Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
MERÜLŐFŰRÉSZ
Kezelési és biztonsági utalások
Az originál használati utasítás fordítása
PONORNÁ PÍLA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 103316
PIŁA WGŁĘBNA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PONORNÁ PILA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
TAUCHSÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 17
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 31
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 47
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 59
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 73
Page 3
11 a
1
2
3
A
C
E
105611
9
1920
8
6
141311 a
7 7 a
B
D
F
4
12
15
16
17
18
2221
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features ...............................................................................................................................................Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
General power tool safety warnings
1. Work area safety............................................................................................................................Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 7
4. Power tool use and care ................................................................................................................ Page 8
5. Service ............................................................................................................................................. Page 8
Safety notices specific to the device
Safety notices specific to all saws ...................................................................................................... Page 8
Additional safety notices for all saws ................................................................................................Page 9
Safety notices specific to this saw ...................................................................................................... Page 10
Safety notices for cutting-off machines ...............................................................................................Page 10
Additional safety notices for abrasive cutting ...................................................................................Page 11
Original accessories / tools ................................................................................................................ Page 12
Safety notices for grinding tools ......................................................................................................... Page 13
Start-up
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 13
Releasing the plunge blocker ............................................................................................................. Page 13
Marking cutting line ............................................................................................................................ Page 14
Connecting the saw dust extraction ................................................................................................... Page 14
Replacing the saw blade .................................................................................................................... Page 14
Maintenance and Cleaning .............................................................................................. Page 14
Service ............................................................................................................................................... Page 14
Congratulations on your purchase. You have selected
a high quality product. The instructions for use are
a part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using
the product, please familiarise yourself with all the
operating and safety instructions. Use the product
only as described and for the specified applications.
When passing this product on to others please be
sure to also include all of its documentation.
Intended use
The machine is primarily intended for lengthwise
and across cuts in plunge cut with solid support in
solid wood, chipboard, plywood, aluminium, tiles,
stone, plastic and lightweight construction materials.
Please keep in mind that the pre-fitted saw blade is
only suitable for cutting wood. Any other uses, and /
or modifications to the appliance, are deemed to
improper usage and may result in serious physical
injury. Not for commercial applications.
Rated power: 500 W
Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz
Idling speed: n
4500 min
0
-1
Max. cutting depth: 25 mm
Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measurement for noise level, determined according
to EN 60745. The A-rated noise levels of the electrical power tool are typically at:
Sound pressure level: 82 dB(A)
Sound power level: 93 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Wear hearing protection!
Evaluated acceleration, typically:
Hand / arm vibration a
Uncertainty K = 1.5 m / s
= 2.266 m / s
h
2
2
The vibration level given in these
operating instructions has been measured in a procedure according to EN 60745 and can be used
for the comparison of appliances. The vibration
Page 7
emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure.
Different uses of the device give rise to different vibration levels and in many cases they may exceed
the values given in these instructions. It is easy to underestimate the vibration load if the electrical power
tool is used regularly in particular circumstances.
Note: If you wish to make an accurate assessment
of the vibration loads experienced during a particular period of work, you should also take into account
the intervening periods of time when the device is
switched off or is running but is not actually in use.
This can result in a much lower vibration load over
the whole of the work period.
General power tool
safety warnings
Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and / or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plug
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e)
When operating a power tool outdo
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
ors,
3. Personal safety
s
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) D
o not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractio
can cause you to lose control.
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
ns
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
7 GB
Page 8
General power tool safety warnings / Safety notices specific to the device
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and / or
battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your fing
o
n the switch or energising power tools that hav
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper foot-
ing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
er
4. Power tool use and care
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other con-
e
dition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
iden-
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your applica
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and / or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
8 GB
tion.
Safety notices specific
to the device
Safety notices specific to all saws
Sawing process
a)
Keep your second hand on the additional handle or on the engine housing. If you hold the
saw with both hands, they cannot be injured
by the saw blade.
b) Do not reach underneath the work
piece. The guard will not protect you from the
saw blade under the work piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the work piece. Less than the full width
DANGER! Keep your hands
out of the cutting area and
away from the saw blade.
Page 9
of a tooth should be visible from under the
work piece.
d) Never hold the work piece with your
hand or lay it over a leg. Secure the
work piece on a stable fixture. It is im-
portant to fix the work piece safely, to minimise
the danger of contact with the body, jamming
of the saw blade or loss of control.
e) Only hold the power tool by the insu-
lated handles when undertaking work
where the tool may strike hidden electric lines. Contact with a live wire could cause
metal parts of the power tool to become live
and lead to electric shock.
f) When cutting along the way always
use a fence or a straight edge guide.
That improves the precision of the cut and minimises the possibility that the saw blade jams.
g) Always use saw blades of the correct
size and with matching mounting hole
(e.g. star-shaped or round). Saw blades
not matching the attachments of the saw run
untrue and lead to loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw
blade washers or bolts. The saw blade
washers and screws were specifically developed
for your saw, for optimal performance and operating safety.
Additional safety notices
for all saws
Kickback - causes and related safety notices
- Kickback is a sudden reaction if the saw blade
catches, jams or is misaligned and the uncontrolled saw lifts out of the work piece and in the
direction of the operator.;
- If the saw blade becomes caught or jammed in
the closing sawing gap, it seizes and the power
of the motor kicks the saw back toward the operator.;
- If the saw blade is distorted or misaligned in
the saw gap, the teeth of the rear blade edge
can jam in the surface of the work piece, causing the saw blade to move out of the saw gap
and the saw to kick back toward the operator.
Kickback is the result of misuse or incorrect use of
the saw. It can be avoided by taking the in the following described precautions.
a) Hold the saw with both hands and
bring your arms into a position that
allows you to absorb the forces of the
kickback. Always stand to the side of
the saw blade, never bring the saw
blade into a line with your body. Dur-
ing a kickback the saw can jump backwards,
however, the operator can master the forces of
the kickback with suitable preventive measures.
b) Should the saw blade jam, or you stop
the work, switch the saw off and hold
it still in the work piece, until the saw
blade has come to a standstill. Never
attempt to remove the saw from the
work piece or to pull it backwards, as
long as the saw blade moves, as otherwise a kickback could occur. Find out
and rectify the reason for the jamming of the
saw blade.
c) If you want to restart a saw that is
stuck in the work piece, centre the saw
blade in the saw gap and check that
the teeth are not stuck in the work piece
If the saw blade jams, it can move out of the work
piece or cause kickback if the saw is restarted.
d) Support big boards to reduce the risk
of a kickback due to a jamming saw
blade. Big boards can bend through due to
their own weight. Boards must be supported
at both ends, both near the saw gap as well
as near at the edge.
e) Do not use blunt or damaged saw
blades. Saw blades with blunt or misaligned
teeth cause greater friction, jamming of the bla
de
and kickback due to the saw gap being too tight.
f) Tighten the blade depth and blade an-
gle before making your cut. If the adjust-
ments change during cutting, the saw blade can
jam and cause a kickback.
g) Take particular care when cutting into
existing walls or other areas which
cannot be inspected. The saw blade can
jam when cutting into hidden objects, causing
kickback.
.
9 GB
Page 10
Safety notices specific to the device
S
afety notices specific to this saw
Circular saw blades (symbols)
Functionality of the lower guard
a) Before every use check that the safety
cover closes without problems. Do not
use the saw, if the safety cover does
move freely and does not close instan
Never stick or bind the safety cover, as
the saw blade would be exposed through
doing so. If the saw is dropped accidentally,
the safety cover can be bent. Ensure that the
safety cover moves freely and does not touch
either the saw blade or other parts.
b) Check condition and function of the
safety cover spring. If safety cover a
spring do not work faultlessly, get the
saw serviced before using it. Damaged
parts, sticky deposits or masses of wood shavings
lead to delayed operation of the lower guard.
c) If you plunge cut at angles other than
right angles, secure the base plate of
the saw to prevent sliding sideways.
Lateral movement can lead to jamming of the
saw blade and therewith to kickback.
d) Do not put the saw done on the bench
or on the floor without covering the
blade with the safety cover. An unpro
running saw blade moves the saw against the
direction of the cut, and cuts everything that is in
the way. Please keep in mind that the saw runs
Additional instructions:
Do not use grinding discs.Only use saw blade diameters corresponding
with the markings on the saw.
When working with wood or materials creating
harmful dust, connect the device to a suitable
approved dust extraction system.
Wear a dust mask when cutting wood.Only use the recommended saw blades.Always wear ear protection.Avoid the tips of the saw teeth overheating.When cutting plastic, avoid melting the plastic.
Checking the guard
Pull the retraction lever for the guard all the way
back. The guard must move without sticking and
r
eturn to its original position after releasing the lever.
10 GB
not
tly.
nd
saw
tected
on.
Wear safety gloves!
Wear respiratory equipment!
Safety notices for
Wear safety goggles!
Wear ear protection!
cutting-off machines
a) The guard for the power tool must be
securely attached and adjusted to ensure maximum safety, i.e. the least
possible amount of the grinding disc is
exposed and pointed at the operator.
The operator and persons nearby must
stay away from the area of the rotating grinding disc. The purpose of the protec-
tive hood is to protect the operator from fragments
and unintentional contact with the grinding wheel.
b) Only use diamond-tip cut-off wheels
with your power tool. Simply because
accessories can be attached to your power tool
does not guarantee safe use.
c) The rated speed of the tool being used
must be at least the maximum speed
specified on the power tool. Accessories
turning faster than the rating can break and fly
about.
d) Only use abrasive wheels for the rec-
ommended applications.
For example: never grind using the side
of a cut-off wheel. Cut-off wheels are de-
signed to remove material using the edge the
of wheel. Applying force to the side of these
abrasive wheels can break them.
e) Always use intact clamping flanges
with the correct size and shape for selected grinding disc. Suitable flanges will
Page 11
support the grinding disc, thus reducing the risk
of the grinding disc breaking.
f) Do not use worn grinding discs from
larger power tools. Grinding discs for
power tools are not designed for the higher
speeds of smaller power tools and may break.
g) The outside diameter and thickness of
the tool being used must correspond
with the specifications of the power
tool. Incorrectly sized tools cannot be ade-
quately shielded or controlled.
h) Grinding discs and flanges must pre-
cisely fit the grinding spindle of your
power tool. Tools which do not accurately
fit the grinding spindle of your power tool will
rotate unevenly, vibrate severely and can result
in loss of control.
i) Do not use damaged grinding discs.
Check the grinding discs for chips and
tears before every use. If the power
tool or the grinding disc is dropped,
check for damage or use an intact
grinding disc. If you have checked and
used the grinding disc, you and nearby
persons must stay away from the area
of the rotating grinding disc
the device to run at maximum speed
for a minute. Damaged grinding discs will
typically break during this test period.
j) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, wear
full face protection, eye protection or
safety goggles. Where appropriate,
wear a dust mask, ear protection, protective gloves or a special apron to
deflect small grinding and material particles. Protect the eyes from foreign objects
flying about during various applications. Dust- or
respirator masks must filter out the dust creating
during use. Exposure to loud noise for extended
periods can result in hearing loss.
k) Be sure other persons keep a safe dis-
tance to your work area. Anybody
entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments
of the work piece or of broken tools can fly
about and cause injuring, including outside
the immediate work area.
larger
and allow
I) Only hold he device by the insulated
handles when performing work where
the tool used may strike hidden electrical lines or the tool‘s mains cable.
Contact with a live wire can also charge metal
parts of the device, resulting in electric shock.
m) Keep the mains cable away from ro-
tating tools. Losing control of the device can
result in the mains cable being cut or caught,
pulling your hand or arm into the rotating tool.
n) Never put down the power tool before
the tool has come to a complete stop.
The rotating tool can come into contact with the
working surface, resulting in a loss of control
over the power tool.
o) Do not run the power tool whilst carry-
ing it. Clothing may get caught in the rotating
tool due to accidental contact and the tool pierce
your body.
p) Regularly clean the ventilation louvres
on the power tool. The motor fan will suck
dust into the housing, and a high accumulation
of metal dust can result in electrical hazards.
q) Do not use the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
r) Do not use tools requiring liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants can
result in electric shock.
Additional safety notices for
abrasive cutting
Kickback and corresponding safety notices
Kickback is the sudden reaction due to the rotating
grinding disc catching or seizing. Catching or seizing will result in the rotating tool stopping abruptly.
This will accelerate an out of control power tool
against the rotation of the tool in the area area
where it seized.
If e.g. a grinding disc is caught or seized in a work
piece, the edge of the grinding disc which plunges
into the work piece can become tangled, causing
the grinding disc to break off or in kickback. The
grinding disc will then move toward or away from
the operator, depending on the direction of rotation
11 GB
Page 12
Safety notices specific to the device
where it seized. This can also result in grinding discs
breaking.
Kickback is the result of misuse or incorrect use of
the power tool. It can be avoided by taking the
precautions described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arms to
allow you to brace yourself against
the force of kickback. Always use the
additional handle, if applicable, to
maintain the greatest possible control
over the force of kickback or moment
of reaction whilst running up. The oper-
ator can control kickback and reactive forces
through suitable precautions.
b) Never move your hands near rotating
tools. The tool can move across your hand
during kickback.
c) Avoid the area in front of and behind
the rotating cut-off wheel. Kickback will
move the power tool in the direction opposite the
rotation of the grinding disc where it is seized.
d) Proceed with particular care near cor-
ners, sharp edges, etc. Prevent the tool
from rebounding off the work piece a
nd
jamming. The rotating tool has a tendency
to jam with corner, sharp edges or if it reb
ounds.
This causes a loss of control or kickback.
e)
Do not use chain- or toothed saw blade
or segmented diamond discs with
grooves more than 10 mm wide. These
tools will cause kickback or loss of control over
the power tool.
f) Avoid the cut-off disc seizing or apply-
ing excessive contact pressure. Do not
make overly deep cuts. Overloading the
cut-off wheel will increase stress on the disc and
the tendency to twist or seize, thus the potential
of kickback or the abrasive wheel breaking.
g) If the cut-off wheel seizes or you sus-
pend work, switch off the device and
hold it still until the disc stops. Never
attempt to withdraw the running cutoff wheel from the cut, as this may result in kickback. Determine and correct the
cause for the jam.
12 GB
h) Do not restart the power tool so long
as it is in the work piece. Allow the
cut-off wheel to reach its maximum
speed before you carefully continue
cutting. The disc may otherwise get caught,
jump out of the work piece, or kick back.
i) Support boards or large work pieces
to minimise the risk of kickback due
to a jammed cut-off wheel. Large work
pieces can bend under their own weight. The
work piece must be supported at both sides of
the disc, both near the cut and near the edge.
j) Be particularly careful when making
“Pocket cuts“ into existing walls or
other areas which cannot be inspected.
The plunging cut-off wheel can cause kickback
when cutting gas or electrical lines, water pipes
or other objects.
Supplementary Instructions
Approved cut-off wheel designs:
Diamond-tipped, 85 mm disc diameter,
max. 1.8 mm disc thickness
Always wear a dust mask!Always wear ear protection!
Original accessories / tools
s
Use only the accessories and attachments de-
tailed in the operating instructions, or those w
are compatible with the device.
Cut-off wheel (symbols)
Wear ear protection!
Wear safety goggles!
Wear solid shoes!
Wear safety gloves!
hich
Page 13
Wear a dust mask!
Not approved for wet-grinding!
Note: Always keep the mains cable away from
the sphere of the device and guide it to the back,
away from the device.
Start-up
Approved tool diameter
Safety notices for grinding tools
a) General
Grinding tools are susceptible to breakage. Therefore utmost care needs to be taken when handling
grinding tools. Using damaged or wrongly inserted
or clamped in grinding tools is dangerous and can
lead to severe injuries.
b) Handling, transport and storage
Grinding tools have to be handled and transported
with care. Grinding tools have to be stored in such
a way that they are not exposed to mechanical damage or damaging environmental influences.
Avoid the danger of death from electric
shock:
R
egularly check the condition of the device, m
ains
cable and the mains plug. Do not operate appliances with damaged parts of that description.
Never open the appliance. Damaged appliances
mains cables or plugs main danger to life du
e to
electric shock. Always have repairs or parts exchanges carried out at the service centre or by
an electrician.
D
o not operate the device whilst moist or in dam
environments.
When working outdoors, connect the device to
a earth leakage circuit breaker (ELCB) with a
max. tripping current of 30 mA. Only use extension leads approved for outdoor use.
Switching on and off
Switching on:
Pull the ON / OFF switch 6 towards the back
(see Fig. A).
Switching off:
Release the ON / OFF switch 6.
Releasing the plunge blocker
Push the plunge blocker 1 towards the front
and keep it pressed.
Preselect cutting depth
Note: We recommend adjusting the cutting depth
at least 2 mm deeper than the thickness of the material. This will result in a clean cut.
Release the quick release of the cutting depth
pre-selector
at the scale
Fitting the guide fence
7
, adjust the desired cutting depth
7 a
and refit the quick release.
,
Release the screw of the guide fence
11 a
9
and insert the guide fence 11
10
. Retighten these
.
the base plate
into the guide fence fixture
screws
p
Handling the plunge saw
1. Put the machine onto the material and switch it on
as described in the chapter “Switching on and off”.
2. If necessary adjust the machine to the guide
11
fence
or a drawn line.
11 a
at
13 GB
Page 14
3. Hold the machine as shown in Figure A and
cut with light pressure.
Types of saw blades:
The saw blades included cover the most common
types of application.
Connect a vacuum device approved for the
extraction of sawdust and splinters to the dust
extraction hose
Replacing the saw blade
19
.
HW Circular saw blade
20
Z85 / 30:
Description: ø 85 mm, 30 HW-teeth
Suitable for: Soft wood, hard wood, boards of any
type, plastics
Diamond cutting disc
21
Z85VR:
Description: ø 85 mm, without teeth
Suitable for: Ceramics, plastics
HS Circular saw blade
22
Z85 / 36:
Description: ø 85 mm, 36 teeth – tooth setting
left / right
Suitable for: Soft wood, soft metals such as aluminium,
copper, plastics
Marking cutting length
Orient yourself at the markings for the cutting
8
length
, in order to check where your cut
starts and ends.
Marking cutting line
The cutting line viewing window allows precise
guidance of the machine along the cutting line
applied to the workpiece.
In order to achieve an exact cut, place the
machine on the workpiece so that the cutting
length labelling appears in the cutting line
viewing window
Connecting the saw
12
, as depicted in Illustration B.
dust extraction
Push the extraction air hose 19 onto the connec-
tion for dust extraction
14
.
1. Operate the spindle lock 13 and loosen the
clamping screw
18
with the Allen key (to open
turn clockwise). Now lift off the clamping screw
and washer
18
and the clamping flange 17
(see also Fig.D).
2. Adjust cutting depth to the maximum position.
3. Swing the base plate
9
upwards.
4. Take off the saw blade.
5. Refitting of the saw blade is the reversal of the
removal.
6. Operate the spindle lock
13
(until it clicks into
place) and, using the Allen key, tighten the
clamping screw
18
.
The arrow on the saw blade must coincide with
the arrow for the direction of rotation
(marked on the appliance).
Maintenance and Cleaning
DANGER OF INJURY! Re-
move the mains plug from the mains socket before
you carry out any work on the appliance.
Clean the appliance after finishing work.To clean the appliance, use a cloth and do not
use petrol, solvents or cleaning fluids.
Service
Have your appliance
repaired by qualified specialist personnel using OEM parts only. This ensures
that the safety of the device is maintained.
If the plug or mains
lead needs to be replaced, always
have the replacement carried out by the
manufacturer or its service centre. This en
sures that the safety of the device is maintained.
-
14 GB
Page 15
Service / Warranty / DisposalStart-up / Maintenance and Cleaning / Service
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes,
switches) can be ordered through our call centre.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
Disposal
The packaging is made of environmentally
friendly materials, which may be disposed
through your local recycling acilities.
Do not dispose of electrical power
tools with household waste!
According to European Directive 2012 / 19 / EU,
used electrical goods must be collected and recycled
in an environmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn out electrical
appliance.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 103316
15 GB
Page 16
Translation of the original
declaration of conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Directive on Machinery
(2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonised standards
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 60745-2-22/A11:2013
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Type designation of the machine:
Plunge saw PTS 500 A1
Date of manufacture: 11–2014
Serial number: IAN 103316
Bochum, 30.11.2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
16 GB
Page 17
Spis zawartości
Instrukcja
Użycie zgodne z przeznaczeniem ................................................................................................. Strona 18
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 18
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy ..................................................................................................Strona 19
Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności WE / Producent ........ Strona 30
17 PL
Page 18
Instrukcja
Piła wgłębna PTS 500 A1
Instrukcja
Gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa obsługi, użytkowania i utylizacji
produktu. Przed pierwszym użyciem produktu
należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produktu
używać wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym
przeznaczeniem. W przypadku przekazania produktu
należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Maszyna jest przeznaczona przede wszystkim do
wgłębnego piłowania podłużnego i poprzecznego
w stabilnym podłożu jak lite drewno, płyty wiórowe,
sklejki, aluminium, kafelki, kamień, tworzywo sztuczne
i lekkie materiały budowlane. Należy przy tym
uwzględnić, że już zamontowany brzeszczot piły
nadaje się wyłącznie do użycia w drewnie. Stosowanie urządzenie do innych celów lub dokonywanie jego modyfikacji jest uznawane jako sprzeczne
z jego przeznaczeniem i stwarza znaczne zagrożenie wypadkiem. Nie do użytku przemysłowego.
Moc znamionowa: 500 W
Napięcie znamionowe: 230 V∼, 50 Hz
Liczba obrotów biegu
jałowego: n
4500 min
0
-1
Maks. Głębokośći cięcia: 25mm
Klasa ochrony: II /
Informacje dotyczące hałasu i wibracji:
Wartość pomiarowa hałasu uzyskana zgodnie z
EN 60745. Poziom hałasu oceniony na A wynosi
typowo:
Poziom ciśnienia akustycznego: 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: 93 dB(A)
Niepewność pomiaru K: 3 dB
Zakładać ochraniacze na uszy!
18 PL
Page 19
Oszacowane przyspieszenie, typowo:
Wibracja dłoni / ręki a
= 2,266 m / s
h
Niepewność pomiaru K = 1,5 m / s
2
2
Podany w niniejszych
instrukcjach poziom drgań wyznaczony został za
pomocą metody pomiarowej określonej w normie
EN 60745 i może zostać użyty do porównania
urządzeń. Podany poziom emisji drgań może być
wykorzystywany również do wstępnego oszacowania przerw w działaniu.
Poziom drgań będzie się różnił w zależności od
zastosowania elektronarzędzia i w niektórych
przypadkach może przekroczyć wartość podaną
w niniejszej instrukcji. Obciążenie drganiami może
wydawać się mniejsze niż w rzeczywistości, jeśli
elektronarzędzie będzie regularnie używane ten
sposób.
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Nie-
porządek i brak oświetlenia w miejscu pracy
może prowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować przy użyciu
urządzenia w otoczeniu zagrożonym
eksplozją, w którym znajdują się palne
ciecze, gazy lub pyły. Urządzenia elek-
tryczne wytwarzają iskry, które mogą zapalić
pył lub pary.
c) Podczas korzystania z elektronarzę-
dzia należy trzymać dzieci i inne osoby
z daleka od urządzenia. Rozproszenie
uwagi może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
Wskazówka: Celem dokładnego oszacowania
obciążenia wibracjami w okresie określonego okresu
czasu pracy należy uwzględnić również te okresy,
w których urządzenie jest wyłączone lub wprawdzie
jest włączone, ale w rzeczywistości nie pracuje.
Może to przyczynić się do znacznej redukcji obciążenia wibracjami w całym okresie czasu pracy.
Ogólne wskazówki bezpie-
czeństwa dla elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i in-
strukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazó
bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i / lub ciężkie
obrażenia ciała.
Należy zachować wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa termin „narzędzie elektryczne“ odnosi
się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z
kablem sieciowym) oraz do narzędzi elektrycznych
zasilanych z akumulatorów (bez kabla sieciowego).
wek
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka sieciowa elektronarzędzia
musi pasować do gniazdka. W żaden
sposób nie wolno zmieniać wtyczki.
Nie stosować żadnych wtyczek adapterowych razem z elektronarzędziami
wyposażonymi w uziemienie ochronne.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka
zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać kontaktu ciała z po-
wierzchniami uziemionymi takimi jak
rury, grzejniki, kuchenki i lodówki.
Istnieje podwyższone niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym, gdy ciało jest
uziemione.
sób sprzeczny z jego przeznaczeniem,
tj. do noszenia urządzenia, zawieszania urządzenie lub do wyciągania
wtyku sieciowego z wtykowego
gniazdka sieciowego. Kabel należy
trzymać z dala od wysokiej tempera-
19 PL
Page 20
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
tury, oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia. Uszko-
dzone lub poplątane kable powodują zwiększenie ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem
na dworze należy używać wyłącznie
przedłużaczy, które są dopuszczone
również do pracy na zewnątrz. Użycie
przedłużacza przeznaczonego do zastosowania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f) Jeśli praca elektronarzędzia w oto-
czeniu wilgotnym jest nie do uniknięcia,
należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Zastosowanie wyłącznika
uwagę na to co się robi i postępować
rozsądnie w trakcie pracy z narzędziem
elektrycznym. Nie należy używać jakiegokolwiek elektronarzędzia znajdując się w stanie zmęczenia lub pod
wpływem środków odurzających,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi
przy użyciu narzędzia elektrycznego może
prowadzić do poważnych urazów.
b) Noś osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego takiego
jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgo
kask ochronny lub ochrona słuchu stosownie do
sposobu użytkowania narzędzia elektrycznego
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia. Należy upewnij się, że
narzędzie elektryczne jest wyłączone
zanim podłączy się je do zasilania,
chwyci się je lub będzie się je przenosić.
Jeżeli podczas przenoszenia urządzenia
będzie się trzymało palec na WŁĄCZNIKU /
WYŁĄCZNIKU. lub jeżeli urządzenie jest
włączone, to może to prowadzić do nieszczęśliwych wypadków.
20 PL
we,
d) Usunąć narzędzia do nastawiania
urządzenia lub klucze płaskie zanim
włączy się urządzenie. Narzędzie lub
klucz, który znajduje się w obracającej się
części urządzenia może prowadzić do urazów.
e) Należy unikać nienormalnej postawy
ciała. Należy stanąć na stabilnym
podłożu i przez cały czas utrzymywać
równowagę. Dzięki temu lepiej można
kontrolować urządzenie, zwłaszcza w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Zakładać odpowiednie ubranie. Nie
zakładać obszernej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymać
z dala od ruchomych części. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać uchwycone przez ruchome części.
g) Jeżeli zostaną zamontowane urzą-
dzenia do odsysania i wychwytywania pyłu, to należy upewnić się, że są
one podłączone i że będą prawidłowo
używane. Odsysanie zmniejsza zagrożenie
wywoływane pyłem.
4. Stosowanie i obchodzenie się z
narzędziami elektrycznymi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy stosować przeznaczone do niej
narzędzie elektryczne. Dzięki odpowied-
niego elektronarzędzia pracuje się lepiej i
bezpieczniej w danym zakresie robót.
b) Nie używać żadnego narzędzia elek-
trycznego, którego przełącznik jest
uszkodzony. Narzędzie elektryczne, które
nie daje się już więcej włączyć lub wyłączyć,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Zanim zacznie się przeprowadzać
ustawienia urządzenia, wymianę
elementów wyposażenia lub odłoży
się urządzenie należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka. Ten środek ostrożno-
ści zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne
należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Obsługi urządzenia nie należy
Page 21
powierzać osobom, które nie są z nią
zaznajomione lub nie przeczytały niniejszej instrukcji. Obsługa urządzeń elek-
trycznych przez osoby niedoświadczone jest
przyczyną zagrożeń.
e) Elektronarzędzia należy starannie
pielęgnować. Należy sprawdzić, czy
ruchome części urządzenia funkcjonują
nienagannie i nie zakleszczają się,
czy części urządzenia nie są złamane
lub uszkodzone w takim stopniu, że
funkcjonowanie urządzenia jest
uszczuplone. Przed użyciem urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków są
źle konserwowane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać
w stanie ostrym i czystym. Starannie
pielęgnowane narzędzia tnące o ostrych
krawędziach mniej zakleszczają się i dają się
łatwiej prowadzić.
g) Należy stosować narzędzie elektryczne,
osprzęt, nakładki itd. odpowiadające
niniejszym instrukcjom. Przy tym należy uwzględnić warunki robocze i
wykonywane czynności. Użycie narzędzi
elektrycznych do innych zastosowań niż to
przewidziano może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Narzędzie elektryczne należy oddawać
do naprawy wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom i tylko z użyciem
oryginalnych części zamiennych. Za-
pewnia to utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
Wskazówki bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzenia
Wskazówki bezpieczeństwa
dla wszystkich pił
Postępowanie z piłą
a)
Drugą dłonią przytrzymać dodatkowy uchwyt
lub obudowę silnika. Gdy obie dłonie trzymają
piłę, nie mogą zostać zranione brzeszczotem.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie chroni pod obrabianym przedmiotem przed brzeszczotem.
c) Dopasować głębokość cięcia do grubo-
ści obrabianego przedmiotu. Powinna
być widoczna mniej niż jedna cała wysokość
zęba pod obrabianym przedmiotem.
d) Przedmiotu przeznaczonego do piło-
wania nigdy nie trzymać w dłoni lub
nodze. Przedmiot obrabiany zabezpieczyć na stabilnym podłożu. Ważne jest,
żeby obrabiany przedmiot dobrze przymocować, aby zmniejszyć zagrożenie kontaktu z
ciałem, przyciśnięcia brzeszczotu lub utraty
kontroli.
e) Urządzenie należy trzymać wyłącznie
za izolowane powierzchnie uchwytu
podczas wykonywania prac, w trakcie
których używane narzędzie może mieć
s
tyczność z ukrytą instalacją elektry
Kontakt z przewodem sieciowym będącym pod
napięciem może wprawić metalowe części
urządzenia pod napięcie i doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym.
f) Przy cięciu wzdłuż należy zawsze sto-
sować ogranicznik lub prostą prowadnicę brzegów. Polepsza to dokładność cięcia
i zmniejsza możliwość, wciśnięcia brzeszczotu.
g) Stosować zawsze brzeszczoty o pra-
widłowej wielkości z pasującymi otworami mocującymi (np. gwiazdkowe lub
okrągłe). Brzeszczoty, które nie pasują do
elementów montażowych pilarki, nie pracują
równomiernie i prowadzą do utraty kontroli.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dłoni
nie umieszczać w obszarze piłowania i na brzeszczocie piły.
na
czną.
21 PL
Page 22
Wskazówki bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzenia
h) Nigdy nie stosować uszkodzonych lub
złych podkładek lub śrub do brzeszczotów. Podkładki i śruby do brzeszczotów
zostały specjalnie skonstruowane do niniejszej
piły, dla optymalnej wydajności i bezpieczeństwa pracy.
Inne wskazówki bezpieczeń-
stwa dla wszystkich pił
Uderzenie zwrotne - przyczyny i odpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
- Uderzenie zwrotne to nagła reakcja na skutek
zahaczonego, przyciśniętego lub źle ustawionego brzeszczotu, która prowadzi do tego, że
niekontrolowana piła oderwie się od obrabianego przedmiotu i zacznie się poruszać w kierunku obsługującej osoby;
- jeśli brzeszczot się zahaczy lub zakleszczy w
szczelinie do cięcia, blokuje go, a siła silnika
odbija piłę w kierunku osoby obsługującej;
- jeśli brzeszczot przekręci się lub zostanie źle
ustawiony, zęby tylnego brzegu brzeszczotu
mogą się zahaczyć w obrabianym przedmioc
przez co brzeszczot wychodzi ze szczeliny do
cięcia i odbija piłę w kierunku osoby obsługującej.
Uderzenie zwrotne to skutek niewłaściwego lub
błędnego użycia piły. Można mu zapobiec stosując odpowiednie środki ostrożności jak zostało to
poniżej opisane.
a) Piłę trzymać mocno obiema dłońmi a
ręce umieścić tak, aby móc przechwytywać siły odrzutu. Zawsze należy st
z boku piły, nigdy nie ustawiać się ciałem na jednej linii z nią. Przy uderzeniu
zwrotnym piła może odskoczyć do tyłu, jednak
osoba obsługująca dzięki odpowiednim środkom ostrożności może opanować siły odrzutu.
b) W razie gdy brzeszczot zakleszczy
się lub przerywa się pracę, należy
wyłączyć piłę i spokojnie ją trzymać
aż brzeszczot przestanie się obracać.
Nigdy nie należy próbować wyciągać
piły z obrabianego przedmiotu lub
22 PL
ać
ciągnąć ją do tyłu, tak długo jak porusza się brzeszczot, w przeciwnym
razie może nastąpić odrzut. Należy
znaleźć i usunąć przyczynę zakleszczenia się
brzeszczotu.
c) Gdy chce się ponownie uruchomić piłę,
która znajduje się w obrabianym
przedmiocie, należy wyśrodkować
brzeszczot w szczelinie do cięcie i
sprawdzić czy zęby nie zahaczyły się
w przedmiocie. Jeśli brzeszczot zakleszczył
się, może wysunąć się z obrabianego przedmiotu lub spowodować uderzenie zwrotne, gdy
pilarka będzie ponownie uruchamiana.
d) Należy podpierać duże płyty, aby
zmniejszyć ryzyko odrzutu przez zakleszczony brzeszczot. Duże płyty mogą
się wygiąć pod własnym ciężarem. Płyty muszą
zostać podparte po obu stronach zarówno w
pobliżu szczeliny do cięcia jak i na brzegu.
e) Nie stosować tępych lub uszkodzonych
brzeszczotów. Brzeszczoty z tępymi lub źle
ustawionymi zębami powodują przez za ciasną
szczelinę do cięcia podwyższone tarcie, zak-
ie,
leszczanie się brzeszczotu i odrzut.
f) Przed piłowaniem należy dostosować
ustawienia głębokości cięcia i kąta cięcia. Gdy podczas piłowania zmienią się usta-
wienia, może to spowodować zakleszczenie
się brzeszczotu i wystąpi uderzenie zwrotne.
g) Szczególną ostrożność należy zacho-
wać podczas pracy z piłą wścianach
lub innych obszarach, do których nie
można zajrzeć. Wchodzący brzeszczot
może podczas piłowania zostać zablokowany
przez ukryte obiekty i spowodować uderzenie
zwrotne.
Szczególne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące
niniejszej piły
Funkcja dolnej osłony ochronnej
a) Przed każdym użyciem należy spraw-
dzić czy osłona ochronna poprawnie
się zamyka. Nie stosować piły, jeśli
osłona ochronna się nie porusza i nie
Page 23
zamyka się natychmiast. Nigdy nie
należy zaciskać lub przywiązywać
osłony ochronnej, przez co brzeszczot
byłby niezabezpieczony. W razie nieprze-
widzianego upadku piły osłona ochronna może
się wygiąć. Należy się upewnić, że osłona
ochronna porusza się swobodnie i przy każdym kącie i głębokości cięcia nie dotyka ani
brzeszczotu ani innych części.
b) Należy sprawdzić stan i funkcjonowa-
nie sprężyn osłony ochronnej. Przed
użyciem należy dokonać przeglądu,
jeśli osłona ochronna lub sprężyny nie
pracują nienagannie. Uszkodzone elementy,
klejące warstwy lub nagromadzenie się wiór
powodują opóźnioną pracę dolnej osłony
ochronnej.
c) Przy “cięciu wgłębnym“, który nie jest
wykonywany prostokątnie, należy
zabezpieczyć płytę podstawową piły
przed bocznym przesunięciem. Boczne
przesunięcie może prowadzić do zakleszczenia
brzeszczotu, a przez to do uderzenia zwrotnego.
d) Piły nie kłaść na stole warsztatowym
lub podłodze, jeśli osłona ochronna
nie zakrywa brzeszczotu. Nieosłonięty,
pracujący brzeszczot porusza piłę w przeciwną
stronę do cięcia i piłuje wszystko na swojej drodze. Uwzględnić przy tym czas dalszej pracy piły.
Wskazówki uzupełniające:
Nie stosować żadnych tarcz szlifierskich.Należy używać wyłącznie brzeszczotów o
średnicach zgodnych z opisami na pile.
Przy obróbce drewna lub materiałów, przy któ-
rych powstaje groźny dla zdrowia pył, należy
podłączyć urządzenie do dopasowanego
przetestowanego urządzenia odsysającego.
nej aż do oporu. Osłona ochronna musi przesuwać się bez zacinania się i przy zwolnieniu
dźwigni odciągającej osłony ochronnej sama
wracać do pozycji wyjściowej.
Brzeszczoty do piły tarczowej (symbole)
Nosić rękawice ochronne!
Nosić środki ochrony
dróg oddechowych!
Nosić okulary ochronne
Zakładać ochronniki słuchu!
Wskazówki bezpieczeństwa
dla przecinarek
a) Osłonę należy stabilnie zamocować
na narzędziu elektrycznym iustawić
wtaki sposób, aby zapewnione było
maksymalne bezpieczeństwo, tj. odsłonięta powierzchnia narzędzia
ściernego skierowana wstronę użytkownika powinna być możliwie najmniejsza. Należy trzymać siebie i inne
osoby w pobliżu z dala od płaszczyzny
obracającej się tarczy. Osłona powinna
chronić użytkownika przed odłamkami iprzypadkowym kontaktem znarzędziem ściernym.
b) Do elektronarzędzia należy stosować
wyłącznie diamentowych tarcz tnących
Samo to, że można przymocować wyposażenie
do elektronarzędzia, nie gwarantuje jeszcze
bezpiecznej eksploatacji.
c) Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia roboczego musi być większa lub równa prędkości obrotowej
wskazanej na narzędziu elektrycznym
Wyposażenie, które obraca się szybciej niż z
.
.
23 PL
Page 24
Wskazówki bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzenia
dopuszczalną prędkością, może się złamać i
odlecieć.
d) Narzędzi ściernych można używać
wyłącznie w zalecanym zakresie zastosowania.
Na przykład: nigdy nie należy szlifować boczną powierzchnią tarczy. Tarcze
tnące są przeznaczone do ścierania materiału
krawędzią tarczy. Wywieranie nacisku z boku
na narzędzie szlifujące może je złamać.
roboczych nie da się wystarczająco osłonić i
kontrolować.
h) Tarcze szlifierskie i kołnierze muszą
dokładnie pasować do wrzeciona.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie
dopasowane do wrzeciona narzędzia elektr
nego, obracają się nierównomiernie, bardzo
silnie wibrują imogą spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
i) Nie używać żadnych uszkodzonych
tarcz szlifierskich. Przed każdym użyciem skontrolować tarcze szlifierskie
pod kątem odłamków i rys. Jeśli elektronarzędzie lub tarcza szlifierska
spadnie, należy sprawdzić, czy nie
jest uszkodzone / uszkodzona lub użyć
nieuszkodzonej tarczy. Po skontrolowaniu i nałożeniu tarczy, należy trzymać siebie i inne osoby w pobliżu z
dala od płaszczyzny obracającej się
tarczy i przez minutę pozwolić urządzeniu pracować na najwyższych
24 PL
ycz-
obrotach. Uszkodzone tarcze szlifierskie łamią się zazwyczaj trakcie testu w takim czasie.
j) Należy stosować środki ochrony oso-
bistej. W zależności od zastosowania
należy użyć pełnej ochrony twarzy,
oczu lub okularów ochronnych. Jeśli
dotyczy, nosić maskę przeciwpyłową,
ochronniki słuchu, rękawice ochronne
lub specjalny fartuch, aby osłonić się
przed małym zeszlifowanymi cząsteczkami materiału. Należy chronić oczy przed
unoszącymi się wszędzie ciałami obcymi, które
powstają wskutek różnych zastosowań. Maska
przeciwpyłowa lub chroniąca drogi oddechowe
musi filtrować pył powstały wskutek zastosowania. Długie narażanie się na głośny hałas
może skutkować utratą słuchu.
k) W przypadku innych osób w pobliżu
należy zachować bezpieczną odległość
od stanowiska pracy. Każda osoba
znajdująca się wobszarze pracy musi
stosować środki ochrony osobistej.
Odłamki narzędzi roboczych lub obrabianych
przedmiotów mogą zostać wyrzucone na dużą
odległość iwten sposób spowodować obrażenia również uosób nieznajdujących się
wbezpośredniej strefie pracy.
I) Urządzenie należy trzymać za izolo-
wane powierzchnie uchwytu podczas
wykonywania prac, w trakcie których
używane narzędzie może mieć styczność z ukrytą instalacją elektryczną lub
własnym przewodem. Kontakt zprzewo-
dem sieciowym będącym pod napięciem może
sprawić, że również metalowe elementy urządzenia znajdą się pod napięciem i może dojść
do porażenia prądem elektrycznym.
m) Przewód zasilający powinien znajdo-
wać się wbezpiecznej odległości od
obracających się narzędzi roboczych.
W razie utraty kontroli nad urządzeniem może
dojść do przecięcia lub pochwycenia przewodu
zasilającego, awefekcie dłoń może znaleźć
się przy obracającym się narzędziu roboczym.
n)
Nigdy nie należy odkładać urządzen
zanim narzędzie robocze całkowicie si
nie unieruchomi. Zetknięcie obracającego
się narzędzia roboczego zpowierzchnią, na
ia,
ę
Page 25
którą jest odkładane, mogłoby spowodować
utratę kontroli nad narzędziem elektrycznym.
o) Elektronarzędzie nie może pracować
podczas przenoszenia. Poprzez przypad-
kowy kontakt z obracającym się narzędziem
może zostać uchwycona odzież, a narzędzie
wwierci się wówczas w ciało.
p) Regularnie należy czyścić szczelinę
wentylacyjną elektronarzędzia. Dmu-
chawa silnika wciąga pył do obudowy, a duża
ilość nagromadzonego pyłu metali może spowodować zagrożenia elektryczne.
q) Narzędzia elektrycznego nie wolno
używać wpobliżu materiałów palnych.
Iskry mogą spowodować zapalenie tych materiałów.
r) N
ie należy używać narzędzi roboczych
które wymagają płynnych środków
chłodzących. Użycie wody lub innych środk
chłodzących może prowadzić do porażenia
prądem.
ów
Inne wskazówki
bezpieczeństwa dla
przecinarek szlifierskich
Uderzenie zwrotne i odpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
Uderzenie zwrotne to nagła rekacja wskutek haczącej lub zablokowanej obracającej się tarczy
szlifierskiej. Zahaczenie lub zablokowanie może
prowadzić do raptownego zatrzymania obracającego się narzędzia roboczego. Wskutek tego niekontrolowane elektronarzędzie w zablokowanym
miejscu przyspieszy w odwrotnym kierunku obrotów narzędzia roboczego.
Jeśli np. tarcza szlifierska zahaczy się lub zablokuje
w obrabianym materiale, wówczas krawędź tarczy
znajdująca się w materiale może się nim zatrzymać,
przez co tarcza szlifierska pęknie lub spowoduje
uderzenie zwrotne. Wtedy tarcza szlifierska zwróci
się na osobę obsługującą lub w kierunku odwrotnym, w zależności od kierunku obrotów tarczy w
zablokowanym miejscu. Przy tym tarcze szlifierskie
mogą się również popękać.
Uderzenie zwrotne to skutek niewłaściwego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Można mu zapobiec stosując odpowiednie środki ostrożności
jak zostało to poniżej opisane.
a) Elektronarzędzie należy mocno trzy-
mać i ustawić swoje ciało oraz ręce w
pozycji, w której będzie się w stanie
odeprzeć siłę uderzeń zwrotnych. Zawsze należy używać dodatkowego
uchwytu, jeśli jest, aby mieć jak największą możliwą kontrolę nad siłą
uderzeń zwrotnych i reakcjami w czasie wysokich obrotów. Osoba obsługująca
może opanować uderzenie zwrotne i siły reakcji poprzez zachowanie odpowiednich środków
ostrożności.
,
b) Nigdy nie należy przybliżać dłoni do
obracających się narzędzi roboczych.
W czasie uderzenia zwrotnego narzędzie robocze może przesunąć się na rękę.
c) Należy unikać przebywania wobsza-
rze przed iza obracającą się tarczą
tnącą. Uderzenie zwrotne pcha elektronarzę-
dzie w kierunku odwrotnym do ruchu tarczy
szlifierskiej w zablokowanym miejscu.
d) Szczególnie ostrożnie należy pracować
w obszarze kątów i ostrych krawędzi
itp. Unikać odbijania się i zakleszczania się narzędzi roboczych w obrabianym materiale. Obracające się narzędzie
robocze przy obróbce narożników iostrych
krawędzi lub wprzypadku odbicia może łatwo się zakleszczyć. Może to spowodować
utratę kontroli lub odrzut.
e) Nie używać tarcz do piły łańcuchowej
ani brzeszczotów ząbkowanych ani
diamentowych tarcz segmentowych o
szczelinach szerszych niż 10 mm. Takie
narzędzia robocze powodują uderzenie zwrotn
lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
f) Unikać blokowania się ściernicy tar-
czowej lub zbyt mocnego nacisku.
Nie dokonywać nadmiernie głębokich
wycięć. Przeciążenie ściernicy tarczowej zwięk-
sza jej zużywalność i podatność do przechylania się i blokowania i tym samym możliwość
e
25 PL
Page 26
Wskazówki bezpieczeństwa podczas użytkowania urządzenia
uderzenia zwrotnego lub złamania narzędzia
szlifierskiego.
g) Wrazie zakleszczenia tarczy tnącej lub
konieczności przerwania pracy należy
wyłączyć urządzenie ispokojnie je
trzymać do momentu, aż tarcza się
zatrzyma. Nigdy nie należy podejmować prób wyciągnięcia obracającej się
jeszcze tarczy tnącej zprzecinanego
przedmiotu. Należy znaleźć i usunąć przy-
czynę zakleszczenia się.
h) Nie należy ponownie włączać narzę-
dzia elektrycznego, dopóki znajduje
się ono wobrabianym przedmiocie.
Przed przystąpieniem do dalszego
cięcia należy odczekać, aż tarcza tnąca
osiągnie pełną prędkość obrotową. W
innym razie tarcza może się zahaczyć, odskocz
yć
od obrabianego materiału lub spowodować
uderzenie zwrotne.
i) Płyty lub większe przedmioty obra-
biane należy podeprzeć, aby wten
sposób zminimalizować ryzyko odrzutu wskutek zakleszczenia tarczy
tnącej. Duże obrabiane przedmioty mogą
wygiąć się wskutek własnego ciężaru. Obrabiany przedmiot musi być podparty zobu stron
tarczy i to zarówno wpobliżu miejsca przecięcia jak ina krawędzi.
j) Należy być szczególnie ostrożnym
przy „cięciach kieszeniowych“ w ścianach lub innych obszarach, za które
nie można zajrzeć. Podczas przecinania
zagłębiająca się tarcza tnąca może natrafić
na przewody gazowe, wodne lub elektryczne,
co może spowodować odrzut.
Wskazówki uzupełniające
Dopuszczalne konstrukcje tarcz tnących:
Diamentowa, średnica tarczy 85 mm,
Grubość tarczy maks. 1,8 mm
Zawsze nosić maskę przeciwpyłową!Zawsze nosić ochronniki słuchu!
Oryginalne akcesoria /
urządzenia dodatkowe
Używać wyłącznie osprzętu i urządzeń dodat-
kowych podanych w instrukcji obsługi lub których uchwyt jest kompatybilny z urządzeniem.
Brzeszczot do piły tarczowej (symbole)
Zakładać ochronniki słuchu!
Nosić okulary ochronne
Zakładać mocne obuwie!
Nosić rękawice ochronne!
Nosić maskę przeciwpyłową!
Nie używać do szlifowania
na mokro!
Dopuszczalna średnica narzędzi
Wskazówki bezpieczeństwa
dla narzędzi szlifujących
a) Ogólnie
Narzędzia szlifujące są wrażliwe na pęknięcia,
dlatego wymagana jest najwyższa staranność przy
obchodzeniu się z taki mi narzędziami. Zastosowanie uszkodzonych, źle napiętych lub nałożonych
narzędzi szlifujących jest niebezpieczne i może
prowadzić do poważnych urazów.
b) Obsługa, transport i składowanie
Narzędzia szlifujące należy starannie traktować i
transportować. Narzędzia szlifujące tak składować,
26 PL
Page 27
aby nie były wystawione na mechaniczne uszkodzenia lub szkodliwe oddziaływania środowiska.
Unikać niebezpieczeństwa utraty życia
wskutek porażenia prądem elektrycznym:
Regularnie sprawdzać stan urządzenia, prze-
wodu zasilającego i wtyczki. Nie uruchamiać
urządzeń z tak uszkodzonymi częściami. Nigdy
nie otwierać urządzenia. Uszkodzone urządzenia,
przewody zasilające lub wtyczki stwarzają
niebezpieczeństwo utraty życia wskutek porażenia
prądem elektrycznym. Naprawy lub wymiany
części powinny być przeprowadzane wyłącznie
przez punkt serwisowy lub przez wykwalifikowanego elektryka.
Nie włączać urządzenia, jeśli jest wilgotne oraz
w wilgotnym otoczeniu.
Urządzenie podłączyć przy pracy na wolnym
powietrzu do wyłącznika
różnicowoprądowego z maksymalnie 30 mA
prądem upływowym. Stosować wyłącznie
przedłużacze dopuszczone do pracy na
zewnątrz.
Wskazówka: Przewód zasilający trzymać zawsze
z dala od obszaru działania maszyny i prowadzić
z tyłu.
Wybieranie głębokości cięcia
Wskazówka: Zalecamy wybór głębokości
cięcia możliwie większy o ok. 2 mm od grubości
materiału. Przez to otrzymuje się czyste cięcie.
Poluzować dźwignię szybkiego napinania
wyboru głębokiego cięcia
głębokość cięcia na skali
7
, ustawić wybraną
7 a
i zablokować
ponownie dźwignię szybkiego napinania.
M
ontaż zderzaka równoległego
Odkręcić śrubę do zderzaka równoległego
na głównej płycie
11
noległy
ponownie śrubę
Obsługa pilarki do cięcia
9
i nałożyć zderzak rów-
w przyjęcie zderzaka 10. Dokręcić
11 a
.
wgłębnego
1. Maszynę umieścić na materiale i włączyć jak
zostało to opisane w rozdziale »Włączanie i
wyłączanie«.
2. Ewentualnie ustawić maszynę na zderzaku
równoległym
3. Maszynę trzymać jak na ilustracji A i piłować
równomiernie ją dociskając.
11
lub na narysowanej linii.
11 a
Uruchamianie
Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
WŁĄCZNIK /WYŁĄCZNIK 6 przesunąć do
tyłu (patrz ilustracja A).
Wyłączanie:
Zwolnić WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 6.
Luzowanie blokady wgłębienia
Nacisnąć do przodu blokadę wgłębienia 1 i
przytrzymać ją wciśniętą.
Typy brzeszczotów:
Dołączone typy brzeszczotów pokrywają powszechnie stosowane obszary zastosowania.
Okrągły brzeszczot HW
20
Z85 / 30:
Opis: ø 85 mm, 30 zęby HW
Przydatność: miękkie i twarde drewno, płyty
każdego rodzaju, tworzywa sztuczne
Brzeszczot diamentowy
21
Z85VR:
Opis: ø 85 mm, tarcza o pełnym brzegu
Przydatniość: ceramika, tworzywa sztuczne
Okrągły brzeszczot HS
22
Z85 / 36:
Opis: ø 85 mm, 36 zębów - rozwarte lewo / prawo
Przydatność: miękkie drewno, miękki metal jak
aluminium, miedź, tworzywa sztuczne
27 PL
Page 28
Uruchamianie / Konserwacja i czyszczenie / Serwis / Gwarancja
Zaznaczenie długości cięcia
Należy zorientować się na zaznaczeniach dla
długości cięcia
8
, aby sprawdzić gdzie cięcie
się zaczyna względnie kończy.
Zaznaczenie linii cięcia
Okienko linii cięcia służy precyzyjnemu prowadzeniu maszyny po narysowanej linii na obrabianym
przedmiocie.
Dla dokładnego cięcia należy nałożyć tak ma-
szynę na przedmiot, aby oznaczenie cięcia jak
jest to przedstawione na ilustracji B pojawiło
się w okienku linii cięcia
Podłączenie odsysania wiórów
Waż do odsysania 19 nałożyć na przyłącze
do odsysania pyłu
Do węża odsysającego 19 podłączyć dopusz-
czone urządzenie do odsysania kurzu i wiórów.
Wymiana brzeszczotu
1. Nacisnąć blokadę wrzeciona 13 i odkręcić
kluczem trzpieniowym śrubę naprężającą
(do otwarcia przekręcić zgodnie z ruchem
wskazówek zegara). Zdjąć teraz śrubę naprężającą z podkładką
(patrz również ilustracja D).
2. Głębokość cięcia ustawić na maksymalną
pozycję.
3. Przechylić do góry płytę główną
4. Wyjąć brzeszczot.
5. Montaż brzeszczotu wykonać w odwrotnej
kolejności jak to zostało opisane.
6. Nacisnąć blokadę wrzeciona
i dokręcić kluczem trzpieniowym śrubę naprę-
18
żającą
.
Strzałka na brzeszczocie musi zgadzać się ze
strzałką kierunku obrotu
zaznaczony na urządzeniu).
28 PL
12
.
14
.
18
i kołnierz zaciskowy 17
9
.
13
(aż zaskoczy)
(kierunek biegu
18
Konserwacja i czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
URAZU! Przed przystąpieniem do wykonywania
prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Urządzenie czyść zaraz po zakończeniu pracy.Do czyszczenia obudowy stosować szmatkę i
w żadnym razie nie należy używać benzyny,
rozpuszczalników ani też agresywnych środków czyszczących.
Serwis
Naprawę urządze-
nia zlecać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom i tylko przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Zapew-
nia to utrzymanie urządzenia w bezpiecznym
stanie.
Wymianę wtyczki
lub przewodu zasilającego należy
zlecać zawsze wytwórcy urządzenia
lub jego służbie serwisowej. Zapewnia
to utrzymanie urządzenia w bezpiecznym stanie.
Wskazówka: Niewymienione części wymienne
(np. jak np. szczotki,
przez nasze Callcenter.
Gwarancja
włączniki) można zamówić po-
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
starannie wyprodukowane i poddane
skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń
gwarancyjnych należy skontaktować się
telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu
Page 29
ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na
uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści
wego
używania urządzenia, używania niezgodnego z
przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowany
mi
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady
zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od
razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane
płatnie.
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 103316
środowiska przerobu z ponownym wykorzystaniem
materiałów.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego urządzenia udziela urząd gminy lub
miasta.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które
można przekazać do utylizacji w miejsc
wym punkcie przetwarzania surowców
wtórnych.
Elektronarzędzi nie można
wyrzucać do domowych
kubłów na śmieci!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012 / 19 / EU o
zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz dostosowanego prawa krajowego zużyte
elektronarzędzia winny być zbierane osobno i
dostarczane do zgodnego z wymogami ochrony
o-
29 PL
Page 30
Tłumaczenie oryginału Deklaracji zgodności WE / Producent
Tłumaczenie oryginału Deklar-
acji zgodności WE / Pr oducent
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: pan Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
niniejszym oświadczamy, iż produkt ten spełnia wymagania następujących norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
A szállítmány tartalma .......................................................................................................................Oldal 32
Műszaki adatok .................................................................................................................................Oldal 32
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági tudnivalók
1. A munkahely biztonsága ..............................................................................................................Oldal 33
2. Elektromos biztonsága ..................................................................................................................Oldal 33
3. Személyek biztonsága ..................................................................................................................Oldal 34
4. Az elektromos szerszámokkal való gondos járás és azok gondos használata ........................Oldal 34
Eredeti tartozékok / kiegészítő készülékek .......................................................................................Oldal 39
Biztonsági tudnivalók csiszolóeszközökhöz .....................................................................................Oldal 40
Üzembe helyezés
Be- és kikapcsolás ..............................................................................................................................Oldal 40
Gratulálunk új készülékének vásárlása alkalmából.
Ezzel a döntésével vállalatunk értékes terméke mellett döntött.
biztonságra,
vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék
használata előtt ismerje meg az összes használati és
biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. A termék harmadik személy számára való
továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
A gép elsősorban tömör feltétbe történő süllyesztett
fűrészeléssel hosszanti- és keresztvágásra való tömör
fába, rétegelt lemezbe,alumíniumba, csempébe,
kőbe és könnyűtéglába. Ennek során vegye figyelembe, hogy az előreszerelt fűrészlap csak fához
alkalmas. Minden egyéb felhasználási mód vagy a
gép megváltoztatása rendeltetésellenesnek minősül
és jelentős balesetveszélyt rejt magában. Ipari alkalmazásra nem alkalmas.
Névleges teljesítmény: 500 W
Névleges feszültség: 230 V∼, 50 Hz
Üresjárati fordulatszám: n
4500 min
0
-1
Max. vágásmélység 25mm
Védettségi osztály: II /
1
Mechanikus süllyedésfék
2
Hálózat be- / Ellenőrző-LED
3
Hálózati vezeték
4
Szellőzőnyílás
5
Szénkefék fedele
6
BE- / KI-kapcsoló
7
Vágásmélység előválasztó
7a
Skála a vágásmélységhez
8
Vágáshossz- jelölések
9
Alaplemez
10
Párhuzamos ütköző felvétel
11
Párhuzamos ütköző
11 a
Csavar a párhuzamos ütközőhöz
12
Vágóvonal kukucskálóablaka
32 HU
Zaj- és rezgés információk:
Zajszint mért értékei az EN 60745 szabványnak
megfelelően megállapítva. Az elektromos szerszám
A-értékelésű zajszint értéke jellemzően:
hangnyomásszint: 82 dB(A)
hangteljesítményszint: 93 dB(A)
Bizonytalansági tényező K: 3 dB
Viseljen hallásvédőt!
Értékelt gyorsulás, tipikus:
Kéz- / karvibráció a
= 2,266 m / s
h
Bizonytalanság K = 1,5 m / s
2
2
Page 33
Az ebben az utasításban
megadott rezgésszintet egy az EN 60745-ben
megszabott mérési eljárásnak megfelelően mérték és
az a készülékek összehasonlítására felhasználható.
A megadott rezgés -kibocsátás értéke a veszélyeztetettség mértékének bevezető becslésére is használható.
A rezgésszint az elektromos készülék felhasznál
a módjától függően változhat és az értéke egyes
esetekben az ebben az utasításban megadott értékeket túllépheti. A rezgésterhelést alá lehet becsülni,
ha az elektromos szerszámot rendszeresen ilyen
módon használják.
ásának
b) Ne dolgozzon a készülékkel robba-
násveszélyes környezetben, amely
gyúlékony folyadékok, gázak vagy
porok találhatók. Az elektromos készülé-
kek szikrákat hoznak létre, amelyek a porokat
vagy a gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa a gyerekeket és más személye-
ket is az elektromos szerszámok
használata közben távol. Ha a figyelme
elterelődik elveszítheti a készülék feletti uralmát.
ben
2. Elektromos biztonsága
Utalás: A rezgésterhelésnek egy bizonyos munkai-
dőszak időtartama alatti pontos felbecsülésére
azokat az időket is figyelembe kell venni, amelyek
alatt a készülék ki van kapcsolva, vagy habár jár,
valójában nem használják. Ez a teljes munkaidőszak
alatti rezgésterhelést jelentősen lecsökkentheti.
Elektromos szerszámokra
vonatkozó általános
biztonsági tudnivalók
Olvassa el
az összes biztonsági tudnivalókat
és utasításokat! A biztonsági tudni-
valók és utasítások betartásánál elkövetett mulasztások áramütéseket, tűz kitörését és / vagy súlyos
sérüléseket okozhatnak.
Őrizze meg a jövő számára a biztonsági
tudnivalókat és utasításokat!
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektromos szerszám“ fogalom a hálózatról üzemeltetett
elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és
Akkukkal üzemeltetett elektromos szerszámokra
(hálózati kábelek nélküli) vonatkozik.
1. A munkahely biztonsága
a) Tartsa a munka környékét tisztán és
jól megvilágítva. Rendetlenség és kivilágí-
tatlan munkakörnyezet balesetekhez vezethet.
a) A készülék csatlakozó dugójának
találni kell a dugaljzatba. A dugót
semmilyen módon sem szabad
megváltoztatni. Ne alkalmazzon
adapterdugót védőföldeléses készülékekkel együtt. Változatlan és találó du-
galjzatok csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje el a testrészeinek a földelt
felületekkel, mint pld. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezését. Az áramütés
veszélye nagyobb, ha a teste földelve van.
c) Tartsa a készüléket esőtől vagy ned-
vességtől távol. Víznek a készülékbe való
behatolása megnöveli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a készülék kábelét a
rendeltetésétől eltérően a készülék
hordozására, felakasztására, vagy a
hálózati dugónak a dugaljzatból való
kihúzására. Tartsa a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől, vagy mozgásban
levő készülékrészektől távol. Sérült, vagy
összekuszálodott kábelek növelik az áramütés
kockázatát.
e) Ha egy ekektromos készülékkel a
szabadban dolgozik, csak olyan hoszszabbító kábeleket használjon, amelyek külterületre is engedélyezettek.
A külterületre engedélyezett kábel alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha az elektromos szerszámnak nedves
környezetben való üzemeltetése nem
kerülhető el, alkalmazzon hibaáram
33 HU
Page 34
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók
védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3. Személyek biztonsága
a) Egy elektromos szerszámmal való
munka végzése során legyen mindig
figyelmes, ügyeljen arra, amit tesz és
járjon el mindig meggondoltan. Ne
használja a készüléket ha fáradt, vagy
ha drogok, alkohol, vagy orvosságok
hatása alatt áll. A készülék használata
közben már egy pillanat figyelmetlenség is
komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszereléseket
és mindig védőszemüveget. A személyi
védőfelszereléseknek mint pld. porvédő álarcnak, csúszásbiztos cipőnek, védősisaknak
vagy hallásvédőnek az elektromos szerszám
alkalmazásának a módja és alkalmazása szerinti viselése, csökkenti a sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a nem szándékos üzembe-
vételt. Bizonyosodjon meg róla, hogy
az elektromos szerszám ki van kapcsolva mielőtt azt az áramellátáshoz
csatlkoztatja, felemeli vagy hordozza.
Ha a készülék hordozása közben az ujját a
BE- / KI-kapcsolón tartja, vagy a készülék be
van kapcsolva, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt a készüléket bekapcsolná,
távolítsa el a beállító szerszámokat,
vagy csavarkulcsokat. Egy forgásban
levő készülékrészben található szerszám vagy
kulcs sérülésekhez vezethet.
e) Kerülje el a szokatlan testartásokat.
Gondoskodjon róla, hogy biztosan
álljon és mindenkor tartsa meg az
egyensúlyát. Ezáltal, különösen a váratlan
szituációk előállása esetén, a készüléket jobban ellenőrizheti.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne vi-
seljen laza ruházatot, vagy ékszereket.
Tartsa a haját, a ruházatát és a kesztyűjét távol a mozgó részektől. A laza
ruházatot, az ékszereket, vagy a hosszú hajat
a mozgásban levő részek elkaphatják.
g) Ha porelszívó vagy felfogó berendezé-
seket szereltek fel, bizonyosodjon meg
róla, hogy azok csatlakoztatva vannak
e és hogy az alkalmazásuk helyes e.
Ezeknek a berendezéseknek az alkalmazása
csökkenti a porok általi veszélyeztetéseket.
4. Az elektromos szerszámokkal
való gondos járás és azok
gondos használata
a)A készüléket ne terhelje túl. A munká-
jához használja az arra a célra való
elektromos szerszámot. A találó elektro-
mos szerszámmal a megadott teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgo
b)Ne használjon olyan elektromos szer-
számot, amelynek a kapcsolója hibás.
Egy elektromos szerszám, amelyet nem lehet beés kikapcsolni veszélyes és azt meg kell javíttatni.
c)Mielőtt a készüléken beállításokat
végez, tartozékokat cserél, vagy a
készüléket elteszi, húzza ki a hálózati
dugót a dugaljzatból. Ez az elővigyáza-
tossági lépés megakadályozza a készülék nem
szándékos beindítását.
d)Tárolja a nem használatban levő
elek-tromos készülékeket a gyerekek
hatótávolságán kívül. Ne hagyja, hogy
a készüléket olyan személyek használják, akik a készülék használatában
nem jártasok, vagy ezeket az utasításokat nem olvasták el. Az elektromos
szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan
személyek használják.
e)Ápolja gondosan a készüléket. Elle-
nőrizze, hogy a mozgó készülékrészek
kifogástalanul működnek e, nem akadnak
e, részek nem törtek e el, vagy nem
érte azokat olyan károsodás, amely
a készülék működését befolyásolja.
A készülék használata előtt javíttassa
meg a megkárosodott részeket. Sok
baleset oka az elektromos szerszámok rosszul
végzett karbantartása.
zik.
34 HU
Page 35
f) Tartsa a vágószerszámokat élesen és
tisztán. Az éles vágószélekkel rendelkező
gondosan ápolt vágószerszámok kevésbbé
szorulnak be és könnyebb azoknak vezetni.
g) Alkalmazza az elektromos szerszámot,
a tartozékokat, a betétszerszámokat
stb. Ennek az utasításnak megfelelően
és úgy, ahogy azokat ennek a speciális készüléknek azt előírták. Eközben
vegye figyelembe a munkafeltételeket
és az elvégzendő tevékenységet. Az
elektromos szerszámoknak az előírt alkalmazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez vezethet.
5. Szervíz
a)A készülékét csak szakképzett szak-
emberrel és originál cserealkatrészekkel javíttassa. Ezáltal biztosítja, hogy a
készülékének a biztonsága megmarad.
Eszköz specifikus
biztonsági tudnivalók
Biztonsági tudnivalók
minden fűrészhez
Fontos a munkadarab jó rögzítése, hogy minimalizáljuk a testi kontaktus, a fűrészlap beakadásának, vagy az ellenőrzés elveszítésének
veszélyét.
e) Amikor olyan munkákat végez, ame-
lyeknek folyamán a betétszerszám
rejtett elektromos vezetékeket, az
elektromos szerszámnak csak a szigetelt fogófelületeit fogja meg. Egy
elektromos áramot vezető kábellel történő
érintkezés a fém-szerszámrészeket is feszültség
alá helyezheti és az áramütéshez vezethet.
f) Hosszanti fűrészelés során mindig
használjon ütközőt, vagy egy egyenes élvezetőt. Ez javítja a vágáspontossá-
got és csökkenti a fűrészlap tapadásának
lehetőségét.
g) Mindig megfelelő méretű fűrészlapot
használjon a hozzá illő felvevőfurattal
(pl. csillag, vagy kerek ). Azok a fűrészla-
pok, amelyek nem passzolnak a fűrész szerelékéhez, ferdén futnak és elveszíthetjük miatta
ellenőrzést.
h) Soha ne használjon sérült, vagy hibás
alátéteket, ill. csavarokat. A fűrészlap-alá-
tétlemezek és -csavarok speciálisan a fűrészhez
készültek az optimális teljesítményért és üzembiztonságért.
Fűrészelési eljárás
a)
zével markolja meg a kiegészítő markolatot
vagy tegye a gépházra. Ha mindkét kezét a
fűrészen tartja, akkor ezek a fűrészelés során
nem sérülhetnek.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védő-
tető nem tudja megvédeni Önt a munkadarab
alatt.
c) Állítsa a vágásmélységet a munkada-
rab vastagságához. Egy fogmagasságnál
kevesebbnek kellene látszódnia a munkadarab alatt.
d) Soha ne tartsa a levágandó tárgyat a
kezében, vagy a lábán. Biztosítsa a
munkadarabot egy stabil felvevőn.
VESZÉLY! A kezével ne nyúljon a fűrészelési tartományba
és a fűrészlaphoz. A másik ke-
Biztonsági tudnivalók
minden fűrészhez
Visszacsapás és a megfelelő biztonsági tudnivalók
- A visszacsapódás egy beakadó, tapadó, vagy
hibásan felszerelt fűrészlap hirtelen reakciója,
amely következtében az ellenőrizetlen fűrész a
munkadarabból kiemelkedve a munkát végző
személy felé mozdul;
- Ha a fűrészlap beakad a fűrészrésbe, az leáll
és a motor erejénél fogva visszacsap a kezelő
személyre;
- Ha a fűrészlap megcsavarodik a fűrészrésben,
vagy hibásan vagy felszerelve, akkor a hátsó
fűrészlapél fogai beakadhatnak a munkadarab
felületébe, miáltal a fűrészlap kimozdul a fűrészrésből és visszaugrik a kezelő személy felé.
35 HU
Page 36
Eszköz specifikus biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás az elektromos szerszám helytelen,
vagy hibás kezelésének következménye. Ez az arra
alkalmas óvintézkedésekkel megelőzhető, melyeket
a következőkben írunk.
a) Mindkét kezévelfogja a fűrészt és ke-
zeit olyan helyzetben tartsa, amellyel
kivédheti a visszacsapódást. Álljon
mindig oldalt a fűrészlaphoz, soha ne
legyen vele egy vonalban a teste. Visz-
szacsapáskor a körfűrész hátrafelé ugorhat, a
kezelő személy ugyanakkor a megfelelő intézkedésekkel uralhatja a visszacsapóerőt.
b) Ha a fűrészlap beakad, vagy Ön fél-
behagyja a munkát, kapcsolja ki a
fűrészt és hagyja a fűrészlapot a
munkadarabban, míg az teljesen le
nem áll. Soha ne próbálja eltávolítani
a fűrészt a munkadarabból, vagy viszszafele húzni azt, amíg a fűrészlap
mozog, különben visszacsapódhat.
Keresse meg és szüntesse meg a fűrészlap beakadásának okát.
c) Ahhoz, hogy újraindíthasson egy fű-
részt, amely egy munkadarabba akadt,
állítsa a fűrészrés közepére a fűrészlapot és ellenőrizze, hogy ne legyenek
a fűrészfogak beakadva a munkadarabba. Ha a fűrészlap be van akadva, akkor
kimozdulhat a munkadarabból, vagy visszacsapódás keletkezhet, ha a fűrészt újraindítjuk.
d) A nagy lapokat árnyékolja le, hogy
enyhítsük a beakadó fűrészlap általi
visszacsapás kockázatát. A nagy lapok
saját súlyuk révén behajolhatnak. A lapokat
mindkét oldalon le kell árnyékolni; a fűrészrés
közelében és az éleknél is.
e) Ne használjon tompa, vagy sérült fű-
részlapot. A tompa, vagy hibás fogazatú
fűrészlapok a túl szűk fűrészrés miatt fokozott
súrlódást, a fűrészlap beakadását és visszacsapódást okozhatnak.
f) Fűrészelés előtt szorítsa meg a vágás-
mélység- és a vágásszög-beállításait.
Ha a fűrészelés során a beállítások elállítódnak,
akkor a fűrészlap beakadhat és visszacsapód
léphet fel.
36 HU
g) Legyen különösen óvatos a falakba,
vagy más nem belátható helyekre
történő „fűrészelés során. A behatoló
fűrészlap a rejtett tárgyakba történő fűrészelés
során blokkolódhat és visszacsapódást eredményezhet.
Az erre a fűrészre vonatkozó
specifikus Biztonsági tudnivalók
Az alsó védőbúra funkciója
a) Minden használat előtt ellenőrizze,
hogy a védőtető kifogástalanul zár-e.
Ne használja a fűrészt, ha a védőtető
nem mozog szabadon és nem zár azonnal. Soha ne akassza, vagy kösse ki
nyitott helyzetben a védőtetőt, mert
ezáltal a fűrészlap védtelenné válik.
Ha a fűrész véletlenül leesne, úgy a védőtető
elferdülhet. Bizonyosodjon meg róla, hogy a
védőtető szabadon mozog és hog egyetlen
vágási szögnél sem érinti a fűrészlapot, vagy
más részeket.
b) Ellenőrizze a védőtető rugójának ál-
lapotát és működését. Használat előtt
javít(tas)sa meg a fűrészt, ha a a védőtető és a rugó nem működik kifogástalanul. A sérült részek, ragadós lerakódások,
vagy forgács-felhalmozódások akadályozzák
az alsó védőtető működését.
c) A nem derékszögben történő „merülő-
vágás“ során biztosítsa, hogy a fűrész
alaplapja ne csússzon el oldalra. Az ol-
dalirányú elcsúszás a fűrészlap akadásához és
ezáltal visszacsapódáshoz vezethet.
d) N
e tegye a fűrészt a munkapadra, vagy
a földre anélkül, hogy a fűrészlap ne
lenne lefedve. A védtelen, még mozgó fű-
részlap a fűrész vágásirányával ellentétesen
mozog és mindent elvág, ami az útjába kerül.
Ennek során ügyeljen a fűrész utómozgási idejére.
Kiegészítő utasítások
ás
Ne használjon csiszolókorongot.Csak a fűrészen látható feliratoknak megfelelő
átmérőjű fűrészlapot használjon.
Page 37
Fa, vagy egészségkárosító port termelő anyago
megmunkálásakor az eszközhöz illeszkedő, be-
vizsgált elszívóberendezést kell csatlakoztatni.
Fa fűrészelésekor viseljen porvédő álarcot.Csak ajánlott fűrészlapot használjon.Viseljen mindig fülvédőt.Kerülje a fűrészfogak túlhevülését.Műanyag fűrészelésekor kerülje el a műanyag
felolvadását.
A védőbúra ellenőrzése
Húzza a visszahúzó-kart ütközésig a védőbur-
kolatig. A védőburkolatnak akadály nélkül visz-
szahúzhatónak kell lennie és a visszahúzókar
elengedésekor magától vissza kell ugrania a
kiinduló helyzetébe.
Körfűrészlapok (jelölések)
Viseljen védőkesztyűt!
Viseljen légzésvédőt!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Biztonsági tudnivalók vágóko-
rongos-csiszológépekhez
a) Az elektromos szerszámhoz tartozó
védőburkot biztosan kell felhelyezni és
úgy kell beállítani, hogy a legnagyobb
mértékű biztonság elérhető legyen,
tehát hogy acsiszolótest lehető legki-
sebb része legyen nyitva a kezelő sze-
mély felől. Tartsa magát és a közelben
lévő személyeket a forgó csiszolólemez
síkján kívül. A védőburok feladata a kezelő
személy védelme a leváló daraboktól és a
csiszolótesttel való véletlen érintkezéstől.
b) Kizárólag gyémántbevonatú válasz-
tólemezeket használjon az elektromos
k
szerszámhoz. Csupán az, hogy a tartozékot
rögzíteni tudja az elektromos szerszámhoz, még
nem garantálja a biztonságos használatot is.
c) A szerszámok megengedett fordulat-
számának legalább olyan magasnak
kell lennie, mint az elektromos gépen
megadott legnagyobb fordulatszám.
Az a tartozék, amely a megengedettnél gyorsabban forog, eltörhet és lerepülhet.
d) A csiszolótesteket csak az ajánlott be-
vetési területekhez szabad használni.
Például: soha ne csiszoljon egy leválasztólemez oldalsó felületével. A leválasztóle-
mezek a lemez élével történő anyagleválasztásra
valók. Az ilyen csiszolótestekre történő oldalsó
erőhatás eltörheti őket.
e) Csak sérülésmentes és megfelelő
méretű és formájú feszítőkarimát
használjon az Ön által választott
csiszolólemezhez. A megfelelő karimák
védik a csiszolólemezt és ezáltal csökkentik
a csiszolólemez eltörésének veszélyét.
f) Ne alkalmazzon nagyobb csiszológé-
pekről származó használt csiszolólemezeket. A nagyobb elektromos szerszámokra
való csiszolólemezek nem alkalmasak a kisebb
elektromos készülékek nagyobb fordulatszámához és eltörhetnek.
g) A bevetett szerszám külső átmérője
és vastagsága meg kell, hogy feleljen
az elektromos szerszám megadott méreteinek. A hibásan méretezett szerszámokat
nem lehet megfelelő módon leárnyékolni, vagy
ellenőrizni.
h) A csiszolólemezeket és karimákat
pontosan kell az elektromos szerszám
csiszolóorsóhoz illeszteni. Azok az elekt-
romos szerszámok, amelyek nem illeszkednek
pontosan az elektromos szerszám csiszolóorsójához, egyenetlenül forognak, erősen rázkódnak és ez az ellenőrzés elveszítéséhez vezethet.
i) Ne alkalmazzon használt csiszolóko-
rongot. Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolólemezeket felmálás
és szakadás tekintetében. Ha az elektromos szerszám, vagy a csiszolólemez
leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e
meg, vagy használjon egy sérülésmente
s
37 HU
Page 38
Eszköz specifikus biztonsági tudnivalók
csiszolólemezt. A csiszolólemez elle-
nőrzése és használatának megkezdé
után tartsa magát és a közelben lévő
személyeket a forgó
síkján kívül és egy percen keresztül
járassa a gépet a legnagyobb
latszámon. A sérült csiszolólemezek legtöbb-
ször ezalatt a tesztidő alatt eltörnek.
j) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazás szerint viseljen arcvédőt,
szemvédőt, vagy védőszemüveget.
Amennyiben szükséges, viseljen por-
maszkot, fülvédőt, védőkesztyűt, vagy
speciális sisakot, amely távoltartja
Öntől az apró csiszoló- és anyagdara-
bokat. A szemet védeni kell a különböző
használatok során keletkező, szétröpködő ide-
gentestektől. A por- és légzőmaszkok feladata
a használat során keletkezett por kiszűrése. Ha
hosszú ideig zajnak van kitéve, halláskároso-
dást szenvedhet.
k) Ügyeljen arra, hogy más személyek
biztonságos távolságban maradjanak
a munkavégzése helyétől. Mindenki-
nek, aki a munkaterületre lép, szemé-
lyes védőfelszerelést kell viselnie. A
munkadarabról leváló részek elröpülhetnek és
a közvetlen munkaterületen kívül is sérüléseket
okozhatnak.
I) Amikor olyan munkákat végez, ame-
lyeknek folyamán a bevetett szerszám
rejtett elektromos vezetékeket vagy
a saját hálózati kábelét eltalálhatja, a
szerszámnak csak a szigetelt fogófe-
lületeit fogja meg. Egy elektromos áramot
vezető kábellel történő érintkezés a fém-szer-
számrészeket is feszültség alá helyezheti és az
áramütéshez vezethet.
m) Tartsa távol az hálózati vezetéket a
forgó szerszámoktól. Ha elveszíti a ké-
szülék feletti ellenőrzést, a hálózati vezetéket
elvághatja, vagy beleakadhat és így keze, vagy
karja a forgó szerszámhoz érhet.
n) Soha ne tegye le az elektromos szer-
számot, mielőtt az teljesen meg nem
állt volna. A forgó szerszám kapcsolatbalép-
het a tárolófelülettel, miáltal elveszítheti az
elektromos készülék feletti uralmát.
38 HU
csiszolólemez
se
fordu-
o) Ne hordozza működés közben az
elektromos készüléket. Ruházatát a vé-
letlen kapcsolatba lépés a szerszámmal „bekaphatja“ és a szerszám a testébe fúródhat.
p) rendszeresen tisztítsa az elektromos
szerszám szellőzőnyílását. A motorfúvóka
port szív a burkolatba és a fémpor erős felhalmozódása elektromos veszélyt jelenthet.
q) Ne használja az elektromos szerszá-
mot éghető anyagok közelében. A szik-
rák begyújthatják ezen anyagokat.
r) Ne használjon olyan szerszámokat,
amelyek folyékony hűtőanyagot igényelnek. A víz, vagy más hűtőfolyadék hasz-
nálata elektromos áramütéshez vezethet.
A vágókorongos
műveletekre vonatkozó
további biztonsági tudnivalók
Visszacsapás és a megfelelő biztonsági
tudnivalók
A visszacsapás a beakadt, vagy megakadt forgó
vágókorong hirtelen reakciója. A beakadás, vagy
elakadás a forgó szerszám hirtelen megállásához
vezet. Ezáltal az ellenőrzés nélküli elektromos szerszám a forgásirányával ellentétesen gyorsul a blokkolás helyén.
Ha pl. egy csiszolólap beakad a munkadarabba,
akkor a vágókorong beakadt éle a csiszolólemezt
kitörheti, vagy visszacsapódást okozhat. A vágókorong ekkor a kezelő személy felé, vagy tőle elfelé
mozdulhat a blokkolás helyénél lévő forgásiránytól
függően. Ezalatt a vágókorongok el is törhetnek.
A visszacsapódás az elektromos szerszám helytelen, vagy hibás kezelésének következménye. Ez az
arra alkalmas óvintézkedésekkel megelőzhető, melyeket a következőkben írunk.
a) Tartsa jó szorosan az elektromos szer-
számot és testét és karját tartsa olyan
helyzetben, amellyel felfoghatja a viszszacsapódást. Mindig használja a pótmarkolatot, hogy a visszacsapó erőket,
vagy a reakciós nyomatékokat a
Page 39
legnagyobb fordulat mellett is a le-
hető legnagyobb mértékben ellenőrzés
alatt tarthassa. A kezelő személy a megfe-
lelő óvintézkedések mellett képes uralni a visz-
szacsapó- és reakciós erőket.
b) Soha ne nyúljon a forgó elektromos
szerszámok közelébe. A szerszám moz-
gását nem állítja meg a keze.
c) Kerülje a forgó vágókorong előtti és
mögötti területet. A visszacsapódás a
csiszolólemez addigi mozgásával ellentétes
irányba hajtja az elektromos szerszámot.
d) Különösen óvatosan dolgozzon sarkok-
ban, élek környékén, stb. Akadályozza
meg, hogy a szerszám visszapattanjon
a munkadarabról, vagy hogy belea-
kadjon. A forgó szerszám hajlamos beakadni
a sarkokban, éleken, vagy ha visszapattan. Ez
az ellenőrzés elvesztéséhez, vagy visszacsapó-
dáshoz vezethet.
e) Ne használjon olyan lánc-, vagy fogas-
fűrész-lemezt és szegmentált gyémánt-
lemezt, amely 10 mm-nél szélesebb
bemetszést tartalmaz. Az ilyen szerszá-
mok visszacsapódást, vagy a szerszám feletti
ellenőrzés elvesztését okozzák.
f) Kerülje a vágókorong blokkolását,
vagy túl erős lenyomását. Ne ejtsen túl
mély vágásokat. A vágókorong túlterhelése
növeli annak igénybevételét és az éleken való
elcsúszás, vagy blokkolódás veszélyét és ezáltal
a visszacsapódás, vagy a csiszolótest törésének
lehetőségét.
b) Ha a vágókorong beakad, vagy Ön
félbehagyja a munkát, kapcsolja ki a
készüléket és hagyja, amíg az teljesen
le nem áll. Soha ne próbálja meg a
vályatból kihúzni a még járó leválasz-
tólemezt, különben visszacsapódás
jelentkezhet. Keresse meg és szüntesse meg
a beakadás okát.
h) Ne kapcsolja vissza az elektromos
szerszámot amíg az a munkadarabban
van. Hagyja először, hogy a leválasz-
tólemez elérje a teljes fordulkatát, mi-
előtt óvatosan vágni kezd. Ellenkező
esetben a lemez beakadhat, kiugorhat a mun-
kadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
d) A lapokat, vagy nagyobb munkada-
rabokat árnyékolja le, hogy enyhítse a
beakadó vágókorong általi visszacsapás kockázatát. A nagyobb munkadarabok
saját súlyuk alatt elhajolhatnak. A munkadarabot a lemez mindkét oldalán rögzíteni kell a
leválasztóvágás közelében és a széleken is.
g) Legyen különösen óvatos a falakba,
vagy más nem belátható helyekre
történő “zsebfúrások“ során. A merülő
leválasztólemez a gáz-, víz-, vagy elektromos
vezetékbe, illetve egyéb tárgyba való behatolása során visszacsapódást okozhat.
Kiegészítő utasítások
Jóváhagyott vágókorong-konstrukciók:
Gyémántbevonatú, korongátmérő: 85 mm,
Korong vastagsága max. 1,8 mm
Viseljen mindig porvédő álarcot!Viseljen mindig fülvédőt!
Eredeti tar tozékok / kiegészítő
készülékek
Csak azokat a tartozékokat és tartozék eszközö-
ket használja, amelyeket a használati útmutató is
megnevez, ill. amelyek adaptere kompatibilis az
eszközzel.
Választófűrészlap (jelölések)
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen masszív cipőt!
Viseljen védőkesztyűt!
Viseljen porvédő álarcot!
39 HU
Page 40
Eszköz specifikus biztonsági tudnivalók / Üzembe helyezés
Nem alkalmas nedves
csiszoláshoz!
A szerszámok
megengedett átmérője
Biztonsági tudnivalók
csiszolóeszközökhöz
a) Általános
A csiszolóeszközök törékenyek, ezért nagy körültekintésre van szükség a velük való eljárás során. A sérült,
hibásan kifeszített, vagy behelyezett csiszolóeszközök
használata veszélyes és súlyos kimenetelű sérülésekhez vezethet.
b) Kezelés, szállítás és tárolás
A csiszoloszerszámokat ondosan kell kezelni és
szállítani. A csiszolószerszámokat úgy kell tárolni,
hogy ne legyenek kitéve mechanikus sérülésnek és
káros környezeti befolyásnak.
Kerülje az áramütés általi életveszélyt:
Üzembe helyezés
Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás:
Húzza a BE- / KI-kapcsolót 6 hátra (lásd
A-ábra).
Kikapcsolás:
Engedje el a BE- / KI-kapcsoló gombot 6.
Süllyedésfék kioldása
Nyomja a süllyedésféket 1 előre és tartsa
lenyomva.
Vágásmélység választása
Tudnivaló: Azt javasoljuk, hogy az anyagvastagságnál legalább 2 mm-rel nagyobb vágásmélységet válasszon. Ezáltal tiszta vágást tud elérni.
Oldja ki a vágásmélység- választó 7 gyorsfeszítő
karját és állítsa be a kívánt vágásmélységet a
7 a
skálán
, majd akassza vissza a gyorsfeszítő
karját.
Rendszeresen ellenőrizze a készülék, a hálózati
zsinór és a dugó állapotát. A meghibásodott
részekkel rendelkező készülékeket ne helyezze
üzembe. Soha ne nyissa fel a burkolatot. Sérült
hálózati kábelnél vagy dugónál áramütés általi
életveszély áll fenn. Javításokat csak szervizzel,
vagy elektromos szakemberrel végeztessen.
Ne üzemeltesse készüléket nedvesen, vagy ned-
ves környezetben.
Ha a szabadban dolgozik, kössön a készülékre
egy legfeljebb 30 mA-es kiváltó-áramerősségű
kóboráram- (FI)-védőkapcsolót. Csak kültérre is
engedélyezett vezetéket használjon.
Tudnivaló: Tartsa a hálózati zsinórt a gép
hatásterületétől távol és vezesse azt a gép hátsó
részén.
40 HU
Párhuzamos ütköző felszerelése
Lazítsa ki a párhuzamos ütköző csavarját
az alaplemezen
9
és tegye a párhuzamos
11 a
ütközőt 11 a párhuzamos ütköző- felvevőbe 10.
Szorítsa vissza ezt a csavart
A süllyesztőfűrész kezelése
11 a
.
1. Helyezze a gépet az anyagra és kapcsolja be a
„Be- és kikapcsolás“ fejezetben írottak szerint.
2. Illessze a gépet adott esetben a párhuzamos
ütközőre
11
, vagy egy felrajzolt vonalhoz.
3. Tartsa a gépet az A- ábrán látható módon és
fűrészeljen enyhe nyomással.
Page 41
Fűrészlap- típusok:
A mellékelt fűrészlap- típusok lefedik a leggyakoribb felhasználási területeket.
Leírás: ø 85 mm, teljesszélű lemez
Alkalmasság: kerámia, műanyagok
HWS-körfűrészlap
22
Z85 / 36:
Leírás: ø 85 mm, 36 fog - balra / jobbra sarkított
Alkalmasság: puhafa, lágyfémek, mint alumínium,
réz, műanyagok
Vágáshossz bejelölése
I
gazodjon a vágáshossz- jelölésekhez 8 a vágá
kezdetének, ill. végződésének ellenőrzéséhez.
A vágóvonal jelölése
az óra járásával megegyezően csavarja). Most
vegye le a feszítőcsavart az alátéttel
peremet
17
(lásd a D- ábrát is).
2. Helyezze a vágómélységet maximális pozícióba.
3. Fordítsa az alaplemezt
9
fölfelé.
4. Vegye le a fűrészlapot.
5. A fűrészlapot a leírtak fordított sorrendjében
építse be.
6. Mozdítsa el a tokmányzárat
13
(amíg be nem
kattan) és feszítse meg a feszítőcsavart
imbuszkulccsal.
A fűrészlapon látható nyílnak a forgásirányt
jelző nyíllal egyeznie kell
(a forgásirány
jelölve van a készüléken).
Karbantartás és tisztítás
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Mielőtt bármilyen munkát végez a készüléken, húzza
ki a hálózati csatlakozódugót a konnektorból.
Tisztítsa meg a készüléket közvetlenül a munka
befejezése után.
s
A tisztításhoz egy kendőt használjon és emmi-
képpen se használjon benzint, oldószereket vagy
agresszív tisztítószereket.
18
és a
18
az
A vágóvonal kémlelőablaka a gép pontos vezetésére
szolgál a munkadarabon feltüntetett vonal mentén.
A méretpontos vágáshoz úgy tegye a gépet a
munkadarabra, hogy a vágásjelölés a B- ábrán
látható módon megjelenjen a vágóvonalkémlelőablakban
Forgácselszívás csatlakoztatása
12
.
Tolja az elszívócsövet 19 a porelszívó csatla-
kozójához
14
.
Csatlakoztasson egy engedélyezett por- és for-
gácselszívót az elszívóadapterre
Fűrészlap cseréje
19
.
1. Mozdítsa el a tokmányzárat 13 és lazítsa ki a
feszítőcsavart
18
az imbuszkulccsal(nyitáshoz
Szerviz
A kötőelem-belövő
készüléket csak képzett szakember
segítségével és eredeti pótalkatrészek
használatával szabad megjavítani.
Ezáltal garantálja, hogy készüléke biztonságossága megmaradjon.
A hálózati dugó,
v
agy a hálózati vezeték cseréjét mindig
a gyártóval, vagy annak a vevőszolgálatával végeztesse. Ezáltal garantálja,
hogy készüléke biztonságossága megmaradjon.
Tudnivaló: A nem felsorolt tartozékokat (mint pl.
szénkeféket, kapcsolókat) Callcenter- ünkön keresztül rendelheti meg.
41 HU
Page 42
Garancia / HulladékleadásAz eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása / Gyártó
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt
lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a
vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az
Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben
az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen
tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére.
A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után,
legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva
jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes
javítások térítéskötelesek.
Ne dobja az elektromos gépet
a háztartási hulladékba!
A régi elektromos és elektronikai készülékekről rendelkező 2012 / 19 / EU Európai Irányelv értelmében
és nemzeti jogban való alkalmazása értelmében az
elhasznált villamos szerszámokat külön kell gyűjteni
és környezetbarát újrahasznosítási helyen kell leadni.
A helyi vagy városi önkormányzat tájékoztatást ad
Önnek a régi készülék eltávolításának lehetőségeiről.
HU
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
e-mail: kompernass@lidl.hu
IAN 103316
Q
Hulladékleadás
A csomagolás környezetbarát anyagokból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési
helyeken mentesíthet.
42 HU
Page 43
Az eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása / Gyártó
Az eredeti EU-Megfelelőségi N
latkozat fordítása / Gyártó
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentációkért felelős: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, ezúton nyilatkoz
hogy a termék a következő szabványoknak, szabványos okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel:
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 60745-2-22/A11:2013
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
yi-
zuk,
Típus / A készülék megnevezése:
Merülőfűrész PTS 500 A1
Date of manufacture (DOM): 11–2014
Sorozatszám: IAN 103316
Bochum, 30.11.2014
Semi Uguzlu
- Minőség menedzser -
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében
történő műszaki változtatásokra.
43 HU
Page 44
Jótállási tájékoztatóJótállási tájékoztató
JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A termék megnevezése: MERÜLŐFŰRÉSZGyártási szám: 103316
A termék típusa: PTS 500 A1A termék azonosításra alkalmas részeinek
meghatározása:
A gyártó cégneve, címe és email címe:
KOMPERNASS HANDELS GMBH, BURGSTR. 21
44867 BOCHUM, GERMANY
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest,
Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt
vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét.
Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél ka
jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza.
A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a
jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rög-
zíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás
időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt
igényt, a kifogás rendezésének módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyv-
ben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó
igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három
munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország / Hornos Ltd.
Zrinyi Utca 39, 2600 Vac, Tel.: 0640 102785
pott
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javít-
ható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha
a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el,
a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során
a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a
terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon
belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért
a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának
kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
44 HU
Page 45
Jótállási tájékoztató
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható
terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad,
vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz
és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás
időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása:A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
A hiba javításának módja:
45 HU
Page 46
46
Page 47
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 48
Vybavení ...........................................................................................................................................Strana 48
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 48
Technická data ................................................................................................................................. Strana 48
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
1. Bezpečnost na pracovišti ............................................................................................................ Strana 49
3. Bezpečnost osob ......................................................................................................................... Strana 49
4. Pečlivé zacházení selektrickými nástroji a jejich použití .......................................................... Strana 50
5. Servis ............................................................................................................................................ Strana 50
Bezpečnostní pokyny pro přístroj
Bezpečnostní upozornění pro všechny pily .................................................................................... Strana 50
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily ................................................................................. Strana 51
Specifické bezpečnostní pokyny pro tuto pilu................................................................................Strana 52
Bezpečnostní pokyny pro dělící a brousící stroje ...........................................................................Strana 52
Další bezpečnostní pokyny pro použití při dělení a broušení materiálů ...................................... Strana 53
Doplňující pokyny ............................................................................................................................ Strana 54
Originální příslušenství / originální přídavné nástroje ....................................................................Strana 54
Bezpečnostní upozornění pro brousící nástroje ............................................................................. Strana 55
Uvedení do provozu
Zapínání a vypínání ......................................................................................................................... Strana 55
Montáž dorazu pro paralelní řezání .............................................................................................. Strana 55
Zacházení s ponornou pilou ........................................................................................................... Strana 56
Značení délky řezu ..........................................................................................................................Strana 56
Značení linie řezu .............................................................................................................................Strana 56
Připojení odsávání třísek .................................................................................................................. Strana 56
Výměna pilového listu ...................................................................................................................... Strana 56
Údržba a čištění ...................................................................................................................... Strana 56
Servis ............................................................................................................................................... Strana 56
Odstranění do odpadu ..................................................................................................... Strana 57
Překlad Originálu EG prohlášení o konformitě / Výrobce ................. Strana 58
47 CZ
Page 48
Úvod
Ponorná pila PTS 500 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi Vašeho nového artiklu.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
k obsluze je součástí artiklu. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a odstranění artiklu
do odpadu. Před používáním výrobku se seznamte
s
e všemi pokyny pro obsluhu a bezpečnost. Používej
výrobek jen podle popisu a jen v udaných oblas
Při předávání výrobku třetí osobě současně předávejte
i všechny související podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento artikl je určen přednostně na řezání dřeva,
dřevotřískových desek, hliníku, dlaždiček, kameniny,
umělých hmot a lehkých stavebních dílů, napříč a
podélně, plným průřezem a na pevném podkladu.
Dbejte na to, že je předmontovaný list pily vhodný
jen na řezání dřeva. Jakékoliv jiné použití nebo
úprava stroje je pokládána za rozpor s účelem
použití a představuje značné nebezpečí poranění.
Výrobek není určen ke komerčnímu používání.
Jmenovitý výkon: 500 W
Jmenovité napětí: 230 V∼, 50 Hz
Počet otáček na prázdno: n
4500 min
0
Max. Hloubka řezu: 25 mm
Třída ochrany: II /
Informace o hluku a vibracích:
Naměřené hodnoty zjištěny podle EN 60745. Hladina akustické intenzity, filtr A, pro elektrické nářadí je:
Hladina akustického tlaku: 82 dB(A)
Hladina akustického výkonu: 93 dB(A)
Nepřesnost K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Efektivní hodnota zrychlení je:
Vibrace ruky / paže: a
Nepřesnost K = 1,5 m / s
= 2,266 m / s
h
2
2
V pokynech uvedená hladina
vibrací byla měřena postupem v souladu se standardizovanou zkouškou popsanou v normě EN 60745
a může se použít pro srovnávání přístrojů. Hodnotu
-1
Page 49
emise vibrací je možné použít k počátečnímu posouzení jejich vyloučení.
Hladina vibrací se mění podle použití elektrického
nástroje a může v mnohých případech přesahovat
hodnotu udanou v těchto návodech. Zátěž vibracemi
by mohla být podceněna, používá-li se elektrického
nástroje pravidelně tímto způsobem.
Poznámka: Pro přesné zjištění zatížení hlukem
během pracovní doby je nutné zahrnout i doby, kdy
je přístroj vypnutý nebo kdy běží bez pracovního
výkonu. Tím lze zatížení vibracemi přes celou pracovní časovou oblast zřetelně zredukovat.
Všeobecné bezpečnostní poky-
ny pro elektrické nástroje
Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Nerespektování bezpečnostních
pokynů a instrukcí může způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a / nebo závažná poranění.
Uschovejte si všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny pro budoucnost.
Pojem „elektrický nástroj“ uvedený v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrické nástroje napájené
ze sítě (se sˇiťovým kabelem) a na elektrické nástroje
napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště mohou vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj ve
vznětlivém prostředí, v blízkosti
hořlavých tekutin, plynů nebo prachu.
Elektrické nástroje vyrábějí jiskry, které mohou
zapálit prach nebo páry.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám
p
řístup k místu, kde výrobek používá
Při rozptýlení by jste mohli ztratit kontrolu nad
výrobkem.
te.
2. Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka zařízení musí být
vhodná pro zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným způsobem změnit.
Nepoužívejte zástrčky s adaptérem
společně a se zařízeními sochranným
uzemněním. Nezměněné zástrčky a lícující
zá
suvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem
b) Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou potrubí, topení, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem, je-li vaše tělo uzemněno.
c) Zařízení chraňte před deštěm nebo
vlhkem. Vniknutí vody do elektrického zařízení
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte knestanovenému
účelu jako je nošení zařízení, pověšení
nebo vytáhnutí zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel před horkem, olejem,
ostrými hranami nebo se pohybujícími
díly zařízení. Poškozené nebo zamotané
použijte jen prodlužovací kabely, které
jsou povoleny pro používání v těchto
místech. Použití prodlužovacího kabelu po-
voleného pro vnější oblast snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Nelze-li se vyhnout provozu elek-
trického nástroje ve vlhkém prostředí,
použijte ochranný spínač proti chybnému proudu. Použití ochranného spínače
proti chybnému proudu snižujte riziko úrazu
elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte vždy pozorní, dbejte na to, co
děláte a pracujte s rozumem. Nikdy
nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu a
léků. Už okamžik nepozornosti při použití
zařízení může vést kzávažným poraněním.
.
49 CZ
Page 50
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro … / Bezpečnostní pokyny pro přístroj
b) Noste osobní ochranné vybavení a
vždy ochranné brýle. Nošení osobního
ochranného vybavení, jako je maska proti prachu, protiskluzná bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana proti sluchu, vzávislosti
na druhu a použití elektrického nástroje, zmenšuje riziko poranění.
c) Zabraňte nechtěnému uvedení do
provozu. Před připojením k napájecímu
napětí, před upnutím a nošením elektrického nástroje se ujistěte, že je vypnut. Máte-li při nošení zařízení prst na spínači
ZAP / VYP nebo je zařízení zapnuto, může dojít
k úrazům.
d) Před zapnutím zařízení odstraňte na-
stavovací nářadí nebo šroubováky.
Nástroj nebo šroubovák, který se nachází v
rotujícím dílu zařízení může způsobit poranění.
e) Vyhýbejte se abnormálnímu držení
těla. Zajistěte bezpečné stání a vždy
udržujte rovnováhu. Můžete tím lépe kon-
trolovat výrobek v neočekávaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Chraňte vlasy,
oblečení a rukavice před pohyblivými
díly. Volný oděv, šperky nebo vlasy mohou
být zachyceny pohyblivými díly.
g) Jsou-li namontována zařízení k vy-
sávání a zachycování prachu, ujistěte
se, že jsou tato připojena a správně
použita. Správné použití těchto zařízení
snižuje ohrožení prachem.
4. Pečlivé zacházení selektrickými
nástroji a jejich použití
Toto preventivní opatření brání nechtěnému
spuštění zařízení.
d) Nepoužívané elektrické přístroje
uchovávejte mimo dosah dětí. Zařízení
nenechávejte používat osoby, které
sním nejsou seznámeny nebo které si
nepřečetly tyto návody. Elektrické nástroje
jsou nebezpečné, používají- li je nezkušené osoby.
e) Elektrické nástroje pečlivě ošetřujte.
Zkontrolujte, fungují-li pohyblivé díly
zařízení a neuvázly-li, jsou-li díly zlomené nebo poškozené, takže je funkce
zařízení ohrožena. Před použitím
zařízení nechejte poškozené díly opravit. Příčina mnohých úrazů tkví ve špatně
udržovaných elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými
řeznými hranami neuvíznou tak často a lze je
snadněji vést.
g)
Použijte elektrické nástroje, příslušenství
náhradní nástroje atd. podle těchto
návodů a tak, jak je pro tento speciální
typ nástroje předepsáno. Přitom
přihlédněte k pracovním podmínkám
a prováděné činnosti. Použití elektrických
nástrojů pro jiná než určená použití může vést
k nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Nechte výrobek opravovat jen kvalifi-
kovaným odborným personálem a jen
s originálními náhradními díly. Zajistíte
tím zachování jeho bezpečnosti.
,
a)
Zařízení nepřetěžujte. Pro práci použijt
ktomu určených elektrických nástrojů.
S vhodným elektrickým nástrojem pracujete lépe
a bezpečněji v udaném výkonnostním rozsahu.
b) Nikdy nepoužívejte elektrický nástroj
s vadným vypínačem. Elektrický nástroj,
který nelze zapínat a vypínat, je nebezpečný
a musí se opravit.
c) Před nastavením přístroje, výměně
dílů příslušenství nebo odstavením
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
50 CZ
e
Bezpečnostní pokyny pro přístroj
Bezpečnostní upozornění
pro všechny pily
Způsoby řezání
a)
přídavnou rukojeť nebo kryt motoru. Při držení
NEBEZPEČÍ! Nepřibližujte
Vaše ruce k prostoru řezání
a listu pily. Druhou rukou držte
Page 51
nástroje oběma rukama vás nemůže list pily
zranit.
b) Nesahejte pod obrobek. Pod obrobkem
Vás nemůže chránit kryt pily.
c) Přizpůsobte hloubku řezání tloušťce
obrobku. Pod obrobkem má být vidět méně
než úplná výška zubů pily.
d) Nedržte nikdy při řezání obrobek v
ruce nebo opřený o nohu. Zajistěte
obrobek stabilním upnutím. Dobré upev-
nění obrobku je důležité k vyloučení nebezpečí
zranění při zaseknutí listu pily nebo při ztrátě
kontroly při řezání.
e) D
ržte elektrický nástroj jen za izolov
ané
plochy, jestliže pracujete v místech, kde
může nástroj zasáhnout elektrické vedení. Kontakt s vodičem pod napětím může
uvést pod napětí i kovové části zařízení a zapříčinit zásah elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte vždy
doraz nebo vedení vhodnou hranou.
Toto zlepšuje přesnost řezu a redukuje možnost
zaseknutí listu pily.
g) Používejte pilové listy ve správné ve-
likosti a s vhodným upínacím otvorem
(např. hvězdicovým nebo kulatým).
Pilové listy, nevhodné pro díly přístroje neběží
soustřeně a vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nepoužívejte nikdy poškozené nebo
nesprávné podložky anebo šrouby pro
list pily. Podložky a šrouby pro list pily byly
speciálně pro Vaší pilu konstruovány, pro optimální výkon a provozní bezpečnost.
Další bezpečnostní pokyny
pro všechny pily
Zpětný ráz - příčiny a odpovídající bezpečnostní
pokyny
- Zpětný ráz je náhlá reakce zaseklého, uskřípnutého nebo nesprávně nasměrovaného listu pily,
která způsobí jeho nekontrolovatelné odražení
a pohyb z obrobku směrem k obsluze;
- jestliže se list pily zaháknul nebo uskřípnul do
uzavírající se spáry v obrobku, zablokuje se a
síla motoru odrazí přístroj ve směru k obsluze;
- jestliže se list pily ve spáře řezu překroutí nebo
je nesprávně nasměrovaný mohou se zuby zadní
hrany listu zaháknout do povrchu obrobku, list
se pohybuje ven ze spáry a pila skočí zpátky
směrem k obsluze.
Zpětný ráz způsobený nesprávným nebo chybným
použitím pily. Zabránit tomu je možné následně popsanými preventivními opatřeními.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a v
poloze, ve které můžete zachytit zpětný
úder. Stavte se vždy stranou, nikdy v
ose s pilou. Při zpětném úderu může vyskočit
pila zpátky, ale vhodnými opatřeními lze tyto
síly ovládat.
b) Při zaseknutí pily přerušte práci vy-
pnutím přístroje a přidržujte obrobek
až se pila zastaví. Nikdy nezkoušejte
vytahovat ještě běžící pilu z obrobku,
náslekem může být zpětný úder. Zjistěte
a opravte příčinu zaseknutí pily.
c) Jestliže chcete znovu startovat zaseklou
pilu, srovnejte ji nejdříve v řezu a kontrolujte přitom, jestli nejsou zaháklé
její zuby. Jestliže je list pily svíraný, může se
pohybovat směrem ven z obrobku nebo při
novém startu pily vyvolat zpětný ráz.
d) Velké desky je nutné vhodně podpírat,
aby se zabránilo zpětnému úderu vlivem sevření pily. Velké desky se mohou pro-
hnout vlastní váhou. Desky je třeba podepřít na
obou stranách, jak v blízkosti řezu tak i na hraně.
e) Nepoužívejte vadné nebo tupé pilové
listy. Listy pily s tupými nebo nesprávně nasmě-
rovanými zuby způsobují příliš úzkou spárou
řezu zvýšené tření, svírání listu a zpětný ráz.
f) Před řezáním utáhněte pevně nasta-
vení hloubky a úhlu řezu. Změna nasta-
vení během řezání může způsobit zaháknutí listu
a zpětný úder.
g) Buďte obzvlášť opatrní při řezání do
stěn nebo jiných oblastí, do kterých
nevidíte. Ponořený list pily se může při ře-
zání zablokovat skrytými objekty a způsobit
zpětný ráz.
51 CZ
Page 52
Bezpečnostní pokyny pro přístroj
Specifické bezpečnostní
pokyny pro tuto pilu
Funkce spodního ochranného krytu
a) Před každým použitím pily kontrolujte
kryt jestli bezvadně zavírá. Nepoužívejte pilu, jestliže je kryt nepohyblivý
nebo ihned nezavírá. Neblokujte
ochranný kryt, list pily by nebyl chráněný. Po pádu pily na zem může být kryt
ohnutý. Zajistěte, aby byl kryt pohyblivý ve všech
řezných úhlech i hloubkách a aby se nedotýkal
ostatních dílů.
b) Kontrolujte stav a funkci pružin ochra-
ného krytu. Nechte pilu ihned opravit,
jestliže kryt nebo pružiny nefugují. Po-
prováděn v pravém úhlu, zajistěte
základovou desku pily proti posunutí
do strany. Posuv do strany může způsobit
sevření listu pily a zpětný úder.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo
na zem s neuzavřeným krytem. Nechrá-
něný, dobíhající list pily pohybuje pilou proti
směru řezání a říká co je mu v cestě. Dávejte
pozor při doběhu pily.
Doplňující pokyny:
Nepoužívejte žádné brusné kotouče.Používejte jen listy s průměrem odpovídajícím
popisu na pile.
Při zpacovávání dřeva nebo materiálů, při kterém
vzniká zdraví škodlivý prach připojte přístroj na
vhodné, testované odsávání.
Při řezání dřeva noste masku proti prachu.Používejte jen doporučené listy.Noste ochranu sluchu.Zabraňte přehřátí špiček zubů pily.Při řezání umělé hmoty zabraňte tavení materiálu.
Tetsování funkce ochranného krytu
Zatáhněte páku na odtáhnutí ochranného krytu
až na doraz. Ochranný kryt musí být volně po-
hyblivý a po puštění páky se musí vrátit do vý-
chozí polohy.
ěné
Pilové kotouče (symboly)
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranu dýchacích cest!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranu sluchu!
Bezpečnostní pokyny pro
dělící a brousící stroje
a) Ochranný kryt, patřící k elektrickému
nástroji, musí být bezpečně připevněný
a nastavený tak, aby zajišťoval nejvyšší bezpečnost, to znamená, že smí
být odkrytý jen nejmenší díl brusného
kotouče směřující k obsluze. Zdržujte
se spolu s osobami stojícími v blízkosti
mimo rovinu rotujícího brusného kotouče. Ochranný kryt má chránit obsluhu před
odletujícími úlomky materiálu a náhodným
kontaktem s brusným kotoučem.
b) Používejte pro Váš elektrický nástroj
jen diamantové dělící kotouče. Skuteč-
nost, že můžete použít některé jiné příslušenství
pro Váš elektrický přístroj nezaručuje bezpečný
provoz.
c) Přípustné otáčky použitého nástroje
musí být minimálně stejně vysoké
jako maximální otáčky uvedené na
přístroji. Příslušenství, které rotuje rychleji
než je přípustné, může prasknout a odlétnout.
d) Brusné kotouče se smí používat jen
pro doporučené způsoby práce.
Například: Nebruste nikdy postranní
plochou dělícího kotouče. Dělící kotouče
jsou určeny k záběru do materiálu hranou na
obvodu kotouče. Tlak na postranní plochu kotouče může způsobit jeho prasknutí.
52 CZ
Page 53
e) Používejte pro Vámi zvolený kotouč
jen nepoškozenou upínací přírubu ve
správné velikosti a tvaru. Vhodné příruby
dobře podpírají kotouč a snižují riziko jeho
prasknutí.
f) Nepoužívejte opotřebované brusné
kotouče z větších elektrických nástrojů.
Brusné kotouče pro větší elektrické nástroje ne-
jsou koncipovány pro vyšší otáčky malých elek-
trických nástrojů a mohou prasknout.
g) Průměr a tloušťka kotouče musí odpo-
vídat hodnotám udaným pro kotouče
Vášeho elektrického nástroje. Nástroje
nesprávné velikosti není možné zakrýt ochra-
nou nebo plně kontrolovat.
h) Brusné kotouče a příruby musí přesně
padnout na hřídel elektrického nástroj
Nástroje, které mají vůli na hřídeli elektrického
nástroje rotují nerovnoměrně, silně vibrují a mo-
hou vést ke ztrátě kontrole.
i) Nepoužívejte poškozené brusné
kotouče. Před každým použitím kont-
rolujte brusné kotouče, jestli nejsou
odštíplé nebo jestli nemají trhliny. V
případě, že Vám elektrický nástroj
nebo koutouč upadnou, zkontrolujte
jestli nejsou poškozené. Jestliže jste
zkontrolovali a připevnili kotouč, ne-
chte běžet přístroj jednu minutu na
nejvyšší otáčky a zdržujte se spolu s
ostatními osobami v protoru, který
neprotíná rovina rotujícího kotouče.
Většina poškozených kotoučů praskne v prů-
běhu tohoto testu.
j) N
oste osobní ochranné pomůcky. Po
druhu práce používejte úplnou ochranu
obličeje, očí nebo ochranné brýle. Pokud je to přiměřené noste masku proti
prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru chránící
před odštěpky materiálu. Rovněž oči musí
být chráněné před odletujícím materiálem.
Maska proti prachu nebo maska chránící dýchací cesty musí filtrovat vzniklý prach. Při déle
trvajícím, silném hluku můžete ztratit sluch.
k) Dbejte na to, aby ostatní osoby zacho-
vávaly bezpečný odstup od Vašeho
pracoviště. Každá osoba, která vstoupí
e.
dle
na pracoviště musí nosit osobní ochra
pomůcky. Odlétající částice obrobku nebo
prasklý nástroj mohou způsobit zranění i mimo
Vaše pracoviště.
I) Držte elektrický nástroj za izolované
plochy zejména při pracích, při kterých
můžete zasáhnout skrytá vedení elektrického proudu nebo vlastní přívodní
kabel. Kontakt s elektrickým vodičem může
způsobit vedení elektrického proudu i přes kovové díly přístroje a zapříčinit zásah elektrickým
proudem.
m) Držte přívodní kabel mimo dosah ro-
tujících nástrojů. V okamžiku kdy ztratíte
kontrolu nad přístrojem můžete kabel přeříznout
nebo se může dostat Vaše ruka do kontaktu s
rotujícím nástrojem.
n) Nikdy neodkládejte elektrický nástroj
dříve, dokud se úplně nezastavit rotující kotouč. Při kontaktu rotujícího kotouče s
odkladnou plochou můžete ztratit kontrolu nad
elektrickým nástrojem.
o) Nenechávejte při přepravě elektrický
nástroj běžet. Otáčející se nástroj se může
zachytit do Vašeho oděvu a zasáhnout Vás.
p) Čistěte pravidelně větrací otvory Va-
šeho elektrického nástroje. Ventilátor
chladící motor vtahuje do tělesa přístroje prach,
jeho nahromadění může způsobit ohrožení
elektrickým proudem.
q) Nepoužívejte elektrický nástroj v blíz-
kosti hořlavých materiálů. Odlétající jiskry
mohou materiály zapálit.
r) Nepoužívejte žádné nástroje, které
vyžadují chlazení tekutými chladícími
prostředky. Použití vody nebo jiných teku-
tých chladících prostředků může vést k zásahu
elektrickým proudem.
nné
Další bezpečnostní pokyny
pro použití při dělení a
broušení materiálů
Zpětný úder a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný úder je náhlá reakce přístroje způsobená
zaseklým nebo zablokovaným kotoučem.
53 CZ
Page 54
Bezpečnostní pokyny pro přístroj
Zaseknutí nebo blokování způsobí náhlé zastavení
rotujícího nástroje. Tím dojde k nekontrolovatelnému
zrychlení přístroje opačným směrem než se původně
jeho nástroj otáčel.
Zaseknutí nebo zablokování brusného kotouče v
obrobku může způsobit vylomení jeho materiálu
nebo zpětný úder celého přístroje. Brusný kotouč
se potom pohybuje, v závislosti na směru jeho otáčení, buď směrem k obsluze přístroje nebo směrem
od ní. Přitom se mohou brusné kotouče zlomit.
Zpětný úder je následkem nesprávného použití
elektrického nástroje. Zabránit tomu je možné
následně popsanými preventivními opatřeními.
a) Držte elektrický nástroj pevně a po-
stavte se tak, aby jste mohli pažemi
zachytit i jeho zpětný úder. Používejte
vždy přídavnou rukojeť, aby jste měli
co nejlepší kontrolu v případě zpětného
úderu nebo reakčních momentů při
rozběhu nástroje. Obsluha může ovládat
reakční síly zavedením vhodných preventivních
opatření.
b) Nepřibližujte se rukou k rotujícímu
nástroji. Při zpětném úderu může nástroj Vaší
ruku zasáhnout.
c) Vyhýbejte se prostoru před a za rotu-
jícím dělícím kotoučem. Zpětný úder odráží
elektrický nástroj do opačného směru než se
pohybuje jeho kotouč.
d) Pracujte obzvlášť opatrně v místech,
kde se nacházejí rohy nebo ostré
hrany. Zabraňte odražení nástroje
od odbrobku nebo jeho uskřípnutí.
Na rozích a ostrých hranách je rotující nástroj
náchylný k odražení nebo uskřípnutí. Podobná
místa mohou způsobit ztrátu kontroly nebo
zpětný úder.
e) Nepoužívejte řetězový nebo ozubený
kotouč ani segmentové diamantované
kotouče s výřezy šiřšími než 10 mm.
Takové nástroje způsobují zpětné údery a ztrátu
kontroly nad elektrickým nástrojem.
f) Zabraňte blokování dělícího kotouče
nebo příliš vysokému tlaku na kotouč.
Neprovádějte nadměrně hluboké
řezy. Přetížení dělícího kotouče zvyšuje na-
máhání nástroje a jeho náchylnost k zaseknutí
nebo blokování a tím i možnost zpětného úderu
nebo zlomení.
g) Jestliže se dělící kotouč zasekl nebo
chcete přerušit práci vypněte přístroj a
držte ho v klidu dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout ještě běžící dělící kotouč z materiálu,
může dojít ke zpětnému úderu. Zjistěte
a odstraňte příčinu zaseknutí.
h) Nezapínejte znovu elektrický nástroj
dokud se nachází v obrobku. Než
budete pokračovat v řezání, nechte
nejdříve dělící kotouč roztočit na plné
otáčky. Jinak se může kotouč zaseknout nebo
vyskočit z obrobku anebo udeřit zpátky.
i) Velké desky nebo obrobky podpí-
rejte, aby jste zabránili zpětnému
úderu způsobeným zaseknutým dělícím kotoučem. Velké obrobky se mohou
vlastní váhou prohnout. Obrobek musí být na
obou stranách kotouče podložený a sice jak v
blízkosti řezu tak i na okraji obrobku.
j) Bud‘te opatrní při prořezávání stěn
nebo jiných povrchů, za které nevidíte.
Dělící kotouč může při zaříznutí do plynového
nebo vodovodního potrubí, elektrických vedení
nebo jiných předmětů reagovat zpětným úderem.
Doplňující pokyny
Přípustné konstrukce dělících kotoučů:
S diamanty, průměr kotouče 85 mm,
Tloušťka kotouče maximálně 1,8 mm
Noste vždy masku proti prachu!Noste vždy ochranu sluchu!
Originální příslušenství /
originální přídavné nástroje
Používejte pouze příslušenství a přídavné pří-
stroje, které jsou uvedeny vnávodu kobsluze,
resp. jejichž upnutí je kompatibilní spřístrojem.
54 CZ
Page 55
List pily na dělení (symboly)
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné brýle!
Noste pevné boty!
Noste ochranné rukavice!
nebo zátrčka znamenají nebezpečí ohrožení
života elektrickým proudem. Opravy nebo
výměny dílů nechávejte provádět jen u servisu
nebo u odborného elektrikáře.
Nepoužívejte vlhký přístroj ani ve vlhkém prostředí.
Při práci venku připojujte přístroj přes jistič (FI)
se spínacím proudem maximálně 30 mA. Při
práci venku používejte jen připuštěný druh
prodlužovacího kabelu.
Upozornění: Držte přívodní kabel stále mimo
dosah přístroje, zavádějte ho vždy směrem dozadu.
Noste masku proti prachu!
Nepřípustné pro broušení
za mokra!
Přípustný průměr nástrojů
Bezpečnostní upozornění
pro brousící nástroje
a) Všeobecné
Brousící nástroje jsou náchylné k prasknutí, proto je
třeba s nimi zacházet pečlivě. Použití poškozených,
nesprávně upnutých nebo nasazených nástrojů tohoto druhu může vést k závažným zraněním.
b) Manipulace, přeprava a skladování
S brusnými nástroji je třeba zacházet a přepravovat
je vždy pečlivě. Při skladování je třeba vyloučit jejich
mechanické poškození a škodlivé vlivy prostředí.
Vyhýbejte se nebezpečí ohrožení života
elektrickým proudem:
Uvedení do provozu
Zapínání a vypínání
Zapnutí:
Zatáhněte vypínač dozadu 6 (viz obr. A).
Vypínání:
Uvolněte vypínač 6.
Uvonění blokády ponoru
Stlačte blokádu 1 dopředu a přidržte ji.
Předvolba hloubky řezu
Upozornění: Doporučujeme zvolení hloubky řezu
cca 2 mm přes sílu materiálu. Tím docílíte čistý řez.
Povolte rychloupnací páku předvolby hloubky
7
řezu
, nastavte požadovanou hloubku řezu
na stupnici
7a
a rychloupínací páku zase
pevně uzavřete.
Montáž dorazu pro
paralelní řezání
Kontrolujte pravidelně stav přístroje, síťového
kabelu a zástrčky. Jestliže jsou tyto díly poškozené
neuvádějte přístroj do provozu. Přístroj nikdy
nerozebírejte. Poškozený přístroj, přívodní kabel
Povolte šroub pro doraz
9
desce
a nastrčte doraz 11 do vedení 10.
Utáhněte zase pevně šroub
11 a
na základové
11 a
.
55 CZ
Page 56
Uvedení do provozu / Údržba a čištění / ServisZáruka / Odstranění do odpadu
Zacházení s ponornou pilou
1. Přiložte pilu na materiál a zapněte ji jak je
popsáno v kapitole »Zapínání a vypínání«.
2. Přiložte pilu na doraz pro paralelní řezání
11
nebo na naznačenou linii.
3. Držte pilu podle obrázku A a řežte přiměřeným
tlakem.
Typy pilových listů:
Dodané typy listů jsou vhodné pro nejběžnější použití.
HW Kotoučový pilový list
20
Z85 / 30:
Popis: ø 85 mm, 30 HW zuby
Vhodný na: měkké dřevo, desky všeho druhu,
umělé hmoty
Diamantový dělící list
21
Z85VR:
Popis: ø 85 mm kotouč s plným okrajem
Vhodný na: keramiku, umělé hmoty
HS kotoučový pilový list
22
Z85 / 36:
Popis: ø 85 mm, 36 zubů – vlevo / vpravo nakloněné
Vhodný na: měkké dřevo, měkké kovy jako např.
hliníkové, měděné obrobky, umělé hmoty
(povolování ve směru
chodu hodinových ručiček). Sundejte upínací
šroub s podložkou
18
a upínací přírubu 17
(viz také obr. D).
2. Nastavte hloubku řezu do maximální polohy.
3. Pootočte základovou desku
9
nahoru.
4. Sundejte pilový list.
5. Při montáži nového listu postupujte v opačném
pořadí.
6. Stlačte aretaci hřídele
imbusovým klíčem zase pevně upínací šroub
13
(až zaskočí) a utáhněte
18
Vyznačená šipka na listu pily musí souhlasit se
šipkou směru otáčení
(směr vyznačený na
přístroji).
Údržba a čištění
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před
prácí na přístroji nejdříve vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Po použití přístroj vyčistěte.Nikdy nepoužívejte k čištění benzin, rozpouštědla
nebo agresivní čisticí prostředky, ale jen vhodný
hadr.
.
Orientujte se podle značení pro délku řezu 8,
kde řez začíná anebo končí.
Značení linie řezu
Průhled na linii řezu slouží k přesnému vedení pily
podle linie na obrobku.
Pro přesný řez nastavte pilu na obrobek tak, a
bylo vidět značení řezu
znázorněno na obrázku B.
Připojení odsávání třísek
Nastrčte odsávací hadici 19 na přípojku
odsávání
14
.
Připojte připuštěné, vhodné odsávání prachu
nebo třísek na odsávací hadici
56 CZ
12
v průhledu, jak je
19
.
Servis
Vaš přístroj nechávejte
opravovat jen kvalifikovaným odborným personálem a jen s originálními
náhradními díly. Tím zajistíte zachování
bezpečnosti přístroje.
by
Výměnu zástrčky nebo
síťového kabelu nechávejte vždy pro-
vést výrobcem nebo servisem. Tím za-
jistíte zachování bezpečnosti přístroje.
Upozornění: Neuvedené náhradní díly (jako např.
uhlíkové kartáčky, vypínač) můžete objednat přes
naše Call centrum.
Page 57
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od
data zakoupení. Přístroj byl vyroben s
nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel
výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím,
pokladní lístek jako doklad o nákupu. V
případě uplatňování záruky kontaktujte
telefonicky Vaší servisní službu. Pouze
tak může být zajištěno bezplatné zaslání
Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě,
ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo
na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače
nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Záruka / Odstranění do odpadu
Elektrické nástroje neodhazujte
do domácího smetí!
Podle Evropské směrnice 2012 / 19 / EU se musí
opotřebované elektrické přístroje třídit a odevzdat
k ekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů
se informujte u správy Vaší obce nebo města.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také
pro náhradní díly a opravené součásti. Případné
škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit
ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů
od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
CZ
Servis Česko
Hotline: 800 143873
e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 103316
Odstranění do odpadu
Balení je vyrobeno z ekologických
materiálů, které můžete odstranit do
odpadu v místních sběrnách tříděného
odpadu.
57 CZ
Page 58
Překlad Originálu EG prohlášení o konformitě / Výrobce
P
řeklad Originálu EG pr
o konformitě / Výrobce
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, pracovník
zodpovědný za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s následujícími normami, normativními dokumenty a
směrnicemi ES:
Směrnice o strojích (2006 / 42 / EC)
Směrnice ES o bezpečnosti elektrického
zařízení nízkého napětí
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2004 / 108 / EC)
RoHS Směrnice (2011 / 65 / EU)
Použité harmonizující normy
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 60745-2-22/A11:2013
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
ohlášení
Označení typu přístroje:
Ponorná pila PTS 500 A1
Date of manufacture (DOM): 11–2014
Sériové číslo: IAN 103316
Bochum, 30.11.2014
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
58 CZ
Page 59
Úvod
Používanie v súlade s určeným účelom .......................................................................................... Strana 60
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 60
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístroje
1. Bezpečnosť na pracovisku .......................................................................................................... Strana 61
2. Elektrická bezpečnosť ................................................................................................................. Strana 61
3. Bezpečnosť osôb ......................................................................................................................... Strana 62
4. Bezpečná manipulácia a používanie elektrických prístrojov ....................................................Strana 62
5. Servis ............................................................................................................................................ Strana 63
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre prístroj
Bezpečnostné upozornenia pre všetky píly ....................................................................................Strana 63
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre všetky píly ........................................................................ Strana 63
Špecifické bezpečnostné upozornenia pre túto pílu......................................................................Strana 64
Bezpečnostné upozornenia pre rezacie brúsky .............................................................................Strana 65
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre aplikácie reznej píly ........................................................ Strana 66
Doplňujúce pokyny .......................................................................................................................... Strana 67
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia ............................................................................. Strana 67
Bezpečnostné upozornenia pre brúsne nástroje ........................................................................... Strana 68
Uvedenie do prevádzky
Za- a vypínanie ................................................................................................................................ Strana 68
Uvoľnenie blokovania ponoru ........................................................................................................ Strana 68
Výmena pílového kotúča ................................................................................................................. Strana 69
Údržba a čistenie ................................................................................................................... Strana 69
Servis ............................................................................................................................................... Strana 69
Záruśná lehota ........................................................................................................................ Strana 70
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 70
Preklad originálneho ES konformitného vyhlásenia / Výrobca .... Strana 71
59 SK
Page 60
Úvod
Ponorná píla PTS 500 A1
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového prístroja.
Rozhodli ste sa tým pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti,
používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa
oboznámte so všetkými upozorneniami k obsluhe a
s bezpečnostnými upozorneniami. Používajte výrobok iba ako je uvedené a v uvedených oblastiach
používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším
osobám im odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Prístroj je prednostne určený na rezanie pozdĺžnych
a priečnych rezov v ponornom reze s pevným podkladom v plnom dreve, drevotrieskovej doske, preglejkovom dreve, alumíniu, obkladačkách, kameňoch,
plastoch a ľahkých konštrukciach. Dbajte pritom na
to, že predmontovaný pílový kotúč je vhodný iba na
používanie s drevom. Akékoľvek iné použitie alebo
úprava prístroja sa považujú za nezodpovedajúce
účelu a skrývajú v sebe výrazné nebezpečenstvo
úrazu. Nie je určený na priemyselné používanie.
Menovitý výkon: 500 W
Menovité napätie: 230 V∼ 50 Hz
Voľnobežné otáčky: n
4500 min
0
-1
Max. Hĺbka rezu: 25 mm
Trieda ochrany: II /
Informácie o hluku avibráciach:
Nameraná hodnota hluku stanovená podľa
EN 60745. Stanovená hladina hluku elektrického
nástroja triedy A má nasledujúce typické hodnoty:
Hladina akustického tlaku: 82 dB(A)
Hladina akustického výkonu: 93 dB(A)
Odchýlka K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Stanovené zrýchlenie, typické:
Vibrácia ruky/ramena a
Odchýlka K = 1,5 m / s
= 2,266 m / s
h
2
2
Page 61
V tomto návode uvedená hla-
dina oscilácií bola stanovená podľa normalizovaného
postupu EN 60745 a môže sa použiť na porovnávanie prístrojov. Zadaná emisná hodnota oscilácií
môže byť použitá i pre úvodné vyhodnotenie vysadenia.
Hladina vibrácií sa mení závisle od použitého elektrického prístroja a v niektorých prípadoch môže byť
vyššia ako hodnota stanovená v týchto pokynoch.
Môže dôjsť k podceneniu vibračnej záťaže, ak sa
elektrické náradie pravidelne používa týmto spôsobom.
ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy. Elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
c) Počas používania elektrického zaria-
denia držte deti a iné osoby v bezpečne
vzdialenosti od prístroja. Znížená
pozornosť môže viesť k strate kontroly nad
prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
j
Poznámka: Pre presný odhad zaťaženia hlukovými
emisiami počas určitého pracovného priestoru by sa
mali zohľadniť i časy, keď je prístroj vypnutý resp.
je síce zapnutý, ale v skutočnosti nie je v nasadení.
Toto môže výrazne zredukovať kmitavé zaťaženie
počas celej doby pracovnej činnosti.
Všeobecné bezpečnostné po-
kyny pre elektrické prístroje
Prečítajte si
všetky bezpečnostné upozornenia
a pokyny. Zanedbanie dodržiavania
be
zpečnostných upozornení a pokynov môže spôs
zásah elektrickým prúdom, požiar a / alebo závažné
poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre neskoršie použitie.
Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpečnostných pokynoch sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na
elektrické náradie napájané z akumulátorov (bez
sieťového kábla).
obiť
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte Vaše pracovisko čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosve-
tlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Elektroprístroj nepoužívajte v prost-
redí s nebezpečenstvom výbuchu, v
a) Sieťová zástrčka elektrického prístroja
musí byť zladená so zásuvkou. Sieťová
zástrčka sa nesmie nijako upravovať.
Nepoužívajte adaptéry spolu sprístrojmi
nenými povrchmi ako sú napr. rúry,
vykurovacie zariadenia, sporáky a
chladničky. Ak je Vaše telo uzemnené, exi-
stuje zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektroprístroje pred dažďom
a vlhkosťou. Preniknutie vody do elektrického
zariadenia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Kábel nepoužívajte na nosenie a
vešanie prístroja, alebo na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo zásuvky.
Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo
pohybujúcimi sa časťami zariadenia.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektronáradím vonku,
používajte iba predlžovacie káble
prípustné i pre exteriér. Používanie
predlžovacieho kábla vhodného pre exteriéry
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá zabrániť prevádzke elek-
trického prístroja vo vlhkom prostredí,
použite ochranný spínač proti chybn
prúdu. Použitie spínača proti chybnému prúdu
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
ému
61 SK
.
Page 62
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístroje
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na
to, čo robíte a pristupujte s rozvahou
k práci s elektrickým prístrojom. Prístroj
nepoužívajte vtedy, ak ste unavení,
alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Jediný moment nepozornosti
pri používaní prístroja môže viesť kzávažným
poraneniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj avždy
používajte ochranné okuliare. Nosenie
osobného ochranného výstroja, ako je respirátor
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, vzávislosti od
druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje
riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do
prevádzky. Uistite sa, že je elektrický
prístroj vypnutý, skôr ako ho budete
zapájať do zdroja prúdu, chytať alebo
prenášať. Ak máte pri prenose prístroja prst
na spínači ZAP / VYP alebo je prístroj zapnutý,
môže to viesť k nehodám.
d) Pred zapnutím prístroja odstráňte na-
stavovacie náradie alebo šrobovák.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza
votáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
e) Zabráňte neprirodzenému držaniu
tela. Postarajte sa o bezpečný postoj
a vždy udržiavajte rovnováhu. Takto
môžete mať elektroprístroj v nečakaných situáciach lepšie pod kontrolou.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široké
oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, oblečeni
a rukavice držte vzdialené od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, ozdoby
alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa častí.
g) Keď montujete zariadenia na odsáva-
nie a zachytávanie prachu, uistite sa,
či sú napojené a správne používané.
Použitie týchto zariadení znižuje ohrozenia
spôsobené prachom.
4. Bezpečná manipulácia a
používanie elektrických
prístrojov
a)
Prístroj nepreťažujte. Pri práci používajt
len vhodné elektrické nástroje. Pomocou
vhodného elektrického nástroja pracujete lepšie
a bezpečnejšie vuvedenej pracovnej oblasti.
b) Nepoužívajte elektrické prístroje s
defektným spínačom. Elektrický nástroj,
ktorý nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečný a musí byť opravený.
c) Pred nastavovaním prístroja, výmenou
,
príslušenstva alebo odložením prístroja
vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Tieto
vávajte mimo dosahu detí. Prístroj
nesmú používať osoby, ktoré s ním nie
sú oboznámené alebo nečítali tieto
pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné,
ak ho používajú neskúsené osoby.
e) O elektroprístroje sa dôkladne stara-
jte. Kontrolujte, či bezchybne fungujú
pohyblivé časti prístroja a či nie sú
zaseknuté, či nie sú zlomené niektoré
časti alebo poškodené tak, že negatívne
ovplyvňujú funkčnosť prístroja. Pred
používaním zariadenia nechajte
poškodené časti opraviť. Príčinou mnohých
úr
azov je práve zlá údržba elektrických nástrojov
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a
čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú
e
a dajú sa ľahšie viesť.
g) Elektroprístroje, príslušenstvo, nad-
stavovacie prístroje atď. používajte
v súlade s týmito pokynmi. Pritom
zohľadnite pracovné podmienky a
vykonávanú činnosť. Používanie elek-
trického náradia na iné než vyhradené účely
môže viesť k nebezpečným situáciam.
e
.
62 SK
Page 63
5. Servis
a) Opravu prístroja smie vykonávať iba
kvalifikovaný odborný personál a
možno pritom používať iba originálne
náhradné diely. Tým sa zabezpečí zacho-
vanie bezpečnosti elektroprístroja.
Bezpečnostné upozornenia
špecifické pre prístroj
Bezpečnostné upozornenia
pre všetky píly
Postup pílenia
a)
Druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo
schránku motora. Ak obe ruky držia pílu, nemôže ich pílový kotúč poraniť.
b) Nesiahajte pod obrábaný predmet.
Ochranný kryt Vás pod obrábaným predmetom
nemôže chrániť pred pílovým kotúčom.
c) Hĺbku rezu prispôsobte obrábanému
predmetu. Pod obrábaným predmetom by
nemalo byť vidieť viac ako jednu plnú výšku
zubov.
d) Obrábaný predmet určený na pílenie
nikdy nedržte v ruke alebo nad nohou.
Zaistite obrábaný predmet v stabilnom
uchytení. Dobré upevnenie obrábaného pred-
metu je veľmi dôležité, aby ste minimalizovali
nebezpečenstvo telesného kontaktu, vzpriečenia pílového kotúča alebo straty kontroly.
e) Elektronáradie uchopujte iba na izolo-
vaných plochách hmatov, keď vykonávate práce, pri ktorých môžete naraziť
na skryté elektrické vedenia. Kontakt
s vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť
pod napätie aj kovové časti elektroprístroja a
viesť k zásahu elektrickým prúdom.
f) Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte
zarážku alebo rovné vedenie okolo
okraja. Toto zlepšuje presnosť rezu a znižuje
možnosť, že sa pílový kotúč zasekne.
NEBEZPEČENSTVO! Rukami
sa nepribližujte do oblasti pílenia alebo na pílový kotúč.
g) Používajte vždy pílové kotúče správnej
veľkosti a s vhodným uchytávacím
otvorom (napr. v tvare hviezdice alebo
okrúhly). Pílové kotúče, ktoré sa nehodia k
píle, bežia nerovno a vedú k strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo skrutky
pre pílové kotúče. Podložky alebo skrutky
pre pílové kotúče boli konštruované špeciálne
pre Vašu pílu, pre optimálny výkon a bezpečnú
prevádzku.
Ďalšie bezpečnostné
upozornenia pre všetky píly
Príčiny spätného nárazu a príslušné bezpečnostné
pokyny
- Spätný náraz je náhla reakcia v dôsledku uviaznutého, zaseknutého alebo nesprávne nasmerovaného pílového kotúča, ktorá vedie k tomu,
že sa nekontrolovateľná píla nadvihne a pohybuje sa von z obrábaného predmetu v smere
obsluhujúcej osoby;
- ak sa pílový kotúč v uzatvárajúcej sa pílovej štrbine vzprieči alebo zasekne, blokuje a sila motora vymrští prístroj v smere obsluhujúcej osoby;
- ak je pílový kotúč v pílovej štrbine pretočený
alebo nesprávne nasmerovaný, môžu sa zuby
zadného okraja pílového kotúča zakvačiť v povrchu obrábaného predmetu, čím sa pílový kotúč
pohybuje von z pílovej štrbiny a píla sa vymští
smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný náraz je dôsledok nesprávneho alebo chybného používania píly. Vhodnými bezpečnostnými
opatreniami, ako je popísané nasledovne, tomu
možno predísť.
a) Držte pílu pevne oboma rukami a Vaše
ramená v polohe, v ktorej ste schopný
zachytiť silu spätného nárazu. Držte
sa vždy bočne od pílového kotúča,
nikdy neumiestňujte pílový kotúč do
jednej línie s Vaším telom. Pri spätnom
náraze môže kruhová píla vyskočiť naspäť,
vďaka vhodným bezpečnostným opatreniam
63 SK
Page 64
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre prístroj
však obsluhujúca osoba môže silu spätného
nárazu udržať pod kontrolou.
b) Ak sa pílový kotúč zaklieni alebo pre-
rušíte prácu, vypnite pílu a držte ju
pokojne v obrábanom predmete, až
kým sa pílový kotúč zastaví. Nikdy sa
nepokúšajte odstrániť pílu z obrábaného predmetu alebo ju ťahať smerom
dozadu, kým sa pílový kotúč ešte pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému
nárazu. Zistite a odstráňte príčinu zaklienenia
pílového kotúča.
c) Ak chcete opäť naštartovať pílu, ktorá
je zaseknutá v obrábanom predmete,
vycentrujte pílový kotúč v reznej štrbine
a skontrolujte, či nie sú zuby zaseknuté
v obrábanom predmete. Ak sa pílový ko
zasekol, môže sa obrábaný predmet vysunúť
smerom von a spôsobiť spätný náraz, keď naštartujete pílu.
d) Veľké dosky podoprite, aby ste znížili
riziko spätného nárazu skrze zaseknutý pílový kotúč. Veľké dosky sa môžu
pod tlakom vlastnej váhy ohnúť. Dosky musia
byť na oboch stranách podoprené, ako v blízkosti pílovej štrbiny, tak aj na hrane.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené
pílové kotúče. Pílové kotúče s tupými alebo
nesprávne nasmerovanými zubami spôsobujú
skrze príliš úzku pílovú štrbinu zvýšené trenie,
zaseknutie alebo spätný náraz.
f) Pred pílením pevne utiahnite hĺbku
rezu a nastavenia uhla rezu. Ak sa na-
stavenia zmenia počas pílenia, môže sa pílový
kotúč zaseknúť a spôsobiť spätný náraz.
g) Buďte mimoriadne opatrný pri rezaní
do existujúcich stien a oblastí, do ktorých nemožno nahliadnuť. Prenikajúci pí-
lový kotúč môže pri rezaní do skrytých objektov
spôsobiť spätný náraz.
Špecifické bezpečnostné
túč
upozornenia pre túto pílu
Funkcia spodného ochranného krytu
a) Pred každým použitím skontrolujte, či
ochranný kryt bezproblémovo
64 SK
prilieha.
Nepoužívajte pílu, ak ochranný kryt
nie je voľné pohyblivý a ak sa okamžite nezatvára. Nezablokujte alebo
nauväzujte ochranný kryt napevno;
pílový kotúč by tým bol nechránený.
Ak by píla neúmyselne spadla na zem, mohol
by sa ochranný kryt pokriviť. Zabezpečte, aby
sa ochranný kryt voľne pohyboval a aby sa pri
všetkých rezných uhloch a hĺbkach ešte dotýkal
iných častí.
b) Skontrolujte stav a funkciu pružiny
ochranného krytu. Ak ochranný kryt
a pružina nepracuje bezchybne, nechajte pílu pred použitím opraviť.
Poškodené časti, lepkavé usadeniny alebo nahromadeniny pilín spomalia činnosť spodného
ochranného krytu.
c) Pri „ponornom reze“, ktorý nie je vy-
konaný pravouhlo, zaistite upínaciu
platňu pred bočným posunom. Bočný
posun môže viesť k zaseknutiu pílového kotúča
a tým k spätnému nárazu.
d) Nepokladajte pílu na pracovný stôl
alebo na zem bez toho, aby ochranný
kryt pokrýval pílový kotúč. Nechránený
dobiehajúci pílový kotúč pohybuje pílu proti
smeru rezu a píli, čo mu príde do cesty. Dbajte
pritom na čas dobiehania píly.
Doplňujúce pokyny:
Nepoužívajte brúsne kotúče.Používajte iba pílové kotúče s priemermi zod-
povedajúcimi nápisom na píle.
Pri opracovávaní dreva a materiálov, pri ktorých
vzniká zdraviu nebezpečný prach, je potrebné
zapojiť prístroj na vhodné otestované odsávacie
zariadenie.
Pri pílení dreva noste protiprachovú ochrannú
masku.
Používajte iba odporúčané pílové kotúče.Noste vždy ochranu sluchu. Zabráňte prehriatiu špičiek pílových zubov.Pri pílení plastov zabráňte taveniu plastov.
Kontrola ochranného krytu
Zatiahnite sťahujúcu páčku pre ochranný kryt
až nadoraz. Ochranný kryt musí byť pohyblivý
bez toho, aby sa zasekával a pri uvoľnení
Page 65
sťahujúcej páčky pre ochranný kryt musí skočiť
naspäť do pôvodnej polohy.
Kotúčové pílové listy (symboly)
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Bezpečnostné upozornenia
pre rezacie brúsky
a) Ochranný kryt patriaci k elektronára-
diu je potrebné bezpečne namontovať
a nastaviť tak, aby sa dosahovalo
maximum bezpečnosti, tzn. najmenší
možný diel brúsneho telesa ukazuje
otvorene k obsluhujúcej osobe. Vy i
osoby nachádzajúce sa v blízkosti sa
musia zdržovať mimo oblasti rotujúceho brúsneho kotúča. Ochranný kryt má
chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami a
náhodným kontaktom s brúsnym telesom.
b) Pre Váš prístroj používajte výhradne
diamantové rezné kotúče. To, že doká-
žete upevniť časti príslušenstva na Váš prístroj,
ešte negarantuje bezpečné používanie.
c) Prípustné otáčky vloženého nástroja
musia byť minimálne tak vysoké ako
najvyššie otáčky uvedené na elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča
rýchlejšie, ako je povolené, sa môže zlomiť a
odlietať do strán.
d) Brúsne telesá možno používať iba pre
odporúčané možnosti nasadenia.
Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou
plochou rezného kotúča. Rezné kotúče sú
určené na uberanie materiálu pomocou hrany
kotúča. Pôsobenie sily zboku na brúsne telesá
by ich mohlo zlomiť.
e) Používajte vždy iba nepoškodené
upínacie príruby správnej veľkosti a
tvaru pre Vami zvolený brúsny kotúč.
Vhodné príruby podopierajú brúsny kotúč a
znižujú tak nebezpečenstvo zlomenia brúsneho
kotúča.
f) Nepoužívajte použité brúsne kotúče z
väčšieho elektronáradia. Brúsne kotúče
pre väčšie elektroprístroje nie sú dimenzované
pre vyšší počet otáčok malých elektroprístrojov
a môžu sa zlomiť.
g) Vonkajší priemer a hrúbka vloženého
nástroja sa musia zhodovať s údajmi o
rozmeroch Vášho elektrického náradia.
Vložené nástroje, ktoré boli nesprávne dimenzované, nie je možné dostatočne zakryť alebo
kontrolovať.
h) Brúsne kotúče a príruby musia presne
priliehať na brúsne vreteno Vášho
elektronáradia. Vložené nástroje, ktoré sa
presne nehodia do brúsneho vretena elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne, veľmi
silno vibrujú a môžu viesť k strate kontroly.
i)
Nepoužívajte poškodené brúsne kotúče.
Pred každým použitím skontrolujte
brúsne kotúče ohľadom odštiepených
častí a prasklín. Ak elektronáradie
alebo brúsny kotúč spadli, skontrolujte, či sú poškodené alebo použite
nepoškodený brúsny kotúč. Keď ste
skontrolovali a nasadili brúsny kotúč,
držte sa Vy i osoby nachádzajúce sa
v blízkosti mimo oblasti rotujúceho
brúsneho kotúča a nechajte prístroj
bežať minútu na najvyššie otáčky. Po-
škodené brúsne kotúče sa väčšinou zlomia v
čase testovania.
j) Noste osobné ochranné vybavenie.
Používajte závisle od nasadenia
ochranu celej tváre, ochranu očí alebo
ochranné okuliare. Pokiaľ je to potrebné, noste protiprachovú masku,
ochranu sluchu, ochranné rukavice
alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás
ochráni pred malými brúsnymi
65 SK
Page 66
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre prístroj
časticami a časticami materiálu. Oči je
potrebné chrániť pred poletujúcimi cudzími
čiastočkami, ktoré vznikajú pri rôznych aplikáciach. Protiprachová maska a ochranná dýchacia maska musia filtrovať prach vznikajúci pri
používaní. Ak ste dlho vystavený silnému hluku,
môžete utrpieť stratu sluchu.
k) Dbajte na to, aby mali iné osoby bez-
pečný odstup od Vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstupuje do
pracovnej oblasti, musí nosiť osobné
ochranné vybavenie. Odlomky zo zlome-
ných vložených nástrojov alebo z obrobku môžu
odlietať a tým spôsobovať poranenia aj mimo
priamej pracovnej oblasti.
I) Ak vykonávate práce, pri ktorých
môže vložený nástroj naraziť na skryté
elektrické vedenie alebo na vlastný
sieťový kábel, držte elektrické náradie iba za izolované plochy rukoväte.
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, môže
uviesť pod napätie aj kovové časti náradia a
viesť k zásahu elektrickým prúdom.
m) Sieťový kábel je potrebné držať vzdia-
lený od otáčajúcich sa vložených nástrojov. Ak by ste stratili kontrolu nad prístrojom,
sieťový kábel sa môže oddeliť alebo zachytiť
a Vaša ruka alebo rameno sa môže dostať do
otáčajúceho sa vloženého nástroja.
n) Elektrické náradie nikdy neodkladajte
predtým, ako sa úplne zastavilo. Hrozí
nebezpečenstvo, že by sa otáčajúci vložený
nástroj mohol dostať do kontaktu s odkladacou
plochou, čím by mohlo dôjsť k strate kontroly
nad elektrickým náradím.
o) Nenechajte elektronáradie pustené,
ak ho práve nesiete. Vaše oblečenie by
mohlo byť pri náhodnom kontakte s otáčajúcim
sa nasadeným náradím zachytené a nasadené
náradie by sa mohlo zavŕtať do Vášho tela.
p) Pravidelne čistite vetracie otvory Vá-
šho elektrického náradia. Ventilátor
motora priťahuje do schránky prach, a silné
nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvá.
q) Nepoužívajte elektroprístroj v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu takýto
materiál zapáliť.
66 SK
r) Nepoužívajte vkladacie nástroje, ktoré
s
i vyžadujú tekuté chladiace prostr
Používanie vody alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov môže viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Ďalšie bezpečnostné upozorne-
nia pre aplikácie reznej píly
Spätný úder a náležité bezpečnostné
upozornenia
Spätný úder je náhla reakcia v dôsledku zatrhávajúceho alebo zablokovaného otáčajúceho sa brúsneho kotúča. Zatrhnutie alebo zablokovanie vedie
náhlemu zastaveniu rotujúceho elektrického náradia.
Tým je nekontrolovateľné elektronáradie zrýchlené
oproti smeru otáčania vloženého náradia na strane
blokovania.
Ak sa napr. brúsny kotúč zatrháva alebo zablokuje
v obrábanom predmete, môže sa hrana brúsneho
kotúča, ktorá je ponorená do obrábaného predm
zachytiť a tým vylomiť brúsny kotúč alebo spôsobiť
spätný úder. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smer
om k obsluhujúcej osobe alebo od nej, podľa smer
otáčania kotúča na mieste blokovania. Pritom sa
môžu brúsne kotúče i zlomiť.
Spätný úder je dôsledok chybného alebo čiastočne
nesprávneho používania elektroprístroja. Vhodnými
bezpečnostnými opatreniami, ako je popísané nasledovne, tomu možno predísť.
a) Uchopte elektroprístroj dostatočne
pevne a držte Vaše telo a ramená v
polohe, v ktorej môžete sily spätného
úderu vyrovnať. Používajte vždy prídavnú rukoväť, ak je prítomná, aby st
mali čo najväčšiu kontrolu nad silou
spätného nárazu alebo reakčnými momentami pri behu naplno. Obsluhujúca
osoba môže vďaka vhodným bezpečnostným
opatreniam ovládať sily spätného úderu alebo
reakčné sily.
b) Nikdy nepribližujte Vašu ruku do blíz-
kosti točiacich sa elektroprístrojov.
iedky.
k
etu,
u
e
Page 67
Vložené náradie by mohlo pri spätnom údere
prejsť cez Vašu ruku.
c) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujú-
cim rezacím brúsnym kotúčom. Spätný
úder riadi elektronáradie do smeru opačného
voči pohybu brúsneho kotúča na mieste blokovania.
d) Mimoriadne opatrne pracujte v obasti
rohov, ostrých hrán atď. Zabráňte
tomu, aby sa vložené prístroje od obrábaného predmetu odrazili alebo
vzpriečili. Rotujúci vložený nástroj má sklon ku
vzpriečeniu v rohoch, pri ostrých hranách alebo
ak sa odráža. Toto spôsobuje stratu kontroly
alebo spätný úder.
e) Nepoužívajte reťazové alebo ozu-
bené pílové kotúče ani segmentované
diamantové kotúče so šírkou trhlín
viac ako 10 mm. Takéto vkladacie nástroje
spôsobujú spätný úder alebo stratu kontroly
nad elektronáradím.
f) Zabráňte zablokovaniu rezného kotúča
alebo príliš vysokej prítlačnej sile. Neveďte príliš hlboké rezy. Preťaženie rez-
ného kotúča zvyšuje zaťaženie a náchylnosť k
uviaznutiu alebo zablokovaniu a tým i možnosť
spätného nárazu alebo zlomenia brúsneho
kotúča.
g) A
k sa rezací brúsny kotúč zaklieni al
ebo
ak prerušíte prácu, vypnite prístroj a
držte ho pokojne, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vytiahnuť
z rezu ešte bežiaci rezný brúsny kotúč,
inak môže dôjsť k spätnému úderu.
Zistite a odstráňte príčinu zaklienenia pílového
kotúča.
h) Elektrické náradie nikdy opäť nezapí-
najte, pokiaľ sa nachádza v obrobku.
Skôr, ako budete opatrne pokračovať
v rezaní, vyčkajte, kým rezný brúsny
kotúč nedosiahne svoje plné otáčky. V
opačnom prípade sa môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrábaného predmetu alebo spôsobiť
spätný úder.
i) Platne alebo veľké obrobky podoprite,
aby sa minimalizovalo riziko spätného
úderu v dôsledku uviaznutého
rezacieho brúsneho kotúča. Veľké ob-
robky sa môžu kvôli svojej vlastnej hmotnosti
prehýbať. Obrábaný predmet je potrebné podoprieť na obidvoch stranách kotúča, a síce v
blízkosti oddeľovacieho rezu ako aj na hrane.
g) Buďte mimoriadne opatrný pri “taško-
vých rezoch“ do existujúcich stien alebo
iných nepriehľadných oblastí. Ponorený
rezací brúsny kotúč môže pri zarezaní do plynových alebo vodorovných potrubí, elektrických vedení alebo iných objektov spôsobiť spätný úder.
Doplňujúce pokyny
Prípustné rozrezávajúce konštrukcie:
Diamantové, priemer kotúča 85 mm,
Hrúbka kotúča max. 1,8 mm
Vždy noste protiprachovú ochrannú
masku!
Noste vždy ochranu sluchu!
Originálne príslušenstvo /
prídavné zariadenia
Používajte iba príslušenstvo a prídavné vybave-
nie, ktoré je uvedené v návode na obsluhu, resp.
ktorých upnutie je kompatibilné so zariadením.
Rezný pílový kotúč (Symboly)
Noste ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
Noste pevnú obuv!
Noste ochranné rukavice!
Noste protiprachovú
ochrannú masku!
67 SK
Page 68
Bezpečnostné upozornenia špecifické pre prístroj / Uvedenie do prevádzky
Neprípustné pre brúsenie
za mokra!
Prípustný priemer náradia
Bezpečnostné upozornenia
pre brúsne nástroje
a) Všeobecné
Brúsne nástroje sú krehké, preto je pri zaobchádzaní
s brúsnymi nástrojmi potrebná mimoriadna opatrnosť.
Používanie poškodených, nesprávne napnutých alebo
vložených brúsnych nástrojov je nebezpečné a môže
viesť k tažkým poraneniam.
b) Manipulácia, transport a skladovanie
Brúsne nástroje si vyžadujú opatrnosť pri manipulácii
a transporte. Brúsne náradie je potrebné skladovať
tak, aby nebolo vystavené žiadnemu mechanickému
p
oškodeniu a škodlivým vplyvom životného prostredia.
Zabráňte nebezpečenstvu ohrozenia
života v dôsledku zásahu elektrickým
prúdom:
Pravidelne kontrolujte stav prístroja, sieťového
kábla a sieťovej zástrčky. Prístroj s poškodenými
časťami už neprevádzkujte. Nikdy neotvárajte
prístroj. Poškodené prístroje, sieťové vedenie
alebo zástrčka predstavujú nebezpečenstvo
ohrozenia života v dôsledku zásahu elektrickým
prúdom. Opravu alebo výmenné práce prenechajte servisnému pracovisku alebo elektroodborníkovi.
Neprevádzkujte prístroj, ak je vlhký, ani vo vlh-
kom prostredí.
Ak pracujete vonku, zapojte prístroj prostredníct-
vom (FI)-ochranného spínača proti chybovému
prúdu s maximálne 30 mA vypínacím prúdom.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
určené na používanie v exteriéri.
Poznámka: Sieťový kábel držte vždy vzdialený
od okruhu pôsobenia stroja a veďte ho odzadu preč
od stroja.
Uvedenie do prevádzky
Za- a vypínanie
Zapnutie:
Potiahnite ZA- / VYPÍNAČ 6 dozadu (pozri
obr. A).
Vypnutie:
Pustite ZA- / VYPÍNAČ 6.
Uvoľnenie blokovania ponoru
Stlačte blokovanie ponoru 1 dopredu a držte
ho stlačené.
Predvoľba hĺbky rezu
Poznámka: Odporúčame zvoliť hĺbku rezu pokiaľ
možno cca. 2 mm väčšiu ako je hrúbka materiálu.
Tak dosiahnete čistý rez.
Uvoľnite rýchloupínaciu páčku predvoľby hĺbky
7
rezu
a nastavte želanú hĺbku rezu na stup-
7 a
nici
a opäť pevne zovrite rýchloupínaciu
páčku.
Montáž paralelnej zarážky
11 a
11 a
na
.
Uvoľnite skrutku pre paralelnú zarážku
základnej doske
zarážku
9
a vložte paralelnú
11
do príjmu paralelnej zarážky 10.
Opäť pevne zatiahnite skrutku
Manipulácia s ponornou pílou
1. Nasaďte stroj na materiál a zapnite, ako je
popísané v kapitole »Za- a vypínanie«.
68 SK
Page 69
2. Nasmerujte príp. stroj na paralelnej zarážke 11
alebo na vyznačenej línii.
3. Držte stroj podľa obrázka A a píľte s
vynaložením primeraného tlaku.
Typ pílového kotúča:
Dodané typy pílových kotúčov pokrývajú n
ajbežnejšie
oblasti nasadenia.
HW-kruhový pílový kotúč
20
Z85 / 30:
Popis: ø 85 mm, 30 HW-zuby
Vhodné: mäkké drevo, tvrdé drevo, dosky každého
druhu, plasty
Diamantový pílový kotúč
21
Z85VR:
Popis: ø 85 mm disk s plným okrajom
Vhodné: keramika, plasty
HS-kruhový pílový kotúč
22
Z85 / 36:
Popis: ø 85 mm, 36 zubov – vľavo / vpravo krížené
Vhodné: mäkké drevo, mäkké kovy ako alumínium,
meď, plasty
Označenie dĺžky rezu
Orientujte sa podľa značiek pre dĺžku rezu 8,
aby ste skontrolovali, kde Váš rez začína príp.
končí.
Výmena pílového kotúča
1. Aktivujte aretáciu hriadeľa 13 a pomocou vnútorného šesťhranného kľúča uvoľnite upínaciu
18
skrutku
(pre otvorenie točte v smere hodinových ručičiek). Teraz vyberte upínaciu skrutku s
podložkou pre maticu
18
a zvieraciu prírubu 17
(pozri obr. D).
2. Nastavte hĺbku rezu na maximálnu polohu.
3. Otočte základnú dosku nahor
9
.
4. Vyberte pílový kotúč.
5. Zabudovanie pílového kotúča uskutočnite v
opačnom poradí ako je popísané.
6. Aktivujte aretáciu hriadeľa
13
(až kým nezapadne) a pomocou vnútorného šesťhranného
kľúča pevne zatiahnite upínaciu skrutku
18
.
Šípka na pílovom kotúči sa musí zhodovať so
šípkou smeru otáčania
(smer otáčania,
označený na prístroji).
Údržba a čistenie
NEBEZPEČENSTVO PO-
RANENIA! Pred vykonaním prác na prístroji vyti-
ahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Čistite prístroj hneď po skončení práce.Na čistenie schránky používajte handričku a v
žiadnom prípade nie benzín, rozpúšťadlo alebo
čistiace prostriedky.
Označenie línie rezu
Priehľadné okienko línie rezu slúži pre precízne vedenie stroja po umiestnej línii rezu na obrábanom
predmete.
Pre presný rez umiestnite prístroj na obrábanom
predmete tak, aby sa označenie línie rezu objavilo v priehľadnom okienku
zené na obrázku B.
Zapojenie odsávania pilín
Zapojte hadicu pre odsávanie prachu 19 na
prípojku pre odsávanie prachu
Zapojte prípustné odsávanie prachu a pilín na
odsávaciu hadicu
19
12
, ako je zobra-
14
.
.
Servis
Opravu Vášho
prístroja prenechajte len kvalifikovanému odbornému personálu a iba s
originálnymi dielmi. Tým sa zabezpečí
zachovanie bezpečnosti prístroja.
Výmenu zástrčky
alebo sieťového vedenia prenechajte
vždy výrobcovi prístroja alebo jeho
servisnému pracovisku. Tým sa zabezpečí
zachovanie bezpečnosti prístroja.
Upozornenie: Ďalšie náhradné súčiastky (ako
napr. oceľové kefky, vypínač) si môžete objednať
prostredníctvom nášho telefonického centra.
69 SK
Page 70
Záruśná lehota / LikvidáciaPreklad originálneho ES konformitného vyhlásenia / Výrobca
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od
dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo
vyrobený a pred expedíciou dôkladne
vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku
ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť
bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na
súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené
diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už
pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V
prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí
záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Podľa európskej smernice 2012 / 19 / EU musia
byť použité elektrické prístroje zbierané osobitne
a odovzdané na ekologickú recykláciu.
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístrojov
získate na Vašom obecnom alebo mestskom úrade.
SK
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 103316
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach.
Elektrické prístroje nevyhadzujte
do odpadu z domácnosti!
70 SK
Page 71
Preklad originálneho ES konformitného vyhlásenia / Výrobca
Preklad originálneho ES
konformitného vyhlásenia /
Výrobca
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumenty: pán Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, týmto
vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a
smernicami ES:
Smernica o strojoch (2006 / 42 / EC)
Smernica ES onízkonapäťových strojoch
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická znášanlivosť
(2004 / 108 / EC)
RoHS Smernica (2011 / 65 / EU)
aplikované harmonizované normy
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 60745-2-22/A11:2013
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Typové označenie stroja:
Ponorná píla PTS 500 A1
Date of manufacture (DOM): 11–2014
Sériové číslo: IAN 103316
Bochum, 30.11.2014
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú
vyhradené.
71 SK
Page 72
72
Page 73
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 74
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 74
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 74
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 74
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 75
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 75
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 76
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 76
5. Service ............................................................................................................................................. Seite 77
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für alle Sägen ..................................................................................................... Seite 77
Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen ...................................................................................... Seite 77
Spezifische Sicherheitshinweise für diese Säge ................................................................................ Seite 78
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen .................................................................................Seite 79
Weitere Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen ............................................................. Seite 81
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 82
Sicherheitshinweise für Schleifwerkzeuge ......................................................................................... Seite 82
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................ Seite 83
Tauchsperre lösen ............................................................................................................................... Seite 83
Schnitt-Tiefe vorwählen ....................................................................................................................... Seite 83
Markierung Schnittlinie ....................................................................................................................... Seite 83
Spanabsaugung anschließen ............................................................................................................. Seite 83
Sägeblatt wechseln ............................................................................................................................. Seite 84
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 84
Service ............................................................................................................................................... Seite 84
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 84
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 85
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................ Seite 85
73 DE/AT/CH
Page 74
Einleitung
Tauchsäge PTS 500 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung
und Sicherheitshinw
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Maschine ist vorzugsweise zum Sägen von
Längs- und Querschnitten im Tauchsägeschnitt mit
fester Auflage in Vollholz, Spanplatten, Sperrholz,
Aluminium, Fliesen, Gestein, Kunststoff und Leichtbaustoffen vorgesehen. Berücksichtigen Sie dabei,
dass das vormontierte Sägeblatt nur zum Gebrauch
mit Holz geeignet ist. Jede andere Verwendung oder
Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht
zum gewerblichen Gebrauch.
Nennleistung: 500 W
Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz
Leerlaufdrehzahl: n
4500 min
0
-1
Max. Schnitt-Tiefe: 25 mm
Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 82 dB(A)
Schallleistungspegel: 93 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewer
tete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration ah = 2,266 m / s
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
Page 75
einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastun
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Ver
letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
g
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
-
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
75 DE/AT/CH
Page 76
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elek
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tr
agen Sie persönliche Schutzausrüstun
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmask
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha
oder das Gerät bereits eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
76 DE/AT/CH
-
ben
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
g
e,
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
Page 77
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid -
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen füh
ren.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für
alle Sägen
das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr
von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffflächen an, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die Schnitt-
genauigkeit und verringert die Möglichkeit, d
das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu
den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -schrauben. Die Sägeblatt-Unter-
legscheiben und -schrauben wurden speziell
für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
ass
Sägeverfahren
a)
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände
die Säge halten, können diese vom Sägeblatt
nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitt-Tiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem
Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an
einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig,
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt.
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Sägen
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
- wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es,
und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
- wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die
Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie
sich immer seitlich des Sägeblattes, nie
das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem
Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann
die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann
die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten
Sie die Säge aus und halten Sie sie im
Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zu
Stillstand gekommen ist. Versuchen
Sie nie, die Säge aus dem Werkstück
zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich
bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ur-
sache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht
im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück
heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch ein
klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten abgestützt werden, sowohl in der Nähe
des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
78 DE/AT/CH
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitt-
Tiefenund Schnitt-Winkeleinstellungen
fest. Wenn sich während des Sägens die Ein-
stellungen verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
Spezifische Sicherheitshinweise
für diese Säge
Funktion der unteren Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
m
ob die Schutzhaube einwandfrei sch
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn
die Schutzhaube nicht frei beweglich
ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube
niemals fest; dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt. Sollte die Säge unbeab-
sichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube
verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die
Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion
der Feder für die Schutzhaube. Lassen
Sie die Säge vor dem Gebrauch wart
wenn Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von
Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der
nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die
Grundplatte der Säge gegen seitliches
Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum
Rückschlag führen.
ließt.
en,
Page 79
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werk-
bank oder dem Boden ab, ohne dass
die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sagt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Ergänzende Anweisungen:
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit Durchmesse
entsprechend den Aufschriften auf der Säge.
Beim Bearbeiten von Holz oder Materialien, bei
denen gesundheitsgefährdender Staub entsteht,
ist das Gerät an eine passende, geprüfte Absaugvorrichtung anzuschließen.
Tragen Sie beim Sägen von Holz eine Staub-
schutzmaske.
Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter.Tragen Sie immer einen Gehörschutz.Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezahn-
spitzen.
Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoff ein
Schmelzen des Kunststoffs.
Schutzhaube prüfen
Ziehen Sie den Rückziehhebel für Schutzhaube
bis zum Anschlag. Die Schutzhaube muss ohne
zu klemmen bewegbar sein und bei Loslassen
des Rückziehhebels für die Schutzhaube selbst
in die Ausgangsposition zurückspringen.
Kreissägeblätter (Symbole)
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
.
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende
Schutzhaube muss sicher angebracht
und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h.
der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Halten Sie und in der Nähe befindliche
rn
Personen sich außerhalb der Ebene der
rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutz-
haube soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich diamant-
besetzte Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihr
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein w
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen
und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die emp-
fohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe. Trenn-
scheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante
der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung
auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe
und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr
eines Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
I) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
m) Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren
kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das
b
sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug nie-
mals ab, bevor das Einsatzwerkzeug
völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei-
dung kann durch zufälligen Kontakt mit dem si
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, u
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren
p) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
r)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeug
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
,
ch
nd
.
e
80 DE/AT/CH
Page 81
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Weitere Sicherheitshinweise
für Trennschleifanwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer
hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheib
Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten
Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe,
die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
s
ich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr we
je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe. Der Rück-
schlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheib
an der Blockierstelle.
e.
g,
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. D
verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder ge-
zähntes Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als
10 mm breiten Schlitzen. Solche Einsatz-
werkzeuge verursachen einen Rückschlag oder
den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn-
scheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen
Schnitte aus. Eine Überlastung der Trenn-
scheibe erhöht deren Beanspruchung und die
Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten
Sie das Gerät aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im
Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werk-
stücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
e
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgesetzt werden,
ies
81 DE/AT/CH
Page 82
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Ta-
schenschnitten“ in bestehende Wände
oder
andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneide
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen
Ergänzende Anweisungen
Zulässige Trennscheibenkonstruktionen:
Diamantbesetzte, Scheibendurchmesser 85 mm,
Scheibendicke max. 1,8 mm
Tragen Sie immer eine Staubschutz-
maske!
Tragen Sie immer einen Gehörschutz!
Originalzubehör / -zusatzgerät e
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw.
deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Trennsägeblatt (Symbole)
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitshinweise
für Schleifwerkzeuge
a) Allgemeines
Schleifwerkzeuge sind bruchempfindlich, daher ist
n
äußerste Sorgfalt beim Umgang mit Schleifwerkzeugen
erforderlich. Die Verwendung von beschädigten,
.
falsch aufgespannten oder eingesetzten Schleifwerkzeugen ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen.
b) Handhabung, Transport und Lagerung
Schleifwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behandeln und
zu transportieren. Schleifwerkzeuge sind so zu lagern,
dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und
schädigenden Umwelteinflüssen ausgesetzt sind.
Vermeiden Sie Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag:
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand von
Gerät, Netzkabel und den Netzstecker. Nehmen
Sie Geräte mit derart beschädigten Teilen nicht
mehr in Betrieb. Öffnen Sie niemals das Gerät.
Beschädigte Geräte, Netzanschlussleitung oder
Netzstecker bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag. Lassen Sie Reparatur- oder
Austauscharbeiten nur von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft durchführen.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es feucht
ist, und auch nicht in feuchter Umgebung.
Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten,
das Gerät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an.
Verwenden Sie nur ein für den Außenbereich
zugelassenes Verlängerungskabel.
82 DE/AT/CH
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen!
Zugelassener Durchmesser
der Werkzeuge
Hinweis: Halten Sie das Netzkabel stets vom
Wirkungskreis der Maschine fern und führen Sie
es nach hinten von der Maschine weg.
Page 83
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten
Einschalten:
Ziehen Sie den EIN / AUS-Schalter 6 nach
hinten (siehe Abb. A).
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN / AUS-Schalter 6 los.
Tauchsperre lösen
Drücken Sie die Tauchsperre 1 nach vorne
und halten diese gedrückt.
Schnitt-Tiefe vorwählen
Hinweis: Wir empfehlen, die Schnitt-Tiefe möglichst
ca. 2 mm größer als die Materialstärke zu wählen.
Dadurch erzielen Sie einen sauberen Schnitt.
Lösen Sie den Schnellspanhebel der Schnitt-Tie-
fenvorwahl
Schnitt-Tiefe an der Skala
7
, und stellen Sie die gewünschte
7 a
ein und klemmen
Sie den Schnellspanhebel wieder fest.
Sägeblatt-Typen:
Die mitgelieferten Sägeblatt-Typen decken die gängigsten Anwendungsbereiche ab.
Beschreibung: ø 85 mm Vollrandscheibe
Eignung: Keramik, Kunststoffe
HS-Kreissägeblatt
22
Z85 / 36:
Beschreibung: ø 85 mm, 36 Zähne – links / rechts
geschränkt
Eignung: Weichholz, Weichmetall wie Aluminium,
Kupfer, Kunststoffe
Markierung Schnittlänge
Orientieren Sie sich an den Markierungen für
die Schnittlänge
8
, um zu überprüfen, wo Ihr
Schnitt anfängt bzw. aufhört.
Markierung Schnittlinie
Parallelanschlag montieren
Lösen Sie die Schraube für Parallelanschlag
an der Grundplatte
Parallelanschlag
10
nahme
ein. Ziehen Sie diese Schraube
9
und setzen Sie den
11
in die Parallelanschlagauf-
11 a
wieder fest.
Handhabung der Tauchsäge
1. Maschine auf das Material setzen und ein-
schalten, wie in Kapitel »Ein- und ausschalten«
beschrieben.
2.
Richten Sie ggf. die Maschine am Parallelanschlag
11
oder an einer aufgezeichneten Linie aus.
3. Halten Sie die Maschine wie in Abbildung A
und sägen Sie mit mäßigem Druck.
Das Sichtfenster Schnittlinie dient der präzisen
Führung der Maschine an der auf dem Werkstück
11 a
aufgebrachten Schnittlinie.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die
Maschine so auf das Werkstück, dass die
Schnittmarkierung wie in Abbildung B dargestellt im Sichtfenster Schnittlinie
Spanabsaugung anschließen
Schieben Sie den Absaugschlauch 19 auf den
Anschluss zur Staubabsaugung
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an den Absaugschlauch
12
erscheint.
14
.
19
an.
83 DE/AT/CH
Page 84
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Sägeblatt wechseln
1. Betätigen Sie die Spindelarretierung 13 und
lösen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die
Spannschraube
18
(zum Öffnen im Uhrzeigesinn drehen). Nehmen Sie jetzt die Spannschraube mit Unterlegscheibe
Klemmflansch
17
ab (siehe auch Abb. D).
18
und den
2. Setzen Sie die Schnitt-Tiefe auf die maximale
Position.
3. Schwenken Sie die Grundplatte
9
nach oben.
4. Nehmen Sie das Sägeblatt ab.
5. Einbau des Sägeblattes entsprechend in umgekehrter Reihenfolge wie beschrieben vornehmen.
6. Betätigen Sie die Spindelarretierung
13
(bis
sie einrastet) und ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die Spannschraube
18
fest.
Der Pfeil auf dem Sägeblatt muss mit dem
Drehrichtungspfeil
(Laufrichtung, am
Gerät markiert) übereinstimmen.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen, ziehen
Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel
oder Reiniger.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des
Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: kompernass@lidl.de
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 103316
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 103316
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Last Information Update · Stan informacji
Információk állása · Stav informací · Stav
informácií · Stand der Informationen: 11 / 2014
Ident.-No.: PTS500A1112014-PL / HU / CZ / SK
IAN 103316
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.