Parkside PTS 500 A1 User Manual [en, de, pl, cs]

Page 1
PLUNGE SAW PTS 500 A1
PLUNGE SAW
MERÜLŐFŰRÉSZ
Kezelési és biztonsági utalások
Az originál használati utasítás fordítása
PONORNÁ PÍLA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 103316
PIŁA WGŁĘBNA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PONORNÁ PILA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu
TAUCHSÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 17 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 31 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 47 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 59 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 73
Page 3
11 a
1
2
3
A
C
E
10 5611
9
19 20
8
6
1413 11 a
7 7 a
B
D
F
4
12
15
16 17 18
2221
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features ...............................................................................................................................................Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
General power tool safety warnings
1. Work area safety............................................................................................................................Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 7
4. Power tool use and care ................................................................................................................ Page 8
5. Service ............................................................................................................................................. Page 8
Safety notices specific to the device
Safety notices specific to all saws ...................................................................................................... Page 8
Additional safety notices for all saws ................................................................................................Page 9
Safety notices specific to this saw ...................................................................................................... Page 10
Safety notices for cutting-off machines ...............................................................................................Page 10
Additional safety notices for abrasive cutting ...................................................................................Page 11
Supplementary Instructions ................................................................................................................. Page 12
Original accessories / tools ................................................................................................................ Page 12
Safety notices for grinding tools ......................................................................................................... Page 13
Start-up
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 13
Releasing the plunge blocker ............................................................................................................. Page 13
Preselect cutting depth ........................................................................................................................ Page 13
Fitting the guide fence ......................................................................................................................... Page 13
Handling the plunge saw ...................................................................................................................Page 13
Marking cutting length ........................................................................................................................ Page 14
Marking cutting line ............................................................................................................................ Page 14
Connecting the saw dust extraction ................................................................................................... Page 14
Replacing the saw blade .................................................................................................................... Page 14
Maintenance and Cleaning .............................................................................................. Page 14
Service ............................................................................................................................................... Page 14
Warranty ......................................................................................................................................... Page 15
Disposal ............................................................................................................................................ Page 15
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer ............................................................................................................................... Page 16
5 GB
Page 6
Introduction
Plunge saw PTS 500 A1
Introduction
Congratulations on your purchase. You have selected a high quality product. The instructions for use are a part of this product. They contain important infor­mation about safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the specified applications. When passing this product on to others please be sure to also include all of its documentation.
Intended use
The machine is primarily intended for lengthwise and across cuts in plunge cut with solid support in solid wood, chipboard, plywood, aluminium, tiles, stone, plastic and lightweight construction materials. Please keep in mind that the pre-fitted saw blade is only suitable for cutting wood. Any other uses, and / or modifications to the appliance, are deemed to improper usage and may result in serious physical injury. Not for commercial applications.
Features
1
Mechanical plunge blocker
2
Power On / Control LED
3
Mains lead
4
Ventilation slits
5
Cover for brushes
6
ON /OFF switch
7
Pre-selector for cutting depth
7 a
Scale for cutting depth
8
Labelling cutting length
9
Base plate
10
Uptake parallel fence
11
Parallel fence
11 a
Screw for parallel fence
12
Window for cutting line
13
Spindle lock
14
Connection for dust extraction
15
Allen key
6 GB
be
16
Saw blade
17
Clamping flange
18
Clamping screw and washer
19
Dust extractor hose
20
HW-Circular saw blade Z85 / 30
21
Diamond cutting disc Z85VR
22
HS Circular saw blade Z85 / 36
Scope of delivery
1 Plunge saw PTS 500 A1 1 HW Circular saw blade Z85 / 30 1 Diamond cutting disc Z85VR 1 HS Circular saw blade Z85 / 36 1 Parallel fence 1 Dust extractor hose 1 Allen key 1 Carry case 1 Set of operating instructions
Technical Data
Rated power: 500 W Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz Idling speed: n
4500 min
0
-1
Max. cutting depth: 25 mm Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measurement for noise level, determined according to EN 60745. The A-rated noise levels of the elec­trical power tool are typically at: Sound pressure level: 82 dB(A) Sound power level: 93 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Wear hearing protection!
Evaluated acceleration, typically:
Hand / arm vibration a Uncertainty K = 1.5 m / s
= 2.266 m / s
h
2
2
The vibration level given in these operating instructions has been measured in a pro­cedure according to EN 60745 and can be used for the comparison of appliances. The vibration
Page 7
emission value specified can also serve as a prelim­inary assessment of the exposure. Different uses of the device give rise to different vi­bration levels and in many cases they may exceed the values given in these instructions. It is easy to un­derestimate the vibration load if the electrical power tool is used regularly in particular circumstances.
Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particu­lar period of work, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the work period.
General power tool
safety warnings
Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and in­structions may result in electric shock, fire and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-op­erated (cordless) power tool.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plug
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdo use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
ors,
3. Personal safety
s
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) D
o not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractio
can cause you to lose control.
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat­ing a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medica­tion. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
ns
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal in­juries.
7 GB
Page 8
General power tool safety warnings / Safety notices specific to the device
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and / or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fing
o
n the switch or energising power tools that hav
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper foot-
ing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from mov­ing parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
er
4. Power tool use and care
Power tools are dangerous in the hands of un­trained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other con-
e
dition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
iden-
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your applica
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and / or the battery pack from the power tool before making any ad­justments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
8 GB
tion.
Safety notices specific
to the device
Safety notices specific to all saws
Sawing process
a)
Keep your second hand on the additional han­dle or on the engine housing. If you hold the saw with both hands, they cannot be injured by the saw blade.
b) Do not reach underneath the work
piece. The guard will not protect you from the
saw blade under the work piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the work piece. Less than the full width
DANGER! Keep your hands out of the cutting area and away from the saw blade.
Page 9
of a tooth should be visible from under the work piece.
d) Never hold the work piece with your
hand or lay it over a leg. Secure the work piece on a stable fixture. It is im-
portant to fix the work piece safely, to minimise the danger of contact with the body, jamming of the saw blade or loss of control.
e) Only hold the power tool by the insu-
lated handles when undertaking work where the tool may strike hidden elec­tric lines. Contact with a live wire could cause
metal parts of the power tool to become live and lead to electric shock.
f) When cutting along the way always
use a fence or a straight edge guide.
That improves the precision of the cut and mini­mises the possibility that the saw blade jams.
g) Always use saw blades of the correct
size and with matching mounting hole (e.g. star-shaped or round). Saw blades
not matching the attachments of the saw run untrue and lead to loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw
blade washers or bolts. The saw blade
washers and screws were specifically developed for your saw, for optimal performance and op­erating safety.
Additional safety notices
for all saws
Kickback - causes and related safety notices
- Kickback is a sudden reaction if the saw blade catches, jams or is misaligned and the uncon­trolled saw lifts out of the work piece and in the direction of the operator.;
- If the saw blade becomes caught or jammed in the closing sawing gap, it seizes and the power of the motor kicks the saw back toward the op­erator.;
- If the saw blade is distorted or misaligned in the saw gap, the teeth of the rear blade edge can jam in the surface of the work piece, caus­ing the saw blade to move out of the saw gap and the saw to kick back toward the operator.
Kickback is the result of misuse or incorrect use of the saw. It can be avoided by taking the in the fol­lowing described precautions.
a) Hold the saw with both hands and
bring your arms into a position that allows you to absorb the forces of the kickback. Always stand to the side of the saw blade, never bring the saw blade into a line with your body. Dur-
ing a kickback the saw can jump backwards, however, the operator can master the forces of the kickback with suitable preventive measures.
b) Should the saw blade jam, or you stop
the work, switch the saw off and hold it still in the work piece, until the saw blade has come to a standstill. Never attempt to remove the saw from the work piece or to pull it backwards, as long as the saw blade moves, as oth­erwise a kickback could occur. Find out
and rectify the reason for the jamming of the saw blade.
c) If you want to restart a saw that is
stuck in the work piece, centre the saw blade in the saw gap and check that the teeth are not stuck in the work piece
If the saw blade jams, it can move out of the work piece or cause kickback if the saw is restarted.
d) Support big boards to reduce the risk
of a kickback due to a jamming saw blade. Big boards can bend through due to
their own weight. Boards must be supported at both ends, both near the saw gap as well as near at the edge.
e) Do not use blunt or damaged saw
blades. Saw blades with blunt or misaligned
teeth cause greater friction, jamming of the bla
de
and kickback due to the saw gap being too tight.
f) Tighten the blade depth and blade an-
gle before making your cut. If the adjust-
ments change during cutting, the saw blade can jam and cause a kickback.
g) Take particular care when cutting into
existing walls or other areas which cannot be inspected. The saw blade can
jam when cutting into hidden objects, causing kickback.
.
9 GB
Page 10
Safety notices specific to the device
S
afety notices specific to this saw
Circular saw blades (symbols)
Functionality of the lower guard a) Before every use check that the safety
cover closes without problems. Do not use the saw, if the safety cover does move freely and does not close instan Never stick or bind the safety cover, as the saw blade would be exposed through doing so. If the saw is dropped accidentally,
the safety cover can be bent. Ensure that the safety cover moves freely and does not touch either the saw blade or other parts.
b) Check condition and function of the
safety cover spring. If safety cover a spring do not work faultlessly, get the saw serviced before using it. Damaged
parts, sticky deposits or masses of wood shavings lead to delayed operation of the lower guard.
c) If you plunge cut at angles other than
right angles, secure the base plate of the saw to prevent sliding sideways.
Lateral movement can lead to jamming of the saw blade and therewith to kickback.
d) Do not put the saw done on the bench
or on the floor without covering the blade with the safety cover. An unpro
running saw blade moves the saw against the direction of the cut, and cuts everything that is in the way. Please keep in mind that the saw runs
Additional instructions:
Do not use grinding discs. Only use saw blade diameters corresponding
with the markings on the saw.
When working with wood or materials creating
harmful dust, connect the device to a suitable approved dust extraction system.
Wear a dust mask when cutting wood. Only use the recommended saw blades. Always wear ear protection. Avoid the tips of the saw teeth overheating. When cutting plastic, avoid melting the plastic.
Checking the guard
Pull the retraction lever for the guard all the way
back. The guard must move without sticking and r
eturn to its original position after releasing the lever.
10 GB
not tly.
nd
saw
tected
on.
Wear safety gloves!
Wear respiratory equipment!
Safety notices for
Wear safety goggles!
Wear ear protection!
cutting-off machines
a) The guard for the power tool must be
securely attached and adjusted to en­sure maximum safety, i.e. the least possible amount of the grinding disc is exposed and pointed at the operator. The operator and persons nearby must stay away from the area of the rotat­ing grinding disc. The purpose of the protec-
tive hood is to protect the operator from fragments and unintentional contact with the grinding wheel.
b) Only use diamond-tip cut-off wheels
with your power tool. Simply because
accessories can be attached to your power tool does not guarantee safe use.
c) The rated speed of the tool being used
must be at least the maximum speed specified on the power tool. Accessories
turning faster than the rating can break and fly about.
d) Only use abrasive wheels for the rec-
ommended applications. For example: never grind using the side of a cut-off wheel. Cut-off wheels are de-
signed to remove material using the edge the of wheel. Applying force to the side of these abrasive wheels can break them.
e) Always use intact clamping flanges
with the correct size and shape for se­lected grinding disc. Suitable flanges will
Page 11
support the grinding disc, thus reducing the risk of the grinding disc breaking.
f) Do not use worn grinding discs from
larger power tools. Grinding discs for
power tools are not designed for the higher speeds of smaller power tools and may break.
g) The outside diameter and thickness of
the tool being used must correspond with the specifications of the power tool. Incorrectly sized tools cannot be ade-
quately shielded or controlled.
h) Grinding discs and flanges must pre-
cisely fit the grinding spindle of your power tool. Tools which do not accurately
fit the grinding spindle of your power tool will rotate unevenly, vibrate severely and can result in loss of control.
i) Do not use damaged grinding discs.
Check the grinding discs for chips and tears before every use. If the power tool or the grinding disc is dropped, check for damage or use an intact grinding disc. If you have checked and used the grinding disc, you and nearby persons must stay away from the area of the rotating grinding disc the device to run at maximum speed for a minute. Damaged grinding discs will
typically break during this test period.
j) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, wear full face protection, eye protection or safety goggles. Where appropriate, wear a dust mask, ear protection, pro­tective gloves or a special apron to deflect small grinding and material par­ticles. Protect the eyes from foreign objects
flying about during various applications. Dust- or respirator masks must filter out the dust creating during use. Exposure to loud noise for extended periods can result in hearing loss.
k) Be sure other persons keep a safe dis-
tance to your work area. Anybody entering the work area must wear per­sonal protective equipment. Fragments
of the work piece or of broken tools can fly about and cause injuring, including outside the immediate work area.
larger
and allow
I) Only hold he device by the insulated
handles when performing work where the tool used may strike hidden elec­trical lines or the tool‘s mains cable.
Contact with a live wire can also charge metal parts of the device, resulting in electric shock.
m) Keep the mains cable away from ro-
tating tools. Losing control of the device can
result in the mains cable being cut or caught, pulling your hand or arm into the rotating tool.
n) Never put down the power tool before
the tool has come to a complete stop.
The rotating tool can come into contact with the working surface, resulting in a loss of control over the power tool.
o) Do not run the power tool whilst carry-
ing it. Clothing may get caught in the rotating
tool due to accidental contact and the tool pierce your body.
p) Regularly clean the ventilation louvres
on the power tool. The motor fan will suck
dust into the housing, and a high accumulation of metal dust can result in electrical hazards.
q) Do not use the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
r) Do not use tools requiring liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants can
result in electric shock.
Additional safety notices for
abrasive cutting
Kickback and corresponding safety notices
Kickback is the sudden reaction due to the rotating grinding disc catching or seizing. Catching or seiz­ing will result in the rotating tool stopping abruptly. This will accelerate an out of control power tool against the rotation of the tool in the area area where it seized.
If e.g. a grinding disc is caught or seized in a work piece, the edge of the grinding disc which plunges into the work piece can become tangled, causing the grinding disc to break off or in kickback. The grinding disc will then move toward or away from the operator, depending on the direction of rotation
11 GB
Page 12
Safety notices specific to the device
where it seized. This can also result in grinding discs breaking.
Kickback is the result of misuse or incorrect use of the power tool. It can be avoided by taking the precautions described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arms to allow you to brace yourself against the force of kickback. Always use the additional handle, if applicable, to maintain the greatest possible control over the force of kickback or moment of reaction whilst running up. The oper-
ator can control kickback and reactive forces through suitable precautions.
b) Never move your hands near rotating
tools. The tool can move across your hand
during kickback.
c) Avoid the area in front of and behind
the rotating cut-off wheel. Kickback will
move the power tool in the direction opposite the rotation of the grinding disc where it is seized.
d) Proceed with particular care near cor-
ners, sharp edges, etc. Prevent the tool from rebounding off the work piece a
nd
jamming. The rotating tool has a tendency
to jam with corner, sharp edges or if it reb
ounds.
This causes a loss of control or kickback.
e)
Do not use chain- or toothed saw blade
or segmented diamond discs with grooves more than 10 mm wide. These
tools will cause kickback or loss of control over the power tool.
f) Avoid the cut-off disc seizing or apply-
ing excessive contact pressure. Do not make overly deep cuts. Overloading the
cut-off wheel will increase stress on the disc and the tendency to twist or seize, thus the potential of kickback or the abrasive wheel breaking.
g) If the cut-off wheel seizes or you sus-
pend work, switch off the device and hold it still until the disc stops. Never attempt to withdraw the running cut­off wheel from the cut, as this may re­sult in kickback. Determine and correct the
cause for the jam.
12 GB
h) Do not restart the power tool so long
as it is in the work piece. Allow the cut-off wheel to reach its maximum speed before you carefully continue cutting. The disc may otherwise get caught,
jump out of the work piece, or kick back.
i) Support boards or large work pieces
to minimise the risk of kickback due to a jammed cut-off wheel. Large work
pieces can bend under their own weight. The work piece must be supported at both sides of the disc, both near the cut and near the edge.
j) Be particularly careful when making
“Pocket cuts“ into existing walls or other areas which cannot be inspected.
The plunging cut-off wheel can cause kickback when cutting gas or electrical lines, water pipes or other objects.
Supplementary Instructions
Approved cut-off wheel designs:
Diamond-tipped, 85 mm disc diameter, max. 1.8 mm disc thickness
Always wear a dust mask! Always wear ear protection!
Original accessories / tools
s
Use only the accessories and attachments de-
tailed in the operating instructions, or those w are compatible with the device.
Cut-off wheel (symbols)
Wear ear protection!
Wear safety goggles!
Wear solid shoes!
Wear safety gloves!
hich
Page 13
Wear a dust mask!
Not approved for wet-grinding!
Note: Always keep the mains cable away from
the sphere of the device and guide it to the back, away from the device.
Start-up
Approved tool diameter
Safety notices for grinding tools
a) General
Grinding tools are susceptible to breakage. There­fore utmost care needs to be taken when handling grinding tools. Using damaged or wrongly inserted or clamped in grinding tools is dangerous and can lead to severe injuries.
b) Handling, transport and storage
Grinding tools have to be handled and transported with care. Grinding tools have to be stored in such a way that they are not exposed to mechanical dam­age or damaging environmental influences.
Avoid the danger of death from electric shock:
R
egularly check the condition of the device, m
ains cable and the mains plug. Do not operate ap­pliances with damaged parts of that description. Never open the appliance. Damaged appliances mains cables or plugs main danger to life du
e to electric shock. Always have repairs or parts ex­changes carried out at the service centre or by an electrician.
D
o not operate the device whilst moist or in dam
environments.
When working outdoors, connect the device to
a earth leakage circuit breaker (ELCB) with a max. tripping current of 30 mA. Only use exten­sion leads approved for outdoor use.
Switching on and off
Switching on:
Pull the ON / OFF switch 6 towards the back
(see Fig. A).
Switching off:
Release the ON / OFF switch 6.
Releasing the plunge blocker
Push the plunge blocker 1 towards the front
and keep it pressed.
Preselect cutting depth
Note: We recommend adjusting the cutting depth at least 2 mm deeper than the thickness of the ma­terial. This will result in a clean cut.
Release the quick release of the cutting depth
pre-selector at the scale
Fitting the guide fence
7
, adjust the desired cutting depth
7 a
and refit the quick release.
,
Release the screw of the guide fence
11 a
9
and insert the guide fence 11
10
. Retighten these
.
the base plate into the guide fence fixture screws
p
Handling the plunge saw
1. Put the machine onto the material and switch it on as described in the chapter “Switching on and off”.
2. If necessary adjust the machine to the guide
11
fence
or a drawn line.
11 a
at
13 GB
Page 14
3. Hold the machine as shown in Figure A and cut with light pressure.
Types of saw blades:
The saw blades included cover the most common types of application.
Connect a vacuum device approved for the
extraction of sawdust and splinters to the dust extraction hose
Replacing the saw blade
19
.
HW Circular saw blade
20
Z85 / 30:
Description: ø 85 mm, 30 HW-teeth Suitable for: Soft wood, hard wood, boards of any type, plastics
Diamond cutting disc
21
Z85VR:
Description: ø 85 mm, without teeth Suitable for: Ceramics, plastics
HS Circular saw blade
22
Z85 / 36:
Description: ø 85 mm, 36 teeth – tooth setting left / right Suitable for: Soft wood, soft metals such as aluminium, copper, plastics
Marking cutting length
Orient yourself at the markings for the cutting
8
length
, in order to check where your cut
starts and ends.
Marking cutting line
The cutting line viewing window allows precise guidance of the machine along the cutting line applied to the workpiece.
In order to achieve an exact cut, place the
machine on the workpiece so that the cutting length labelling appears in the cutting line viewing window
Connecting the saw
12
, as depicted in Illustration B.
dust extraction
Push the extraction air hose 19 onto the connec-
tion for dust extraction
14
.
1. Operate the spindle lock 13 and loosen the clamping screw
18
with the Allen key (to open turn clockwise). Now lift off the clamping screw and washer
18
and the clamping flange 17
(see also Fig.D).
2. Adjust cutting depth to the maximum position.
3. Swing the base plate
9
upwards.
4. Take off the saw blade.
5. Refitting of the saw blade is the reversal of the removal.
6. Operate the spindle lock
13
(until it clicks into place) and, using the Allen key, tighten the clamping screw
18
.
The arrow on the saw blade must coincide with
the arrow for the direction of rotation (marked on the appliance).
Maintenance and Cleaning
DANGER OF INJURY! Re-
move the mains plug from the mains socket before you carry out any work on the appliance.
Clean the appliance after finishing work. To clean the appliance, use a cloth and do not
use petrol, solvents or cleaning fluids.
Service
Have your appliance
repaired by qualified specialist per­sonnel using OEM parts only. This ensures
that the safety of the device is maintained.
If the plug or mains
lead needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This en
sures that the safety of the device is maintained.
-
14 GB
Page 15
Service / Warranty / DisposalStart-up / Maintenance and Cleaning / Service
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Disposal
The packaging is made of environmentally friendly materials, which may be disposed through your local recycling acilities.
Do not dispose of electrical power tools with household waste!
According to European Directive 2012 / 19 / EU, used electrical goods must be collected and recycled in an environmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical appliance.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 103316
15 GB
Page 16
Translation of the original
declaration of conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Directive on Machinery (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonised standards
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22/A11:2013 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Type designation of the machine:
Plunge saw PTS 500 A1
Date of manufacture: 11–2014 Serial number: IAN 103316
Bochum, 30.11.2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
16 GB
Page 17
Spis zawartości
Instrukcja
Użycie zgodne z przeznaczeniem ................................................................................................. Strona 18
Wyposażenie ................................................................................................................................... Strona 18
Zawartość ......................................................................................................................................... Strona 18
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 18
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy ..................................................................................................Strona 19
2. Bezpieczeństwo elektryczne .......................................................................................................Strona 19
3. Bezpieczeństwo osób ................................................................................................................. Strona 20
4. Stosowanie i obchodzenie się z narzędziami elektrycznymi ................................................... Strona 20
5. Serwis ........................................................................................................................................... Strona 21
Wskazówki bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzenia
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich pił ............................................................................ Strona 21
Inne wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich pił ..................................................................... Strona 22
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące niniejszej piły ............................................. Strona 22
Wskazówki bezpieczeństwa dla przecinarek ............................................................................... Strona 23
Inne wskazówki bezpieczeństwa dla przecinarek szlifierskich .................................................... Strona 25
Wskazówki uzupełniające .............................................................................................................. Strona 26
Oryginalne akcesoria / urządzenia dodatkowe ............................................................................Strona 26
Wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi szlifujących ................................................................ Strona 26
Uruchamianie
Włączanie i wyłączanie .................................................................................................................. Strona 27
Luzowanie blokady wgłębienia ...................................................................................................... Strona 27
Wybieranie głębokości cięcia .........................................................................................................Strona 27
Montaż zderzaka równoległego ....................................................................................................Strona 27
Obsługa pilarki do cięcia wgłębnego ............................................................................................ Strona 27
Zaznaczenie długości cięcia ...........................................................................................................Strona 28
Zaznaczenie linii cięcia ................................................................................................................... Strona 28
Podłączenie odsysania wiórów ...................................................................................................... Strona 28
Wymiana brzeszczotu .....................................................................................................................Strona 28
Konserwacja i czyszczenie............................................................................................Strona 28
Serwis ............................................................................................................................................. Strona 28
Gwarancja .................................................................................................................................. Strona 28
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 29
Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności WE / Producent ........ Strona 30
17 PL
Page 18
Instrukcja
Piła wgłębna PTS 500 A1
Instrukcja
Gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup produktu naj­wyższej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa obsługi, użytkowania i utylizacji produktu. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produktu używać wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. W przypadku przekazania produktu należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Maszyna jest przeznaczona przede wszystkim do wgłębnego piłowania podłużnego i poprzecznego w stabilnym podłożu jak lite drewno, płyty wiórowe, sklejki, aluminium, kafelki, kamień, tworzywo sztuczne i lekkie materiały budowlane. Należy przy tym uwzględnić, że już zamontowany brzeszczot piły nadaje się wyłącznie do użycia w drewnie. Stoso­wanie urządzenie do innych celów lub dokonywa­nie jego modyfikacji jest uznawane jako sprzeczne z jego przeznaczeniem i stwarza znaczne zagro­żenie wypadkiem. Nie do użytku przemysłowego.
Wyposażenie
1
Mechaniczna blokada wgłębiania
2
Dioda LED kontrolna / podłączenia do sieci
3
Przewód sieciowy
4
Szczeliny wentylacyjne
5
Pokrywa szczotek węglowych
6
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK
7
Wybór głębokości cięcia
7 a
Skala dla głębokości cięcia
8
Zaznaczenia długości cięcia
9
Podstawa
10
Przyjęcie zderzaka równoległego
11
Zderzak równoległy
11 a
Śruba do zderzaka równoległego
12
Okienko linii cięcia
13
Blokada wrzeciona
14
Przyłącze do odsysania pyłu
15
Klucz trzpieniowy
16
Brzeszczot piły
17
Kołnierz zaciskowy
18
Śruba naprężająca i podkładka
19
Wąż odsysający
20
Okrągły brzeszczot HW Z85 / 30
21
Brzeszczot diamentowy Z85VR
22
Okrągły brzeszczot HS Z85 / 36
Zawartość
1 piła wgłębna PTS 500 A1 1 okrągły brzeszczot HW Z85 / 30 1 brzeszczot diamentowy Z85VR 1 okrągły brzeszczot HS Z85 / 36 1 zderzak równoległy 1 wąż odsysający 1 klucz trzpieniowy 1 walizka do transportu i przechowywania 1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Moc znamionowa: 500 W Napięcie znamionowe: 230 V∼, 50 Hz Liczba obrotów biegu jałowego: n
4500 min
0
-1
Maks. Głębokośći cięcia: 25mm Klasa ochrony: II /
Informacje dotyczące hałasu i wibracji:
Wartość pomiarowa hałasu uzyskana zgodnie z EN 60745. Poziom hałasu oceniony na A wynosi typowo: Poziom ciśnienia akustycznego: 82 dB(A) Poziom mocy akustycznej: 93 dB(A) Niepewność pomiaru K: 3 dB
Zakładać ochraniacze na uszy!
18 PL
Page 19
Oszacowane przyspieszenie, typowo:
Wibracja dłoni / ręki a
= 2,266 m / s
h
Niepewność pomiaru K = 1,5 m / s
2
2
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań wyznaczony został za pomocą metody pomiarowej określonej w normie EN 60745 i może zostać użyty do porównania urządzeń. Podany poziom emisji drgań może być wykorzystywany również do wstępnego oszaco­wania przerw w działaniu. Poziom drgań będzie się różnił w zależności od zastosowania elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może przekroczyć wartość podaną w niniejszej instrukcji. Obciążenie drganiami może wydawać się mniejsze niż w rzeczywistości, jeśli elektronarzędzie będzie regularnie używane ten sposób.
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Nie-
porządek i brak oświetlenia w miejscu pracy może prowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować przy użyciu
urządzenia w otoczeniu zagrożonym eksplozją, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Urządzenia elek-
tryczne wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył lub pary.
c) Podczas korzystania z elektronarzę-
dzia należy trzymać dzieci i inne osoby z daleka od urządzenia. Rozproszenie
uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
Wskazówka: Celem dokładnego oszacowania obciążenia wibracjami w okresie określonego okresu czasu pracy należy uwzględnić również te okresy, w których urządzenie jest wyłączone lub wprawdzie jest włączone, ale w rzeczywistości nie pracuje. Może to przyczynić się do znacznej redukcji ob­ciążenia wibracjami w całym okresie czasu pracy.
Ogólne wskazówki bezpie-
czeństwa dla elektronarzędzi
Należy prze­czytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i in-
strukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazó
bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować po­rażenie prądem elektrycznym, pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy zachować wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczących bezpie­czeństwa termin „narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z kablem sieciowym) oraz do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatorów (bez kabla sieciowego).
wek
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka sieciowa elektronarzędzia
musi pasować do gniazdka. W żaden sposób nie wolno zmieniać wtyczki. Nie stosować żadnych wtyczek adap­terowych razem z elektronarzędziami wyposażonymi w uziemienie ochronne.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem elek­trycznym.
b) Należy unikać kontaktu ciała z po-
wierzchniami uziemionymi takimi jak rury, grzejniki, kuchenki i lodówki.
Istnieje podwyższone niebezpieczeństwo po­rażenia prądem elektrycznym, gdy ciało jest uziemione.
c) Urządzenie trzymać z dala od deszczu
i wilgoci. Przedostanie się wody do elektro-
narzędzia zwiększa niebezpieczeństwo pora­żenia prądem.
d) Nie używaj kabla sieciowego w spo-
sób sprzeczny z jego przeznaczeniem, tj. do noszenia urządzenia, zawiesza­nia urządzenie lub do wyciągania wtyku sieciowego z wtykowego gniazdka sieciowego. Kabel należy trzymać z dala od wysokiej tempera-
19 PL
Page 20
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
tury, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszko-
dzone lub poplątane kable powodują zwięk­szenie ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem
na dworze należy używać wyłącznie przedłużaczy, które są dopuszczone również do pracy na zewnątrz. Użycie
przedłużacza przeznaczonego do zastosowa­nia na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli praca elektronarzędzia w oto-
czeniu wilgotnym jest nie do uniknięcia, należy zastosować wyłącznik różni­cowoprądowy. Zastosowanie wyłącznika
różnicowoprądowego zapobiega niebezpie­czeństwu porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Należy być stale uważnym, zwracać
uwagę na to co się robi i postępować rozsądnie w trakcie pracy z narzędziem elektrycznym. Nie należy używać ja­kiegokolwiek elektronarzędzia znaj­dując się w stanie zmęczenia lub pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi
przy użyciu narzędzia elektrycznego może prowadzić do poważnych urazów.
b) Noś osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego takiego jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgo kask ochronny lub ochrona słuchu stosownie do sposobu użytkowania narzędzia elektrycznego zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia. Należy upewnij się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone zanim podłączy się je do zasilania, chwyci się je lub będzie się je przenosić.
Jeżeli podczas przenoszenia urządzenia będzie się trzymało palec na WŁĄCZNIKU / WYŁĄCZNIKU. lub jeżeli urządzenie jest włączone, to może to prowadzić do nieszczę­śliwych wypadków.
20 PL
we,
d) Usunąć narzędzia do nastawiania
urządzenia lub klucze płaskie zanim włączy się urządzenie. Narzędzie lub
klucz, który znajduje się w obracającej się części urządzenia może prowadzić do urazów.
e) Należy unikać nienormalnej postawy
ciała. Należy stanąć na stabilnym podłożu i przez cały czas utrzymywać równowagę. Dzięki temu lepiej można
kontrolować urządzenie, zwłaszcza w nie­oczekiwanych sytuacjach.
f) Zakładać odpowiednie ubranie. Nie
zakładać obszernej odzieży ani biżu­terii. Włosy, odzież i rękawice trzymać z dala od ruchomych części. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać uchwy­cone przez ruchome części.
g) Jeżeli zostaną zamontowane urzą-
dzenia do odsysania i wychwytywa­nia pyłu, to należy upewnić się, że są one podłączone i że będą prawidłowo używane. Odsysanie zmniejsza zagrożenie
wywoływane pyłem.
4. Stosowanie i obchodzenie się z narzędziami elektrycznymi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy stosować przeznaczone do niej narzędzie elektryczne. Dzięki odpowied-
niego elektronarzędzia pracuje się lepiej i bezpieczniej w danym zakresie robót.
b) Nie używać żadnego narzędzia elek-
trycznego, którego przełącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne, które
nie daje się już więcej włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Zanim zacznie się przeprowadzać
ustawienia urządzenia, wymianę elementów wyposażenia lub odłoży się urządzenie należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Ten środek ostrożno-
ści zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Obsługi urządzenia nie należy
Page 21
powierzać osobom, które nie są z nią zaznajomione lub nie przeczytały ni­niejszej instrukcji. Obsługa urządzeń elek-
trycznych przez osoby niedoświadczone jest przyczyną zagrożeń.
e) Elektronarzędzia należy starannie
pielęgnować. Należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia funkcjonują nienagannie i nie zakleszczają się, czy części urządzenia nie są złamane lub uszkodzone w takim stopniu, że funkcjonowanie urządzenia jest uszczuplone. Przed użyciem urządze­nia należy zlecić naprawę uszkodzo­nych części. Przyczyną wielu wypadków są
źle konserwowane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać
w stanie ostrym i czystym. Starannie
pielęgnowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach mniej zakleszczają się i dają się łatwiej prowadzić.
g) Należy stosować narzędzie elektryczne,
osprzęt, nakładki itd. odpowiadające niniejszym instrukcjom. Przy tym na­leży uwzględnić warunki robocze i wykonywane czynności. Użycie narzędzi
elektrycznych do innych zastosowań niż to przewidziano może prowadzić do niebez­piecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Narzędzie elektryczne należy oddawać
do naprawy wyłącznie wykwalifiko­wanym specjalistom i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Za-
pewnia to utrzymanie bezpieczeństwa elektro­narzędzia.
Wskazówki bezpieczeństwa pod­czas użytkowania urządzenia
Wskazówki bezpieczeństwa
dla wszystkich pił
Postępowanie z piłą
a)
Drugą dłonią przytrzymać dodatkowy uchwyt lub obudowę silnika. Gdy obie dłonie trzymają piłę, nie mogą zostać zranione brzeszczotem.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie chroni pod obrabianym przedmio­tem przed brzeszczotem.
c) Dopasować głębokość cięcia do grubo-
ści obrabianego przedmiotu. Powinna
być widoczna mniej niż jedna cała wysokość zęba pod obrabianym przedmiotem.
d) Przedmiotu przeznaczonego do piło-
wania nigdy nie trzymać w dłoni lub nodze. Przedmiot obrabiany zabezpie­czyć na stabilnym podłożu. Ważne jest,
żeby obrabiany przedmiot dobrze przymoco­wać, aby zmniejszyć zagrożenie kontaktu z ciałem, przyciśnięcia brzeszczotu lub utraty kontroli.
e) Urządzenie należy trzymać wyłącznie
za izolowane powierzchnie uchwytu podczas wykonywania prac, w trakcie których używane narzędzie może mieć s
tyczność z ukrytą instalacją elektry
Kontakt z przewodem sieciowym będącym pod napięciem może wprawić metalowe części urządzenia pod napięcie i doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
f) Przy cięciu wzdłuż należy zawsze sto-
sować ogranicznik lub prostą prowad­nicę brzegów. Polepsza to dokładność cięcia
i zmniejsza możliwość, wciśnięcia brzeszczotu.
g) Stosować zawsze brzeszczoty o pra-
widłowej wielkości z pasującymi otwo­rami mocującymi (np. gwiazdkowe lub okrągłe). Brzeszczoty, które nie pasują do
elementów montażowych pilarki, nie pracują równomiernie i prowadzą do utraty kontroli.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dłoni nie umieszczać w obszarze pi­łowania i na brzeszczocie piły.
na
czną.
21 PL
Page 22
Wskazówki bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzenia
h) Nigdy nie stosować uszkodzonych lub
złych podkładek lub śrub do brzesz­czotów. Podkładki i śruby do brzeszczotów
zostały specjalnie skonstruowane do niniejszej piły, dla optymalnej wydajności i bezpieczeń­stwa pracy.
Inne wskazówki bezpieczeń-
stwa dla wszystkich pił
Uderzenie zwrotne - przyczyny i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
- Uderzenie zwrotne to nagła reakcja na skutek zahaczonego, przyciśniętego lub źle ustawio­nego brzeszczotu, która prowadzi do tego, że niekontrolowana piła oderwie się od obrabia­nego przedmiotu i zacznie się poruszać w kie­runku obsługującej osoby;
- jeśli brzeszczot się zahaczy lub zakleszczy w szczelinie do cięcia, blokuje go, a siła silnika odbija piłę w kierunku osoby obsługującej;
- jeśli brzeszczot przekręci się lub zostanie źle ustawiony, zęby tylnego brzegu brzeszczotu mogą się zahaczyć w obrabianym przedmioc przez co brzeszczot wychodzi ze szczeliny do cięcia i odbija piłę w kierunku osoby obsługu­jącej.
Uderzenie zwrotne to skutek niewłaściwego lub błędnego użycia piły. Można mu zapobiec stosu­jąc odpowiednie środki ostrożności jak zostało to poniżej opisane.
a) Piłę trzymać mocno obiema dłońmi a
ręce umieścić tak, aby móc przechwy­tywać siły odrzutu. Zawsze należy st z boku piły, nigdy nie ustawiać się cia­łem na jednej linii z nią. Przy uderzeniu
zwrotnym piła może odskoczyć do tyłu, jednak osoba obsługująca dzięki odpowiednim środ­kom ostrożności może opanować siły odrzutu.
b) W razie gdy brzeszczot zakleszczy
się lub przerywa się pracę, należy wyłączyć piłę i spokojnie ją trzymać aż brzeszczot przestanie się obracać. Nigdy nie należy próbować wyciągać piły z obrabianego przedmiotu lub
22 PL
ciągnąć ją do tyłu, tak długo jak po­rusza się brzeszczot, w przeciwnym razie może nastąpić odrzut. Należy
znaleźć i usunąć przyczynę zakleszczenia się brzeszczotu.
c) Gdy chce się ponownie uruchomić piłę,
która znajduje się w obrabianym przedmiocie, należy wyśrodkować brzeszczot w szczelinie do cięcie i sprawdzić czy zęby nie zahaczyły się w przedmiocie. Jeśli brzeszczot zakleszczył
się, może wysunąć się z obrabianego przed­miotu lub spowodować uderzenie zwrotne, gdy pilarka będzie ponownie uruchamiana.
d) Należy podpierać duże płyty, aby
zmniejszyć ryzyko odrzutu przez zak­leszczony brzeszczot. Duże płyty mogą
się wygiąć pod własnym ciężarem. Płyty muszą zostać podparte po obu stronach zarówno w pobliżu szczeliny do cięcia jak i na brzegu.
e) Nie stosować tępych lub uszkodzonych
brzeszczotów. Brzeszczoty z tępymi lub źle
ustawionymi zębami powodują przez za ciasną szczelinę do cięcia podwyższone tarcie, zak-
ie,
leszczanie się brzeszczotu i odrzut.
f) Przed piłowaniem należy dostosować
ustawienia głębokości cięcia i kąta cię­cia. Gdy podczas piłowania zmienią się usta-
wienia, może to spowodować zakleszczenie się brzeszczotu i wystąpi uderzenie zwrotne.
g) Szczególną ostrożność należy zacho-
wać podczas pracy z piłą wścianach lub innych obszarach, do których nie można zajrzeć. Wchodzący brzeszczot
może podczas piłowania zostać zablokowany przez ukryte obiekty i spowodować uderzenie zwrotne.
Szczególne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące niniejszej piły
Funkcja dolnej osłony ochronnej a) Przed każdym użyciem należy spraw-
dzić czy osłona ochronna poprawnie się zamyka. Nie stosować piły, jeśli osłona ochronna się nie porusza i nie
Page 23
zamyka się natychmiast. Nigdy nie należy zaciskać lub przywiązywać osłony ochronnej, przez co brzeszczot byłby niezabezpieczony. W razie nieprze-
widzianego upadku piły osłona ochronna może się wygiąć. Należy się upewnić, że osłona ochronna porusza się swobodnie i przy każ­dym kącie i głębokości cięcia nie dotyka ani brzeszczotu ani innych części.
b) Należy sprawdzić stan i funkcjonowa-
nie sprężyn osłony ochronnej. Przed użyciem należy dokonać przeglądu, jeśli osłona ochronna lub sprężyny nie pracują nienagannie. Uszkodzone elementy,
klejące warstwy lub nagromadzenie się wiór powodują opóźnioną pracę dolnej osłony ochronnej.
c) Przy “cięciu wgłębnym“, który nie jest
wykonywany prostokątnie, należy zabezpieczyć płytę podstawową piły przed bocznym przesunięciem. Boczne
przesunięcie może prowadzić do zakleszczenia brzeszczotu, a przez to do uderzenia zwrotnego.
d) Piły nie kłaść na stole warsztatowym
lub podłodze, jeśli osłona ochronna nie zakrywa brzeszczotu. Nieosłonięty,
pracujący brzeszczot porusza piłę w przeciwną stronę do cięcia i piłuje wszystko na swojej dro­dze. Uwzględnić przy tym czas dalszej pracy piły.
Wskazówki uzupełniające:
Nie stosować żadnych tarcz szlifierskich. Należy używać wyłącznie brzeszczotów o
średnicach zgodnych z opisami na pile.
Przy obróbce drewna lub materiałów, przy któ-
rych powstaje groźny dla zdrowia pył, należy podłączyć urządzenie do dopasowanego przetestowanego urządzenia odsysającego.
Przy piłowaniu drewna należy nosić maskę
przeciwpyłową.
Używać wyłącznie zalecanych brzeszczotów.
Zawsze nosić ochronniki słuchu. Unikać przegrzania czubków zębów piły. Podczas piłowania tworzyw sztucznych unikać
stopienia tworzywa.
Sprawdzanie osłony ochronnej
Pociągnąć dźwignię odciągającą osłony ochron-
nej aż do oporu. Osłona ochronna musi prze­suwać się bez zacinania się i przy zwolnieniu dźwigni odciągającej osłony ochronnej sama wracać do pozycji wyjściowej.
Brzeszczoty do piły tarczowej (symbole)
Nosić rękawice ochronne!
Nosić środki ochrony dróg oddechowych!
Nosić okulary ochronne
Zakładać ochronniki słuchu!
Wskazówki bezpieczeństwa
dla przecinarek
a) Osłonę należy stabilnie zamocować
na narzędziu elektrycznym iustawić wtaki sposób, aby zapewnione było maksymalne bezpieczeństwo, tj. od­słonięta powierzchnia narzędzia ściernego skierowana wstronę użyt­kownika powinna być możliwie naj­mniejsza. Należy trzymać siebie i inne osoby w pobliżu z dala od płaszczyzny obracającej się tarczy. Osłona powinna
chronić użytkownika przed odłamkami iprzy­padkowym kontaktem znarzędziem ściernym.
b) Do elektronarzędzia należy stosować
wyłącznie diamentowych tarcz tnących
Samo to, że można przymocować wyposażenie do elektronarzędzia, nie gwarantuje jeszcze bezpiecznej eksploatacji.
c) Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia roboczego musi być więk­sza lub równa prędkości obrotowej wskazanej na narzędziu elektrycznym
Wyposażenie, które obraca się szybciej niż z
.
.
23 PL
Page 24
Wskazówki bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzenia
dopuszczalną prędkością, może się złamać i odlecieć.
d) Narzędzi ściernych można używać
wyłącznie w zalecanym zakresie za­stosowania. Na przykład: nigdy nie należy szlifo­wać boczną powierzchnią tarczy. Tarcze
tnące są przeznaczone do ścierania materiału krawędzią tarczy. Wywieranie nacisku z boku na narzędzie szlifujące może je złamać.
e) Należy używać tylko nieuszkodzonych
kołnierzy mocujących owymiarach ikształcie odpowiadającym wybranej tarczy szlifierskiej. Odpowiedni kołnierz
mocujący podpiera tarczę szlifierską izmniej­sza ryzyko jej pęknięcia.
f) Nie stosować żadnych zużytych tarcz
szlifierskich z większych elektrona­rzędzi. Tarcze szlifierskie do większych elek-
tronarzędzi nie są przystosowane do wyższych obrotów mniejszych elektronarzędzi i mogą się złamać.
g) Średnica zewnętrzna igrubość narzę-
dzia roboczego muszą odpowiadać parametrom używanego narzędzia elektrycznego. Źle wymierzonych narzędzi
roboczych nie da się wystarczająco osłonić i kontrolować.
h) Tarcze szlifierskie i kołnierze muszą
dokładnie pasować do wrzeciona.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie dopasowane do wrzeciona narzędzia elektr nego, obracają się nierównomiernie, bardzo silnie wibrują imogą spowodować utratę kon­troli nad urządzeniem.
i) Nie używać żadnych uszkodzonych
tarcz szlifierskich. Przed każdym uży­ciem skontrolować tarcze szlifierskie pod kątem odłamków i rys. Jeśli elek­tronarzędzie lub tarcza szlifierska spadnie, należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone / uszkodzona lub użyć nieuszkodzonej tarczy. Po skontrolo­waniu i nałożeniu tarczy, należy trzy­mać siebie i inne osoby w pobliżu z dala od płaszczyzny obracającej się tarczy i przez minutę pozwolić urzą­dzeniu pracować na najwyższych
24 PL
ycz-
obrotach. Uszkodzone tarcze szlifierskie ła­mią się zazwyczaj trakcie testu w takim czasie.
j) Należy stosować środki ochrony oso-
bistej. W zależności od zastosowania należy użyć pełnej ochrony twarzy, oczu lub okularów ochronnych. Jeśli dotyczy, nosić maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, aby osłonić się przed małym zeszlifowanymi cząstecz­kami materiału. Należy chronić oczy przed
unoszącymi się wszędzie ciałami obcymi, które powstają wskutek różnych zastosowań. Maska przeciwpyłowa lub chroniąca drogi oddechowe musi filtrować pył powstały wskutek zastoso­wania. Długie narażanie się na głośny hałas może skutkować utratą słuchu.
k) W przypadku innych osób w pobliżu
należy zachować bezpieczną odległość od stanowiska pracy. Każda osoba znajdująca się wobszarze pracy musi stosować środki ochrony osobistej.
Odłamki narzędzi roboczych lub obrabianych przedmiotów mogą zostać wyrzucone na dużą odległość iwten sposób spowodować obra­żenia również uosób nieznajdujących się wbezpośredniej strefie pracy.
I) Urządzenie należy trzymać za izolo-
wane powierzchnie uchwytu podczas wykonywania prac, w trakcie których używane narzędzie może mieć stycz­ność z ukrytą instalacją elektryczną lub własnym przewodem. Kontakt zprzewo-
dem sieciowym będącym pod napięciem może sprawić, że również metalowe elementy urzą­dzenia znajdą się pod napięciem i może dojść do porażenia prądem elektrycznym.
m) Przewód zasilający powinien znajdo-
wać się wbezpiecznej odległości od obracających się narzędzi roboczych.
W razie utraty kontroli nad urządzeniem może dojść do przecięcia lub pochwycenia przewodu zasilającego, awefekcie dłoń może znaleźć się przy obracającym się narzędziu roboczym.
n)
Nigdy nie należy odkładać urządzen zanim narzędzie robocze całkowicie si nie unieruchomi. Zetknięcie obracającego
się narzędzia roboczego zpowierzchnią, na
ia,
ę
Page 25
którą jest odkładane, mogłoby spowodować utratę kontroli nad narzędziem elektrycznym.
o) Elektronarzędzie nie może pracować
podczas przenoszenia. Poprzez przypad-
kowy kontakt z obracającym się narzędziem może zostać uchwycona odzież, a narzędzie wwierci się wówczas w ciało.
p) Regularnie należy czyścić szczelinę
wentylacyjną elektronarzędzia. Dmu-
chawa silnika wciąga pył do obudowy, a duża ilość nagromadzonego pyłu metali może spo­wodować zagrożenia elektryczne.
q) Narzędzia elektrycznego nie wolno
używać wpobliżu materiałów palnych.
Iskry mogą spowodować zapalenie tych mate­riałów.
r) N
ie należy używać narzędzi roboczych które wymagają płynnych środków chłodzących. Użycie wody lub innych środk
chłodzących może prowadzić do porażenia prądem.
ów
Inne wskazówki
bezpieczeństwa dla przecinarek szlifierskich
Uderzenie zwrotne i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Uderzenie zwrotne to nagła rekacja wskutek ha­czącej lub zablokowanej obracającej się tarczy szlifierskiej. Zahaczenie lub zablokowanie może prowadzić do raptownego zatrzymania obracają­cego się narzędzia roboczego. Wskutek tego nie­kontrolowane elektronarzędzie w zablokowanym miejscu przyspieszy w odwrotnym kierunku obro­tów narzędzia roboczego.
Jeśli np. tarcza szlifierska zahaczy się lub zablokuje w obrabianym materiale, wówczas krawędź tarczy znajdująca się w materiale może się nim zatrzymać, przez co tarcza szlifierska pęknie lub spowoduje uderzenie zwrotne. Wtedy tarcza szlifierska zwróci się na osobę obsługującą lub w kierunku odwrot­nym, w zależności od kierunku obrotów tarczy w zablokowanym miejscu. Przy tym tarcze szlifierskie mogą się również popękać.
Uderzenie zwrotne to skutek niewłaściwego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Można mu za­pobiec stosując odpowiednie środki ostrożności jak zostało to poniżej opisane.
a) Elektronarzędzie należy mocno trzy-
mać i ustawić swoje ciało oraz ręce w pozycji, w której będzie się w stanie odeprzeć siłę uderzeń zwrotnych. Za­wsze należy używać dodatkowego uchwytu, jeśli jest, aby mieć jak naj­większą możliwą kontrolę nad siłą uderzeń zwrotnych i reakcjami w cza­sie wysokich obrotów. Osoba obsługująca
może opanować uderzenie zwrotne i siły reak­cji poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
,
b) Nigdy nie należy przybliżać dłoni do
obracających się narzędzi roboczych.
W czasie uderzenia zwrotnego narzędzie ro­bocze może przesunąć się na rękę.
c) Należy unikać przebywania wobsza-
rze przed iza obracającą się tarczą tnącą. Uderzenie zwrotne pcha elektronarzę-
dzie w kierunku odwrotnym do ruchu tarczy szlifierskiej w zablokowanym miejscu.
d) Szczególnie ostrożnie należy pracować
w obszarze kątów i ostrych krawędzi itp. Unikać odbijania się i zakleszcza­nia się narzędzi roboczych w obrabia­nym materiale. Obracające się narzędzie
robocze przy obróbce narożników iostrych krawędzi lub wprzypadku odbicia może ła­two się zakleszczyć. Może to spowodować utratę kontroli lub odrzut.
e) Nie używać tarcz do piły łańcuchowej
ani brzeszczotów ząbkowanych ani diamentowych tarcz segmentowych o szczelinach szerszych niż 10 mm. Takie
narzędzia robocze powodują uderzenie zwrotn lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
f) Unikać blokowania się ściernicy tar-
czowej lub zbyt mocnego nacisku. Nie dokonywać nadmiernie głębokich wycięć. Przeciążenie ściernicy tarczowej zwięk-
sza jej zużywalność i podatność do przechyla­nia się i blokowania i tym samym możliwość
e
25 PL
Page 26
Wskazówki bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzenia
uderzenia zwrotnego lub złamania narzędzia szlifierskiego.
g) Wrazie zakleszczenia tarczy tnącej lub
konieczności przerwania pracy należy wyłączyć urządzenie ispokojnie je trzymać do momentu, aż tarcza się zatrzyma. Nigdy nie należy podejmo­wać prób wyciągnięcia obracającej się jeszcze tarczy tnącej zprzecinanego przedmiotu. Należy znaleźć i usunąć przy-
czynę zakleszczenia się.
h) Nie należy ponownie włączać narzę-
dzia elektrycznego, dopóki znajduje się ono wobrabianym przedmiocie. Przed przystąpieniem do dalszego cięcia należy odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową. W
innym razie tarcza może się zahaczyć, odskocz
yć od obrabianego materiału lub spowodować uderzenie zwrotne.
i) Płyty lub większe przedmioty obra-
biane należy podeprzeć, aby wten sposób zminimalizować ryzyko od­rzutu wskutek zakleszczenia tarczy tnącej. Duże obrabiane przedmioty mogą
wygiąć się wskutek własnego ciężaru. Obra­biany przedmiot musi być podparty zobu stron tarczy i to zarówno wpobliżu miejsca przecię­cia jak ina krawędzi.
j) Należy być szczególnie ostrożnym
przy „cięciach kieszeniowych“ w ścia­nach lub innych obszarach, za które nie można zajrzeć. Podczas przecinania
zagłębiająca się tarcza tnąca może natrafić na przewody gazowe, wodne lub elektryczne, co może spowodować odrzut.
Wskazówki uzupełniające
Dopuszczalne konstrukcje tarcz tnących:
Diamentowa, średnica tarczy 85 mm, Grubość tarczy maks. 1,8 mm
Zawsze nosić maskę przeciwpyłową! Zawsze nosić ochronniki słuchu!
Oryginalne akcesoria /
urządzenia dodatkowe
Używać wyłącznie osprzętu i urządzeń dodat-
kowych podanych w instrukcji obsługi lub któ­rych uchwyt jest kompatybilny z urządzeniem.
Brzeszczot do piły tarczowej (symbole)
Zakładać ochronniki słuchu!
Nosić okulary ochronne
Zakładać mocne obuwie!
Nosić rękawice ochronne!
Nosić maskę przeciwpyłową!
Nie używać do szlifowania na mokro!
Dopuszczalna średnica narzędzi
Wskazówki bezpieczeństwa
dla narzędzi szlifujących
a) Ogólnie
Narzędzia szlifujące są wrażliwe na pęknięcia, dlatego wymagana jest najwyższa staranność przy obchodzeniu się z taki mi narzędziami. Zastosowa­nie uszkodzonych, źle napiętych lub nałożonych narzędzi szlifujących jest niebezpieczne i może prowadzić do poważnych urazów.
b) Obsługa, transport i składowanie
Narzędzia szlifujące należy starannie traktować i transportować. Narzędzia szlifujące tak składować,
26 PL
Page 27
aby nie były wystawione na mechaniczne uszkod­zenia lub szkodliwe oddziaływania środowiska.
Unikać niebezpieczeństwa utraty życia wskutek porażenia prądem elektrycznym:
Regularnie sprawdzać stan urządzenia, prze-
wodu zasilającego i wtyczki. Nie uruchamiać urządzeń z tak uszkodzonymi częściami. Nigdy nie otwierać urządzenia. Uszkodzone urządzenia, przewody zasilające lub wtyczki stwarzają niebezpieczeństwo utraty życia wskutek porażenia prądem elektrycznym. Naprawy lub wymiany części powinny być przeprowadzane wyłącznie przez punkt serwisowy lub przez wykwalifiko­wanego elektryka.
Nie włączać urządzenia, jeśli jest wilgotne oraz
w wilgotnym otoczeniu.
Urządzenie podłączyć przy pracy na wolnym
powietrzu do wyłącznika różnicowoprądowego z maksymalnie 30 mA prądem upływowym. Stosować wyłącznie przedłużacze dopuszczone do pracy na zewnątrz.
Wskazówka: Przewód zasilający trzymać zawsze z dala od obszaru działania maszyny i prowadzić z tyłu.
Wybieranie głębokości cięcia
Wskazówka: Zalecamy wybór głębokości cięcia możliwie większy o ok. 2 mm od grubości materiału. Przez to otrzymuje się czyste cięcie.
Poluzować dźwignię szybkiego napinania
wyboru głębokiego cięcia głębokość cięcia na skali
7
, ustawić wybraną
7 a
i zablokować
ponownie dźwignię szybkiego napinania.
M
ontaż zderzaka równoległego
Odkręcić śrubę do zderzaka równoległego
na głównej płycie
11
noległy ponownie śrubę
Obsługa pilarki do cięcia
9
i nałożyć zderzak rów-
w przyjęcie zderzaka 10. Dokręcić
11 a
.
wgłębnego
1. Maszynę umieścić na materiale i włączyć jak zostało to opisane w rozdziale »Włączanie i wyłączanie«.
2. Ewentualnie ustawić maszynę na zderzaku równoległym
3. Maszynę trzymać jak na ilustracji A i piłować równomiernie ją dociskając.
11
lub na narysowanej linii.
11 a
Uruchamianie
Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
WŁĄCZNIK /WYŁĄCZNIK 6 przesunąć do
tyłu (patrz ilustracja A).
Wyłączanie:
Zwolnić WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 6.
Luzowanie blokady wgłębienia
Nacisnąć do przodu blokadę wgłębienia 1 i
przytrzymać ją wciśniętą.
Typy brzeszczotów:
Dołączone typy brzeszczotów pokrywają powszech­nie stosowane obszary zastosowania.
Okrągły brzeszczot HW
20
Z85 / 30:
Opis: ø 85 mm, 30 zęby HW Przydatność: miękkie i twarde drewno, płyty każdego rodzaju, tworzywa sztuczne
Brzeszczot diamentowy
21
Z85VR:
Opis: ø 85 mm, tarcza o pełnym brzegu Przydatniość: ceramika, tworzywa sztuczne
Okrągły brzeszczot HS
22
Z85 / 36:
Opis: ø 85 mm, 36 zębów - rozwarte lewo / prawo Przydatność: miękkie drewno, miękki metal jak aluminium, miedź, tworzywa sztuczne
27 PL
Page 28
Uruchamianie / Konserwacja i czyszczenie / Serwis / Gwarancja
Zaznaczenie długości cięcia
Należy zorientować się na zaznaczeniach dla
długości cięcia
8
, aby sprawdzić gdzie cięcie
się zaczyna względnie kończy.
Zaznaczenie linii cięcia
Okienko linii cięcia służy precyzyjnemu prowadze­niu maszyny po narysowanej linii na obrabianym przedmiocie.
Dla dokładnego cięcia należy nałożyć tak ma-
szynę na przedmiot, aby oznaczenie cięcia jak jest to przedstawione na ilustracji B pojawiło się w okienku linii cięcia
Podłączenie odsysania wiórów
Waż do odsysania 19 nałożyć na przyłącze
do odsysania pyłu
Do węża odsysającego 19 podłączyć dopusz-
czone urządzenie do odsysania kurzu i wiórów.
Wymiana brzeszczotu
1. Nacisnąć blokadę wrzeciona 13 i odkręcić kluczem trzpieniowym śrubę naprężającą (do otwarcia przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara). Zdjąć teraz śrubę naprę­żającą z podkładką (patrz również ilustracja D).
2. Głębokość cięcia ustawić na maksymalną pozycję.
3. Przechylić do góry płytę główną
4. Wyjąć brzeszczot.
5. Montaż brzeszczotu wykonać w odwrotnej kolejności jak to zostało opisane.
6. Nacisnąć blokadę wrzeciona i dokręcić kluczem trzpieniowym śrubę naprę-
18
żającą
.
Strzałka na brzeszczocie musi zgadzać się ze
strzałką kierunku obrotu zaznaczony na urządzeniu).
28 PL
12
.
14
.
18
i kołnierz zaciskowy 17
9
.
13
(aż zaskoczy)
(kierunek biegu
18
Konserwacja i czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
URAZU! Przed przystąpieniem do wykonywania prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Urządzenie czyść zaraz po zakończeniu pracy. Do czyszczenia obudowy stosować szmatkę i
w żadnym razie nie należy używać benzyny, rozpuszczalników ani też agresywnych środ­ków czyszczących.
Serwis
Naprawę urządze-
nia zlecać wyłącznie wykwalifikowa­nym specjalistom i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapew-
nia to utrzymanie urządzenia w bezpiecznym stanie.
Wymianę wtyczki
lub przewodu zasilającego należy zlecać zawsze wytwórcy urządzenia lub jego służbie serwisowej. Zapewnia
to utrzymanie urządzenia w bezpiecznym stanie.
Wskazówka: Niewymienione części wymienne (np. jak np. szczotki, przez nasze Callcenter.
Gwarancja
włączniki) można zamówić po-
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Pa­ragon należy zachować jako dowód do­konania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten spo­sób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zużyciu
Page 29
ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumula­torów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści
wego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą­dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowany
mi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wy­mienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwa­rancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 103316
środowiska przerobu z ponownym wykorzystaniem materiałów.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksplo­atowanego urządzenia udziela urząd gminy lub miasta.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materia­łów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w miejsc wym punkcie przetwarzania surowców wtórnych.
Elektronarzędzi nie można
wyrzucać do domowych kubłów na śmieci!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012 / 19 / EU o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz­nych oraz dostosowanego prawa krajowego zużyte elektronarzędzia winny być zbierane osobno i dostarczane do zgodnego z wymogami ochrony
o-
29 PL
Page 30
Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności WE / Producent
Tłumaczenie oryginału Deklar-
acji zgodności WE / Pr oducent
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba od­powiedzialna za dokumentację: pan Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, niniejszym oświadczamy, iż produkt ten spełnia wy­magania następujących norm, dokumentów norma­tywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa maszynowa (2006 / 42 / EC)
Dyrektywa niskonapięciowa WE (2006 / 95 / EC)
Kompatybilność elektromagnetyczna (2004 / 108 / EC)
RoHS Dyrektywa (2011 / 65 / EU)
Stosowane normy zharmonizowane
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22/A11:2013 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Oznaczenie modelu maszyny:
Piła wgłębna PTS 500 A1
Date of manufacture (DOM): 11–2014 Numer seryjny: IAN 103316
Bochum, 30.11.2014
Semi Uguzlu
- Menadżer jakości -
Zmiany techniczne związane z ulepszeniami produktu zastrzeżone.
30 PL
Page 31
Bevezetés
Rendeltetésszerű használat ...............................................................................................................Oldal 32
Felszereltség .......................................................................................................................................Oldal 32
A szállítmány tartalma .......................................................................................................................Oldal 32
Műszaki adatok .................................................................................................................................Oldal 32
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók
1. A munkahely biztonsága ..............................................................................................................Oldal 33
2. Elektromos biztonsága ..................................................................................................................Oldal 33
3. Személyek biztonsága ..................................................................................................................Oldal 34
4. Az elektromos szerszámokkal való gondos járás és azok gondos használata ........................Oldal 34
5. Szervíz ............................................................................................................................................Oldal 35
Eszköz specifikus biztonsági tudnivalók
Biztonsági tudnivalók minden fűrészhez ..........................................................................................Oldal 35
Biztonsági tudnivalók minden fűrészhez ..........................................................................................Oldal 35
Az erre a fűrészre vonatkozó specifikus Biztonsági tudnivalók ......................................................Oldal 36
Biztonsági tudnivalók vágókorongos-csiszológépekhez .................................................................Oldal 37
A vágókorongos műveletekre vonatkozó további biztonsági tudnivalók ......................................Oldal 38
Kiegészítő utasítások..........................................................................................................................Oldal 39
Eredeti tartozékok / kiegészítő készülékek .......................................................................................Oldal 39
Biztonsági tudnivalók csiszolóeszközökhöz .....................................................................................Oldal 40
Üzembe helyezés
Be- és kikapcsolás ..............................................................................................................................Oldal 40
Süllyedésfék kioldása ........................................................................................................................Oldal 40
Vágásmélység választása .................................................................................................................Oldal 40
Párhuzamos ütköző felszerelése .......................................................................................................Oldal 40
A süllyesztőfűrész kezelése ...............................................................................................................Oldal 40
Vágáshossz bejelölése ......................................................................................................................Oldal 41
A vágóvonal jelölése .........................................................................................................................Oldal 41
Forgácselszívás csatlakoztatása .......................................................................................................Oldal 41
Fűrészlap cseréje ...............................................................................................................................Oldal 41
Karbantartás és tisztítás ...................................................................................................Oldal 41
Szerviz ..............................................................................................................................................Oldal 41
Garancia .........................................................................................................................................Oldal 42
Hulladékleadás ........................................................................................................................Oldal 42
Az eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása / Gyártó ...........Oldal 43
Jótállási tájékoztató .............................................................................................................Oldal 44
31 HU
Page 32
Bevezetés
Merülőfűrész PTS 500 A1
Bevezetés
Gratulálunk új készülékének vásárlása alkalmából. Ezzel a döntésével vállalatunk értékes terméke mel­lett döntött. biztonságra, vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék használata előtt ismerje meg az összes használati és biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak sze­rint és a megadott felhasználási területeken alkal­mazza. A termék harmadik személy számára való továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes do­kumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
A gép elsősorban tömör feltétbe történő süllyesztett fűrészeléssel hosszanti- és keresztvágásra való tömör fába, rétegelt lemezbe,alumíniumba, csempébe, kőbe és könnyűtéglába. Ennek során vegye figye­lembe, hogy az előreszerelt fűrészlap csak fához alkalmas. Minden egyéb felhasználási mód vagy a gép megváltoztatása rendeltetésellenesnek minősül és jelentős balesetveszélyt rejt magában. Ipari al­kalmazásra nem alkalmas.
Felszereltség
A használati utasítás ezen termék része. A
a használatára és a megsemmisítésre
13
Tengelyrögzítés
14
Porelszívó csatlakozója
15
Imbuszkulcs
16
Fűrészlap
17
Csípőperem
18
Feszítőcsavar és alátétlemez
19
Elszívótömlő
20
HW-körfűrészlap Z85 / 30
21
Gyémántozott választófűrészlap Z85VR
22
HW-körfűrészlap Z85 / 36
A szállítmány tartalma
1 Merülőfűrész PTS 500 A1 1 HW-körfűrészlap Z85 / 30 1 Gyémántozott választófűrészlap Z85VR 1 HW-körfűrészlap Z85 / 36 1 Párhuzamos ütköző 1 Elszívótömlő 1 Imbuszkulcs 1 Hordozóbőrönd 1 Használati útmutató
Műszaki adatok
Névleges teljesítmény: 500 W Névleges feszültség: 230 V∼, 50 Hz Üresjárati fordulatszám: n
4500 min
0
-1
Max. vágásmélység 25mm Védettségi osztály: II /
1
Mechanikus süllyedésfék
2
Hálózat be- / Ellenőrző-LED
3
Hálózati vezeték
4
Szellőzőnyílás
5
Szénkefék fedele
6
BE- / KI-kapcsoló
7
Vágásmélység előválasztó
7a
Skála a vágásmélységhez
8
Vágáshossz- jelölések
9
Alaplemez
10
Párhuzamos ütköző felvétel
11
Párhuzamos ütköző
11 a
Csavar a párhuzamos ütközőhöz
12
Vágóvonal kukucskálóablaka
32 HU
Zaj- és rezgés információk:
Zajszint mért értékei az EN 60745 szabványnak megfelelően megállapítva. Az elektromos szerszám A-értékelésű zajszint értéke jellemzően: hangnyomásszint: 82 dB(A) hangteljesítményszint: 93 dB(A) Bizonytalansági tényező K: 3 dB
Viseljen hallásvédőt!
Értékelt gyorsulás, tipikus:
Kéz- / karvibráció a
= 2,266 m / s
h
Bizonytalanság K = 1,5 m / s
2
2
Page 33
Az ebben az utasításban megadott rezgésszintet egy az EN 60745-ben megszabott mérési eljárásnak megfelelően mérték és az a készülékek összehasonlítására felhasználható. A megadott rezgés -kibocsátás értéke a veszélyez­tetettség mértékének bevezető becslésére is hasz­nálható. A rezgésszint az elektromos készülék felhasznál a módjától függően változhat és az értéke egyes esetekben az ebben az utasításban megadott értéke­ket túllépheti. A rezgésterhelést alá lehet becsülni, ha az elektromos szerszámot rendszeresen ilyen módon használják.
ásának
b) Ne dolgozzon a készülékkel robba-
násveszélyes környezetben, amely gyúlékony folyadékok, gázak vagy porok találhatók. Az elektromos készülé-
kek szikrákat hoznak létre, amelyek a porokat vagy a gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa a gyerekeket és más személye-
ket is az elektromos szerszámok használata közben távol. Ha a figyelme
elterelődik elveszítheti a készülék feletti uralmát.
ben
2. Elektromos biztonsága
Utalás: A rezgésterhelésnek egy bizonyos munkai-
dőszak időtartama alatti pontos felbecsülésére azokat az időket is figyelembe kell venni, amelyek alatt a készülék ki van kapcsolva, vagy habár jár, valójában nem használják. Ez a teljes munkaidőszak alatti rezgésterhelést jelentősen lecsökkentheti.
Elektromos szerszámokra
vonatkozó általános biztonsági tudnivalók
Olvassa el az összes biztonsági tudnivalókat és utasításokat! A biztonsági tudni-
valók és utasítások betartásánál elkövetett mulasz­tások áramütéseket, tűz kitörését és / vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
Őrizze meg a jövő számára a biztonsági tudnivalókat és utasításokat!
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektro­mos szerszám“ fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és Akkukkal üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábelek nélküli) vonatkozik.
1. A munkahely biztonsága
a) Tartsa a munka környékét tisztán és
jól megvilágítva. Rendetlenség és kivilágí-
tatlan munkakörnyezet balesetekhez vezethet.
a) A készülék csatlakozó dugójának
találni kell a dugaljzatba. A dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Ne alkalmazzon adapterdugót védőföldeléses készü­lékekkel együtt. Változatlan és találó du-
galjzatok csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje el a testrészeinek a földelt
felületekkel, mint pld. csövekkel, fűtő­testekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekré­nyekkel való érintkezését. Az áramütés
veszélye nagyobb, ha a teste földelve van.
c) Tartsa a készüléket esőtől vagy ned-
vességtől távol. Víznek a készülékbe való
behatolása megnöveli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a készülék kábelét a
rendeltetésétől eltérően a készülék hordozására, felakasztására, vagy a hálózati dugónak a dugaljzatból való kihúzására. Tartsa a kábelt hőtől, olaj­tól, éles szélektől, vagy mozgásban levő készülékrészektől távol. Sérült, vagy
összekuszálodott kábelek növelik az áramütés kockázatát.
e) Ha egy ekektromos készülékkel a
szabadban dolgozik, csak olyan hosz­szabbító kábeleket használjon, ame­lyek külterületre is engedélyezettek.
A külterületre engedélyezett kábel alkalma­zása csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha az elektromos szerszámnak nedves
környezetben való üzemeltetése nem kerülhető el, alkalmazzon hibaáram
33 HU
Page 34
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók
védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3. Személyek biztonsága
a) Egy elektromos szerszámmal való
munka végzése során legyen mindig figyelmes, ügyeljen arra, amit tesz és járjon el mindig meggondoltan. Ne használja a készüléket ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol, vagy orvosságok hatása alatt áll. A készülék használata
közben már egy pillanat figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszereléseket
és mindig védőszemüveget. A személyi
védőfelszereléseknek mint pld. porvédő álarc­nak, csúszásbiztos cipőnek, védősisaknak vagy hallásvédőnek az elektromos szerszám alkalmazásának a módja és alkalmazása sze­rinti viselése, csökkenti a sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a nem szándékos üzembe-
vételt. Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektromos szerszám ki van kap­csolva mielőtt azt az áramellátáshoz csatlkoztatja, felemeli vagy hordozza.
Ha a készülék hordozása közben az ujját a BE- / KI-kapcsolón tartja, vagy a készülék be van kapcsolva, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt a készüléket bekapcsolná,
távolítsa el a beállító szerszámokat, vagy csavarkulcsokat. Egy forgásban
levő készülékrészben található szerszám vagy kulcs sérülésekhez vezethet.
e) Kerülje el a szokatlan testartásokat.
Gondoskodjon róla, hogy biztosan álljon és mindenkor tartsa meg az egyensúlyát. Ezáltal, különösen a váratlan
szituációk előállása esetén, a készüléket job­ban ellenőrizheti.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne vi-
seljen laza ruházatot, vagy ékszereket. Tartsa a haját, a ruházatát és a kesz­tyűjét távol a mozgó részektől. A laza
ruházatot, az ékszereket, vagy a hosszú hajat a mozgásban levő részek elkaphatják.
g) Ha porelszívó vagy felfogó berendezé-
seket szereltek fel, bizonyosodjon meg róla, hogy azok csatlakoztatva vannak e és hogy az alkalmazásuk helyes e.
Ezeknek a berendezéseknek az alkalmazása csökkenti a porok általi veszélyeztetéseket.
4. Az elektromos szerszámokkal való gondos járás és azok gondos használata
a) A készüléket ne terhelje túl. A munká-
jához használja az arra a célra való elektromos szerszámot. A találó elektro-
mos szerszámmal a megadott teljesítménytarto­mányban jobban és biztonságosabban dolgo
b) Ne használjon olyan elektromos szer-
számot, amelynek a kapcsolója hibás.
Egy elektromos szerszám, amelyet nem lehet be­és kikapcsolni veszélyes és azt meg kell javíttatni.
c) Mielőtt a készüléken beállításokat
végez, tartozékokat cserél, vagy a készüléket elteszi, húzza ki a hálózati dugót a dugaljzatból. Ez az elővigyáza-
tossági lépés megakadályozza a készülék nem szándékos beindítását.
d) Tárolja a nem használatban levő
elek-tromos készülékeket a gyerekek hatótávolságán kívül. Ne hagyja, hogy a készüléket olyan személyek hasz­nálják, akik a készülék használatában nem jártasok, vagy ezeket az utasítá­sokat nem olvasták el. Az elektromos
szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják.
e) Ápolja gondosan a készüléket. Elle-
nőrizze, hogy a mozgó készülékrészek kifogástalanul működnek e, nem akad­nak
e, részek nem törtek e el, vagy nem érte azokat olyan károsodás, amely a készülék működését befolyásolja. A készülék használata előtt javíttassa meg a megkárosodott részeket. Sok
baleset oka az elektromos szerszámok rosszul végzett karbantartása.
zik.
34 HU
Page 35
f) Tartsa a vágószerszámokat élesen és
tisztán. Az éles vágószélekkel rendelkező gondosan ápolt vágószerszámok kevésbbé szorulnak be és könnyebb azoknak vezetni.
g) Alkalmazza az elektromos szerszámot,
a tartozékokat, a betétszerszámokat stb. Ennek az utasításnak megfelelően és úgy, ahogy azokat ennek a speciá­lis készüléknek azt előírták. Eközben vegye figyelembe a munkafeltételeket és az elvégzendő tevékenységet. Az
elektromos szerszámoknak az előírt alkalma­zásoktól eltérő használata veszélyes helyze­tekhez vezethet.
5. Szervíz
a) A készülékét csak szakképzett szak-
emberrel és originál cserealkatrészek­kel javíttassa. Ezáltal biztosítja, hogy a
készülékének a biztonsága megmarad.
Eszköz specifikus
biztonsági tudnivalók
Biztonsági tudnivalók
minden fűrészhez
Fontos a munkadarab jó rögzítése, hogy mini­malizáljuk a testi kontaktus, a fűrészlap beaka­dásának, vagy az ellenőrzés elveszítésének veszélyét.
e) Amikor olyan munkákat végez, ame-
lyeknek folyamán a betétszerszám rejtett elektromos vezetékeket, az elektromos szerszámnak csak a szi­getelt fogófelületeit fogja meg. Egy
elektromos áramot vezető kábellel történő érintkezés a fém-szerszámrészeket is feszültség alá helyezheti és az áramütéshez vezethet.
f) Hosszanti fűrészelés során mindig
használjon ütközőt, vagy egy egye­nes élvezetőt. Ez javítja a vágáspontossá-
got és csökkenti a fűrészlap tapadásának lehetőségét.
g) Mindig megfelelő méretű fűrészlapot
használjon a hozzá illő felvevőfurattal (pl. csillag, vagy kerek ). Azok a fűrészla-
pok, amelyek nem passzolnak a fűrész szere­lékéhez, ferdén futnak és elveszíthetjük miatta ellenőrzést.
h) Soha ne használjon sérült, vagy hibás
alátéteket, ill. csavarokat. A fűrészlap-alá-
tétlemezek és -csavarok speciálisan a fűrészhez készültek az optimális teljesítményért és üzem­biztonságért.
Fűrészelési eljárás
a)
zével markolja meg a kiegészítő markolatot vagy tegye a gépházra. Ha mindkét kezét a fűrészen tartja, akkor ezek a fűrészelés során nem sérülhetnek.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védő-
tető nem tudja megvédeni Önt a munkadarab alatt.
c) Állítsa a vágásmélységet a munkada-
rab vastagságához. Egy fogmagasságnál
kevesebbnek kellene látszódnia a munkada­rab alatt.
d) Soha ne tartsa a levágandó tárgyat a
kezében, vagy a lábán. Biztosítsa a munkadarabot egy stabil felvevőn.
VESZÉLY! A kezével ne nyúl­jon a fűrészelési tartományba és a fűrészlaphoz. A másik ke-
Biztonsági tudnivalók
minden fűrészhez
Visszacsapás és a megfelelő biztonsági tudnivalók
- A visszacsapódás egy beakadó, tapadó, vagy hibásan felszerelt fűrészlap hirtelen reakciója, amely következtében az ellenőrizetlen fűrész a munkadarabból kiemelkedve a munkát végző személy felé mozdul;
- Ha a fűrészlap beakad a fűrészrésbe, az leáll és a motor erejénél fogva visszacsap a kezelő személyre;
- Ha a fűrészlap megcsavarodik a fűrészrésben, vagy hibásan vagy felszerelve, akkor a hátsó fűrészlapél fogai beakadhatnak a munkadarab felületébe, miáltal a fűrészlap kimozdul a fűrész­résből és visszaugrik a kezelő személy felé.
35 HU
Page 36
Eszköz specifikus biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás az elektromos szerszám helytelen, vagy hibás kezelésének következménye. Ez az arra alkalmas óvintézkedésekkel megelőzhető, melyeket a következőkben írunk.
a) Mindkét kezévelfogja a fűrészt és ke-
zeit olyan helyzetben tartsa, amellyel kivédheti a visszacsapódást. Álljon mindig oldalt a fűrészlaphoz, soha ne legyen vele egy vonalban a teste. Visz-
szacsapáskor a körfűrész hátrafelé ugorhat, a kezelő személy ugyanakkor a megfelelő intéz­kedésekkel uralhatja a visszacsapóerőt.
b) Ha a fűrészlap beakad, vagy Ön fél-
behagyja a munkát, kapcsolja ki a fűrészt és hagyja a fűrészlapot a munkadarabban, míg az teljesen le nem áll. Soha ne próbálja eltávolítani a fűrészt a munkadarabból, vagy visz­szafele húzni azt, amíg a fűrészlap mozog, különben visszacsapódhat.
Keresse meg és szüntesse meg a fűrészlap be­akadásának okát.
c) Ahhoz, hogy újraindíthasson egy fű-
részt, amely egy munkadarabba akadt, állítsa a fűrészrés közepére a fűrész­lapot és ellenőrizze, hogy ne legyenek a fűrészfogak beakadva a munkada­rabba. Ha a fűrészlap be van akadva, akkor
kimozdulhat a munkadarabból, vagy vissza­csapódás keletkezhet, ha a fűrészt újraindítjuk.
d) A nagy lapokat árnyékolja le, hogy
enyhítsük a beakadó fűrészlap általi visszacsapás kockázatát. A nagy lapok
saját súlyuk révén behajolhatnak. A lapokat mindkét oldalon le kell árnyékolni; a fűrészrés közelében és az éleknél is.
e) Ne használjon tompa, vagy sérült fű-
részlapot. A tompa, vagy hibás fogazatú
fűrészlapok a túl szűk fűrészrés miatt fokozott súrlódást, a fűrészlap beakadását és vissza­csapódást okozhatnak.
f) Fűrészelés előtt szorítsa meg a vágás-
mélység- és a vágásszög-beállításait.
Ha a fűrészelés során a beállítások elállítódnak, akkor a fűrészlap beakadhat és visszacsapód léphet fel.
36 HU
g) Legyen különösen óvatos a falakba,
vagy más nem belátható helyekre történő „fűrészelés során. A behatoló
fűrészlap a rejtett tárgyakba történő fűrészelés során blokkolódhat és visszacsapódást ered­ményezhet.
Az erre a fűrészre vonatkozó
specifikus Biztonsági tudnivalók
Az alsó védőbúra funkciója a) Minden használat előtt ellenőrizze,
hogy a védőtető kifogástalanul zár-e. Ne használja a fűrészt, ha a védőtető nem mozog szabadon és nem zár azon­nal. Soha ne akassza, vagy kösse ki nyitott helyzetben a védőtetőt, mert ezáltal a fűrészlap védtelenné válik.
Ha a fűrész véletlenül leesne, úgy a védőtető elferdülhet. Bizonyosodjon meg róla, hogy a védőtető szabadon mozog és hog egyetlen vágási szögnél sem érinti a fűrészlapot, vagy más részeket.
b) Ellenőrizze a védőtető rugójának ál-
lapotát és működését. Használat előtt javít(tas)sa meg a fűrészt, ha a a védő­tető és a rugó nem működik kifogás­talanul. A sérült részek, ragadós lerakódások,
vagy forgács-felhalmozódások akadályozzák az alsó védőtető működését.
c) A nem derékszögben történő „merülő-
vágás“ során biztosítsa, hogy a fűrész alaplapja ne csússzon el oldalra. Az ol-
dalirányú elcsúszás a fűrészlap akadásához és ezáltal visszacsapódáshoz vezethet.
d) N
e tegye a fűrészt a munkapadra, vagy a földre anélkül, hogy a fűrészlap ne lenne lefedve. A védtelen, még mozgó fű-
részlap a fűrész vágásirányával ellentétesen mozog és mindent elvág, ami az útjába kerül. Ennek során ügyeljen a fűrész utómozgási ide­jére.
Kiegészítő utasítások
ás
Ne használjon csiszolókorongot. Csak a fűrészen látható feliratoknak megfelelő
átmérőjű fűrészlapot használjon.
Page 37
Fa, vagy egészségkárosító port termelő anyago
megmunkálásakor az eszközhöz illeszkedő, be-
vizsgált elszívóberendezést kell csatlakoztatni.
Fa fűrészelésekor viseljen porvédő álarcot. Csak ajánlott fűrészlapot használjon. Viseljen mindig fülvédőt. Kerülje a fűrészfogak túlhevülését. Műanyag fűrészelésekor kerülje el a műanyag
felolvadását.
A védőbúra ellenőrzése
Húzza a visszahúzó-kart ütközésig a védőbur-
kolatig. A védőburkolatnak akadály nélkül visz-
szahúzhatónak kell lennie és a visszahúzókar
elengedésekor magától vissza kell ugrania a
kiinduló helyzetébe.
Körfűrészlapok (jelölések)
Viseljen védőkesztyűt!
Viseljen légzésvédőt!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Biztonsági tudnivalók vágóko-
rongos-csiszológépekhez
a) Az elektromos szerszámhoz tartozó
védőburkot biztosan kell felhelyezni és
úgy kell beállítani, hogy a legnagyobb
mértékű biztonság elérhető legyen,
tehát hogy acsiszolótest lehető legki-
sebb része legyen nyitva a kezelő sze-
mély felől. Tartsa magát és a közelben
lévő személyeket a forgó csiszolólemez
síkján kívül. A védőburok feladata a kezelő
személy védelme a leváló daraboktól és a
csiszolótesttel való véletlen érintkezéstől.
b) Kizárólag gyémántbevonatú válasz-
tólemezeket használjon az elektromos
k
szerszámhoz. Csupán az, hogy a tartozékot rögzíteni tudja az elektromos szerszámhoz, még nem garantálja a biztonságos használatot is.
c) A szerszámok megengedett fordulat-
számának legalább olyan magasnak kell lennie, mint az elektromos gépen megadott legnagyobb fordulatszám.
Az a tartozék, amely a megengedettnél gyor­sabban forog, eltörhet és lerepülhet.
d) A csiszolótesteket csak az ajánlott be-
vetési területekhez szabad használni. Például: soha ne csiszoljon egy leválasz­tólemez oldalsó felületével. A leválasztóle-
mezek a lemez élével történő anyagleválasztásra valók. Az ilyen csiszolótestekre történő oldalsó erőhatás eltörheti őket.
e) Csak sérülésmentes és megfelelő
méretű és formájú feszítőkarimát használjon az Ön által választott csiszolólemezhez. A megfelelő karimák
védik a csiszolólemezt és ezáltal csökkentik a csiszolólemez eltörésének veszélyét.
f) Ne alkalmazzon nagyobb csiszológé-
pekről származó használt csiszolóleme­zeket. A nagyobb elektromos szerszámokra
való csiszolólemezek nem alkalmasak a kisebb elektromos készülékek nagyobb fordulatszá­mához és eltörhetnek.
g) A bevetett szerszám külső átmérője
és vastagsága meg kell, hogy feleljen az elektromos szerszám megadott mé­reteinek. A hibásan méretezett szerszámokat
nem lehet megfelelő módon leárnyékolni, vagy ellenőrizni.
h) A csiszolólemezeket és karimákat
pontosan kell az elektromos szerszám csiszolóorsóhoz illeszteni. Azok az elekt-
romos szerszámok, amelyek nem illeszkednek pontosan az elektromos szerszám csiszolóorsó­jához, egyenetlenül forognak, erősen rázkód­nak és ez az ellenőrzés elveszítéséhez vezethet.
i) Ne alkalmazzon használt csiszolóko-
rongot. Minden használat előtt elle­nőrizze a csiszolólemezeket felmálás és szakadás tekintetében. Ha az elekt­romos szerszám, vagy a csiszolólemez leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, vagy használjon egy sérülésmente
s
37 HU
Page 38
Eszköz specifikus biztonsági tudnivalók
csiszolólemezt. A csiszolólemez elle-
nőrzése és használatának megkezdé
után tartsa magát és a közelben lévő
személyeket a forgó
síkján kívül és egy percen keresztül
járassa a gépet a legnagyobb
latszámon. A sérült csiszolólemezek legtöbb-
ször ezalatt a tesztidő alatt eltörnek.
j) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazás szerint viseljen arcvédőt,
szemvédőt, vagy védőszemüveget.
Amennyiben szükséges, viseljen por-
maszkot, fülvédőt, védőkesztyűt, vagy
speciális sisakot, amely távoltartja
Öntől az apró csiszoló- és anyagdara-
bokat. A szemet védeni kell a különböző
használatok során keletkező, szétröpködő ide-
gentestektől. A por- és légzőmaszkok feladata
a használat során keletkezett por kiszűrése. Ha
hosszú ideig zajnak van kitéve, halláskároso-
dást szenvedhet.
k) Ügyeljen arra, hogy más személyek
biztonságos távolságban maradjanak
a munkavégzése helyétől. Mindenki-
nek, aki a munkaterületre lép, szemé-
lyes védőfelszerelést kell viselnie. A
munkadarabról leváló részek elröpülhetnek és
a közvetlen munkaterületen kívül is sérüléseket
okozhatnak.
I) Amikor olyan munkákat végez, ame-
lyeknek folyamán a bevetett szerszám
rejtett elektromos vezetékeket vagy
a saját hálózati kábelét eltalálhatja, a
szerszámnak csak a szigetelt fogófe-
lületeit fogja meg. Egy elektromos áramot
vezető kábellel történő érintkezés a fém-szer-
számrészeket is feszültség alá helyezheti és az
áramütéshez vezethet.
m) Tartsa távol az hálózati vezetéket a
forgó szerszámoktól. Ha elveszíti a ké-
szülék feletti ellenőrzést, a hálózati vezetéket
elvághatja, vagy beleakadhat és így keze, vagy
karja a forgó szerszámhoz érhet.
n) Soha ne tegye le az elektromos szer-
számot, mielőtt az teljesen meg nem
állt volna. A forgó szerszám kapcsolatbalép-
het a tárolófelülettel, miáltal elveszítheti az
elektromos készülék feletti uralmát.
38 HU
csiszolólemez
se
fordu-
o) Ne hordozza működés közben az
elektromos készüléket. Ruházatát a vé-
letlen kapcsolatba lépés a szerszámmal „be­kaphatja“ és a szerszám a testébe fúródhat.
p) rendszeresen tisztítsa az elektromos
szerszám szellőzőnyílását. A motorfúvóka
port szív a burkolatba és a fémpor erős felhal­mozódása elektromos veszélyt jelenthet.
q) Ne használja az elektromos szerszá-
mot éghető anyagok közelében. A szik-
rák begyújthatják ezen anyagokat.
r) Ne használjon olyan szerszámokat,
amelyek folyékony hűtőanyagot igé­nyelnek. A víz, vagy más hűtőfolyadék hasz-
nálata elektromos áramütéshez vezethet.
A vágókorongos
műveletekre vonatkozó további biztonsági tudnivalók
Visszacsapás és a megfelelő biztonsági tudnivalók
A visszacsapás a beakadt, vagy megakadt forgó vágókorong hirtelen reakciója. A beakadás, vagy elakadás a forgó szerszám hirtelen megállásához vezet. Ezáltal az ellenőrzés nélküli elektromos szer­szám a forgásirányával ellentétesen gyorsul a blok­kolás helyén.
Ha pl. egy csiszolólap beakad a munkadarabba, akkor a vágókorong beakadt éle a csiszolólemezt kitörheti, vagy visszacsapódást okozhat. A vágóko­rong ekkor a kezelő személy felé, vagy tőle elfelé mozdulhat a blokkolás helyénél lévő forgásiránytól függően. Ezalatt a vágókorongok el is törhetnek.
A visszacsapódás az elektromos szerszám helyte­len, vagy hibás kezelésének következménye. Ez az arra alkalmas óvintézkedésekkel megelőzhető, me­lyeket a következőkben írunk.
a) Tartsa jó szorosan az elektromos szer-
számot és testét és karját tartsa olyan helyzetben, amellyel felfoghatja a visz­szacsapódást. Mindig használja a pót­markolatot, hogy a visszacsapó erőket, vagy a reakciós nyomatékokat a
Page 39
legnagyobb fordulat mellett is a le-
hető legnagyobb mértékben ellenőrzés
alatt tarthassa. A kezelő személy a megfe-
lelő óvintézkedések mellett képes uralni a visz-
szacsapó- és reakciós erőket.
b) Soha ne nyúljon a forgó elektromos
szerszámok közelébe. A szerszám moz-
gását nem állítja meg a keze.
c) Kerülje a forgó vágókorong előtti és
mögötti területet. A visszacsapódás a
csiszolólemez addigi mozgásával ellentétes
irányba hajtja az elektromos szerszámot.
d) Különösen óvatosan dolgozzon sarkok-
ban, élek környékén, stb. Akadályozza
meg, hogy a szerszám visszapattanjon
a munkadarabról, vagy hogy belea-
kadjon. A forgó szerszám hajlamos beakadni
a sarkokban, éleken, vagy ha visszapattan. Ez
az ellenőrzés elvesztéséhez, vagy visszacsapó-
dáshoz vezethet.
e) Ne használjon olyan lánc-, vagy fogas-
fűrész-lemezt és szegmentált gyémánt-
lemezt, amely 10 mm-nél szélesebb
bemetszést tartalmaz. Az ilyen szerszá-
mok visszacsapódást, vagy a szerszám feletti
ellenőrzés elvesztését okozzák.
f) Kerülje a vágókorong blokkolását,
vagy túl erős lenyomását. Ne ejtsen túl
mély vágásokat. A vágókorong túlterhelése
növeli annak igénybevételét és az éleken való
elcsúszás, vagy blokkolódás veszélyét és ezáltal
a visszacsapódás, vagy a csiszolótest törésének
lehetőségét.
b) Ha a vágókorong beakad, vagy Ön
félbehagyja a munkát, kapcsolja ki a
készüléket és hagyja, amíg az teljesen
le nem áll. Soha ne próbálja meg a
vályatból kihúzni a még járó leválasz-
tólemezt, különben visszacsapódás
jelentkezhet. Keresse meg és szüntesse meg
a beakadás okát.
h) Ne kapcsolja vissza az elektromos
szerszámot amíg az a munkadarabban
van. Hagyja először, hogy a leválasz-
tólemez elérje a teljes fordulkatát, mi-
előtt óvatosan vágni kezd. Ellenkező
esetben a lemez beakadhat, kiugorhat a mun-
kadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
d) A lapokat, vagy nagyobb munkada-
rabokat árnyékolja le, hogy enyhítse a beakadó vágókorong általi visszacsa­pás kockázatát. A nagyobb munkadarabok
saját súlyuk alatt elhajolhatnak. A munkadara­bot a lemez mindkét oldalán rögzíteni kell a leválasztóvágás közelében és a széleken is.
g) Legyen különösen óvatos a falakba,
vagy más nem belátható helyekre történő “zsebfúrások“ során. A merülő
leválasztólemez a gáz-, víz-, vagy elektromos vezetékbe, illetve egyéb tárgyba való behato­lása során visszacsapódást okozhat.
Kiegészítő utasítások
Jóváhagyott vágókorong-konstrukciók:
Gyémántbevonatú, korongátmérő: 85 mm, Korong vastagsága max. 1,8 mm
Viseljen mindig porvédő álarcot! Viseljen mindig fülvédőt!
Eredeti tar tozékok / kiegészítő
készülékek
Csak azokat a tartozékokat és tartozék eszközö-
ket használja, amelyeket a használati útmutató is megnevez, ill. amelyek adaptere kompatibilis az eszközzel.
Választófűrészlap (jelölések)
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen masszív cipőt!
Viseljen védőkesztyűt!
Viseljen porvédő álarcot!
39 HU
Page 40
Eszköz specifikus biztonsági tudnivalók / Üzembe helyezés
Nem alkalmas nedves csiszoláshoz!
A szerszámok megengedett átmérője
Biztonsági tudnivalók
csiszolóeszközökhöz
a) Általános
A csiszolóeszközök törékenyek, ezért nagy körültekin­tésre van szükség a velük való eljárás során. A sérült, hibásan kifeszített, vagy behelyezett csiszolóeszközök használata veszélyes és súlyos kimenetelű sérülések­hez vezethet.
b) Kezelés, szállítás és tárolás
A csiszoloszerszámokat ondosan kell kezelni és szállítani. A csiszolószerszámokat úgy kell tárolni, hogy ne legyenek kitéve mechanikus sérülésnek és káros környezeti befolyásnak.
Kerülje az áramütés általi életveszélyt:
Üzembe helyezés
Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás:
Húzza a BE- / KI-kapcsolót 6 hátra (lásd
A-ábra).
Kikapcsolás:
Engedje el a BE- / KI-kapcsoló gombot 6.
Süllyedésfék kioldása
Nyomja a süllyedésféket 1 előre és tartsa
lenyomva.
Vágásmélység választása
Tudnivaló: Azt javasoljuk, hogy az anyagvasta­gságnál legalább 2 mm-rel nagyobb vágásmélysé­get válasszon. Ezáltal tiszta vágást tud elérni.
Oldja ki a vágásmélység- választó 7 gyorsfeszítő karját és állítsa be a kívánt vágásmélységet a
7 a
skálán
, majd akassza vissza a gyorsfeszítő
karját.
Rendszeresen ellenőrizze a készülék, a hálózati
zsinór és a dugó állapotát. A meghibásodott
részekkel rendelkező készülékeket ne helyezze
üzembe. Soha ne nyissa fel a burkolatot. Sérült
hálózati kábelnél vagy dugónál áramütés általi
életveszély áll fenn. Javításokat csak szervizzel,
vagy elektromos szakemberrel végeztessen.
Ne üzemeltesse készüléket nedvesen, vagy ned-
ves környezetben.
Ha a szabadban dolgozik, kössön a készülékre
egy legfeljebb 30 mA-es kiváltó-áramerősségű
kóboráram- (FI)-védőkapcsolót. Csak kültérre is
engedélyezett vezetéket használjon.
Tudnivaló: Tartsa a hálózati zsinórt a gép hatásterületétől távol és vezesse azt a gép hátsó részén.
40 HU
Párhuzamos ütköző felszerelése
Lazítsa ki a párhuzamos ütköző csavarját
az alaplemezen
9
és tegye a párhuzamos
11 a
ütközőt 11 a párhuzamos ütköző- felvevőbe 10. Szorítsa vissza ezt a csavart
A süllyesztőfűrész kezelése
11 a
.
1. Helyezze a gépet az anyagra és kapcsolja be a „Be- és kikapcsolás“ fejezetben írottak szerint.
2. Illessze a gépet adott esetben a párhuzamos ütközőre
11
, vagy egy felrajzolt vonalhoz.
3. Tartsa a gépet az A- ábrán látható módon és fűrészeljen enyhe nyomással.
Page 41
Fűrészlap- típusok:
A mellékelt fűrészlap- típusok lefedik a leggyako­ribb felhasználási területeket.
HW-körfűrészlap
20
Z85 / 30:
Leírás: ø 85 mm, 30 HW-fogak Alkalmasság: puhafa, keményfa, mindennemű lemez, műanyagok
Gyémántozott választófűrészlap
21
Z85VR:
Leírás: ø 85 mm, teljesszélű lemez Alkalmasság: kerámia, műanyagok
HWS-körfűrészlap
22
Z85 / 36:
Leírás: ø 85 mm, 36 fog - balra / jobbra sarkított Alkalmasság: puhafa, lágyfémek, mint alumínium, réz, műanyagok
Vágáshossz bejelölése
I
gazodjon a vágáshossz- jelölésekhez 8 a vágá
kezdetének, ill. végződésének ellenőrzéséhez.
A vágóvonal jelölése
az óra járásával megegyezően csavarja). Most vegye le a feszítőcsavart az alátéttel peremet
17
(lásd a D- ábrát is).
2. Helyezze a vágómélységet maximális pozícióba.
3. Fordítsa az alaplemezt
9
fölfelé.
4. Vegye le a fűrészlapot.
5. A fűrészlapot a leírtak fordított sorrendjében építse be.
6. Mozdítsa el a tokmányzárat
13
(amíg be nem kattan) és feszítse meg a feszítőcsavart imbuszkulccsal.
A fűrészlapon látható nyílnak a forgásirányt
jelző nyíllal egyeznie kell
(a forgásirány
jelölve van a készüléken).
Karbantartás és tisztítás
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Mielőtt bármilyen munkát végez a készüléken, húzza ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból.
Tisztítsa meg a készüléket közvetlenül a munka
befejezése után.
s
A tisztításhoz egy kendőt használjon és emmi-
képpen se használjon benzint, oldószereket vagy agresszív tisztítószereket.
18
és a
18
az
A vágóvonal kémlelőablaka a gép pontos vezetésére szolgál a munkadarabon feltüntetett vonal mentén.
A méretpontos vágáshoz úgy tegye a gépet a
munkadarabra, hogy a vágásjelölés a B- ábrán látható módon megjelenjen a vágóvonal­kémlelőablakban
Forgácselszívás csatlakoztatása
12
.
Tolja az elszívócsövet 19 a porelszívó csatla-
kozójához
14
.
Csatlakoztasson egy engedélyezett por- és for-
gácselszívót az elszívóadapterre
Fűrészlap cseréje
19
.
1. Mozdítsa el a tokmányzárat 13 és lazítsa ki a feszítőcsavart
18
az imbuszkulccsal(nyitáshoz
Szerviz
A kötőelem-belövő készüléket csak képzett szakember segítségével és eredeti pótalkatrészek használatával szabad megjavítani.
Ezáltal garantálja, hogy készüléke biztonsá­gossága megmaradjon.
A hálózati dugó,
v
agy a hálózati vezeték cseréjét mindig a gyártóval, vagy annak a vevőszol­gálatával végeztesse. Ezáltal garantálja,
hogy készüléke biztonságossága megmaradjon.
Tudnivaló: A nem felsorolt tartozékokat (mint pl. szénkeféket, kapcsolókat) Callcenter- ünkön keresz­tül rendelheti meg.
41 HU
Page 42
Garancia / Hulladékleadás Az eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása / Gyártó
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vá­sárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénz­tári blokkot. Kérjük, garanciaigény ese­tén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat­kozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy tö­rékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő káro­kat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
Ne dobja az elektromos gépet
a háztartási hulladékba!
A régi elektromos és elektronikai készülékekről ren­delkező 2012 / 19 / EU Európai Irányelv értelmében és nemzeti jogban való alkalmazása értelmében az elhasznált villamos szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosítási helyen kell leadni.
A helyi vagy városi önkormányzat tájékoztatást ad Önnek a régi készülék eltávolításának lehetőségeiről.
HU Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 e-mail: kompernass@lidl.hu
IAN 103316
Q
Hulladékleadás
A csomagolás környezetbarát anyagok­ból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési helyeken mentesíthet.
42 HU
Page 43
Az eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása / Gyártó
Az eredeti EU-Megfelelőségi N latkozat fordítása / Gyártó
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentá­ciókért felelős: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, ezúton nyilatkoz hogy a termék a következő szabványoknak, szab­ványos okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel:
Gépészeti irányelv (2006 / 42 / EC)
EG-alacsonyfeszültség-irányelv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetikus összeférhetőség (2004 / 108 / EC)
RoHS Irányelv (2011 / 65 / EU)
Alkalmazott összehangolt szabványok
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22/A11:2013 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
yi-
zuk,
Típus / A készülék megnevezése:
Merülőfűrész PTS 500 A1
Date of manufacture (DOM): 11–2014 Sorozatszám: IAN 103316
Bochum, 30.11.2014
Semi Uguzlu
- Minőség menedzser -
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében történő műszaki változtatásokra.
43 HU
Page 44
Jótállási tájékoztató Jótállási tájékoztató
JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A termék megnevezése: MERÜLŐFŰRÉSZ Gyártási szám: 103316
A termék típusa: PTS 500 A1 A termék azonosításra alkalmas részeinek
meghatározása:
A gyártó cégneve, címe és email címe: KOMPERNASS HANDELS GMBH, BURGSTR. 21 44867 BOCHUM, GERMANY
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadá­sának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél ka jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a ter­méket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rög-
zíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyv-
ben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
A szerviz neve, címe és telefonszáma: Szerviz Magyarország / Hornos Ltd. Zrinyi Utca 39, 2600 Vac, Tel.: 0640 102785
pott
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javít-
ható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
44 HU
Page 45
Jótállási tájékoztató
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem vé­gezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolás­ból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a moz­gó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tá­rolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra átvéte­li időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
A hiba javításának módja:
45 HU
Page 46
46
Page 47
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 48
Vybavení ...........................................................................................................................................Strana 48
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 48
Technická data ................................................................................................................................. Strana 48
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
1. Bezpečnost na pracovišti ............................................................................................................ Strana 49
2. Elektrická bezpečnost ..................................................................................................................Strana 49
3. Bezpečnost osob ......................................................................................................................... Strana 49
4. Pečlivé zacházení selektrickými nástroji a jejich použití .......................................................... Strana 50
5. Servis ............................................................................................................................................ Strana 50
Bezpečnostní pokyny pro přístroj
Bezpečnostní upozornění pro všechny pily .................................................................................... Strana 50
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily ................................................................................. Strana 51
Specifické bezpečnostní pokyny pro tuto pilu................................................................................Strana 52
Bezpečnostní pokyny pro dělící a brousící stroje ...........................................................................Strana 52
Další bezpečnostní pokyny pro použití při dělení a broušení materiálů ...................................... Strana 53
Doplňující pokyny ............................................................................................................................ Strana 54
Originální příslušenství / originální přídavné nástroje ....................................................................Strana 54
Bezpečnostní upozornění pro brousící nástroje ............................................................................. Strana 55
Uvedení do provozu
Zapínání a vypínání ......................................................................................................................... Strana 55
Uvonění blokády ponoru .................................................................................................................Strana 55
Předvolba hloubky řezu ...................................................................................................................Strana 55
Montáž dorazu pro paralelní řezání .............................................................................................. Strana 55
Zacházení s ponornou pilou ........................................................................................................... Strana 56
Značení délky řezu ..........................................................................................................................Strana 56
Značení linie řezu .............................................................................................................................Strana 56
Připojení odsávání třísek .................................................................................................................. Strana 56
Výměna pilového listu ...................................................................................................................... Strana 56
Údržba a čištění ...................................................................................................................... Strana 56
Servis ............................................................................................................................................... Strana 56
Záruka ............................................................................................................................................Strana 57
Odstranění do odpadu ..................................................................................................... Strana 57
Překlad Originálu EG prohlášení o konformitě / Výrobce ................. Strana 58
47 CZ
Page 48
Úvod
Ponorná pila PTS 500 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi Vašeho nového artiklu. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí artiklu. Obsahuje důležité po­kyny pro bezpečnost, použití a odstranění artiklu do odpadu. Před používáním výrobku se seznamte s
e všemi pokyny pro obsluhu a bezpečnost. Používej výrobek jen podle popisu a jen v udaných oblas Při předávání výrobku třetí osobě současně předávejte i všechny související podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento artikl je určen přednostně na řezání dřeva, dřevotřískových desek, hliníku, dlaždiček, kameniny, umělých hmot a lehkých stavebních dílů, napříč a podélně, plným průřezem a na pevném podkladu. Dbejte na to, že je předmontovaný list pily vhodný jen na řezání dřeva. Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje je pokládána za rozpor s účelem použití a představuje značné nebezpečí poranění. Výrobek není určen ke komerčnímu používání.
Vybavení
1
Mechanická zarážka zářezu
2
LED provozní kontrolka
3
Přívodní kabel
4
Větrací otvory
5
Kryt uhlíkových kartáčků
6
Vypínač
7
Předvolba bloubky řezu
7 a
Stupnice hloubky řezu
8
Značení délky řezu
9
Základová deska
10
Vedení zarážky pro paralelní řez
11
Doraz pro paralelní řez
11 a
Šroub pro zarážku pararelního řezání
12
Průhled pro linii řezu
13
Aretace hřídele
14
Přípojka na odsávání prachu
15
Imbusový klíč
48 CZ
tech.
16
Pilový list
17
Upínací příruba
18
Upínací šroub a položka
19
Odsávací hadice
20
HW Kotoučový pilový list Z85 / 30
21
Dělící diamantový pilový list Z85VR
22
HS Kotoučový pilový list Z85 / 36
Obsah dodávky
te
1 Ponorná pila PTS 500 A1 1 HW kotoučový pilový list Z85 / 30 1 Diamantový dělící pilový list Z85VR 1 HS Kotoučový pilový list Z85 / 36 1 Rovnoběžný doraz 1 Odsávací hadice 1 Imbusový klíč 1 Kufřík k nošení 1 Návod kobsluze
Technická data
Jmenovitý výkon: 500 W Jmenovité napětí: 230 V∼, 50 Hz Počet otáček na prázdno: n
4500 min
0
Max. Hloubka řezu: 25 mm Třída ochrany: II /
Informace o hluku a vibracích:
Naměřené hodnoty zjištěny podle EN 60745. Hla­dina akustické intenzity, filtr A, pro elektrické nářadí je: Hladina akustického tlaku: 82 dB(A) Hladina akustického výkonu: 93 dB(A) Nepřesnost K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Efektivní hodnota zrychlení je:
Vibrace ruky / paže: a Nepřesnost K = 1,5 m / s
= 2,266 m / s
h
2
2
V pokynech uvedená hladina
vibrací byla měřena postupem v souladu se standar­dizovanou zkouškou popsanou v normě EN 60745 a může se použít pro srovnávání přístrojů. Hodnotu
-1
Page 49
emise vibrací je možné použít k počátečnímu po­souzení jejich vyloučení. Hladina vibrací se mění podle použití elektrického nástroje a může v mnohých případech přesahovat hodnotu udanou v těchto návodech. Zátěž vibracemi by mohla být podceněna, používá-li se elektrického nástroje pravidelně tímto způsobem.
Poznámka: Pro přesné zjištění zatížení hlukem během pracovní doby je nutné zahrnout i doby, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží bez pracovního výkonu. Tím lze zatížení vibracemi přes celou pra­covní časovou oblast zřetelně zredukovat.
Všeobecné bezpečnostní poky-
ny pro elektrické nástroje
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a po­kyny. Nerespektování bezpečnostních
pokynů a instrukcí může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a / nebo závažná poranění.
Uschovejte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny pro budoucnost.
Pojem „elektrický nástroj“ uvedený v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nástroje napájené ze sítě (se sˇiťovým kabelem) a na elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště mohou vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj ve
vznětlivém prostředí, v blízkosti hořlavých tekutin, plynů nebo prachu.
Elektrické nástroje vyrábějí jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám
p
řístup k místu, kde výrobek používá
Při rozptýlení by jste mohli ztratit kontrolu nad výrobkem.
te.
2. Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka zařízení musí být
vhodná pro zásuvku. Zástrčka se nesmí žádným způsobem změnit. Nepoužívejte zástrčky s adaptérem společně a se zařízeními sochranným uzemněním. Nezměněné zástrčky a lícující
suvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem
b) Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou po­trubí, topení, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým prou­dem, je-li vaše tělo uzemněno.
c) Zařízení chraňte před deštěm nebo
vlhkem. Vniknutí vody do elektrického zařízení
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte knestanovenému
účelu jako je nošení zařízení, pověšení nebo vytáhnutí zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo se pohybujícími díly zařízení. Poškozené nebo zamotané
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým prou­dem.
e) Při práci selektrickým nástrojem venku
použijte jen prodlužovací kabely, které jsou povoleny pro používání v těchto místech. Použití prodlužovacího kabelu po-
voleného pro vnější oblast snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Nelze-li se vyhnout provozu elek-
trického nástroje ve vlhkém prostředí, použijte ochranný spínač proti chyb­nému proudu. Použití ochranného spínače
proti chybnému proudu snižujte riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte vždy pozorní, dbejte na to, co
děláte a pracujte s rozumem. Nikdy nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků. Už okamžik nepozornosti při použití
zařízení může vést kzávažným poraněním.
.
49 CZ
Page 50
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro … / Bezpečnostní pokyny pro přístroj
b) Noste osobní ochranné vybavení a
vždy ochranné brýle. Nošení osobního ochranného vybavení, jako je maska proti pra­chu, protiskluzná bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana proti sluchu, vzávislosti na druhu a použití elektrického nástroje, zmen­šuje riziko poranění.
c) Zabraňte nechtěnému uvedení do
provozu. Před připojením k napájecímu napětí, před upnutím a nošením elek­trického nástroje se ujistěte, že je vyp­nut. Máte-li při nošení zařízení prst na spínači
ZAP / VYP nebo je zařízení zapnuto, může dojít k úrazům.
d) Před zapnutím zařízení odstraňte na-
stavovací nářadí nebo šroubováky.
Nástroj nebo šroubovák, který se nachází v rotujícím dílu zařízení může způsobit poranění.
e) Vyhýbejte se abnormálnímu držení
těla. Zajistěte bezpečné stání a vždy udržujte rovnováhu. Můžete tím lépe kon-
trolovat výrobek v neočekávaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Chraňte vlasy, oblečení a rukavice před pohyblivými díly. Volný oděv, šperky nebo vlasy mohou
být zachyceny pohyblivými díly.
g) Jsou-li namontována zařízení k vy-
sávání a zachycování prachu, ujistěte se, že jsou tato připojena a správně použita. Správné použití těchto zařízení
snižuje ohrožení prachem.
4. Pečlivé zacházení selektrickými nástroji a jejich použití
Toto preventivní opatření brání nechtěnému spuštění zařízení.
d) Nepoužívané elektrické přístroje
uchovávejte mimo dosah dětí. Zařízení nenechávejte používat osoby, které sním nejsou seznámeny nebo které si nepřečetly tyto návody. Elektrické nástroje
jsou nebezpečné, používají- li je nezkušené osoby.
e) Elektrické nástroje pečlivě ošetřujte.
Zkontrolujte, fungují-li pohyblivé díly zařízení a neuvázly-li, jsou-li díly zlo­mené nebo poškozené, takže je funkce zařízení ohrožena. Před použitím zařízení nechejte poškozené díly opra­vit. Příčina mnohých úrazů tkví ve špatně
udržovaných elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami neuvíznou tak často a lze je snadněji vést.
g)
Použijte elektrické nástroje, příslušenství náhradní nástroje atd. podle těchto návodů a tak, jak je pro tento speciální typ nástroje předepsáno. Přitom přihlédněte k pracovním podmínkám a prováděné činnosti. Použití elektrických
nástrojů pro jiná než určená použití může vést k nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Nechte výrobek opravovat jen kvalifi-
kovaným odborným personálem a jen s originálními náhradními díly. Zajistíte
tím zachování jeho bezpečnosti.
,
a)
Zařízení nepřetěžujte. Pro práci použijt ktomu určených elektrických nástrojů.
S vhodným elektrickým nástrojem pracujete lépe a bezpečněji v udaném výkonnostním rozsahu.
b) Nikdy nepoužívejte elektrický nástroj
s vadným vypínačem. Elektrický nástroj,
který nelze zapínat a vypínat, je nebezpečný a musí se opravit.
c) Před nastavením přístroje, výměně
dílů příslušenství nebo odstavením vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
50 CZ
e
Bezpečnostní pokyny pro přístroj
Bezpečnostní upozornění
pro všechny pily
Způsoby řezání
a)
přídavnou rukojeť nebo kryt motoru. Při držení
NEBEZPEČÍ! Nepřibližujte Vaše ruce k prostoru řezání a listu pily. Druhou rukou držte
Page 51
nástroje oběma rukama vás nemůže list pily zranit.
b) Nesahejte pod obrobek. Pod obrobkem
Vás nemůže chránit kryt pily.
c) Přizpůsobte hloubku řezání tloušťce
obrobku. Pod obrobkem má být vidět méně
než úplná výška zubů pily.
d) Nedržte nikdy při řezání obrobek v
ruce nebo opřený o nohu. Zajistěte obrobek stabilním upnutím. Dobré upev-
nění obrobku je důležité k vyloučení nebezpečí zranění při zaseknutí listu pily nebo při ztrátě kontroly při řezání.
e) D
ržte elektrický nástroj jen za izolov
ané plochy, jestliže pracujete v místech, kde může nástroj zasáhnout elektrické ve­dení. Kontakt s vodičem pod napětím může
uvést pod napětí i kovové části zařízení a za­příčinit zásah elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte vždy
doraz nebo vedení vhodnou hranou.
Toto zlepšuje přesnost řezu a redukuje možnost zaseknutí listu pily.
g) Používejte pilové listy ve správné ve-
likosti a s vhodným upínacím otvorem (např. hvězdicovým nebo kulatým).
Pilové listy, nevhodné pro díly přístroje neběží soustřeně a vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nepoužívejte nikdy poškozené nebo
nesprávné podložky anebo šrouby pro list pily. Podložky a šrouby pro list pily byly
speciálně pro Vaší pilu konstruovány, pro opti­mální výkon a provozní bezpečnost.
Další bezpečnostní pokyny
pro všechny pily
Zpětný ráz - příčiny a odpovídající bezpečnostní pokyny
- Zpětný ráz je náhlá reakce zaseklého, uskřípnu­tého nebo nesprávně nasměrovaného listu pily, která způsobí jeho nekontrolovatelné odražení a pohyb z obrobku směrem k obsluze;
- jestliže se list pily zaháknul nebo uskřípnul do uzavírající se spáry v obrobku, zablokuje se a síla motoru odrazí přístroj ve směru k obsluze;
- jestliže se list pily ve spáře řezu překroutí nebo je nesprávně nasměrovaný mohou se zuby zadní hrany listu zaháknout do povrchu obrobku, list se pohybuje ven ze spáry a pila skočí zpátky směrem k obsluze.
Zpětný ráz způsobený nesprávným nebo chybným použitím pily. Zabránit tomu je možné následně po­psanými preventivními opatřeními.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a v
poloze, ve které můžete zachytit zpětný úder. Stavte se vždy stranou, nikdy v ose s pilou. Při zpětném úderu může vyskočit
pila zpátky, ale vhodnými opatřeními lze tyto síly ovládat.
b) Při zaseknutí pily přerušte práci vy-
pnutím přístroje a přidržujte obrobek až se pila zastaví. Nikdy nezkoušejte vytahovat ještě běžící pilu z obrobku, náslekem může být zpětný úder. Zjistěte
a opravte příčinu zaseknutí pily.
c) Jestliže chcete znovu startovat zaseklou
pilu, srovnejte ji nejdříve v řezu a kon­trolujte přitom, jestli nejsou zaháklé její zuby. Jestliže je list pily svíraný, může se
pohybovat směrem ven z obrobku nebo při novém startu pily vyvolat zpětný ráz.
d) Velké desky je nutné vhodně podpírat,
aby se zabránilo zpětnému úderu vli­vem sevření pily. Velké desky se mohou pro-
hnout vlastní váhou. Desky je třeba podepřít na obou stranách, jak v blízkosti řezu tak i na hraně.
e) Nepoužívejte vadné nebo tupé pilové
listy. Listy pily s tupými nebo nesprávně nasmě-
rovanými zuby způsobují příliš úzkou spárou řezu zvýšené tření, svírání listu a zpětný ráz.
f) Před řezáním utáhněte pevně nasta-
vení hloubky a úhlu řezu. Změna nasta-
vení během řezání může způsobit zaháknutí listu a zpětný úder.
g) Buďte obzvlášť opatrní při řezání do
stěn nebo jiných oblastí, do kterých nevidíte. Ponořený list pily se může při ře-
zání zablokovat skrytými objekty a způsobit zpětný ráz.
51 CZ
Page 52
Bezpečnostní pokyny pro přístroj
Specifické bezpečnostní
pokyny pro tuto pilu
Funkce spodního ochranného krytu a) Před každým použitím pily kontrolujte
kryt jestli bezvadně zavírá. Nepouží­vejte pilu, jestliže je kryt nepohyblivý nebo ihned nezavírá. Neblokujte ochranný kryt, list pily by nebyl chrá­něný. Po pádu pily na zem může být kryt
ohnutý. Zajistěte, aby byl kryt pohyblivý ve všech řezných úhlech i hloubkách a aby se nedotýkal ostatních dílů.
b) Kontrolujte stav a funkci pružin ochra-
ného krytu. Nechte pilu ihned opravit, jestliže kryt nebo pružiny nefugují. Po-
škozené díly, lepící usazeniny nebo nahromad třísky způsobují zpožděnou reakci krytu.
c) Při “ponorném řezu“, který není
prováděn v pravém úhlu, zajistěte základovou desku pily proti posunutí do strany. Posuv do strany může způsobit
sevření listu pily a zpětný úder.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo
na zem s neuzavřeným krytem. Nechrá-
něný, dobíhající list pily pohybuje pilou proti směru řezání a říká co je mu v cestě. Dávejte pozor při doběhu pily.
Doplňující pokyny:
Nepoužívejte žádné brusné kotouče. Používejte jen listy s průměrem odpovídajícím
popisu na pile.
Při zpacovávání dřeva nebo materiálů, při kterém
vzniká zdraví škodlivý prach připojte přístroj na
vhodné, testované odsávání.
Při řezání dřeva noste masku proti prachu. Používejte jen doporučené listy. Noste ochranu sluchu. Zabraňte přehřátí špiček zubů pily. Při řezání umělé hmoty zabraňte tavení materiálu.
Tetsování funkce ochranného krytu
Zatáhněte páku na odtáhnutí ochranného krytu
až na doraz. Ochranný kryt musí být volně po-
hyblivý a po puštění páky se musí vrátit do vý-
chozí polohy.
ěné
Pilové kotouče (symboly)
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranu dýchacích cest!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranu sluchu!
Bezpečnostní pokyny pro
dělící a brousící stroje
a) Ochranný kryt, patřící k elektrickému
nástroji, musí být bezpečně připevněný a nastavený tak, aby zajišťoval nej­vyšší bezpečnost, to znamená, že smí být odkrytý jen nejmenší díl brusného kotouče směřující k obsluze. Zdržujte se spolu s osobami stojícími v blízkosti mimo rovinu rotujícího brusného ko­touče. Ochranný kryt má chránit obsluhu před
odletujícími úlomky materiálu a náhodným kontaktem s brusným kotoučem.
b) Používejte pro Váš elektrický nástroj
jen diamantové dělící kotouče. Skuteč-
nost, že můžete použít některé jiné příslušenství pro Váš elektrický přístroj nezaručuje bezpečný provoz.
c) Přípustné otáčky použitého nástroje
musí být minimálně stejně vysoké jako maximální otáčky uvedené na přístroji. Příslušenství, které rotuje rychleji
než je přípustné, může prasknout a odlétnout.
d) Brusné kotouče se smí používat jen
pro doporučené způsoby práce. Například: Nebruste nikdy postranní plochou dělícího kotouče. Dělící kotouče
jsou určeny k záběru do materiálu hranou na obvodu kotouče. Tlak na postranní plochu ko­touče může způsobit jeho prasknutí.
52 CZ
Page 53
e) Používejte pro Vámi zvolený kotouč
jen nepoškozenou upínací přírubu ve
správné velikosti a tvaru. Vhodné příruby
dobře podpírají kotouč a snižují riziko jeho
prasknutí.
f) Nepoužívejte opotřebované brusné
kotouče z větších elektrických nástrojů.
Brusné kotouče pro větší elektrické nástroje ne-
jsou koncipovány pro vyšší otáčky malých elek-
trických nástrojů a mohou prasknout.
g) Průměr a tloušťka kotouče musí odpo-
vídat hodnotám udaným pro kotouče
Vášeho elektrického nástroje. Nástroje
nesprávné velikosti není možné zakrýt ochra-
nou nebo plně kontrolovat.
h) Brusné kotouče a příruby musí přesně
padnout na hřídel elektrického nástroj
Nástroje, které mají vůli na hřídeli elektrického
nástroje rotují nerovnoměrně, silně vibrují a mo-
hou vést ke ztrátě kontrole.
i) Nepoužívejte poškozené brusné
kotouče. Před každým použitím kont-
rolujte brusné kotouče, jestli nejsou
odštíplé nebo jestli nemají trhliny. V
případě, že Vám elektrický nástroj
nebo koutouč upadnou, zkontrolujte
jestli nejsou poškozené. Jestliže jste
zkontrolovali a připevnili kotouč, ne-
chte běžet přístroj jednu minutu na
nejvyšší otáčky a zdržujte se spolu s
ostatními osobami v protoru, který
neprotíná rovina rotujícího kotouče.
Většina poškozených kotoučů praskne v prů-
běhu tohoto testu.
j) N
oste osobní ochranné pomůcky. Po druhu práce používejte úplnou ochranu obličeje, očí nebo ochranné brýle. Po­kud je to přiměřené noste masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné ru­kavice nebo speciální zástěru chránící před odštěpky materiálu. Rovněž oči musí
být chráněné před odletujícím materiálem. Maska proti prachu nebo maska chránící dý­chací cesty musí filtrovat vzniklý prach. Při déle trvajícím, silném hluku můžete ztratit sluch.
k) Dbejte na to, aby ostatní osoby zacho-
vávaly bezpečný odstup od Vašeho pracoviště. Každá osoba, která vstoupí
e.
dle
na pracoviště musí nosit osobní ochra pomůcky. Odlétající částice obrobku nebo
prasklý nástroj mohou způsobit zranění i mimo Vaše pracoviště.
I) Držte elektrický nástroj za izolované
plochy zejména při pracích, při kterých můžete zasáhnout skrytá vedení elek­trického proudu nebo vlastní přívodní kabel. Kontakt s elektrickým vodičem může
způsobit vedení elektrického proudu i přes ko­vové díly přístroje a zapříčinit zásah elektrickým proudem.
m) Držte přívodní kabel mimo dosah ro-
tujících nástrojů. V okamžiku kdy ztratíte
kontrolu nad přístrojem můžete kabel přeříznout nebo se může dostat Vaše ruka do kontaktu s rotujícím nástrojem.
n) Nikdy neodkládejte elektrický nástroj
dříve, dokud se úplně nezastavit rotu­jící kotouč. Při kontaktu rotujícího kotouče s
odkladnou plochou můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem.
o) Nenechávejte při přepravě elektrický
nástroj běžet. Otáčející se nástroj se může
zachytit do Vašeho oděvu a zasáhnout Vás.
p) Čistěte pravidelně větrací otvory Va-
šeho elektrického nástroje. Ventilátor
chladící motor vtahuje do tělesa přístroje prach, jeho nahromadění může způsobit ohrožení elektrickým proudem.
q) Nepoužívejte elektrický nástroj v blíz-
kosti hořlavých materiálů. Odlétající jiskry
mohou materiály zapálit.
r) Nepoužívejte žádné nástroje, které
vyžadují chlazení tekutými chladícími prostředky. Použití vody nebo jiných teku-
tých chladících prostředků může vést k zásahu elektrickým proudem.
nné
Další bezpečnostní pokyny
pro použití při dělení a broušení materiálů
Zpětný úder a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný úder je náhlá reakce přístroje způsobená zaseklým nebo zablokovaným kotoučem.
53 CZ
Page 54
Bezpečnostní pokyny pro přístroj
Zaseknutí nebo blokování způsobí náhlé zastavení rotujícího nástroje. Tím dojde k nekontrolovatelnému zrychlení přístroje opačným směrem než se původně jeho nástroj otáčel.
Zaseknutí nebo zablokování brusného kotouče v obrobku může způsobit vylomení jeho materiálu nebo zpětný úder celého přístroje. Brusný kotouč se potom pohybuje, v závislosti na směru jeho otá­čení, buď směrem k obsluze přístroje nebo směrem od ní. Přitom se mohou brusné kotouče zlomit.
Zpětný úder je následkem nesprávného použití elektrického nástroje. Zabránit tomu je možné následně popsanými preventivními opatřeními.
a) Držte elektrický nástroj pevně a po-
stavte se tak, aby jste mohli pažemi zachytit i jeho zpětný úder. Používejte vždy přídavnou rukojeť, aby jste měli co nejlepší kontrolu v případě zpětného úderu nebo reakčních momentů při rozběhu nástroje. Obsluha může ovládat
reakční síly zavedením vhodných preventivních opatření.
b) Nepřibližujte se rukou k rotujícímu
nástroji. Při zpětném úderu může nástroj Vaší
ruku zasáhnout.
c) Vyhýbejte se prostoru před a za rotu-
jícím dělícím kotoučem. Zpětný úder odráží
elektrický nástroj do opačného směru než se pohybuje jeho kotouč.
d) Pracujte obzvlášť opatrně v místech,
kde se nacházejí rohy nebo ostré hrany. Zabraňte odražení nástroje od odbrobku nebo jeho uskřípnutí.
Na rozích a ostrých hranách je rotující nástroj náchylný k odražení nebo uskřípnutí. Podobná místa mohou způsobit ztrátu kontroly nebo zpětný úder.
e) Nepoužívejte řetězový nebo ozubený
kotouč ani segmentové diamantované kotouče s výřezy šiřšími než 10 mm.
Takové nástroje způsobují zpětné údery a ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem.
f) Zabraňte blokování dělícího kotouče
nebo příliš vysokému tlaku na kotouč.
Neprovádějte nadměrně hluboké řezy. Přetížení dělícího kotouče zvyšuje na-
máhání nástroje a jeho náchylnost k zaseknutí nebo blokování a tím i možnost zpětného úderu nebo zlomení.
g) Jestliže se dělící kotouč zasekl nebo
chcete přerušit práci vypněte přístroj a držte ho v klidu dokud se kotouč ne­zastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáh­nout ještě běžící dělící kotouč z materiálu, může dojít ke zpětnému úderu. Zjistěte
a odstraňte příčinu zaseknutí.
h) Nezapínejte znovu elektrický nástroj
dokud se nachází v obrobku. Než budete pokračovat v řezání, nechte nejdříve dělící kotouč roztočit na plné otáčky. Jinak se může kotouč zaseknout nebo
vyskočit z obrobku anebo udeřit zpátky.
i) Velké desky nebo obrobky podpí-
rejte, aby jste zabránili zpětnému úderu způsobeným zaseknutým dělí­cím kotoučem. Velké obrobky se mohou
vlastní váhou prohnout. Obrobek musí být na obou stranách kotouče podložený a sice jak v blízkosti řezu tak i na okraji obrobku.
j) Bud‘te opatrní při prořezávání stěn
nebo jiných povrchů, za které nevidíte.
Dělící kotouč může při zaříznutí do plynového nebo vodovodního potrubí, elektrických vedení nebo jiných předmětů reagovat zpětným úderem.
Doplňující pokyny
Přípustné konstrukce dělících kotoučů:
S diamanty, průměr kotouče 85 mm, Tloušťka kotouče maximálně 1,8 mm
Noste vždy masku proti prachu! Noste vždy ochranu sluchu!
Originální příslušenství /
originální přídavné nástroje
Používejte pouze příslušenství a přídavné pří-
stroje, které jsou uvedeny vnávodu kobsluze, resp. jejichž upnutí je kompatibilní spřístrojem.
54 CZ
Page 55
List pily na dělení (symboly)
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné brýle!
Noste pevné boty!
Noste ochranné rukavice!
nebo zátrčka znamenají nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem. Opravy nebo výměny dílů nechávejte provádět jen u servisu nebo u odborného elektrikáře.
Nepoužívejte vlhký přístroj ani ve vlhkém prostředí.
Při práci venku připojujte přístroj přes jistič (FI)
se spínacím proudem maximálně 30 mA. Při práci venku používejte jen připuštěný druh prodlužovacího kabelu.
Upozornění: Držte přívodní kabel stále mimo dosah přístroje, zavádějte ho vždy směrem dozadu.
Noste masku proti prachu!
Nepřípustné pro broušení za mokra!
Přípustný průměr nástrojů
Bezpečnostní upozornění
pro brousící nástroje
a) Všeobecné
Brousící nástroje jsou náchylné k prasknutí, proto je třeba s nimi zacházet pečlivě. Použití poškozených, nesprávně upnutých nebo nasazených nástrojů to­hoto druhu může vést k závažným zraněním.
b) Manipulace, přeprava a skladování
S brusnými nástroji je třeba zacházet a přepravovat je vždy pečlivě. Při skladování je třeba vyloučit jejich mechanické poškození a škodlivé vlivy prostředí.
Vyhýbejte se nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem:
Uvedení do provozu
Zapínání a vypínání
Zapnutí:
Zatáhněte vypínač dozadu 6 (viz obr. A).
Vypínání:
Uvolněte vypínač 6.
Uvonění blokády ponoru
Stlačte blokádu 1 dopředu a přidržte ji.
Předvolba hloubky řezu
Upozornění: Doporučujeme zvolení hloubky řezu cca 2 mm přes sílu materiálu. Tím docílíte čistý řez.
Povolte rychloupnací páku předvolby hloubky
7
řezu
, nastavte požadovanou hloubku řezu
na stupnici
7a
a rychloupínací páku zase
pevně uzavřete.
Montáž dorazu pro
paralelní řezání
Kontrolujte pravidelně stav přístroje, síťového
kabelu a zástrčky. Jestliže jsou tyto díly poškozené neuvádějte přístroj do provozu. Přístroj nikdy nerozebírejte. Poškozený přístroj, přívodní kabel
Povolte šroub pro doraz
9
desce
a nastrčte doraz 11 do vedení 10.
Utáhněte zase pevně šroub
11 a
na základové
11 a
.
55 CZ
Page 56
Uvedení do provozu / Údržba a čištění / Servis Záruka / Odstranění do odpadu
Zacházení s ponornou pilou
1. Přiložte pilu na materiál a zapněte ji jak je popsáno v kapitole »Zapínání a vypínání«.
2. Přiložte pilu na doraz pro paralelní řezání
11
nebo na naznačenou linii.
3. Držte pilu podle obrázku A a řežte přiměřeným tlakem.
Typy pilových listů:
Dodané typy listů jsou vhodné pro nejběžnější použití.
HW Kotoučový pilový list
20
Z85 / 30:
Popis: ø 85 mm, 30 HW zuby Vhodný na: měkké dřevo, desky všeho druhu, umělé hmoty
Diamantový dělící list
21
Z85VR:
Popis: ø 85 mm kotouč s plným okrajem Vhodný na: keramiku, umělé hmoty
HS kotoučový pilový list
22
Z85 / 36:
Popis: ø 85 mm, 36 zubů – vlevo / vpravo nakloněné Vhodný na: měkké dřevo, měkké kovy jako např. hliníkové, měděné obrobky, umělé hmoty
Značení délky řezu
Výměna pilového listu
1. Stlačte aretaci hřídele 13 a povolte imbusovým klíčem upínací šroub
18
(povolování ve směru chodu hodinových ručiček). Sundejte upínací šroub s podložkou
18
a upínací přírubu 17
(viz také obr. D).
2. Nastavte hloubku řezu do maximální polohy.
3. Pootočte základovou desku
9
nahoru.
4. Sundejte pilový list.
5. Při montáži nového listu postupujte v opačném pořadí.
6. Stlačte aretaci hřídele imbusovým klíčem zase pevně upínací šroub
13
(až zaskočí) a utáhněte
18
Vyznačená šipka na listu pily musí souhlasit se
šipkou směru otáčení
(směr vyznačený na
přístroji).
Údržba a čištění
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před
prácí na přístroji nejdříve vytáhněte zástrčku ze zá­suvky.
Po použití přístroj vyčistěte. Nikdy nepoužívejte k čištění benzin, rozpouštědla
nebo agresivní čisticí prostředky, ale jen vhodný hadr.
.
Orientujte se podle značení pro délku řezu 8,
kde řez začíná anebo končí.
Značení linie řezu
Průhled na linii řezu slouží k přesnému vedení pily podle linie na obrobku.
Pro přesný řez nastavte pilu na obrobek tak, a bylo vidět značení řezu znázorněno na obrázku B.
Připojení odsávání třísek
Nastrčte odsávací hadici 19 na přípojku
odsávání
14
.
Připojte připuštěné, vhodné odsávání prachu
nebo třísek na odsávací hadici
56 CZ
12
v průhledu, jak je
19
.
Servis
Vaš přístroj nechávejte
opravovat jen kvalifikovaným od­borným personálem a jen s originálními náhradními díly. Tím zajistíte zachování
bezpečnosti přístroje.
by
Výměnu zástrčky nebo
síťového kabelu nechávejte vždy pro- vést výrobcem nebo servisem. Tím za-
jistíte zachování bezpečnosti přístroje.
Upozornění: Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové kartáčky, vypínač) můžete objednat přes naše Call centrum.
Page 57
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro pri­vátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruka / Odstranění do odpadu
Elektrické nástroje neodhazujte
do domácího smetí!
Podle Evropské směrnice 2012 / 19 / EU se musí opotřebované elektrické přístroje třídit a odevzdat k ekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů se informujte u správy Vaší obce nebo města.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se pro­vedené opravy musí zaplatit.
CZ Servis Česko Hotline: 800 143873 e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 103316
Odstranění do odpadu
Balení je vyrobeno z ekologických materiálů, které můžete odstranit do odpadu v místních sběrnách tříděného odpadu.
57 CZ
Page 58
Překlad Originálu EG prohlášení o konformitě / Výrobce
P
řeklad Originálu EG pr
o konformitě / Výrobce
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, pracovník zodpovědný za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s ná­sledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojích (2006 / 42 / EC)
Směrnice ES o bezpečnosti elektrického zařízení nízkého napětí (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004 / 108 / EC)
RoHS Směrnice (2011 / 65 / EU)
Použité harmonizující normy
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22/A11:2013 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
ohlášení
Označení typu přístroje:
Ponorná pila PTS 500 A1
Date of manufacture (DOM): 11–2014 Sériové číslo: IAN 103316
Bochum, 30.11.2014
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
58 CZ
Page 59
Úvod
Používanie v súlade s určeným účelom .......................................................................................... Strana 60
Vybavenie .........................................................................................................................................Strana 60
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 60
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 60
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístroje
1. Bezpečnosť na pracovisku .......................................................................................................... Strana 61
2. Elektrická bezpečnosť ................................................................................................................. Strana 61
3. Bezpečnosť osôb ......................................................................................................................... Strana 62
4. Bezpečná manipulácia a používanie elektrických prístrojov ....................................................Strana 62
5. Servis ............................................................................................................................................ Strana 63
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre prístroj
Bezpečnostné upozornenia pre všetky píly ....................................................................................Strana 63
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre všetky píly ........................................................................ Strana 63
Špecifické bezpečnostné upozornenia pre túto pílu......................................................................Strana 64
Bezpečnostné upozornenia pre rezacie brúsky .............................................................................Strana 65
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre aplikácie reznej píly ........................................................ Strana 66
Doplňujúce pokyny .......................................................................................................................... Strana 67
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia ............................................................................. Strana 67
Bezpečnostné upozornenia pre brúsne nástroje ........................................................................... Strana 68
Uvedenie do prevádzky
Za- a vypínanie ................................................................................................................................ Strana 68
Uvoľnenie blokovania ponoru ........................................................................................................ Strana 68
Predvoľba hĺbky rezu .......................................................................................................................Strana 68
Montáž paralelnej zarážky .............................................................................................................Strana 68
Manipulácia s ponornou pílou ........................................................................................................Strana 68
Označenie dĺžky rezu ..................................................................................................................... Strana 69
Označenie línie rezu........................................................................................................................Strana 69
Zapojenie odsávania pilín ...............................................................................................................Strana 69
Výmena pílového kotúča ................................................................................................................. Strana 69
Údržba a čistenie ................................................................................................................... Strana 69
Servis ............................................................................................................................................... Strana 69
Záruśná lehota ........................................................................................................................ Strana 70
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 70
Preklad originálneho ES konformitného vyhlásenia / Výrobca .... Strana 71
59 SK
Page 60
Úvod
Ponorná píla PTS 500 A1
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového prístroja. Rozhodli ste sa tým pre veľmi kvalitný výrobok. Ná­vod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsa­huje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými upozorneniami k obsluhe a s bezpečnostnými upozorneniami. Používajte výro­bok iba ako je uvedené a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám im odovzdajte aj všetky dokumenty patri­ace k výrobku.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Prístroj je prednostne určený na rezanie pozdĺžnych a priečnych rezov v ponornom reze s pevným pod­kladom v plnom dreve, drevotrieskovej doske, preglej­kovom dreve, alumíniu, obkladačkách, kameňoch, plastoch a ľahkých konštrukciach. Dbajte pritom na to, že predmontovaný pílový kotúč je vhodný iba na používanie s drevom. Akékoľvek iné použitie alebo úprava prístroja sa považujú za nezodpovedajúce účelu a skrývajú v sebe výrazné nebezpečenstvo úrazu. Nie je určený na priemyselné používanie.
Vybavenie
1
Mechanické blokovanie ponoru
2
Sieťová zapínacia / kontrolná LED
3
Sieťové vedenie
4
Vetracie otvory
5
Kryt pre uhlíkové kefy
6
ZA- / VYPÍNAČ
7
Predvoľba hĺbky rezu
7 a
Stupnica pre hĺbku rezu
8
Označenia dĺžky rezu
9
Základná doska
10
Príjem paralelnej zarážky
11
Paralelná zarážka
11 a
Skrutka pre paralelnú zarážku
60 SK
12
Priehľadné okienko línie rezu
13
Aretovanie hriadeľa
14
Pripojenie pre odsávanie prachu
15
Kľúč s vnútorným šesťhranom
16
Pílový kotúč
17
Zvieracia príruba
18
Upínacia skrutka a podložka pod maticu
19
Odsávacia hadica
20
HW-Kruhový pílový kotúč Z85 / 30
21
Diamantový pílový kotúč Z85VR
22
HW-Kruhový pílový kotúč Z85 / 36
Rozsah dodávky
1 ponorná píla PTS 500 A1 1 HW-Kruhový pílový kotúč Z85 / 30 1 diamantový pílový kotúč Z85VR 1 HW-Kruhový pílový kotúč Z85 / 36 1 paralelná zarážka 1 odsávacia hadica 1 vnútorný šesťhranný kľúč 1 prenosný kufrík 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Menovitý výkon: 500 W Menovité napätie: 230 V∼ 50 Hz Voľnobežné otáčky: n
4500 min
0
-1
Max. Hĺbka rezu: 25 mm Trieda ochrany: II /
Informácie o hluku avibráciach:
Nameraná hodnota hluku stanovená podľa EN 60745. Stanovená hladina hluku elektrického nástroja triedy A má nasledujúce typické hodnoty: Hladina akustického tlaku: 82 dB(A) Hladina akustického výkonu: 93 dB(A) Odchýlka K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Stanovené zrýchlenie, typické:
Vibrácia ruky/ramena a Odchýlka K = 1,5 m / s
= 2,266 m / s
h
2
2
Page 61
V tomto návode uvedená hla-
dina oscilácií bola stanovená podľa normalizovaného postupu EN 60745 a môže sa použiť na porovná­vanie prístrojov. Zadaná emisná hodnota oscilácií môže byť použitá i pre úvodné vyhodnotenie vysa­denia. Hladina vibrácií sa mení závisle od použitého elek­trického prístroja a v niektorých prípadoch môže byť vyššia ako hodnota stanovená v týchto pokynoch. Môže dôjsť k podceneniu vibračnej záťaže, ak sa elektrické náradie pravidelne používa týmto spôso­bom.
ktorom sa nachádzajú horľavé kva­paliny, plyny alebo prachy. Elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Počas používania elektrického zaria-
denia držte deti a iné osoby v bezpečne vzdialenosti od prístroja. Znížená
pozornosť môže viesť k strate kontroly nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
j
Poznámka: Pre presný odhad zaťaženia hlukovými
emisiami počas určitého pracovného priestoru by sa mali zohľadniť i časy, keď je prístroj vypnutý resp. je síce zapnutý, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže výrazne zredukovať kmitavé zaťaženie počas celej doby pracovnej činnosti.
Všeobecné bezpečnostné po-
kyny pre elektrické prístroje
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. Zanedbanie dodržiavania
be
zpečnostných upozornení a pokynov môže spôs zásah elektrickým prúdom, požiar a / alebo závažné poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a po­kyny si uschovajte pre neskoršie použitie.
Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpeč­nostných pokynoch sa vzťahuje na elektrické nára­die napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické náradie napájané z akumulátorov (bez sieťového kábla).
obiť
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte Vaše pracovisko čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosve-
tlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Elektroprístroj nepoužívajte v prost-
redí s nebezpečenstvom výbuchu, v
a) Sieťová zástrčka elektrického prístroja
musí byť zladená so zásuvkou. Sieťová zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptéry spolu sprístro­jmi
vybavenými ochranným uzemnením
Nezmenené sieťové zástrčky avhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzem-
nenými povrchmi ako sú napr. rúry, vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky. Ak je Vaše telo uzemnené, exi-
stuje zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektroprístroje pred dažďom
a vlhkosťou. Preniknutie vody do elektrického
zariadenia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte na nosenie a
vešanie prístroja, alebo na vyťaho­vanie sieťovej zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými teplo­tami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami zariadenia.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú ri­ziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektronáradím vonku,
používajte iba predlžovacie káble prípustné i pre exteriér. Používanie
predlžovacieho kábla vhodného pre exteriéry znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá zabrániť prevádzke elek-
trického prístroja vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač proti chybn prúdu. Použitie spínača proti chybnému prúdu
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
ému
61 SK
.
Page 62
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístroje
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na
to, čo robíte a pristupujte s rozvahou k práci s elektrickým prístrojom. Prístroj nepoužívajte vtedy, ak ste unavení, alebo ak ste pod vplyvom drog, alko­holu či liekov. Jediný moment nepozornosti
pri používaní prístroja môže viesť kzávažným poraneniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj avždy
používajte ochranné okuliare. Nosenie
osobného ochranného výstroja, ako je respirátor protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, vzávislosti od druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do
prevádzky. Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr ako ho budete zapájať do zdroja prúdu, chytať alebo prenášať. Ak máte pri prenose prístroja prst
na spínači ZAP / VYP alebo je prístroj zapnutý, môže to viesť k nehodám.
d) Pred zapnutím prístroja odstráňte na-
stavovacie náradie alebo šrobovák.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza votáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k po­raneniam.
e) Zabráňte neprirodzenému držaniu
tela. Postarajte sa o bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Takto
môžete mať elektroprístroj v nečakaných situá­ciach lepšie pod kontrolou.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široké
oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, oblečeni a rukavice držte vzdialené od pohy­bujúcich sa častí. Voľné oblečenie, ozdoby
alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybu­júcich sa častí.
g) Keď montujete zariadenia na odsáva-
nie a zachytávanie prachu, uistite sa, či sú napojené a správne používané.
Použitie týchto zariadení znižuje ohrozenia spôsobené prachom.
4. Bezpečná manipulácia a používanie elektrických prístrojov
a)
Prístroj nepreťažujte. Pri práci používajt
len vhodné elektrické nástroje. Pomocou vhodného elektrického nástroja pracujete lepšie a bezpečnejšie vuvedenej pracovnej oblasti.
b) Nepoužívajte elektrické prístroje s
defektným spínačom. Elektrický nástroj,
ktorý nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí byť opravený.
c) Pred nastavovaním prístroja, výmenou
,
príslušenstva alebo odložením prístroja vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Tieto
preventívne opatrenia zabránia neúmyselnému štartu prístroja.
d) Nepoužívané elektroprístroje uscho-
vávajte mimo dosahu detí. Prístroj nesmú používať osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo nečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné,
ak ho používajú neskúsené osoby.
e) O elektroprístroje sa dôkladne stara-
jte. Kontrolujte, či bezchybne fungujú pohyblivé časti prístroja a či nie sú zaseknuté, či nie sú zlomené niektoré časti alebo poškodené tak, že negatívne ovplyvňujú funkčnosť prístroja. Pred používaním zariadenia nechajte poškodené časti opraviť. Príčinou mnohých
úr
azov je práve zlá údržba elektrických nástrojov
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a
čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú
e
a dajú sa ľahšie viesť.
g) Elektroprístroje, príslušenstvo, nad-
stavovacie prístroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi. Pritom zohľadnite pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elek-
trického náradia na iné než vyhradené účely môže viesť k nebezpečným situáciam.
e
.
62 SK
Page 63
5. Servis
a) Opravu prístroja smie vykonávať iba
kvalifikovaný odborný personál a možno pritom používať iba originálne náhradné diely. Tým sa zabezpečí zacho-
vanie bezpečnosti elektroprístroja.
Bezpečnostné upozornenia
špecifické pre prístroj
Bezpečnostné upozornenia
pre všetky píly
Postup pílenia
a)
Druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo schránku motora. Ak obe ruky držia pílu, ne­môže ich pílový kotúč poraniť.
b) Nesiahajte pod obrábaný predmet.
Ochranný kryt Vás pod obrábaným predmetom nemôže chrániť pred pílovým kotúčom.
c) Hĺbku rezu prispôsobte obrábanému
predmetu. Pod obrábaným predmetom by
nemalo byť vidieť viac ako jednu plnú výšku zubov.
d) Obrábaný predmet určený na pílenie
nikdy nedržte v ruke alebo nad nohou. Zaistite obrábaný predmet v stabilnom uchytení. Dobré upevnenie obrábaného pred-
metu je veľmi dôležité, aby ste minimalizovali nebezpečenstvo telesného kontaktu, vzprieče­nia pílového kotúča alebo straty kontroly.
e) Elektronáradie uchopujte iba na izolo-
vaných plochách hmatov, keď vykoná­vate práce, pri ktorých môžete naraziť na skryté elektrické vedenia. Kontakt
s vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti elektroprístroja a viesť k zásahu elektrickým prúdom.
f) Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte
zarážku alebo rovné vedenie okolo okraja. Toto zlepšuje presnosť rezu a znižuje
možnosť, že sa pílový kotúč zasekne.
NEBEZPEČENSTVO! Rukami sa nepribližujte do oblasti pí­lenia alebo na pílový kotúč.
g) Používajte vždy pílové kotúče správnej
veľkosti a s vhodným uchytávacím otvorom (napr. v tvare hviezdice alebo okrúhly). Pílové kotúče, ktoré sa nehodia k
píle, bežia nerovno a vedú k strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo skrutky pre pílové kotúče. Podložky alebo skrutky
pre pílové kotúče boli konštruované špeciálne pre Vašu pílu, pre optimálny výkon a bezpečnú prevádzku.
Ďalšie bezpečnostné
upozornenia pre všetky píly
Príčiny spätného nárazu a príslušné bezpečnostné pokyny
- Spätný náraz je náhla reakcia v dôsledku uviaz­nutého, zaseknutého alebo nesprávne nasme­rovaného pílového kotúča, ktorá vedie k tomu, že sa nekontrolovateľná píla nadvihne a pohy­buje sa von z obrábaného predmetu v smere obsluhujúcej osoby;
- ak sa pílový kotúč v uzatvárajúcej sa pílovej štr­bine vzprieči alebo zasekne, blokuje a sila mo­tora vymrští prístroj v smere obsluhujúcej osoby;
- ak je pílový kotúč v pílovej štrbine pretočený alebo nesprávne nasmerovaný, môžu sa zuby zadného okraja pílového kotúča zakvačiť v po­vrchu obrábaného predmetu, čím sa pílový kotúč pohybuje von z pílovej štrbiny a píla sa vymští smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný náraz je dôsledok nesprávneho alebo chyb­ného používania píly. Vhodnými bezpečnostnými opatreniami, ako je popísané nasledovne, tomu možno predísť.
a) Držte pílu pevne oboma rukami a Vaše
ramená v polohe, v ktorej ste schopný zachytiť silu spätného nárazu. Držte sa vždy bočne od pílového kotúča, nikdy neumiestňujte pílový kotúč do jednej línie s Vaším telom. Pri spätnom
náraze môže kruhová píla vyskočiť naspäť, vďaka vhodným bezpečnostným opatreniam
63 SK
Page 64
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre prístroj
však obsluhujúca osoba môže silu spätného nárazu udržať pod kontrolou.
b) Ak sa pílový kotúč zaklieni alebo pre-
rušíte prácu, vypnite pílu a držte ju pokojne v obrábanom predmete, až kým sa pílový kotúč zastaví. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť pílu z obrába­ného predmetu alebo ju ťahať smerom dozadu, kým sa pílový kotúč ešte po­hybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu. Zistite a odstráňte príčinu zaklienenia
pílového kotúča.
c) Ak chcete opäť naštartovať pílu, ktorá
je zaseknutá v obrábanom predmete, vycentrujte pílový kotúč v reznej štrbine a skontrolujte, či nie sú zuby zaseknuté v obrábanom predmete. Ak sa pílový ko
zasekol, môže sa obrábaný predmet vysunúť smerom von a spôsobiť spätný náraz, keď na­štartujete pílu.
d) Veľké dosky podoprite, aby ste znížili
riziko spätného nárazu skrze zasek­nutý pílový kotúč. Veľké dosky sa môžu
pod tlakom vlastnej váhy ohnúť. Dosky musia byť na oboch stranách podoprené, ako v blíz­kosti pílovej štrbiny, tak aj na hrane.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené
pílové kotúče. Pílové kotúče s tupými alebo
nesprávne nasmerovanými zubami spôsobujú skrze príliš úzku pílovú štrbinu zvýšené trenie, zaseknutie alebo spätný náraz.
f) Pred pílením pevne utiahnite hĺbku
rezu a nastavenia uhla rezu. Ak sa na-
stavenia zmenia počas pílenia, môže sa pílový kotúč zaseknúť a spôsobiť spätný náraz.
g) Buďte mimoriadne opatrný pri rezaní
do existujúcich stien a oblastí, do kto­rých nemožno nahliadnuť. Prenikajúci pí-
lový kotúč môže pri rezaní do skrytých objektov spôsobiť spätný náraz.
Špecifické bezpečnostné
túč
upozornenia pre túto pílu
Funkcia spodného ochranného krytu a) Pred každým použitím skontrolujte, či
ochranný kryt bezproblémovo
64 SK
prilieha.
Nepoužívajte pílu, ak ochranný kryt nie je voľné pohyblivý a ak sa okam­žite nezatvára. Nezablokujte alebo nauväzujte ochranný kryt napevno; pílový kotúč by tým bol nechránený.
Ak by píla neúmyselne spadla na zem, mohol by sa ochranný kryt pokriviť. Zabezpečte, aby sa ochranný kryt voľne pohyboval a aby sa pri všetkých rezných uhloch a hĺbkach ešte dotýkal iných častí.
b) Skontrolujte stav a funkciu pružiny
ochranného krytu. Ak ochranný kryt a pružina nepracuje bezchybne, ne­chajte pílu pred použitím opraviť.
Poškodené časti, lepkavé usadeniny alebo na­hromadeniny pilín spomalia činnosť spodného ochranného krytu.
c) Pri „ponornom reze“, ktorý nie je vy-
konaný pravouhlo, zaistite upínaciu platňu pred bočným posunom. Bočný
posun môže viesť k zaseknutiu pílového kotúča a tým k spätnému nárazu.
d) Nepokladajte pílu na pracovný stôl
alebo na zem bez toho, aby ochranný kryt pokrýval pílový kotúč. Nechránený
dobiehajúci pílový kotúč pohybuje pílu proti smeru rezu a píli, čo mu príde do cesty. Dbajte pritom na čas dobiehania píly.
Doplňujúce pokyny:
Nepoužívajte brúsne kotúče. Používajte iba pílové kotúče s priemermi zod-
povedajúcimi nápisom na píle.
Pri opracovávaní dreva a materiálov, pri ktorých
vzniká zdraviu nebezpečný prach, je potrebné zapojiť prístroj na vhodné otestované odsávacie zariadenie.
Pri pílení dreva noste protiprachovú ochrannú
masku.
Používajte iba odporúčané pílové kotúče. Noste vždy ochranu sluchu. Zabráňte prehriatiu špičiek pílových zubov. Pri pílení plastov zabráňte taveniu plastov.
Kontrola ochranného krytu
Zatiahnite sťahujúcu páčku pre ochranný kryt
až nadoraz. Ochranný kryt musí byť pohyblivý bez toho, aby sa zasekával a pri uvoľnení
Page 65
sťahujúcej páčky pre ochranný kryt musí skočiť naspäť do pôvodnej polohy.
Kotúčové pílové listy (symboly)
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Bezpečnostné upozornenia
pre rezacie brúsky
a) Ochranný kryt patriaci k elektronára-
diu je potrebné bezpečne namontovať a nastaviť tak, aby sa dosahovalo maximum bezpečnosti, tzn. najmenší možný diel brúsneho telesa ukazuje otvorene k obsluhujúcej osobe. Vy i osoby nachádzajúce sa v blízkosti sa musia zdržovať mimo oblasti rotujú­ceho brúsneho kotúča. Ochranný kryt má
chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami a náhodným kontaktom s brúsnym telesom.
b) Pre Váš prístroj používajte výhradne
diamantové rezné kotúče. To, že doká-
žete upevniť časti príslušenstva na Váš prístroj, ešte negarantuje bezpečné používanie.
c) Prípustné otáčky vloženého nástroja
musia byť minimálne tak vysoké ako najvyššie otáčky uvedené na elektric­kom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča
rýchlejšie, ako je povolené, sa môže zlomiť a odlietať do strán.
d) Brúsne telesá možno používať iba pre
odporúčané možnosti nasadenia. Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou rezného kotúča. Rezné kotúče sú
určené na uberanie materiálu pomocou hrany
kotúča. Pôsobenie sily zboku na brúsne telesá by ich mohlo zlomiť.
e) Používajte vždy iba nepoškodené
upínacie príruby správnej veľkosti a tvaru pre Vami zvolený brúsny kotúč.
Vhodné príruby podopierajú brúsny kotúč a znižujú tak nebezpečenstvo zlomenia brúsneho kotúča.
f) Nepoužívajte použité brúsne kotúče z
väčšieho elektronáradia. Brúsne kotúče
pre väčšie elektroprístroje nie sú dimenzované pre vyšší počet otáčok malých elektroprístrojov a môžu sa zlomiť.
g) Vonkajší priemer a hrúbka vloženého
nástroja sa musia zhodovať s údajmi o rozmeroch Vášho elektrického náradia.
Vložené nástroje, ktoré boli nesprávne dimen­zované, nie je možné dostatočne zakryť alebo kontrolovať.
h) Brúsne kotúče a príruby musia presne
priliehať na brúsne vreteno Vášho elektronáradia. Vložené nástroje, ktoré sa
presne nehodia do brúsneho vretena elektric­kého náradia, sa otáčajú nerovnomerne, veľmi silno vibrujú a môžu viesť k strate kontroly.
i)
Nepoužívajte poškodené brúsne kotúče.
Pred každým použitím skontrolujte brúsne kotúče ohľadom odštiepených častí a prasklín. Ak elektronáradie alebo brúsny kotúč spadli, skontro­lujte, či sú poškodené alebo použite nepoškodený brúsny kotúč. Keď ste skontrolovali a nasadili brúsny kotúč, držte sa Vy i osoby nachádzajúce sa v blízkosti mimo oblasti rotujúceho brúsneho kotúča a nechajte prístroj bežať minútu na najvyššie otáčky. Po-
škodené brúsne kotúče sa väčšinou zlomia v čase testovania.
j) Noste osobné ochranné vybavenie.
Používajte závisle od nasadenia ochranu celej tváre, ochranu očí alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je to po­trebné, noste protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás ochráni pred malými brúsnymi
65 SK
Page 66
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre prístroj
časticami a časticami materiálu. Oči je potrebné chrániť pred poletujúcimi cudzími čiastočkami, ktoré vznikajú pri rôznych apliká­ciach. Protiprachová maska a ochranná dýcha­cia maska musia filtrovať prach vznikajúci pri používaní. Ak ste dlho vystavený silnému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
k) Dbajte na to, aby mali iné osoby bez-
pečný odstup od Vašej pracovnej ob­lasti. Každá osoba, ktorá vstupuje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobné ochranné vybavenie. Odlomky zo zlome-
ných vložených nástrojov alebo z obrobku môžu odlietať a tým spôsobovať poranenia aj mimo priamej pracovnej oblasti.
I) Ak vykonávate práce, pri ktorých
môže vložený nástroj naraziť na skryté elektrické vedenie alebo na vlastný sieťový kábel, držte elektrické nára­die iba za izolované plochy rukoväte.
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti náradia a viesť k zásahu elektrickým prúdom.
m) Sieťový kábel je potrebné držať vzdia-
lený od otáčajúcich sa vložených nástro­jov. Ak by ste stratili kontrolu nad prístrojom,
sieťový kábel sa môže oddeliť alebo zachytiť a Vaša ruka alebo rameno sa môže dostať do otáčajúceho sa vloženého nástroja.
n) Elektrické náradie nikdy neodkladajte
predtým, ako sa úplne zastavilo. Hrozí
nebezpečenstvo, že by sa otáčajúci vložený nástroj mohol dostať do kontaktu s odkladacou plochou, čím by mohlo dôjsť k strate kontroly nad elektrickým náradím.
o) Nenechajte elektronáradie pustené,
ak ho práve nesiete. Vaše oblečenie by
mohlo byť pri náhodnom kontakte s otáčajúcim sa nasadeným náradím zachytené a nasadené náradie by sa mohlo zavŕtať do Vášho tela.
p) Pravidelne čistite vetracie otvory Vá-
šho elektrického náradia. Ventilátor
motora priťahuje do schránky prach, a silné nahromadenie kovového prachu môže spôso­biť elektrické nebezpečenstvá.
q) Nepoužívajte elektroprístroj v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu takýto
materiál zapáliť.
66 SK
r) Nepoužívajte vkladacie nástroje, ktoré
s
i vyžadujú tekuté chladiace prostr
Používanie vody alebo iných tekutých chladia­cich prostriedkov môže viesť k zásahu elektric­kým prúdom.
Ďalšie bezpečnostné upozorne-
nia pre aplikácie reznej píly
Spätný úder a náležité bezpečnostné upozornenia
Spätný úder je náhla reakcia v dôsledku zatrháva­júceho alebo zablokovaného otáčajúceho sa brús­neho kotúča. Zatrhnutie alebo zablokovanie vedie náhlemu zastaveniu rotujúceho elektrického náradia. Tým je nekontrolovateľné elektronáradie zrýchlené oproti smeru otáčania vloženého náradia na strane blokovania.
Ak sa napr. brúsny kotúč zatrháva alebo zablokuje v obrábanom predmete, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá je ponorená do obrábaného predm zachytiť a tým vylomiť brúsny kotúč alebo spôsobiť spätný úder. Brúsny kotúč sa potom pohybuje sme­r
om k obsluhujúcej osobe alebo od nej, podľa smer otáčania kotúča na mieste blokovania. Pritom sa môžu brúsne kotúče i zlomiť.
Spätný úder je dôsledok chybného alebo čiastočne nesprávneho používania elektroprístroja. Vhodnými bezpečnostnými opatreniami, ako je popísané na­sledovne, tomu možno predísť.
a) Uchopte elektroprístroj dostatočne
pevne a držte Vaše telo a ramená v polohe, v ktorej môžete sily spätného úderu vyrovnať. Používajte vždy prí­davnú rukoväť, ak je prítomná, aby st mali čo najväčšiu kontrolu nad silou spätného nárazu alebo reakčnými mo­mentami pri behu naplno. Obsluhujúca
osoba môže vďaka vhodným bezpečnostným opatreniam ovládať sily spätného úderu alebo reakčné sily.
b) Nikdy nepribližujte Vašu ruku do blíz-
kosti točiacich sa elektroprístrojov.
iedky.
k
etu,
u
e
Page 67
Vložené náradie by mohlo pri spätnom údere prejsť cez Vašu ruku.
c) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujú-
cim rezacím brúsnym kotúčom. Spätný
úder riadi elektronáradie do smeru opačného voči pohybu brúsneho kotúča na mieste bloko­vania.
d) Mimoriadne opatrne pracujte v obasti
rohov, ostrých hrán atď. Zabráňte tomu, aby sa vložené prístroje od ob­rábaného predmetu odrazili alebo vzpriečili. Rotujúci vložený nástroj má sklon ku
vzpriečeniu v rohoch, pri ostrých hranách alebo ak sa odráža. Toto spôsobuje stratu kontroly alebo spätný úder.
e) Nepoužívajte reťazové alebo ozu-
bené pílové kotúče ani segmentované diamantové kotúče so šírkou trhlín viac ako 10 mm. Takéto vkladacie nástroje
spôsobujú spätný úder alebo stratu kontroly nad elektronáradím.
f) Zabráňte zablokovaniu rezného kotúča
alebo príliš vysokej prítlačnej sile. Ne­veďte príliš hlboké rezy. Preťaženie rez-
ného kotúča zvyšuje zaťaženie a náchylnosť k uviaznutiu alebo zablokovaniu a tým i možnosť spätného nárazu alebo zlomenia brúsneho kotúča.
g) A
k sa rezací brúsny kotúč zaklieni al
ebo ak prerušíte prácu, vypnite prístroj a držte ho pokojne, kým sa kotúč neza­staví. Nikdy sa nepokúšajte vytiahnuť z rezu ešte bežiaci rezný brúsny kotúč, inak môže dôjsť k spätnému úderu.
Zistite a odstráňte príčinu zaklienenia pílového kotúča.
h) Elektrické náradie nikdy opäť nezapí-
najte, pokiaľ sa nachádza v obrobku. Skôr, ako budete opatrne pokračovať v rezaní, vyčkajte, kým rezný brúsny kotúč nedosiahne svoje plné otáčky. V
opačnom prípade sa môže kotúč zaseknúť, vy­skočiť z obrábaného predmetu alebo spôsobiť spätný úder.
i) Platne alebo veľké obrobky podoprite,
aby sa minimalizovalo riziko spätného úderu v dôsledku uviaznutého
rezacieho brúsneho kotúča. Veľké ob-
robky sa môžu kvôli svojej vlastnej hmotnosti prehýbať. Obrábaný predmet je potrebné po­doprieť na obidvoch stranách kotúča, a síce v blízkosti oddeľovacieho rezu ako aj na hrane.
g) Buďte mimoriadne opatrný pri “taško-
vých rezoch“ do existujúcich stien alebo iných nepriehľadných oblastí. Ponorený
rezací brúsny kotúč môže pri zarezaní do plyno­vých alebo vodorovných potrubí, elektrických ve­dení alebo iných objektov spôsobiť spätný úder.
Doplňujúce pokyny
Prípustné rozrezávajúce konštrukcie:
Diamantové, priemer kotúča 85 mm, Hrúbka kotúča max. 1,8 mm
Vždy noste protiprachovú ochrannú
masku!
Noste vždy ochranu sluchu!
Originálne príslušenstvo /
prídavné zariadenia
Používajte iba príslušenstvo a prídavné vybave-
nie, ktoré je uvedené v návode na obsluhu, resp. ktorých upnutie je kompatibilné so zariadením.
Rezný pílový kotúč (Symboly)
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
Noste pevnú obuv!
Noste ochranné rukavice!
Noste protiprachovú ochrannú masku!
67 SK
Page 68
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre prístroj / Uvedenie do prevádzky
Neprípustné pre brúsenie za mokra!
Prípustný priemer náradia
Bezpečnostné upozornenia
pre brúsne nástroje
a) Všeobecné
Brúsne nástroje sú krehké, preto je pri zaobchádzaní s brúsnymi nástrojmi potrebná mimoriadna opatrnosť. Používanie poškodených, nesprávne napnutých alebo vložených brúsnych nástrojov je nebezpečné a môže viesť k tažkým poraneniam.
b) Manipulácia, transport a skladovanie
Brúsne nástroje si vyžadujú opatrnosť pri manipulácii a transporte. Brúsne náradie je potrebné skladovať tak, aby nebolo vystavené žiadnemu mechanickému p
oškodeniu a škodlivým vplyvom životného prostredia.
Zabráňte nebezpečenstvu ohrozenia života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom:
Pravidelne kontrolujte stav prístroja, sieťového
kábla a sieťovej zástrčky. Prístroj s poškodenými časťami už neprevádzkujte. Nikdy neotvárajte prístroj. Poškodené prístroje, sieťové vedenie alebo zástrčka predstavujú nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom. Opravu alebo výmenné práce pren­echajte servisnému pracovisku alebo elektrood­borníkovi.
Neprevádzkujte prístroj, ak je vlhký, ani vo vlh-
kom prostredí.
Ak pracujete vonku, zapojte prístroj prostredníct-
vom (FI)-ochranného spínača proti chybovému prúdu s maximálne 30 mA vypínacím prúdom. Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú určené na používanie v exteriéri.
Poznámka: Sieťový kábel držte vždy vzdialený od okruhu pôsobenia stroja a veďte ho odzadu preč od stroja.
Uvedenie do prevádzky
Za- a vypínanie
Zapnutie:
Potiahnite ZA- / VYPÍNAČ 6 dozadu (pozri
obr. A).
Vypnutie:
Pustite ZA- / VYPÍNAČ 6.
Uvoľnenie blokovania ponoru
Stlačte blokovanie ponoru 1 dopredu a držte
ho stlačené.
Predvoľba hĺbky rezu
Poznámka: Odporúčame zvoliť hĺbku rezu pokiaľ možno cca. 2 mm väčšiu ako je hrúbka materiálu. Tak dosiahnete čistý rez.
Uvoľnite rýchloupínaciu páčku predvoľby hĺbky
7
rezu
a nastavte želanú hĺbku rezu na stup-
7 a
nici
a opäť pevne zovrite rýchloupínaciu
páčku.
Montáž paralelnej zarážky
11 a
11 a
na
.
Uvoľnite skrutku pre paralelnú zarážku
základnej doske zarážku
9
a vložte paralelnú
11
do príjmu paralelnej zarážky 10.
Opäť pevne zatiahnite skrutku
Manipulácia s ponornou pílou
1. Nasaďte stroj na materiál a zapnite, ako je popísané v kapitole »Za- a vypínanie«.
68 SK
Page 69
2. Nasmerujte príp. stroj na paralelnej zarážke 11 alebo na vyznačenej línii.
3. Držte stroj podľa obrázka A a píľte s vynaložením primeraného tlaku.
Typ pílového kotúča:
Dodané typy pílových kotúčov pokrývajú n
ajbežnejšie
oblasti nasadenia.
HW-kruhový pílový kotúč
20
Z85 / 30:
Popis: ø 85 mm, 30 HW-zuby Vhodné: mäkké drevo, tvrdé drevo, dosky každého druhu, plasty
Diamantový pílový kotúč
21
Z85VR:
Popis: ø 85 mm disk s plným okrajom Vhodné: keramika, plasty
HS-kruhový pílový kotúč
22
Z85 / 36:
Popis: ø 85 mm, 36 zubov – vľavo / vpravo krížené Vhodné: mäkké drevo, mäkké kovy ako alumínium, meď, plasty
Označenie dĺžky rezu
Orientujte sa podľa značiek pre dĺžku rezu 8,
aby ste skontrolovali, kde Váš rez začína príp. končí.
Výmena pílového kotúča
1. Aktivujte aretáciu hriadeľa 13 a pomocou vnútor­ného šesťhranného kľúča uvoľnite upínaciu
18
skrutku
(pre otvorenie točte v smere hodino­vých ručičiek). Teraz vyberte upínaciu skrutku s podložkou pre maticu
18
a zvieraciu prírubu 17
(pozri obr. D).
2. Nastavte hĺbku rezu na maximálnu polohu.
3. Otočte základnú dosku nahor
9
.
4. Vyberte pílový kotúč.
5. Zabudovanie pílového kotúča uskutočnite v opačnom poradí ako je popísané.
6. Aktivujte aretáciu hriadeľa
13
(až kým neza­padne) a pomocou vnútorného šesťhranného kľúča pevne zatiahnite upínaciu skrutku
18
.
Šípka na pílovom kotúči sa musí zhodovať so
šípkou smeru otáčania
(smer otáčania,
označený na prístroji).
Údržba a čistenie
NEBEZPEČENSTVO PO-
RANENIA! Pred vykonaním prác na prístroji vyti-
ahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Čistite prístroj hneď po skončení práce. Na čistenie schránky používajte handričku a v
žiadnom prípade nie benzín, rozpúšťadlo alebo čistiace prostriedky.
Označenie línie rezu
Priehľadné okienko línie rezu slúži pre precízne ve­denie stroja po umiestnej línii rezu na obrábanom predmete.
Pre presný rez umiestnite prístroj na obrábanom
predmete tak, aby sa označenie línie rezu ob­javilo v priehľadnom okienku zené na obrázku B.
Zapojenie odsávania pilín
Zapojte hadicu pre odsávanie prachu 19 na
prípojku pre odsávanie prachu
Zapojte prípustné odsávanie prachu a pilín na
odsávaciu hadicu
19
12
, ako je zobra-
14
.
.
Servis
Opravu Vášho
prístroja prenechajte len kvalifikova­nému odbornému personálu a iba s originálnymi dielmi. Tým sa zabezpečí
zachovanie bezpečnosti prístroja.
Výmenu zástrčky
alebo sieťového vedenia prenechajte vždy výrobcovi prístroja alebo jeho servisnému pracovisku. Tým sa zabezpečí
zachovanie bezpečnosti prístroja.
Upozornenie: Ďalšie náhradné súčiastky (ako napr. oceľové kefky, vypínač) si môžete objednať prostredníctvom nášho telefonického centra.
69 SK
Page 70
Záruśná lehota / Likvidácia Preklad originálneho ES konformitného vyhlásenia / Výrobca
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňo­vania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najne­skoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Podľa európskej smernice 2012 / 19 / EU musia byť použité elektrické prístroje zbierané osobitne a odovzdané na ekologickú recykláciu.
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístrojov získate na Vašom obecnom alebo mestskom úrade.
SK Servis Slovensko Tel. 0850 232001 e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 103316
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických mate­riálov, ktoré môžete odovzdať na miest­nych recyklačných zberných miestach.
Elektrické prístroje nevyhadzujte
do odpadu z domácnosti!
70 SK
Page 71
Preklad originálneho ES konformitného vyhlásenia / Výrobca
Preklad originálneho ES
konformitného vyhlásenia / Výrobca
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zod­povedná za dokumenty: pán Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasle­dujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch (2006 / 42 / EC)
Smernica ES onízkonapäťových strojoch (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická znášanlivosť (2004 / 108 / EC)
RoHS Smernica (2011 / 65 / EU)
aplikované harmonizované normy
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22/A11:2013 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Typové označenie stroja:
Ponorná píla PTS 500 A1
Date of manufacture (DOM): 11–2014 Sériové číslo: IAN 103316
Bochum, 30.11.2014
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
71 SK
Page 72
72
Page 73
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 74
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 74
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 74
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 74
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 75
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 75
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 76
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 76
5. Service ............................................................................................................................................. Seite 77
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für alle Sägen ..................................................................................................... Seite 77
Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen ...................................................................................... Seite 77
Spezifische Sicherheitshinweise für diese Säge ................................................................................ Seite 78
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen .................................................................................Seite 79
Weitere Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen ............................................................. Seite 81
Ergänzende Anweisungen .................................................................................................................Seite 82
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 82
Sicherheitshinweise für Schleifwerkzeuge ......................................................................................... Seite 82
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................ Seite 83
Tauchsperre lösen ............................................................................................................................... Seite 83
Schnitt-Tiefe vorwählen ....................................................................................................................... Seite 83
Parallelanschlag montieren ................................................................................................................Seite 83
Handhabung der Tauchsäge .............................................................................................................Seite 83
Markierung Schnittlänge ....................................................................................................................Seite 83
Markierung Schnittlinie ....................................................................................................................... Seite 83
Spanabsaugung anschließen ............................................................................................................. Seite 83
Sägeblatt wechseln ............................................................................................................................. Seite 84
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 84
Service ............................................................................................................................................... Seite 84
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 84
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 85
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................ Seite 85
73 DE/AT/CH
Page 74
Einleitung
Tauchsäge PTS 500 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Ge­rätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Pro­dukt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung und Sicherheitshinw Produkt nur wie beschrieben und für die angege­benen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterla­gen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Maschine ist vorzugsweise zum Sägen von Längs- und Querschnitten im Tauchsägeschnitt mit fester Auflage in Vollholz, Spanplatten, Sperrholz, Aluminium, Fliesen, Gestein, Kunststoff und Leicht­baustoffen vorgesehen. Berücksichtigen Sie dabei, dass das vormontierte Sägeblatt nur zum Gebrauch mit Holz geeignet ist. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungs­gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
1
Mechanische Tauchsperre
2
Netz Ein- / Kontroll-LED
3
Netzleitung
4
Lüftungsschlitze
5
Abdeckung für Kohlebürsten
6
EIN- / AUS-Schalter
7
Schnitt-Tiefenvorwahl
7 a
Skala für Schnitt-Tiefe
8
Markierungen Schnittlänge
9
Grundplatte
10
Parallelanschlagaufnahme
11
Parallelanschlag
11 a
Schraube für Parallelanschlag
12
Sichtfenster Schnittlinie
13
Spindelarretierung
74 DE/AT/CH
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das
14
Anschluss zur Staubabsaugung
15
Innensechskantschlüssel
16
Sägeblatt
17
Klemmflansch
18
Spannschraube und Unterlegscheibe
19
Absaugschlauch
20
HW-Kreissägeblatt Z85 / 30
21
Trennsägeblatt diamantiert Z85VR
22
HS-Kreissägeblatt Z85 / 36
Lieferumfang
1 Tauchsäge PTS 500 A1 1 HW-Kreissägeblatt Z85 / 30 1 Trennsägeblatt diamantiert Z85VR 1 HS-Kreissägeblatt Z85 / 36 1 Parallelanschlag 1 Absaugschlauch 1 Innensechskantschlüssel 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennleistung: 500 W Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz Leerlaufdrehzahl: n
4500 min
0
-1
Max. Schnitt-Tiefe: 25 mm Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 82 dB(A) Schallleistungspegel: 93 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewer
tete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration ah = 2,266 m / s Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
Page 75
einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge­messen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungs­emissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastun könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück­sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Ver letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
g
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Elektrowerkzeugen. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
-
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte­teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
75 DE/AT/CH
Page 76
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko­hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tr
agen Sie persönliche Schutzausrüstun
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmask rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromver­sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden
76 DE/AT/CH
-
ben
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
g
e,
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Page 77
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid -
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwen­dungen kann zu gefährlichen Situationen füh
ren.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für
alle Sägen
das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Strom­leitungen treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Span­nung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnitt-
genauigkeit und verringert die Möglichkeit, d das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passen­der Aufnahmebohrung (z.B. sternför­mig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu
den Montageteilen der Säge passen, laufen un­rund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegschei­ben oder -schrauben. Die Sägeblatt-Unter-
legscheiben und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
ass
Sägeverfahren
a)
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatz­griff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitt-Tiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sicht­bar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig,
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebe­reich und an das Sägeblatt.
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Sägen
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicher­heitshinweise
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch aus­gerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedien­person bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Rich­tung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
77 DE/AT/CH
Page 78
Gerätespezifische Sicherheitshinweise Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Säge­blatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlag­kräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichts­maßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zu Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ur-
sache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrie­ren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verur­sachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigen­gewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in der Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
78 DE/AT/CH
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblat­tes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitt-
Tiefenund Schnitt-Winkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Ein-
stellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen in bestehende Wände oder an­dere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Spezifische Sicherheitshinweise
für diese Säge
Funktion der unteren Schutzhaube a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
m
ob die Schutzhaube einwandfrei sch Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klem­men oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Säge­blatt ungeschützt. Sollte die Säge unbeab-
sichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion
der Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch wart wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzö­gert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der
nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die Grundplatte der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
ließt.
en,
Page 79
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werk-
bank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sagt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie da­bei die Nachlaufzeit der Säge.
Ergänzende Anweisungen:
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit Durchmesse
entsprechend den Aufschriften auf der Säge.
Beim Bearbeiten von Holz oder Materialien, bei
denen gesundheitsgefährdender Staub entsteht, ist das Gerät an eine passende, geprüfte Ab­saugvorrichtung anzuschließen.
Tragen Sie beim Sägen von Holz eine Staub-
schutzmaske.
Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter. Tragen Sie immer einen Gehörschutz. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezahn-
spitzen.
Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoff ein
Schmelzen des Kunststoffs.
Schutzhaube prüfen
Ziehen Sie den Rückziehhebel für Schutzhaube
bis zum Anschlag. Die Schutzhaube muss ohne
zu klemmen bewegbar sein und bei Loslassen
des Rückziehhebels für die Schutzhaube selbst
in die Ausgangsposition zurückspringen.
Kreissägeblätter (Symbole)
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
.
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende
Schutzhaube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchst­maß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleif­körpers zeigt offen zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe befindliche
rn
Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutz-
haube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich diamant-
besetzte Trennscheiben für Ihr Elektro­werkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihr
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein w die auf dem Elektrowerkzeug angege­bene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die emp-
fohlenen Einsatzmöglichkeiten verwen­det werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trenn-
scheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektro­werkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
g) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
em
ie
79 DE/AT/CH
Page 80
Gerätespezifische Sicherheitshinweise Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
h) Schleifscheiben und Flansche müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerk-
zeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel
des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich un-
gleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten
Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung die Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse. Wenn
das Elektrowerkzeug oder die Schleif-
scheibe herunterfällt, überprüfen Sie, o
es / sie beschädigt ist, oder verwenden
Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe.
Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und
in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene der rotierenden
Schleifscheibe auf und lassen Sie das
Gerät eine Minute lang mit Höchstdreh-
zahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben
brechen meist in dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwen-
dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt wer-
den, die bei verschiedenen Anwendungen ent-
stehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzaus-
rüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
I) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
m) Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das
b
sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug nie-
mals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug ver­lieren können.
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei-
dung kann durch zufälligen Kontakt mit dem si drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, u das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren
p) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materi­alien. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
r)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeug die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
,
ch
nd
.
e
80 DE/AT/CH
Page 81
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Weitere Sicherheitshinweise
für Trennschleifanwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicher­heitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheib Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockier­stelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und da­durch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt s
ich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr we je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockier­stelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe. Der Rück-
schlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheib an der Blockierstelle.
e.
g,
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk­zeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. D verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder ge-
zähntes Sägeblatt sowie keine segmen­tierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen. Solche Einsatz-
werkzeuge verursachen einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn-
scheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trenn-
scheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rück­schlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vor­sichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werk-
stücke ab, um das Risiko eines Rück­schlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
e
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgesetzt werden,
ies
81 DE/AT/CH
Page 82
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Ta-
schenschnitten“ in bestehende Wände oder
andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneide in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen
Ergänzende Anweisungen
Zulässige Trennscheibenkonstruktionen:
Diamantbesetzte, Scheibendurchmesser 85 mm, Scheibendicke max. 1,8 mm
Tragen Sie immer eine Staubschutz-
maske!
Tragen Sie immer einen Gehörschutz!
Originalzubehör / -zusatzgerät e
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Trennsägeblatt (Symbole)
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitshinweise
für Schleifwerkzeuge
a) Allgemeines
Schleifwerkzeuge sind bruchempfindlich, daher ist
n
äußerste Sorgfalt beim Umgang mit Schleifwerkzeugen erforderlich. Die Verwendung von beschädigten,
.
falsch aufgespannten oder eingesetzten Schleifwerk­zeugen ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen.
b) Handhabung, Transport und Lagerung
Schleifwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behandeln und zu transportieren. Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und schädigenden Umwelteinflüssen ausgesetzt sind.
Vermeiden Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag:
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand von
Gerät, Netzkabel und den Netzstecker. Nehmen Sie Geräte mit derart beschädigten Teilen nicht mehr in Betrieb. Öffnen Sie niemals das Gerät. Beschädigte Geräte, Netzanschlussleitung oder Netzstecker bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. Lassen Sie Reparatur- oder Austauscharbeiten nur von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft durchführen.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es feucht
ist, und auch nicht in feuchter Umgebung.
Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten,
das Gerät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutz­schalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel.
82 DE/AT/CH
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen!
Zugelassener Durchmesser der Werkzeuge
Hinweis: Halten Sie das Netzkabel stets vom
Wirkungskreis der Maschine fern und führen Sie es nach hinten von der Maschine weg.
Page 83
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten
Einschalten:
Ziehen Sie den EIN / AUS-Schalter 6 nach
hinten (siehe Abb. A).
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN / AUS-Schalter 6 los.
Tauchsperre lösen
Drücken Sie die Tauchsperre 1 nach vorne
und halten diese gedrückt.
Schnitt-Tiefe vorwählen
Hinweis: Wir empfehlen, die Schnitt-Tiefe möglichst ca. 2 mm größer als die Materialstärke zu wählen. Dadurch erzielen Sie einen sauberen Schnitt.
Lösen Sie den Schnellspanhebel der Schnitt-Tie-
fenvorwahl Schnitt-Tiefe an der Skala
7
, und stellen Sie die gewünschte
7 a
ein und klemmen
Sie den Schnellspanhebel wieder fest.
Sägeblatt-Typen:
Die mitgelieferten Sägeblatt-Typen decken die gän­gigsten Anwendungsbereiche ab.
HW-Kreissägeblatt
20
Z85 / 30:
Beschreibung: ø 85 mm, 30 HW-Zähne Eignung: Weichholz, Hartholz, Platten jeder Art, Kunststoffe
Trennsägeblatt diamantiert
21
Z85VR:
Beschreibung: ø 85 mm Vollrandscheibe Eignung: Keramik, Kunststoffe
HS-Kreissägeblatt
22
Z85 / 36:
Beschreibung: ø 85 mm, 36 Zähne – links / rechts geschränkt Eignung: Weichholz, Weichmetall wie Aluminium, Kupfer, Kunststoffe
Markierung Schnittlänge
Orientieren Sie sich an den Markierungen für
die Schnittlänge
8
, um zu überprüfen, wo Ihr
Schnitt anfängt bzw. aufhört.
Markierung Schnittlinie
Parallelanschlag montieren
Lösen Sie die Schraube für Parallelanschlag
an der Grundplatte Parallelanschlag
10
nahme
ein. Ziehen Sie diese Schraube
9
und setzen Sie den
11
in die Parallelanschlagauf-
11 a
wieder fest.
Handhabung der Tauchsäge
1. Maschine auf das Material setzen und ein-
schalten, wie in Kapitel »Ein- und ausschalten« beschrieben.
2.
Richten Sie ggf. die Maschine am Parallelanschlag
11
oder an einer aufgezeichneten Linie aus.
3. Halten Sie die Maschine wie in Abbildung A
und sägen Sie mit mäßigem Druck.
Das Sichtfenster Schnittlinie dient der präzisen Führung der Maschine an der auf dem Werkstück
11 a
aufgebrachten Schnittlinie.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die
Maschine so auf das Werkstück, dass die Schnittmarkierung wie in Abbildung B darge­stellt im Sichtfenster Schnittlinie
Spanabsaugung anschließen
Schieben Sie den Absaugschlauch 19 auf den
Anschluss zur Staubabsaugung
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an den Absaugschlauch
12
erscheint.
14
.
19
an.
83 DE/AT/CH
Page 84
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Sägeblatt wechseln
1. Betätigen Sie die Spindelarretierung 13 und
lösen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die Spannschraube
18
(zum Öffnen im Uhrzeige­sinn drehen). Nehmen Sie jetzt die Spann­schraube mit Unterlegscheibe Klemmflansch
17
ab (siehe auch Abb. D).
18
und den
2. Setzen Sie die Schnitt-Tiefe auf die maximale Position.
3. Schwenken Sie die Grundplatte
9
nach oben.
4. Nehmen Sie das Sägeblatt ab.
5. Einbau des Sägeblattes entsprechend in umge­kehrter Reihenfolge wie beschrieben vornehmen.
6. Betätigen Sie die Spindelarretierung
13
(bis sie einrastet) und ziehen Sie mit dem Innensechs­kantschlüssel die Spannschraube
18
fest.
Der Pfeil auf dem Sägeblatt muss mit dem
Drehrichtungspfeil
(Laufrichtung, am
Gerät markiert) übereinstimmen.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit. Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Anschluss­leitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kunden­dienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fab­rikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 103316
84 DE/AT/CH
Page 85
Garantie / Entsorgung / Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 103316
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 103316
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier­mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (
2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22/A11:2013 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
Tauchsäge PTS 500 A1
n-
,
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Herstellungsjahr: 11–2014 Seriennummer: IAN 103316
Bochum, 30.11.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
85 DE/AT/CH
Page 86
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Last Information Update · Stan informacji Információk állása · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 11 / 2014 Ident.-No.: PTS500A1112014-PL / HU / CZ / SK
IAN 103316
Loading...