Parkside PTS 480 A1 User Manual [cs, en, pl, de]

Page 1
PLUNGE SAW PTS 480 A1
PLUNGE SAW
Translation of original operation manual
POTOPNA ŽAGA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila za uporabo
PONORNÁ PÍLA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 79416
PIŁA WGŁĘBNA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PONORNÁ PILA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu
TAUCHSÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 15 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 25 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 35 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 45 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 55
Page 3
11 a
1
2
3
A
C
E
10 5611
9
19 20
8
6
1413 11 a
7 7 a
B
D
F
4
12
15
16 17 18
2221
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features ...............................................................................................................................................Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety ........................................................................................................................... Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 7
4. Careful handling and use of the electrical power tool.................................................................Page 8
5. Service ............................................................................................................................................. Page 8
Safety instructions for all saws ...........................................................................................................Page 9
Safety instructions for plunge saws .................................................................................................... Page 10
Safety recommendations for the correct use of superabrasives.......................................................Page 10
Start-up
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 11
Releasing the plunge blocker ............................................................................................................. Page 11
Preselect cutting depth ........................................................................................................................ Page 11
Fitting the guide fence ......................................................................................................................... Page 11
Handling the plunge saw ...................................................................................................................Page 11
Marking cutting length ........................................................................................................................ Page 11
Marking cutting line ............................................................................................................................ Page 11
Connecting the saw dust extraction ................................................................................................... Page 12
Replacing the saw blade .................................................................................................................... Page 12
Maintenance and Cleaning .............................................................................................. Page 12
Service ............................................................................................................................................... Page 12
Warranty ......................................................................................................................................... Page 12
Disposal ............................................................................................................................................ Page 13
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 13
5 GB
Page 6
Plunge saw PTS 480 A1
Introduction
Congratulations on your purchase. You have select­ed a high quality product. The instructions for use are a part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the specified applications. When passing this product on to others please be sure to also include all of its documentation.
Intended use
The machine is primarily intended for lengthwise and across cuts in plunge cut with solid support in solid wood, chipboard, plywood, aluminium, tiles, stone, plastic and lightweight construction materials. Please keep in mind that the pre-fitted saw blade is only suitable for cutting wood. Any other uses, and / or modifications to the appliance, are deemed to be improper usage and may result in serious physi­cal injury. Not for commercial applications.
Features
1
Mechanical plunge blocker
2
Power On / Control LED
3
Mains lead
4
Ventilation slits
5
Cover for brushes
6
ON /OFF switch
7
Pre-selector for cutting depth
7 a
Scale for cutting depth
8
Labelling cutting length
9
Base plate
10
Uptake parallel fence
11
Parallel fence
11 a
Screw for parallel fence
12
Window for cutting line
13
Spindle lock
14
Connection for dust extraction
15
Allen key
16
Saw blade
17
Clamping flange
18
Clamping screw and washer
19
Dust extractor hose
20
HW-Circular saw blade Z85 / 30
21
Diamond cutting disc Z85VR
22
HS Circular saw blade Z85 / 36
Scope of delivery
1 Plunge saw PTS 480 A1 1 HW Circular saw blade Z85 / 30 1 Diamond cutting disc Z85VR 1 HS Circular saw blade Z85 / 36 1 Parallel fence 1 Dust extractor hose 1 Allen key 1 Set of operating instructions
Technical Data
Rated power: 480 W Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz Idling speed: n
4500 min
0
-1
Max. cutting depth: 25 mm Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measurement for noise level, determined according to EN 60745. The A-rated noise levels of the elec­trical power tool are typically at: Sound pressure level: 82 dB(A) Sound power level: 93 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Wear hearing protection!
Evaluated acceleration, typically:
Hand / arm vibration a Uncertainty K = 1.5 m / s
= 2.266 m / s
h
2
2
The vibration level given in these operating instructions has been measured in a pro­cedure according to EN 60745 and can be used
6 GB
Page 7
Introduction / General safety advice for electrical power toolsIntroduction
for the comparison of appliances. The vibration emission value specified can also serve as a prelim­inary assessment of the exposure. Different uses of the device give rise to different vi­bration levels and in many cases they may exceed the values given in these instructions. It is easy to underestimate the vibration load if the electrical power tool is used regularly in particular circum­stances.
Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particu­lar period of work, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the work period.
General safety advice for
electrical power tools
Please read all safety
information and instructions. Failure to ob-
serve the safety information and instructions can result in electric shock, fire and / or serious injury.
For future reference keep all the safety advice and instructions in a safe place.
The term “electrical tool” used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electric­ity (by means of a mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas
can lead to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments, which contain inflammable liquids, gases or dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the device must
match the mains socket. The plug must not be modified in any way. Do not use an adapter plug with devices fitted with a protective earth. Unmodified
plugs and matching sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching grounded surfaces
such as pipes, radiators, ovens, and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed.
c) Keep the appliance away from rain
or moisture. The penetration of water into
the electrical device increases the risk of an electric shock.
d) Do not use the mains lead for purpos-
es it was not intended for, e.g. to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or tangled
cables increase the risk of an electric shock.
e) If you are working outdoors with an
electrical power tool, always use ex­tension cords that are approved for outdoor use. The use of an extension cable
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) Use a residual current device (RCD)
for protection if the operation of the electrical power tool in a moist envi­ronment cannot be avoided. The use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
7 GB
Page 8
with caution when using an electrical tool. Do not use the electrical power tool if you are tired or under the influ­ence of drugs, alcohol or medication.
One moment of carelessness when using the electrical power tool can lead to serious injury.
b) Always wear protective equipment
and wear safety glasses. Depending on
the type of electrical tool and its application, wearing personal protective equipment such as ear protection, dust mask or work gloves reduces the risk of injuries.
c) Avoid unintentional operation of the
device. Check that the electrical power tool is switched off before you connect it to the mains, pick it up or carry it.
Accidents can happen if you carry the electri­cal tool with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch on the electrical tool.
A tool or spanner left attached to a rotating part of an electrical tool can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this, you will
be in a better position to control the electrical power tool in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of mov­ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collec-
tion devices are fitted, do not forget to check that they are properly connected and used correctly. The use of dust extrac-
tion reduces the hazard presented by dust.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power
tool that can no longer be switched on and off is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug from the socket
before you make any adjustments to the appliance, change accessories or when the device is laid aside. This pre-
caution prevents the unintentional start of the electrical tool.
d) Always ensure that electrical power
tools are kept out of reach of children when not in use. Do not let anyone use the device if they are not familiar with it or have not read the instructions and advice. Electrical power tools are dan-
gerous when they are used by inexperienced persons.
e) Maintain the electrical power tool care-
fully. Check that moving parts are work­ing properly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the func­tioning of the electrical power tool. damaged parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance with these instructions. When doing this, take the working conditions into consideration, as well as the task at hand. The use of electrical power tools for
purposes other than those intended can lead to dangerous situations.
Have
4. Careful handling and use of the electrical power tool
a) Do not overload the device. Always use
an electrical power tool that is intended for the task you are undertaking. By
using the right electrical power tool for the job, you will work safer and achieve a better result.
8 GB
5. Service
a) Only have electrical power tools
repaired by qualified specialist per­sonnel using OEM spare parts. This
ensures that the safety of the electrical power tool is maintained.
Page 9
General safety advice for electrical power tools / Start-upGeneral safety advice for electrical power tools
Hold the device by the insulated han-
dle surfaces when performing work where there is danger of the tool used striking hidden electrical lines or its own power cable. Contact with a live wire
could cause metal parts of the device to be­come live and lead to electric shock.
Safety instructions for all saws
a) DANGER: Stay with your hands out
of the cutting area and keep off the cutting disc. If you hold the saw with both
hands, they cannot be injured by the saw blade.
b) Do not reach underneath the work-
piece. The protective cover will not protect
you from the saw blade under the work piece.
c) Adjust the cutting depth to the thick-
ness of the work piece. Less than the full
width of a tooth should be visible from under the work piece.
d) Never hold the workpiece with the
hand or lay it over a leg. Secure the workpiece on a stable fixture. It is
important to fix the work piece safely, to mini­mise the danger of contact with the body, jamming of the saw blade or loss of control.
e) Hold the electrical power tool by the
insulated handle surfaces when you are undertaking work where there is the danger of the tool striking hidden electricity cables or the device’s mains lead. Contact with a live wire could cause
metal parts of the electrical power tool to become live and lead to electric shock.
f) When cutting along the way always
use a fence or a straight edge guide.
That improves the precision of the cut and mini­mises the possibility that the saw blade jams.
g) Always use saw blades of the correct
size and with matching mounting hole (e.g. star-shaped or round). Saw blades
not matching the attachments of the saw run untrue and lead to loss of control.
h) Never use damaged or wrong saw
blade washers or bolts. The saw blade
washers and screws were specifically devel-
oped for your saw, for optimal performance and operating security.
Reasons for and how to avoid a kickback:
- A kickback is the sudden reaction, if the saw blade sticks, jams or is misaligned and the uncontrolled saw moves out of the work piece in the direction of the operator.
- If the saw blade wedges, sticks or jams itself into the closing saw gap, it blocks and the mo­tor power kicks the saw back into the direction of the operator.
- If the saw blade is twisted or wrongly aligned in the saw gap, the teeth of the rear blade edge can jam in the surface of the work piece, caus­ing the saw blade to move out of the saw gap and the saw to jump back in the direction of the operator.
A kickback is the result of wrong or unsuitable use of the saw. It can be avoided by taking the in the following described precautions.
a) Hold the saw with both hands and
bring your arms into a position that allows you to absorb the forces of the kickback. Always stand to the side of the saw blade, never bring the saw blade into a line with your body. Dur-
ing a kickback the saw can jump backwards, however, the operator can master the forces of the kickback with suitable preventive measures.
b) Should the saw blade jam, or you stop
the work, switch the saw off and hold it still in the work piece, until the saw blade has come to a standstill. Never attempt to remove the saw from the work piece or to pull it backwards, as long as the saw blade moves, as oth­erwise a kickback could occur. Find out
and rectify the reason for the jamming of the saw blade.
c) If you want to restart a saw that is
stuck in the workpiece, centre the saw blade in the saw gap and check that the teeth are not stuck in the workpiece. If the
saw blade jams, it can move out of the work
9 GB
Page 10
piece or cause a kickback, when the saw is started anew.
d) Support big boards to reduce the risk
of a kickback due to a jamming saw blade. Big boards can bend through due to
their own weight. Boards must be supported on both sides, at the outside and near the cutting edge.
e) Do not use blunt or damaged saw
blades. Saw blades with blunt or wrongly set
teeth cause increased friction, jamming of the blade and kickback due to a saw gap that is too tight.
f) Tighten the adjustments for cutting
depth and cutting angle before start­ing to cut. If the adjustments change during
cutting, the saw blade can jam and cause a kickback.
g) Take particular care, when plunge
cutting into existing walls or other areas that you cannot inspect. The saw
blade can jam when cutting into hidden ob­jects and thereby causing a kickback.
Safety instructions for
plunge saws
a) Before every use check that the safe-
ty cover closes without problems. Do not use the saw, if the safety cover does not move freely and does not close instantly. Never fix or tie back the safety cover in the opened posi­tion. If the saw is dropped accidentally, the
safety cover can be bent. Ensure that the safety cover moves freely and does not touch either the saw blade or other parts.
b) Check condition and function of the
safety cover spring. If safety cover and spring do not work faultlessly, get the saw serviced before using it.
Damaged parts, sticky deposits or masses of wood shavings lead to delayed operation of the bottom safety cover.
c) If you plunge cut at angles other than
right angles, secure the guide plate of the saw to prevent sliding sideways.
10 GB
Lateral movement can lead to jamming of the saw blade and therewith to kickback.
d) Do not put the saw done on the bench
or on the floor without covering the saw blade with the safety cover. An
unprotected saw blade moves the saw against the direction of the cut, and cuts everything that is in the way. Please keep in mind that the saw runs on.
Please ensure that only persons over 16 years
of age operate this appliance according to the instructions in this operating instructions!
Note: Do not use grinding discs. Injuries and dam­age to objects could result.
Safety recommendations for the
correct use of superabrasives
a) General
Superabrasives are breakable and shall therefore be handled with utmost care! The use of damaged or improperly mounted or used superabrasives is dangerous and can cause serious injuries.
b) Delivery, handling and storage
Superabrasives shall be handled and transportes with care. Superabrasives shall be stored in such a manner that they are not subjected to mechanical damages and harmful environmental influences.
Avoid the danger of death from electric shock:
Regularly check the condition of the appliance,
mains cable and plug. Do not operate appli­ances with damaged parts of that description. Never open the appliance. Damaged appli­ances, mains cables or plugs main danger to life due to electric shock. Always have repairs or parts exchanges carried out at the service centre or by an electrician.
Do not operate the appliance when it is wet or
in damp environments.
Page 11
General safety advice for electrical power tools / Start-upGeneral safety advice for electrical power tools
If you work outside, connect the device to a
residual current (RCD) protective switch with a maximum 30 mA tripping current. Only use extension leads approved for outdoor use.
Note: Always hold the mains cable out of the op­erating range of the machine and move it towards the back of the machine.
Start-up
Switching on and off
Switching on:
Pull the ON / OFF switch 6 towards the back
(see Fig. A).
Switching off:
Release the ON / OFF switch 6.
Releasing the plunge blocker
Push the plunge blocker 1 towards the front
and keep it pressed.
Handling the plunge saw
1. Put the machine onto the material and switch it on as described in the chapter “Switching on and off”.
2. If necessary adjust the machine to the guide
11
fence
or a drawn line.
3. Hold the machine as shown in Figure A and cut with light pressure.
Types of saw blades:
The saw blades included cover the most common types of application.
HW Circular saw blade
20
Z85 / 30:
Description: ø 85 mm, 30 HW-teeth Suitable for: Soft wood, hard wood, boards of any type
Diamond cutting disc 21 Z85VR:
Description: ø 85 mm, without teeth Suitable for: Ceramics, plastics
HS Circular saw blade
22
Z85 / 36:
Description: ø 85 mm, 36 teeth – tooth setting left / right Suitable for: Soft wood, soft metals such as aluminium, copper
Preselect cutting depth
Note: We recommend adjusting the cutting depth at least 2 mm deeper than the thickness of the ma­terial. This will result in a clean cut.
Release the quick release of the cutting depth
pre-selector at the scale
Fitting the guide fence
Release the screw of the guide fence
the base plate into the guide fence fixture screws
7
, adjust the desired cutting depth
7 a
and refit the quick release.
9
and insert the guide fence 11
10
. Retighten these
11 a
.
11 a
at
Marking cutting length
Orient yourself at the markings for the cutting
8
length
, in order to check where your cut
starts and ends.
Marking cutting line
The cutting line viewing window allows precise guidance of the machine along the cutting line applied to the workpiece.
In order to achieve an exact cut, place the
machine on the workpiece so that the cutting length labelling appears in the cutting line viewing window
12
, as depicted in Illustration B.
11 GB
Page 12
Connecting the saw
dust extraction
Push the extraction air hose 19 onto the con-
nection for dust extraction
Connect a vacuum device approved for the
extraction of sawdust and splinters to the dust extraction hose
Replacing the saw blade
19
1. Operate the spindle lock 13 and loosen the clamping screw
18
turn clockwise). Now lift off the clamping screw and washer
18
and the clamping flange 17
(see also Fig.D).
2. Adjust cutting depth to the maximum position.
3. Swing the base plate
4. Take off the saw blade.
5. Refitting of the saw blade is the reversal of the removal.
6. Operate the spindle lock place) and, using the Allen key, tighten the clamping screw
18
The arrow on the saw blade must coincide with
the arrow for the direction of rotation (marked on the appliance).
14
.
.
with the Allen key (to open
9
upwards.
13
(until it clicks into
.
have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre.
This ensures that the safety of the device is maintained.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The device has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a free post despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dam­age, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is intended for private, non-commercial use only.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. This warranty does not limit your legal rights.
Maintenance and Cleaning
DANGER OF INJURY! Re-
move the mains plug from the mains socket before you carry out any work on the appliance.
Clean the appliance after finishing work. To clean the appliance, use a cloth and do not
use petrol, solvents or cleaning fluids.
Service
Have your appliance
repaired by qualified specialist per­sonnel using OEM parts only. This ensures
that the safety of the device is maintained.
If the plug or mains
lead needs to be replaced, always
12 GB
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the device, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to a charge.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 79416
Page 13
Disposal / Declaration of Conformity / ManufacturerStart-up / Maintenance and Cleaning / Service / Warranty
Disposal
The packaging is made of environmentally friendly materials, which may be disposed through your local recycling acilities.
Do not dispose of electrical power
tools with household waste!
According to European Directive 2002 / 96 / EC, used electrical goods must be collected and recy­cled in an environmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical appliance.
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, norm docu­ments and EU Directives:
Type designation of the machine:
Plunge saw PTS 480 A1
Date of manufacture: 12–2012 Serial number: IAN 79416
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
Directive on Machinery (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonised standards
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
13 GB
Page 14
14
Page 15
Spis zawartości
Instrukcja
Użycie zgodne z przeznaczeniem ................................................................................................. Strona 16
Wyposażenie ................................................................................................................................... Strona 16
Zawartość ......................................................................................................................................... Strona 16
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 16
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy ..................................................................................................Strona 17
2. Bezpieczeństwo elektryczne .......................................................................................................Strona 17
3. Bezpieczeństwo osób ................................................................................................................. Strona 18
4. Stosowanie i obchodzenie się z narzędziami elektrycznymi ................................................... Strona 18
5. Serwis ........................................................................................................................................... Strona 19
Wskazówki bezpieczeństwa dla pił ............................................................................................... Strona 19
Wskazówki bezpieczeństwa dla pilarek do wcięć głębnych .......................................................Strona 20
Wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi szlifujących ................................................................ Strona 21
Uruchamianie
Włączanie i wyłączanie .................................................................................................................. Strona 21
Luzowanie blokady wgłębienia ...................................................................................................... Strona 21
Wybieranie głębokości cięcia .........................................................................................................Strona 22
Montaż zderzaka równoległego ....................................................................................................Strona 22
Obsługa pilarki do cięcia wgłębnego ............................................................................................ Strona 22
Zaznaczenie długości cięcia ...........................................................................................................Strona 22
Zaznaczenie linii cięcia ................................................................................................................... Strona 22
Podłączenie odsysania wiórów ...................................................................................................... Strona 22
Wymiana brzeszczotu .....................................................................................................................Strona 22
Konserwacja i czyszczenie............................................................................................Strona 23
Serwis ............................................................................................................................................. Strona 23
Gwarancja .................................................................................................................................. Strona 23
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 23
Deklaracja zgodności / Producent ..........................................................................Strona 24
15 PL
Page 16
Piła wgłębna PTS 480 A1
Instrukcja
Gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup produktu naj­wyższej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa obsługi, użytkowania i utylizacji produktu. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produktu używać wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. W przypadku przekazania produktu należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Użycie zgodne z przeznacze-
niem
Maszyna jest przeznaczona przede wszystkim do wgłębnego piłowania podłużnego i poprzecznego w stabilnym podłożu jak lite drewno, płyty wiórowe, sklejki, aluminium, kafelki, kamień, tworzywo sztuczne i lekkie materiały budowlane. Należy przy tym uwzględnić, że już zamontowany brzeszczot piły nadaje się wyłącznie do użycia w drewnie. Stoso­wanie urządzenie do innych celów lub dokonywa­nie jego modyfikacji jest uznawane jako sprzeczne z jego przeznaczeniem i stwarza znaczne zagro­żenie wypadkiem. Nie do użytku przemysłowego.
Wyposażenie
11
Zderzak równoległy
11 a
Śruba do zderzaka równoległego
12
Okienko linii cięcia
13
Blokada wrzeciona
14
Przyłącze do odsysania pyłu
15
Klucz trzpieniowy
16
Brzeszczot piły
17
Kołnierz zaciskowy
18
Śruba naprężająca i podkładka
19
Wąż odsysający
20
Okrągły brzeszczot HW Z85 / 30
21
Brzeszczot diamentowy Z85VR
22
Okrągły brzeszczot HS Z85 / 36
Zawartość
1 pilarka do cięć wgłębnych PTS 480 A1 1 okrągły brzeszczot HW Z85 / 30 1 brzeszczot diamentowy Z85VR 1 okrągły brzeszczot HS Z85 / 36 1 zderzak równoległy 1 wąż odsysający 1 klucz trzpieniowy 1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Moc znamionowa: 480 W Napięcie znamionowe: 230 V∼, 50 Hz Liczba obrotów biegu jałowego: n
4500 min
0
-1
Maks. Głębokośći cięcia: 25mm Klasa ochrony: II /
1
Mechaniczna blokada wgłębiania
2
Dioda LED kontrolna / podłączenia do sieci
3
Przewód sieciowy
4
Szczeliny wentylacyjne
5
Pokrywa szczotek węglowych
6
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK
7
Wybór głębokości cięcia
7 a
Skala dla głębokości cięcia
8
Zaznaczenia długości cięcia
9
Podstawa
10
Przyjęcie zderzaka równoległego
16 PL
Informacje dotyczące hałasu i wibracji:
Wartość pomiarowa hałasu uzyskana zgodnie z EN 60745. Poziom hałasu oceniony na A wynosi typowo: Poziom ciśnienia akustycznego: 82 dB(A) Poziom mocy akustycznej: 93 dB(A) Niepewność pomiaru K: 3 dB
Zakładać ochraniacze na uszy!
Page 17
Instrukcja / Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędziInstrukcja
Oszacowane przyspieszenie, typowo:
Wibracja dłoni / ręki a
= 12,669 m / s
h
Niepewność pomiaru K = 1,5 m / s
2
2
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań wyznaczony został za pomocą metody pomiarowej określonej w normie EN 60745 i może zostać użyty do porównania urządzeń. Podany poziom emisji drgań może być wykorzystywany również do wstępnego oszaco­wania przerw w działaniu. Poziom drgań będzie się różnił w zależności od zastosowania elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może przekroczyć wartość podaną w niniejszej instrukcji. Obciążenie drganiami może wydawać się mniejsze niż w rzeczywistości, jeśli elektronarzędzie będzie regularnie używane ten sposób.
Wskazówka: Celem dokładnego oszacowania obciążenia wibracjami w okresie określonego okresu czasu pracy należy uwzględnić również te okresy, w których urządzenie jest wyłączone lub wprawdzie jest włączone, ale w rzeczywistości nie pracuje. Może to przyczynić się do znacznej redukcji ob­ciążenia wibracjami w całym okresie czasu pracy.
Ogólne wskazówki bezpie-
czeństwa dla elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa i instrukcje. Zaniedbania w prze-
strzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy zachować wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczących bezpie­czeństwa termin „narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z kablem sieciowym) oraz do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatorów (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Nie-
porządek i brak oświetlenia w miejscu pracy może prowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować przy użyciu
urządzenia w otoczeniu zagrożonym eksplozją, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Urządzenia elek-
tryczne wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył lub pary.
c) Podczas korzystania z elektronarzę-
dzia należy trzymać dzieci i inne osoby z daleka od urządzenia. Rozproszenie
uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka sieciowa elektronarzędzia
musi pasować do gniazdka. W żaden sposób nie wolno zmieniać wtyczki. Nie stosować żadnych wtyczek ada­pterowych razem z elektronarzędziami wyposażonymi w uziemienie ochronne.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem elek­trycznym.
b) Należy unikać kontaktu ciała z po-
wierzchniami uziemionymi takimi jak rury, grzejniki, kuchenki i lodówki.
Istnieje podwyższone niebezpieczeństwo po­rażenia prądem elektrycznym, gdy ciało jest uziemione.
c) Urządzenie trzymać z dala od deszczu
i wilgoci. Przedostanie się wody do elektro-
narzędzia zwiększa niebezpieczeństwo pora­żenia prądem.
d) Nie używaj kabla sieciowego w spo-
sób sprzeczny z jego przeznaczeniem, tj. do noszenia urządzenia, zawiesza­nia urządzenie lub do wyciągania wtyku sieciowego z wtykowego gniazdka sieciowego. Kabel należy trzymać z dala od wysokiej tempera-
17 PL
Page 18
tury, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszko-
dzone lub poplątane kable powodują zwięk­szenie ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem
na dworze należy używać wyłącznie przedłużaczy, które są dopuszczone również do pracy na zewnątrz. Użycie
przedłużacza przeznaczonego do zastosowa­nia na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli praca elektronarzędzia w oto-
czeniu wilgotnym jest nie do uniknięcia, należy zastosować wyłącznik różni­cowoprądowy. Zastosowanie wyłącznika
różnicowoprądowego zapobiega niebezpie­czeństwu porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Należy być stale uważnym, zwracać
uwagę na to co się robi i postępować rozsądnie w trakcie pracy z narzędziem elektrycznym. Nie należy używać ja­kiegokolwiek elektronarzędzia znaj­dując się w stanie zmęczenia lub pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi
przy użyciu narzędzia elektrycznego może prowadzić do poważnych urazów.
b) Należy zakładać osobiste wyposaże-
nie ochronne i zawsze okulary ochronne. Zakładanie osobistego wyposa-
żenia ochronnego jak ochraniacze na uszy, maski przeciwpyłowe lub rękawice robocze, zależnie od rodzaju i zastosowania elektrona­rzędzia zmniejsza ryzyko urazów.
c) Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia. Należy upewnij się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone zanim podłączy się je do zasilania, chwyci się je lub będzie się je przenosić.
Jeżeli podczas przenoszenia urządzenia będzie się trzymało palec na WŁĄCZNIKU / WYŁĄCZNIKU. lub jeżeli urządzenie jest włączone, to może to prowadzić do nieszczę­śliwych wypadków.
18 PL
d) Usunąć narzędzia do nastawiania
urządzenia lub klucze płaskie zanim włączy się urządzenie. Narzędzie lub
klucz, który znajduje się w obracającej się części urządzenia może prowadzić do urazów.
e) Należy unikać nienormalnej postawy
ciała. Należy stanąć na stabilnym podłożu i przez cały czas utrzymywać równowagę. Dzięki temu lepiej można
kontrolować urządzenie, zwłaszcza w nie­oczekiwanych sytuacjach.
f) Zakładać odpowiednie ubranie. Nie
zakładać obszernej odzieży ani biżu­terii. Włosy, odzież i rękawice trzymać z dala od ruchomych części. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać uchwy­cone przez ruchome części.
g) Jeżeli zostaną zamontowane urzą-
dzenia do odsysania i wychwytywa­nia pyłu, to należy upewnić się, że są one podłączone i że będą prawidłowo używane. Odsysanie zmniejsza zagrożenie
wywoływane pyłem.
4. Stosowanie i obchodzenie się z narzędziami elektrycznymi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy stosować przeznaczone do niej narzędzie elektryczne. Dzięki odpowied-
niego elektronarzędzia pracuje się lepiej i bezpieczniej w danym zakresie robót.
b) Nie używać żadnego narzędzia elek-
trycznego, którego przełącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne, które
nie daje się już więcej włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Zanim zacznie się przeprowadzać
ustawienia urządzenia, wymianę elementów wyposażenia lub odłoży się urządzenie należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Ten środek ostrożno-
ści zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Obsługi urządzenia nie należy
Page 19
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędziOgólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
powierzać osobom, które nie są z nią zaznajomione lub nie przeczytały ni­niejszej instrukcji. Obsługa urządzeń elek-
trycznych przez osoby niedoświadczone jest przyczyną zagrożeń.
e) Elektronarzędzia należy starannie
pielęgnować. Należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia funkcjonują nienagannie i nie zakleszczają się, czy części urządzenia nie są złamane lub uszkodzone w takim stopniu, że funkcjonowanie urządzenia jest uszczuplone. Przed użyciem urządze­nia należy zlecić naprawę uszkodzo­nych części. Przyczyną wielu wypadków są
źle konserwowane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać
w stanie ostrym i czystym. Starannie
pielęgnowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach mniej zakleszczają się i dają się łatwiej prowadzić.
g) Należy stosować narzędzie elektryczne,
osprzęt, nakładki itd. odpowiadające niniejszym instrukcjom. Przy tym na­leży uwzględnić warunki robocze i wykonywane czynności. Użycie narzędzi
elektrycznych do innych zastosowań niż to przewidziano może prowadzić do niebez­piecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Narzędzie elektryczne należy oddawać
do naprawy wyłącznie wykwalifiko­wanym specjalistom i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Za-
pewnia to utrzymanie bezpieczeństwa elektro­narzędzia.
Urządzenie należy trzymać za izolo-
wane powierzchnie uchwytu podczas wykonywania prac, w trakcie których używane narzędzie może mieć stycz­ność z ukrytą instalacją elektryczną lub własnym przewodem. Kontakt z
przewodem sieciowym będącym pod napięciem
może wprawić metalowe części urządzenia pod napięcie i doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Wskazówki bezpieczeństwa
dla pił
a) ZAGROŻENIE: Dłoni nie umieszczać
w obszarze piłowania i na brzeszczo­cie piły. Gdy obie dłonie trzymają pilarkę,
nie mogą zostać uszkodzone brzeszczotem.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie chroni pod obrabianym przedmio­tem przed brzeszczotem.
c) Dopasować głębokość cięcia do gru-
bości obrabianego przedmiotu. Powinna
być widoczna mniej niż jedna cała wysokość zęba pod obrabianym przedmiotem.
d) Przedmiotu przeznaczonego do piło-
wania nigdy nie trzymać w dłoni lub na nodze. Przedmiot obrabiany za­bezpieczyć na stabilnym podłożu.
Ważne jest, żeby obrabiany przedmiot dobrze przymocować, aby zmniejszyć zagrożenie kontaktu z ciałem, przyciśnięcia brzeszczotu lub utraty kontroli.
e) Urządzenie należy trzymać za izolo-
wane powierzchnie uchwytu podczas wykonywania prac, w trakcie których używane narzędzie może mieć stycz­ność z ukrytą instalacją elektryczną lub własnym przewodem. Kontakt z
przewodem sieciowym będącym pod napięciem może wprawić metalowe części urządzenia pod napięcie i doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
f) Przy cięciu wzdłuż należy zawsze sto-
sować zderzak lub prostą prowadnicę brzegów. Polepsza to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość, wciśnięcia brzeszczotu.
g) Stosować zawsze brzeszczoty o pra-
widłowej wielkości z pasującymi otworami mocującymi (np. gwiazdkowe lub okrągłe). Brzeszczoty, które nie pasują
do elementów montażowych pilarki, nie pracują równomiernie i prowadzą do utraty kontroli.
19 PL
Page 20
h) Nigdy nie stosować uszkodzonych lub
złych podkładek lub śrub do brzesz­czotów. Podkładki i śruby do brzeszczotów
zostały specjalnie skonstruowane do niniejszej pilarki, dla optymalnej wydajności i bezpie­czeństwa pracy.
Przyczyny i unikanie odrzutu:
- Odrzut to nagła reakcja na skutek zahaczonego, przyciśniętego lub źle ustawionego brzeszczotu, która prowadzi do tego, że niekontrolowana pilarka oderwie się od obrabianego przedmiotu i zacznie się poruszać w kierunku obsługującej osoby.
- Gdy brzeszczot się zahaczy lub zakleszczy w szczelinie do cięcia, blokuje go a siła silnika odbija pilarkę w kierunku osoby obsługującej.
- Gdy brzeszczot przekręci się lub zostanie źle ustawiony, zęby tylnego brzegu brzeszczotu mogą się zahaczyć w obrabianym przedmio­cie, przez co brzeszczot wychodzi ze szczeliny do cięcia i odbija pilarkę w kierunku osoby obsługującej.
Odrzut to wynik złego i / lub nieodpowiedniego zastosowania pilarki. Można mu zapobiec przez odpowiednie środki ostrożności jak zostało to poniżej opisane.
a) Pilarkę trzymać mocno obiema dłońmi
a ręce umieścić tak, aby móc prze­chwytywać siły odrzutu. Zawsze należy stać z boku pilarki, nigdy nie ustawiać się ciałem z nią na jednej linii. Przy odrzucie pilarka może odskoczyć
do tyłu, jednak osoba obsługująca dzięki od­powiednim środkom ostrożności może opano­wać siły odrzutu.
b) W razie gdy brzeszczot zakleszczy się
lub przerywa się pracę, należy wyłą­czyć pilarkę i spokojnie ją trzymać aż brzeszczot przestanie się obracać. Nigdy nie należy próbować wyciągać pilarki z obrabianego przedmiotu lub ciągnąć ją do tyłu, tak długo jak po­rusza się brzeszczot, w przeciwnym razie może nastąpić odrzut. Należy
znaleźć i usunąć przyczynę zakleszczenia się brzeszczotu.
c) Gdy chce się ponownie uruchomić
pilarkę, która znajduje się w obrabia­nym przedmiocie, należy wyśrodko­wać brzeszczot w szczelinie do cięcie i sprawdzić czy zęby nie zahaczyły się w przedmiocie. Jeśli brzeszczot zakleszczył
się to może wyjść z obrabianego przedmiotu lub spowodować odrzut, gdy pilarka będzie ponownie uruchamiana.
d) Należy podpierać duże płyty, aby
zmniejszyć ryzyko odrzutu przez za­kleszczony brzeszczot. Duże płyty mogą
się wygiąć pod własnym ciężarem. Płyty muszą zostać podparte po obu stronach zarówno w pobliżu szczeliny do cięcia jak i na brzegu.
e) Nie stosować tępych lub uszkodzonych
brzeszczotów. Brzeszczoty z tępymi lub źle
ustawionymi zębami powodują przez za cia­sną szczelinę do cięcia podwyższone tarcie, zakleszczanie się brzeszczotu i odrzut.
f) Przed piłowaniem dokręcić ustawie-
nia głębokości cięcia i kąta cięcia. Gdy
podczas piłowania zmienią się ustawienia, może to spowodować zakleszczenie się brzeszczotu i pojawi się odrzut.
g) Należy być szczególnie ostrożnym
przy „cięciach wgłębnych“ w ścianach lub innych obszarach, za które nie można zajrzeć. Wchodzący brzeszczot
może podczas piłowania zostać zablokowany przez ukryte obiekty i spowodować odrzut.
Wskazówki bezpieczeństwa
dla pilarek do wcięć głębnych
a) Przed każdym użyciem należy spraw-
dzić czy osłona ochronna poprawnie się zamyka. Nie stosować pilarki gdy osłona ochronna się nie porusza i nie zamyka się natychmiast. Nigdy nie zakleszczać osłony ochronnej w otwartej pozycji. W razie nieprzewidzia-
nego upadku pilarki, osłona ochronna może się wygiąć. Należy się upewnić, że osłona
20 PL
Page 21
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi / UruchamianieOgólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
ochronna porusza się swobodnie i przy każ­dym kącie i głębokości cięcia nie dotyka ani brzeszczotu ani innych części.
b) Należy sprawdzić stan i funkcjono-
wanie sprężyn osłony ochronnej. Przed użyciem należy dokonać przeglądu gdy osłona ochronna lub sprężyny nie pracują nienagannie.
Uszkodzone elementy, klejące warstwy lub nagromadzenia wiór powodują opóźnioną pracę dolnej osłony ochronnej.
c) Przy „cięciu wgłębnym“, który nie
jest wykonywany prostokątnie, na­leży zabezpieczyć prowadnicę pilarki przed bocznym przesunięciem. Boczne
przesunięcie może prowadzić do zakleszczenia brzeszczotu a przez to do odrzutu.
d)
Pilarki nie kłaść na stole warsztatow
ym lub podłodze gdy osłona ochronna nie zakrywa brzeszczotu. Nie osłonięty, pra-
cujący brzeszczot porusza pilarkę w przeciwną stronę do cięcia i piłuje co mu stoi na drodze. Uwzględnić przy tym czas dalszej pracy pilarki.
Należy zadbać o to, aby urządzenie urucha-
miały wyłącznie osoby powyżej 16 roku zgodnie z poleceniami w niniejszej instrukcji obsługi!
Wskazówka: Nie stosować żadnych tarcz szlifierskich. Następstwem mogą być urazy i uszko­dzenie mienia.
aby nie były wystawione na mechaniczne uszko­dzenia lub szkodliwe oddziaływania środowiska.
Unikać niebezpieczeństwa utraty życia wskutek porażenia prądem elektrycznym:
Regularnie sprawdzać stan urządzenia, prze-
wodu zasilającego i wtyczki. Nie uruchamiać urządzeń z tak uszkodzonymi częściami. Nigdy nie otwierać urządzenia. Uszkodzone urzą­dzenia, przewody zasilające lub wtyczki stwa­rzają niebezpieczeństwo utraty życia wskutek porażenia prądem elektrycznym. Naprawy lub wymiany części powinny być przeprowadzane wyłącznie przez punkt serwisowy lub przez wykwalifikowanego elektryka.
Nie włączać urządzenia gdy jest wilgotne
oraz w wilgotnym otoczeniu.
Urządzenie podłączyć przy pracy na wolnym
powietrzu do wyłącznika różnicowoprądowego z maksymalnie 30 mA prądem upływowym. Stosować wyłącznie przedłużacze dopusz­czone do pracy na zewnątrz.
Wskazówka: Przewód zasilający trzymać zawsze z dala od obszaru działania maszyny i prowadzić z tyłu.
Uruchamianie
Wskazówki bezpieczeństwa
dla narzędzi szlifujących
a) Ogólnie
Narzędzia szlifujące są wrażliwe na pęknięcia, dlatego wymagana jest najwyższa staranność przy obchodzeniu się z taki mi narzędziami. Zastosowa­nie uszkodzonych, źle napiętych lub nałożonych narzędzi szlifujących jest niebezpieczne i może prowadzić do poważnych urazów.
b) Obsługa, transport i składowanie
Narzędzia szlifujące należy starannie traktować i transportować. Narzędzia szlifujące tak składować,
Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
WŁĄCZNIK /WYŁĄCZNIK 6 przesunąć do
tyłu (patrz ilustracja A).
Wyłączanie:
Zwolnić WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 6.
Luzowanie blokady wgłębie-
nia
Nacisnąć do przodu blokadę wgłębienia 1 i
przytrzymać ją wciśniętą.
21 PL
Page 22
Wybieranie głębokości cięcia
Zaznaczenie długości cięcia
Wskazówka: Zalecamy wybór głębokości
cięcia możliwie większy o ok. 2 mm od grubości materiału. Przez to otrzymuje się czyste cięcie.
Poluzować dźwignię szybkiego napinania
wyboru głębokiego cięcia głębokość cięcia na skali
7
, ustawić wybraną
7 a
i zablokować
ponownie dźwignię szybkiego napinania.
Montaż zderzaka równoległe-
go
Odkręcić śrubę do zderzaka równoległego
na głównej płycie
11
noległy ponownie śrubę
Obsługa pilarki do cięcia
9
i nałożyć zderzak rów-
w przyjęcie zderzaka 10. Dokręcić
11 a
.
11 a
wgłębnego
1. Maszynę umieścić na materiale i włączyć jak zostało to opisane w rozdziale »Włączanie i wyłączanie«.
2. Ewentualnie ustawić maszynę na zderzaku równoległym
3. Maszynę trzymać jak na ilustracji A i piłować równomiernie ją dociskając.
Typy brzeszczotów:
Dołączone typy brzeszczotów pokrywają powszech­nie stosowane obszary zastosowania.
Okrągły brzeszczot HW
Opis: ø 85 mm, 30 zęby HW Przydatność: miękkie i twarde drewno, płyty każdego rodzaju
Brzeszczot diamentowy
Opis: ø 85 mm, tarcza o pełnym brzegu Przydatniość: ceramika, tworzywa sztuczne
Okrągły brzeszczot HS
Opis: ø 85 mm, 36 zębów - rozwarte lewo / prawo Przydatność: miękkie drewno, miękki metal jak aluminium, miedź
22 PL
11
lub na narysowanej linii.
20
Z85 / 30:
21
Z85VR:
22
Z85 / 36:
Należy zorientować się na zaznaczeniach dla
długości cięcia
8
, aby sprawdzić gdzie cięcie
się zaczyna względnie kończy.
Zaznaczenie linii cięcia
Okienko linii cięcia służy precyzyjnemu prowadze­niu maszyny po narysowanej linii na obrabianym przedmiocie.
Dla dokładnego cięcia należy nałożyć tak ma-
szynę na przedmiot, aby oznaczenie cięcia jak jest to przedstawione na ilustracji B pojawiło się w okienku linii cięcia
Podłączenie odsysania wiórów
Waż do odsysania 19 nałożyć na przyłącze
do odsysania pyłu
Do węża odsysającego 19 podłączyć dopusz-
czone urządzenie do odsysania kurzu i wiórów.
Wymiana brzeszczotu
1. Nacisnąć blokadę wrzeciona 13 i odkręcić kluczem trzpieniowym śrubę naprężającą (do otwarcia przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara). Zdjąć teraz śrubę naprę­żającą z podkładką (patrz również ilustracja D).
2. Głębokość cięcia ustawić na maksymalną pozycję.
3. Przechylić do góry płytę główną
4. Wyjąć brzeszczot.
5. Montaż brzeszczotu wykonać w odwrotnej kolejności jak to zostało opisane.
6. Nacisnąć blokadę wrzeciona i dokręcić kluczem trzpieniowym śrubę naprę-
18
żającą
.
Strzałka na brzeszczocie musi zgadzać się ze
strzałką kierunku obrotu zaznaczony na urządzeniu).
12
.
14
.
18
i kołnierz zaciskowy 17
9
.
13
(aż zaskoczy)
(kierunek biegu
18
Page 23
Konserwacja i czyszczenie / Serwis / Gwarancja / UtylizacjaUruchamianie
Konserwacja i czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
URAZU! Przed przystąpieniem do wykonywania prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Urządzenie czyść zaraz po zakończeniu pracy. Do czyszczenia obudowy stosować szmatkę i
w żadnym razie nie należy używać benzyny, rozpuszczalników ani też agresywnych środ­ków czyszczących.
Serwis
Naprawę urządze-
nia zlecać wyłącznie wykwalifikowa­nym specjalistom i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Zapew-
nia to utrzymanie urządzenia w bezpiecznym stanie.
Wymianę wtyczki
lub przewodu zasilającego należy zlecać zawsze wytwórcy urządzenia lub jego służbie serwisowej. Zapewnia
to utrzymanie urządzenia w bezpiecznym stanie.
wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastoso­wań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgod­nego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą
dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo-
wany
mi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaran­cja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wy­mienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 79416
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Pa­ragon należy zachować jako dowód do­konania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten spo­sób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materia­łów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w miej­scowym punkcie przetwarzania surow­ców wtórnych.
Elektronarzędzi nie można
wyrzucać do domowych kubłów na śmieci!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002 / 96 / EC o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz­nych oraz dostosowanego prawa krajowego zużyte elektronarzędzia winny być zbierane osobno i dostarczane do zgodnego z wymogami ochrony środowiska przerobu z ponownym wykorzystaniem materiałów.
23 PL
Page 24
Utylizacja / Deklaracja zgodności / Producent
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksplo­atowanego urządzenia udziela urząd gminy lub miasta.
Deklaracja zgodności /
Producent
My, Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: pan Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, niniejszym oświadczamy, iż produkt ten spełnia wymagania następujących norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa maszynowa (2006 / 42 / EC)
Dyrektywa niskonapięciowa WE (2006 / 95 / EC)
Kompatybilność elektromagnetyczna (2004 / 108 / EC)
RoHS Dyrektywa (2011 / 65 / EU)
Stosowane normy zharmonizowane
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Menadżer jakości -
Zmiany techniczne związane z ulepszeniami produktu zastrzeżone.
Oznaczenie modelu maszyny:
Pilarka do cięć wgłębnych PTS 480 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012 Numer seryjny: IAN 79416
24 PL
Page 25
Uvod
Predvidena uporaba .......................................................................................................................... Stran 26
Oprema .............................................................................................................................................. Stran 26
Obseg dobave ................................................................................................................................... Stran 26
Tehnični podatki ................................................................................................................................. Stran 26
Splošna varnostna navodila za električno orodje
1. Varnost na delovnem mestu .......................................................................................................... Stran 27
2. Električna varnost ........................................................................................................................... Stran 27
3. Varnost oseb .................................................................................................................................. Stran 27
4. Skrbno ravnanje in uporaba električnega orodja ....................................................................... Stran 28
5. Servis .............................................................................................................................................. Stran 28
Varnostni napotki za vse žage .......................................................................................................... Stran 29
Varnostni napotki za pogreznjeno žaganje ..................................................................................... Stran 30
Varnostni napotki za brusilna orodja ............................................................................................... Stran 30
Začetek uporabe
Vklop in izklop .................................................................................................................................... Stran 31
Sprostitev zapore pogreza ................................................................................................................ Stran 31
Predizbira globine reza ..................................................................................................................... Stran 31
Montaža vzporednega vodila .......................................................................................................... Stran 31
Rokovanje s pogrezno žago ............................................................................................................. Stran 31
Oznaka dolžine reza......................................................................................................................... Stran 31
Oznaka linije reza ............................................................................................................................. Stran 31
Montaža odsesavanja žagovine ...................................................................................................... Stran 32
Menjava žaginega lista ..................................................................................................................... Stran 32
Vzdrževanje in čiščenje ...................................................................................................... Stran 32
Servis ................................................................................................................................................. Stran 32
Garancija ........................................................................................................................................ Stran 32
Odstranjevanje ......................................................................................................................... Stran 33
Izjava o skladnosti / Proizvajalec .............................................................................. Stran 33
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 34
25 SI
Page 26
Potopna žaga PTS 480 A1
Uvod
Čestitamo vam za nakup vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. To navodilo za uporabo je sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembna navodila za varnost, uporabo in od­stranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za njegovo uporabo in varnostnimi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako, kot je opisano, in samo v predviden namen. V pri­meru izročitve izdelka drugim osebam jim predajte tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Stroj je predvsem predviden za izvajanje vzdolžnih in prečnih rezov v pogreznem načinu s trdno pod­lago v masivni les, iverne plošče, vezan les, aluminij, ploščice, kamen, umetno maso in lahke gradbene materiale. Pri tem upoštevajte, da je prednameščeni žagin list primeren samo za les. Kakršna koli dru­gačna uporaba ali sprememba naprave ni v skladu z določili in predstavlja znatno nevarnost nesreč. Ni za profesionalno uporabo.
Oprema
14
Priključek za sesanje prahu
15
Šestrobi inbus ključ
16
List žage
17
Vpenjalna prirobnica
18
Vpenjalni vijak in podložka
19
Cev za odsesavanje
20
HW list krožne žage Z85 / 30
21
List ločne žage, diamantiran Z85VR
22
HS list krožne žage Z85 / 36
Obseg dobave
1 potopna žaga PTS 480 A1 1 HW list krožne žage Z85 / 30 1 List ločne žage, diamantiran Z85VR 1 HS list krožne žage Z85 / 36 1 vzporedno vodilo 1 cev za odsesavanje 1 šestrobi inbus ključ 1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Nazivna moč: 480 W Nazivna napetost: 230 V∼, 50 Hz Število vrtljajev v prostem teku: n
4500 min
0
-1
Max. Globina reza: 25 mm Zaščitni razred: II /
1
Mehanska blokada pogreza
2
Lučka za vklop omrežja / kontrolna lučka
3
Priključna napeljava
4
Prezračevalne reže
5
Pokrov za oglene ščetke
6
Stikalo za vklop / izklop
7
Predizbira za globino reza
7 a
Skala za globina reza
8
Oznake za dolžino reza
9
Osnovna plošča
10
Vzporedno omejilo
11
Vzporedno vodilo
11 a
Vijak za vzporedno vodilo
12
Kontrolno okence za linijo reza
13
Gumb za blokado vretena
26 SI
Podatki o hrupu in vibracijah:
Izmerjena vrednost za hrup, določena v skladu z EN 60745. Nivo hrupa električnega orodja, oce z A, običajno znaša: Nivo zvočnega tlaka: 82 dB(A) Nivo hrupa: 93 dB(A) Negotovost K: 3 dB
Nosite zaščito sluha!
Ocenjeno pospeševanje, običajno:
Vibriranje dlani / roke a Negotovost K = 1,5 m / s
= 12,669 m / s
h
2
2
njen
Page 27
Uvod / Splošna varnostna navodila za električno orodjeUvod
V teh navodilih navedeni nivo nihanja je bil merjen skladno z merilnim postopkom, normiranim po standardu EN 60745, in se ga lahko uporablja za primerjavo naprav. Navedeno vrednost emisije nihanja lahko uporabite tudi za uvodno ocene izpostavitve. Nivo nihanja se bo spreminjal skladno z uporabo električnega orodja in lahko v nekaterih primerih leži nad vrednostjo, navedeno v teh navodilih. Kadar se električno orodje redno uporablja na tak način, bi nihajno obremenitev lahko podcenili.
Opozorilo: Za natančno oceno nihajne obreme­nitve med določenim delovnim obdobjem je treba upoštevati tudi čase, v katerih je naprava izklopljena in sicer teče, vendar pa ni dejansko v uporabi. To lahko nihajno obremenitev glede na celotni delovni čas občutno zmanjša.
Splošna varnostna navodila
za električno orodje
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila. Neupoštevanje varno-
stnih napotkov in navodil lahko povzroči električni udar, požar in / ali hude poškodbe.
Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za uporabo v prihodnje.
V varnostnih navodilih uporabljeni pojem “elek­trično orodje“ se nanaša na električno orodje na omrežni pogon (s kablom za priključitev na omrežje) in na električno orodje na akumulatorski pogon (brez kabla za priključitev na omrežje).
1. Varnost na delovnem mestu
a) Delovno območje naj bo vedno čisto
in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna področja so lahko vzrok za nezgode.
b) Z orodjem ne delajte v okolici, kjer
obstaja nevarnost eksplozije in v kateri se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja proizvajajo iskrice, ki
bi lahko povzročile vžig prahu ali pare.
c) Poskrbite, da bodo otroci in druge
osebe med uporabo električnega orodja dovolj oddaljene od mesta uporabe. Če niste pozorni, lahko izgubite
nadzor nad napravo.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič mora ustrezati električni
vtičnici. Vtiča v nobenem primeru ne smete spreminjati. Skupaj z ozemlje­nimi stroji ne uporabljajte dodatnih nastavkov vtiča. Originalen nespremenjen
vtič in ustrezna vtičnica zmanjšata tveganje električnega udara.
b) Preprečite telesni stik z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, grelci, štedil­niki in hladilniki. Obstaja povečano tveganje
električnega udara, če je vaše telo ozemljeno.
c) Preprečite stik orodja z vodo ali vlago.
Vdor vode v električno napravo poveča tvega­nje električnega udarca.
d) Kabla ne uporabljajte za nošenje
orodja, za obešanje orodja ali za vle­čenje vtiča iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premičnimi deli naprave. Poškodovani
ali zavozlani kabli povečajo tveganje za udar električnega toka.
e) Kadar z električnim orodjem delate na
prostem, uporabljajte samo električne podaljške, ki so primerni in namenjeni uporabi na prostem. Uporaba električ-
nega podaljška, ki je izdelan za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se uporabi električnega orodja v
vlažnem okolju ne da izogniti, upora­bljajte zaščitno stikalo za okvarni tok.
Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjša tveganje električnega udara.
3. Varnost oseb
a) Ves čas bodite pozorni, pazite, kaj
delate in pri delu z električnim orod­jem ravnajte razumno. Orodja ne
27 SI
Page 28
uporabljajte, če ste utrujeni ali če ste pod vplivom droge, alkohola ali zdra­vil. Trenutek nepozornosti med uporabo elek-
tričnega orodja lahko povzroči resne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo
in vedno zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme, kot je zaščita za sluh, proti­prašna maska ali delovne rokavice, odvisno od vrste in uporabe električnega orodja, zmanjša možnost poškodb.
c) Preprečite nenameren vklop naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje izklopljeno, preden ga priključite na oskrbo s tokom, dvignete ali nosite.
Če imate pri nošenju naprave prst na stikalu za VKLOP / IZKLOP ali je naprava vklopljena, to lahko vodi do povzročitve nesreč.
d) Pred vklopom orodja odstranite vsa
orodja, ki jih potrebujete za nastavi­tve in vse vijačne ključe. Orodje ali ključ
v vrtečem se delu orodja bi lahko povzročil poškodbe.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži.
Poskrbite za varno stojišče in ves čas pazite na svoje ravnotežje. Na ta način
lahko bolje ohranite nadzor nad električno na­pravo tudi v nepričakovanih situacijah.
f) Oblečeni bodite v primerna oblačila.
Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite, da lasje, oblačila in roka­vice ne pridejo v bližino vrtečih se de­lov stroja. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi
lasje bi se lahko ujeli v premikajoče se dele.
g) Kadar je vgrajena oprema za odsesa-
vanje ali prestrezanje prahu, se pre­pričajte, da je oprema priključena in pravilno uporabljena. Uporaba opreme
zmanjša ogrožanje zaradi prahu.
b) Ne uporabljajte električnega orodja,
čigar stikalo je pokvarjeno. Električno
orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba dati v popravilo.
c) Preden izvajate nastavitve na na-
pravi, zamenjujete dele opreme ali napravo odložite, izvlecite električni vtič iz vtičnice. Ti previdnosti ukrepi prepre-
čujejo nenameren zagon naprave.
d) Neuporabljano električno orodje hra-
nite zunaj dosega otrok. Osebam, ki z napravo niso seznanjene ali niso prebrale teh navodil, uporabe naprave ne dovolite. Električno orodje je nevarno,
če ga uporabljajo neizkušene osebe.
e) Električno orodje skrbno negujte.
Kontrolirajte, če premikajoči se deli naprave brezhibno delujejo in se ne zatikajo, če so deli naprave odlomljeni ali poškodovani, ter da delovanje na­prave ni ovirano. Poškodovane dele dajte pred ponovno uporabo naprave v popravilo. Vzrok za mnoge nesreče je
slabo vzdrževano električno orodje.
f) Poskrbite, da bodo rezalna orodja
vedno ostra in čista. Skrbno vzdrževana
rezalna orodja z ostrimi rezili se ne zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, dodatno opremo,
nastavke itd. uporabljajte v skladu z navodili za uporabo in na način, ki je predpisan posebej za ta specialni tip stroja. Vedno upoštevajte delovne po­goje in vrsto dela, ki ga želite opra­viti. Uporaba električnih orodij v namene, ki
se razlikujejo od namenov, ki jih je predvidel proizvajalec, lahko povzroči nastanek nevar­nih situacij.
4. Skrbno ravnanje in uporaba
električnega orodja
a) Naprave ne preobremenjujte. Za vaše
delo uporabljajte za to namenjeno električno orodje. Z ustreznim električnim
orodjem boste v določenem območju zmoglji­vosti delali bolje in bolj varno.
28 SI
5. Servis
a) Električno orodje dajte v popravilo
samo kvalificiranemu strokovnemu osebju in popravilo se izvede samo z uporabo originalnih nadomestnih delov. S tem se zagotovi, da ostane varnost
električnega orodja zagotovljena.
Page 29
Splošna varnostna navodila za električno orodjeSplošna varnostna navodila za električno orodje
Kadar izvajate delovne operacije, pri
katerih uporabljeno električno orodje lahko zadene ob skrito električno napeljavo ali lastni priključni kabel, držite napravo samo na izoliranih po­vršinah za prijemanje. Kontakt z vodni
kom, ki je pod napetostjo, lahko premosti napetost na kovinske dele naprave in povzroči udar električnega toka.
Varnostni napotki za vse žage
a) NEVARNOST: Ne približujte rok v
območje žaginega lista. Če držite žago z obema rokama, jih žagin list ne bo mogel poškodovati.
b) Ne segajte pod obdelovanca. Zaščitni
pokrov vas pod obdelovancem ne more ščititi pred žaginim listom.
c) Globino reza prilagodite debelini ob-
delovanca. Pod obdelovancem je lahko vidn
samo ena višina zobca.
d) Obdelovanca nikoli ne držite v roki
ali nad nogo. Obdelovanca pritrdite na stabilno površino. Pomembno je, da
dobro pritrdite obdelovanca, da zmanjšate nevarnost stika s telesom, zatikanja žaginega lista ali izgube nadzora.
e) Med delom, pri katerem uporabljeno
električno orodje lahko zadene ob skrito električno napeljavo ali lastni priključni kabel, držite električno orodje samo na izoliranih površinah za prijemanje. Stik z vodnikom, ki je pod
napetostjo, prenese napetost tudi na kovinske dele električnega orodja in povzroči električni udar.
f) Pri vzdolžnem rezanju vedno upora-
bite vodilo ali ravno robno vodilo. To
bo izboljšalo natančnost reza in zmanjšalo možnost zatikanja žaginega lista.
g) Vedno uporabite žagine liste prave
velikosti in z ustrezno pritrdilno vrtino (npr. oblika zvezde ali okrogla). Žagini
listi, ki se ne prilegajo montažnim delom žage, se ne vrtijo v krogu in povzročijo izgubo nad­zora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih
ali napačnih podložk ali vijakov žagi­nih listov. Podložke in vijaki žaginih listov so
bili narejeni posebno za vašo žago za opti­malno učinkovitost in obratovalno varnost.
Vzroki in preprečitev povratnega udarca:
- Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi za­taknjenega ali napačno naravnanega žaginega lista, ki povzroči, da se žaga nenadzorovano dvigne iz obdelovanca in se premakne v smeri upravljavca.
- Če se žagin list zatakne v reži, se ustavi in moč motorja potisne žago nazaj v smeri upravljavca.
- Če žagin list v reži obrnete ali napačno usme­rite, se lahko zobje na zadnjem robu žage za­taknejo v površini obdelovanca, zaradi česar se žagin list dvigne iz reže in žaga skoči nazaj v smeri upravljavca.
P
ovratni udarec je rezultat napačne in / ali neprime
uporabe žage. Preprečite ga lahko z ustreznimi
a
previdnostnimi ukrepi, kot je opisano v nadaljevanju.
a) Trdno držite žago z obema rokama in
roke nastavite v položaj, v katerem lahko prestrežete sile povratnega udarca. Vedno bodite ob strani žagi­nega lista in ga nikoli ne imejte v isti liniji s telesom. Pri povratnem udarcu lahko
krožna žaga skoči nazaj, vseeno pa lahko upravljavec z ustreznimi previdnostnimi ukrepi obvlada sile povratnega udarca.
b) Če se žagin list zatakne ali če preki-
nete z delom, žago izklopite in držite obdelovanca pri miru, dokler se žagin list ne zaustavi. Nikoli ne poskušajte izvleči žage iz obdelovanca ali jo po­vleči nazaj, ko se žagin list še premika, saj lahko pride do povratnega udarca.
Ugotovite in odpravite vzrok zataknitve žagi­nega lista.
c) Če želite znova zagnati žago, ki se je
zataknila v obdelovanca, nastavite žagin list na sredino reže in preverite, ali so se v obdelovanca zataknili zobci.
Če je žagin list zataknjen, se lahko premakne iz obdelovanca
rne
29 SI
Page 30
ali povzroči povratni udarec, ko znova zaže­nete žago.
d) Velike plošče podprite, da zmanjšate
nevarnost povratnega udarca zaradi zataknjenega žaginega lista. Velike
plošče se lahko zaradi lastne teže upognejo. Plošče je treba podpreti na obeh straneh, tako v bližini reže kot tudi ob robovih.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodova-
nih žaginih listov. Žagini listi s topimi ali
napačno usmerjenimi zobci povzročijo zaradi preozke reže povečano trenje, zatikanje žagi­nega lista in povratni udarec.
f) Pred žaganjem pritrdite pripomočke
za globino reza in kot reza. Če med ža-
ganjem spreminjate nastavitve, se lahko žagin list zatakne in povzroči povratni udarec.
g) Bodite posebno previdni pri „pogre-
znjenih rezih“ v obstoječe stene ali drugih območjih, v katere ne morete videti. Pogreznjen žagin list se lahko med ža-
ganjem zatakne v skrite predmete in povzroči povratni udarec.
Varnostni napotki za pogre-
znjeno žaganje
a) Pred vsako uporabo preverite, ali se
zaščitni pokrov zapira brez težav. Žage ne uporabljajte, če se zaščitni pokrov ne premika prosto in se ne za­pre takoj. Nikoli ne fiksirajte ali prive­žite zaščitnega pokrova v odprtem položaju. Če vam žaga nenamerno pade
na tla, se lahko zaščitni pokrov zvije. Zagoto­vite, da se zaščitni pokrov prosto premika in se pri nobenem kotu in globini reza ne dotika žaginega lista ali drugih delov.
b) Preverite stanje in delovanje vzmeti
zaščitnega pokrova. Če zaščitni pokrov in vzmet ne delujeta neoporočeno, dajte žago pred uporabo v popravilo.
Poškodovani deli, lepljivi ali nakopičeni ostanki ostružkov povzročijo zakasnjeno delovanje spodnjega zaščitnega pokrova.
c) Pri „pogreznjenem rezu“, ki ni pravo-
koten, zavarujte vodilno ploskev žage pred stranskim premikom. Stranski pre-
mik lahko povzroči zatikanje žaginega lista in s tem povratni udarec.
d) Žage nikoli ne odlagajte na delovni
pult ali tla, ko zaščitni pokrov ne po­kriva žaginega lista. Nezaščiten, še delu-
joč žagin list premika žago v smeri reza in prežaga, kar mu pride na pot. Pri tem upošte­vajte čas naknadnega delovanja.
Zagotovite, da z napravo upravljajo izključno
osebe, stare nad 16 let v skladu z navodili za uporabo!
Napotek: Ne uporabljajte brusnih plošč. Posle­dica so lahko poškodbe in materialna škoda.
Varnostni napotki za
brusilna orodja
a) Splošno
Brusilna orodja so občutljiva na zlome, zato je po­trebna izjemna previdnost pri uporabi brusilnih orodij. Uporaba poškodovanih, napačno vpetih ali vstavljenih brusilnih orodij je nevarna in lahko pov­zroči hude poškodbe.
b) Rokovanje, transport in skladiščenje
Z brusilnimi orodji je treba ravnati in jih transporti­rati previdno. Brusilna orodja je treba skladiščiti tako, da niso izpostavljena mehanskim poškodbam in škodljivim vplivom okolja.
Izogibajte se življenjski nevarnosti zaradi udara električnega toka:
Redno preverjajte stanje naprave, omrežnega
kabla in omrežnega vtiča. Naprav s takšnimi poškodovanimi deli ne uporabljajte več. Na­prave nikoli ne odpirajte. Poškodovane naprave, priključni kabel ali omrežni vtič pomeni življenj­sko nevarnost zaradi električnega udara.
30 SI
Page 31
Splošna varnostna navodila za električno orodje / Začetek uporabeSplošna varnostna navodila za električno orodje
Popravila ali zamenjave sme izvajati samo ser­vis ali elektrikar.
Naprave ne uporabljajte, če je vlažna ali če se
nahaja v vlažnem okolju.
Če delate na prostem, priključite napravo prek
zaščitnega stikala (FI) za okvarni tok z maksi­malnim sprožilnim tokom 30 mA. Uporabljajte samo električne podaljške, ki so namenjeni uporabi na prostem.
Napotek: Nikoli ne približujte omrežnega kabla delovnemu območju stroja in ga premaknite nazaj, stran od stroja.
Začetek uporabe
Vklop in izklop
Vklop:
Povlecite stikalo za VKLOP / IZKLOP 6 nazaj
(glejte sl. A).
Izklop:
Izpustite stikalo za VKLOP / IZKLOP 6.
Sprostitev zapore pogreza
Montaža vzporednega vodila
Odvijte vijak vzporednega vodila
osnovni plošči
11
v nastavek vzporednega vodila 10. Znova
zategnite ta vijak
Rokovanje s pogrezno žago
9
in vstavite vzporedno vodilo
11 a
.
11 a
na
1. Stroj postavite na material in ga vklopite, kot je opisano v poglavju »Vklop in izklop«.
2. Po potrebi poravnajte stroj z vzporednim vodi-
11
lom
ali z narisano črto.
3. Stroj držite, kot na sliki A, in žagajte z zmernim pritiskom.
Vrste žaginega lista:
Priložene vrste žaginih listov pokrivajo najpogostejša področja uporabe.
HW list krožne žage
20
Z85 / 30:
Opis: ø 85 mm, 30 HW-zobci Primeren: mehak les, trd les, plošče vseh vrst
List ločne žage, diamantiran
21
Z85VR:
Opis: ø 85 mm, kolut s polnim robom Primeren: keramika, umetne mase
Pritisnite zaporo pogreza 1 naprej in jo držite
pritisnjeno.
Predizbira globine reza
Napotek: Priporočamo, da izberete globino reza, če je mogoče, pribl. 2 mm večjo od debeline materiala. S tem boste dosegli čistejši rez.
Sprostite ročico za hitro vpenjanje predizbire
7
za rez pomočjo skale
in nastavite želeno globino reza s
7 a
in znova zataknite ročico za
hitro vpenjanje.
HS-list krožne žage
22
Z85 / 36:
Opis: ø 85 mm, 36 zobcev – poševni levo / desno Primeren: mehak les, mehke kovine kot sta aluminij in baker
Oznaka dolžine reza
Orientirajte se po oznakah za dolžino reza 8,
da preverite, kje se bo vaš rez začel oz. končal.
Oznaka linije reza
Kontrolno okence za linijo reza služi za natančno vodenje stroja ob liniji reza, narisano na obdelo­vancu.
31 SI
Page 32
Za natančen rez postavite stroj na obdelovanca
tako, da se oznaka reza pojavi v kontrolnem okencu za linijo reza
12
, kot je prikazano na
sliki B.
Montaža odsesavanja žagovi-
ne
Potisnite cev za odsesavanje 19 na priključek
za odsesavanje
Priključite dovoljen pripomoček za sesanje
prahu in ostružkov na cev
14
.
19
.
Servis
Napravo dajte v
popravilo samo kvalificiranemu stro­kovnemu osebju, popravilo pa naj poteka samo z originalnimi nadome­stnimi deli. S tem se zagotovi, da varnost
naprave ostane ohranjena.
Zamenjavo električ-
nega vtiča ali priključne napeljave ve­dno dajte v delo proizvajalcu naprave ali njegovi službi za pomoč strankam.
S tem se zagotovi, da varnost naprave ostane ohranjena.
Menjava žaginega lista
1. Pritisnite zaklep vretena 13 in sprostite z upo­rabo šestrobega inbus ključa vpenjalni vijak
18
(za odpiranje zavrtite v smeri urinega kazalca). Zdaj snemite vpenjalni vijak in podložko vpenjalno prirobnico
17
(glejte tudi sl. D).
18
ter
2. Nastavite globino reza v maksimalni položaj.
3. Nagnite osnovno ploščo
9
navzgor.
4. Snemite žagin list.
5. Sestavljanje žaginega lista izvedite ustrezno v obratnem vrstnem redu.
6. Pritisnite zaklep vretena
13
(da se zaskoči) in zategnite z uporabo šestrobega inbus ključa vpenjalni vijak
18
.
Puščica na žaginem listu se mora ujemati s pu-
ščico za smer vrtenja
(smer vrtenja, ozna-
čena na napravi).
Vzdrževanje in čiščenje
NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Preden izvajate dela na napravi, ve­dno izvlecite električni vtič iz vtičnice.
Napravo redno čistite, takoj po zaključku del. Za čiščenje ohišja uporabljajte krpo in nikakor
ne bencina, topil ali čistil.
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uvelja­vljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je za­gotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izde­lavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne po­škodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
32 SI
Page 33
Garancija / Odstranjevanje / Izjava o skladnosti /ProizvajalecZačetek uporabe /Vzdrževanje in čiščenje / Servis / Garancija
SI Servis Slovenija Phone: 080080917 e-mail: kompernass@lidl.si
IAN 79416
Odstranjevanje
Embalaža je narejena iz naravi prija­znih materialov, ki jih lahko odvržete v lokalne zbiralnike za recikliranje odpad­kov.
Električnega orodja ne mečite
med hišne odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002 / 96 / ES o starih električnih napravah in njenim izvajanjem v narodnem pravu je treba električno orodje zbirati ločeno in vrniti v naravi primerno ponovno prede­lavo.
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih naprav boste izvedeli pri svoji občinski ali mestni upravi.
Izjava o skladnosti /
Proizvajalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, za dokumente od­govorna oseba: gospod Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta iz­delek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva o strojih (2006 / 42 / EC)
Direktiva ES o nizkonapetostni električni opremi (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetna kompatibilnost (2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiva (2011 / 65 / EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Oznaka tipa stroja:
Potopna žaga PTS 480 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012 Serijska številka: IAN 79416
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Vodja kakovosti -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
33 SI
Page 34
Garancijski list Seznam obsahu
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
080080917
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v mate­rialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek za­menjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu pre­dložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6.
V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščen servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka mo­rajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garan­cije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini­malno dobo, ki je zahtevana s strani zakono­daje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (ga­rancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
i
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
34 SI
Page 35
Úvod
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 36
Vybavení ...........................................................................................................................................Strana 36
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 36
Technická data ................................................................................................................................. Strana 36
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
1. Bezpečnost na pracovišti ............................................................................................................ Strana 37
2. Elektrická bezpečnost ..................................................................................................................Strana 37
3. Bezpečnost osob ......................................................................................................................... Strana 37
4. Pečlivé zacházení selektrickými nástroji a jejich použití .......................................................... Strana 38
5. Servis ............................................................................................................................................ Strana 38
Bezpečnostní upozornění pro všechny pily .................................................................................... Strana 39
Bezpečnostní upozornění pro ponorné pily ................................................................................... Strana 40
Bezpečnostní upozornění pro brousící nástroje ............................................................................. Strana 40
Uvedení do provozu
Zapínání a vypínání ......................................................................................................................... Strana 40
Uvonění blokády ponoru .................................................................................................................Strana 40
Předvolba hloubky řezu ...................................................................................................................Strana 40
Montáž dorazu pro paralelní řezání .............................................................................................. Strana 41
Zacházení s ponornou pilou ........................................................................................................... Strana 41
Značení délky řezu ..........................................................................................................................Strana 41
Značení linie řezu .............................................................................................................................Strana 41
Připojení odsávání třísek .................................................................................................................. Strana 41
Výměna pilového listu ...................................................................................................................... Strana 41
Údržba a čištění ...................................................................................................................... Strana 41
Servis ............................................................................................................................................... Strana 42
Záruka ............................................................................................................................................Strana 42
Odstranění do odpadu ..................................................................................................... Strana 42
Prohlášení o shodě / Výrobce ..................................................................................... Strana 43
35 CZ
Page 36
Ponorná pila PTS 480 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi Vašeho nového artiklu. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí artiklu. Obsahuje důležité po­kyny pro bezpečnost, použití a odstranění artiklu do odpadu. Před používáním výrobku se seznamte s
e všemi pokyny pro obsluhu a bezpečnost. Používej výrobek jen podle popisu a jen v udaných oblas Při předávání výrobku třetí osobě současně předávejte i všechny související podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento artikl je určen přednostně na řezání dřeva, dřevotřískových desek, hliníku, dlaždiček, kameniny, umělých hmot a lehkých stavebních dílů, napříč a podélně, plným průřezem a na pevném podkladu. Dbejte na to, že je předmontovaný list pily vhodný jen na řezání dřeva. Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje je pokládána za rozpor s účelem použití a představuje značné nebezpečí poranění. Výrobek není určen ke komerčnímu používání.
Vybavení
1
Mechanická zarážka zářezu
2
LED provozní kontrolka
3
Přívodní kabel
4
Větrací otvory
5
Kryt uhlíkových kartáčků
6
Vypínač
7
Předvolba bloubky řezu
7 a
Stupnice hloubky řezu
8
Značení délky řezu
9
Základová deska
10
Vedení zarážky pro paralelní řez
11
Doraz pro paralelní řez
11 a
Šroub pro zarážku pararelního řezání
12
Průhled pro linii řezu
13
Aretace hřídele
14
Přípojka na odsávání prachu
te
tech.
15
Imbusový klíč
16
Pilový list
17
Upínací příruba
18
Upínací šroub a položka
19
Odsávací hadice
20
HW Kotoučový pilový list Z85 / 30
21
Dělící diamantový pilový list Z85VR
22
HS Kotoučový pilový list Z85 / 36
Obsah dodávky
1 Pila PTS 480 A1 1 HW kotoučový pilový list Z85 / 30 1 Diamantový dělící pilový list Z85VR 1 HS Kotoučový pilový list Z85 / 36 1 Rovnoběžný doraz 1 Odsávací hadice 1 Imbusový klíč 1 Návod kobsluze
Technická data
Jmenovitý výkon: 480 W Jmenovité napětí: 230 V∼, 50 Hz Počet otáček na prázdno: n
4500 min
0
Max. Hloubka řezu: 25 mm Třída ochrany: II /
Informace o hluku a vibracích:
Naměřené hodnoty zjištěny podle EN 60745. Hla­dina akustické intenzity, filtr A, pro elektrické nářadí je: Hladina akustického tlaku: 82 dB(A) Hladina akustického výkonu: 93 dB(A) Nepřesnost K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Efektivní hodnota zrychlení je:
Vibrace ruky / paže: a Nepřesnost K = 1,5 m / s
= 12,669 m / s
h
2
2
V pokynech uvedená hladina
vibrací byla měřena postupem v souladu se standar­dizovanou zkouškou popsanou v normě EN 60745 a může se použít pro srovnávání přístrojů. Hodnotu
-1
36 CZ
Page 37
Úvod / Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástrojeÚvod
emise vibrací je možné použít k počátečnímu po­souzení jejich vyloučení. Hladina vibrací se mění podle použití elektrického nástroje a může v mnohých případech přesahovat hodnotu udanou v těchto návodech. Zátěž vibracemi by mohla být podceněna, používá-li se elektrického nástroje pravidelně tímto způsobem.
Poznámka: Pro přesné zjištění zatížení hlukem během pracovní doby je nutné zahrnout i doby, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží bez pracovního výkonu. Tím lze zatížení vibracemi přes celou pra­covní časovou oblast zřetelně zredukovat.
Všeobecné bezpečnostní poky-
ny pro elektrické nástroje
Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Nere-
spektování bezpečnostních pokynů a instrukcí může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a / nebo závažná poranění.
Uschovejte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny pro budoucnost.
Pojem „elektrický nástroj“ uvedený v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nástroje napájené ze sítě (se sˇiťovým kabelem) a na elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště mohou vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj ve
vznětlivém prostředí, v blízkosti hořlavých tekutin, plynů nebo prachu.
Elektrické nástroje vyrábějí jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám
p
řístup k místu, kde výrobek používá
Při rozptýlení by jste mohli ztratit kontrolu nad výrobkem.
te.
2. Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka zařízení musí být
vhodná pro zásuvku. Zástrčka se nesmí žádným způsobem změnit. Nepoužívejte zástrčky s adaptérem společně a se zařízeními sochranným uzemněním. Nezměněné zástrčky a lícující
suvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem
b) Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou po­trubí, topení, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým prou­dem, je-li vaše tělo uzemněno.
c) Zařízení chraňte před deštěm nebo
vlhkem. Vniknutí vody do elektrického zařízení
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte knestanovenému
účelu jako je nošení zařízení, pověšení nebo vytáhnutí zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo se pohybujícími díly zařízení. Poškozené nebo zamotané
kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým prou­dem.
e) Při práci selektrickým nástrojem venku
použijte jen prodlužovací kabely, které jsou povoleny pro používání v těchto místech. Použití prodlužovacího kabelu po-
voleného pro vnější oblast snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Nelze-li se vyhnout provozu elek-
trického nástroje ve vlhkém prostředí, použijte ochranný spínač proti chyb­nému proudu. Použití ochranného spínače
proti chybnému proudu snižujte riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte vždy pozorní, dbejte na to, co
děláte a pracujte s rozumem. Nikdy nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků. Už okamžik nepozornosti při použití
zařízení může vést kzávažným poraněním.
.
37 CZ
Page 38
b) Noste osobní ochranné vybavení a
vždy ochranné brýle. Používání osobních ochranných pomůcek jako např. ochrany sluchu, protiprachové masky nebo ochranných praco­vních rukavic, v závislosti na použití přístroje, redukuje riziko zranění.
c) Zabraňte nechtěnému uvedení do
provozu. Před připojením k napájecímu napětí, před upnutím a nošením elek­trického nástroje se ujistěte, že je vyp­nut. Máte-li při nošení zařízení prst na spínači
ZAP / VYP nebo je zařízení zapnuto, může dojít k úrazům.
d) Před zapnutím zařízení odstraňte na-
stavovací nářadí nebo šroubováky.
Nástroj nebo šroubovák, který se nachází v rotujícím dílu zařízení může způsobit poranění.
e) Vyhýbejte se abnormálnímu držení
těla. Zajistěte bezpečné stání a vždy udržujte rovnováhu. Můžete tím lépe kon-
trolovat výrobek v neočekávaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Chraňte vlasy, oblečení a rukavice před pohyblivými díly. Volný oděv, šperky nebo vlasy mohou
být zachyceny pohyblivými díly.
g) Jsou-li namontována zařízení k vy-
sávání a zachycování prachu, ujistěte se, že jsou tato připojena a správně použita. Správné použití těchto zařízení
snižuje ohrožení prachem.
Toto preventivní opatření brání nechtěnému spuštění zařízení.
d) Nepoužívané elektrické přístroje
uchovávejte mimo dosah dětí. Zařízení nenechávejte používat osoby, které sním nejsou seznámeny nebo které si nepřečetly tyto návody. Elektrické nástroje
jsou nebezpečné, používají- li je nezkušené osoby.
e) Elektrické nástroje pečlivě ošetřujte.
Zkontrolujte, fungují-li pohyblivé díly zařízení a neuvázly-li, jsou-li díly zlo­mené nebo poškozené, takže je funkce zařízení ohrožena. Před použitím zařízení nechejte poškozené díly opravit. Příčina mnohých úrazů tkví ve
špatně udržovaných elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami neuvíznou tak často a lze je snadněji vést.
g)
Použijte elektrické nástroje, příslušenství náhradní nástroje atd. podle těchto návodů a tak, jak je pro tento speciální typ nástroje předepsáno. Přitom přihlédněte k pracovním podmínkám a prováděné činnosti. Použití elektrických
nástrojů pro jiná než určená použití může vést k nebezpečným situacím.
5. Servis
,
4. Pečlivé zacházení selektrickými
nástroji a jejich použití
a)
Zařízení nepřetěžujte. Pro práci použijt ktomu určených elektrických nástrojů.
S vhodným elektrickým nástrojem pracujete lépe a bezpečněji v udaném výkonnostním rozsahu.
b) Nikdy nepoužívejte elektrický nástroj
s vadným vypínačem. Elektrický nástroj,
který nelze zapínat a vypínat, je nebezpečný a musí se opravit.
c) Před nastavením přístroje, výměně
dílů příslušenství nebo odstavením vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
38 CZ
a) Nechte výrobek opravovat jen kvalifi-
kovaným odborným personálem a jen s originálními náhradními díly. Zajistíte
tím zachování jeho bezpečnosti.
e
Držte elektrický nástroj na izolovaných
plochách zejména při pracích, při kterých může nástroj zasáhnout skrytá vedení elektrického proudu nebo vlastní přívodní kabel. Kontakt s vodičem
pod napětím může uvést pod napětí i kovové části zařízení a vést k úrazu elektrickým proude
m.
Page 39
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástrojeVšeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
Bezpečnostní upozornění
pro všechny pily
a) NEBEZPEČÍ: Nesahejte do místa
řezání nebo na list pily. Při držení nástroje
oběma rukama vás nemůže list pily zranit.
b) Nesahejte pod obrobek. Pod obrobkem
Vás nemůže chránit kryt pily.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tlouštce ob-
robku. Pod obrobkem má být vidět méně než
úplná výška zubů pily.
d) Nedržte nikdy při řezání obrobek v
ruce nebo opřený o nohu. Zajistěte obrobek stabilním upnutím. Dobré
upevnění obrobku je důležité k vyloučení nebezpečí zranění při zaseknutí listu pily nebo při ztrátě kontroly při řezání.
e) Držte elektrický nástroj na izolovaných
plochách při pracích, při kterých může nástroj zasáhnout skrytá vedení elek­trického proudu nebo vlastní přívodní kabel. Kontakt s vodičem pod napětím může
uvést pod napětí i kovové části zařízení a zapříčinit zásah elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte vždy
doraz nebo vedení vhodnou hranou.
Toto zlepšuje přesnost řezu a redukuje možnost zaseknutí listu pily.
g) Používejte pilové listy ve správné ve-
likosti a s vhodným upínacím otvorem (např. hvězdicovým nebo kulatým).
Pilové listy, nevhodné pro díly přístroje neběží soustřeně a vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte vadné nebo ne-
správné šrouby nebo podložky pod list pily. Dodané podložky a šrouby jsou
speciálně konstruované pro Vaší pilu a zaručují optimální výkon a bezpečnost za provozu.
Příčiny a zabránění zpětnému úderu:
- Zpětný úder je náhlá reakce zaseklého nebo
neprávně vedeného listu pily, vedoucí k nekon­trolovatelnému nadzvednutí směrem k uživateli.
- Při zaseknutí listu v zužujícím se řezu dojde k
sevření a blokádě listu a síla motoru vyrazí pilu směrem k uživateli.
- Při přetočení nebo nesprávném naměrování listu se mohou zaseknout zuby na jeho zadní hraně do povrchu obrobku, list může vyskočit z řezu a pila vyrazit směrem k uživateli.
Zpětný úder je výsledkem nesprávného nebo nev­hodného použití pily. Zabránit tomu je možné následně popsanými opatřeními.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a v
poloze, ve které můžete zachytit zpětný úder. Stavte se vždy stranou, nikdy v ose s pilou. Při zpětném úderu
může vyskočit pila zpátky, ale vhodnými opatřeními lze tyto síly ovládat.
b) Při zaseknutí pily přerušte práci vyp-
nutím přístroje a přidržujte obrobek až se pila zastaví. Nikdy nezkoušejte vytahovat ještě běžící pilu z obrobku, náslekem může být zpětný úder.
Zjistěte a opravte příčinu zaseknutí pily.
c) Jestliže chcete znovu startovat zase-
klou pilu, srovnejte ji nejdříve v řezu a kontrolujte přitom, jestli nejsou zaháklé její zuby. Jestliže je pila zaseklá v
obrobku může při novém zapnutí způsobit zpětný úder.
d) Velké desky je nutné vhodně podpírat,
aby se zabránilo zpětnému úderu vlivem sevření pily. Velké desky se mohou
prohnout vlastní váhou. Desky se musí podepřít na obou stranách, v blízkosti řezu a na opačné hraně.
e) Nepoužívejte vadné nebo tupé pilové
listy. Pilové listy s tupými nebo nesprávně
nasměrovanými zuby způsobují vysoké tření, sevření listu a zpětný úder.
f) Před řezáním utáhněte nastavení
hloubky a úhlu řezu. Změna nastavení
během řezání může způsobit zaháknutí listu a zpětný úder.
g) Bud‘te opatrní při prořezávání stěn
nebo jiných povrchů, za které nevidíte.
Zaseknutí listu za skrytý předmět může způsobit zpětný úder.
39 CZ
Page 40
Bezpečnostní upozornění pro
ponorné pily
a) Před každým použitím pily kontrolujte
kr
yt jestli bezvadně zavírá. Nepoužívejt pilu, jestliže je kryt nepohyblivý nebo ihned nezavírá. Nefixujte nebo nepřivazujte kryt v otevřené poloze.
Po pádu pily na zem může být kryt ohnutý. Zajistěte, aby byl kryt pohyblivý ve všech řezných úhlech i hloubkách a aby se nedotýkal ostatních dílů.
b) Kontrolujte stav a funkci pružin ochra-
ného krytu. Nechte pilu ihned opravit, jestliže kryt nebo pružiny nefugují.
Poškozené díly, lepící usazeniny nebo nahromaděné třísky způsobují zpožděnou reakci krytu.
c) Při ponorných řezech, prováděných v
jiném než pravém úhlu zajistěte vodící desku pily proti posuvu do strany. Po-
suv do strany může způsobit sevření listu pily a zpětný úder.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl
nebo na zem s neuzavřeným krytem.
Dobíhající, nechráněný list pohybuje pilou proti směru řezu a řeže vše co je v jeho dosahu. Dávejte pozor při doběhu pily.
Zajistěte, aby používaly přístroj jen osoby starší
než 16 let a dodržovaly pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze!
b) Manipulace, přeprava a skladování
S brusnými nástroji je třeba zacházet a přepravovat je vždy pečlivě. Při skladování je třeba vyloučit je­jich mechanické poškození a škodlivé vlivy prostředí.
e
Vyhýbejte se nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem:
Kontrolujte pravidelně stav přístroje, přívodního
kabelu a zástrčky. Jestliže jsou tyto díly poškozen neuvádějte přístroj do provozu. Přístroj nikdy nerozebírejte. Poškozený přístroj, přívodní ka­bel nebo zátrčka znamenají nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem. Opravy nebo výměny dílů nechávejte provádět jen u servisu nebo u odborného elektrikáře.
Neuvádějte do provozu vlhký přístroj, vyhýbe-
jte se vlhkému prostředí.
Při praci venku připojujte přístroj jen na elektrický
obvod s jističem (FI), s maximálním spínacím poudem 30 mA. Při práci venku používejte jen připuštěný druh prodlužovacího kabelu.
Upozornění: Držte přívodní kabel stále mimo dosah přístroje, zavádějte ho vždy směrem dozadu.
Uvedení do provozu
Zapínání a vypínání
é
U
pozornění: Nepoužívejte žádné brousící kotou
če. Brusné kotouče mohou způsobit zranění a poškození věcí.
Bezpečnostní upozornění
pro brousící nástroje
a) Všeobecné
Brousící nástroje jsou náchylné k prasknutí, proto je třeba s nimi zacházet pečlivě. Použití poškozených, nesprávně upnutých nebo nasazených nástrojů to­hoto druhu může vést k závažným zraněním.
40 CZ
Zapnutí:
Zatáhněte vypínač dozadu 6 (viz obr. A).
Vypínání:
Uvolněte vypínač 6.
Uvonění blokády ponoru
Stlačte blokádu 1 dopředu a přidržte ji.
Předvolba hloubky řezu
Hinweis: Doporučujeme zvolení hloubky řezu cca 2 mm přes sílu materiálu. Tím docílíte čistý řez.
Page 41
Uvedení do provozu / Údržba a čištěníVšeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje / Uvedení do provozu
Povolte rychloupnací páku předvolby hloubky
7
řezu
, nastavte požadovanou hloubku řezu
na stupnici
7a
a rychloupínací páku zase
pevně uzavřete.
Montáž dorazu pro paralelní
řezání
Povolte šroub pro doraz
9
desce
a nastrčte doraz 11 do vedení 10.
Utáhněte zase pevně šroub
Zacházení s ponornou pilou
1. Přiložte pilu na materiál a zapněte ji jak je
popsáno v kapitole »Zapínání a vypínání«.
2. Přiložte pilu na doraz pro paralelní řezání
nebo na naznačenou linii.
3. Držte pilu podle obrázku A a řežte přiměřeným
tlakem.
Typy pilových listů:
Dodané typy listů jsou vhodné pro nejběžnější použití.
HW Kotoučový pilový list
Popis: ø 85 mm, 30 HW zuby Vhodný na: měkké dřevo, desky všeho druhu
Diamantový dělící list
Popis: ø 85 mm kotouč s plným okrajem Vhodný na: keramiku, umělé hmoty
11 a
na základové
11 a
20
Z85 / 30:
21
Z85VR:
.
11
Značení linie řezu
Průhled na linii řezu slouží k přesnému vedení pily podle linie na obrobku.
Pro přesný řez nastavte pilu na obrobek tak,
aby bylo vidět značení řezu je znázorněno na obrázku B.
Připojení odsávání třísek
Nastrčte odsávací hadici 19 na přípojku
odsávání
14
.
Připojte připuštěné, vhodné odsávání prachu
nebo třísek na odsávací hadici
Výměna pilového listu
1. Stlačte aretaci hřídele 13 a povolte imbusovým klíčem upínací šroub chodu hodinových ručiček). Sundejte upínací šroub s podložkou
18
(viz také obr. D).
2. Nastavte hloubku řezu do maximální polohy.
3. Pootočte základovou desku
4. Sundejte pilový list.
5. Při montáži nového listu postupujte v opačném pořadí.
6. Stlačte aretaci hřídele imbusovým klíčem zase pevně upínací šroub
Vyznačená šipka na listu pily musí souhlasit se
šipkou směru otáčení přístroji).
12
v průhledu, jak
19
.
18
(povolování ve směru
a upínací přírubu 17
9
nahoru.
13
(až zaskočí) a utáhněte
(směr vyznačený na
18
.
HS kotoučový pilový list
22
Z85 / 36:
Popis: ø 85 mm, 36 zubů – vlevo / vpravo nakloněné Vhodný na: měkké dřevo, měkké kovy jako např. hliníkové, měděné obrobky
Značení délky řezu
Orientujte se podle značení pro délku řezu 8,
kde řez začíná anebo končí.
Údržba a čištění
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před
prácí na přístroji nejdříve vytáhněte zástrčku ze zá­suvky.
Po použití přístroj vyčistěte. Nikdy nepoužívejte k čištění benzin, rozpouštědla
nebo agresivní čisticí prostředky, ale jen vhodný hadr.
41 CZ
Page 42
Servis
Vaš přístroj nechávejte
opravovat jen kvalifikovaným od­borným personálem a jen s originálními náhradními díly. Tím zajistíte zachování
bezpečnosti přístroje.
Výměnu zástrčky nebo
síťového kabelu nechávejte vždy pro­vést výrobcem nebo servisem. Tím zajis
títe
zachování bezpečnosti přístroje.
Záruka
CZ Servis Česko Hotline: 800 143873 e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 79416
Odstranění do odpadu
Balení je vyrobeno z ekologických materiálů, které můžete odstranit do odpadu v místních sběrnách tříděného odpadu.
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se pro­vedené opravy musí zaplatit.
Elektrické nástroje neodhazujte
do domácího smetí!
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / EC se musí opotřebované elektrické přístroje třídit a odevzdat k ekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů se informujte u správy Vaší obce nebo města.
42 CZ
Page 43
Prohlášení o shodě / Výrobce
My, Kompernaß GmbH, pracovník zodpovědný za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s následujícími normami, normativ­ními dokumenty a směrnicemi ES.
Směrnice o strojích (2006 / 42 / EC)
Směrnice ES o bezpečnosti elektrického zařízení nízkého napětí (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004 / 108 / EC)
RoHS Směrnice (2011 / 65 / EU)
Použité harmonizující normy
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Prohlášení o shodě / VýrobceServis / Záruka / Odstranění do odpadu
Označení typu přístroje:
Ponorná pila PTS 480 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012 Sériové číslo: IAN 79416
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
43 CZ
Page 44
44
Page 45
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie v súlade s určeným účelom .......................................................................................... Strana 46
Vybavenie .........................................................................................................................................Strana 46
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 46
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 46
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístroje
1. Bezpečnosť na pracovisku .......................................................................................................... Strana 47
2. Elektrická bezpečnosť ................................................................................................................. Strana 47
3. Bezpečnosť osôb ......................................................................................................................... Strana 48
4. Bezpečná manipulácia a používanie elektrických prístrojov ....................................................Strana 48
5. Servis ............................................................................................................................................ Strana 49
Bezpečnostné upozornenia pre všetky píly ....................................................................................Strana 49
Bezpečnostné upozornenia pre ponorné píly ................................................................................Strana 50
Bezpečnostné upozornenia pre brúsne náradie ............................................................................Strana 50
Uvedenie do prevádzky
Za- a vypínanie ................................................................................................................................ Strana 51
Uvoľnenie blokovania ponoru ........................................................................................................ Strana 51
Predvoľba hĺbky rezu .......................................................................................................................Strana 51
Montáž paralelnej zarážky .............................................................................................................Strana 51
Manipulácia s ponornou pílou ........................................................................................................Strana 51
Označenie dĺžky rezu ..................................................................................................................... Strana 52
Označenie línie rezu........................................................................................................................Strana 52
Zapojenie odsávania pilín ...............................................................................................................Strana 52
Výmena pílového kotúča ................................................................................................................. Strana 52
Údržba a čistenie ................................................................................................................... Strana 52
Servis ............................................................................................................................................... Strana 52
Záruśná lehota ........................................................................................................................ Strana 52
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 53
Konformitné vyhlásenie / Výrobca ........................................................................ Strana 53
45 SK
Page 46
Ponorná píla PTS 480 A1
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového prístroja. Rozhodli ste sa tým pre veľmi kvalitný výrobok. Ná­vod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsa­huje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými upozorneniami k obsluhe a s bezpečnostnými upozorneniami. Používajte výro­bok iba ako je uvedené a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám im odovzdajte aj všetky dokumenty patri­ace k výrobku.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Prístroj je prednostne určený na rezanie pozdĺžnych a priečnych rezov v ponornom reze s pevným pod­kladom v plnom dreve, drevotrieskovej doske, preglej­kovom dreve, alumíniu, obkladačkách, kameňoch, plastoch a ľahkých konštrukciach. Dbajte pritom na to, že predmontovaný pílový kotúč je vhodný iba na používanie s drevom. Akékoľvek iné použitie alebo úprava prístroja sa považujú za nezodpovedajúce účelu a skrývajú v sebe výrazné nebezpečenstvo úrazu. Nie je určený na priemyselné používanie.
Vybavenie
1
Mechanické blokovanie ponoru
2
Sieťová zapínacia / kontrolná LED
3
Sieťové vedenie
4
Vetracie otvory
5
Kryt pre uhlíkové kefy
6
ZA- / VYPÍNAČ
7
Predvoľba hĺbky rezu
7 a
Stupnica pre hĺbku rezu
8
Označenia dĺžky rezu
9
Základná doska
10
Príjem paralelnej zarážky
11
Paralelná zarážka
11 a
Skrutka pre paralelnú zarážku
12
Priehľadné okienko línie rezu
13
Aretovanie hriadeľa
14
Pripojenie pre odsávanie prachu
15
Kľúč s vnútorným šesťhranom
16
Pílový kotúč
17
Zvieracia príruba
18
Upínacia skrutka a podložka pod maticu
19
Odsávacia hadica
20
HW-Kruhový pílový kotúč Z85 / 30
21
Diamantový pílový kotúč Z85VR
22
HW-Kruhový pílový kotúč Z85 / 36
Rozsah dodávky
1 ponorná píla PTS 480 A1 1 HW-Kruhový pílový kotúč Z85 / 30 1 diamantový pílový kotúč Z85VR 1 HW-Kruhový pílový kotúč Z85 / 36 1 paralelná zarážka 1 odsávacia hadica 1 vnútorný šesťhranný kľúč 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Menovitý výkon: 480 W Menovité napätie: 230 V∼ 50 Hz Voľnobežné otáčky: n
4500 min
0
-1
Max. Hĺbka rezu: 25 mm Trieda ochrany: II /
Informácie o hluku avibráciach:
Nameraná hodnota hluku stanovená podľa EN 60745. Stanovená hladina hluku elektrického nástroja triedy A má nasledujúce typické hodnoty: Hladina akustického tlaku: 82 dB(A) Hladina akustického výkonu: 93 dB(A) Odchýlka K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Stanovené zrýchlenie, typické:
Vibrácia ruky/ramena a Odchýlka K = 1,5 m / s
= 12,669 m / s
h
2
2
46 SK
Page 47
Úvod / Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístrojeÚvod
V tomto návode uvedená hla-
dina oscilácií bola stanovená podľa normalizovaného postupu EN 60745 a môže sa použiť na porovná­vanie prístrojov. Zadaná emisná hodnota oscilácií môže byť použitá i pre úvodné vyhodnotenie vysa­denia. Hladina vibrácií sa mení závisle od použitého elek­trického prístroja a v niektorých prípadoch môže byť vyššia ako hodnota stanovená v týchto pokynoch. Môže dôjsť k podceneniu vibračnej záťaže, ak sa elektrické náradie pravidelne používa týmto spôso­bom.
Poznámka: Pre presný odhad zaťaženia hluko­vými emisiami počas určitého pracovného priestoru by sa mali zohľadniť i časy, keď je prístroj vypnutý resp. je síce zapnutý, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže výrazne zredukovať kmitavé zaťaženie počas celej doby pracovnej činnosti.
Všeobecné bezpečnostné po-
kyny pre elektrické prístroje
Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia a pokyny. Za-
nedbanie dodržiavania bezpečnostných upozor­není a pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a / alebo závažné poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a po­kyny si uschovajte pre neskoršie použitie.
Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpeč­nostných pokynoch sa vzťahuje na elektrické nára­die napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické náradie napájané z akumulátorov (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte Vaše pracovisko čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosve-
tlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Elektroprístroj nepoužívajte v prost-
redí s nebezpečenstvom výbuchu, v
ktorom sa nachádzajú horľavé kva­paliny, plyny alebo prachy. Elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Počas používania elektrického zaria-
denia držte deti a iné osoby v bezpečne vzdialenosti od prístroja. Znížená
pozornosť môže viesť k strate kontroly nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Sieťová zástrčka elektrického prístroja
musí byť zladená so zásuvkou. Sieťová zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptéry spolu sprístro­jmi
vybavenými ochranným uzemnením
Nezmenené sieťové zástrčky avhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzem-
nenými povrchmi ako sú napr. rúry, vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky. Ak je Vaše telo uzemnené, exi-
stuje zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektroprístroje pred dažďom
a vlhkosťou. Preniknutie vody do elektrického
zariadenia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte na nosenie a
vešanie prístroja, alebo na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohy­bujúcimi sa časťami zariadenia.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú ri­ziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektronáradím vonku,
používajte iba predlžovacie káble prípustné i pre exteriér. Používanie
predlžovacieho kábla vhodného pre exteriéry znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá zabrániť prevádzke elek-
trického prístroja vo vlhkom prost­redí, použite ochranný spínač proti chybnému prúdu. Použitie spínača proti
chybnému prúdu znižuje riziko zásahu elek­trickým prúdom.
47 SK
j
.
Page 48
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na
to, čo robíte a pristupujte s rozvahou k práci s elektrickým prístrojom. Prístroj nepoužívajte vtedy, ak ste unavení, alebo ak ste pod vplyvom drog, alko­holu či liekov. Jediný moment nepozornosti
pri používaní prístroja môže viesť kzávažným poraneniam.
b) Noste vždy osobnú ochrannú výstroj
a vždy ochranné okuliare. Nosenie
osobného ochranného vybavenia ako je ochrana sluchu, protiprachová maska alebo pracovné rukavice závisle od druhu a používania elek­trického náradia znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do
prevádzky. Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr ako ho budete zapájať do zdroja prúdu, chytať alebo prenášať. Ak máte pri prenose prístroja prst
na spínači ZAP / VYP alebo je prístroj zapnutý, môže to viesť k nehodám.
d) Pred zapnutím prístroja odstráňte na-
stavovacie náradie alebo šrobovák.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza votáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k po­raneniam.
e) Zabráňte neprirodzenému držaniu
tela. Postarajte sa o bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Takto
môžete mať elektroprístroj v nečakaných situá­ciach lepšie pod kontrolou.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široké
oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, oblečeni a rukavice držte vzdialené od pohy­bujúcich sa častí. Voľné oblečenie, ozdoby
alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybu­júcich sa častí.
g) Keď montujete zariadenia na odsáva-
nie a zachytávanie prachu, uistite sa, či sú napojené a správne používané.
Použitie týchto zariadení znižuje ohrozenia spôsobené prachom.
4. Bezpečná manipulácia a používanie elektrických prístrojov
a)
Prístroj nepreťažujte. Pri práci používajt
len vhodné elektrické nástroje. Pomocou vhodného elektrického nástroja pracujete lepšie a bezpečnejšie vuvedenej pracovnej oblasti.
b) Nepoužívajte elektrické prístroje s
defektným spínačom. Elektrický nástroj,
ktorý nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí byť opravený.
c) Pred nastavovaním prístroja, výmenou
príslušenstva alebo odložením prístroja vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Tieto
preventívne opatrenia zabránia neúmyselnému štartu prístroja.
d) Nepoužívané elektroprístroje uscho-
vávajte mimo dosahu detí. Prístroj nesmú používať osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo nečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné,
ak ho používajú neskúsené osoby.
e) O elektroprístroje sa dôkladne stara-
jte. Kontrolujte, či bezchybne fungujú pohyblivé časti prístroja a či nie sú za­seknuté, či nie sú zlomené niektoré časti alebo poškodené tak, že negatívne ovplyvňujú funkčnosť prístroja. Pred používaním zariadenia nechajte poškodené časti opraviť. Príčinou mnohých
úr
azov je práve zlá údržba elektrických nástrojov
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a
čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
e
ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a dajú sa ľahšie viesť.
g) Elektroprístroje, príslušenstvo, nad-
stavovacie prístroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi. Pritom zohľadnite pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elek-
trického náradia na iné než vyhradené účely môže viesť k nebezpečným situáciam.
e
.
48 SK
Page 49
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístrojeVšeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístroje
5. Servis
a) Opravu prístroja smie vykonávať iba
kvalifikovaný odborný personál a možno pritom používať iba originálne náhradné diely. Tým sa zabezpečí zacho-
vanie bezpečnosti elektroprístroja.
Ak vykonávate práce, pri ktorých
môže vložený nástroj naraziť na skryté elektrické vedenie alebo na vlastný sieťový kábel, držte elektrické náradie za izolované plochy rukoväte.
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti náradia a viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnostné upozornenia
pre všetky píly
a) NEBEZPEČENSTVO: Držte Vaše ruky
v bezpečnej vzdialenosti od oblasti pí­lenia a pílového listu. Ak obe ruky držia
pílu, nemôže ich pílový list poraniť.
b) Nesiahajte pod obrábaný predmet.
Ochranný kryt Vás pod obrábaným predme­tom nemôže chrániť pred pílovým kotúčom.
c) Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke obrá-
baného predmetu. Pod obrábaným pred-
metom by nemalo byť vidieť viac ako jednu plnú výšku zubov.
d) Obrábaný predmet určený na pílenie
nikdy nedržte v ruke alebo nad nohou. Zaistite obrábaný predmet na stabil­nom príjme. Dobré upevnenie obrábaného
predmetu je veľmi dôležité, aby ste minimali­zovali nebezpečenstvo telesného kontaktu, vzpriečenia pílového kotúča alebo straty kon­troly.
e) Ak vykonávate práce, pri ktorých
môže vložený nástroj naraziť na skryté elektrické vedenie alebo na vlastný sieťový kábel, uchopte elektrické náradie za izolované plochy rukoväte.
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti elektro­prístroja a viesť k zásahu elektrickým prúdom.
f) Pri pozdĺžnych rezoch používajte
vždy zarážku alebo rovné okrajové vedenie. Toto zlepšuje presnosť rezu a znižuje
možnosť, že sa pílový kotúč zasekne.
g) Používajte vždy pílové kotúče správ-
nej veľkosti a s vhodným uchytávacím otvorom (napr. v tvare hviezdice alebo okrúhly). Pílové kotúče, ktoré sa nehodia k
píle, bežia nerovno a vedú k strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne maticové podložky alebo skrutky pre pílové kotúče. Maticové
podložky a skrutky pílových kotúčov boli konštruované špeciálne pre Vašu pílu, pre op­timálny výkon a prevádzkovú bezpečnosť.
Príčiny spätného nárazu a predchádzanie mu:
- Spätný náraz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutého, vzpriečeného alebo nesprávne vloženého pílového kotúča, ktorá vedie k tomu, že sa nekontrolovateľná píla nadvihne a z ob­rábaného predmetu sa obráti smerom k obslu­hujúcej osobe.
- Ak sa pílový kotúč zasekne alebo vzprieči v uzatvárajúcej sa pílovej škáre, blokuje, a sila motora vyhodí pílu naspäť smerom k obsluhu­júcej osobe.
- Ak sa pílový kotúč v reze nesprávne nasmeruje, môžu sa zuby zadnej hrany pílového kotúča zaseknúť v obrábanom predmete, čím sa pílový kotúč uvoľní z obrábaného predmetu a píla sa vymrští smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný náraz je dôsledok nesprávneho a / alebo nevhodného používania píly. Vhodnými bezpeč­nostnými opatreniami, ako je popísané nasledovne, tomu možno predísť.
a) Držte pílu pevne oboma rukami a
Vaše ramená v polohe, v ktorej ste schopný zachytiť silu spätných nára­zov. Držte sa vždy bočne od pílového kotúča, nikdy neumiestňujte pílový kotúč do jednej línie s Vaším telom. Pri
spätnom náraze môže kruhová píla vyskočiť naspäť, vďaka vhodným bezpečnostným opa­treniam však obsluhujúca osoba môže silu spätného nárazu udržať pod kontrolou.
49 SK
Page 50
b) Ak sa pílový kotúč zaklieni alebo
prerušíte prácu, vypnite pílu a držte ju pokojne v obrábanom predmete, až kým sa pílový kotúč zastaví. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť pílu z obrá­baného predmetu alebo ju ťahať sme­rom dozadu, kým sa pílový kotúč ešte pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu. Zistite a odstráňte príčinu zaklienenia
pílového kotúča.
c) Ak chcete opäť naštartovať pílu, ktorá
je zaseknutá v obrábanom predmete, vycentrujte pílový list v reznej štrbine a skontrolujte, či nie sú zuby zaseknuté v obrábanom predmete. Ak je pílový kotúč
zaseknutý, môže sa uvoľniť z obrábaného predmetu a spôsobiť spätný náraz, keď pílu znovu naštartujete.
d) Podoprite veľké dosky, aby ste mini-
m
alizovali riziko spätného nárazu skrz
zaseknutý pílový kotúč. Veľké dosky sa
môžu pod svojou vlastnou váhou prehnúť. Do­sky musia byť na oboch stranách podopreté, ako v blízkosti pílového kotúča, tak aj na hrane.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené
pílové kotúče. Pílové kotúče s tupými alebo
nesprávne nasmerovanými zubami spôsobujú cez príliš tenkú reznú štrbinu zvýšené trenie, zaseknutie pílového kotúča a spätný náraz.
f) Pred pílením pevne zatiahnite nasta-
venia reznej hĺbky a uhlu rezu. Ak sa
počas pílenia nastavenia zmenia, môže sa pílový kotúč zaseknúť a spôsobiť spätný náraz.
g) Buďte mimoriadne opatrný pri
„hĺbkových rezoch“ do existujúcich stien alebo iných nepriehľadných ob­lastí. Vnárajúci sa pílový kotúč môže pri re-
zaní do skrytých objektov blokovať a spôsobiť spätný náraz.
Bezpečnostné upozornenia
pre ponorné píly
a) Pred každým používaním skontrolujte,
či ochranný kryt bezchybne prilieha. Nepoužívajte pílu, ak ochranný kryt
nie je voľne pohyblivý a ak sa ihneď neuzatvára. Nikdy neupevňujte alebo neviažte ochranný kryt v otvorenej polohe. Ak by píla neúmyselne spadla na zem,
mohol by sa ochranný kryt pokriviť. Zabezpečte, aby sa ochranný kryt voľne pohyboval a aby sa pri všetkých uhloch rezu a hĺbkach rezu ne­dotýkal pílového kotúča ani iných častí.
b) Skontrolujte stav a funkciu pružiny
pre ochranný kryt. Ak ochranný kryt a pružina nie je v poriadku, nechajte ich pred používaním opraviť. Poškodené
časti, lepkavé usadeniny alebo nánosy pilín spôsobujú, že spodný ochranný kryt pracuje spomalene.
c) Pri „hĺbkovom reze“, ktorý nie je ve-
dený pravouhlo, zaistite vodiacu do­sku píly proti bočnému posunu. Bočný
posun môže viesť k zaseknutiu pílového kotúča
e
a tým k spätnému nárazu.
d) Neodkladajte pílu na pracovnom
stole alebo na zemi, ak ochranný kryt nepokrýva pílový kotúč. Nechránený,
bežiaci pílový kotúč pohybuje pílu oproti smeru rezu a píli, čo mu príde do cesty. Dbajte na to, že píla je istý čas v pohybe i po vypnutí.
Zaistite, aby prístroj používali iba osoby staršie
ako 16 rokov podľa pokynov uvedených v tomto návode na používanie!
Poznámka: Nepoužívajte brúsne kotúče. Dôs­ledkom by mohli byť poranenia a vecné škody.
Bezpečnostné upozornenia
pre brúsne náradie
a) Všeobecné
Brúsne náradie je náchylné na zlomenie, preto je pri zaobchádzaní s brúsiacimi prístrojmi potrebná mimoriadna opatrnosť. Používanie poškodených, nesprávne upevnených alebo nasadených brúsnych prístrojov je nebezpečné a môže viesť k závažným poraneniam.
50 SK
Page 51
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístroje / Uvedenie do prevádzkyVšeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístroje
b) Manipulácia, transport a skladovanie
Brúsne náradie si vyžaduje opatrnú manipuláciu a transport. Brúsne náradie je potrebné skladovať tak, aby nebolo vystavené žiadnemu mechanickému poškodeniu a škodlivým vplyvom životného prostredia.
Zabráňte nebezpečenstvu ohrozenia života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom:
Pravidelne kontrolujte stav prístroja, sieťového
kábla a sieťovej zástrčky. Prístroj s poškodenými časťami už neprevádzkujte. Nikdy neotvárajte prístroj. Poškodené prístroje, sieťové vedenie alebo zástrčka predstavujú nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom. Opravu alebo výmenné práce pren­echajte servisnému pracovisku alebo elektrood­borníkovi.
Neprevádzkujte prístroj, ak je vlhký, ani vo vlh-
kom prostredí.
Ak pracujete vonku, prístroj zapájajte prostred-
níctvom ochranného vypínača proti chybnému prúdu (FI) s maximálnym spúšťacím prúdom 30 mA. Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú určené na používanie v exteriéri.
Poznámka: Sieťový kábel držte vždy vzdialený od okruhu pôsobenia stroja a veďte ho odzadu
preč
od stroja.
Uvedenie do prevádzky
Za- a vypínanie
Zapnutie:
Potiahnite ZA- / VYPÍNAČ 6 dozadu (pozri
obr. A).
Vypnutie:
Pustite ZA- / VYPÍNAČ 6.
Uvoľnenie blokovania ponoru
Stlačte blokovanie ponoru 1 dopredu a držte
ho stlačené.
Predvoľba hĺbky rezu
Poznámka: Odporúčame zvoliť hĺbku rezu pokiaľ možno cca. 2 mm väčšiu ako je hrúbka materiálu. Tak dosiahnete čistý rez.
Uvoľnite rýchloupínaciu páčku predvoľby hĺbky
7
rezu
a nastavte želanú hĺbku rezu na stup-
7 a
nici
a opäť pevne zovrite rýchloupínaciu
páčku.
Montáž paralelnej zarážky
11 a
11 a
na
.
Uvoľnite skrutku pre paralelnú zarážku
základnej doske zarážku
9
a vložte paralelnú
11
do príjmu paralelnej zarážky 10.
Opäť pevne zatiahnite skrutku
Manipulácia s ponornou pílou
1. Nasaďte stroj na materiál a zapnite, ako je popísané v kapitole »Za- a vypínanie«.
2. Nasmerujte príp. stroj na paralelnej zarážke
11
alebo na vyznačenej línii.
3. Držte stroj podľa obrázka A a píľte s vynaložením primeraného tlaku.
Typ pílového kotúča:
Dodané typy pílových kotúčov pokrývajú najbežnejšie oblasti nasadenia.
HW-kruhový pílový kotúč
20
Z85 / 30:
Popis: ø 85 mm, 30 HW-zuby Vhodné: mäkké drevo, tvrdé drevo, dosky každého druhu
Diamantový pílový kotúč
21
Z85VR:
Popis: ø 85 mm disk s plným okrajom Vhodné: keramika, plasty
51 SK
Page 52
HS-kruhový pílový kotúč 22 Z85 / 36:
Popis: ø 85 mm, 36 zubov – vľavo / vpravo krížené Vhodné: mäkké drevo, mäkké kovy ako alumínium, meď
Označenie dĺžky rezu
6. Aktivujte aretáciu hriadeľa 13 (až kým neza­padne) a pomocou vnútorného šesťhranného kľúča pevne zatiahnite upínaciu skrutku
18
Šípka na pílovom kotúči sa musí zhodovať so
šípkou smeru otáčania
(smer otáčania,
označený na prístroji).
.
Orientujte sa podľa značiek pre dĺžku rezu 8,
aby ste skontrolovali, kde Váš rez začína príp. končí.
Označenie línie rezu
Priehľadné okienko línie rezu slúži pre precízne ve­denie stroja po umiestnej línii rezu na obrábanom predmete.
Pre presný rez umiestnite prístroj na obrábanom
predmete tak, aby sa označenie línie rezu ob­javilo v priehľadnom okienku zené na obrázku B.
Zapojenie odsávania pilín
Zapojte hadicu pre odsávanie prachu 19 na
prípojku pre odsávanie prachu
Zapojte prípustné odsávanie prachu a pilín na
odsávaciu hadicu
Výmena pílového kotúča
19
1. Aktivujte aretáciu hriadeľa 13 a pomocou vnútor­ného šesťhranného kľúča uvoľnite upínaciu
18
skrutku
(pre otvorenie točte v smere hodino­vých ručičiek). Teraz vyberte upínaciu skrutku s podložkou pre maticu (pozri obr. D).
2. Nastavte hĺbku rezu na maximálnu polohu.
3. Otočte základnú dosku nahor
4. Vyberte pílový kotúč.
5. Zabudovanie pílového kotúča uskutočnite v opačnom poradí ako je popísané.
12
, ako je zobra-
14
.
.
18
a zvieraciu prírubu 17
9
.
Údržba a čistenie
NEBEZPEČENSTVO PO-
RANENIA! Pred vykonaním prác na prístroji vyti-
ahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Čistite prístroj hneď po skončení práce. Na čistenie schránky používajte handričku a v
žiadnom prípade nie benzín, rozpúšťadlo alebo čistiace prostriedky.
Servis
Opravu Vášho
prístroja prenechajte len kvalifikova­nému odbornému personálu a iba s originálnymi dielmi. Tým sa zabezpečí za-
chovanie bezpečnosti prístroja.
Výmenu zástrčky
alebo sieťového vedenia prenechajte vždy výrobcovi prístroja alebo jeho servisnému pracovisku. Tým sa zabezpečí
zachovanie bezpečnosti prístroja.
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňo­vania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
52 SK
Page 53
Záruśná lehota / Likvidácia / Konformitné vyhlásenie / VýrobcaUvedenie do prevádzky / Údržba a čistenie / Servis / Záruśná lehota
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najne­skoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK Servis Slovensko Tel. 0850 232001 e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 79416
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických mate­riálov, ktoré môžete odovzdať na miest­nych recyklačných zberných miestach.
Elektrické prístroje nevyhadzu-
jte do odpadu z domácnosti!
Podľa európskej smernice 2002 / 96 / EC musia byť použité elektrické prístroje zbierané osobitne a odovzdané na ekologickú recykláciu.
Konformitné vyhlásenie /
Výrobca
My, Kompernaß GmbH, osoba zodpovedná za dokumenty: pán Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, nor­matívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch (2006 / 42 / EC)
Smernica ES onízkonapäťových strojoch (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická znášanlivosť (2004 / 108 / EC)
RoHS Smernica (2011 / 65 / EU)
aplikované harmonizované normy
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Typové označenie stroja:
Ponorná píla PTS 480 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012 Sériové číslo: IAN 79416
Bochum, 31.12.2012
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístrojov získate na Vašom obecnom alebo mestskom úrade.
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
53 SK
Page 54
54
Page 55
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 56
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 56
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 56
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 56
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 57
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 57
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 58
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 58
5. Service ............................................................................................................................................. Seite 59
Sicherheitshinweise für alle Sägen ..................................................................................................... Seite 59
Sicherheitshinweise für Tauchsägen ..................................................................................................Seite 60
Sicherheitshinweise für Schleifwerkzeuge ......................................................................................... Seite 61
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................ Seite 61
Tauchsperre lösen ............................................................................................................................... Seite 61
Schnitt-Tiefe vorwählen ....................................................................................................................... Seite 61
Parallelanschlag montieren ................................................................................................................Seite 61
Handhabung der Tauchsäge .............................................................................................................Seite 62
Markierung Schnittlänge ....................................................................................................................Seite 62
Markierung Schnittlinie ....................................................................................................................... Seite 62
Spanabsaugung anschließen ............................................................................................................. Seite 62
Sägeblatt wechseln ............................................................................................................................. Seite 62
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 62
Service ............................................................................................................................................... Seite 62
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 63
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 63
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 64
55 DE/AT/CH
Page 56
Einleitung Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Tauchsäge PTS 480 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Ge­rätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Pro­dukt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung und Sicherheitshinw Produkt nur wie beschrieben und für die angege­benen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterla­gen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Maschine ist vorzugsweise zum Sägen von Längs- und Querschnitten im Tauchsägeschnitt mit fester Auflage in Vollholz, Spanplatten, Sperrholz, Aluminium, Fliesen, Gestein, Kunststoff und Leicht­baustoffen vorgesehen. Berücksichtigen Sie dabei, dass das vormontierte Sägeblatt nur zum Gebrauch mit Holz geeignet ist. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungs­gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das
14
Anschluss zur Staubabsaugung
15
Innensechskantschlüssel
16
Sägeblatt
17
Klemmflansch
18
Spannschraube und Unterlegscheibe
19
Absaugschlauch
20
HW-Kreissägeblatt Z85 / 30
21
Trennsägeblatt diamantiert Z85VR
22
HS-Kreissägeblatt Z85 / 36
Lieferumfang
1 Tauchsäge PTS 480 A1 1 HW-Kreissägeblatt Z85 / 30 1 Trennsägeblatt diamantiert Z85VR 1 HS-Kreissägeblatt Z85 / 36 1 Parallelanschlag 1 Absaugschlauch 1 Innensechskantschlüssel 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennleistung: 480 W Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz Leerlaufdrehzahl: n
4500 min
0
-1
Max. Schnitt-Tiefe: 25 mm Schutzklasse: II /
Ausstattung
1
Mechanische Tauchsperre
2
Netz Ein- / Kontroll-LED
3
Netzleitung
4
Lüftungsschlitze
5
Abdeckung für Kohlebürsten
6
EIN- / AUS-Schalter
7
Schnitt-Tiefenvorwahl
7 a
Skala für Schnitt-Tiefe
8
Markierungen Schnittlänge
9
Grundplatte
10
Parallelanschlagaufnahme
11
Parallelanschlag
11 a
Schraube für Parallelanschlag
12
Sichtfenster Schnittlinie
13
Spindelarretierung
56 DE/AT/CH
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 82 dB(A) Schallleistungspegel: 93 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewer
tete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration ah = 12,669 m / s Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
Page 57
einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge­messen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungs­emissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastun könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück­sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssig­keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
g
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte­teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
57 DE/AT/CH
Page 58
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko­hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tr
agen Sie persönliche Schutzausrüstun
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Gehörschutz, Staubmaske oder Arbeitshandschuhe, je Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromver­sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
58 DE/AT/CH
nach
gert
ben
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
g
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
Page 59
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwen­dungen kann zu gefährlichen Situationen füh
ren.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Span setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise
nung
für alle Sägen
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in an das Sägeblatt.
Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werk­stück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c)
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig,
das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr
den Sägebereich und
Wenn beide Hände die
von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Strom­leitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnitt-
genauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegschei oder -Schrauben. Die Sägeblatt-Unterleg-
scheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch aus­gerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedien­person bewegt.
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schlie Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Säge­blatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
ben
ßenden
59 DE/AT/CH
Page 60
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
Ein Rückschlag ist das Ergebnis falscher und / oder ungeeigneter Anwendung der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich im seitlich des Sägeblattes, nie das Säge­blatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die
Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaß­nahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) F
alls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklem­men des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrie­ren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verur­sachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigen­gewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Säge­blattes und Rückschlag.
60 DE/AT/CH
Versuchen Sie nie, die
mer
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitt-
tiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Ein-
stellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann
beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitshinweise
für Tauchsägen
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
ob die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klem­men oder binden Sie die Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei be­wegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion
der Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch war­ten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der
nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitliches Ver-
schieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes
Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der
Page 61
Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Stellen Sie sicher, dass ausschließlich Personen
über 16 Jahren das Gerät gemäß den Anwei­sungen in dieser Bedienungsanleitung in Betrieb nehmen!
Hinweis: Verwenden Sie keine Schleifscheiben. Verletzungen und Sachbeschädigungen können die Folge sein.
Verwenden Sie nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel.
Hinweis: Halten Sie das Netzkabel stets vom Wirkungskreis der Maschine fern und führen Sie es nach hinten von der Maschine weg.
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten
Sicherheitshinweise
für Schleifwerkzeuge
a) Allgemeines
Schleifwerkzeuge sind bruchempfindlich, daher ist äußerste Sorgfalt beim Umgang mit Schleifwerkzeugen erforderlich. Die Verwendung von beschädigten, falsch aufgespannten oder eingesetzten Schleifwerk­zeugen ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen.
b) Handhabung, Transport und Lagerung
Schleifwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behandeln und zu transportieren. Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und schädigenden Umwelteinflüssen ausgesetzt sind.
Vermeiden Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag:
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand von
Gerät, Netzkabel und den Netzstecker. Nehmen Sie Geräte mit derart beschädigten Teilen nicht mehr in Betrieb. Öffnen Sie niemals das Gerät. Beschädigte Geräte, Netzanschlussleitung oder Netzstecker bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. Lassen Sie Reparatur- oder Austauscharbeiten nur von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft durchführen.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es feucht
ist, und auch nicht in feuchter Umgebung.
Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten,
das Gerät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutz­schalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an.
Einschalten:
Ziehen Sie den EIN / AUS-Schalter 6 nach
hinten (siehe Abb. A).
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN / AUS-Schalter 6 los.
Tauchsperre lösen
Drücken Sie die Tauchsperre 1 nach vorne
und halten diese gedrückt.
Schnitt-Tiefe vorwählen
Hinweis: Wir empfehlen, die Schnitt-Tiefe möglichst ca. 2 mm größer als die Materialstärke zu wählen. Dadurch erzielen Sie einen sauberen Schnitt.
Lösen Sie den Schnellspanhebel der Schnitt-Tie-
fenvorwahl Schnitt-Tiefe an der Skala
7
, und stellen Sie die gewünschte
7 a
ein und klemmen
Sie den Schnellspanhebel wieder fest.
Parallelanschlag montieren
Lösen Sie die Schraube für Parallelanschlag
an der Grundplatte Parallelanschlag
10
nahme
ein. Ziehen Sie diese Schraube
9
und setzen Sie den
11
in die Parallelanschlagauf-
wieder fest.
11 a
11 a
61 DE/AT/CH
Page 62
Handhabung der Tauchsäge
Spanabsaugung anschließen
1. Maschine auf das Material setzen und ein­schalten, wie in Kapitel »Ein- und ausschalten« beschrieben.
2.
Richten Sie ggf. die Maschine am Parallelanschlag
11
oder an einer aufgezeichneten Linie aus.
3. Halten Sie die Maschine wie in Abbildung A und sägen Sie mit mäßigem Druck.
Sägeblatt-Typen:
Die mitgelieferten Sägeblatt-Typen decken die gän­gigsten Anwendungsbereiche ab.
HW-Kreissägeblatt
20
Z85 / 30:
Beschreibung: ø 85 mm, 30 HW-Zähne Eignung: Weichholz, Hartholz, Platten jeder Art
Trennsägeblatt diamantiert
21
Z85VR:
Beschreibung: ø 85 mm Vollrandscheibe Eignung: Keramik, Kunststoffe
HS-Kreissägeblatt
22
Z85 / 36:
Beschreibung: ø 85 mm, 36 Zähne – links / rechts geschränkt Eignung: Weichholz, Weichmetall wie Aluminium, Kupfer
Schieben Sie den Absaugschlauch 19 auf den
Anschluss zur Staubabsaugung
14
.
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an den Absaugschlauch
Sägeblatt wechseln
19
an.
1. Betätigen Sie die Spindelarretierung 13 und lösen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die Spannschraube
18
(zum Öffnen im Uhrzeige­sinn drehen). Nehmen Sie jetzt die Spann­schraube mit Unterlegscheibe Klemmflansch
17
ab (siehe auch Abb. D).
18
und den
2. Setzen Sie die Schnitt-Tiefe auf die maximale Position.
3. Schwenken Sie die Grundplatte
9
nach oben.
4. Nehmen Sie das Sägeblatt ab.
5. Einbau des Sägeblattes entsprechend in umge­kehrter Reihenfolge wie beschrieben vornehmen.
6. Betätigen Sie die Spindelarretierung
13
(bis sie einrastet) und ziehen Sie mit dem Innensechs­kantschlüssel die Spannschraube
18
fest.
Der Pfeil auf dem Sägeblatt muss mit dem
Drehrichtungspfeil
(Laufrichtung, am
Gerät markiert) übereinstimmen.
Markierung Schnittlänge
Orientieren Sie sich an den Markierungen für
die Schnittlänge
8
, um zu überprüfen, wo Ihr
Schnitt anfängt bzw. aufhört.
Markierung Schnittlinie
Das Sichtfenster Schnittlinie dient der präzisen Führung der Maschine an der auf dem Werkstück aufgebrachten Schnittlinie.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die
Maschine so auf das Werkstück, dass die Schnittmarkierung wie in Abbildung B darge­stellt im Sichtfenster Schnittlinie
62 DE/AT/CH
12
erscheint.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit. Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Page 63
Service / Garantie / EntsorgungInbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Anschluss­leitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kunden­dienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
dung.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 79416
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 79416
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 79416
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
63 DE/AT/CH
Page 64
Konformitätserklärung /Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (
2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-5:2010 EN 60745-2-22:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Typbezeichnung der Maschine:
Tauchsäge PTS 480 A1
Herstellungsjahr: 12–2012 Seriennummer: IAN 79416
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
64 DE/AT/CH
Page 65
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stan informacji · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií Stand der Informationen: 12 / 2012 Ident.-No.: PTS480A1122012-PL / SI / CZ / SK
IAN 79416
Loading...