона, следва да носи лични предпазн средства. Парченцата от детайла или
счупените работни инструменти могат да из­хвърчат и да причинят наранявания и извън директната работна зона.
л) Когато извършвате дейности, при
които работният инструмент може да засегне скрити електрически про­водници или захранващия кабел, дръжте уреда само за изолираните ръкохватки. Контактът с проводник под
напрежение може да предаде напрежението и към металните части на уреда и да причини електрически удар.
м) Дръжте захранващия кабел далече
от въртящи се работни инструменти.
Ако загубите контрол над уреда, захранва­щият кабел може да бъде прекъснат или зах­ванат и китката или ръката Ви да попадне във въртящия се работен инструмент.
н) Никога не оставяйте електрическия
инструмент преди работният инстру­мент да е спрял напълно. Въртящият се
т
ти.
работен инструмент може да влезе в контакт с опорната повърхност, при което Вие да за­губите контрол над електрическия инструмент.
о) Не оставяйте електрическия инстру-
мент да работи, докато го носите.
Чрез случаен контакт въртящият се работен инструмент може да захване облеклото Ви и работният инструмент да проникне в тялото Ви.
п) Почиствайте редовно вентилацион-
ните процепи на Вашия електрически инструмент. Вентилаторът на електромотора
сте
шум,
и
Page 25
привлича прах в корпуса, а натрупването на много метален прах може да предизвика електрически опасности.
р) Не използвайте електрическия инстру-
мент в близост до горими материали.
Искрите може да възпламенят тези материали.
с) Не използвайте работни инструменти,
за които се изискват течни охлаждащ средства. Употребата на вода или други
течни охлаждащи средства може да предиз­вика токов удар.
и
Други указания за безопас-
ност при приложение на шлифовъчно-отрезни машини
Откат и съответни указания за безопасност
Откатът е внезапна реакция в резултат на заяж­дане или блокиране на шлифовъчния диск. Заяждането или блокирането водят до внезапно спиране на използвания инструмент. В следствие на това неконтролираният електрически инстру­мент се ускорява обратно на посоката на въртене на работния инструмент в мястото на блокиране.
Ако например шлифовъчният диск заяде или блокира в детайла, ръбът на диска, проникващ в детайла, може да се заклини и така да счупи шлифовъчния диск или да предизвика откат. Тогава шлифовъчният диск се задвижва към опе­ратора или навън от него, според посоката на въртене на диска в мястото на блокиране. При това шлифовъчните дискове също могат да се счупят.
Откатът е последица от неправилна или погрешн употреба на електрическия инструмент. Той може да бъде предотвратен чрез подходящи предпазни мерки, както са описани по-нататък.
a) Дръжте здраво електрическия ин-
струмент и заемете с тялото и ръцете си положение, в което можете да овладеете силите на отката. Винаги използвайте допълнителната ръкох­ватка, ако такава е налична, за да
а
имате възможно максимален контрол върху силите на отката или реактив­ния момент при работа на високи обороти. Чрез подходящи предпазни мерки
операторът може да овладее силите на от­ката и реактивните сили.
б) Никога не доближавайте ръката си
до въртящи се работни инструменти.
При отката работният инструмент може да премине над ръката Ви.
в) Избягвайте участъка пред и зад вър-
тящия се режещ диск. Откатът тласка
електрическия инструмент в посока, обратна на движението на шлифовъчния диск в мяс­тото на блокиране.
г) Работете особено внимателно в об-
ластта на ъгли, остри ръбове и др. Избягвайте работните инструменти да отскачат от детайла и да заяждат.
Ротиращият работен инструмент е склонен да заяжда в ъгли, остри ръбове или когато отскача. Това предизвиква загуба на кон­трол или откат.
д) Не използвайте верижни или назъ-
бени триони и сегментирани диаман­тени дискове с ширина на шлица над 10 mm. Такива работни инструменти често
предизвикват откат или загуба на контрол електрическия инструмент.
е) Избягвайте блокиране на режещия
диск или прекомерен натиск. Не из­пълнявайте прекалено дълбоки раз­рези. Претоварването подлага режещия ди
н
а силно напрежение и повишава склонно му към деформация или блокиране, а с това и възможността за откат или счупване на шлифовъчното тяло.
ж) Ако режещият диск заяде или Вие
прекъснете работа, изключете уреда и го дръжте спокойно, докато дискът спре. Никога не опитвайте да изваж­дате все още въртящия се диск от разреза, в противен случай може да последва откат. Установете и отстранете
причината за блокирането.
з) Не включвайте електрическия инстру-
мент повторно, докато се намира в
над
стта
ск
25 BG
Page 26
Специфични указания за безопасна работа с уреда
детайла. Оставете режещия диск първо да достигне пълните си оборот преди внимателно да продължите рязането. В противен случай дискът може
да заяде, да изскочи от детайла или да предизвика откат.
и) Направете опора за плоскостите или
обемните детайли, за да намалите риска от откат поради блокирал ре­жещ диск. Големите детайли могат да се
огънат под собствената си тежест. Детайлът следва да бъде поставен върху опора от двете страни на диска, и то както в близост до с така и на ръба.
й) Бъдете особено внимателни при
„разрези-джоб“ в съществуващи стени или други невидими участъци.
Потъващият режещ диск може да предизвика откат при рязане на газо- или водопроводи, електрически кабели или други обекти.
Допълнителни инструкции
Допълнителни шлифовъчно-отрезни конструкции:
Диамантени, диаметър на диска 85 mm, дебелина на диска макс. 1,8 mm
Носете противопрахова маска! Носете винаги шумозаглушители!
Оригинални принадлежности /
допълнителни уреди
Използвайте само принадлежности и допъл-
нителни уреди, които са посочени в ръковод­ството за експлоатация или чието закрепване е съвместимо с уреда.
Циркулярен диск (символи)
реза,
и
Указания за безопасност
Носете здрави обувки!
Носете защитни ръкавици!
Носете противопрахова маска!
Не е разрешен за мокро шлифоване!
Разрешен диаметър на инструментите
при работа с шлифовъчни инструменти
a) Общо
Шлифовъчните инструменти са чупливи, затова се изисква изключително внимание при работа с тях. Използването на повредени, неправилно затегнати или поставени шлифовъчни инструменти е опасно и може да доведе до сериозни наранявания.
б) Начин на използване, транспортиране и съхранение
Шлифовъчните инструменти следва да се използват и транспортират внимателно. Шлифовъчните инструменти трябва да се съхраняват така, че да не са изложени на механични повреди и вредни влияния на околната среда.
Избягвайте опасност за живота от токов удар:
26 BG
Носете шумозаглушители!
Носете защитни очила!
Редовно проверявайте състоянието на уреда,
мрежовия кабел и щепсела. Не използвайте повече уредите, ако тези части са повредени. Никога не отваряйте уреда. Повредени уреди, мрежов кабел или щепсел представляват
Page 27
опасност за живота поради електрически удар Ремонти или подмяна извършвайте само чрез оторизирания сервиз или специалист електротехник.
Не използвайте уреда, ако е влажен или във
влажна среда.
Когато работите на открито, включвайте уред
към прекъсвач с дефектнотокова защита (FI) с максимален ток на задействане 30 mA. Работете само с удължителен кабел, одобрен за използване на открито.
.
Монтаж на успоредния
ограничител
Развийте винта за успоредния ограничител
11 a
на основната плоча 9 и поставете
успоредния ограничител
а
приспособление
11 a
винта
Работа с потапящия циркуляр
.
11
в захващащото
10
. Затегнете отново
Указание: Дръжте мрежовия кабел далече от обсега на действие на машината и го насочвайте назад и настрани от нея.
Пускане в действие
Включване и изключване
Включване:
Издърпайте превключвателя ВКЛ. / ИЗКЛ. 6
назад (виж фиг. A).
Изключване:
Освободете превключвателя ВКЛ. / ИЗКЛ. 6.
Освобождаване на
дълбочинния ограничител
Натиснете дълбочинния ограничител 1
напред и го задръжте.
Предварително избиране на
дълбочината на рязане
1. Поставете машината върху материала и я включете, както е описано в глава „Включван и изключване“.
2. Изправете машината спрямо успоредния ограничител
11
или маркирана линия.
3. Дръжте машината, както е представено на фиг. A и режете с равномерен натиск.
Типове циркулярни дискове:
Доставените типове циркулярни дискови покрива стандартните области на приложение.
Циркулярен диск
20
Z85 / 30:
Описание: ø 85 mm, 30 HW зъби Подходящ за: мека дървесина, твърда дървесина, плочи от всякакъв вид, пластмаса
Отрезен диск диамантен
21
Z85VR:
Описание: ø 85 mm диск с непрекъснат ръб Подходящ за: керамика, пластмаса
Циркулярен диск
22
Z85 / 36:
Описание: ø 85 mm, 36 зъба – ляв /десен чапраз Подходящ за: мека дървесина, мек метал като алуминий, мед, пластмаса
е
т
Указание: Препоръчваме Ви да изберете дълбочина на рязане по възможност с 2 mm по­голяма от дебелината на материала. Така ще получите чист срез.
Развийте затегателния лост за избиране
дълбочината на рязане необходимата дълбочина чрез скалата
7
, настройте
7 a
и завийте отново здраво затегателния лост.
Маркировка дължина на среза
Ориентирайте се по маркировките за
дължината на среда
8
, за да проверите
къде започва или свършва Вашият срез.
27 BG
Page 28
Пускане в действие / Поддръжка и почистване / Сервиз / Гаранция
Маркировка линия на среза
Отворът за наблюдаване служи за прецизно направляване на машината по линията на среза върху детайла.
За прецизно изпълнение поставете машината
върху детайла така, че маркировката, както е
представено във фиг. В, да се вижда в отвор
.
9
нагоре.
12
.
13
за наблюдаване на линията на среза
Свързване на прахоуловител
Поставете засмукващия маркуч 19 във
връзката за прахоуловител
Свържете подходящ прахо- и стружкоуловител
14
към засмукващия маркуч 19.
Смяна на диска
1. Натиснете блокировката на шпиндела 13 и с ключ с вътрешен шестостен развийте затегателния винт
18
(за отваряте завъртете по посока на часовниковата стрелка). Сега извадете затегателния винт с подложната
18
шайба
и затегателния фланец 17 (виж
също фиг. D).
2. Настройте дълбочината на среза в максимална позиция.
3. Повдигнете основната плоча
4. Извадете циркулярния диск.
5. Монтирайте циркулярния диск в обратната последователност, както е описано.
6. Натиснете блокировката на шпиндела (докато се фиксира) и с ключ с вътрешен шестостен завийте здраво затегателния винт 18.
Стрелката върху циркулярния диск трябва
да съвпада със стрелката за посоката на въртене
(посоката на движение е
маркирана върху уреда).
Поддръжка и почистване
ОПАСНОСТ ОТ
НАРАНЯВАНЕ! Преди извършване на дейности
28 BG
по уреда винаги изключвайте захранващия щепсел от
контакта.
Почиствайте уреда веднага след приключване на работа.
За почистване на корпуса използвайте кърпа,
но в никакъв случай бензин, разтворители или почистващи препарати.
а
Сервиз
Предавайте
уреда за ремонт на квалифициран персонал и използвайте само ориги­на
лни резервни части. С това се гарантира
запазването на безопасността на уреда.
Смяната на
щепсела или свързващия кабел трябва винаги да се извършва от производителя на уреда или от негов сервиз. С това се гарантира запазването
на безопасността на уреда.
Указание: Резервни части, които не са изброе (като напр. графитни четки, превключватели), можете да поръчвате в нашите кол центрове.
Гаранция
За този уред получавате 3 години гаран­ция, считано от датата на покупката. Уредът е произведен с необходимото внимание и тестван добросъвестно. Мо пазете касовата бележка като доказа­телство за покупката. В случай на гаран­ционно събитие се свържете по телефона с вашия сервиз. Само така може да се гарантира безплатно изпращане на ва­шия уред.
Гаранцията се отнася само за дефекти на мате­риалите и фабрични дефекти, но не и за повреди, възникнали по време на транспорта, за износ­ващи се части или повреди по чупливите части, например изключвател или акумулаторни бате­рии. Продуктът е предназначен за ваша лична употреба, но не и за употреба за стопански цели.
ни
ля,
Page 29
При зловредно и неправомерно отношение, употреба на сила и посегателство, които не са извършени от нашите сервизи, гаранцията от­пада. Вашите законни права не се ограничават от тази гаранция.
Гаранционният период не се удължава след из­вършени гаранционни услуги. Това се отнася и з подменени и ремонтирани части. За евентуални налични повреди в момента на покупката трябва да бъде съобщено веднага след разопаковането, но най-късно до два дни след датата на закупу­ване. След изтичане на гаранцията ремонтите се заплащат.
BG Сервизно обслужване България Тел.: 00800 1114920 e-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 103316
Q
Изхвърляне на уреда
Опаковката е изработена от еколо­гични материали, които може да преда­дете за рециклиране по местоживеене.
Не изхвърляйте електроуреди
заедно с битовите отпадъци!
Съгласно Европейската директива 2012 / 19 / EU за отпадъци от електрическо и електронно обо­рудване и приложението й в националното законодателство, електроуредите трябва да се събират разделно и да бъдат предавани за ре­циклиране според изискванията за опазване на околната среда.
Превод на оригиналната ЕО
Декларация за съответствие / Производител
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорно лице за документацията: г-н Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, Гер-
а
мания, декларираме, че този продукт съответства на следните норми, нормативни документи и ЕО-директиви:
Директива за машините (2006 / 42 / EC)
EО-Директива за ниското напрежение (2006 / 95 / EC)
Електромагнитна съвместимост (2004 / 108 / EC)
RoHS Директива (2011 / 65 / EU)
Приложени хармонизирани норми
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22/A11:2013 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Тип / Обозначение на продукта:
Циркулярен трион PTS 500 A1
Date of manufacture (DOM): 11–2014 Сериен номер: IAN 103316
Bochum, 30.11.2014
Информация за възможностите за извозване на Ва­шия излязъл от употреба уред може да получите от администрацията на Вашата/Вашия община/град.
Semi Uguzlu
- Мениджър по качеството -
Запазваме си правото на технически промени с цел усъвършенстване на уреда.
29 BG
Page 30
30
Page 31
Πίνακας περιεχομένων
Εισαγωγή
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ..........................................................................................Σελίδα 32
Εξοπλισμός ......................................................................................................................................Σελίδα 32
Περιεχόμενα παράδοσης ................................................................................................................Σελίδα 32
Τεχνικά στοιχεία ...............................................................................................................................Σελίδα 32
Γενικέ υποδείξει ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
1. Θέση εργασίας-ασφάλεια ...........................................................................................................Σελίδα 33
2. Ηλεκτρική ασφάλεια ....................................................................................................................Σελίδα 33
3. Ασφάλεια ατόμων ........................................................................................................................Σελίδα 34
4. Ασφαλής λειτουργία και χρήση ηλεκτρονικών συσκευών.........................................................Σελίδα 34
5. Σέρβις ..........................................................................................................................................Σελίδα 35
Ειδικέ για τη συσκευή υποδείξει ασφαλεία
Υποδείξεις ασφάλειας για όλα τα πριόνια ....................................................................................Σελίδα 35
Περαιτέρω υποδείξεις ασφάλειας για όλα τα πριόνια ..................................................................Σελίδα 36
Υποδείξεις ασφαλείας για αυτό το πριόνι .....................................................................................Σελίδα 37
Υποδείξεις ασφαλείας για μηχανές κοπής με λειαντικούς δίσκους τριβής ................................Σελίδα 38
Περαιτέρω υποδείξεις ασφάλειας για εφαρμογές λειαντικών κοπής ...........................................Σελίδα 39
Συμπληρωματικές οδηγίες ...............................................................................................................Σελίδα 40
Γνήσια εξαρτήματα / πρόσθετες συσκευές .....................................................................................Σελίδα 40
Υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία λείανσης ...............................................................................Σελίδα 41
Θέση σε λειτουργία
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση ...............................................................................................Σελίδα 41
Απελευθέρωση φραγής ...................................................................................................................Σελίδα 41
Προεπιλογή βάθους κοπής ............................................................................................................Σελίδα 41
Συναρμολόγηση παράλληλου σημείου .........................................................................................Σελίδα 42
Χειρισμός πριονιού ..........................................................................................................................Σελίδα 42
Σήμανση μήκους τομής ...................................................................................................................Σελίδα 42
Σήμανση γραμμής τομής ................................................................................................................Σελίδα 42
Σύνδεση αναρρόφησης ροκανιδιών ..............................................................................................Σελίδα 42
Αντικατάσταση πριονολάμας..........................................................................................................Σελίδα 42
Συντήρηση και καθάρισα ...........................................................................................Σελίδα 43
Σέρβι ..............................................................................................................................................Σελίδα 43
Εγγύηση ........................................................................................................................................Σελίδα 43
Απόσυρση ...................................................................................................................................Σελίδα 43
Μετάφραση τη πρωτότυπη δήλωση συόρφωση /
Κατασκευαστή ..........................................................................................................................Σελίδα 44
31 GR
Page 32
Eισαγωγή
Σεγα PTS 500 A1
Q
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συσκευής. Επιλέξατε ένα προϊόν υψηλών προδια­γραφών. Οι οδηγίες χρήσης είναι μέρος αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια, το χειρισμό και την απόρριψη. Πριν τη
χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις
οδηγίες
χρήσης και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται και για τον τομέα εφαρμογής που αναφέρεται. Σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος σε τρίτους παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
Q
Χρήση σύφωνα ε του κανονισού
Το μηχάνημα προορίζεται για πριόνισμα σε κατά μήκος και εγκάρσια φορά με σταθερή επιφάνεια σε συμπαγές ξύλο, μοριοσανίδες, κόντρα πλακέ, αλου­μίνιο, πλακάκια, πέτρωμα, πλαστικό και υλικό ελα­φριάς κατασκευής. Παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας ότι η προσυναρμολογημένη πριονολάμα είναι κατάλληλη μόνο για ξύλο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροποποίηση του μηχανήματος θεωρείται ως αντικανονική και εγκυμονεί σοβαρούς κινδύνους ατυχημάτων. Δεν προορίζεται για βιομηχανική χρήση.
Q
Εξοπλισό
1
Μηχανική φραγή Δίκτυο Εντός / φωτοδίοδος LED ελέγχου
2
Αγωγός δικτύου
3
Οπή αερισμού
4
Κάλυμμα για ψήκτρες
5
Διακόπτης ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ
6
Προεπιλογή βάθους κοπής
7
Κλίμακα για βάθος κοπής
7 a
8
Σημάνσεις μήκους τομής Βασική πλάκα
9
Υποδοχή παράλληλου σημείου αναστολής
10
Παράλληλο σημείο αναστολής
11
Βίδα για παράλληλο σημείο αναστολής
11 a
32 GR
12
Γραμμή τομής παραθύρου θέασης Ασφάλιση ατράκτου
13
Σύνδεση για αναρρόφηση σκόνης
14 15
Κλειδί Άλεν Πριονολάμα
16
Σύνδεσμος φλάντζας
17
Βίδα τάνυσης και ροδέλα
18
Σωλήνας αναρρόφησης
19
Κυκλική πριονολάμα HW Z85 / 30
20
Πριονολάμα διαχωρισμού διαμαντιού Z85VR
21
Κυκλική πριονολάμα HSS Z85 / 36
22
Q
Περιεχόενα παράδοση
1 σεγα PTS 500 A1 1 κυκλική πριονολάμα HW Z85 / 30 1 πριονολάμα διαχωρισμού διαμαντιού Z85VR 1 κυκλική πριονολάμα HSS Z85 / 36 1 παράλληλο σημείο αναστολής 1 σωλήνας αναρρόφησης 1 κλειδί με εσωτερικό εξάγωνο 1 βαλίτσα μεταφοράς 1 οδηγίες λειτουργίας
Q
Τεχνικά στοιχεία
Ονομαστική ισχύς: 500 W Ονομαστική τάση: 230 V~, 50 Hz Αριθμός στροφών ρελαντί: n
4500 σ.α.λ.
0
Mέγ. Βάθος κοπής: 25 mm Κλάση προστασίας: II /
Πληροφορίε θορύβου και δονήσεων:
Υπολογισμένη τιμή για θόρυβο εξακριβώνεται σύμ­φωνα με ΕΝ 60745. Η στάθμη ηχητικής πίεσης που έχει αξιολογηθεί με A ηλεκτρικής συσκευής ανέρχεται σε: Στάθμη ηχητικής πίεσης: 82 dB(A) Στάθμη ηχητικής ισχύος: 93 dB(A) Ανασφάλεια K: 3 dB
Φοράτε ωτοασπίδε!
Υπολογισένη επιτάχυνση, τυπικά:
Δονήσεις σε χέρι / βραχίονα a Ανασφάλεια K = 1,5 m / s
= 2,266 m / s
h
2
2
Page 33
Eισαγωγή / Γενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλεία
Η αναφερόμενη στις παρούσες οδηγίες στάθμη δονήσεων μετρήθηκε με τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση της συσκευής. Η δεδομένη τιμή εκπομπής δονήσεων μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθε σε μια εισαγωγική εκτίμηση της έκθεσης. Η στάθμη δονήσεων μεταβάλλεται ανάλογα με τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και σε μερικές περιπτώσεις ενδέχεται να υπερβαίνει την τιμή που αναφέρεται στις παρούσες οδηγίες. Η επιβάρυνση δονήσεων ενδέχεται να υποτιμηθεί, σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά με τέτοιο τρόπο.
Υπόδειξη: Για τον ακριβή υπολογισμό της επιβά­ρυνσης κραδασμών κατά τη διάρκεια ενός ορισμέ­νου χρονικού διαστήματος εργασίας θα πρέπει να ληφθούν υπόψη και οι χρόνοι κατά τους οποίους η συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή λειτουργεί χω­ρίς όμως να παράγει πραγματικά έργο. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση κραδασμών για το συνολικό χρονικό διάστημα εργασίας.
Q
Γενικέ υποδείξει ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
ιαβάστε όλε τι υποδείξει ασφάλεια και οδηγίε! Οι παραβιάσεις κατά την τή-
ρηση των υποδείξεων ασφάλειας και των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή / και σοβαρούς τραυματισμούς.
ιαφυλαξτε ολε τι υποδειξει ασφαλεια και τι οδηγιε για ελλοντικη χρηση!
Ο ορος που χρησιμοποιειται στις υποδειξεις ασφαλειας „ηλεκτρονικο εργαλειο“ αναφερεται σε ηλεκτρικα εργαλεια που λειτουργουν με το δικτυο (με καλωδιο δικτυου) και σε αυτa που λειτουργουν με μπαταρια (χωρις καλωδιο δικτυου).
1. Θέση εργασία-ασφάλεια
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία σα κα-
θαρό και καλά φωτισένο. Η ακαταστασία
ί
καθώς και ο ελλιπής φωτισμός του χώρου εργα­σίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε ε τη συσκευή σε περι-
βάλλον όπου υφίστα ται κίνδυνο έκρηξη, στο οποίο υπάρχουν εύφλε­κτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρονικά
εργαλεία παράγουν σπίθες, οι οποίες μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τους ατμούς.
γ) Κρατήστε τα παιδιά και άλλα άτοα
ακριά από το ηλεκτρο νικό εργαλείο κατά τη διάρκεια χρήση του. Σε περί-
πτωση μη τήρησης ίσως χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το βύσα σύνδεση συσκευή θα πρέ-
πει να ταιριάζει στην πρίζα. Απαγορεύ­εται η τροποποίηση ε οποιοδήποτε τρόπο του βύσατο. Απαγορεύεται η χρήση βύσατο προσαρογέα αζί ε συσκευέ ε προστατευτική γείωση.
Το ανέπαφο βύσμα και η κατάλληλη πρίζα μει­ώνουν τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφύγετε τη σωατική επαφή ε
γειωένε επιφάνειε, όπω σωλήνε, θεραντικά σώατα, εστίε και ψυγεία.
Υφίσταται υψηλός κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας γειωθεί.
γ) Κρατήστε τη συσκευή ακριά από τη
βροχή και την υγρασία. Η εισχώρηση νε-
ρού μέσα σε μία ηλεκτρονική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην χρησιοποιείτε το καλώδιο για
άλλο λόγο, για να εταφέ ρετε τη συ­σκευή, για να την αναρτήσετε ή για να τραβήξετε το βύσα από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από θερ­ότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ ή κινού­ενα εξαρτήατα συσκευή. Κατεστραμμέν
ή τυλιγμένο καλώδιο αυξάνει τον κίνδυνο πρό­κλησης ηλεκτροπληξίας.
ε) Για χρήση ηλεκτρονική συσκευή σε
εξωτερικού χώρου, χρησιοποιήστε όνο καλώδιο επέκταση που είναι κατάλληλο για εξωτερική χρήση. Η
ο
33 GR
Page 34
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας για ηλεκτρικά εργαλεία
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλο για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Σε περίπτωση που είναι αναπόφευκτη
η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον, χρησιοποιείτε προστατευτικό διακόπτη συνολικού ρεύατο προ το σφάλα. Η χρήση
προστατευτικού διακόπτη συνολικού ρεύματος προς το σφάλμα μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτ­ροπληξίας.
3. Ασφάλεια ατόων
α) Ε
πιδείξτε εγάλη προσοχή, έχετε π επίγνωση των πράξεών σα και δείξτε ιδιαίτερη συναίνεση στην εργασία που πραγατοποιείτε ε το ηλεκτρονικό γαλείο. Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή όταν δεν είσαστε συγκεντρωένοι ή νοιώθετε κούραση ή ενώ βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαράκων. Ακόμα και μόλις μία στιγμή
ρημάδας κατά τη χρήση της συσκευής μπορεί οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξο-
πλισό και πάντα προστατευτικά γυα­λιά. Ο προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμός
όπως είναι αναπνευστική μάσκα, προστατευτικά παπούτσια που δεν γλιστράνε, προστατευτικό κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και την εφαρμογή του μειώνουν τον κίνδυνο πρό­κλησης τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λει-
τουργία. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτ ρικό εργαλείο είναι απενεργοποιηένο προ­τού το συνδέσετε στην ηλεκτρική τρο­φοδοσία ή το πάρετε και το εταφέρετε.
Εάν κατά τη μεταφορά της συσκευής έχετε το δάκτυλό σας στο διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ ή η συσκευή είναι ενεργοπ οιημένη, ενδέχεται να προκληθούν ατυχήματα.
δ) Αποακρύνετε τα εργαλεία ρύθιση ή
τα κλειδιά προτού ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Ενα εργαλείο ή ένα κλειδί που βρί-
σκεται πάνω σε ένα περιστρεφόμενο εξάρτημα συσκευής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
άντοτε
ερ-
όταν
αφη-
να
ε) Αποφεύγετε αντικανονική στάση του
σώατό σα. Φροντίζετε ώστε να υπάρχει πάντα σταθερή θέση και δια­τηρείτε ανά πάση στιγή την ισορρο­πία σα. Ετσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα τη
συσκευή και ιδιαίτερα σε απρόσμενες καταστάσεις.
ζ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισό. Μην
φοράτε φαρδιά ρούχα και κοσήατα. Κρατήστε τα αλλιά, το ρουχισό και τα γάντια ακριά από τα κινούενα εξαρτήατα. Ο φαρδύς ρουχισμός που δεν
έχει στενή εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μαλλιά μπορεί να πιαστούν από τα κινούμενα εξαρτήματα.
η) Κατά τη συναρολόγηση διατάξεων
αναρρόφηση και συλλογή, φροντί στε ώστε αυτέ να έχουν συνδεθεί και να χρησιοποιούνται σωστά. Η χρήση
τέτοιου είδους διατάξεων μειώνει τον κίνδυνο από τη σκόνη.
4.
Ασφαλή λειτουργία και χρήση ηλεκτρονικών συσκευών
α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Χρη-
σιοποιήστε το ηλεκτρονικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για την εργασία σα. Με το κατάλληλο ηλεκτρονικό εργαλείο
μπορείτε να εργαστείτε καλύτερα και με μεγαλύ­τερη ασφάλεια εντός του καθορισμένου τομέα απόδοσης.
β) Μην χρησιοποιείτε ηλεκτρονικό
εργαλείο, του οποίου ο διακόπτη είναι ελαττωατικό. Ενα ηλεκτρονικό
εργαλείο που δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί είναι επικίνδυνο και θα πρέπει να επιδιορθωθεί.
γ) Πριν προβείτε σε ρυθίσει τη ηχα-
νή, σε αντικατάσταση εξαρτηάτων ή σε απόθεση τη ηχανή, αποσυνδέετε το βύσα από την ηλεκτρική πρίζα.
Αυτά τα προστατευτικά μέτρα μειώνουν τον κίν­δυνο αθέμιτης εκκίνησης της συσκευής.
δ) Φυλάξτε τα ηλεκτρονικά εργαλεία που
δεν χρησιοποιείτε ακριά από παιδιά. Μην επιτρέπετε τη χρήση τη συσκευή σε άτοα, τα οποία δεν είναι έπιστα ή
34 GR
Page 35
τα οποία δεν έχουν διαβάσει τι οδηγίε. Τα ηλεκτρονικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε) Φροντίστε τη συσκευή ε προσοχή.
Ελέγχετε αν τα κινούενα εξαρτήατα λειτουργούν άψογα και δεν πλο­κάρουν, αν υπάρχουν σπασένα ή κατεστραένα εξαρτήατα έτσι ώστε να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία τη συσκευή. Αναθέστε την επιδιό ρθωση των ελαττωατικών εξαρτη άτων πριν από τη χρήση στη συσ κευή. Πολλά
ατυχήματα οφείλονται σε ηλεκτρονικές συσκευές που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
ζ) ιατηρήστε τα εργαλεία κοπή αιχηρά
και καθαρά. Τα προσεγμένα εργαλεία κοπής
μπλοκάρουν λιγότερο και κόβουν πιο εύκολα.
η) Χρησιοποιήστε το ηλεκτρονικό εργα-
λείο, το εξάρτηα, τα εργαλεία εφαρο­γή κ.τ.λ. σύφωνα ε τι οδηγίε του και ε τον τρόπο που περιγράφεται για αυτό τον ειδικό τύπο συσκευή. Λάβετε υπόψη σα τι συνθήκε εργασία και τι δραστηριότητε που πρέπει να πραγατοποιηθούν. Η χρήση ηλεκτρονικών
εργαλείων για εφαρμογή άλλη από αυτή που προδιαγράφεται μπορεί να οδηγήσει σε επικίν­δυνες καταστάσεις.
5. Σέρβι
α) Αναθέστε την επιδιόρθωση τη συ-
σκευ
ή σα σε υπηρεσία εξυπηρέτηση
πε
λατών ή σε εξειδικευένο ηλεκτρο­λόγο και χρησιοποιήστε όνο αυθε­ντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό
μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρεί­ται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
Ειδικέ για τη συσκευή
υποδείξει ασφαλεία
Υποδείξει ασφάλεια για
όλα τα πριόνια
Χειρισό πριονιού
a)
πριονιού. Με το δεύτερό σας χέρι κρατάτε την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα κινητήρα. Αν κρατάτε και τα δυο χέρια σας στο πριόνι, δεν μπορούν αυτά να τραυματιστούν από το φύλλο πριονιού.
β) Μην αγγίζετε κάτω από το τεάχιο ερ-
γασία. Το περίβλημα προστασίας δεν μπορεί
να σας προστατεύσει από το φύλλο πριονιού κάτω από το τεμάχιο εργασίας.
γ) Προσαρόστε το βάθο κοπή στο πά-
χο του τεαχίου εργασία. Πρέπει να είναι
ορατό τουλάχιστον περισσότερο από ένα πλήρες ύψος δοντιού κάτω από το τεμάχιο εργασίας.
δ) Ποτέ ην κρατάτε σταθερό το προ
πριόνισα τεάχιο εργασία στο χέρι ή κάτω από το πόδι. Ασφαλίστε το τεά­χιο εργασία σε ια σταθερή υποδοχή.
Είναι σημαντικό να στερεώνετε το τεμάχιο εργα­σίας καλά, για να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο από σωματική επαφή, μπλοκάρισμα του φύλλου πριονιού ή απώλεια ελέγχου.
ε) Αγγίζετε το ηλετκρικό εργαλείο όνο
στι ονωένε επιφάνειε λαβών, όταν εκτελείτε εργασίε, στι οποίε το εργα­λείο που χρησιοποιείται πορεί να πετύχει κρυφέ παροχέ ρεύατο. Επαφή
με ηλεκτροφόρες παροχές θέτει επίσης τα μεταλ­λικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και οδηγεί σε ηλεκτροπληξία.
ζ) Χρησιοποιείτε σε ακριέ τοέ πάντα
έναν αναστολέ ή έναν ίσιο οδηγό γω­νία. Αυτό βελτιώνει την ακρίβεια τομής και
μειώνει την πιθανότητα να κολλήσει το φύλλο πριονιού.
η) Χρησιοποιείτε πάντα φύλλα πριονιού
στο σωστό έγεθο και ε την κατάλληλη διάτρηση υποδοχή (π.χ σε σχήα αστεριού ή στρογγυλή). Φύλλα πριονιού,
ΚΙΝΥΝΟΣ! Μην φέρνετε τα χέρια σα κοντά στην περιοχή πριονίσατο και στο φύλλο
35 GR
Page 36
Ειδικές για τη συσκευή υποδείξεις ασφαλείας
τα οποία δεν ταιριάζουν στα μέρη συναρμολό­γησης του πριονιού, κινούνται εκτός του κύκλου και οδηγούν σε απώλεια ελέγχου.
θ) Ποτέ ην χρησιοποιείτε φθαρένα ή
εσφαλένα παξιάδια ή βίδε φύλλου πριονιού. Τα παξιμάδια και οι βίδες φύλλου
πριονιού σχεδιάστηκαν ειδικά για τα πριόνια τους, για ιδανική απόδοση και ασφάλεια λει­τουργίας.
Περαιτέρω υποδείξει ασφάλεια
για όλα τα πριόνια
Ανάκρουση - Αιτίες και αντίστοιχες υποδείξεις ασφάλειας
- Μια ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση ως συνέπεια ενός αγκιστρωμένου, κολλημένου ή εσφαλμένα ευθυγραμμισμένου φύλλου πριον η οποία οδηγεί στο να ανυψωθεί ένα πριόνι εκτός ελέγχου και να κινηθεί έξω από το τεμάχιο εργασίας στην κατεύθυνση του χειριστή;
- αν αγκιστρωθεί ή κολλήσει το φύλλο πριονιού στην περικλείουσα εντομή πριονιού, μπλοκάρει, και η ισχύς κινητήρα χτυπάει πίσω την συσκευή στην κατεύθυνση του χειριστή;
- αν στραβώσει ή ευθυγραμμστεί εσφαλμένα το φύλλο πριονιού στην τομή πριονιού, μπορούν τα δόντια της πίσω γωνίας του φύλλου πριονιού να αγκιστρωθούν στην επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας, οπότε το φύλλο πριονιού κινείται εκτός από την εντομή πριονιού και το πριόνι πηδάει πίσω στην κατεύθυνση του χειριστή.
Μια ανάκρουση είναι αποτέλεσμα εσφαλμένης ή ελαττωματικής χρήσης του πριονιού. Μπορεί να αποτραπεί μέσω κατάλληλων μέτρων ασφάλειας, όπως περιγράφεται παρακάτω.
a) Κρατήστε το πριόνι και ε τα δυο χέρια
σταθερό και φέρτε τα χέρια σα σε ια θέση, στην οποία πορείτε να αναχαι­τίσετε τι δυνάει ανάκρουση. Να στέκεστε πάντα πλευρικά στο φύλλο του πριονιού, ποτέ ην φέρνετε το φύλλ πριονιού σε ια ευθεία ε το σώα σα.
Σε μια ανάκρουση μπορεί το κυκλικό πριόνι να πηδήξει προς τα πίσω, ωστόσο μπορεί ο
36 GR
ιού,
χειριστής να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης μέσω κατάλληλων μέτρων ασφάλειας.
β) Σε περίπτωση που το φύλλο πριονιού
κολλήσει ή διακόψει την εργασία, απε­νεργοποιήστε το πριόνι και ακινητο­ποιήστε το στο υλικό εργασία, έχρι που το φύλλο πριονιού να ακινητο­ποιηθεί. Ποτέ ην προσπαθήσετε να αποακρύνετε το πριόνι από το τεάχιο εργασία ή να το τραβήξετε προ τα πίσω, εφόσον το φύλλο πριονιού κι­νείται, αλλιώ πορεί να προκύψει ια ανάκρουση. Ενημερωθείτε και διορθώστε την
αιτία για το κόλλημα του φύλλου πριονιού.
γ) Αν θέλετε να ξεκινήσετε πάλι ένα πρι-
όνι, το οποίο είναι χωένο στο τεάχιο εργασία, κεντράρετε το φύλλο πριο­νιού στην εντοή πριονιού και ελέγξτε αν τα δόντια πριονιού δεν είναι αγκι­στρωένα στο τεάχιο εργασία. Αν
κολλήσει το φύλλο πριονιού, μπορεί να κινηθεί προς τα έξω από το τεμάχιο εργασίας ή να προκαλέσει μια ανάκρουση, αν το πριόνι ξεκι­νήσει εκ νέου.
δ) Στηρίξτε εγάλε πλάκε, για να ειώ-
σετε τον κίνδυνο ια ανάκρουση, έσω ενό κολληένου φύλλου πριο­νιού. Μεγάλες πλάκες μπορούν να λυγίσουν
κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Πλάκες πρέ­πει να στηρίζονται και από τις δυο πλευρές, τόσο πλησίον στην εντομή πριονιού όσο επίσης και στην γωνία.
ε) Μην χρησιοποιείτε στοωένα ή φθαρ-
ένα φύλλα πριονιού. Φύλλα πριονιού με
στομωμένα ή εσφαλμένα ευθυγραμμισμμένα δό­ντια προκαλούν μέσω μια στενής εντομής πριονιού αυξημένη τριβή, κόλλημα του φύλλου πριονιού και ανάκρουση.
ζ) Καθορίστε πριν το πριόνισα το βαθο
τοή και ρυθίσει γωνία τοή Αν
κατά την διάρκεια του πριονίσματος αλλάξετε τις ρυθμίσεις, μπορεί να κολλήσει το φύλλο πρι­ονιού και να προκύψει μια ανάκρουση.
η) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά
ο
το πριόνισα σε υπάρχοντε τοίχου ή άλλε η ορατέ περιοχέ. Το βυθιζόμενο
φύλλο πριονιού μπορεί να εμπλακεί κατά το
Page 37
πριόνισμα σε κρυμμένα αντικείμενα και να προ­καλέσει μια ανάκρουση.
Υποδείξει ασφαλεία για
αυτό το πριόνι
Λειτουργία του κατώτερου περιβλήατο προστασία a) Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση, αν το
περίβληα προστασία κλείνει χωρί επόδια. Μην χρησιοποιείτε το πριόνι, αν το περίβληα προστασία δεν κινεί­ται ελεύθερα και δεν κλείνει αέσω. Ποτέ ην κολλάτε ή δένετε σταθερά το περίβληα προστασία; έτσι θα ήταν το φύλλο πριονιού απροστάτευτο. Αν το
πριόνι πέσει κατά λάθος στο πάτωμα, μπορεί το περίβλημα προστασίας να στραβώσει. Βεβαιω­θείτε, ότι το περίβλημα προστασίας κινείται ελεύ­θερα και δεν αγγίζει σε όλες τις γωνίες και βάθη τομής ούτε το φύλλο πριονιού μήτε άλλα μέρη.
β) Ελέχγετε την κατάσταση και την λειτουρ-
γία του ελατηρίου για το περίβληα προστασία. Αφήστε το πριόνι πριν την χρήση σε αναονή, αν το περίβληα προστασία και το ελατήριο δεν λειτουρ­γούν χωρί επόδια. Φθαρμένα μέρη, κολ-
λώδη αποθέσεις ή συσσωρεύσεις πριονιδιού επιτρέπουν το κατώτερο περίβλημα προστασίας να λειτουργεί αργά.
γ) Ασφαλίστε κατά την «τοή βύθιση»,
η οποία δεν εκτελείται ορθογώνια, την πλάκα βάση του πριονιού ενάντια σε πλευρική ολίσθηση. Μια πλευρική ολίσθ
μπορεί να οδηγήσει σε κόλλημα του φύλλου πριονιού και με αυτό σε ανάκρουση.
δ) Μην τοποθετείτε το πριόνι πάνω στον
πάγκο εργασία ή στο πάτωα, χωρί να καλύπτει το περίβληα προστασία το φύλλο πριονιού. Ένα απροστάτευτο, κι-
νούμενο φύλλο πριονιού κινεί το πριόνι αντίθετα με την φορά τομής και πριονίζει ότι είναι στον δρόμο του. Προσέχετε σε αυτό τον χρόνο κίνη­σης εξ αδράνειας του πριονιού.
ηση
Συπληρωατικέ οδηγίε:
Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους λειαντικούς
δίσκους.
Χρησιμοποιείτε μόνο φύλλα πριονιού με διαμέ-
τρους αντίστοιχες με τις προδιαγραφές πάνω στο πριόνι.
Κατά την κατεργασία ξύλου ή υλικών, με τα
οποία δημιουργείται βλαβερή για την υγεία σκόνη, πρέπει η συσκευή να συνδέεται σε μια κατάλληλη, ελεγμένη διάταξη απορρόφησης.
Φοράτε κατά το πριόνισμα ξύλου μια μάσκα
προστασίας από σκόνη.
Χρησιμοποιείτε μόνο συνιστώμενα φύλλα
πριονιού.
Φοράτε πάντα ωτασπίδες. Αποφεύγετε μια υπερθέρμανση των μυτών των
δοντίών πριονιού.
Αποφεύγετε κατά το πριόνισμα πλαστικού ένα
λίωσιμο του πλαστικού.
Έλεγχο του περιβλήατο προστασία
Τραβήξτε τον μοχλό επαναφοράς για το περί-
βλημα προστασίας ως τον αναστολέα. Το περί-
βλημα προστασίας πρέπει να είναι κινητό χωρίς
να κολλάει και με την απελευθέρωση του μοχ
επαναφοράς για το περίβλημα προστασίας να
πηδάει πίσω μόνο του στην αρχική θέση.
Φύλλα πριονιού (σύβολα)
Φοράτε προστατευτικά γάντια!
Φοράτε αναπνευστική προστασία!
Φοράτε γυαλιά προστασία!
Φοράτε ωτασπίδε!
λού
37 GR
Page 38
Ειδικές για τη συσκευή υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξει ασφαλεία για
ηχανέ κοπή ε λειαντικού δίσκου τριβή
a) Το περίβληα προστασία που ανήκει
στο ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να εφαροστεί ασφαλώ και να είναι έτσι ρυθισένο ώστε να επιτυγχάνεται η ύψιστο βαθό ασφάλεια, α.σ. το ελάχιστο δυνατό έρο του σώατο λειαντή να φαίνεται ανοιχτό στον χει­ριστή. Κρατήστε εσά και πρόσωπα που βρίσκονται πλησίον εκτό του επιπέδου του περιστρεφόενου λειαντικού δίσκου
Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να προστα­τεύει το χειριστή από θραύσματα και τυχαία επαφή με το σώμα λείανσης.
β) Χρησιοποιείτε αποκλειστικά δίσκου
κοπή καλυένου ε διαάντια για το ηλεκτρικό σα εργαλείο. Επειδή και
μόνο μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο ηλεκτρικό εργαλείο σας, δεν εγγυάται αυτό κα­μία ασφαλή χρήση.
γ) Ο επιτρεπόενο αριθό στροφών
του εργαλείου χρήση πρέπει να είναι τόσο υψηλό όσο ο δεδοένο ύψιστο αριθό στροφών πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Εξάρτημα, το οποίο περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπτό, μπορεί να σπά­σει και να εκσφενδονιστεί.
δ) Σώατα λείανση επιτρέπεται να χρησι-
οποιούνται όνο για τι συνιστώενε δυνατότητε εφαογή. Για παράδειγα: Ποτέ ην λειάνετε ε την πλευρική επιφάνεια ενό δίσκου κοπή. Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για
αφαίρεση υλικού με την ακμή του δίσκου. Πλευ­ρική εφαρμογή δύναμης σε αυτό το σώμα λείαν­σης μπορεί να το σπάσει.
ε) Χρησιοποιείτε πάντα φλάντζε σύσφι-
ξη χωρί φθορά στο σωστό έγεθο και σχήα για τον επιλεγένο από εσά λειαντικό δίσκο. Κατάλληλες φλάντζες στη-
ρίζουν τον λειαντικό δίσκο και μειώνουν έτσι τον κίνδυνο μιας θραύσης λειαντικού δίσκου.
ζ) Μην χρησιοποιείτε φθαρένου λεια-
ντικού δίσκου από εγαλύτερα
ηλεκτρικά εργαλεία. Λειαντικοί δίσκοι για
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι φτιαγ-
μένοι για τον υψηλότερο αριθμό στροφών μι-
κρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και μπορούν
να σπάσουν.
η) Η εξωτερική διάετρο και πάχο του
πρόσθετου εργαλείου πρέπει να αντι-
στοιχούν στι ενδείξει διαστάσεων του
ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετα εργαλεία
με εσφαλμένη μέτρηση δεν μπορούν να θωρακι-
στούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
θ) Λειαντικοί δίσκοι και φλάντζε πρέπει
να ταιριάζουν ακριβώ στην άτρακτο
.
λείανση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετα εργαλεία, τα οποία δεν ταιριάζουν
ακριβώς στην άτρακτο λείανσης του ηλεκτρικού
εργαλείου, στρέφονται ανομοιόμορφα, δονού-
νται πάρα πολύ έντονα και μπορούν να οδηγή-
σουν σε απώλεια ελέγχου.
ι) Μην χρησιοποιείτε φθαρένου λεια-
ντικού δίσκου. Ελέγχετε πριν από
κάθε χρήση του λειαντικού δίσκου
για αποτριβέ και σκισίατα. Αν το
ηλεκτρικό εργαλείο ή ο λειαντικό δί-
σκο πέσει κάτω, ελέγξτε αν αυτό / αυ-
τό έχει ζηιά ή χρησιοποιήστε έναν
λειαντικό δίσκο χωρί φθορέ. Αν έχετε
ελέγξει και εφαρόσει τον λειαντικό δί-
σκο, κρατήστε εσά και πρόσωπα που
βρίσκονται πλησίον εκτό του επιπέδου
του περιστρεφόενου λειαντικού δίσκου
και αφήστε τη συσκευή να λειτουργή-
σει για ένα λεπτό στον έγιστο αριθό
στροφών. Φθαρμένοι λειαντικοί δίσκοι σπάνε
συνήθως σε αυτό το χρόνο δοκιμής.
κ) Φοράτε προσωπικό εξοπλισό προστα-
σία. Χρησιοποιείτε ανάλογα ε την
χρήση προστασία πλήρου προσώπου,
προστασία ατιών ή προστατευτικά
γυάλιά. Εφόσον κριθεί σκόπιο, φο-
ράτε άσκα σκόνη, ωτασπίδε, προ-
στατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, η
οποία κρατάει ακριά ικρά σωατίδια
λείανση και υλικά σωατίδια. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από ιπτάμενα ξένα
σώματα, τα οποία δημιουργούνται από διάφο-
ρες χρήσεις. Μάσκες σκόνης ή αναπνευστικές
38 GR
Page 39
μάσκες πρέπει να φιλτράρουν την σκόνη που δημιουργείται κατά την χρήση. Αν εκτίθεστε για μεγάλο χρονικό διάστημα σε δυνατούς θορύ­βους, μπορεί να υποστείτε απώλεια ακοής.
λ)
Προσέχετε σε άλλα πρόσωπα για ασφαλή
απόσταση στην περιοχή εργασία σα. Καθένα που εισέρχεται στην περιοχή εργασία, πρέπει να φορά ατοικό εξοπλισό προστασία. Ενδέχεται να εκτο-
ξευτούν θραύσματα του τεμαχίου εργασίας ή σπασμένων πρόσθετων εργαλείων και κατά συ­νέπεια να προκαλέσουν τραυματισμούς και εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας.
μ) Κρατάτε τη συσκευή όνο στι ονω-
ένε επιφάνειε λαβών, όταν εκτελείτε εργασίε, στι οποίε το ηλεκτρικό ερ­γαλείο που χρησιοποιείτε πορεί να πετύχει κρυφέ παροχέ ρεύατο ή το δικό του καλώδιο ρεύατο. Η επαφή με
έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης υπό τάση μεταλλικά εξαρτήματα συσκευής και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
ν) Κρατήστε το καλώδιο ρεύατο ακριά
από περιστρεφόενα πρόσθετα εργα­λεία. Αν χάσετε τον έλεγχο της συσκευής, μπο-
ρεί το καλώδιο ρεύματος να αποχωριστεί ή να πιαστεί και να καταλήξει το χέρι ή το μπράτσο σας στο περιστρεφόμενο πρόσθετο εργαλείο.
ξ)
Ποτέ ην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλ κάτω, προτού το πρόσθετο εργαλείο έρθει σε πλήρη ακινησία. Το περιστρεφό-
μενο πρόσθετο εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια τοποθέτησης, με αποτέ­λεσμα να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού ερ­γαλείου.
o) Μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο να
λειτουργεί, ενώ το κουβαλάτε. Το ένδυμα
σας μπορεί μέσω τυχαίας επαφής με το περιστρε­φόμενο εργαλείο να πιαστεί και το πρόσθετο ερ­γαλείο να διατρήσει το σώμα σας.
π)
Καθαρίζετε τακτικά τι σχισέ αερισού του ηλεκτρικού εργαλείου σα. Ο φυση-
τήρας κινητήρα τραβάει σκόνη στο περίβλημα και μια έντονη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ρ) Μην χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργα-
λείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Σπίθες
μπορεί να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
είοs
σ) Μην χρησιοποιείτε πρόσθετα εργαλεία
τα οποία απαιτούν υγρό ψυκτικό έσο.
Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Περαιτέρω υποδείξει
ασφάλεια για εφαρογέ
λειαντικών κοπή
Ανάκρουση και αντίστοιχε υποδείξει ασφάλεια
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση ως αποτέ­λεσμα ενός αγκιστρωμένου ή μπλοκαρισμένου περι­στρεφόμενου λειαντικού δίσκου. Αγκίστρωμα ή εμπλοκή οδηγεί σε μια απότομη παύση του περι­στρεφόμενου πρόσθετου εργαλείου. Με αυτό επιτα­χύνεται ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο ενάντια στην φορά περιστροφής του πρόσθετου εργαλείου στο σημείο εμπλοκής.
Αν π.χ. ένας δίσκος λείανσης αγκιστρωθεί ή μπλοκα­ριστεί στο τεμάχιο εργασίας, μπορεί η ακμή του δίσκ λείανσης, η οποία βυθίζεται στο τεμάχιο εργασίας, να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να προκαλέσει ανάκρουση. Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε προς ή μακριά από τον χειριστή, ανάλογα με φορά στρέψης του δίσκου στο σημείο εμπλοκής. Επ‘ αυτού μπορούν οι δίσκοι λείανσης να σπάσουν επίσης.
Μια ανάκρουση είναι η συνέπεια εσφαλμένης ή ελαττωματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποτραπεί μέσω κατάλληλων προληπτι­κών μέτρων, όπως περιγράφεται παρακάτω.
a) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά
σταθερό και φέρτε το σώα σα και τα
χέρια σα σε ια θέση, στην οποία πο-
ρείτε να αναχαιτίσετε τι δυνάει ανά-
κρουση. Χρησιοποιείτε πάντα την
πρόσθετη λαβή, εφόσον διαθέσιη, για
να έχετε το εγαλύτερο δυνατό έλεγχο
πάνω σε δυνάει ανάκρουση ή ροπέ
αντίδραση κατά την ενεργοποίηση.
Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις ανά-
κρουσης και αντίδρασης μέσω κατάλληλων μέ-
τρων ασφάλειας.
ου
την
39 GR
Page 40
Ειδικές για τη συσκευή υποδείξεις ασφαλείας
β) Μην φέρνετε το χέρι σα ποτέ κοντά σε
περιστρεφόενα πρόσθετα εργαλεία.
Το πρόσθετο εργαλείο μπορεί να κινηθεί κατά την ανάκρουση πάνω από το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε την περιοχή προστά και
πίσω από το περιστρεφόενο δίσκο κοπή. Η ανάκρουση ωθεί το ηλεκτρικό εργα-
λείο στην φορά αντίθετα προς την κίνηση του λειαντικού δίσκου στο σημείο εμπλοκής.
δ) ουλεύετε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, αιχηρών ακών κτλ. Αποφεύγετε το να αναπηδήσει και να κολλήσει το πρόσθετο εργαλείο στο τε­άχιο εργασία. Κατά την εργασία σε γωνίες
ή αιχμηρές ακμές ή όταν αναπηδά, το περιστρεφό­μενο πρόσθετο εργαλείο έχει την τάση να μαγκώ­νει. Αυτό προκαλεί απώλεια ελέγχου ή ανάκρουση.
ε) Μην χρησιοποιείτε αλυσιδωτά ή
οδοντωτά φύλλα πριονιού καθώ και κατατηένα φύλλα διααντιού ε ε­γαλύτερο από 10mm πλάτο σχισών.
Τέτοια πρόσθετα εργαλεία προκαλούν μια ανά­κρουση ή την απώλεια ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
ζ) Αποφεύγετε ια επλοκή του δίσκου
κοπή ή πολύ ηψηλή πίεση εφαρο
γή.
Μην εκτελείτε υπερβολικά βαθιέ τοέ.
Μιια υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την επιβάρυνση του και την επιδεκτικότητα του σε λοξοτόμηση ή εμπλοκή και με αυτό την δυ­νατότητα μιας ανάκρουσης ή θραύσης σώματος λειανσης.
η) Σε περίπτωση που ο δίσκο κοπή
κολλήσει ή διακόψει την εργασία, απε­νεργοποιήστε την συσκευή και ακινη­τοποιήστε την, έχρι που το φύλλο να έρθει σε ακινησία. Ποτέ ην προσπα­θήσετε να τραβήξετε από την τοή τον δίσκο κοπή που κινείται ακόη, αλλι
ώ
πορεί να προκύψει ανάκρουση. Μά-
θετε και διορθώστε την αιτία της εμπλοκής.
θ) Μην ενεργοποιείτε πάλι το ηλεκτρικό
εργαλείο, εφόσον βρίσκεται στο τεά­χιο εργασία. Αφήστε πρώτα τον δίσκο κοπή να ανακτήσει τον πλήρη αριθό στροφών του, πριν συνεχίσετε προσε­κτικά την κοπή. Διαφορετικά μπορεί ο δίσ
κος
να αγκιστρωθεί, να πηδήξει από το τεμάχιο ερ-
γασίας ή να προκαλέσει ανάκρουση.
ι) Στηρίξτε πλάκε ή εγάλα τεάχια ερ-
γασία, για να ειώσετε τον κίνδυνο
ια ανάκρουση, έσω ενό κολληέ-
νου δίσκου κοπή. Μεγάλα τεμάχια εργα-
σίας μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο τους το
βάρος. Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να στηρίζεται
και από τις δυο πλευρές του δίσκου, τόσο πλη-
σίον στην τομή όσο επίσης και στην γωνία.
κ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί σε
«τηατικέ κοπέ» σε υπάρχοντε
τοίχου ή άλλε η ορατέ περιοχέ.
Ο βυθιζόμενος δίσκος κοπής μπορεί κατά την
τομή σε σωλήνα αερίου ή νερού, ηλεκτρικών
καλωδίών ή άλλων αντικείμενων να προκαλέσει
ανάκρουση.
Συπληρωατικέ οδηγίε
Επιτρεπτέ κατασκευέ δίσκου κοπή:
Κάλυψη διαμαντιού, διάμετρος δίσκου 85 mm, πάχος δίσκου μέγ. 1,8 mm
Φοράτε πάντα ια άσκα προστασία
από σκόνη!
Φοράτε πάντα ωτασπίδε!
Γνήσια εξαρτήατα /
πρόσθετε συσκευέ
Χρησιμοποιείτε μόνο πρόσθετο εξοπλισμό και
συσκευές, οι οποίες αναφέρονται στο εγχειρί-
διο λειτουργίας ή η υποδοχή των οποίων είναι
συμβατή με τη συσκευή.
Φύλλο κοπή πριονιού (σύβολα)
Φοράτε ωτασπίδε!
Φοράτε γυαλιά προστασία!
Φοράτε ανθεκτικά υποδήατα!
40 GR
Page 41
Φοράτε προστατευτικά γάντια!
Φοράτε άσκα προστασία από σκόνη!
Μη επιτρεπτό για υγρή λείανση!
Μην λειτουργείτε την συσκευή, αν είναι υγρή
και επίσης σε υγρό περιβάλλον.
Συνδέετε, αν εργάζεστε σε ανοιχτό χώρο, την
συσκευή με έναν διακόπτη προστασίας
βραχυκυκλώματος (FI) με μέγιστο ρεύμα
απεμπλοκής 30 mA. Χρησιμοποιείτε μόνο ένα
επιτρεπόμενο για εξωτερικό χώρο καλώδιο
προέκτασης.
Επιτρεπόενη διάετρο των εργαλείων
Υποδείξει ασφαλεία για
εργαλεία λείανση
a) Γενικά
Τα εργαλεία λείανσης είναι ευπαθή στην θραύση, για αυτό το λόγο είναι απαραίτητη εξαιρετική προσοχή κατά την επαφή σας με εργαλεία λείανσης. Η χρήση φθαρμένων, εσφαλμένα σφιγμένων ή εισαχθέντων εργαλείων λείανσης είναι επικίνδυνη και μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Χειρισό, εταφορά και αποθήκευση
Πρέπει να χειρίζεστε και να μεταφέρετε εργαλεία λείανσης με προσοχή. Τα εργαλεία λείανσης πρέπει να αποθηκεύονται έτσι, ώστε να μην εκτίθενται σε μηχάνικές φθορές και επιβλαβείς περιβαλλοντικές επιδράσεις.
Αποφύγετε θανάσιο κίνδυνο από ηλεκτροπληξία:
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση της συσκευής,
του καλωδίου ρεύματος και του ρευματολήπτη. Μην θέτετε πλέον σε λειτουργία συσκευές με τέτοιου είδους φθαρμένα μέρη. Ποτέ μην ανοίγετε την συσκευή. Φθαρμένες συσκευές, παροχές ρεύματος ή ρευματολήπτες σημαίνουν θανάσιμο κίνδυνο μέσω ηλεκτροπληξίας. Επιτρέπετε να εκτελούνται εργασίες επισκευής ή αντικατάστασης μόνο από σημεία σέρβις ή έναν ηλεκτροτεχνίτη.
Υπόδειξη: Κρατάτε το καλώδιο ρεύματος πάντοτε μακριά από τον πεδίο δράσης της μηχανής και οδηγήστε το προς τα πίσω μακριά από την μηχανή.
Q
Θέση σε λειτουργία
Q
Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση:
Τραβήξτε το διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 6
προς τα πίσω (βλέπε Εικ. A).
Απενεργοποίηση:
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ΕΝΤΟΣ /
ΕΚΤΟΣ
Q
Απελευθέρωση φραγή
Πιέστε τη φραγή 1 προς τα μπροστά και
κρατήστε τη πατημένη.
Q
Προεπιλογή βάθου κοπή
Υπόδειξη: Σας προτείνουμε να επιλέγετε βάθος
κοπής, αν γίνεται περ. 2 mm μεγαλύτερο από το πάχος υλικού. Με τον τρόπο αυτό μπορείτε να δια­σφαλίσετε καθαρή κοπή.
Λύστε τις πεταλούδες της ρύθμισης βάθους
κοπής
κοπής στην κλίμακα
πεταλούδα.
.
6
και ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος
7
και σφίξτε εκ νέου την
7 a
41 GR
Page 42
Θέση σε λειτουργία
Q
Συναρολόγηση παράλληλου σηείου
Λύστε τη βίδα
λής στη βασική πλάκα ράλληλο σημείο αναστολής υποδοχή παράλληλου σημείου αναστολής Σφίξτε εκ νέου την τη βίδα
παράλληλου σημείου ανα
11 a
και ρυθμίστε το πα-
9
μέσα στην
11
χειροκίνητα.
11 a
στο-
10
Σήανση ήκου τοή
Ευθυγραμμίστε τις σημάνσεις για το μήκος
8
τομής
, για να ελέγξετε, που ξεκινάει ή που
τελειώνει η τομή σας.
.
Σήανση γραή τοή
Q
Χειρισό πριονιού
1. Τοποθετήστε το μηχάνημα πάνω στο υλικό και ενεργοποιήστε το με τον τρόπο που περιγρά
φεται στο κεφάλαιο «Ενεργοποίηση και απενεργο­ποίηση».
2. Εν ανάγκη ευθυγραμμίστε το μηχάνημα στο παράλληλο σημείο αναστολής
ή στην
11
σημειωμένη γραμμή.
3. Κρατήστε το μηχάνημα με τον τρόπο που φαί­νεται στην εικόνα Α και πριονίστε με κατάλληλη πίεση.
Τύποι πριονολάα:
Οι τύποι πριονολαμών που σας παραδίδονται κα­λύπτουν τους περισσότερους τύπους εφαρμογής.
Κυκλική πριονολάα HW
Z85 / 30:
20
Περιγραφή: ø 85 mm, οδόντωση 30 HW Καταλληλότητα: Μαλακό ξύλο, σκληρό ξύλο, πλάκες κάθε είδους, πλαστικό
Πριονολάα διαχωρισού διααντιού
21
Z85VR:
Περιγραφή: Δίσκος ø 85 mm Καταλληλότητα: Κεραμικό, πλαστικό
Κυκλική πριονολάα HSS
Z85 / 36:
22
Περιγραφή: ø 85 mm, οδόντωση 36 – με αριστερή / δεξιά κλίση Καταλληλότητα: Μαλακό ξύλο, μαλακό μέταλλο όπως αλουμίνιο, χαλκός, πλαστικό
42 GR
Το παράθυρο θέασης γραμμής τομής εξυπηρετεί στην ακριβής οδήγηση της μηχανής στην γραμμή τομής που είναι εφαρμοσμένη πάνω στο τεμάχιο εργασίας.
Για μια ακριβής τομή τοποθετήστε την μηχανή
έτσι πάνω στο τεμάχιο εργασίας, ώστε η σήμανση τομής να εμφανίζεται στο παράθυρο
12
θέασης
γραμμής τομής όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα Β.
Q
Σύνδεση αναρρόφηση ροκανιδιών
Ωθήστε το σωλήνα αναρρόφησης 19 πάνω
στη σύνδεση για αναρρόφηση σκόνης
Συνδέστε την επιτρεπόμενη διάταξη αναρρό-
φησης σκόνης και ροκανιδιών
Q
Αντικατάσταση πριονολάα
1. Ενεργοποιήστε τη μανδάλωση ατράκτου 13 και λύστε τη βίδα τάνυσης τερικό εξάγωνο (για άνοιγμα στρέψτε δεξιό­στροφα). Στο σημείο αυτό, αφαιρέστε τη βίδα τάνυσης με ροδέλα ντζας
(βλέπε και Εικ. D).
17
18
2. Ρυθμίστε το βάθος κοπής στη μέγιστη θέση.
3. Ανυψώστε τη βασική πλάκα
4. Αφαιρέστε την πριονολάμα.
5. Πραγματοποιήστε συναρμολόγηση πριονολά­μας αναλόγως σε αντίστροφη σειρά.
6. Ενεργοποιήστε τη μανδάλωση ατράκτου 13 (μέ να μανδαλώσει) και σφίξτε τη βίδα σύ σφιξης με το συνημμένο κλειδί με εσωτερικό εξάγωνο.
Το βέλος πάνω στην πριονολάμα πρέπει να
συμφωνεί με το βέλος φοράς περιστροφής (φορά λειτουργίας, επισημαίνεται στη συσκευή).
19
με το κλειδί με εσω-
18
και το σύνδεσμο φλά-
.
9
.
14
.
χρι
18
Page 43
Q
Συντήρηση και καθάρισα
ΚΙΝΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Πριν από την εκτέλεση εργα-
σιών στη συσκευή, αποσυνδέετε πάντα το βύσμα δικτύου από την ηλεκτρική πρίζα.
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, αμέσως μετά
το πέρας της εργασίας.
Για τον καθαρισμό του περιβλήματος χρησιμο-
ποιήστε ένα στεγνό πανί και όχι βενζίνη, διαλυτικ ή καθαριστικά.
Q
Σέρβι
Αναθέστε την επιδιόρθωση τη συσκευή σα σε υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών ή σε εξειδικευένο ηλεκτρολόγο και χρησιο­ποιήστε όνο αυθεντικά ανταλλακτικ
ά.
Με τον τρόπο αυτό μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
Αναθέστε την αντικατάσταση του βύσατο και του συνδετικού αγωγού πάντα στον κατα­σκευαστή τη συ σκευή ή στην υπηρε­σία εξυπηρέτηση πελατών. Με τον τρόπο
αυτό μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι δι­ατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
Υπόδειξη: Μπορείτε να παραγγείλετε μη-παρουσιά­ζομενα ανταλλακτικά (όπως π.χ. καρβουνάκια, δι­ακόπτες) από το τηλεφωνικό μας κέντρο.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσ­σωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας
ά
τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της από­δοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζη­μιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
GR Σέρβι Ελλάδα Tel.: 801 5000 019
(0,03 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gr
IAN 103316
Q
Απόσυρση
οποίες
Q
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύ­ηση από την ηεροηνία αγορά. Η συ­σκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Πα­ρακαλούε φυλάξτε την απόδειξη ταείου ω απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούε επικοινωνήστε τηλεφωνικά ε την υπηρεσία σέρβι σε περίπτωση εγγύηση. Μόνο έτσι πορεί να εξασφαλιστεί ια δωρεάν απο­στολή του επορεύατό σα.
Η συσκευασία αποτελείται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον που μπορείτε να τα πετάξετε στους τοπικούς χώρους ανακύκλωσης.
Απαγορεύεται η απόσυρση
ηλεκτρονικών εργαλείων αζί ε τα οικιακά απορρίατα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012 / 19 / EU σχετικά με τις ηλεκτρονικές συσκευές και τις παλιές ηλεκτρονικές συσκευές και την αναφορά στο εθνικό
43 GR
Page 44
… / Μετάφραση της πρωτότυπης δήλωσης συμμόρφωσης / Κατασκευαστή
δίκαιο θα πρέπει οι χρησιμοποιημένες ηλεκτρονικές συσκευές να συλλέγονται σε ξεχωριστό χώρο και να ανακυκλώνονται οικολογικά.
Δυνατότητες απόσυρσης των χρησιμοποιημένων συσκευών θα πληροφορηθείτε από τη διαχείριση κοινότητας ή πόλης σας.
Μετάφραση τη πρωτότυπη
δήλωση συόρφωση / Κατασκευαστή
Εμείς, η εταιρία KOMPERNASS HANDELS GMBH, υπεύθυνος εγγράφων: Κύριος Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, δη­λώνουμε με το παρόν ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίες ΕΚ:
Οδηγία ηχανηάτων (2006 / 42 / EC)
Οδηγία περί χαηλή τάση ΕΚ (2006/ 95 / EC)
Ηλεκτροαγνητική συβατότητα (2004 / 108 / EC)
RoHS Οδηγία (2011 / 65 / EU)
Εφαροσθέντα εναρονισένα πρότυπα
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22/A11:2013 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
44 GR
Μάρκα, χαρακτηρισό εργαλείου:
Σεγα PTS 500 A1
Date of manufacture (DOM): 11–2014 Αριθό σειρά: IAN 103316
Bochum, 30.11.2014
Semi Uguzlu
- Διαχειριστής ποιότητας -
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών στα πλαίσια της τεχνικής εξέλιξης.
Page 45
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 46
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 46
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 46
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 46
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 47
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 47
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 48
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 48
5. Service ............................................................................................................................................. Seite 49
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für alle Sägen ..................................................................................................... Seite 49
Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen ...................................................................................... Seite 49
Spezifische Sicherheitshinweise für diese Säge ................................................................................ Seite 50
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen .................................................................................Seite 51
Weitere Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen ............................................................. Seite 53
Ergänzende Anweisungen .................................................................................................................Seite 54
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 54
Sicherheitshinweise für Schleifwerkzeuge ......................................................................................... Seite 54
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................ Seite 55
Tauchsperre lösen ............................................................................................................................... Seite 55
Schnitt-Tiefe vorwählen ....................................................................................................................... Seite 55
Parallelanschlag montieren ................................................................................................................Seite 55
Handhabung der Tauchsäge .............................................................................................................Seite 55
Markierung Schnittlänge ....................................................................................................................Seite 55
Markierung Schnittlinie ....................................................................................................................... Seite 55
Spanabsaugung anschließen ............................................................................................................. Seite 55
Sägeblatt wechseln ............................................................................................................................. Seite 56
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 56
Service ............................................................................................................................................... Seite 56
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 56
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 57
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................ Seite 57
45 DE/AT/CH
Page 46
Einleitung
Tauchsäge PTS 500 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Ge­rätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Pro­dukt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung und Sicherheitshinw Produkt nur wie beschrieben und für die angege­benen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterla­gen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Maschine ist vorzugsweise zum Sägen von Längs- und Querschnitten im Tauchsägeschnitt mit fester Auflage in Vollholz, Spanplatten, Sperrholz, Aluminium, Fliesen, Gestein, Kunststoff und Leicht­baustoffen vorgesehen. Berücksichtigen Sie dabei, dass das vormontierte Sägeblatt nur zum Gebrauch mit Holz geeignet ist. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungs­gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
1
Mechanische Tauchsperre
2
Netz Ein- / Kontroll-LED
3
Netzleitung
4
Lüftungsschlitze
5
Abdeckung für Kohlebürsten
6
EIN- / AUS-Schalter
7
Schnitt-Tiefenvorwahl
7 a
Skala für Schnitt-Tiefe
8
Markierungen Schnittlänge
9
Grundplatte
10
Parallelanschlagaufnahme
11
Parallelanschlag
11 a
Schraube für Parallelanschlag
12
Sichtfenster Schnittlinie
13
Spindelarretierung
46 DE/AT/CH
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das
14
Anschluss zur Staubabsaugung
15
Innensechskantschlüssel
16
Sägeblatt
17
Klemmflansch
18
Spannschraube und Unterlegscheibe
19
Absaugschlauch
20
HW-Kreissägeblatt Z85 / 30
21
Trennsägeblatt diamantiert Z85VR
22
HS-Kreissägeblatt Z85 / 36
Lieferumfang
1 Tauchsäge PTS 500 A1 1 HW-Kreissägeblatt Z85 / 30 1 Trennsägeblatt diamantiert Z85VR 1 HS-Kreissägeblatt Z85 / 36 1 Parallelanschlag 1 Absaugschlauch 1 Innensechskantschlüssel 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennleistung: 500 W Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz Leerlaufdrehzahl: n
4500 min
0
-1
Max. Schnitt-Tiefe: 25 mm Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 82 dB(A) Schallleistungspegel: 93 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewer
tete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration ah = 2,266 m / s Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
Page 47
einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge­messen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungs­emissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastun könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück­sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Ver letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
g
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Elektrowerkzeugen. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
-
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte­teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
47 DE/AT/CH
Page 48
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko­hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tr
agen Sie persönliche Schutzausrüstun
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmask rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromver­sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden
48 DE/AT/CH
-
ben
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
g
e,
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Page 49
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid -
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwen­dungen kann zu gefährlichen Situationen füh
ren.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für
alle Sägen
das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Strom­leitungen treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Span­nung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnitt-
genauigkeit und verringert die Möglichkeit, d das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passen­der Aufnahmebohrung (z.B. sternför­mig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu
den Montageteilen der Säge passen, laufen un­rund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegschei­ben oder -schrauben. Die Sägeblatt-Unter-
legscheiben und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
ass
Sägeverfahren
a)
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatz­griff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitt-Tiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sicht­bar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig,
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebe­reich und an das Sägeblatt.
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Sägen
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicher­heitshinweise
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch aus­gerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedien­person bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Rich­tung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
49 DE/AT/CH
Page 50
Gerätespezifische Sicherheitshinweise Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Säge­blatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlag­kräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichts­maßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zu Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ur-
sache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrie­ren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verur­sachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigen­gewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in der Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
50 DE/AT/CH
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblat­tes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitt-
Tiefenund Schnitt-Winkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Ein-
stellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen in bestehende Wände oder an­dere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Spezifische Sicherheitshinweise
für diese Säge
Funktion der unteren Schutzhaube a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
m
ob die Schutzhaube einwandfrei sch Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klem­men oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Säge­blatt ungeschützt. Sollte die Säge unbeab-
sichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion
der Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch wart wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzö­gert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der
nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
ließt.
en,
Page 51
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werk-
bank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sagt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie da­bei die Nachlaufzeit der Säge.
Ergänzende Anweisungen:
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit Durchmesse
entsprechend den Aufschriften auf der Säge.
Beim Bearbeiten von Holz oder Materialien, bei
denen gesundheitsgefährdender Staub entsteht, ist das Gerät an eine passende, geprüfte Ab­saugvorrichtung anzuschließen.
Tragen Sie beim Sägen von Holz eine Staub-
schutzmaske.
Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter. Tragen Sie immer einen Gehörschutz. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezahn-
spitzen.
Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoff ein
Schmelzen des Kunststoffs.
Schutzhaube prüfen
Ziehen Sie den Rückziehhebel für Schutzhaube
bis zum Anschlag. Die Schutzhaube muss ohne
zu klemmen bewegbar sein und bei Loslassen
des Rückziehhebels für die Schutzhaube selbst
in die Ausgangsposition zurückspringen.
Kreissägeblätter (Symbole)
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
.
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende
Schutzhaube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchst­maß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleif­körpers zeigt offen zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe befindliche
rn
Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutz-
haube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich diamant-
besetzte Trennscheiben für Ihr Elektro­werkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihr
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein w die auf dem Elektrowerkzeug angege­bene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die emp-
fohlenen Einsatzmöglichkeiten verwen­det werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trenn-
scheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektro­werkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
g) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
em
ie
51 DE/AT/CH
Page 52
Gerätespezifische Sicherheitshinweise Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
h) Schleifscheiben und Flansche müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerk-
zeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel
des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich un-
gleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten
Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung die Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse. Wenn
das Elektrowerkzeug oder die Schleif-
scheibe herunterfällt, überprüfen Sie, o
es / sie beschädigt ist, oder verwenden
Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe.
Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und
in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene der rotierenden
Schleifscheibe auf und lassen Sie das
Gerät eine Minute lang mit Höchstdreh-
zahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben
brechen meist in dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwen-
dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt wer-
den, die bei verschiedenen Anwendungen ent-
stehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzaus-
rüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
I) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
m) Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das
b
sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug nie-
mals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug ver­lieren können.
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei-
dung kann durch zufälligen Kontakt mit dem si drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, u das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren
p) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materi­alien. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
r)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeug die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
ch
nd
.
e
52 DE/AT/CH
Page 53
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Weitere Sicherheitshinweise
für Trennschleifanwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicher­heitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheib Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockier­stelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und da­durch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt s
ich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr we je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockier­stelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe. Der Rück-
schlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheib an der Blockierstelle.
e.
g,
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk­zeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. D verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder ge-
zähntes Sägeblatt sowie keine segmen­tierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen. Solche Einsatz-
werkzeuge verursachen einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn-
scheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trenn-
scheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rück­schlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vor­sichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werk-
stücke ab, um das Risiko eines Rück­schlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
e
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgesetzt werden,
ies
53 DE/AT/CH
Page 54
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Ta-
schenschnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneide in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen
Ergänzende Anweisungen
Zulässige Trennscheibenkonstruktionen:
Diamantbesetzte, Scheibendurchmesser 85 mm, Scheibendicke max. 1,8 mm
Tragen Sie immer eine Staubschutz-
maske!
Tragen Sie immer einen Gehörschutz!
Originalzubehör / -zusatzgerät e
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Trennsägeblatt (Symbole)
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitshinweise
für Schleifwerkzeuge
a) Allgemeines
Schleifwerkzeuge sind bruchempfindlich, daher ist
n
äußerste Sorgfalt beim Umgang mit Schleifwerkzeugen erforderlich. Die Verwendung von beschädigten,
.
falsch aufgespannten oder eingesetzten Schleifwerk­zeugen ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen.
b) Handhabung, Transport und Lagerung
Schleifwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behandeln und zu transportieren. Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und schädigenden Umwelteinflüssen ausgesetzt sind.
Vermeiden Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag:
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand von
Gerät, Netzkabel und den Netzstecker. Nehmen Sie Geräte mit derart beschädigten Teilen nicht mehr in Betrieb. Öffnen Sie niemals das Gerät. Beschädigte Geräte, Netzanschlussleitung oder Netzstecker bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. Lassen Sie Reparatur- oder Austauscharbeiten nur von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft durchführen.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es feucht
ist, und auch nicht in feuchter Umgebung.
Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten,
das Gerät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutz­schalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel.
54 DE/AT/CH
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen!
Zugelassener Durchmesser der Werkzeuge
Hinweis: Halten Sie das Netzkabel stets vom
Wirkungskreis der Maschine fern und führen Sie es nach hinten von der Maschine weg.
Page 55
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten
Einschalten:
Ziehen Sie den EIN / AUS-Schalter 6 nach
hinten (siehe Abb. A).
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN / AUS-Schalter 6 los.
Tauchsperre lösen
Drücken Sie die Tauchsperre 1 nach vorne
und halten diese gedrückt.
Schnitt-Tiefe vorwählen
Hinweis: Wir empfehlen, die Schnitt-Tiefe möglichst ca. 2 mm größer als die Materialstärke zu wählen. Dadurch erzielen Sie einen sauberen Schnitt.
Lösen Sie den Schnellspanhebel der Schnitt-Tie-
fenvorwahl Schnitt-Tiefe an der Skala
7
, und stellen Sie die gewünschte
7 a
ein und klemmen
Sie den Schnellspanhebel wieder fest.
Sägeblatt-Typen:
Die mitgelieferten Sägeblatt-Typen decken die gän­gigsten Anwendungsbereiche ab.
HW-Kreissägeblatt
20
Z85 / 30:
Beschreibung: ø 85 mm, 30 HW-Zähne Eignung: Weichholz, Hartholz, Platten jeder Art, Kunststoffe
Trennsägeblatt diamantiert
21
Z85VR:
Beschreibung: ø 85 mm Vollrandscheibe Eignung: Keramik, Kunststoffe
HS-Kreissägeblatt
22
Z85 / 36:
Beschreibung: ø 85 mm, 36 Zähne – links / rechts geschränkt Eignung: Weichholz, Weichmetall wie Aluminium, Kupfer, Kunststoffe
Markierung Schnittlänge
Orientieren Sie sich an den Markierungen für
die Schnittlänge
8
, um zu überprüfen, wo Ihr
Schnitt anfängt bzw. aufhört.
Markierung Schnittlinie
Parallelanschlag montieren
Lösen Sie die Schraube für Parallelanschlag
an der Grundplatte Parallelanschlag
10
nahme
ein. Ziehen Sie diese Schraube
9
und setzen Sie den
11
in die Parallelanschlagauf-
11 a
wieder fest.
Handhabung der Tauchsäge
1. Maschine auf das Material setzen und ein-
schalten, wie in Kapitel »Ein- und ausschalten« beschrieben.
2.
Richten Sie ggf. die Maschine am Parallelanschlag
11
oder an einer aufgezeichneten Linie aus.
3. Halten Sie die Maschine wie in Abbildung A
und sägen Sie mit mäßigem Druck.
Das Sichtfenster Schnittlinie dient der präzisen Führung der Maschine an der auf dem Werkstück
11 a
aufgebrachten Schnittlinie.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die
Maschine so auf das Werkstück, dass die Schnittmarkierung wie in Abbildung B darge­stellt im Sichtfenster Schnittlinie
Spanabsaugung anschließen
Schieben Sie den Absaugschlauch 19 auf den
Anschluss zur Staubabsaugung
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an den Absaugschlauch
12
erscheint.
14
.
19
an.
55 DE/AT/CH
Page 56
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Sägeblatt wechseln
1. Betätigen Sie die Spindelarretierung 13 und
lösen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die Spannschraube
18
(zum Öffnen im Uhrzeige­sinn drehen). Nehmen Sie jetzt die Spann­schraube mit Unterlegscheibe Klemmflansch
17
ab (siehe auch Abb. D).
18
und den
2. Setzen Sie die Schnitt-Tiefe auf die maximale Position.
3. Schwenken Sie die Grundplatte
9
nach oben.
4. Nehmen Sie das Sägeblatt ab.
5. Einbau des Sägeblattes entsprechend in umge­kehrter Reihenfolge wie beschrieben vornehmen.
6. Betätigen Sie die Spindelarretierung
13
(bis sie einrastet) und ziehen Sie mit dem Innensechs­kantschlüssel die Spannschraube
18
fest.
Der Pfeil auf dem Sägeblatt muss mit dem
Drehrichtungspfeil
(Laufrichtung, am
Gerät markiert) übereinstimmen.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit. Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Anschluss­leitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kunden­dienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fab­rikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 103316
56 DE/AT/CH
Page 57
Garantie / Entsorgung / Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 103316
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 103316
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier­mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (
2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22/A11:2013 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
Tauchsäge PTS 500 A1
n-
,
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Herstellungsjahr: 11–2014 Seriennummer: IAN 103316
Bochum, 30.11.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
57 DE/AT/CH
Page 58
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Last Information Update · Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 11 / 2014 Ident.-No.: PTS500A1112014-BG / GR
IAN 103316
Loading...