Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
PONORNÁ PÍLA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 79416
PIŁA WGŁĘBNA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PONORNÁ PILA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
TAUCHSÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 15
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 25
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 35
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 45
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 55
Page 3
11 a
1
2
3
A
C
E
105611
9
1920
8
6
141311 a
7 7 a
B
D
F
4
12
15
16
17
18
2221
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features ...............................................................................................................................................Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 7
4. Careful handling and use of the electrical power tool.................................................................Page 8
5. Service ............................................................................................................................................. Page 8
Safety instructions for all saws ...........................................................................................................Page 9
Safety instructions for plunge saws .................................................................................................... Page 10
Safety recommendations for the correct use of superabrasives.......................................................Page 10
Start-up
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 11
Releasing the plunge blocker ............................................................................................................. Page 11
Marking cutting line ............................................................................................................................ Page 11
Connecting the saw dust extraction ................................................................................................... Page 12
Replacing the saw blade .................................................................................................................... Page 12
Maintenance and Cleaning .............................................................................................. Page 12
Service ............................................................................................................................................... Page 12
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 13
5 GB
Page 6
Plunge saw PTS 480 A1
Introduction
Congratulations on your purchase. You have selected a high quality product. The instructions for use
are a part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal. Before
using the product, please familiarise yourself with all
the operating and safety instructions. Use the product
only as described and for the specified applications.
When passing this product on to others please be
sure to also include all of its documentation.
Intended use
The machine is primarily intended for lengthwise
and across cuts in plunge cut with solid support in
solid wood, chipboard, plywood, aluminium, tiles,
stone, plastic and lightweight construction materials.
Please keep in mind that the pre-fitted saw blade is
only suitable for cutting wood. Any other uses, and /
or modifications to the appliance, are deemed to
be improper usage and may result in serious physical injury. Not for commercial applications.
Rated power: 480 W
Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz
Idling speed: n
4500 min
0
-1
Max. cutting depth: 25 mm
Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measurement for noise level, determined according
to EN 60745. The A-rated noise levels of the electrical power tool are typically at:
Sound pressure level: 82 dB(A)
Sound power level: 93 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Wear hearing protection!
Evaluated acceleration, typically:
Hand / arm vibration a
Uncertainty K = 1.5 m / s
= 2.266 m / s
h
2
2
The vibration level given in these
operating instructions has been measured in a procedure according to EN 60745 and can be used
6 GB
Page 7
Introduction / General safety advice for electrical power toolsIntroduction
for the comparison of appliances. The vibration
emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure.
Different uses of the device give rise to different vibration levels and in many cases they may exceed
the values given in these instructions. It is easy to
underestimate the vibration load if the electrical
power tool is used regularly in particular circumstances.
Note: If you wish to make an accurate assessment
of the vibration loads experienced during a particular period of work, you should also take into account
the intervening periods of time when the device is
switched off or is running but is not actually in use.
This can result in a much lower vibration load over
the whole of the work period.
General safety advice for
electrical power tools
Please read all safety
information and instructions. Failure to ob-
serve the safety information and instructions can
result in electric shock, fire and / or serious injury.
For future reference keep all the safety
advice and instructions in a safe place.
The term “electrical tool” used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electricity (by means of a mains lead) and electrical tools
powered by rechargeable batteries (without a
mains lead).
1. Workplace safety
a) Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas
can lead to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments, which
contain inflammable liquids, gases or
dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical
tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the device must
match the mains socket. The plug
must not be modified in any way. Do
not use an adapter plug with devices
fitted with a protective earth. Unmodified
plugs and matching sockets reduce the risk of
electric shock.
b) Avoid touching grounded surfaces
such as pipes, radiators, ovens, and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed.
c) Keep the appliance away from rain
or moisture. The penetration of water into
the electrical device increases the risk of an
electric shock.
d) Do not use the mains lead for purpos-
es it was not intended for, e.g. to carry
the device, to hang up the device or to
pull the mains plug out of the mains
socket. Keep the mains lead away
from heat, oil, sharp edges or moving
parts of the device. Damaged or tangled
cables increase the risk of an electric shock.
e) If you are working outdoors with an
electrical power tool, always use extension cords that are approved for
outdoor use. The use of an extension cable
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) Use a residual current device (RCD)
for protection if the operation of the
electrical power tool in a moist environment cannot be avoided. The use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
7 GB
Page 8
with caution when using an electrical
tool. Do not use the electrical power
tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
One moment of carelessness when using the
electrical power tool can lead to serious injury.
b) Always wear protective equipment
and wear safety glasses. Depending on
the type of electrical tool and its application,
wearing personal protective equipment such
as ear protection, dust mask or work gloves
reduces the risk of injuries.
c) Avoid unintentional operation of the
device. Check that the electrical power
tool is switched off before you connect
it to the mains, pick it up or carry it.
Accidents can happen if you carry the electrical tool with your finger on the ON / OFF switch
or with the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch on the electrical tool.
A tool or spanner left attached to a rotating
part of an electrical tool can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and
balance at all times. By doing this, you will
be in a better position to control the electrical
power tool in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of moving parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collec-
tion devices are fitted, do not forget to
check that they are properly connected
and used correctly. The use of dust extrac-
tion reduces the hazard presented by dust.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power
tool that can no longer be switched on and off
is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug from the socket
before you make any adjustments to
the appliance, change accessories or
when the device is laid aside. This pre-
caution prevents the unintentional start of the
electrical tool.
d) Always ensure that electrical power
tools are kept out of reach of children
when not in use. Do not let anyone
use the device if they are not familiar
with it or have not read the instructions
and advice. Electrical power tools are dan-
gerous when they are used by inexperienced
persons.
e) Maintain the electrical power tool care-
fully. Check that moving parts are working properly and move freely. Check for
any parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the functioning of the electrical power tool.
damaged parts repaired before you use
the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to jam and are
easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance
with these instructions. When doing
this, take the working conditions into
consideration, as well as the task at
hand. The use of electrical power tools for
purposes other than those intended can lead
to dangerous situations.
Have
4. Careful handling and use of
the electrical power tool
a) Do not overload the device. Always use
an electrical power tool that is intended
for the task you are undertaking. By
using the right electrical power tool for the job,
you will work safer and achieve a better result.
8 GB
5. Service
a) Only have electrical power tools
repaired by qualified specialist personnel using OEM spare parts. This
ensures that the safety of the electrical power
tool is maintained.
Page 9
General safety advice for electrical power tools / Start-upGeneral safety advice for electrical power tools
Hold the device by the insulated han-
dle surfaces when performing work
where there is danger of the tool used
striking hidden electrical lines or its
own power cable. Contact with a live wire
could cause metal parts of the device to become live and lead to electric shock.
Safety instructions for all saws
a) DANGER: Stay with your hands out
of the cutting area and keep off the
cutting disc. If you hold the saw with both
hands, they cannot be injured by the saw blade.
b) Do not reach underneath the work-
piece. The protective cover will not protect
you from the saw blade under the work piece.
c) Adjust the cutting depth to the thick-
ness of the work piece. Less than the full
width of a tooth should be visible from under
the work piece.
d) Never hold the workpiece with the
hand or lay it over a leg. Secure the
workpiece on a stable fixture. It is
important to fix the work piece safely, to minimise the danger of contact with the body,
jamming of the saw blade or loss of control.
e) Hold the electrical power tool by the
insulated handle surfaces when you
are undertaking work where there is
the danger of the tool striking hidden
electricity cables or the device’s mains
lead. Contact with a live wire could cause
metal parts of the electrical power tool to
become live and lead to electric shock.
f) When cutting along the way always
use a fence or a straight edge guide.
That improves the precision of the cut and minimises the possibility that the saw blade jams.
g) Always use saw blades of the correct
size and with matching mounting hole
(e.g. star-shaped or round). Saw blades
not matching the attachments of the saw run
untrue and lead to loss of control.
h) Never use damaged or wrong saw
blade washers or bolts. The saw blade
washers and screws were specifically devel-
oped for your saw, for optimal performance
and operating security.
Reasons for and how to avoid a kickback:
- A kickback is the sudden reaction, if the saw
blade sticks, jams or is misaligned and the
uncontrolled saw moves out of the work piece
in the direction of the operator.
- If the saw blade wedges, sticks or jams itself
into the closing saw gap, it blocks and the motor power kicks the saw back into the direction
of the operator.
- If the saw blade is twisted or wrongly aligned
in the saw gap, the teeth of the rear blade edge
can jam in the surface of the work piece, causing the saw blade to move out of the saw gap
and the saw to jump back in the direction of
the operator.
A kickback is the result of wrong or unsuitable use
of the saw. It can be avoided by taking the in the
following described precautions.
a) Hold the saw with both hands and
bring your arms into a position that
allows you to absorb the forces of the
kickback. Always stand to the side of
the saw blade, never bring the saw
blade into a line with your body. Dur-
ing a kickback the saw can jump backwards,
however, the operator can master the forces of
the kickback with suitable preventive measures.
b) Should the saw blade jam, or you stop
the work, switch the saw off and hold
it still in the work piece, until the saw
blade has come to a standstill. Never
attempt to remove the saw from the
work piece or to pull it backwards, as
long as the saw blade moves, as otherwise a kickback could occur. Find out
and rectify the reason for the jamming of the
saw blade.
c) If you want to restart a saw that is
stuck
in the workpiece, centre the saw blade
in the saw gap and check that the teeth
are not stuck in the workpiece. If the
saw blade jams, it can move out of the work
9 GB
Page 10
piece or cause a kickback, when the saw is
started anew.
d) Support big boards to reduce the risk
of a kickback due to a jamming saw
blade. Big boards can bend through due to
their own weight. Boards must be supported
on both sides, at the outside and near the
cutting edge.
e) Do not use blunt or damaged saw
blades. Saw blades with blunt or wrongly set
teeth cause increased friction, jamming of the
blade and kickback due to a saw gap that is
too tight.
f) Tighten the adjustments for cutting
depth and cutting angle before starting to cut. If the adjustments change during
cutting, the saw blade can jam and cause a
kickback.
g) Take particular care, when plunge
cutting into existing walls or other
areas that you cannot inspect. The saw
blade can jam when cutting into hidden objects and thereby causing a kickback.
Safety instructions for
plunge saws
a) Before every use check that the safe-
ty cover closes without problems. Do
not use the saw, if the safety cover
does not move freely and does not
close instantly. Never fix or tie back
the safety cover in the opened position. If the saw is dropped accidentally, the
safety cover can be bent. Ensure that the safety
cover moves freely and does not touch either
the saw blade or other parts.
b) Check condition and function of the
safety cover spring. If safety cover
and spring do not work faultlessly,
get the saw serviced before using it.
Damaged parts, sticky deposits or masses of
wood shavings lead to delayed operation of
the bottom safety cover.
c) If you plunge cut at angles other than
right angles, secure the guide plate of
the saw to prevent sliding sideways.
10 GB
Lateral movement can lead to jamming of the
saw blade and therewith to kickback.
d) Do not put the saw done on the bench
or on the floor without covering the
saw blade with the safety cover. An
unprotected saw blade moves the saw against
the direction of the cut, and cuts everything
that is in the way. Please keep in mind that the
saw runs on.
Please ensure that only persons over 16 years
of age operate this appliance according to the
instructions in this operating instructions!
Note: Do not use grinding discs. Injuries and damage to objects could result.
Safety recommendations for the
correct use of superabrasives
a) General
Superabrasives are breakable and shall therefore
be handled with utmost care! The use of damaged
or improperly mounted or used superabrasives is
dangerous and can cause serious injuries.
b) Delivery, handling and storage
Superabrasives shall be handled and transportes
with care. Superabrasives shall be stored in such a
manner that they are not subjected to mechanical
damages and harmful environmental influences.
Avoid the danger of death from
electric shock:
Regularly check the condition of the appliance,
mains cable and plug. Do not operate appliances with damaged parts of that description.
Never open the appliance. Damaged appliances, mains cables or plugs main danger to
life due to electric shock. Always have repairs
or parts exchanges carried out at the service
centre or by an electrician.
Do not operate the appliance when it is wet or
in damp environments.
Page 11
General safety advice for electrical power tools / Start-upGeneral safety advice for electrical power tools
If you work outside, connect the device to a
residual current (RCD) protective switch with
a maximum 30 mA tripping current. Only use
extension leads approved for outdoor use.
Note: Always hold the mains cable out of the operating range of the machine and move it towards
the back of the machine.
Start-up
Switching on and off
Switching on:
Pull the ON / OFF switch 6 towards the back
(see Fig. A).
Switching off:
Release the ON / OFF switch 6.
Releasing the plunge blocker
Push the plunge blocker 1 towards the front
and keep it pressed.
Handling the plunge saw
1. Put the machine onto the material and switch it on
as described in the chapter “Switching on and off”.
2. If necessary adjust the machine to the guide
11
fence
or a drawn line.
3. Hold the machine as shown in Figure A and
cut with light pressure.
Types of saw blades:
The saw blades included cover the most common
types of application.
HW Circular saw blade
20
Z85 / 30:
Description: ø 85 mm, 30 HW-teeth
Suitable for: Soft wood, hard wood, boards of any type
Diamond cutting disc 21 Z85VR:
Description: ø 85 mm, without teeth
Suitable for: Ceramics, plastics
HS Circular saw blade
22
Z85 / 36:
Description: ø 85 mm, 36 teeth – tooth setting
left / right
Suitable for: Soft wood, soft metals such as aluminium,
copper
Preselect cutting depth
Note: We recommend adjusting the cutting depth
at least 2 mm deeper than the thickness of the material. This will result in a clean cut.
Release the quick release of the cutting depth
pre-selector
at the scale
Fitting the guide fence
Release the screw of the guide fence
the base plate
into the guide fence fixture
screws
7
, adjust the desired cutting depth
7 a
and refit the quick release.
9
and insert the guide fence 11
10
. Retighten these
11 a
.
11 a
at
Marking cutting length
Orient yourself at the markings for the cutting
8
length
, in order to check where your cut
starts and ends.
Marking cutting line
The cutting line viewing window allows precise
guidance of the machine along the cutting line
applied to the workpiece.
In order to achieve an exact cut, place the
machine on the workpiece so that the cutting
length labelling appears in the cutting line
viewing window
12
, as depicted in Illustration B.
11 GB
Page 12
Connecting the saw
dust extraction
Push the extraction air hose 19 onto the con-
nection for dust extraction
Connect a vacuum device approved for the
extraction of sawdust and splinters to the dust
extraction hose
Replacing the saw blade
19
1. Operate the spindle lock 13 and loosen the
clamping screw
18
turn clockwise). Now lift off the clamping screw
and washer
18
and the clamping flange 17
(see also Fig.D).
2. Adjust cutting depth to the maximum position.
3. Swing the base plate
4. Take off the saw blade.
5. Refitting of the saw blade is the reversal of the
removal.
6. Operate the spindle lock
place) and, using the Allen key, tighten the
clamping screw
18
The arrow on the saw blade must coincide with
the arrow for the direction of rotation
(marked on the appliance).
14
.
.
with the Allen key (to open
9
upwards.
13
(until it clicks into
.
have the replacement carried out by
the manufacturer or its service centre.
This ensures that the safety of the device is
maintained.
Warranty
The warranty for this appliance is for
3 years from the date of purchase. The
device has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a free post despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile
components, e.g. buttons or batteries. This product
is intended for private, non-commercial use only.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
This warranty does not limit your legal rights.
Maintenance and Cleaning
DANGER OF INJURY! Re-
move the mains plug from the mains socket before
you carry out any work on the appliance.
Clean the appliance after finishing work.To clean the appliance, use a cloth and do not
use petrol, solvents or cleaning fluids.
Service
Have your appliance
repaired by qualified specialist personnel using OEM parts only. This ensures
that the safety of the device is maintained.
If the plug or mains
lead needs to be replaced, always
12 GB
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the device, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to a charge.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 79416
Page 13
Disposal / Declaration of Conformity / ManufacturerStart-up / Maintenance and Cleaning / Service / Warranty
Disposal
The packaging is made of environmentally
friendly materials, which may be disposed
through your local recycling acilities.
Do not dispose of electrical power
tools with household waste!
According to European Directive 2002 / 96 / EC,
used electrical goods must be collected and recycled in an environmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical appliance.
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, norm documents and EU Directives:
Type designation of the machine:
Plunge saw PTS 480 A1
Date of manufacture: 12–2012
Serial number: IAN 79416
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
Directive on Machinery
(2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Applicable harmonised standards
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 60745-2-22:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
13 GB
Page 14
14
Page 15
Spis zawartości
Instrukcja
Użycie zgodne z przeznaczeniem ................................................................................................. Strona 16
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 16
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy ..................................................................................................Strona 17
Deklaracja zgodności / Producent ..........................................................................Strona 24
15 PL
Page 16
Piła wgłębna PTS 480 A1
Instrukcja
Gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa obsługi, użytkowania i utylizacji
produktu. Przed pierwszym użyciem produktu
należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produktu
używać wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym
przeznaczeniem. W przypadku przekazania produktu
należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Użycie zgodne z przeznacze-
niem
Maszyna jest przeznaczona przede wszystkim do
wgłębnego piłowania podłużnego i poprzecznego
w stabilnym podłożu jak lite drewno, płyty wiórowe,
sklejki, aluminium, kafelki, kamień, tworzywo sztuczne
i lekkie materiały budowlane. Należy przy tym
uwzględnić, że już zamontowany brzeszczot piły
nadaje się wyłącznie do użycia w drewnie. Stosowanie urządzenie do innych celów lub dokonywanie jego modyfikacji jest uznawane jako sprzeczne
z jego przeznaczeniem i stwarza znaczne zagrożenie wypadkiem. Nie do użytku przemysłowego.
Moc znamionowa: 480 W
Napięcie znamionowe: 230 V∼, 50 Hz
Liczba obrotów biegu
jałowego: n
4500 min
0
-1
Maks. Głębokośći cięcia: 25mm
Klasa ochrony: II /
1
Mechaniczna blokada wgłębiania
2
Dioda LED kontrolna / podłączenia do sieci
3
Przewód sieciowy
4
Szczeliny wentylacyjne
5
Pokrywa szczotek węglowych
6
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK
7
Wybór głębokości cięcia
7 a
Skala dla głębokości cięcia
8
Zaznaczenia długości cięcia
9
Podstawa
10
Przyjęcie zderzaka równoległego
16 PL
Informacje dotyczące hałasu i wibracji:
Wartość pomiarowa hałasu uzyskana zgodnie z
EN 60745. Poziom hałasu oceniony na A wynosi
typowo:
Poziom ciśnienia akustycznego: 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: 93 dB(A)
Niepewność pomiaru K: 3 dB
Zakładać ochraniacze na uszy!
Page 17
Instrukcja / Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędziInstrukcja
Oszacowane przyspieszenie, typowo:
Wibracja dłoni / ręki a
= 12,669 m / s
h
Niepewność pomiaru K = 1,5 m / s
2
2
Podany w niniejszych
instrukcjach poziom drgań wyznaczony został za
pomocą metody pomiarowej określonej w normie
EN 60745 i może zostać użyty do porównania
urządzeń. Podany poziom emisji drgań może być
wykorzystywany również do wstępnego oszacowania przerw w działaniu.
Poziom drgań będzie się różnił w zależności od
zastosowania elektronarzędzia i w niektórych
przypadkach może przekroczyć wartość podaną
w niniejszej instrukcji. Obciążenie drganiami może
wydawać się mniejsze niż w rzeczywistości, jeśli
elektronarzędzie będzie regularnie używane ten
sposób.
Wskazówka: Celem dokładnego oszacowania
obciążenia wibracjami w okresie określonego okresu
czasu pracy należy uwzględnić również te okresy,
w których urządzenie jest wyłączone lub wprawdzie
jest włączone, ale w rzeczywistości nie pracuje.
Może to przyczynić się do znacznej redukcji obciążenia wibracjami w całym okresie czasu pracy.
Ogólne wskazówki bezpie-
czeństwa dla elektronarzędzi
Należy przeczytać
wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje. Zaniedbania w prze-
strzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji
mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy zachować wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa termin „narzędzie elektryczne“ odnosi
się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z
kablem sieciowym) oraz do narzędzi elektrycznych
zasilanych z akumulatorów (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Nie-
porządek i brak oświetlenia w miejscu pracy
może prowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować przy użyciu
urządzenia w otoczeniu zagrożonym
eksplozją, w którym znajdują się palne
ciecze, gazy lub pyły. Urządzenia elek-
tryczne wytwarzają iskry, które mogą zapalić
pył lub pary.
c) Podczas korzystania z elektronarzę-
dzia należy trzymać dzieci i inne osoby
z daleka od urządzenia. Rozproszenie
uwagi może spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka sieciowa elektronarzędzia
musi pasować do gniazdka. W żaden
sposób nie wolno zmieniać wtyczki.
Nie stosować żadnych wtyczek adapterowych razem z elektronarzędziami
wyposażonymi w uziemienie ochronne.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka
zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać kontaktu ciała z po-
wierzchniami uziemionymi takimi jak
rury, grzejniki, kuchenki i lodówki.
Istnieje podwyższone niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym, gdy ciało jest
uziemione.
sób sprzeczny z jego przeznaczeniem,
tj. do noszenia urządzenia, zawieszania urządzenie lub do wyciągania
wtyku sieciowego z wtykowego
gniazdka sieciowego. Kabel należy
trzymać z dala od wysokiej tempera-
17 PL
Page 18
tury, oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia. Uszko-
dzone lub poplątane kable powodują zwiększenie ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem
na dworze należy używać wyłącznie
przedłużaczy, które są dopuszczone
również do pracy na zewnątrz. Użycie
przedłużacza przeznaczonego do zastosowania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f) Jeśli praca elektronarzędzia w oto-
czeniu wilgotnym jest nie do uniknięcia,
należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Zastosowanie wyłącznika
uwagę na to co się robi i postępować
rozsądnie w trakcie pracy z narzędziem
elektrycznym. Nie należy używać jakiegokolwiek elektronarzędzia znajdując się w stanie zmęczenia lub pod
wpływem środków odurzających,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi
przy użyciu narzędzia elektrycznego może
prowadzić do poważnych urazów.
b) Należy zakładać osobiste wyposaże-
nie ochronne i zawsze okulary
ochronne. Zakładanie osobistego wyposa-
żenia ochronnego jak ochraniacze na uszy,
maski przeciwpyłowe lub rękawice robocze,
zależnie od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia zmniejsza ryzyko urazów.
c) Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia. Należy upewnij się, że
narzędzie elektryczne jest wyłączone
zanim podłączy się je do zasilania,
chwyci się je lub będzie się je przenosić.
Jeżeli podczas przenoszenia urządzenia
będzie się trzymało palec na WŁĄCZNIKU /
WYŁĄCZNIKU. lub jeżeli urządzenie jest
włączone, to może to prowadzić do nieszczęśliwych wypadków.
18 PL
d) Usunąć narzędzia do nastawiania
urządzenia lub klucze płaskie zanim
włączy się urządzenie. Narzędzie lub
klucz, który znajduje się w obracającej się
części urządzenia może prowadzić do urazów.
e) Należy unikać nienormalnej postawy
ciała. Należy stanąć na stabilnym
podłożu i przez cały czas utrzymywać
równowagę. Dzięki temu lepiej można
kontrolować urządzenie, zwłaszcza w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Zakładać odpowiednie ubranie. Nie
zakładać obszernej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymać
z dala od ruchomych części. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać uchwycone przez ruchome części.
g) Jeżeli zostaną zamontowane urzą-
dzenia do odsysania i wychwytywania pyłu, to należy upewnić się, że są
one podłączone i że będą prawidłowo
używane. Odsysanie zmniejsza zagrożenie
wywoływane pyłem.
4. Stosowanie i obchodzenie się z
narzędziami elektrycznymi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy stosować przeznaczone do niej
narzędzie elektryczne. Dzięki odpowied-
niego elektronarzędzia pracuje się lepiej i
bezpieczniej w danym zakresie robót.
b) Nie używać żadnego narzędzia elek-
trycznego, którego przełącznik jest
uszkodzony. Narzędzie elektryczne, które
nie daje się już więcej włączyć lub wyłączyć,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Zanim zacznie się przeprowadzać
ustawienia urządzenia, wymianę
elementów wyposażenia lub odłoży
się urządzenie należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka. Ten środek ostrożno-
ści zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne
należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Obsługi urządzenia nie należy
Page 19
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędziOgólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
powierzać osobom, które nie są z nią
zaznajomione lub nie przeczytały niniejszej instrukcji. Obsługa urządzeń elek-
trycznych przez osoby niedoświadczone jest
przyczyną zagrożeń.
e) Elektronarzędzia należy starannie
pielęgnować. Należy sprawdzić, czy
ruchome części urządzenia funkcjonują
nienagannie i nie zakleszczają się,
czy części urządzenia nie są złamane
lub uszkodzone w takim stopniu, że
funkcjonowanie urządzenia jest
uszczuplone. Przed użyciem urządzenia należy zlecić naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków są
źle konserwowane narzędzia elektryczne.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać
w stanie ostrym i czystym. Starannie
pielęgnowane narzędzia tnące o ostrych
krawędziach mniej zakleszczają się i dają się
łatwiej prowadzić.
g) Należy stosować narzędzie elektryczne,
osprzęt, nakładki itd. odpowiadające
niniejszym instrukcjom. Przy tym należy uwzględnić warunki robocze i
wykonywane czynności. Użycie narzędzi
elektrycznych do innych zastosowań niż to
przewidziano może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Narzędzie elektryczne należy oddawać
do naprawy wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom i tylko z użyciem
oryginalnych części zamiennych. Za-
pewnia to utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
Urządzenie należy trzymać za izolo-
wane powierzchnie uchwytu podczas
wykonywania prac, w trakcie których
używane narzędzie może mieć styczność z ukrytą instalacją elektryczną
lub własnym przewodem. Kontakt z
przewodem sieciowym będącym pod napięciem
może wprawić metalowe części urządzenia
pod napięcie i doprowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
Wskazówki bezpieczeństwa
dla pił
a) ZAGROŻENIE: Dłoni nie umieszczać
w obszarze piłowania i na brzeszczocie piły. Gdy obie dłonie trzymają pilarkę,
nie mogą zostać uszkodzone brzeszczotem.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie chroni pod obrabianym przedmiotem przed brzeszczotem.
c) Dopasować głębokość cięcia do gru-
bości obrabianego przedmiotu. Powinna
być widoczna mniej niż jedna cała wysokość
zęba pod obrabianym przedmiotem.
d) Przedmiotu przeznaczonego do piło-
wania nigdy nie trzymać w dłoni lub
na nodze. Przedmiot obrabiany zabezpieczyć na stabilnym podłożu.
Ważne jest, żeby obrabiany przedmiot dobrze
przymocować, aby zmniejszyć zagrożenie
kontaktu z ciałem, przyciśnięcia brzeszczotu
lub utraty kontroli.
e) Urządzenie należy trzymać za izolo-
wane powierzchnie uchwytu podczas
wykonywania prac, w trakcie których
używane narzędzie może mieć styczność z ukrytą instalacją elektryczną
lub własnym przewodem. Kontakt z
przewodem sieciowym będącym pod napięciem
może wprawić metalowe części urządzenia
pod napięcie i doprowadzić do porażenia
prądem elektrycznym.
f) Przy cięciu wzdłuż należy zawsze sto-
sować zderzak lub prostą prowadnicę
brzegów. Polepsza to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość, wciśnięcia brzeszczotu.
g) Stosować zawsze brzeszczoty o pra-
widłowej wielkości z pasującymi
otworami mocującymi (np. gwiazdkowe
lub okrągłe). Brzeszczoty, które nie pasują
do elementów montażowych pilarki, nie pracują
równomiernie i prowadzą do utraty kontroli.
19 PL
Page 20
h) Nigdy nie stosować uszkodzonych lub
złych podkładek lub śrub do brzeszczotów. Podkładki i śruby do brzeszczotów
zostały specjalnie skonstruowane do niniejszej
pilarki, dla optymalnej wydajności i bezpieczeństwa pracy.
Przyczyny i unikanie odrzutu:
- Odrzut to nagła reakcja na skutek zahaczonego,
przyciśniętego lub źle ustawionego brzeszczotu,
która prowadzi do tego, że niekontrolowana
pilarka oderwie się od obrabianego przedmiotu
i zacznie się poruszać w kierunku obsługującej
osoby.
- Gdy brzeszczot się zahaczy lub zakleszczy w
szczelinie do cięcia, blokuje go a siła silnika
odbija pilarkę w kierunku osoby obsługującej.
- Gdy brzeszczot przekręci się lub zostanie źle
ustawiony, zęby tylnego brzegu brzeszczotu
mogą się zahaczyć w obrabianym przedmiocie, przez co brzeszczot wychodzi ze szczeliny
do cięcia i odbija pilarkę w kierunku osoby
obsługującej.
Odrzut to wynik złego i / lub nieodpowiedniego
zastosowania pilarki. Można mu zapobiec przez
odpowiednie środki ostrożności jak zostało to
poniżej opisane.
a) Pilarkę trzymać mocno obiema dłońmi
a ręce umieścić tak, aby móc przechwytywać siły odrzutu. Zawsze
należy stać z boku pilarki, nigdy nie
ustawiać się ciałem z nią na jednej
linii. Przy odrzucie pilarka może odskoczyć
do tyłu, jednak osoba obsługująca dzięki odpowiednim środkom ostrożności może opanować siły odrzutu.
b) W razie gdy brzeszczot zakleszczy się
lub przerywa się pracę, należy wyłączyć pilarkę i spokojnie ją trzymać aż
brzeszczot przestanie się obracać.
Nigdy nie należy próbować wyciągać
pilarki z obrabianego przedmiotu lub
ciągnąć ją do tyłu, tak długo jak porusza się brzeszczot, w przeciwnym
razie może nastąpić odrzut. Należy
znaleźć i usunąć przyczynę zakleszczenia się
brzeszczotu.
c) Gdy chce się ponownie uruchomić
pilarkę, która znajduje się w obrabianym przedmiocie, należy wyśrodkować brzeszczot w szczelinie do cięcie i
sprawdzić czy zęby nie zahaczyły się
w przedmiocie. Jeśli brzeszczot zakleszczył
się to może wyjść z obrabianego przedmiotu
lub spowodować odrzut, gdy pilarka będzie
ponownie uruchamiana.
d) Należy podpierać duże płyty, aby
zmniejszyć ryzyko odrzutu przez zakleszczony brzeszczot. Duże płyty mogą
się wygiąć pod własnym ciężarem. Płyty muszą
zostać podparte po obu stronach zarówno w
pobliżu szczeliny do cięcia jak i na brzegu.
e) Nie stosować tępych lub uszkodzonych
brzeszczotów. Brzeszczoty z tępymi lub źle
ustawionymi zębami powodują przez za ciasną szczelinę do cięcia podwyższone tarcie,
zakleszczanie się brzeszczotu i odrzut.
f) Przed piłowaniem dokręcić ustawie-
nia głębokości cięcia i kąta cięcia. Gdy
podczas piłowania zmienią się ustawienia, może
to spowodować zakleszczenie się brzeszczotu
i pojawi się odrzut.
g) Należy być szczególnie ostrożnym
przy „cięciach wgłębnych“ w ścianach
lub innych obszarach, za które nie
można zajrzeć. Wchodzący brzeszczot
może podczas piłowania zostać zablokowany
przez ukryte obiekty i spowodować odrzut.
Wskazówki bezpieczeństwa
dla pilarek do wcięć głębnych
a) Przed każdym użyciem należy spraw-
dzić czy osłona ochronna poprawnie
się zamyka. Nie stosować pilarki gdy
osłona ochronna się nie porusza i nie
zamyka się natychmiast. Nigdy nie
zakleszczać osłony ochronnej w
otwartej pozycji. W razie nieprzewidzia-
nego upadku pilarki, osłona ochronna może
się wygiąć. Należy się upewnić, że osłona
20 PL
Page 21
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi / UruchamianieOgólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
ochronna porusza się swobodnie i przy każdym kącie i głębokości cięcia nie dotyka ani
brzeszczotu ani innych części.
b) Należy sprawdzić stan i funkcjono-
wanie sprężyn osłony ochronnej.
Przed użyciem należy dokonać
przeglądu gdy osłona ochronna lub
sprężyny nie pracują nienagannie.
Uszkodzone elementy, klejące warstwy lub
nagromadzenia wiór powodują opóźnioną
pracę dolnej osłony ochronnej.
c) Przy „cięciu wgłębnym“, który nie
jest wykonywany prostokątnie, należy zabezpieczyć prowadnicę pilarki
przed bocznym przesunięciem. Boczne
przesunięcie może prowadzić do zakleszczenia
brzeszczotu a przez to do odrzutu.
d)
Pilarki nie kłaść na stole warsztatow
ym
lub podłodze gdy osłona ochronna nie
zakrywa brzeszczotu. Nie osłonięty, pra-
cujący brzeszczot porusza pilarkę w przeciwną
stronę do cięcia i piłuje co mu stoi na drodze.
Uwzględnić przy tym czas dalszej pracy pilarki.
Należy zadbać o to, aby urządzenie urucha-
miały wyłącznie osoby powyżej 16 roku zgodnie
z poleceniami w niniejszej instrukcji obsługi!
Wskazówka: Nie stosować żadnych tarcz
szlifierskich. Następstwem mogą być urazy i uszkodzenie mienia.
aby nie były wystawione na mechaniczne uszkodzenia lub szkodliwe oddziaływania środowiska.
Unikać niebezpieczeństwa utraty życia
wskutek porażenia prądem elektrycznym:
Regularnie sprawdzać stan urządzenia, prze-
wodu zasilającego i wtyczki. Nie uruchamiać
urządzeń z tak uszkodzonymi częściami. Nigdy
nie otwierać urządzenia. Uszkodzone urządzenia, przewody zasilające lub wtyczki stwarzają niebezpieczeństwo utraty życia wskutek
porażenia prądem elektrycznym. Naprawy lub
wymiany części powinny być przeprowadzane
wyłącznie przez punkt serwisowy lub przez
wykwalifikowanego elektryka.
Nie włączać urządzenia gdy jest wilgotne
oraz w wilgotnym otoczeniu.
Urządzenie podłączyć przy pracy na wolnym
powietrzu do wyłącznika różnicowoprądowego
z maksymalnie 30 mA prądem upływowym.
Stosować wyłącznie przedłużacze dopuszczone do pracy na zewnątrz.
Wskazówka: Przewód zasilający trzymać
zawsze z dala od obszaru działania maszyny i
prowadzić z tyłu.
Uruchamianie
Wskazówki bezpieczeństwa
dla narzędzi szlifujących
a) Ogólnie
Narzędzia szlifujące są wrażliwe na pęknięcia,
dlatego wymagana jest najwyższa staranność przy
obchodzeniu się z taki mi narzędziami. Zastosowanie uszkodzonych, źle napiętych lub nałożonych
narzędzi szlifujących jest niebezpieczne i może
prowadzić do poważnych urazów.
b) Obsługa, transport i składowanie
Narzędzia szlifujące należy starannie traktować i
transportować. Narzędzia szlifujące tak składować,
Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
WŁĄCZNIK /WYŁĄCZNIK 6 przesunąć do
tyłu (patrz ilustracja A).
Wyłączanie:
Zwolnić WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 6.
Luzowanie blokady wgłębie-
nia
Nacisnąć do przodu blokadę wgłębienia 1 i
przytrzymać ją wciśniętą.
21 PL
Page 22
Wybieranie głębokości cięcia
Zaznaczenie długości cięcia
Wskazówka: Zalecamy wybór głębokości
cięcia możliwie większy o ok. 2 mm od grubości
materiału. Przez to otrzymuje się czyste cięcie.
Poluzować dźwignię szybkiego napinania
wyboru głębokiego cięcia
głębokość cięcia na skali
7
, ustawić wybraną
7 a
i zablokować
ponownie dźwignię szybkiego napinania.
Montaż zderzaka równoległe-
go
Odkręcić śrubę do zderzaka równoległego
na głównej płycie
11
noległy
ponownie śrubę
Obsługa pilarki do cięcia
9
i nałożyć zderzak rów-
w przyjęcie zderzaka 10. Dokręcić
11 a
.
11 a
wgłębnego
1. Maszynę umieścić na materiale i włączyć jak
zostało to opisane w rozdziale »Włączanie i
wyłączanie«.
2. Ewentualnie ustawić maszynę na zderzaku
równoległym
3. Maszynę trzymać jak na ilustracji A i piłować
równomiernie ją dociskając.
Typy brzeszczotów:
Dołączone typy brzeszczotów pokrywają powszechnie stosowane obszary zastosowania.
Okrągły brzeszczot HW
Opis: ø 85 mm, 30 zęby HW
Przydatność: miękkie i twarde drewno, płyty
każdego rodzaju
Brzeszczot diamentowy
Opis: ø 85 mm, tarcza o pełnym brzegu
Przydatniość: ceramika, tworzywa sztuczne
Okrągły brzeszczot HS
Opis: ø 85 mm, 36 zębów - rozwarte lewo / prawo
Przydatność: miękkie drewno, miękki metal jak
aluminium, miedź
22 PL
11
lub na narysowanej linii.
20
Z85 / 30:
21
Z85VR:
22
Z85 / 36:
Należy zorientować się na zaznaczeniach dla
długości cięcia
8
, aby sprawdzić gdzie cięcie
się zaczyna względnie kończy.
Zaznaczenie linii cięcia
Okienko linii cięcia służy precyzyjnemu prowadzeniu maszyny po narysowanej linii na obrabianym
przedmiocie.
Dla dokładnego cięcia należy nałożyć tak ma-
szynę na przedmiot, aby oznaczenie cięcia jak
jest to przedstawione na ilustracji B pojawiło
się w okienku linii cięcia
Podłączenie odsysania wiórów
Waż do odsysania 19 nałożyć na przyłącze
do odsysania pyłu
Do węża odsysającego 19 podłączyć dopusz-
czone urządzenie do odsysania kurzu i wiórów.
Wymiana brzeszczotu
1. Nacisnąć blokadę wrzeciona 13 i odkręcić
kluczem trzpieniowym śrubę naprężającą
(do otwarcia przekręcić zgodnie z ruchem
wskazówek zegara). Zdjąć teraz śrubę naprężającą z podkładką
(patrz również ilustracja D).
2. Głębokość cięcia ustawić na maksymalną
pozycję.
3. Przechylić do góry płytę główną
4. Wyjąć brzeszczot.
5. Montaż brzeszczotu wykonać w odwrotnej
kolejności jak to zostało opisane.
6. Nacisnąć blokadę wrzeciona
i dokręcić kluczem trzpieniowym śrubę naprę-
18
żającą
.
Strzałka na brzeszczocie musi zgadzać się ze
strzałką kierunku obrotu
zaznaczony na urządzeniu).
12
.
14
.
18
i kołnierz zaciskowy 17
9
.
13
(aż zaskoczy)
(kierunek biegu
18
Page 23
Konserwacja i czyszczenie / Serwis / Gwarancja / UtylizacjaUruchamianie
Konserwacja i czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
URAZU! Przed przystąpieniem do wykonywania
prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Urządzenie czyść zaraz po zakończeniu pracy.Do czyszczenia obudowy stosować szmatkę i
w żadnym razie nie należy używać benzyny,
rozpuszczalników ani też agresywnych środków czyszczących.
Serwis
Naprawę urządze-
nia zlecać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom i tylko przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Zapew-
nia to utrzymanie urządzenia w bezpiecznym
stanie.
Wymianę wtyczki
lub przewodu zasilającego należy
zlecać zawsze wytwórcy urządzenia
lub jego służbie serwisowej. Zapewnia
to utrzymanie urządzenia w bezpiecznym stanie.
wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urzą
dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo-
wany
mi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy
urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady
zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od
razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 79416
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
starannie wyprodukowane i poddane
skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń
gwarancyjnych należy skontaktować się
telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu
ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych
na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników,
akumulatorów. Produkt przeznaczony jest
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które
można przekazać do utylizacji w miejscowym punkcie przetwarzania surowców wtórnych.
Elektronarzędzi nie można
wyrzucać do domowych
kubłów na śmieci!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002 / 96 / EC o
zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz dostosowanego prawa krajowego zużyte
elektronarzędzia winny być zbierane osobno i
dostarczane do zgodnego z wymogami ochrony
środowiska przerobu z ponownym wykorzystaniem
materiałów.
23 PL
Page 24
Utylizacja / Deklaracja zgodności / Producent
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego urządzenia udziela urząd gminy lub
miasta.
Deklaracja zgodności /
Producent
My, Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzialna
za dokumentację: pan Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Niemcy, niniejszym oświadczamy,
iż produkt ten spełnia wymagania następujących
norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 60745-2-22:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Menadżer jakości -
Zmiany techniczne związane z ulepszeniami
produktu zastrzeżone.
Oznaczenie modelu maszyny:
Pilarka do cięć wgłębnych PTS 480 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012
Numer seryjny: IAN 79416
24 PL
Page 25
Uvod
Predvidena uporaba .......................................................................................................................... Stran 26
Oprema .............................................................................................................................................. Stran 26
Obseg dobave ................................................................................................................................... Stran 26
Tehnični podatki ................................................................................................................................. Stran 26
Splošna varnostna navodila za električno orodje
1. Varnost na delovnem mestu .......................................................................................................... Stran 27
2. Električna varnost ........................................................................................................................... Stran 27
3. Varnost oseb .................................................................................................................................. Stran 27
4. Skrbno ravnanje in uporaba električnega orodja ....................................................................... Stran 28
5. Servis .............................................................................................................................................. Stran 28
Varnostni napotki za vse žage .......................................................................................................... Stran 29
Varnostni napotki za pogreznjeno žaganje ..................................................................................... Stran 30
Varnostni napotki za brusilna orodja ............................................................................................... Stran 30
Začetek uporabe
Vklop in izklop .................................................................................................................................... Stran 31
Sprostitev zapore pogreza ................................................................................................................ Stran 31
Predizbira globine reza ..................................................................................................................... Stran 31
Montaža vzporednega vodila .......................................................................................................... Stran 31
Rokovanje s pogrezno žago ............................................................................................................. Stran 31
Oznaka dolžine reza......................................................................................................................... Stran 31
Oznaka linije reza ............................................................................................................................. Stran 31
Montaža odsesavanja žagovine ...................................................................................................... Stran 32
Menjava žaginega lista ..................................................................................................................... Stran 32
Vzdrževanje in čiščenje ...................................................................................................... Stran 32
Servis ................................................................................................................................................. Stran 32
Garancija ........................................................................................................................................ Stran 32
Odstranjevanje ......................................................................................................................... Stran 33
Izjava o skladnosti / Proizvajalec .............................................................................. Stran 33
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 34
25 SI
Page 26
Potopna žaga PTS 480 A1
Uvod
Čestitamo vam za nakup vaše nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. To navodilo
za uporabo je sestavni del tega izdelka. Vsebujejo
pomembna navodila za varnost, uporabo in odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se
seznanite z vsemi navodili za njegovo uporabo in
varnostnimi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako,
kot je opisano, in samo v predviden namen. V primeru izročitve izdelka drugim osebam jim predajte
tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Stroj je predvsem predviden za izvajanje vzdolžnih
in prečnih rezov v pogreznem načinu s trdno podlago v masivni les, iverne plošče, vezan les, aluminij,
ploščice, kamen, umetno maso in lahke gradbene
materiale. Pri tem upoštevajte, da je prednameščeni
žagin list primeren samo za les. Kakršna koli drugačna uporaba ali sprememba naprave ni v skladu
z določili in predstavlja znatno nevarnost nesreč.
Ni za profesionalno uporabo.
Oprema
14
Priključek za sesanje prahu
15
Šestrobi inbus ključ
16
List žage
17
Vpenjalna prirobnica
18
Vpenjalni vijak in podložka
19
Cev za odsesavanje
20
HW list krožne žage Z85 / 30
21
List ločne žage, diamantiran Z85VR
22
HS list krožne žage Z85 / 36
Obseg dobave
1 potopna žaga PTS 480 A1
1 HW list krožne žage Z85 / 30
1 List ločne žage, diamantiran Z85VR
1 HS list krožne žage Z85 / 36
1 vzporedno vodilo
1 cev za odsesavanje
1 šestrobi inbus ključ
1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Nazivna moč: 480 W
Nazivna napetost: 230 V∼, 50 Hz
Število vrtljajev v
prostem teku: n
4500 min
0
-1
Max. Globina reza: 25 mm
Zaščitni razred: II /
1
Mehanska blokada pogreza
2
Lučka za vklop omrežja / kontrolna lučka
3
Priključna napeljava
4
Prezračevalne reže
5
Pokrov za oglene ščetke
6
Stikalo za vklop / izklop
7
Predizbira za globino reza
7 a
Skala za globina reza
8
Oznake za dolžino reza
9
Osnovna plošča
10
Vzporedno omejilo
11
Vzporedno vodilo
11 a
Vijak za vzporedno vodilo
12
Kontrolno okence za linijo reza
13
Gumb za blokado vretena
26 SI
Podatki o hrupu in vibracijah:
Izmerjena vrednost za hrup, določena v skladu z
EN 60745. Nivo hrupa električnega orodja, oce
z A, običajno znaša:
Nivo zvočnega tlaka: 82 dB(A)
Nivo hrupa: 93 dB(A)
Negotovost K: 3 dB
Nosite zaščito sluha!
Ocenjeno pospeševanje, običajno:
Vibriranje dlani / roke a
Negotovost K = 1,5 m / s
= 12,669 m / s
h
2
2
njen
Page 27
Uvod / Splošna varnostna navodila za električno orodjeUvod
V teh navodilih navedeni nivo
nihanja je bil merjen skladno z merilnim postopkom,
normiranim po standardu EN 60745, in se ga
lahko uporablja za primerjavo naprav. Navedeno
vrednost emisije nihanja lahko uporabite tudi za
uvodno ocene izpostavitve.
Nivo nihanja se bo spreminjal skladno z uporabo
električnega orodja in lahko v nekaterih primerih leži
nad vrednostjo, navedeno v teh navodilih. Kadar
se električno orodje redno uporablja na tak način,
bi nihajno obremenitev lahko podcenili.
Opozorilo: Za natančno oceno nihajne obremenitve med določenim delovnim obdobjem je treba
upoštevati tudi čase, v katerih je naprava izklopljena
in sicer teče, vendar pa ni dejansko v uporabi. To
lahko nihajno obremenitev glede na celotni delovni
čas občutno zmanjša.
Splošna varnostna navodila
za električno orodje
Preberite vsa varnostna
opozorila in navodila. Neupoštevanje varno-
stnih napotkov in navodil lahko povzroči električni
udar, požar in / ali hude poškodbe.
Vsa varnostna opozorila in navodila
shranite za uporabo v prihodnje.
V varnostnih navodilih uporabljeni pojem “električno orodje“ se nanaša na električno orodje na
omrežni pogon (s kablom za priključitev na omrežje)
in na električno orodje na akumulatorski pogon
(brez kabla za priključitev na omrežje).
1. Varnost na delovnem mestu
a) Delovno območje naj bo vedno čisto
in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna področja so lahko vzrok za nezgode.
b) Z orodjem ne delajte v okolici, kjer
obstaja nevarnost eksplozije in v kateri
se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali
prah. Električna orodja proizvajajo iskrice, ki
bi lahko povzročile vžig prahu ali pare.
c) Poskrbite, da bodo otroci in druge
osebe med uporabo električnega
orodja dovolj oddaljene od mesta
uporabe. Če niste pozorni, lahko izgubite
nadzor nad napravo.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič mora ustrezati električni
vtičnici. Vtiča v nobenem primeru ne
smete spreminjati. Skupaj z ozemljenimi stroji ne uporabljajte dodatnih
nastavkov vtiča. Originalen nespremenjen
vtič in ustrezna vtičnica zmanjšata tveganje
električnega udara.
b) Preprečite telesni stik z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Obstaja povečano tveganje
električnega udara, če je vaše telo ozemljeno.
c) Preprečite stik orodja z vodo ali vlago.
Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udarca.
d) Kabla ne uporabljajte za nošenje
orodja, za obešanje orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabel zavarujte
pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali
premičnimi deli naprave. Poškodovani
ali zavozlani kabli povečajo tveganje za udar
električnega toka.
e) Kadar z električnim orodjem delate na
prostem, uporabljajte samo električne
podaljške, ki so primerni in namenjeni
uporabi na prostem. Uporaba električ-
nega podaljška, ki je izdelan za uporabo na
prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se uporabi električnega orodja v
vlažnem okolju ne da izogniti, uporabljajte zaščitno stikalo za okvarni tok.
Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok
zmanjša tveganje električnega udara.
3. Varnost oseb
a) Ves čas bodite pozorni, pazite, kaj
delate in pri delu z električnim orodjem ravnajte razumno. Orodja ne
27 SI
Page 28
uporabljajte, če ste utrujeni ali če ste
pod vplivom droge, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med uporabo elek-
tričnega orodja lahko povzroči resne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo
in vedno zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme, kot je zaščita za sluh, protiprašna maska ali delovne rokavice, odvisno od
vrste in uporabe električnega orodja, zmanjša
možnost poškodb.
c) Preprečite nenameren vklop naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje
izklopljeno, preden ga priključite na
oskrbo s tokom, dvignete ali nosite.
Če imate pri nošenju naprave prst na stikalu
za VKLOP / IZKLOP ali je naprava vklopljena,
to lahko vodi do povzročitve nesreč.
d) Pred vklopom orodja odstranite vsa
orodja, ki jih potrebujete za nastavitve in vse vijačne ključe. Orodje ali ključ
v vrtečem se delu orodja bi lahko povzročil
poškodbe.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži.
Poskrbite za varno stojišče in ves čas
pazite na svoje ravnotežje. Na ta način
lahko bolje ohranite nadzor nad električno napravo tudi v nepričakovanih situacijah.
f) Oblečeni bodite v primerna oblačila.
Ne nosite širokih oblačil ali nakita.
Poskrbite, da lasje, oblačila in rokavice ne pridejo v bližino vrtečih se delov stroja. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi
lasje bi se lahko ujeli v premikajoče se dele.
g) Kadar je vgrajena oprema za odsesa-
vanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, da je oprema priključena in
pravilno uporabljena. Uporaba opreme
zmanjša ogrožanje zaradi prahu.
b) Ne uporabljajte električnega orodja,
čigar stikalo je pokvarjeno. Električno
orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je
nevarno in ga je treba dati v popravilo.
c) Preden izvajate nastavitve na na-
pravi, zamenjujete dele opreme ali
napravo odložite, izvlecite električni
vtič iz vtičnice. Ti previdnosti ukrepi prepre-
čujejo nenameren zagon naprave.
d) Neuporabljano električno orodje hra-
nite zunaj dosega otrok. Osebam, ki
z napravo niso seznanjene ali niso
prebrale teh navodil, uporabe naprave
ne dovolite. Električno orodje je nevarno,
če ga uporabljajo neizkušene osebe.
e) Električno orodje skrbno negujte.
Kontrolirajte, če premikajoči se deli
naprave brezhibno delujejo in se ne
zatikajo, če so deli naprave odlomljeni
ali poškodovani, ter da delovanje naprave ni ovirano. Poškodovane dele
dajte pred ponovno uporabo naprave
v popravilo. Vzrok za mnoge nesreče je
slabo vzdrževano električno orodje.
f) Poskrbite, da bodo rezalna orodja
vedno ostra in čista. Skrbno vzdrževana
rezalna orodja z ostrimi rezili se ne zatikajo in
so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, dodatno opremo,
nastavke itd. uporabljajte v skladu z
navodili za uporabo in na način, ki je
predpisan posebej za ta specialni tip
stroja. Vedno upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga želite opraviti. Uporaba električnih orodij v namene, ki
se razlikujejo od namenov, ki jih je predvidel
proizvajalec, lahko povzroči nastanek nevarnih situacij.
4. Skrbno ravnanje in uporaba
električnega orodja
a) Naprave ne preobremenjujte. Za vaše
delo uporabljajte za to namenjeno
električno orodje. Z ustreznim električnim
orodjem boste v določenem območju zmogljivosti delali bolje in bolj varno.
28 SI
5. Servis
a) Električno orodje dajte v popravilo
samo kvalificiranemu strokovnemu
osebju in popravilo se izvede samo
z uporabo originalnih nadomestnih
delov. S tem se zagotovi, da ostane varnost
električnega orodja zagotovljena.
Page 29
Splošna varnostna navodila za električno orodjeSplošna varnostna navodila za električno orodje
Kadar izvajate delovne operacije, pri
katerih uporabljeno električno orodje
lahko zadene ob skrito električno
napeljavo ali lastni priključni kabel,
držite napravo samo na izoliranih površinah za prijemanje. Kontakt z vodni
kom,
ki je pod napetostjo, lahko premosti napetost
na kovinske dele naprave in povzroči udar
električnega toka.
Varnostni napotki za vse žage
a) NEVARNOST: Ne približujte rok v
območje žaginega lista. Če držite žago
z obema rokama, jih žagin list ne bo mogel
poškodovati.
b) Ne segajte pod obdelovanca. Zaščitni
pokrov vas pod obdelovancem ne more ščititi
pred žaginim listom.
c) Globino reza prilagodite debelini ob-
delovanca. Pod obdelovancem je lahko vidn
samo ena višina zobca.
d) Obdelovanca nikoli ne držite v roki
ali nad nogo. Obdelovanca pritrdite
na stabilno površino. Pomembno je, da
dobro pritrdite obdelovanca, da zmanjšate
nevarnost stika s telesom, zatikanja žaginega
lista ali izgube nadzora.
e) Med delom, pri katerem uporabljeno
električno orodje lahko zadene ob
skrito električno napeljavo ali lastni
priključni kabel, držite električno
orodje samo na izoliranih površinah
za prijemanje. Stik z vodnikom, ki je pod
napetostjo, prenese napetost tudi na kovinske
dele električnega orodja in povzroči električni
udar.
f) Pri vzdolžnem rezanju vedno upora-
bite vodilo ali ravno robno vodilo. To
bo izboljšalo natančnost reza in zmanjšalo
možnost zatikanja žaginega lista.
g) Vedno uporabite žagine liste prave
velikosti in z ustrezno pritrdilno vrtino
(npr. oblika zvezde ali okrogla). Žagini
listi, ki se ne prilegajo montažnim delom žage,
se ne vrtijo v krogu in povzročijo izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih
ali napačnih podložk ali vijakov žaginih listov. Podložke in vijaki žaginih listov so
bili narejeni posebno za vašo žago za optimalno učinkovitost in obratovalno varnost.
Vzroki in preprečitev povratnega udarca:
- Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi zataknjenega ali napačno naravnanega žaginega
lista, ki povzroči, da se žaga nenadzorovano
dvigne iz obdelovanca in se premakne v smeri
upravljavca.
- Če se žagin list zatakne v reži, se ustavi in moč
motorja potisne žago nazaj v smeri upravljavca.
- Če žagin list v reži obrnete ali napačno usmerite, se lahko zobje na zadnjem robu žage zataknejo v površini obdelovanca, zaradi česar
se žagin list dvigne iz reže in žaga skoči nazaj
v smeri upravljavca.
P
ovratni udarec je rezultat napačne in / ali neprime
uporabe žage. Preprečite ga lahko z ustreznimi
a
previdnostnimi ukrepi, kot je opisano v nadaljevanju.
a) Trdno držite žago z obema rokama in
roke nastavite v položaj, v katerem
lahko prestrežete sile povratnega
udarca. Vedno bodite ob strani žaginega lista in ga nikoli ne imejte v isti
liniji s telesom. Pri povratnem udarcu lahko
krožna žaga skoči nazaj, vseeno pa lahko
upravljavec z ustreznimi previdnostnimi ukrepi
obvlada sile povratnega udarca.
b) Če se žagin list zatakne ali če preki-
nete z delom, žago izklopite in držite
obdelovanca pri miru, dokler se žagin
list ne zaustavi. Nikoli ne poskušajte
izvleči žage iz obdelovanca ali jo povleči nazaj, ko se žagin list še premika,
saj lahko pride do povratnega udarca.
Ugotovite in odpravite vzrok zataknitve žaginega lista.
c) Če želite znova zagnati žago, ki se je
zataknila v obdelovanca, nastavite
žagin list na sredino reže in preverite,
ali so se v obdelovanca zataknili zobci.
Če je žagin list zataknjen, se lahko premakne
iz obdelovanca
rne
29 SI
Page 30
ali povzroči povratni udarec, ko znova zaženete žago.
d) Velike plošče podprite, da zmanjšate
nevarnost povratnega udarca zaradi
zataknjenega žaginega lista. Velike
plošče se lahko zaradi lastne teže upognejo.
Plošče je treba podpreti na obeh straneh, tako
v bližini reže kot tudi ob robovih.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodova-
nih žaginih listov. Žagini listi s topimi ali
napačno usmerjenimi zobci povzročijo zaradi
preozke reže povečano trenje, zatikanje žaginega lista in povratni udarec.
f) Pred žaganjem pritrdite pripomočke
za globino reza in kot reza. Če med ža-
ganjem spreminjate nastavitve, se lahko žagin
list zatakne in povzroči povratni udarec.
g) Bodite posebno previdni pri „pogre-
znjenih rezih“ v obstoječe stene ali
drugih območjih, v katere ne morete
videti. Pogreznjen žagin list se lahko med ža-
ganjem zatakne v skrite predmete in povzroči
povratni udarec.
Varnostni napotki za pogre-
znjeno žaganje
a) Pred vsako uporabo preverite, ali se
zaščitni pokrov zapira brez težav.
Žage ne uporabljajte, če se zaščitni
pokrov ne premika prosto in se ne zapre takoj. Nikoli ne fiksirajte ali privežite zaščitnega pokrova v odprtem
položaju. Če vam žaga nenamerno pade
na tla, se lahko zaščitni pokrov zvije. Zagotovite, da se zaščitni pokrov prosto premika in
se pri nobenem kotu in globini reza ne dotika
žaginega lista ali drugih delov.
b) Preverite stanje in delovanje vzmeti
zaščitnega pokrova. Če zaščitni pokrov
in vzmet ne delujeta neoporočeno,
dajte žago pred uporabo v popravilo.
Poškodovani deli, lepljivi ali nakopičeni ostanki
ostružkov povzročijo zakasnjeno delovanje
spodnjega zaščitnega pokrova.
c) Pri „pogreznjenem rezu“, ki ni pravo-
koten, zavarujte vodilno ploskev žage
pred stranskim premikom. Stranski pre-
mik lahko povzroči zatikanje žaginega lista in
s tem povratni udarec.
d) Žage nikoli ne odlagajte na delovni
pult ali tla, ko zaščitni pokrov ne pokriva žaginega lista. Nezaščiten, še delu-
joč žagin list premika žago v smeri reza in
prežaga, kar mu pride na pot. Pri tem upoštevajte čas naknadnega delovanja.
Zagotovite, da z napravo upravljajo izključno
osebe, stare nad 16 let v skladu z navodili za
uporabo!
Napotek: Ne uporabljajte brusnih plošč. Posledica so lahko poškodbe in materialna škoda.
Varnostni napotki za
brusilna orodja
a) Splošno
Brusilna orodja so občutljiva na zlome, zato je potrebna izjemna previdnost pri uporabi brusilnih
orodij. Uporaba poškodovanih, napačno vpetih ali
vstavljenih brusilnih orodij je nevarna in lahko povzroči hude poškodbe.
b) Rokovanje, transport in skladiščenje
Z brusilnimi orodji je treba ravnati in jih transportirati previdno. Brusilna orodja je treba skladiščiti tako,
da niso izpostavljena mehanskim poškodbam in
škodljivim vplivom okolja.
Izogibajte se življenjski nevarnosti zaradi
udara električnega toka:
Redno preverjajte stanje naprave, omrežnega
kabla in omrežnega vtiča. Naprav s takšnimi
poškodovanimi deli ne uporabljajte več. Naprave nikoli ne odpirajte. Poškodovane naprave,
priključni kabel ali omrežni vtič pomeni življenjsko nevarnost zaradi električnega udara.
30 SI
Page 31
Splošna varnostna navodila za električno orodje / Začetek uporabeSplošna varnostna navodila za električno orodje
Popravila ali zamenjave sme izvajati samo servis ali elektrikar.
Naprave ne uporabljajte, če je vlažna ali če se
nahaja v vlažnem okolju.
Če delate na prostem, priključite napravo prek
zaščitnega stikala (FI) za okvarni tok z maksimalnim sprožilnim tokom 30 mA. Uporabljajte
samo električne podaljške, ki so namenjeni
uporabi na prostem.
Napotek: Nikoli ne približujte omrežnega kabla
delovnemu območju stroja in ga premaknite nazaj,
stran od stroja.
Začetek uporabe
Vklop in izklop
Vklop:
Povlecite stikalo za VKLOP / IZKLOP 6 nazaj
(glejte sl. A).
Izklop:
Izpustite stikalo za VKLOP / IZKLOP 6.
Sprostitev zapore pogreza
Montaža vzporednega vodila
Odvijte vijak vzporednega vodila
osnovni plošči
11
v nastavek vzporednega vodila 10. Znova
zategnite ta vijak
Rokovanje s pogrezno žago
9
in vstavite vzporedno vodilo
11 a
.
11 a
na
1. Stroj postavite na material in ga vklopite, kot je
opisano v poglavju »Vklop in izklop«.
2. Po potrebi poravnajte stroj z vzporednim vodi-
11
lom
ali z narisano črto.
3. Stroj držite, kot na sliki A, in žagajte z zmernim
pritiskom.
Vrste žaginega lista:
Priložene vrste žaginih listov pokrivajo najpogostejša
področja uporabe.
HW list krožne žage
20
Z85 / 30:
Opis: ø 85 mm, 30 HW-zobci
Primeren: mehak les, trd les, plošče vseh vrst
List ločne žage, diamantiran
21
Z85VR:
Opis: ø 85 mm, kolut s polnim robom
Primeren: keramika, umetne mase
Pritisnite zaporo pogreza 1 naprej in jo držite
pritisnjeno.
Predizbira globine reza
Napotek: Priporočamo, da izberete globino
reza, če je mogoče, pribl. 2 mm večjo od debeline
materiala. S tem boste dosegli čistejši rez.
Sprostite ročico za hitro vpenjanje predizbire
7
za rez
pomočjo skale
in nastavite želeno globino reza s
7 a
in znova zataknite ročico za
hitro vpenjanje.
HS-list krožne žage
22
Z85 / 36:
Opis: ø 85 mm, 36 zobcev – poševni levo / desno
Primeren: mehak les, mehke kovine kot sta aluminij
in baker
Oznaka dolžine reza
Orientirajte se po oznakah za dolžino reza 8,
da preverite, kje se bo vaš rez začel oz. končal.
Oznaka linije reza
Kontrolno okence za linijo reza služi za natančno
vodenje stroja ob liniji reza, narisano na obdelovancu.
31 SI
Page 32
Za natančen rez postavite stroj na obdelovanca
tako, da se oznaka reza pojavi v kontrolnem
okencu za linijo reza
12
, kot je prikazano na
sliki B.
Montaža odsesavanja žagovi-
ne
Potisnite cev za odsesavanje 19 na priključek
za odsesavanje
Priključite dovoljen pripomoček za sesanje
prahu in ostružkov na cev
14
.
19
.
Servis
Napravo dajte v
popravilo samo kvalificiranemu strokovnemu osebju, popravilo pa naj
poteka samo z originalnimi nadomestnimi deli. S tem se zagotovi, da varnost
naprave ostane ohranjena.
Zamenjavo električ-
nega vtiča ali priključne napeljave vedno dajte v delo proizvajalcu naprave
ali njegovi službi za pomoč strankam.
S tem se zagotovi, da varnost naprave ostane
ohranjena.
Menjava žaginega lista
1. Pritisnite zaklep vretena 13 in sprostite z uporabo šestrobega inbus ključa vpenjalni vijak
18
(za odpiranje zavrtite v smeri urinega kazalca).
Zdaj snemite vpenjalni vijak in podložko
vpenjalno prirobnico
17
(glejte tudi sl. D).
18
ter
2. Nastavite globino reza v maksimalni položaj.
3. Nagnite osnovno ploščo
9
navzgor.
4. Snemite žagin list.
5. Sestavljanje žaginega lista izvedite ustrezno v
obratnem vrstnem redu.
6. Pritisnite zaklep vretena
13
(da se zaskoči) in
zategnite z uporabo šestrobega inbus ključa
vpenjalni vijak
18
.
Puščica na žaginem listu se mora ujemati s pu-
ščico za smer vrtenja
(smer vrtenja, ozna-
čena na napravi).
Vzdrževanje in čiščenje
NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Preden izvajate dela na napravi, vedno izvlecite električni vtič iz vtičnice.
Napravo redno čistite, takoj po zaključku del.Za čiščenje ohišja uporabljajte krpo in nikakor
ne bencina, topil ali čistil.
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana
in pred dobavo natančno preverjena.
Prosimo, da blagajniški račun shranite
kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na
svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega
izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izdelavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne
dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali
akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za
zasebno in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne
omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi
za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poškodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu,
je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa
dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku
garancijske dobe je treba plačati.
32 SI
Page 33
Garancija / Odstranjevanje / Izjava o skladnosti /ProizvajalecZačetek uporabe /Vzdrževanje in čiščenje / Servis / Garancija
SI
Servis Slovenija
Phone: 080080917
e-mail: kompernass@lidl.si
IAN 79416
Odstranjevanje
Embalaža je narejena iz naravi prijaznih materialov, ki jih lahko odvržete v
lokalne zbiralnike za recikliranje odpadkov.
Električnega orodja ne mečite
med hišne odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002 / 96 / ES o
starih električnih napravah in njenim izvajanjem v
narodnem pravu je treba električno orodje zbirati
ločeno in vrniti v naravi primerno ponovno predelavo.
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih naprav
boste izvedeli pri svoji občinski ali mestni upravi.
Izjava o skladnosti /
Proizvajalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, za dokumente odgovorna oseba: gospod Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi
dokumenti in direktivami ES:
Direktiva o strojih
(2006 / 42 / EC)
Direktiva ES o nizkonapetostni električni
opremi (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetna kompatibilnost
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiva
(2011 / 65 / EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 60745-2-22:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Oznaka tipa stroja:
Potopna žaga PTS 480 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012
Serijska številka: IAN 79416
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Vodja kakovosti -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
33 SI
Page 34
Garancijski listSeznam obsahu
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
080080917
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval
in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih
spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu.
6.
V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščen
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so
zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere.
Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo
in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
i
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
34 SI
Page 35
Úvod
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 36
Vybavení ...........................................................................................................................................Strana 36
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 36
Technická data ................................................................................................................................. Strana 36
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
1. Bezpečnost na pracovišti ............................................................................................................ Strana 37
3. Bezpečnost osob ......................................................................................................................... Strana 37
4. Pečlivé zacházení selektrickými nástroji a jejich použití .......................................................... Strana 38
5. Servis ............................................................................................................................................ Strana 38
Bezpečnostní upozornění pro všechny pily .................................................................................... Strana 39
Bezpečnostní upozornění pro ponorné pily ................................................................................... Strana 40
Bezpečnostní upozornění pro brousící nástroje ............................................................................. Strana 40
Uvedení do provozu
Zapínání a vypínání ......................................................................................................................... Strana 40
Montáž dorazu pro paralelní řezání .............................................................................................. Strana 41
Zacházení s ponornou pilou ........................................................................................................... Strana 41
Značení délky řezu ..........................................................................................................................Strana 41
Značení linie řezu .............................................................................................................................Strana 41
Připojení odsávání třísek .................................................................................................................. Strana 41
Výměna pilového listu ...................................................................................................................... Strana 41
Údržba a čištění ...................................................................................................................... Strana 41
Servis ............................................................................................................................................... Strana 42
Odstranění do odpadu ..................................................................................................... Strana 42
Prohlášení o shodě / Výrobce ..................................................................................... Strana 43
35 CZ
Page 36
Ponorná pila PTS 480 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi Vašeho nového artiklu.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
k obsluze je součástí artiklu. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a odstranění artiklu
do odpadu. Před používáním výrobku se seznamte
s
e všemi pokyny pro obsluhu a bezpečnost. Používej
výrobek jen podle popisu a jen v udaných oblas
Při předávání výrobku třetí osobě současně předávejte
i všechny související podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento artikl je určen přednostně na řezání dřeva,
dřevotřískových desek, hliníku, dlaždiček, kameniny,
umělých hmot a lehkých stavebních dílů, napříč a
podélně, plným průřezem a na pevném podkladu.
Dbejte na to, že je předmontovaný list pily vhodný
jen na řezání dřeva. Jakékoliv jiné použití nebo
úprava stroje je pokládána za rozpor s účelem
použití a představuje značné nebezpečí poranění.
Výrobek není určen ke komerčnímu používání.
Jmenovitý výkon: 480 W
Jmenovité napětí: 230 V∼, 50 Hz
Počet otáček na prázdno: n
4500 min
0
Max. Hloubka řezu: 25 mm
Třída ochrany: II /
Informace o hluku a vibracích:
Naměřené hodnoty zjištěny podle EN 60745. Hladina akustické intenzity, filtr A, pro elektrické nářadí je:
Hladina akustického tlaku: 82 dB(A)
Hladina akustického výkonu: 93 dB(A)
Nepřesnost K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Efektivní hodnota zrychlení je:
Vibrace ruky / paže: a
Nepřesnost K = 1,5 m / s
= 12,669 m / s
h
2
2
V pokynech uvedená hladina
vibrací byla měřena postupem v souladu se standardizovanou zkouškou popsanou v normě EN 60745
a může se použít pro srovnávání přístrojů. Hodnotu
-1
36 CZ
Page 37
Úvod / Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástrojeÚvod
emise vibrací je možné použít k počátečnímu posouzení jejich vyloučení.
Hladina vibrací se mění podle použití elektrického
nástroje a může v mnohých případech přesahovat
hodnotu udanou v těchto návodech. Zátěž vibracemi
by mohla být podceněna, používá-li se elektrického
nástroje pravidelně tímto způsobem.
Poznámka: Pro přesné zjištění zatížení hlukem
během pracovní doby je nutné zahrnout i doby, kdy
je přístroj vypnutý nebo kdy běží bez pracovního
výkonu. Tím lze zatížení vibracemi přes celou pracovní časovou oblast zřetelně zredukovat.
Všeobecné bezpečnostní poky-
ny pro elektrické nástroje
Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Nere-
spektování bezpečnostních pokynů a instrukcí může
způsobit úraz elektrickým proudem, požár a /
nebo závažná poranění.
Uschovejte si všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny pro budoucnost.
Pojem „elektrický nástroj“ uvedený v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrické nástroje napájené
ze sítě (se sˇiťovým kabelem) a na elektrické nástroje
napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště mohou vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj ve
vznětlivém prostředí, v blízkosti
hořlavých tekutin, plynů nebo prachu.
Elektrické nástroje vyrábějí jiskry, které mohou
zapálit prach nebo páry.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám
p
řístup k místu, kde výrobek používá
Při rozptýlení by jste mohli ztratit kontrolu nad
výrobkem.
te.
2. Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka zařízení musí být
vhodná pro zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným způsobem změnit.
Nepoužívejte zástrčky s adaptérem
společně a se zařízeními sochranným
uzemněním. Nezměněné zástrčky a lícující
zá
suvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem
b) Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou potrubí, topení, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem, je-li vaše tělo uzemněno.
c) Zařízení chraňte před deštěm nebo
vlhkem. Vniknutí vody do elektrického zařízení
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte knestanovenému
účelu jako je nošení zařízení, pověšení
nebo vytáhnutí zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel před horkem, olejem,
ostrými hranami nebo se pohybujícími
díly zařízení. Poškozené nebo zamotané
použijte jen prodlužovací kabely, které
jsou povoleny pro používání v těchto
místech. Použití prodlužovacího kabelu po-
voleného pro vnější oblast snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Nelze-li se vyhnout provozu elek-
trického nástroje ve vlhkém prostředí,
použijte ochranný spínač proti chybnému proudu. Použití ochranného spínače
proti chybnému proudu snižujte riziko úrazu
elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte vždy pozorní, dbejte na to, co
děláte a pracujte s rozumem. Nikdy
nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu a
léků. Už okamžik nepozornosti při použití
zařízení může vést kzávažným poraněním.
.
37 CZ
Page 38
b) Noste osobní ochranné vybavení a
vždy ochranné brýle. Používání osobních
ochranných pomůcek jako např. ochrany sluchu,
protiprachové masky nebo ochranných pracovních rukavic, v závislosti na použití přístroje,
redukuje riziko zranění.
c) Zabraňte nechtěnému uvedení do
provozu. Před připojením k napájecímu
napětí, před upnutím a nošením elektrického nástroje se ujistěte, že je vypnut. Máte-li při nošení zařízení prst na spínači
ZAP / VYP nebo je zařízení zapnuto, může dojít
k úrazům.
d) Před zapnutím zařízení odstraňte na-
stavovací nářadí nebo šroubováky.
Nástroj nebo šroubovák, který se nachází v
rotujícím dílu zařízení může způsobit poranění.
e) Vyhýbejte se abnormálnímu držení
těla. Zajistěte bezpečné stání a vždy
udržujte rovnováhu. Můžete tím lépe kon-
trolovat výrobek v neočekávaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Chraňte vlasy,
oblečení a rukavice před pohyblivými
díly. Volný oděv, šperky nebo vlasy mohou
být zachyceny pohyblivými díly.
g) Jsou-li namontována zařízení k vy-
sávání a zachycování prachu, ujistěte
se, že jsou tato připojena a správně
použita. Správné použití těchto zařízení
snižuje ohrožení prachem.
Toto preventivní opatření brání nechtěnému
spuštění zařízení.
d) Nepoužívané elektrické přístroje
uchovávejte mimo dosah dětí. Zařízení
nenechávejte používat osoby, které
sním nejsou seznámeny nebo které si
nepřečetly tyto návody. Elektrické nástroje
jsou nebezpečné, používají- li je nezkušené osoby.
e) Elektrické nástroje pečlivě ošetřujte.
Zkontrolujte, fungují-li pohyblivé díly
zařízení a neuvázly-li, jsou-li díly zlomené nebo poškozené, takže je funkce
zařízení ohrožena. Před použitím
zařízení nechejte poškozené díly
opravit. Příčina mnohých úrazů tkví ve
špatně udržovaných elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými
řeznými hranami neuvíznou tak často a lze je
snadněji vést.
g)
Použijte elektrické nástroje, příslušenství
náhradní nástroje atd. podle těchto
návodů a tak, jak je pro tento speciální
typ nástroje předepsáno. Přitom
přihlédněte k pracovním podmínkám
a prováděné činnosti. Použití elektrických
nástrojů pro jiná než určená použití může vést
k nebezpečným situacím.
5. Servis
,
4. Pečlivé zacházení selektrickými
nástroji a jejich použití
a)
Zařízení nepřetěžujte. Pro práci použijt
ktomu určených elektrických nástrojů.
S vhodným elektrickým nástrojem pracujete lépe
a bezpečněji v udaném výkonnostním rozsahu.
b) Nikdy nepoužívejte elektrický nástroj
s vadným vypínačem. Elektrický nástroj,
který nelze zapínat a vypínat, je nebezpečný
a musí se opravit.
c) Před nastavením přístroje, výměně
dílů příslušenství nebo odstavením
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
38 CZ
a) Nechte výrobek opravovat jen kvalifi-
kovaným odborným personálem a jen
s originálními náhradními díly. Zajistíte
tím zachování jeho bezpečnosti.
e
Držte elektrický nástroj na izolovaných
plochách zejména při pracích, při
kterých může nástroj zasáhnout skrytá
vedení elektrického proudu nebo
vlastní přívodní kabel. Kontakt s vodičem
pod napětím může uvést pod napětí i kovové
části zařízení a vést k úrazu elektrickým proude
m.
Page 39
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástrojeVšeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
Bezpečnostní upozornění
pro všechny pily
a) NEBEZPEČÍ: Nesahejte do místa
řezání nebo na list pily. Při držení nástroje
oběma rukama vás nemůže list pily zranit.
b) Nesahejte pod obrobek. Pod obrobkem
Vás nemůže chránit kryt pily.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tlouštce ob-
robku. Pod obrobkem má být vidět méně než
úplná výška zubů pily.
d) Nedržte nikdy při řezání obrobek v
ruce nebo opřený o nohu. Zajistěte
obrobek stabilním upnutím. Dobré
upevnění obrobku je důležité k vyloučení
nebezpečí zranění při zaseknutí listu pily nebo
při ztrátě kontroly při řezání.
e) Držte elektrický nástroj na izolovaných
plochách při pracích, při kterých může
nástroj zasáhnout skrytá vedení elektrického proudu nebo vlastní přívodní
kabel. Kontakt s vodičem pod napětím může
uvést pod napětí i kovové části zařízení a
zapříčinit zásah elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte vždy
doraz nebo vedení vhodnou hranou.
Toto zlepšuje přesnost řezu a redukuje možnost
zaseknutí listu pily.
g) Používejte pilové listy ve správné ve-
likosti a s vhodným upínacím otvorem
(např. hvězdicovým nebo kulatým).
Pilové listy, nevhodné pro díly přístroje neběží
soustřeně a vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte vadné nebo ne-
správné šrouby nebo podložky pod
list pily. Dodané podložky a šrouby jsou
speciálně konstruované pro Vaší pilu a zaručují
optimální výkon a bezpečnost za provozu.
Příčiny a zabránění zpětnému úderu:
- Zpětný úder je náhlá reakce zaseklého nebo
neprávně vedeného listu pily, vedoucí k nekontrolovatelnému nadzvednutí směrem k uživateli.
- Při zaseknutí listu v zužujícím se řezu dojde k
sevření a blokádě listu a síla motoru vyrazí pilu
směrem k uživateli.
- Při přetočení nebo nesprávném naměrování listu
se mohou zaseknout zuby na jeho zadní hraně
do povrchu obrobku, list může vyskočit z řezu
a pila vyrazit směrem k uživateli.
Zpětný úder je výsledkem nesprávného nebo nevhodného použití pily. Zabránit tomu je možné
následně popsanými opatřeními.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a v
poloze, ve které můžete zachytit
zpětný úder. Stavte se vždy stranou,
nikdy v ose s pilou. Při zpětném úderu
může vyskočit pila zpátky, ale vhodnými
opatřeními lze tyto síly ovládat.
b) Při zaseknutí pily přerušte práci vyp-
nutím přístroje a přidržujte obrobek
až se pila zastaví. Nikdy nezkoušejte
vytahovat ještě běžící pilu z obrobku,
náslekem může být zpětný úder.
Zjistěte a opravte příčinu zaseknutí pily.
c) Jestliže chcete znovu startovat zase-
klou pilu, srovnejte ji nejdříve v řezu
a kontrolujte přitom, jestli nejsou
zaháklé její zuby. Jestliže je pila zaseklá v
obrobku může při novém zapnutí způsobit
zpětný úder.
d) Velké desky je nutné vhodně podpírat,
aby se zabránilo zpětnému úderu
vlivem sevření pily. Velké desky se mohou
prohnout vlastní váhou. Desky se musí podepřít
na obou stranách, v blízkosti řezu a na opačné
hraně.
e) Nepoužívejte vadné nebo tupé pilové
listy. Pilové listy s tupými nebo nesprávně
nasměrovanými zuby způsobují vysoké tření,
sevření listu a zpětný úder.
f) Před řezáním utáhněte nastavení
hloubky a úhlu řezu. Změna nastavení
během řezání může způsobit zaháknutí listu a
zpětný úder.
g) Bud‘te opatrní při prořezávání stěn
nebo jiných povrchů, za které nevidíte.
Zaseknutí listu za skrytý předmět může způsobit
zpětný úder.
39 CZ
Page 40
Bezpečnostní upozornění pro
ponorné pily
a) Před každým použitím pily kontrolujte
kr
yt jestli bezvadně zavírá. Nepoužívejt
pilu, jestliže je kryt nepohyblivý nebo
ihned nezavírá. Nefixujte nebo
nepřivazujte kryt v otevřené poloze.
Po pádu pily na zem může být kryt ohnutý.
Zajistěte, aby byl kryt pohyblivý ve všech
řezných úhlech i hloubkách a aby se nedotýkal
ostatních dílů.
b) Kontrolujte stav a funkci pružin ochra-
ného krytu. Nechte pilu ihned opravit,
jestliže kryt nebo pružiny nefugují.
jiném než pravém úhlu zajistěte vodící
desku pily proti posuvu do strany. Po-
suv do strany může způsobit sevření listu pily a
zpětný úder.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl
nebo na zem s neuzavřeným krytem.
Dobíhající, nechráněný list pohybuje pilou proti
směru řezu a řeže vše co je v jeho dosahu.
Dávejte pozor při doběhu pily.
Zajistěte, aby používaly přístroj jen osoby starší
než 16 let a dodržovaly pokyny uvedené v
tomto návodu k obsluze!
b) Manipulace, přeprava a skladování
S brusnými nástroji je třeba zacházet a přepravovat
je vždy pečlivě. Při skladování je třeba vyloučit jejich mechanické poškození a škodlivé vlivy prostředí.
e
Vyhýbejte se nebezpečí ohrožení života
elektrickým proudem:
Kontrolujte pravidelně stav přístroje, přívodního
kabelu a zástrčky. Jestliže jsou tyto díly poškozen
neuvádějte přístroj do provozu. Přístroj nikdy
nerozebírejte. Poškozený přístroj, přívodní kabel nebo zátrčka znamenají nebezpečí ohrožení
života elektrickým proudem. Opravy nebo
výměny dílů nechávejte provádět jen u servisu
nebo u odborného elektrikáře.
Neuvádějte do provozu vlhký přístroj, vyhýbe-
jte se vlhkému prostředí.
Při praci venku připojujte přístroj jen na elektrický
obvod s jističem (FI), s maximálním spínacím
poudem 30 mA. Při práci venku používejte jen
připuštěný druh prodlužovacího kabelu.
Upozornění: Držte přívodní kabel stále mimo
dosah přístroje, zavádějte ho vždy směrem dozadu.
Uvedení do provozu
Zapínání a vypínání
é
U
pozornění: Nepoužívejte žádné brousící kotou
če.
Brusné kotouče mohou způsobit zranění a poškození
věcí.
Bezpečnostní upozornění
pro brousící nástroje
a) Všeobecné
Brousící nástroje jsou náchylné k prasknutí, proto je
třeba s nimi zacházet pečlivě. Použití poškozených,
nesprávně upnutých nebo nasazených nástrojů tohoto druhu může vést k závažným zraněním.
40 CZ
Zapnutí:
Zatáhněte vypínač dozadu 6 (viz obr. A).
Vypínání:
Uvolněte vypínač 6.
Uvonění blokády ponoru
Stlačte blokádu 1 dopředu a přidržte ji.
Předvolba hloubky řezu
Hinweis: Doporučujeme zvolení hloubky řezu
cca 2 mm přes sílu materiálu. Tím docílíte čistý řez.
Page 41
Uvedení do provozu / Údržba a čištěníVšeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje / Uvedení do provozu
Povolte rychloupnací páku předvolby hloubky
7
řezu
, nastavte požadovanou hloubku řezu
na stupnici
7a
a rychloupínací páku zase
pevně uzavřete.
Montáž dorazu pro paralelní
řezání
Povolte šroub pro doraz
9
desce
a nastrčte doraz 11 do vedení 10.
Utáhněte zase pevně šroub
Zacházení s ponornou pilou
1. Přiložte pilu na materiál a zapněte ji jak je
popsáno v kapitole »Zapínání a vypínání«.
2. Přiložte pilu na doraz pro paralelní řezání
nebo na naznačenou linii.
3. Držte pilu podle obrázku A a řežte přiměřeným
tlakem.
Typy pilových listů:
Dodané typy listů jsou vhodné pro nejběžnější
použití.
HW Kotoučový pilový list
Popis: ø 85 mm, 30 HW zuby
Vhodný na: měkké dřevo, desky všeho druhu
Diamantový dělící list
Popis: ø 85 mm kotouč s plným okrajem
Vhodný na: keramiku, umělé hmoty
11 a
na základové
11 a
20
Z85 / 30:
21
Z85VR:
.
11
Značení linie řezu
Průhled na linii řezu slouží k přesnému vedení pily
podle linie na obrobku.
Pro přesný řez nastavte pilu na obrobek tak,
aby bylo vidět značení řezu
je znázorněno na obrázku B.
Připojení odsávání třísek
Nastrčte odsávací hadici 19 na přípojku
odsávání
14
.
Připojte připuštěné, vhodné odsávání prachu
nebo třísek na odsávací hadici
Výměna pilového listu
1. Stlačte aretaci hřídele 13 a povolte imbusovým
klíčem upínací šroub
chodu hodinových ručiček). Sundejte upínací
šroub s podložkou
18
(viz také obr. D).
2. Nastavte hloubku řezu do maximální polohy.
3. Pootočte základovou desku
4. Sundejte pilový list.
5. Při montáži nového listu postupujte v opačném
pořadí.
6. Stlačte aretaci hřídele
imbusovým klíčem zase pevně upínací šroub
Vyznačená šipka na listu pily musí souhlasit se
šipkou směru otáčení
přístroji).
12
v průhledu, jak
19
.
18
(povolování ve směru
a upínací přírubu 17
9
nahoru.
13
(až zaskočí) a utáhněte
(směr vyznačený na
18
.
HS kotoučový pilový list
22
Z85 / 36:
Popis: ø 85 mm, 36 zubů – vlevo / vpravo nakloněné
Vhodný na: měkké dřevo, měkké kovy jako např.
hliníkové, měděné obrobky
Značení délky řezu
Orientujte se podle značení pro délku řezu 8,
kde řez začíná anebo končí.
Údržba a čištění
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před
prácí na přístroji nejdříve vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Po použití přístroj vyčistěte.Nikdy nepoužívejte k čištění benzin, rozpouštědla
nebo agresivní čisticí prostředky, ale jen vhodný
hadr.
41 CZ
Page 42
Servis
Vaš přístroj nechávejte
opravovat jen kvalifikovaným odborným personálem a jen s originálními
náhradními díly. Tím zajistíte zachování
bezpečnosti přístroje.
Výměnu zástrčky nebo
síťového kabelu nechávejte vždy provést výrobcem nebo servisem. Tím zajis
títe
zachování bezpečnosti přístroje.
Záruka
CZ
Servis Česko
Hotline: 800 143873
e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 79416
Odstranění do odpadu
Balení je vyrobeno z ekologických
materiálů, které můžete odstranit do
odpadu v místních sběrnách tříděného
odpadu.
Na tento přístroj platí tříletá záruka od
data zakoupení. Přístroj byl vyroben s
nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel
výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím,
pokladní lístek jako doklad o nákupu. V
případě uplatňování záruky kontaktujte
telefonicky Vaší servisní službu. Pouze
tak může být zajištěno bezplatné zaslání
Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě,
ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také
pro náhradní díly a opravené součásti. Případné
škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit
ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů
od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Elektrické nástroje neodhazujte
do domácího smetí!
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / EC se musí
opotřebované elektrické přístroje třídit a odevzdat
k ekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů
se informujte u správy Vaší obce nebo města.
42 CZ
Page 43
Prohlášení o shodě / Výrobce
My, Kompernaß GmbH, pracovník zodpovědný za
dokumentaci: pan Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867
Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro tento
výrobek shodu s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES.
Směrnice o strojích
(2006 / 42 / EC)
Směrnice ES o bezpečnosti elektrického
zařízení nízkého napětí
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2004 / 108 / EC)
RoHS Směrnice
(2011 / 65 / EU)
Použité harmonizující normy
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 60745-2-22:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Prohlášení o shodě / VýrobceServis / Záruka / Odstranění do odpadu
Označení typu přístroje:
Ponorná pila PTS 480 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012
Sériové číslo: IAN 79416
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
43 CZ
Page 44
44
Page 45
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie v súlade s určeným účelom .......................................................................................... Strana 46
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 46
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístroje
1. Bezpečnosť na pracovisku .......................................................................................................... Strana 47
2. Elektrická bezpečnosť ................................................................................................................. Strana 47
3. Bezpečnosť osôb ......................................................................................................................... Strana 48
4. Bezpečná manipulácia a používanie elektrických prístrojov ....................................................Strana 48
5. Servis ............................................................................................................................................ Strana 49
Bezpečnostné upozornenia pre všetky píly ....................................................................................Strana 49
Bezpečnostné upozornenia pre ponorné píly ................................................................................Strana 50
Bezpečnostné upozornenia pre brúsne náradie ............................................................................Strana 50
Uvedenie do prevádzky
Za- a vypínanie ................................................................................................................................ Strana 51
Uvoľnenie blokovania ponoru ........................................................................................................ Strana 51
Výmena pílového kotúča ................................................................................................................. Strana 52
Údržba a čistenie ................................................................................................................... Strana 52
Servis ............................................................................................................................................... Strana 52
Záruśná lehota ........................................................................................................................ Strana 52
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 53
Konformitné vyhlásenie / Výrobca ........................................................................ Strana 53
45 SK
Page 46
Ponorná píla PTS 480 A1
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového prístroja.
Rozhodli ste sa tým pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti,
používania a likvidácie. Pred použitím výrobku sa
oboznámte so všetkými upozorneniami k obsluhe a
s bezpečnostnými upozorneniami. Používajte výrobok iba ako je uvedené a v uvedených oblastiach
používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším
osobám im odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Prístroj je prednostne určený na rezanie pozdĺžnych
a priečnych rezov v ponornom reze s pevným podkladom v plnom dreve, drevotrieskovej doske, preglejkovom dreve, alumíniu, obkladačkách, kameňoch,
plastoch a ľahkých konštrukciach. Dbajte pritom na
to, že predmontovaný pílový kotúč je vhodný iba na
používanie s drevom. Akékoľvek iné použitie alebo
úprava prístroja sa považujú za nezodpovedajúce
účelu a skrývajú v sebe výrazné nebezpečenstvo
úrazu. Nie je určený na priemyselné používanie.
Menovitý výkon: 480 W
Menovité napätie: 230 V∼ 50 Hz
Voľnobežné otáčky: n
4500 min
0
-1
Max. Hĺbka rezu: 25 mm
Trieda ochrany: II /
Informácie o hluku avibráciach:
Nameraná hodnota hluku stanovená podľa
EN 60745. Stanovená hladina hluku elektrického
nástroja triedy A má nasledujúce typické hodnoty:
Hladina akustického tlaku: 82 dB(A)
Hladina akustického výkonu: 93 dB(A)
Odchýlka K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Stanovené zrýchlenie, typické:
Vibrácia ruky/ramena a
Odchýlka K = 1,5 m / s
= 12,669 m / s
h
2
2
46 SK
Page 47
Úvod / Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístrojeÚvod
V tomto návode uvedená hla-
dina oscilácií bola stanovená podľa normalizovaného
postupu EN 60745 a môže sa použiť na porovnávanie prístrojov. Zadaná emisná hodnota oscilácií
môže byť použitá i pre úvodné vyhodnotenie vysadenia.
Hladina vibrácií sa mení závisle od použitého elektrického prístroja a v niektorých prípadoch môže byť
vyššia ako hodnota stanovená v týchto pokynoch.
Môže dôjsť k podceneniu vibračnej záťaže, ak sa
elektrické náradie pravidelne používa týmto spôsobom.
Poznámka: Pre presný odhad zaťaženia hlukovými emisiami počas určitého pracovného priestoru
by sa mali zohľadniť i časy, keď je prístroj vypnutý
resp. je síce zapnutý, ale v skutočnosti nie je v
nasadení. Toto môže výrazne zredukovať kmitavé
zaťaženie počas celej doby pracovnej činnosti.
Všeobecné bezpečnostné po-
kyny pre elektrické prístroje
Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia a pokyny. Za-
nedbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení a pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým
prúdom, požiar a / alebo závažné poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre neskoršie použitie.
Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpečnostných pokynoch sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na
elektrické náradie napájané z akumulátorov (bez
sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte Vaše pracovisko čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosve-
tlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Elektroprístroj nepoužívajte v prost-
redí s nebezpečenstvom výbuchu, v
ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy. Elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
c) Počas používania elektrického zaria-
denia držte deti a iné osoby v bezpečne
vzdialenosti od prístroja. Znížená
pozornosť môže viesť k strate kontroly nad
prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Sieťová zástrčka elektrického prístroja
musí byť zladená so zásuvkou. Sieťová
zástrčka sa nesmie nijako upravovať.
Nepoužívajte adaptéry spolu sprístrojmi
nenými povrchmi ako sú napr. rúry,
vykurovacie zariadenia, sporáky a
chladničky. Ak je Vaše telo uzemnené, exi-
stuje zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektroprístroje pred dažďom
a vlhkosťou. Preniknutie vody do elektrického
zariadenia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Kábel nepoužívajte na nosenie a
vešanie prístroja, alebo na vyťahovanie
sieťovej zástrčky zo zásuvky. Kábel
chráňte pred vysokými teplotami,
olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami zariadenia.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektronáradím vonku,
používajte iba predlžovacie káble
prípustné i pre exteriér. Používanie
predlžovacieho kábla vhodného pre exteriéry
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá zabrániť prevádzke elek-
trického prístroja vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač proti
chybnému prúdu. Použitie spínača proti
chybnému prúdu znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
47 SK
j
.
Page 48
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na
to, čo robíte a pristupujte s rozvahou
k práci s elektrickým prístrojom. Prístroj
nepoužívajte vtedy, ak ste unavení,
alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Jediný moment nepozornosti
pri používaní prístroja môže viesť kzávažným
poraneniam.
b) Noste vždy osobnú ochrannú výstroj
a vždy ochranné okuliare. Nosenie
osobného ochranného vybavenia ako je ochrana
sluchu, protiprachová maska alebo pracovné
rukavice závisle od druhu a používania elektrického náradia znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do
prevádzky. Uistite sa, že je elektrický
prístroj vypnutý, skôr ako ho budete
zapájať do zdroja prúdu, chytať alebo
prenášať. Ak máte pri prenose prístroja prst
na spínači ZAP / VYP alebo je prístroj zapnutý,
môže to viesť k nehodám.
d) Pred zapnutím prístroja odstráňte na-
stavovacie náradie alebo šrobovák.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza
votáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
e) Zabráňte neprirodzenému držaniu
tela. Postarajte sa o bezpečný postoj
a vždy udržiavajte rovnováhu. Takto
môžete mať elektroprístroj v nečakaných situáciach lepšie pod kontrolou.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široké
oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, oblečeni
a rukavice držte vzdialené od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, ozdoby
alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa častí.
g) Keď montujete zariadenia na odsáva-
nie a zachytávanie prachu, uistite sa,
či sú napojené a správne používané.
Použitie týchto zariadení znižuje ohrozenia
spôsobené prachom.
4. Bezpečná manipulácia a
používanie elektrických
prístrojov
a)
Prístroj nepreťažujte. Pri práci používajt
len vhodné elektrické nástroje. Pomocou
vhodného elektrického nástroja pracujete lepšie
a bezpečnejšie vuvedenej pracovnej oblasti.
b) Nepoužívajte elektrické prístroje s
defektným spínačom. Elektrický nástroj,
ktorý nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečný a musí byť opravený.
c) Pred nastavovaním prístroja, výmenou
príslušenstva alebo odložením prístroja
vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Tieto
vávajte mimo dosahu detí. Prístroj
nesmú používať osoby, ktoré s ním nie
sú oboznámené alebo nečítali tieto
pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné,
ak ho používajú neskúsené osoby.
e) O elektroprístroje sa dôkladne stara-
jte. Kontrolujte, či bezchybne fungujú
pohyblivé časti prístroja a či nie sú zaseknuté, či nie sú zlomené niektoré
časti alebo poškodené tak, že negatívne
ovplyvňujú funkčnosť prístroja. Pred
používaním zariadenia nechajte
poškodené časti opraviť. Príčinou mnohých
úr
azov je práve zlá údržba elektrických nástrojov
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a
čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
e
ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú
a dajú sa ľahšie viesť.
g) Elektroprístroje, príslušenstvo, nad-
stavovacie prístroje atď. používajte v
súlade s týmito pokynmi. Pritom
zohľadnite pracovné podmienky a
vykonávanú činnosť. Používanie elek-
trického náradia na iné než vyhradené účely
môže viesť k nebezpečným situáciam.
e
.
48 SK
Page 49
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístrojeVšeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístroje
5. Servis
a) Opravu prístroja smie vykonávať iba
kvalifikovaný odborný personál a
možno pritom používať iba originálne
náhradné diely. Tým sa zabezpečí zacho-
vanie bezpečnosti elektroprístroja.
Ak vykonávate práce, pri ktorých
môže vložený nástroj naraziť na
skryté elektrické vedenie alebo na
vlastný sieťový kábel, držte elektrické
náradie za izolované plochy rukoväte.
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, môže
uviesť pod napätie aj kovové časti náradia a
viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnostné upozornenia
pre všetky píly
a) NEBEZPEČENSTVO: Držte Vaše ruky
v bezpečnej vzdialenosti od oblasti pílenia a pílového listu. Ak obe ruky držia
pílu, nemôže ich pílový list poraniť.
b) Nesiahajte pod obrábaný predmet.
Ochranný kryt Vás pod obrábaným predmetom nemôže chrániť pred pílovým kotúčom.
c) Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke obrá-
baného predmetu. Pod obrábaným pred-
metom by nemalo byť vidieť viac ako jednu
plnú výšku zubov.
d) Obrábaný predmet určený na pílenie
nikdy nedržte v ruke alebo nad nohou.
Zaistite obrábaný predmet na stabilnom príjme. Dobré upevnenie obrábaného
predmetu je veľmi dôležité, aby ste minimalizovali nebezpečenstvo telesného kontaktu,
vzpriečenia pílového kotúča alebo straty kontroly.
e) Ak vykonávate práce, pri ktorých
môže vložený nástroj naraziť na skryté
elektrické vedenie alebo na vlastný
sieťový kábel, uchopte elektrické
náradie za izolované plochy rukoväte.
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, môže
uviesť pod napätie aj kovové časti elektroprístroja a viesť k zásahu elektrickým prúdom.
f) Pri pozdĺžnych rezoch používajte
vždy zarážku alebo rovné okrajové
vedenie. Toto zlepšuje presnosť rezu a znižuje
možnosť, že sa pílový kotúč zasekne.
g) Používajte vždy pílové kotúče správ-
nej veľkosti a s vhodným uchytávacím
otvorom (napr. v tvare hviezdice alebo
okrúhly). Pílové kotúče, ktoré sa nehodia k
píle, bežia nerovno a vedú k strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne maticové podložky alebo
skrutky pre pílové kotúče. Maticové
podložky a skrutky pílových kotúčov boli
konštruované špeciálne pre Vašu pílu, pre optimálny výkon a prevádzkovú bezpečnosť.
Príčiny spätného nárazu a predchádzanie mu:
- Spätný náraz je náhla reakcia v dôsledku
zaseknutého, vzpriečeného alebo nesprávne
vloženého pílového kotúča, ktorá vedie k tomu,
že sa nekontrolovateľná píla nadvihne a z obrábaného predmetu sa obráti smerom k obsluhujúcej osobe.
- Ak sa pílový kotúč zasekne alebo vzprieči v
uzatvárajúcej sa pílovej škáre, blokuje, a sila
motora vyhodí pílu naspäť smerom k obsluhujúcej osobe.
- Ak sa pílový kotúč v reze nesprávne nasmeruje,
môžu sa zuby zadnej hrany pílového kotúča
zaseknúť v obrábanom predmete, čím sa pílový
kotúč uvoľní z obrábaného predmetu a píla sa
vymrští smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný náraz je dôsledok nesprávneho a / alebo
nevhodného používania píly. Vhodnými bezpečnostnými opatreniami, ako je popísané nasledovne,
tomu možno predísť.
a) Držte pílu pevne oboma rukami a
Vaše ramená v polohe, v ktorej ste
schopný zachytiť silu spätných nárazov. Držte sa vždy bočne od pílového
kotúča, nikdy neumiestňujte pílový
kotúč do jednej línie s Vaším telom. Pri
spätnom náraze môže kruhová píla vyskočiť
naspäť, vďaka vhodným bezpečnostným opatreniam však obsluhujúca osoba môže silu
spätného nárazu udržať pod kontrolou.
49 SK
Page 50
b) Ak sa pílový kotúč zaklieni alebo
prerušíte prácu, vypnite pílu a držte
ju pokojne v obrábanom predmete,
až kým sa pílový kotúč zastaví. Nikdy
sa nepokúšajte odstrániť pílu z obrábaného predmetu alebo ju ťahať smerom dozadu, kým sa pílový kotúč ešte
pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému
nárazu. Zistite a odstráňte príčinu zaklienenia
pílového kotúča.
c) Ak chcete opäť naštartovať pílu, ktorá
je zaseknutá v obrábanom predmete,
vycentrujte pílový list v reznej štrbine
a skontrolujte, či nie sú zuby zaseknuté
v obrábanom predmete. Ak je pílový kotúč
zaseknutý, môže sa uvoľniť z obrábaného
predmetu a spôsobiť spätný náraz, keď pílu
znovu naštartujete.
d) Podoprite veľké dosky, aby ste mini-
m
alizovali riziko spätného nárazu skrz
zaseknutý pílový kotúč. Veľké dosky sa
môžu pod svojou vlastnou váhou prehnúť. Dosky musia byť na oboch stranách podopreté,
ako v blízkosti pílového kotúča, tak aj na hrane.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené
pílové kotúče. Pílové kotúče s tupými alebo
nesprávne nasmerovanými zubami spôsobujú
cez príliš tenkú reznú štrbinu zvýšené trenie,
zaseknutie pílového kotúča a spätný náraz.
f) Pred pílením pevne zatiahnite nasta-
venia reznej hĺbky a uhlu rezu. Ak sa
počas pílenia nastavenia zmenia, môže sa
pílový kotúč zaseknúť a spôsobiť spätný náraz.
g) Buďte mimoriadne opatrný pri
„hĺbkových rezoch“ do existujúcich
stien alebo iných nepriehľadných oblastí. Vnárajúci sa pílový kotúč môže pri re-
zaní do skrytých objektov blokovať a spôsobiť
spätný náraz.
Bezpečnostné upozornenia
pre ponorné píly
a) Pred každým používaním skontrolujte,
či ochranný kryt bezchybne prilieha.
Nepoužívajte pílu, ak ochranný kryt
nie je voľne pohyblivý a ak sa ihneď
neuzatvára. Nikdy neupevňujte alebo
neviažte ochranný kryt v otvorenej
polohe. Ak by píla neúmyselne spadla na zem,
mohol by sa ochranný kryt pokriviť. Zabezpečte,
aby sa ochranný kryt voľne pohyboval a aby
sa pri všetkých uhloch rezu a hĺbkach rezu nedotýkal pílového kotúča ani iných častí.
b) Skontrolujte stav a funkciu pružiny
pre ochranný kryt. Ak ochranný kryt
a pružina nie je v poriadku, nechajte
ich pred používaním opraviť. Poškodené
časti, lepkavé usadeniny alebo nánosy pilín
spôsobujú, že spodný ochranný kryt pracuje
spomalene.
c) Pri „hĺbkovom reze“, ktorý nie je ve-
dený pravouhlo, zaistite vodiacu dosku píly proti bočnému posunu. Bočný
posun môže viesť k zaseknutiu pílového kotúča
e
a tým k spätnému nárazu.
d) Neodkladajte pílu na pracovnom
stole alebo na zemi, ak ochranný kryt
nepokrýva pílový kotúč. Nechránený,
bežiaci pílový kotúč pohybuje pílu oproti smeru
rezu a píli, čo mu príde do cesty. Dbajte na to,
že píla je istý čas v pohybe i po vypnutí.
Zaistite, aby prístroj používali iba osoby staršie
ako 16 rokov podľa pokynov uvedených v
tomto návode na používanie!
Poznámka: Nepoužívajte brúsne kotúče. Dôsledkom by mohli byť poranenia a vecné škody.
Bezpečnostné upozornenia
pre brúsne náradie
a) Všeobecné
Brúsne náradie je náchylné na zlomenie, preto je
pri zaobchádzaní s brúsiacimi prístrojmi potrebná
mimoriadna opatrnosť. Používanie poškodených,
nesprávne upevnených alebo nasadených brúsnych
prístrojov je nebezpečné a môže viesť k závažným
poraneniam.
50 SK
Page 51
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístroje / Uvedenie do prevádzkyVšeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické prístroje
b) Manipulácia, transport a skladovanie
Brúsne náradie si vyžaduje opatrnú manipuláciu a
transport. Brúsne náradie je potrebné skladovať tak,
aby nebolo vystavené žiadnemu mechanickému
poškodeniu a škodlivým vplyvom životného prostredia.
Zabráňte nebezpečenstvu ohrozenia
života v dôsledku zásahu elektrickým
prúdom:
Pravidelne kontrolujte stav prístroja, sieťového
kábla a sieťovej zástrčky. Prístroj s poškodenými
časťami už neprevádzkujte. Nikdy neotvárajte
prístroj. Poškodené prístroje, sieťové vedenie
alebo zástrčka predstavujú nebezpečenstvo
ohrozenia života v dôsledku zásahu elektrickým
prúdom. Opravu alebo výmenné práce prenechajte servisnému pracovisku alebo elektroodborníkovi.
Neprevádzkujte prístroj, ak je vlhký, ani vo vlh-
kom prostredí.
Ak pracujete vonku, prístroj zapájajte prostred-
níctvom ochranného vypínača proti chybnému
prúdu (FI) s maximálnym spúšťacím prúdom
30 mA. Používajte iba predlžovacie káble, ktoré
sú určené na používanie v exteriéri.
Poznámka: Sieťový kábel držte vždy vzdialený
od okruhu pôsobenia stroja a veďte ho odzadu
preč
od stroja.
Uvedenie do prevádzky
Za- a vypínanie
Zapnutie:
Potiahnite ZA- / VYPÍNAČ 6 dozadu (pozri
obr. A).
Vypnutie:
Pustite ZA- / VYPÍNAČ 6.
Uvoľnenie blokovania ponoru
Stlačte blokovanie ponoru 1 dopredu a držte
ho stlačené.
Predvoľba hĺbky rezu
Poznámka: Odporúčame zvoliť hĺbku rezu pokiaľ
možno cca. 2 mm väčšiu ako je hrúbka materiálu.
Tak dosiahnete čistý rez.
Uvoľnite rýchloupínaciu páčku predvoľby hĺbky
7
rezu
a nastavte želanú hĺbku rezu na stup-
7 a
nici
a opäť pevne zovrite rýchloupínaciu
páčku.
Montáž paralelnej zarážky
11 a
11 a
na
.
Uvoľnite skrutku pre paralelnú zarážku
základnej doske
zarážku
9
a vložte paralelnú
11
do príjmu paralelnej zarážky 10.
Opäť pevne zatiahnite skrutku
Manipulácia s ponornou pílou
1. Nasaďte stroj na materiál a zapnite, ako je
popísané v kapitole »Za- a vypínanie«.
2. Nasmerujte príp. stroj na paralelnej zarážke
11
alebo na vyznačenej línii.
3. Držte stroj podľa obrázka A a píľte s
vynaložením primeraného tlaku.
Typ pílového kotúča:
Dodané typy pílových kotúčov pokrývajú
najbežnejšie oblasti nasadenia.
HW-kruhový pílový kotúč
20
Z85 / 30:
Popis: ø 85 mm, 30 HW-zuby
Vhodné: mäkké drevo, tvrdé drevo, dosky každého
druhu
Diamantový pílový kotúč
21
Z85VR:
Popis: ø 85 mm disk s plným okrajom
Vhodné: keramika, plasty
51 SK
Page 52
HS-kruhový pílový kotúč 22 Z85 / 36:
Popis: ø 85 mm, 36 zubov – vľavo / vpravo krížené
Vhodné: mäkké drevo, mäkké kovy ako alumínium,
meď
Označenie dĺžky rezu
6. Aktivujte aretáciu hriadeľa 13 (až kým nezapadne) a pomocou vnútorného šesťhranného
kľúča pevne zatiahnite upínaciu skrutku
18
Šípka na pílovom kotúči sa musí zhodovať so
šípkou smeru otáčania
(smer otáčania,
označený na prístroji).
.
Orientujte sa podľa značiek pre dĺžku rezu 8,
aby ste skontrolovali, kde Váš rez začína príp.
končí.
Označenie línie rezu
Priehľadné okienko línie rezu slúži pre precízne vedenie stroja po umiestnej línii rezu na obrábanom
predmete.
Pre presný rez umiestnite prístroj na obrábanom
predmete tak, aby sa označenie línie rezu objavilo v priehľadnom okienku
zené na obrázku B.
Zapojenie odsávania pilín
Zapojte hadicu pre odsávanie prachu 19 na
prípojku pre odsávanie prachu
Zapojte prípustné odsávanie prachu a pilín na
odsávaciu hadicu
Výmena pílového kotúča
19
1. Aktivujte aretáciu hriadeľa 13 a pomocou vnútorného šesťhranného kľúča uvoľnite upínaciu
18
skrutku
(pre otvorenie točte v smere hodinových ručičiek). Teraz vyberte upínaciu skrutku s
podložkou pre maticu
(pozri obr. D).
2. Nastavte hĺbku rezu na maximálnu polohu.
3. Otočte základnú dosku nahor
4. Vyberte pílový kotúč.
5. Zabudovanie pílového kotúča uskutočnite v
opačnom poradí ako je popísané.
12
, ako je zobra-
14
.
.
18
a zvieraciu prírubu 17
9
.
Údržba a čistenie
NEBEZPEČENSTVO PO-
RANENIA! Pred vykonaním prác na prístroji vyti-
ahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Čistite prístroj hneď po skončení práce.Na čistenie schránky používajte handričku a v
žiadnom prípade nie benzín, rozpúšťadlo
alebo čistiace prostriedky.
Servis
Opravu Vášho
prístroja prenechajte len kvalifikovanému odbornému personálu a iba s
originálnymi dielmi. Tým sa zabezpečí za-
chovanie bezpečnosti prístroja.
Výmenu zástrčky
alebo sieťového vedenia prenechajte
vždy výrobcovi prístroja alebo jeho
servisnému pracovisku. Tým sa zabezpečí
zachovanie bezpečnosti prístroja.
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od
dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo
vyrobený a pred expedíciou dôkladne
vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku
ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť
bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
52 SK
Page 53
Záruśná lehota / Likvidácia / Konformitné vyhlásenie / VýrobcaUvedenie do prevádzky / Údržba a čistenie / Servis / Záruśná lehota
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na
súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené
diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už
pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V
prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí
záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 79416
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach.
Elektrické prístroje nevyhadzu-
jte do odpadu z domácnosti!
Podľa európskej smernice 2002 / 96 / EC musia
byť použité elektrické prístroje zbierané osobitne a
odovzdané na ekologickú recykláciu.
Konformitné vyhlásenie /
Výrobca
My, Kompernaß GmbH, osoba zodpovedná za
dokumenty: pán Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento
výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch
(2006 / 42 / EC)
Smernica ES onízkonapäťových strojoch
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická znášanlivosť
(2004 / 108 / EC)
RoHS Smernica
(2011 / 65 / EU)
aplikované harmonizované normy
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 60745-2-22:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Typové označenie stroja:
Ponorná píla PTS 480 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012
Sériové číslo: IAN 79416
Bochum, 31.12.2012
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístrojov
získate na Vašom obecnom alebo mestskom úrade.
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú
vyhradené.
53 SK
Page 54
54
Page 55
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 56
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 56
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 56
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 56
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 57
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 57
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 58
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 58
5. Service ............................................................................................................................................. Seite 59
Sicherheitshinweise für alle Sägen ..................................................................................................... Seite 59
Sicherheitshinweise für Tauchsägen ..................................................................................................Seite 60
Sicherheitshinweise für Schleifwerkzeuge ......................................................................................... Seite 61
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................ Seite 61
Tauchsperre lösen ............................................................................................................................... Seite 61
Schnitt-Tiefe vorwählen ....................................................................................................................... Seite 61
Markierung Schnittlinie ....................................................................................................................... Seite 62
Spanabsaugung anschließen ............................................................................................................. Seite 62
Sägeblatt wechseln ............................................................................................................................. Seite 62
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 62
Service ............................................................................................................................................... Seite 62
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 63
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 63
EinleitungEinleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Tauchsäge PTS 480 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung
und Sicherheitshinw
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Maschine ist vorzugsweise zum Sägen von
Längs- und Querschnitten im Tauchsägeschnitt mit
fester Auflage in Vollholz, Spanplatten, Sperrholz,
Aluminium, Fliesen, Gestein, Kunststoff und Leichtbaustoffen vorgesehen. Berücksichtigen Sie dabei,
dass das vormontierte Sägeblatt nur zum Gebrauch
mit Holz geeignet ist. Jede andere Verwendung oder
Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht
zum gewerblichen Gebrauch.
Nennleistung: 480 W
Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz
Leerlaufdrehzahl: n
4500 min
0
-1
Max. Schnitt-Tiefe: 25 mm
Schutzklasse: II /
Ausstattung
1
Mechanische Tauchsperre
2
Netz Ein- / Kontroll-LED
3
Netzleitung
4
Lüftungsschlitze
5
Abdeckung für Kohlebürsten
6
EIN- / AUS-Schalter
7
Schnitt-Tiefenvorwahl
7 a
Skala für Schnitt-Tiefe
8
Markierungen Schnittlänge
9
Grundplatte
10
Parallelanschlagaufnahme
11
Parallelanschlag
11 a
Schraube für Parallelanschlag
12
Sichtfenster Schnittlinie
13
Spindelarretierung
56 DE/AT/CH
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 82 dB(A)
Schallleistungspegel: 93 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewer
tete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration ah = 12,669 m / s
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
Page 57
einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastun
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
g
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
57 DE/AT/CH
Page 58
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tr
agen Sie persönliche Schutzausrüstun
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Gehörschutz,
Staubmaske oder Arbeitshandschuhe, je
Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha
oder das Gerät bereits eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
58 DE/AT/CH
nach
gert
ben
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
g
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Page 59
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen füh
ren.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Span
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise
nung
für alle Sägen
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in
an das Sägeblatt.
Säge halten, können diese vom Sägeblatt
nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c)
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem
Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an
einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig,
das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr
den Sägebereich und
Wenn beide Hände die
von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen an, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung setzt auch die Metallteile
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und
führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die Schnitt-
genauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegschei
oder -Schrauben. Die Sägeblatt-Unterleg-
scheiben und -Schrauben wurden speziell für
Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schlie
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es,
und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung
der Bedienperson zurück.
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die
Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
ben
ßenden
59 DE/AT/CH
Page 60
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
Ein Rückschlag ist das Ergebnis falscher und / oder
ungeeigneter Anwendung der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Halten Sie sich im
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die
Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die
Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) F
alls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff
ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist.
Säge aus dem Werkstück zu entfernen
oder sie rückwärts zu ziehen, solange
das Sägeblatt sich bewegt, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht
im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück
herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch ein
klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten abgestützt werden sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
60 DE/AT/CH
Versuchen Sie nie, die
mer
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitt-
tiefen- und Schnittwinkeleinstellungen
fest. Wenn sich während des Sägens die Ein-
stellungen verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann
beim Sägen in verborgene Objekte blockieren
und einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitshinweise
für Tauchsägen
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
ob die Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn
die Schutzhaube nicht frei beweglich
ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen
Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen
weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion
der Feder für die Schutzhaube. Lassen
Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder
nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen
von Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der
nicht rechtwinklig ausgeführt wird,
die Führungsplatte der Säge gegen
seitliches Verschieben. Ein seitliches Ver-
schieben kann zum Klemmen des Sägeblattes
und damit zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder dem Boden ab, ohne
dass die Schutzhaube das Sägeblatt
bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes
Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der
Page 61
Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist.
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Stellen Sie sicher, dass ausschließlich Personen
über 16 Jahren das Gerät gemäß den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung in Betrieb
nehmen!
Hinweis: Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verletzungen und Sachbeschädigungen können
die Folge sein.
Verwenden Sie nur ein für den Außenbereich
zugelassenes Verlängerungskabel.
Hinweis: Halten Sie das Netzkabel stets vom
Wirkungskreis der Maschine fern und führen Sie
es nach hinten von der Maschine weg.
Inbetriebnahme
Ein- und ausschalten
Sicherheitshinweise
für Schleifwerkzeuge
a) Allgemeines
Schleifwerkzeuge sind bruchempfindlich, daher ist
äußerste Sorgfalt beim Umgang mit Schleifwerkzeugen
erforderlich. Die Verwendung von beschädigten,
falsch aufgespannten oder eingesetzten Schleifwerkzeugen ist gefährlich und kann zu schwerwiegenden
Verletzungen führen.
b) Handhabung, Transport und Lagerung
Schleifwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behandeln und
zu transportieren. Schleifwerkzeuge sind so zu lagern,
dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und
schädigenden Umwelteinflüssen ausgesetzt sind.
Vermeiden Sie Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag:
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand von
Gerät, Netzkabel und den Netzstecker. Nehmen
Sie Geräte mit derart beschädigten Teilen nicht
mehr in Betrieb. Öffnen Sie niemals das Gerät.
Beschädigte Geräte, Netzanschlussleitung oder
Netzstecker bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag. Lassen Sie Reparatur- oder
Austauscharbeiten nur von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft durchführen.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es feucht
ist, und auch nicht in feuchter Umgebung.
Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten,
das Gerät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an.
Einschalten:
Ziehen Sie den EIN / AUS-Schalter 6 nach
hinten (siehe Abb. A).
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN / AUS-Schalter 6 los.
Tauchsperre lösen
Drücken Sie die Tauchsperre 1 nach vorne
und halten diese gedrückt.
Schnitt-Tiefe vorwählen
Hinweis: Wir empfehlen, die Schnitt-Tiefe möglichst
ca. 2 mm größer als die Materialstärke zu wählen.
Dadurch erzielen Sie einen sauberen Schnitt.
Lösen Sie den Schnellspanhebel der Schnitt-Tie-
fenvorwahl
Schnitt-Tiefe an der Skala
7
, und stellen Sie die gewünschte
7 a
ein und klemmen
Sie den Schnellspanhebel wieder fest.
Parallelanschlag montieren
Lösen Sie die Schraube für Parallelanschlag
an der Grundplatte
Parallelanschlag
10
nahme
ein. Ziehen Sie diese Schraube
9
und setzen Sie den
11
in die Parallelanschlagauf-
wieder fest.
11 a
11 a
61 DE/AT/CH
Page 62
Handhabung der Tauchsäge
Spanabsaugung anschließen
1. Maschine auf das Material setzen und einschalten, wie in Kapitel »Ein- und ausschalten«
beschrieben.
2.
Richten Sie ggf. die Maschine am Parallelanschlag
11
oder an einer aufgezeichneten Linie aus.
3. Halten Sie die Maschine wie in Abbildung A
und sägen Sie mit mäßigem Druck.
Sägeblatt-Typen:
Die mitgelieferten Sägeblatt-Typen decken die gängigsten Anwendungsbereiche ab.
HW-Kreissägeblatt
20
Z85 / 30:
Beschreibung: ø 85 mm, 30 HW-Zähne
Eignung: Weichholz, Hartholz, Platten jeder Art
Trennsägeblatt diamantiert
21
Z85VR:
Beschreibung: ø 85 mm Vollrandscheibe
Eignung: Keramik, Kunststoffe
HS-Kreissägeblatt
22
Z85 / 36:
Beschreibung: ø 85 mm, 36 Zähne – links / rechts
geschränkt
Eignung: Weichholz, Weichmetall wie Aluminium,
Kupfer
Schieben Sie den Absaugschlauch 19 auf den
Anschluss zur Staubabsaugung
14
.
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an den Absaugschlauch
Sägeblatt wechseln
19
an.
1. Betätigen Sie die Spindelarretierung 13 und
lösen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die
Spannschraube
18
(zum Öffnen im Uhrzeigesinn drehen). Nehmen Sie jetzt die Spannschraube mit Unterlegscheibe
Klemmflansch
17
ab (siehe auch Abb. D).
18
und den
2. Setzen Sie die Schnitt-Tiefe auf die maximale
Position.
3. Schwenken Sie die Grundplatte
9
nach oben.
4. Nehmen Sie das Sägeblatt ab.
5. Einbau des Sägeblattes entsprechend in umgekehrter Reihenfolge wie beschrieben vornehmen.
6. Betätigen Sie die Spindelarretierung
13
(bis
sie einrastet) und ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die Spannschraube
18
fest.
Der Pfeil auf dem Sägeblatt muss mit dem
Drehrichtungspfeil
(Laufrichtung, am
Gerät markiert) übereinstimmen.
Markierung Schnittlänge
Orientieren Sie sich an den Markierungen für
die Schnittlänge
8
, um zu überprüfen, wo Ihr
Schnitt anfängt bzw. aufhört.
Markierung Schnittlinie
Das Sichtfenster Schnittlinie dient der präzisen
Führung der Maschine an der auf dem Werkstück
aufgebrachten Schnittlinie.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die
Maschine so auf das Werkstück, dass die
Schnittmarkierung wie in Abbildung B dargestellt im Sichtfenster Schnittlinie
62 DE/AT/CH
12
erscheint.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen, ziehen
Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel
oder Reiniger.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Page 63
Service / Garantie / EntsorgungInbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des
Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
dung.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 79416
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 79416
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 79416
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
63 DE/AT/CH
Page 64
Konformitätserklärung /Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Last Information Update · Stan informacji · Stanje
informacij · Stav informací · Stav informácií
Stand der Informationen: 12 / 2012
Ident.-No.: PTS480A1122012-PL / SI / CZ / SK
IAN 79416
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.