Parkside PTK 2000 A1 User Manual [en, cs, de]

Page 1
TABLE SAW PTK 2000 A1
GB
TABLE SAW PTK 2000 A1
Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual
HU
FŰRÉSZASZTAL PTK 2000 A1
Kezelési és biztonsági útmutató Az eredeti használati útmutató fordítása
SI
NAMIZNA KROŽNA ŽAGA PTK 2000 A1
IAN 104416
CZ
STOLOVÁ KOTOUČOVÁ PILA PTK 2000 A1
Pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny Překlad originálního návodu k obsluze
SK
STOLOVÁ KOTÚČOVÁ PÍLA PTK 2000 A1
Upozornenia k obsluhe a bezpečnostné upozornenia Preklad originálu návodu na obsluhu
DE AT CH
TISCHKREISSÄGE PTK 2000 A1
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
SIHU
SKCZ
Page 2
TABLE SAW PTK 2000 A1
GB
HU
SI
CZ
SK
DE | AT | CH
Table Saw Fűrészasztal Namizna krožna žaga Stolová kotoučová pila Stolová kotúčová píla Tischkreissäge
04-15
16-29 30-41 42-54 55-67 68-81
Page 3
1
15
14 13
12
1
2 3 4 5 6 7
8
11
2
2
3
4
5
3
11 8 9
9
10
1617
4
19
20
18 g a b
21 22 23 24 S t
r
c
n
d
Page 4
5
18
6
20 19
7
9
22 21
38
39
24
8
23
18
10
14 14
25 26
c
n
m
d
11
14
18
b
15
a
g
12
a
g
c
26
a
g
c
14
14
15
Page 5
13
14
d
25
25
15
17
c a
g b
26
agc
16
2
27
28
4
2
18
2
19
3
27
3
6
16
29
20
6
29
4
30
5
Page 6
21
max. 3-5 mm
22
r s
23
11 8 9 9.1
26
12 5
7
e
26.1
24
e f 7 f
h
25
e f 7 f
27
7
e
k j12
j
k
28
12
I
k
j
29
45°
f
e
7
7
f
31
Page 7
30
31
32
32a
e
5
7
e
m
m
f
f
5
32
32b
33
32
34
13
h
5
e
w
13
f f
o o
33p
37
33
35
35
w
12
­+
34 35 36 37
36
z y z
37
+
35
2
-
Page 8
38
39 40
2
1
7
4
17
41 42
7
5
3643
44
e
13
Page 9
Table of contents:
1.
Introduction 6
2.
Device description 6
3.
Scope of delivery 6-7
4.
Intended use 7
5.
Safety information 7-10
6.
Technical data 10
7.
Before starting the equipment 10
8.
Attachment 10 -11
9.
Using the saw 12-13
10.
Operation 13-14
11.
Transport 14
12.
Maintenance 14
13.
Storage 14
14.
Electrical connection 14
15.
Disposal and recycling 14
16.
Troubleshooting 15
17.
Warranty certicate 15
18.
Declaration of conformity 82
Page:
4 GB
Page 10
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
m
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB
Wear protective gloves
GB
Important! Laser radiation
0
5GB
Page 11
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety require­ments in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
2. Layout
(Fig.1/2/4/9-10/16-18/20/28/31)
1. Saw bench
2. Saw blade guard
3. Extraction hose
4. Splitter
5. Saw blade
6. Table insert
7. Parallel stop
8. Hand wheel
9. Adjusting and locking grip
10. Base frame
11. ON/OFF switch
12. Chain bar
13. Cross stop
14. Bench width extension
15. Bench length extension
16. Extractor adapter
17. Push stick
18. Legs
19. Cross struts
20. Longitudinal struts
21. Center struts, short
22. Center struts, long
23. Rubber legs
24. Stability bar
25. Table support, short
26. Table support, long
27. Screw with wing nut
28. Oval hole in splitter
29. Countersunk head screws
30. Fixing screw
31. Eccentric lever
32. Groove
33. Knurled screw
34. Laser
35. Laser switch
36. Screws for battery compartment
37. Battery cover
38. /39. Fixing points
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care­fully.
Remove the packaging material as well as the pack­aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
• Original operating instructions
• Saw table to preassembled,
- carbide-tipped saw blade with 24 teeth
• Carbide-tipped saw blade with 48 teeth
• Saw blade guard
• Extraction hose
• Splitter with laser
• Batteries 1.5 V AAA (2x)
• Parallel stop
• Stop rail
• Cross stop
• Table width extension (2x)
6 GB
Page 12
• Table length extension
• Push stick
• Legs (4x)
• Cross struts (2x)
• Longitudinal struts (2x)
• Center struts, short (2x)
• Center struts, long (2x)
• Rubber feet (4x)
• Stability bar (2x)
• Table support, short (4x)
• Table support, long (2x)
Installation material a) Washer (58x) b) Nut (38x) c) Hex screw (30x) d) Phillips head screw (4x) g) Retaining ring (58) n) Round head screw M6x12 (24x) m) Round head screw M6x16 (4x)
Tools r) Open-ended wrench, size 22 s) Ring wrench, size 10/24 t) Open-ended wrench, size 8/10
4. Intended use
The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting of all types of timber, commensurate with the machine’s size. The machine is not to be used for cutting any type of roundwood.
The machine is to be used only for its prescribed pur­pose. Any use other than that mentioned is considered to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting such cases of misuse. The machine is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instruc­tions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about its potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupational health and safety.
m Important! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions. The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered saw zone.
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are not worn.
• Harmful emissions of wood dust when the machine is used in closed rooms.
m Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli­cations. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
m Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protec­tion against electric shock, and the risk of injury and
re. Read all these notices before using the electric
tool and keep the safety instructions for later refer­ence.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated.Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy work.Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand­held circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will
be processing wood, materials similar to wood, or plastics.
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are connected and used properly.
– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suit­able extraction system.
7GB
Page 13
11 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
12 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.
13 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
14 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
– When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply. Remove the work piece and ensure that the saw blade runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force.
15 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
16 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
17 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
18 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
19 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
20 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
21 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
23 Do not use the cable for purposes for which it
is not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged, cracked or
deformed saw blades.
Replace a worn table insert.Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1. m Warning! Keep attention When changing the saw blade.The cutting width is not smaller and the main blade thickness of the saw blade is not greater than the thickness of the gap wedge!
– Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
– Wear suitable personal protective equipment.
This includes: Hearing protection to avoid the risk of becoming hearing impaired, Respiratory protection to avoid the risk of inhal­ing harmful dust,
– Wear gloves when handling saw blades and
rough materials.
– Carry saw blades in a container whenever practi-
cal.
– Wear goggles. Sparks generated during work or
splinters, chippings and dust coming from the device can lead to loss of eyesight.
– Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is inuenced, among other things, by the type of material to be processed, the signicance of
local separation (collection or source) and the correct setting of the hood/guide plates/guides.
– Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
– In times of non-use keep the push stick or the
push block with the electrical power tool in its holder at all times.
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw blades, condition of saw blade and electric tool. Use saw blades which were designed for reduced noise development, insofar as possible. Maintain the electric tool and tool attachments regularly and if necessary, initiate repairs in order to reduce noise.
8 GB
Page 14
– Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person responsible for safety as soon as they are dis­covered.
3 Safe work
Use the push stick or handle with sliding wood,
to pass the workpiece securely out off the saw blade.
– Make sure that the riving knife is always used,
and set up is correctly.
– Use the upper blade guard and set it to the cor-
rect position.
– Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maxi­mum spindle speed of table saws and which are suitable for the material to be cut.
Do not cut rebates or grooves without tting a
suitable guard, e.g. a tunnel-type guard, over the saw table.
– Circular saws must not be used for slotting jobs
(cutting grooves which end in the workpiece).
– When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective devices for handling or transport.
– Make sure that the upper part of the saw blade
is covered during transport, e.g. by the protective device.
– Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips and cutting residues.
– Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
– Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while the machine is running and the saw unit is not at rest.
– Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
– Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
m Attention! Never remove loose splinters, chips
or jammed pieces of wood while the saw blade is running.
• Switch off the machine to troubleshoot or remo-
ve jammed pieces of wood. - Disconnect the main power plug -
Retting, including adjusting and measuring works, and cleaning must be carried out only when the motor is switched off. - Disconnect the main power plug -
• Before switching on again, ensure that keys and adjustment tools have been removed.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain­ers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics and non-ferrous metals (except for magnesium and alloys containing magnesium).
Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser
0
Protect yourself and you environment from acci­dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro­tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur.
If the saw is not used for an extended period of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on the battery.
2 Do not short-circuit batteries. 3 Do not charge non-rechargeable batteries. 4 Do not overcharge batteries! 5 Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an entire set of batteries at the same time.
6 Immediately remove used batteries from the device
and dispose of them properly!
7 Do not allow batteries to heat up! 8 Do not weld or solder directly on batteries! 9 Do not dismantle batteries! 10 Do not allow batteries to deform! 11 Do not throw batteries into re!
9GB
Page 15
12 Keep batteries out of the reach of children. 13 Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14 Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sun­light or store them in vehicles in hot weather.
15 Keep unused batteries in the original packaging and
keep them away from metal objects. Do not mix unpacked batteries or toss them together! This can lead to a short-circuit of the battery and thus dam-
age, burns or even the risk of re.
16 Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless it is for emergencies!
17 NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked uid comes into
contact with your skin, the skin in this area should be rinsed off under running water immediately. Always
prevent the uid from coming into contact with the
eyes and mouth. In the event of contact, please seek immediate medical attention.
18 Clean the battery contacts and corresponding con-
tacts in the device prior to inserting the batteries:
Cutting height max. 90° 73 mm Cutting height max. 45° 63 mm height adjustment 0 - 73 mm saw blade swivel 0 - 45° suction port ø 34 mm weight 28,5 kg Laser class 2 Wavelength of laser 650 nm Laser output < 1 mW
Laser module power supply
2 x 1,5 V
Micro (AAA)
* operating mode S6 40%: Continuous operation with in-
termittent loading (playing time 10 min).
Engine protection of to hot warming up:
It´s allowed to run the engine with nominal power maximum 40% of playing time. After this the machine must run 60% of playing time steadily without load.
Residual risks
The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety require­ments. However, individual residual risks can arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instruc­tions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper­ating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any operations.
• Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
6. Technical data
AC motor 230 V~ 50Hz performance 2000 Watt operating mode S6 40%* Idle speed 4800 min Hard-metal blade ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Number of teeth 24 / 48 Thickness riving knife 2,5 mm minimum size work piece wxlxh 10x50x1 mm table size 630 x 445 mm Table width extension left/rights 620 x 250 mm Table length extension rear 435 x 320 mm
-1
Noise values
The total noise values determined in accordance with EN 61029.
sound pressure level L uncertainty K sound power level L uncertainty K
pA
WA
WA
pA
96,2 dB(A)
3 dB
109,2 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) deter­mined in accordance with EN 61029.
7. Before starting the equipment
• The equipment must be set up where it can stand securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a universal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be properly t­ted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
• Before you connect the equipment to the power sup­ply make sure the data on the rating plate are dentical to the mains data.
• Connect the machine to a properly installed protec­tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
8. Attachment
Important. Pull out the power plug before carrying out any maintenance, resetting or assembly work on the circular saw!
Place all parts supplied on a at surface. Grouping
equal parts.
Note: If compounds with a bolt (round head / or hexa­gon), hex nuts and washers are backed up, the washer
must be tted under the nut.
10 GB
Page 16
Insert screws each from outside to inside. Secure con­nections with nuts on the inside.
Note: Tighten the nuts and bolts during assembly only to the extent that they can not fall down.
If you tighten the nuts and bolts prior to nal assembly, nal assembly can not be performed.
8.1 Assembling the base frame (Fig. 4-9)
1. Turn the saw upside down and place it on the oor.
2. Use hex screws (c), locking ring (g) and washers (a) to fasten the four legs (18) loosely to the saw (Fig.
5). For this please use the Open-ended wrench (t). m Attention ! 2 legs have holes on the Rear, where the stand bars are xed. (Fig. 9) Make sure that they are attached to the back of the machine.
3. Now loosely screw the longitudinal struts (20), the cross struts (19) as well as the four center struts (21, 22) to the legs using the round head screw (n), washer (a), locking ring (g) and nuts (b) (Fig. 6-7)
4. Be sure to secure the round head screw (n) and nuts (b) only loosely.
Important: The longer struts (marked with B) have to be used on the sides.
- Secure center struts with hex bolts into each other. (shown Fig. 7)
5. Now mount the four rubber feet (23) on the legs (Fig.
8).
6. Screw the stability bars (24) to the bore holes on the rear legs using 2 hex screws (c), washers (a), lock­ing ring (g) and nuts (b) on each side. (Fig. 9)
Important. Both stability bars must be fastened at the mounting points 38 and 39 at the rear of the machine.
7. Finally, tighten all screws and nuts on the base frame.
8.2 Fitting the table width extension and length
extension (Fig. 10-13,15)
1 Loosely fasten the table width extension (14) and
length extension (15) to the saw table (1) using the hex bolt (c), locking ring (g) and the washers (u) (Fig. 10-13,15).
2 Loosely screw the table supports (25, 26) to the hous-
ing of the bench-type circular saw with the hex screws (c), locking ring (g) and washers (a). In addition the table supports (25, 26) must be loosely screwed to the width or length extension table with hex screws (c), washers (a), locking ring (g) and nuts (b). (Use the short supports (25) for the width extension and the long supports (26) for the length extension) (Fig. 10-13,15).
3 Turn the saw together with the base frame and place
on the oor.
4 Align the table width extension and length extension
level with the saw table (1).
5 Finally, tighten all screws.
8.3 Mounting suction port (Fig. 14)
1. Fix the suction port (16) into the opening at the rear
of the machine. m Caution! The lateral entry should be facing outwards.
2. To secure the suction port - place the screws (d) in
the provided holes and tighten all.
8.4 Mounting the splitter, Fig.20-21
Important. Pull out the power plug.
The setting of the saw blade (5) has to be checked each time after changing the saw blade.
1. Set the blade (5) to max. cutting depth, move to 0° position and lock in place (see 9.2).
2. Take out the table insert (6) (see 8.6).
3. Slacken the xing screw (30) and insert the splitter.
4. The distance between the blade (5) and the splitter (4) should be max. 5 mm. (Fig. 21).
5. Retighten the xing screw (30) and mount the table insert (6) (see 8.6).
8.5 Fitting / removing the saw blade guard (Fig.
16-17)
1 The batteries for the laser must be inserted prior to
initial assembly (see 9.8).
2 Place the saw blade guard (2) together with the screw
(27) on top of the splitter (4) so that the screw is snug in the oval hole (28).
3 Do not tighten the screw (27) too far – the blade
guard must be able to move freely.
4 Fit the extractor hose (3) to the extractor adapter
(16) and the extractor socket on the saw blade guard (2). Connect a suitable chip extraction system to the extractor adapter (16).
5 To dismantle, proceed in reverse order.
Important. The saw blade guard (2) must always be lowered over the workpiece before you begin to cut.
8.6 Changing the table insert (Fig. 18-19)
1 To prevent increased likelihood of injury, the table
insert (6) should be changed whenever it is worn or damaged.
2 Remove the 2 countersunk head screws (29). 3 Take out the worn table insert (6). 4 Fit the replacement table insert by following the
above in reverse.
8.7 Adjusting / Mounting the splitter, Fig.20-21
m Important. Pull out the power plug. The setting of the saw blade (5) has to be checked each time after changing the saw blade.
1. Set the blade (5) to max. cutting depth, move to 0° position and lock in place (see 9.2).
2. Dismantle the saw blade guard (2) (see 8.5).
3. Take out the table insert (6) (see 8.6).
4. Slacken the xing screw (30).
5. Push up the splitter (4).
6. The distance between the blade (5) and the splitter (4) should be max. 5 mm. (Fig. 21).
7. Retighten the xing screw (30) and mount the table insert (6) (see 8.6).
8. Remount the blade guard (2) (see 8.5).
8.8 Fitting/changing the blade (Fig. 22)
1. Important. Pull out the power plug and wear protective gloves.
2. Dismantle the saw blade guard (2) (see 8.5).
3. Remove the table insert (6) by undoing the two countersunk head screws (see 8.6).
4. Undo the nut with a wrench (s) (size 24) on the nut itself and a second fork wrench (r) (size 22) on the motor shaft to apply counterpressure (see Fig. 22).
5. Important! Turn the nut in the direction of rotation of the saw blade.
6. Take off the outer ange and pull the old saw blade
off the inner ange by dropping the blade at an
angle.
7. Clean the saw blade ange thoroughly with a wire
brush before tting the new saw blade.
8. Mount and fasten the new saw blade in reverse order.
11GB
Page 17
Important. Note the running direction. The cutting angle of the teeth must point in run­ning direction, i.e. forwards (see the arrow on the blade guard (2) )
9. Ret and set the table insert (6) and the saw blade guard (2) (see 8.5 and 8.6)
10. Check to make sure that all safety devices are prop­erly mounted and in good working condition before you begin working with the saw again.
9. Using the saw
9.1 On/Off switch (Fig. 23)
- The saw can be switched on by pressing the green pushbutton „I“.
- The red pushbutton „0“ has to be pressed to switch off the saw.
9.2 Cutting depth (Fig. 23)
Turn the round handle (8) to set the blade (5) to the required cutting depth.
- Turn anti-clockwise: larger cutting depth
- Turn clockwise: smaller cutting depth
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial cut in order to check the set dimensions.
9.3 Setting the angle (Fig. 23)
With the table saw you can make diagonal cuts to the left oriented to the stop bar from 0 ° to 45 °.
m Check before each cut, that between the stop bar (e), cross-stop (13) and the saw blade (5) a collision is not possible.
- Undo the xing handle (9).
- Turn the handle (9.1) to set the desired angle on the scale.
- Lock the xing handle (9) again in the required angle position.
9.4 Parallel stop
9.4.1 Stop height (Fig. 24-25)
- The stop rail (e) for the parallel stop (7) has two dif-
ferent guide faces (high and low).
- For thick material you must use the stop rail (e) as
shown in Fig. 26, for thin material (with a workpiece thickness of less than 25 mm) you must use the stop rail as shown in Fig. 26.1.
9.4.2 Turning the stop rail (Fig. 24-25)
- First undo the wing nuts (f) to turn the stop rail (e).
- The stop rail (e) can now by pulled off the guide rail (h) and can be pushed back over it with the appropri­ate guide.
- Retighten the wing nuts (f).
9.4.3 Cutting width (Fig. 27-28)
- The parallel stop (7) has to be used when making longitudinal cuts in wooden workpieces.
- The parallel stop should be mounted on the right-hand side of the saw blade (5).
- Place the parallel stop on the guide rail for the parallel stop (12) from above (Fig. 28).
- There are 2 scales (j/k) on the guide rail for the paral­lel stop (12) which show the distance between the stop rail (e) and the saw blade (5) (Fig. 27).
- Depending on this, choose the appropriate scale to suit whether the stop rail (e) is turned for thick or thin material:
High stop rail (thick material):
Scale j Low stop rail (thin material): Scale k
- Set the parallel stop (7) for the required dimension using the inspection window (I) and secure it using the eccentric lever for the parallel stop (31).
9.4.4 Adjusting the stop length (Fig. 29)
- The stop rail (e) can be moved in longitudinal direc­tion in order to prevent the workpiece from becoming jammed.
- Rule of thumb: The rear end of the stop comes up against an imaginary line that begins roughly at the center of the blade and runs at an angle of 45° to the rear.
- Set the required cutting width.
- Slacken the wing nuts (f) and push the stop rail (e) forward until it touches the imaginary 45° line.
- Tighten the wing nuts (f) again.
9.5 Adjusting the parallel stop (Fig. 30) m Remove protective cap
- Set the saw blade (5) to maximum cutting depth (see
9.2).
- Set the parallel stop (7) so that the stop rail (e) touches the saw blade (setting for thick material, also see Point 9.4).
- If the parallel stop (7) is not in line with the saw blade (5), undo the screws (m) on the parallel stop until the parallel stop (7) can be adjusted in line with the saw blade (5) (Figure 30).
- Re-tighten the screws (m).
9.6 Cross stop (Fig. 31)
• Slide the cross stop (13) into the groove (32) of the table.
• Slacken the knurled screw (33).
• Turn the cross stop (13) until the required angle is set. The notch (w) indicates the set angle.
• Retighten the knurled screw (33).
• When cutting you must use the stop rail (e) from the parallel stop (7) to extend the length of the cross stop (13) (Fig. 31-32)
• To extend the cross stop (13) with the stop rail (e), the stop rail (e) must be removed of the parallel stop (7). Now mount the stop rail as shown in Fig. 32, using the wing nuts.
Important.
- Do not push the stop rail (e) too far toward the blade.
- The distance between the stop rail (e) and the blade (5) should be approx. 2 cm (Fig. 31)
9.7 Adjusting the scale on the cross stop (Fig.
32)
- Place a 90° stop angle against the saw blade (5).
- Connect the cross stop (13) to the stop rail (e) of the parallel stop (7) (see 9.6).
- Undo the knurled screw (33) of the cross top (13).
- Position the cross stop (13) so that the stop rail is in a 90° angle to the saw blade (5). Now precisely align the cross stop to the saw blade using the 90° stop angle and retighten the knurled screw (33).
- Check if the cross stop is aligned at exactly 90°. If this is not the case, continue as follows:
- Undo the two screws (o) holding the scale (p) to the cross stop (13) until the scale can be set to the correct position.
- Retighten the screws (o).
9.8 Using the laser (Fig. 34-35)
- The laser (34) enables you to make precision cuts
12 GB
Page 18
with your circular saw.
- The laser light is generated by a laser diode powered by two batteries. The laser light is enlarged to form a line and is emitted through the laser emission aper­ture. You can then use the line as an optical marker for the sawing line for precision cuts. Follow the laser safety instructions.
- Inserting the batteries:
- Remove the saw blade guard (2) (see 8.4). The laser is mounted on the splitter (4) and now easily accessible.
- Set the Laser ON/OFF switch (35) to position 0 (laser off).
- Remove the battery compartment cover (37) by
undoing the screw (36). Now ip up the battery
compartment cover (37).
- Insert the batteries, ensuring that you t them the right way round (see Fig. 35).
- Replace the battery compartment cover (37) and secure it with the screw (36).
- Mount the safety hood (2) for the blade again.
- Switching the laser on: Set the Laser ON/OFF switch (35) to I. When the saw blade guard (2) is mounted you can easily access the Laser ON/Off switch (35) through an opening provided in the saw blade guard (Fig. 37). A red laser beam will now be projected from the laser emission aperture. If you guide the laser beam along the sawing line mark as you saw, you will produce clean, precise cuts.
- Switching the laser off: Set the Laser ON/OFF switch (35) to 0. The laser beam will go out. Always switch off the laser when not in use in order to save the bat­teries.
- The laser beam can be blocked by deposits of dust and chips. You should therefore remove these parti­cles from the laser emission aperture each time after you use the laser (equipment off).
- Notes on batteries: If you do not intend to use the laser for a lengthy period of time, remove the batteries from the battery compartment. Any leakage of battery
uid might damage the tool.
- Do not place the batteries on heaters or expose them to direct sunshine for long periods; temperatures in excess of 50°C may damage the tool.
9.9 Adjusting the laser (Fig. 36)
If the laser (34) ceases to indicate the correct cutting line, you can readjust the laser. To do so, open the screws (z) and set the laser by using the adjustment bolt (y) that the laser beam strikes the teeth of the saw blade (5).
10. Operation
Working instructions
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial cut in order to check the set dimensions. After switch­ing on the saw, wait for the blade to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut.
Secure long workpieces against falling off at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) Take extra care when starting the cut! Never use the equipment without the suction function. Regularly check and clean the suction channels.
Suitability of the saw blades:
- 24 teeth: soft materials, large chip depth, coarse cut
prole
- 48 teeth: hard materials, small chip depth, ne cut
prole
10.1 Making longitudinal cuts (Figure 38)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you use the saw to cut along the grain of the wood. Press one edge of the workpiece against the parallel stop
(7) while the at side lies on the saw table (1). The blade
guard (2) must always be lowered over the workpiece. When you make a longitudinal cut, never adopt a work­ing position that is in line with the cutting direction.
- Set the parallel stop (7) in accordance with the work­piece height and the desired width. (See 9.4)
- Switch on the saw.
- Place your hands (with ngers closed) at on the workpiece and push the workpiece along the parallel stop (7) and into the blade (5).
- Guide at the side with your left or right hand (depend­ing on the position of the parallel stop) only as far as the front edge of the saw blade guard (2).
- Always push the workpiece through to the end of the splitter (4).
- The offcut piece remains on the saw table (1) until the blade (5) is back in its position of rest.
- Secure long workpieces against falling off at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g. roller table etc.)
10.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 39)
Be sure to use a push stick (17) when making longitudi­nal cuts in workpieces smaller than 120 mm in width. A push block is supplied with the saw! Replace a worn or damaged push stick immediately.
• Adjust the parallel stop to the width of workpiece you require. (see 9.4)
• Feed in the workpiece with two hands. Always use the push stick (17) in the area of the saw blade.
• Always push the workpiece through to the end of the splitter.
m Caution! With short workpieces, use the push stick from the beginning.
10.1.2 Cutting extremely narrow workpieces (Fig.
40)
Be sure to use a push block when making longitudinal cuts in very narrow workpieces with a width of 30 mm and less. The low guide face of the longitudinal stop is best used in this case. Replace the push block without delay when it becomes worn. There is no push block supplied with the saw! (Available from your specialist dealer) Replace the push block without delay when it becomes worn.
• Adjust the parallel stop to the width of workpiece you require.
• Use the push block to press the workpiece against the stop rail and push the workpiece with the push stick (17) through to the end of the splitter. There is no push block supplied with the saw!
10.1.3 Making angular cuts (Fig. 41)
Angular cuts must always be made using the parallel stop (7).
- Set the blade (5) to the desired angle. (See 9.3)
- Set the parallel stop (7) in accordance with the work­piece width and height (see 9.4)
- Carry out the cut in accordance with the workpiece width (see 10.1).
10.2 Making cross cuts (Fig. 31,42)
- Slide the cross stop (13) into one of the grooves (32a/32b) in the table and adjust to the required an­gle. (see 9.6). If you also want to tilt the blade (5), use the groove (32a) which prevents your hand and the cross stop from making contact with the blade guard.
13GB
Page 19
- Use the stop rail (e).
- Press the workpiece rmly against the cross stop (13).
- Switch on the saw.
- Push the cross stop (13) and the workpiece toward the blade in order to make the cut.
- Important:
Always hold the guided part of the workpiece. Never hold the part which is to be cut off.
- Push the cross stop (13) forward until the workpiece is cut all the way through.
- Switch off the saw again. Do not remove the offcut until the blade has stopped rotating.
10.3 Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when work­ing with particle boards, you should not set the saw blade (5) more than 5mm greater than the thickness of the workpiece (also see 9.2).
11. Transport
1. Turn off the power tool before any transport and disconnect it from the power supply.
2. Apply the power tool at least with two people, do not touch the table extensions. Use only the transport handles (Figure 43/44) punched into both sides of the housing for trans­porting the equipment.
3. Protect the power tool from knocks, bumps and strong vibrations, such as during transport in vehi­cles.
4. Secure the power tool against overturning and slid­ing.
5. Never use the safety devices for handling or trans­porting purposes.
12. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
12.1 General maintenance measures
Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with com­pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol­vents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
In order to extend the service life of the tool, oil the
rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
12.2 Brush inspection
In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked only by a qualied electrician. Important. The
carbon brushes should not be replaced by anyone but a
qualied electrician.
13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
14. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connec­tion conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not al­lowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to uctuate temporarily.
The product is exclusively intended for use at con­nection points that have a continuous current-carry­ing capacity of at least 100 Amper phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta­tion with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to ope-
rate the product meets the specied requirements.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the mo­tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regu­larly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
2
.
15. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recy-
cled. Never place batteries in your household refuse, in
re or in water. Batteries should be collected, recycled or
disposed of by environment-friendly means. The equip-
14 GB
Page 20
ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective compo­nents must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
16. Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose after turning off the motor
Motor does not start a) Fastening nut tightened insufciently
No motor output turns off automatically
Burns on the cutting surface
c) with longitudinal cuts d) with cross cuts
Fastening nut tightened insufciently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread
a) Check the mains fuse.
b) Extension cable defect
c) Connections on the motor or switch defect Overload by dull saw blade, thermoprotection is triggered
a) Fastening nut tightened insufciently
b) Wrong saw blade
c) Longitudinal stop not parallel
d) Slide carriage not parallel
b) See “Electrical Connection” in the operating manual c) Have it checked by an electrician Insert a sharpened saw blade; motor can be turned on again after the cooling period
a) Insert a sharpened saw blade b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
longitudinal cuts
c) Exchange the longitudinal stop
Align the slide carriage with the saw blade
17. Warranty certicate
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
• These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectication of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), mis­use or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or
external inuences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the
device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
• The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs
are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies when an
on-site service is used.
• In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guar­antee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
15GB
Page 21
Tartalomjegyzék:
1.
Bevezetés 18
2.
A készülék leírása 18
3.
Szállított elemek 18-19
4.
Rendeltetésszerűi használat 19
5.
Fontos utasítások 19-22
6.
Technikai adatok 22
7.
Beüzemeltetés előtt 22-23
8.
Felépítés és kezelés 23-24
9.
Kezelés 24-25
10.
Üzem 25-26
11.
Szállítás 26
12.
Karbantartás 26
13.
Tárolás 26
14.
Elektromos csatlakoztatás 26-27
15.
Megsemmisítés és újrahasznosítás 27
16.
Hibaelhárítás 27
17.
Jótállási Tájékoztató 28-29
18.
Konformkijelentés 82
Oldal:
16 HU
Page 22
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám
HU
károsodását idézheti elő!
m
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
HU
azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
Hordjon védőkesztyűket.
HU
A fűrészlapokkal való bánásnál mindig védőkesztyűket kell hordani.
HU
Figyelem! Lézersugárzás
0
17HU
Page 23
1. Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké­szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí­tások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő­írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei­nek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-
maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök­kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élet-
tartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso­latosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá­sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí­téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése-
kor.
2. A készülék leírása (Abb.1/2/4/9-10/16-18/20/28/31/34)
1. Fűrészasztal
2. Fűrészlapvédő
3. Elszívótömlő
4. Hasítóék
5. Fűrészlap
6. Asztalbetét
7. Párhuzamos ütköző
8. Kézikerék
9. Beállító- és rögzítőfogantyú
10. Állvány
11. Be-, Kikapcsoló
12. Vezetősín
13. Harántütköző
14. Asztalkiszélesítés
15. Asztalhosszabbítás
16. Elszívóadapter
17. Tolóbot
18. Állólábak
19. Kereszttámasz
20. Hossztámaszok
21. Középtámaszok, rövid
22. Középtámaszok, hosszú
23. Gumilábak
24. Állófül
25. Asztaltámaszok, rövid
26. Asztaltámaszok, hosszú
27. Csavar szárnyasanyával
28. Hosszúlyuk a hasítóékben
29. Sűllyesztettfejű csavarok
30. Rögzítőcsavar
31. Excenterkar
32. Horony
33. Recézett fejű csavar
34. Lézer
35. Kapcsoló lézer
36. Csavarok elemrekesz
37. Elemburkolat
38. /39. Rögzítőpontok
3. A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a ké-
szüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csoma-
golási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjá­ték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakok­kal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
• Eredeti használati utasítás
Fűrészasztal előzelegesen felszerelt,
- keményfémlapkás fűrészlappal 24 fog
Keményfémlakás fűrészlap 48 fog
Fűrészlapvédő
Elszívótömlő
• Hasítóék lézerrel
• Elemek 1,5V AAA (2x)
Párhuzamos ütköző
Ütközősín
Harántütköző
• Asztalkiszélesítés (2x)
18 HU
Page 24
• Asztalhosszabbítás
• Tolóbot
• Állólábak (4x)
• Kereszttámaszok (2x)
• Hossztámaszok (2x)
Középtámaszok rövid (2x)
Középtámaszok hosszú (2x)
• Gumilábak (4x)
• Állófül (2x)
Asztaltámaszok rövid (4x)
• Asztaltámaszok hosszú (2x)
a fűrészlap megérintése a nem lefedett fűrészkörben.
a forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérülés)
• A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapó-
dása.
Fűrészlaptörések.
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a kivetése.
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának
mellőzésekor a hallás károsodása.
Zárt teremben történö használatkor az egészségre
káros fapor kibocsájtása.
Összeszerelési anyag
a) Alátétkorong (58x) b) Anya (38x)
c) Hatszögletes csavar (30x)
d) Kereszthornyú csavar (4x)
g) Rugós gyűrű (58x) n) Kerek fejű csavarokat M6x12 (24x) m) Kerek fejű csavarokat M6x16 (4x)
Szerszám r) Villás csavarkulcs 10/13 s) Csillagkulcs 10/24 t) Inbuszkulcs 4mm
4. Rendeltetésszerűi használat
Az asztali körfűrész a gép nagyságának megfelelő min­denféle fa hossz- és keresztvágására (csak haránt üt­közővel) szolgál. Semilyen rönkfélét nem szabad vágni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel-
tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár­milyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős
és nem a gyártó.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat (KFvagy CV-fű­részlapokat) szabad használni.
Tilos bármiljen fajta HSS – fűrészlapnak és szétválasztó tárcsának a használata. A rendeltetésszerűi használat része a biztonsági utasítások gyelembe vétele is, vala­mint az összeszerelési és a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások.
,A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben
jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolat­ban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legponto­sabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi elő­írásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügyi és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat.
m Figyelem!! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasí-
tást/biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze
ezeket jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat is. Nem
vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért,
amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasítá-
soknak a gyelmen kívül hagyásából keletkeznek. A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a gyár­tó szavatolását és az ebből adódó károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű
használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A
gép konstrukciója és felépítése által a következő rizikók
léphetnek fel:
m Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren­deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava-
tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek
területén van használva.
5. Fontos utasítások
m Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok haszná-
lata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám
használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek. Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt ré szekkel való test i érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek­kel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa
fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesz­tyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por ke-
19HU
Page 25
letkezik.
10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést
Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozá-
sok vannak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek
rá is vannak kapcsolva és használva is vannak.
– A készüléket zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés mellett működtetheti.
11 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép
mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasz-
tékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy
a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
12 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
13 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
14 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fa-
darabokat soha ne pr óbálja me g a fűrészlap moz­gása közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró
és marógép cseréjénél.
15 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
16 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ-
jön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
17 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszab­bító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
18 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektro­mos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
19 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A sze rszám további használata előtt a véd ő be re n-
dezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nin­csennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készü­lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely
által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó ve-
zetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
20 FIGYELEM!
Kettős gérvágások esetén különösen óvatos le-
gyen.
21 FIGYELEM!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonat-
kozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, külön­ben balesetek érhetik a használót.
23 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzásá-
ra a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
1 Biztonsági intézkedések
m Figyelmeztetés! Nem szabad deformált vagy
repedezett fűrészszalagokat használni.
Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány
előírásainak megfelelő fűrészlapokat használjon.
m Figyelmeztetés! A fűrészlap kicserélésénél ügyelni kell arra, hogy a vágásszélesség ne le-
gyen kissebb és a fűrészlap törzslapvastagsága
ne legyen nagyobb a hasítóék vastagságától.
– Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak meg-
felelő fűrészlapot válasszon.
– Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
– Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kockázatá-
nak csökkentése érdekében,
– Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kockáza-
tának csökkentése érdekében,
– A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett
munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak le­hetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat.
– Viseljen védőszemüveget. A munka során keletke-
ző szikrák vagy a készülékből kirepülő szilánkok,
forgácsok és porok miatt elveszítheti a látását.
Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszerszá-
mot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezés-
re. A porképződést többek között a megmunkált anyag, a hely i leválasztás (gy űjtés vagy forrás) és a fedél/vezetőlemezek/vezetékek helyes beállítá-
sa is befolyásolja.
– Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS-acél) készült fűrészlapot.
– A toló botot vagy a toló bothoz levő fogantyút nem-
használat esetén mindig a gépen kellene megőrizni.
2 Karbantartás és javítás
Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
– A zajképződést különböző tényezők befolyásolják,
többek között a fűrészlapok minősége, valamint a fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapo­ta. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű fűrészlapokat használjon. A zaj csökkentéséhez
20 HU
Page 26
rendszeresen végezze el az elektromos kéziszer­szám és toldatainak karbantartását, illetve szük­ség esetén javítását is.
– Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberende-
zések vagy a szerszám toldatainak működésében
hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért fe-
lelős személyt.
3 Biztonságos munkavégzés
A munkadarabnak a fűrészlap meletti elvezeté-
séhez egy toló botot vagy a fogantyút a tolófával
használni. – Hasítóéket használni és rendesen beállítani.Használni a felső fűrészlapvédőberendezést és
rendesen beállítani. – Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legmagasabb megengedett fordulatszáma nem
alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb
főorsó-fordulatszámánál, és amely megfelel a
vágni kívánt anyag típusának. – Ne végezen el szegélyezést vagy hornyolást,
anélkül hogy egy megfelelő védőberendezés,
mint például egy alagútvédőberendezés, fel nem
lenne szerelve.
– A körfűrészeket nem szabad hasítékok (a mun-
kadarabokban befejezett horony) fűrészelésére
felhasználni. – Az elektromos kéziszerszám szállításához csak
a szállítószerkezeteket használja. A védőszerke-
zeteket soha ne használja kezelésre vagy szál-
lításra.
– Ügyeljen arra, hogy szállítás közben a fűrészlap
alsó részét például a védőszerkezet takarja.
Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott
céloknak megfelelő távtartó tárcsákat és orsóka-
rikákat használjon. – A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és le-
hullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási marad-
ványoktól mentes legyen.
Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól oldalra
álljon
A vágási területről soha ne távolítson el vágási
maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket
addig, amíg a gép működésben van és a fűrészelő
egység még nem került nyugalmi állapotba.
– Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép mindig
egy munkapadra vagy asztalra legyen rögzítve.
– A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a hosz-
szú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl.
legurulási állvány vagy bak). – m FIGYELEM! A laza töredékeket, forgácsot vagy
a beszorult farészeket sohasem szabad a forgó
fűrészlapnál eltávolítani.
• Az üzemzavarok elhárításánál vagy a beszorult fadarabok eltávolításánál kapcsolja ki a gépet.
- Kihúzni a hálózati csatlakozót -
• Átalakítási, beállítási, mérési és tisztítási mun­kák kizárólag a motor leállítása után végezhe­tők. - Húzza ki a hálózati csatlakozót -
Bekapcsolás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a kulcsokat és a beállító szerszámokat eltávolította.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám mű-
ködés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a me­ző bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érde­kében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt
kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véle­ményét.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BI ZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betét-
szerszámon megadott legmagasabb fordulatszám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt, ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára. 4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Eze­ket tilos megjavítani.
5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződé-
sektől, zsírtól, olajtól és víztől.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne
használjon különálló redukáló gyűrűket vagy per-
selyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló
gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Leg-
jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság javítása és a sérülésveszély további csökkentése érdekében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az elektromos kéziszerszám műszaki követelménye­inek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére hasz-
nálja, fémek megmunkálására soha.
Figyelem: Lézersugárzás Ne nézzen a sugárba Lézerosztály 2
0
Megfelelő óvintézkedések használata által védje magát és a környezetét a balesetveszélyektől!
Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a le­zersugarba.
Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő felu-
letekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesit-
menyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen.
Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter, akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz ve­zethet.
A lezermodult sohasem kinyitni.
Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalmazott
képviselője végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasí­tások
1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritá-
suknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy az az elemen is jelölve van.
2 Ne zárja rövidre az elemeket. 3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket. 4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan! 5 Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző típusú
21HU
Page 27
vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet
összes elemét egyszerre cserélje ki.
6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készü-
lékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről!
7 Ne hevítse fel az elemeket! 8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az ele-
meken!
9 Ne szerelje szét az elemeket! 10 Ne változtassa meg az elemek alakját! 11 Ne dobja tűzbe az elemeket! 12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cserél-
jék ki az elemeket!
14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén pedig ne használja vagy tárolja őket járművekben.
15 A még nem használt elemeket az eredeti csomago-
lásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt
elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz, égési sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezet-
het.
16 Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet ese­tére vannak ott!
17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelelő
védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe
kerül a bőrével, akkor az érintett bőrfelületet azon­nal mossa le folyó vízzel. Minden esetben előzze
meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel egy orvost.
18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az érint-
kezőit, valamint a készülékben található ellenérint­kezőket is.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton­ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek elle­nére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke- ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés el­lenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összes- ségében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendel-
tetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési
útmutató tartalmát.
Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés köz-
beni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni tel-
jesítménye és a vágás pontossága.
Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket:
a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető közé rögzítse.
• Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedu­gásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehaj­tása előtt engedje el a fogantyún található gombot és
kapcsolja ki a gépet.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a munkatartománytól.
Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a hálózati csatlakozót.
6. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor 230 V~ 50Hz Teljesítmény 2000 Watt Üzemmód S6 40%* Üresjárati fordulatszám n
0
4800 min
-1
Keményfémfűrészlap ø 254 x ø 30 x 2,8 mm A fogak száma 24 / 48 A hasítóék vastagsága 2,5 mm A munkadarab minimális
mérete Sz x H x M 10x50x1 mm Asztalnagyság 630 x 445 mm Asztalkiszélesítés bal/
jobb
620 x 250 mm
Asztalhosszabbítás hátul 435 x 320 mm Vágási magasság max. 90° 73 mm Vágási magasság max. 45° 63 mm Magasságelállítás 0 - 73 mm Elfordítási határkör 0 - 45° Elszívócsatlakozás ø 34 mm Tömeg 28,5 kg Lézerosztály 2 Hullámhossz lézer 650 nm Teljesítmény lézer < 1 mW
Áramellátás lézermodul
2 x 1,5 V Micro
(AAA)
* * S6 40% üzemmód: folyamatos működés szakaszolt terheléssel (futásidő 10 perc). A motor túlzott felmele­gedésének elkerülésére a motor a futásidő 40%-a alatt a megadott névleges teljesítményen üzemeltethető, a futásidő 60%-a alatt terhelés nélkül kell működtetni.
Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K
pA
pA
Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
WA
WA
96,2 dB(A)
3 dB
109,2 dB(A)
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgé­sértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
7. Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy ha-
sonlóra erősen odacsavarozni.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és bizton­sági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerel-
ve lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatré-
szekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak he- lyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részek-
nek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
22 HU
Page 28
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán
megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatok­kal.
A gépet csak egy előírásossan beépített földelt-kon­nektorra rácsatlakoztatni, amely legalább 16A-al le van biztosítva.
8. Felépítés
Figyelem! A körfűrészen történő minden karbantar­tási, átszerelési és összeszerelési munka előt kihúz-
ni a hálózati csatlakozót.
Helyezze a berendezéshez tartozó összes alkatrészt
egy sima felületre. Válogassa szét az azonos darabokat.
Megjegyzés: Ha a kötéseket csavar (kerek fejű/ vagy hatszögletű), hatlapú anya és alátét rögzíti, az alátétet a
csavaranya alá kell helyezni.
A csavarokat mindig kívülről helyezze be, majd belülről anyával rögzítse a kötéseket. Megjegyzés: A csavara-
nyákat és csavarokat a szerelés során csak olyan mér­tékben húzza meg, hogy ne eshessenek ki.
Ha már a végső összeszerelés előtt erősen rögzíti az anyákat és csavarokat, a végső összeszerelés nem hajt-
ható végre.
8.1 Az állvány felszerelése, képek.4-9
1. Megfordítani az asztali körfűrészt és lefektetni a ta-
lajra.
2. A hatszögletű fejescsavarral (c) és az alátétkoron-
gokkal (a), Rugós gyűrű (g) lazán rácsavarozni a négy állólábat (18) a fűrészre (5-ös kép). Ehhez
használja a berendezéssel együtt szállított villáskul­csot (t). m Figyelem ! A 2 támasztóláb hátoldalán furatok találhatók, ezek-
hez kell rögzíteni a konzolokat (9. ábra). Rögzítse ezeket a berendezés hátsó részéhez.
3. Ezután lazán csavarozza a támasztólábhoz a hosz-
szanti támaszokat (20) és a keresztirányú támaszo-
kat (19), valamint a négy középső támaszt (21, 22) a kerek fejű csavarokkal (n), alátétkorong (a), a rugós gyűrűvel (g) és az anyákkal (b) (6-7. ábra).
4. Ennek során a kerek fejű csavarokat (n) és az anyá-
kat (b) csak lazán húzza meg.
Figyelem: A hosszabb támaszokat oldalt kell használni (B jelű). Középtámaszok, törekszik a biztonságos és hat-
lapfejű csavarokat egymásba. (ld. a 7.)
5. Most rádugni a négy gumilábat (23) az állólábakra
(8-as kép).
6. Összecsavarozni a hátulsó állólábakban levő furato-
kon az állófüleket (24) 2-2 hatszögletű csavarral (c),
alátétkoronggal (a) és anyákkal (b). (9-es kép)
Figyelem! Mind a két állófülnek fel kell a gép hátuljára a 38-
as és a 39-es rögzítőpontokra erősítve lennie!
7. Azután az állvány minden csavarját ésanyáját fe-
szesre csavarozni.
8.2 Az asztalkiszélesítés és –hosszabbítás
felszerelése (képek 10-13,15)
1. Az hatszögletes csavar (c) és az alátétkorongokkal
(a), Rugós gyűrű (g) lazán felerősíteni az asztalki-
szélesítést (14) és az asztalhosszabbítást (15) a
fűrészasztalra
1. (1). (képek 10-13,15).
2. A hatszögletű csavarokkal (c), Rugós gyűrű (g) és
az alátétkorongokkal (a) lazán feszesre felcsava-
rozni az asztaltámaszokat (25, 26) az asztali kör­fűrészre. Úgyszintén még fel kell lazán feszesre csavarozni a hatszögletű csavarokkal (c), az alátét-
koronggal (a) és az anyával (b) az asztaltámaszokat (25, 26) a kiszélesítő- ill. hosszabbítóasztalra. (rö­vid támaszok (25) a kiszélesítéshez, hosszú táma­szok a meghosszabbításhoz ) (képek 13-tól – 14­ig). (képek 10-13,15).
3. Az állvánnyal megfordítani a fűrészt és leállítani a talajra.
4. Az asztalkiszélesítést és meghosszabbítást a fű- részasztallal (1) egy szintbe kiigazítani.
5. Azután minden cavart feszesre meghúzni.
8.3 Az elszívó adapter szerelése (Abb. 14)
1. Helyezze az elszívó adaptert (16) a gép hátsó ol­dalán erre a célra kialakított nyílásba. m Figyelem! Az oldalirányú bemenet kifelé nézzen.
2. Az elszívó adapter rögzítéséhez helyezze a csa­varokat (d) az erre a célra kialakított furatokba és
húzza meg őket.
8.4 Felszerelni feszítőéket (ábrák 20-21)
m Figyelem! Kihúzni a hálózati csatlakozót
Minden fűrészlapcsere után felül kell vizsgálni a fű­részlap (5) beállítását.
1. Beállítani a fűrészlapot (5) a max. vágási mélységre,
a 0°-ú állásba helyezni és arretálni (lásd a 9.2-őt).
2. Kivenni az asztalbetétet (6) (lásd a 8.6-et)
3. Meglazítani a rögzítőcsavart (30) - Helyezze be a
feszítőéket.
4. A fűrészlap (5) és a hasítóék (4) közötti távolságnak
max. 5 mm-nek kellene lennie. (21-as ábra)
5. A rögzítőcsavart (30) ismét feszesre húzni és felsze-
relni az asztalbetétet (6) (lásd a 8.6-et).
8. 5 Felsz erelni / lesz erelni a fűrészlapvédő t (ké-
pek 16 -17)
1. Az első összeszerelés előtt be kel tenni a lézer ele-
meit (lásd a 9.8-et).
2. Felülröl feltenni a hasítóékre (4) a csavarral együtt
(27) a fűrészlapvédőt (2), úgy hogy a csavar fesze­sen a hosszúlyukban (28) üljön.
3. Ne húzza meg a csavart (27) túl feszesre; a fűrész-
lapvédőnek szabadon mozgathatónak kell maradnia.
4. Rádugni az elszívótömlőt (3) az elszívóadapterre
(16) és a fűrészlapvédő (2) elszívócsőcsonkjára (18). Rácsatlakoztatni egy megfelelő forgácselszívósze-
relvényt az elszívóadapterre (16).
5. A leszerelés az ellenkező sorrendben történik.
Figyelem!
A fűrészelés kezdete előtt le kell ereszteni a fű­részlapot (2) a fűrészjavra.
8.6 Az asztalbetét kicserélése (képek 18-19)
1. Kopás vagy megrongálás esetén ki kell cserélni az
asztalbetétet (6), mert különben magasabb sérülési
veszély áll fenn.
2. Levenni a fűrészlapvédőt (2) (lásd a 8.3-at)
3. Eltávolítani a 2 süllyesztettfejű csavart (29).
4. Kivenni az elkopott asztalbetétet (6).
5. Az új asztalbetét beszerelése az ellenkező sorrend-
ben történik.
8.7 A hasítóéket beállítani (ábrák 20-21)
m Figyelem! Kihúzni a hálózati csatlakozót Minden fűrészlapcsere után felül kell vizsgálni a fű­részlap (5) beállítását.
1. Beállítani a fűrészlapot (5) a max. vágási mélységre,
a 0°-ú állásba helyezni és arretálni (lásd a 9.2-őt).
2. Leszerelni a fűrészlap védőt (2) (lásd a 8.5- at.)
3. Kivenni az asztalbetétet (6) (lásd a 8.6-et)
23HU
Page 29
4. Meglazítani a rögzítőcsavart (30).
5. A hasítóéket tolja felfelé
6. A fűrészlap (5) és a hasítóék (4) közötti távolságnak max. 5 mm-nek kellene lennie. (21-as ábra)
7. A rögzítőcsavart (30) ismét feszesre húzni és felsze- relni az asztalbetétet (6) (lásd a 8.6-et).
8. Ismét felszerelni a fűrészlap védőt (2) (lásd a 8.5-at.)
- A párhuzamos ütköző (7) ütközősíne (e) két különbö-
zően magas vezetőfelülettel rendelkezik.
- A vágandó anyagok vastagságától függően az ütkö­zősínt (e) vastag anyagoknál (25 mm munkadarabvas­tagság felett) a 25-ös ábra szerint és vékony anyagok-
nál (25 mm munkadarabvastagság alatt) a 26-os ábra szerint kell használni.
8.8 A fűrészlap összeszerelése/kicserélése (22-
es kép)
1. Figyelem! Kihúzni a hálózati csatlakozót és vé-
dőkesztyűket hordani.
2. Leszerelni a fűrészlap védőt (2) (lásd a 8.5- at.)
3. A két süllyesztettfejű csavar megeresztése által eltá- volítani az asztalbetétet (lásd a 8.6- et)
4. Megereszteni az anyát, azáltal hogy az egyik kulcs­csal (SW 24) az anyát megfogja és egy másik villás kulcsot (SW 10) rátesz a motortengelyre, ellentartás­ként.(képek 22).
5. Figyelem! Az anyát a fűrészlap forgási irányában
csavarni..
6. Figyelem! Az anyát a fűrészlap forgási irányában csavarni.
7. Az új fűrészlap felszerelése előtt a fűrészlap karimá- ját gondosan megtisztítani egy drótkefével.
8. Az új fűrészlapot az ellenkező sorrendben ismét be­rakni és feszesre húzni.
Figyelem! Vegye gyelembe a forgási irányt, a
fogak vágási hajlásának a futási irányba, ez any-
nyit jelent, hogy előre kell mutatni
9. Az asztalbetétet (6) valamint a fűrészlapvédőt (2) újra felszerelni és beállítani (lásd a 8.5-at, a 8.6-et)
10. Mielőtt a fűrésszel újra dolgozna, meg kell vizsgálni
a védő berendezések működését.
9. Kezelés
9.1 Be/ki-kapcsoló (képek 23)
- A zöld taszter „I” nyomása által lehet a fűrészt bekap­csolni. A fűrészelés kezdete előtt megvárni, amig a fűrészlap el nem érte a maximális fordulatszámát.
- A fűrész újboli kikapcsolásához, meg kell nyomni a piros „0” tasztert.
9.2 Vágásmélység (képek 23)
A kézikerék (8) csavarása által lehet a fűrészlapot (5) a
kívánt vágási mélységre beállítani..
- Az óramutató járásával ellenkező irányba: nagyobb vágási mélység
- Az óramutató forgási irányába kisebb vágási mélység
Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
9.3 A szög beállítása (képek 23)
Az asztali körfűrésszel az ütközősínhez képest balra döntött, 0°-45°-os szögvágást is végezhetünk.
m Minden vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (e), a keresztirányú vezető (13) és a fűrészlap (5) ne ütköz-
hessen.
- Megereszteni a rögzítő fogantyút (9).
- A fogantyú forditása által beállítani a skálán a kívánt
szögmértéket.
- A kívánt szögmértékben bereteszelni a rögzítő fo­ganytút.
9.4 Párhuzamos ütköző
9.4.1 Párhuzamos ütköző (képek 24-25)
9.4.2 Az ütközősín elfordítása (képek 24-25)
- Az ütközősín (e) elfordításához lazítsa meg elősször a szárnyas anyákat (f).
- Most le lehet húzni az ütközősínt (e) a vezetősínről (h)
és a megfelelő vezetővel ismét rá lehet arra dugni.
- Húzza ismét meg a szárnyas anyákat (f).
9.4.3 Vágási szélesség (képek 27-28)
- A fadarabok hosszvágásánál egy párhuzamos ütkö­zőt (7) muszáj használni.
- A párhuzamos ütközőnek a fűrészlap (5) jobb oldalán kellene felszerelve lennie.
- A párhuzamos ütközőt felülről a párhuzamos ütköző
(12) vezetősínére tenni (28-os kép).
- A párhuzamos ütköző (12) vezetősínjén 2 skála (j/k) található, amely az ütközősín (e) és a fűrészlap (5) kö­zötti távolságot mutatja ki (27-es kép).
- Válassza ki a megfelelő skálát, attól függően, hogy az ütközősín (e) vastag vagy vékony anyagok megdolgo-
zására van elfordítva:
Magas ütközősín (vastag anyag):
Skála j
Alacsony ütközősín (vékony anyag):
Skála k
- A gyelőablakon (I) beállítani a párhuzamos ütközőt
(7) a kívánt mértékre és a párhuzamos ütköző (31) ex­center karjával rögzíteni.
9.4.4 Az ütközőhossz beállítása (képek 29)
- A vágási jav szorulásának az elkerüléséhez, hosz-
szirányban eltolható az ütközősín (e).
- Egyszerű szabály: Az ütközőnek a hátsó vége egy gondolt vonalhoz ütközik, amelyik körülbelül a fűrész­lap közepénél kezdődik és 45° fok alatt hátrafelé fut.
- Beállítani a szükséges vágási széleséget.
- A szárnyas anyákat (f) meglazítani és az ütközősínt
(e) annyira előretolni, amig a kigondolt 45°-ú vonalat
meg nem érinti.
- Ismét feszesre meghúzni a szárnyas anyákat (f).
9.5 A párhuzamos ütköző jusztírozása (képek 30) m Vegyük le a védősapkát
- Beállítani a fűrészlapot (5) a maximális vágásmély­ségre (lásd a 9.2-es pontot is).
- A párhuzamos ütközőt (7) úgy beállít ani, hogy az ütkö-
zősín (e) megérintse a fűrészlapot (vastag anyaghoz
való beállításhoz lásd a 9.4-es pontot is).
- Ha a párhuzamos ütköző (7) nem lenne egy vonalban
a fűrészlappal (5), akkor a párhuzamos ütközőn levő
csavarokat (m) annyira meglazítani, hogy ki lehesen a párhuzamos ütközőt (7) a fűrészlaphoz (5) párhuza­mosan igazítani (30-as kép).
- Ismét feszesre húzni a csavarokat (m).
9.6 Harántütköző (képek 31)
- Betolni a harántütközőt (13) a fűrészasztal egyik ho- ronyába (32).
- Meglazítani a recézett fejű csavart (33).
- Addig csavarni a harántütközőt (13) amig be nincs ál-
lítva a kívánt szögmérték. A rovátka (w) jelzi a beállí­tott szöget.
- Ismét feszesre húzni a recézett fejű csavart (33).
- Nagyobb munkadarabok beszabásánál, a párhuza­mosütköző (7) ütközősínével (e) meg lehet hosszab-
24 HU
Page 30
bítani a harántütközőt (13) (képek 31-32)
- Ahhoz hogy a harántütközőt (13) az ütközősínnel (e) meghosszabbítsa, ki kell venni a párhuzamosütköző­böl (7) az ütközősínt (e), a vezetősínt (h) és a szárnya­sanyát (f) az alátétkorongokkal együtt. Most az ütkö­zősínt, a 32-es képen mutatottak szerint felszerelni,
használja ehhez a biztosító csavarokat (n).
Figyelem!
- Ne tolja az ütközősínt (e) túlságosan a fűrészlap irá- nyába.
- Az ütközősín (e) és a fűrészlap (5) közötti távolságnak cca. 2 cm-nek kellene lennie. (képek 31)
9.7 A harántütközőn levő skálának a jusztírozása
(képek 32)
- Beilleszteni egy 90°-os ütközési szögletet a fűrészlap- hoz (5).
- A párhuzamos ütköző (7) ütközési sínjával (e) ösz-
szecsatlakoztatni a harántütközőt (13) (lásd a 9.6-es
pontot is).
- Meglazítani a harántütköző (13) recézett fejű csavarját (33).
- A harántütkőzőt (13) úgy elhelyezni, hogy az ütköző-
sín egy 90°-os szögben álljon a fűrészlaphoz (5). Most pontosan kiigazítani a 90°-ú szöglet segítségével a harántütközőt a fűrészlaphoz és a recézett fejű csa-
varral (33) ismét feszesre húzni
- Leellenőrizni, hogy a harántütköző pontossan 90°-ot
mutat e. Ha nem ez lenne az eset, akkor a következő
képpen eljárni:
- mind a két csavart (o), amellyel a harántütköző (13) skálája (p) ugyanarra rá van erősítve, annyira meg­ereszteni, hogy azt be lehesen a helyes pozícióra állítani.
- Most ismét feszesre húzni a csavarokat (o).
9.8 A lézer használata (képek 34-35)
- A lézer (34), precízióvágásoknak az elvégzését teszi
lehetővé a körfűrészével.
- A lézerfény egy, két elem által táplált, lézerdióda által lesz létrehozva. A lézerfény egy vonalra lesz feltágít-
va és a lézerkilépőnyíláson keresztül lép ki. Azután
a vonalat precízíóvágásnál a vágásvonal optikus jel-
zéseként lehet használni. Vegye gyelembe a lézer
biztonsági utasításait.
- Betenni az elemeket:
- Távolítsa el a fűrészlapvédőt (2). (lásd a 8.4-at) A
lézer a hasítóékre (4) van felszerelve és könnyen hozzáférhető
- Állítsa a lézer be/ki (35) kapcsolóját a 0 pozícióra (lézer ki).
- Az elemrekeszfedelet (37) etlávolítani azáltal, hogy megereszti a csavarokat (36). Ezután oldalirányú mozdulattal távolítsa el az akkumulátortartó fedelét (37).
- Fektese be az elemket, ügyeljen ennél a helyes polaritásra (lásd a 35-es képet).
- Tegye ismét be az elemrekeszfedelet (37) és rög- zítse a csavarokkal (36).
- Ismét felszerelni a fűrészlapvédőt (2).
- Bekapcsolni a lézert: A lézer be/ki kapcsolót (35) az
I-re állitani. Felszerelt fűrészlapvédőnél (2), az abban levő üregen keresztül könnyen hozzáférhető a lézer be/ki kapcsolója (35) (37-as kép). A lézerkilépőnyílás­ból most egy piros lézersugár lesz vetítve. Ha a fű-
részelés ideje alatt a lézersugár a vágásvonaljelzése mentén vezeti, akkor tiszta vágások fognak sikerülni.
- Kikapcsolni a lézert: A lézer be/ki kapcsolóját (35) a 0-ra állitani. Kialszik a lézersugár. Az elemek kímélé­séhez kérjük a lézert mindig kikapcsolni, ha nincs rá szükség.
- A lézersugár a lerakódott por és forgács által blokkolva
lehet. Ezért minden használat után (készülék kikap­csolva) eltávolítani ezeket a részecskéket a lézerkilé-
pőnyílásból.
- Megjegyzések az elemekhez: Ha hosszabb ideig nem használná a lézert, akkor kérjük vegye ki az elemeket az elemrekeszből. Az elemfolyadék kifolyása megron­gálhatja a készüléket.
- Ne tegye az elemekt hűtőtestekre vagy tegye őket hosszabb ideig erős napbesütésnek ki; 50° feletti hő­mérsékletek megrongálhatják a készüléket.
9.9 A lézer jusztírozása (képek 36)
Ha a lézer (34) nem mutatná tovább a helyes vágásvo­nalat, akkor azt utánna lehet jusztírozni. Ehhez meg­nyitni a csavart (z) és oldali eltolás által úgy beállítani a lézert állítócsavar segítségével (y) hogy a lézersugár
eltalálja a fűrészlap (5) fogait.
10. Üzem
Munkavégzési utasítások
Minden új beállítás után, a beállított mértékek felülvizs­gálatára egy próbavágást ajánlunk.
A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghezvinné a vá­gást megvárni, mig a fűrészlap a maximális fordulatszá-
mát el nem érte.
Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat végéni lebillenés ellen! (mint például legurulási állvány stb.) Figyelem a bevágásoknál! A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
Az elszívócsatornákat rendszeresen leellenőrizni és
megtisztítani..
A fűrészlapok megfelelősége:
- 24 fog: Puha anyagok, magas forgácsleszedés, durva vágás­kép – 48 fog: Kemény anyagok, alacsonyabb forgácsleszedés, no­mabb vágáskép
10.1 A hosszvágások véghezvitele (képek 38)
Ennél egy munkadarab hosszirányba lesz átvágva.
A munkadarabnak az egyik széle a párhuzamos ütköző (7) ellen lesz nyomva, mig a lapos oldala a fűrészasz­talra (1) felfekszik. A fűrészlapvédőt (2) mindig le kell
ereszteni a munkadarabra. A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállásnak a vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
- A párhuzamos ütközőt (7) a munkadarabmagasság-
nak és a kívánt szélességnek megefelelően beállítani.
(lásd a 9.4-et)
- Bekapcsolni a fűrészt
- A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a munkada-
rabra és a munkadarabot a párhuzamos ütköző (7) mentén a fűrészlapba (5) tolni.
- A jobb vagy bal kézzeli oldali vezetés (a párhuzamos
ütköző helyzetétől függően) mindig csak a fűrészlap­védő (2) elülső széléig legyen.
- A munkadarabot mindig a hasítóék (4) végéig áttolni.
- A vágási hulladék a fűrészasztalon (1) fekve marad,
mig a fűrészlap (5) ismét nyugalmi állásba nem került.
- Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folya­mat végéni lebillenés ellen! (mint például legurulási állvány stb.)
10.1.1 Keskeny munkadarabok vágása (képek 39)
120 mm alatti szélességű munkadarabok hosszvágását
okvetlenül egy tolóbot (17) segítségével kell elvégezni. A
25HU
Page 31
tolóbot benne van a szállítás terjedelmében. Az elkopott vagy károsult tolóbotot azonnal kicserélni.
Állítsa be a párhuzamvezetőt a munkadarab széles-
ségének megfelelően. (Lásd: 9.4)
Két kézzel tolja előre a munkadarabot, a fűrészlap közelében feltétlenül használjon tolórudat (17) a mű-
velethez.
• A munkadarabot mindig a hasítóék végéig tolja.
készülékbe besajtolt szállítófogantyúkat használni. (képek. 43/44)
3. Védje az elektromos berendezést az ütésektől, ráz-
kódástól és erős vibrációtól, amelyek például jármű­vel történő szállítás során fordulnak elő.
4. Biztosítsa a készüléket elcsúszás ellen, biztonságo-
san lekötözni.
5. Ne használja a védőberendezéseket
m Figyelem! Rövid munkadarabok esetén már a vágás
elején használni kell a tolórudat.
10.1.2 Nagyon keskeny munkadarabok vágása
(képek 40)
Nagyon keskeny 30 mm és alatta levő szélességű mun­kadarabok hosszvágásánál okvetlenül egy tolófát kell
használni. Ennél a párhuzamos ütköző alacsonyabb vezetőfelületét kell előnybe részesíteni. A tolófa nincs
benne a szállítás terjedelmében! (Kapható a rávonatko-
zó szaküzletben) Az elkopott tolófát időben kicserélni.
A párhuzamvezetőt állítsa be a munkadarab vágási szélességéhez.
Tolófával nyomja a munkadarabot az ütközősínhez, és tolórúddal (17) tolja a munkadarabot a hasítóék végéig (tolófát nem tartalmaz a berendezés).
10.1.3 A ferdevágások véghezvitele (képek 41)
Ferde vágások már alapjába véve csak a párhuzamos
ütköző (7) felhasználatával végzendőek el.
- Beállítani a fűrészlapot (5) a kívánt szögmértékre. (lásd a 9.3-at)
- A munkadarab szélessége és magassága
- szerint beállítani a párhuzamos ütközőt (7) (lásd a
9.4-at).
- A munkadarab szélességnek megfelelően elvégezni a vágást (lásd 10.1)
10.2 Harántvágások véghezvitele (képek 31, 42)
- A fűrészasztal két horonya (32a/32b) közül az egyikbe betolni a harántütközőt (13) és beállítani a kívánt szög­mértékre. (lásd a 9.6- ot) Ha a fűrészlapot (5) még kiegészítően ferdén kell beállítani, akkor azt a horonyt (32a) kell használni, amely nem engedi Ön kezét és a harántütközőt a fűrészlapvédővel érintkezésbe ke-
rülni.
- Használni az ütközősínt (e).
- A munkadarabot feszesen a harántütköző (13) ellen nyomni.
- Bekapcsolni a fűrészt.
- A vágás elvégzéséhez a harántütközőt (13) és a mun-
kadarabot a fűrészlap irányába tolni.
- Figyelem: Mindig a vezetett munkadarabot tartani, sohasem a szabad munkadarabot amely le lesz vágva.
- A haránt ütközőt (13) mindig annyira előretolni, amig teljesen át nincs vágva a munkadarab.
- Ismét kikapcsolni a fűrészt. A fűrészhulladékot csak
akkor eltávolítani, ha a fűrészlap leállt.
10.3 Préseltlemezek vágása
Ahhoz hogy megakadályozza a vágásszélek kitörését a préseltlemezek vágásánál, a fűrészlapnak (5) nem kel-
lene 5 mm-el a munkadarab vastagságától nagyobbra beállítva lennie (lásd a 9.2-es pontot is).
11. Szállítás
1. Szállítás előtt kapcsolja ki az elektromos berende- zést, és válassza le az elektromos hálózatról.
2. Az elektromos berendezést legalább két ember vigye, ne fogják meg az asztalbővítőt. A gép szál­lítására kérjük csak a készülék mindkét oldalán a
12. Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
12.1 Általános karbantartási intézkedések
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire
csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posz­tóval vagy pedig fúja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket.
• Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és
egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon
tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a ké-
szülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
víz a készülék belsejébe.
A szerszám élettartamának növelése érdekében ha­vonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajozza.
12.2 Szénkefék
- Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénkeféket egy villamossági szakember által. Figye­lem! A szénkeféket csak egy villamossági szakember­nek szabad kicseréln.
13. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen­tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por-
tól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt
őrizze meg.
14. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla­kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala­mint az általa használt hosszabbító vezeték is fe-
leljen meg ezeknek az előírásoknak.
A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány elő­írásainak és különleges csatlakoztatási feltételek vo-
natkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon válasz-
tott, tetszőleges csatlakozási pontok használatával
nem engedélyezett a termék használata.
A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék át- meneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
A termék csak használata csak tulajdonságokat, amelyek folyamatos áramerősség kapacitás lega­lább 100 fázisonként és szolgáltatja a forgalmazási rendszer névleges feszültsége 230V.
Be kell, hogy győződjön meg arról felhasználó, ha
szükséges, a hatalom cég, amely folyamatos áram-
terhelhetőségig a rendszer a csatlakozási ponton
26 HU
Page 32
elegendő, konzultálva a nyilvános hálózat csatla­kozni a termék.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze­téken fel kell tüntetni.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak­ran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak­vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való ki­szakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze­tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
16. Hibaelhárítás
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí­tását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomago­lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgás­hoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékba, tűzbe vagy vízbe. Az elemeket össze kell gyűjteni, újrahasznosí­tani vagy környezet barátian megsemmisíteni. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisíté­si helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Rendellenesség Lehetséges ok Megoldás
1. A fűrészlap leválik a
motor leállítása után
2. A motor nem indul a) A hálózati biztosíték meghibásodása a) Ellenőrizze a hálózati biztosítékot
3. A motor rossz irányba forog
4. A motor nem ad le teljesítményt, a biztosíték kiold
5. Égett foltok a vágási
felületen
A rögzítőanya nincs eléggé meghúzva Húzza meg az anyát a jobbmenet irányába
b) A hosszabbító kábel meghibásodása b) Cserélje ki a hosszabbító kábelt c) A motor vagy a kapcsoló
csatlakoztatása nincs rendben
d) A motor vagy a kapcsoló
meghibásodása
a) A kondenzátor meghibásodása a) Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
b) Nem megfelelő a csatlakoztatás b) Cseréltesse meg szakképzett villanyszerelővel a fali
a) A hosszabbító kábel keresztmetszete
nem elegendő b) Az életlen fűrészlap túlterhelést okoz b) Cserélje ki a fűrészlapot a) Életlen fűrészlap a) Élesítse meg a fűrészlapot vagy cserélje ki b) Nem megfelelő fűrészlap b) Cserélje ki a fűrészlapot
c) Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
d) Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
konnektor polaritását a) Nézze meg az elektromos csatlakoztatást
27HU
Page 33
17. JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A termék megnevezése:
Gyártási szám:
Fűrészasztal
A termék típusa:
PTK 2000 A1
A gyártó cégneve, címe és email címe:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen
E-mail cím: (HU):
lidl.service.HU@scheppach.com Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt.,
H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától szá­mított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem
érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őriz­ze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, felté­ve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza.
A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a
hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak beje­lentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót. A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kija-
vítását
megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással
kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
104416
A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Kiss Scheppach Häsör Utja 3 H - 5931 Nagtszenas
Szerviz forródrót:
+800 4003 4003 (0,00 Ft./perc)
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok
érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdő-
dik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemelte-
tés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszerelésé­ről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó,
vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendel-
tetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik
személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti.
28 HU
Page 34
A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi
A hiba oka:
időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
29HU
Page 35
Kazalo:
1.
Uvod 32
2.
Opis naprave 32
3.
Obseg dostave 32-33
4.
Predpisana namenska uporaba 33
5.
Pomembni napotki 33-36
6.
Tehnični podatki 36
7.
Pred prvim zagonom 36
8.
Zgradba 36-37
9.
Upravljanje 37-39
10.
Upravljanje 39
11.
Transport 39
12.
Vzdrževanje 39-40
13.
Skladiščenje 40
14.
Električni priključek 40
15.
Odstranjevanje in ponovna uporaba 41
16.
Pomoč pri motnjah 40
17.
Garancijski list 41
18.
Izjava o skladnosti 82
Stran:
30 SI
Page 36
Obrazložitev simbolov na napravi
Opozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami
SI
ali poškodbami orodja!
m
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
Nosite zaščito sluha!
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
SI
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
Nosite rokavice za zaščito rok.
SI
Pozor! Lasersko žarčenje
0
31SI
Page 37
1. Uvod
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no­vim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proi­zvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
• neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupo-
števanjaelektrične specikacije za napravo in pravil
VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navo­dila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in
skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in po­daljšati življenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priroč-
niku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno
delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vla-
go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno staro­stno mejo za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (Slika.1/2/4/9-10/16-18/20/28/31/34)
1. Žagina miza
2. Zaščita žaginega lista
3. Cev za odsesavanje
4. Režna zagozda
5. Žagin list
6. Mizni vložek
7. Paralelni prislon
8. Ročno kolo
9. Ročaj za nastavljanje in ksiranje
10. Podnožje
11. Stikalo za vklop/izklop
12. Vodilna tračnica
13. Prečni prislon
14. Razširitev mize
15. Podaljšanje mize
16. Adapter za odsesavanje
17. Potisni kos
18. Nosilne noge
19. Prečne prečnike
20. Vzdolžni prečnik
21. Srednji prečnik, kratek
22. Srednji prečnik, dolgi
23. Gumijaste noge
24. Stojni ročaj
25. Mizni opornik, kratek
26. Mizni opornik, dolg
27. Vijak z krilno matico
28. Vzdolžna luknja v režni zagozdi
29. Vijaki z ugreznjeno glavo
30. Pritrdilni vijak
31. Ekscentrska ročica
32. Utor
33. Narebričeni vijak
34. Laser
35. Stikalo laser
36. Vijaki baterijskega sklopa
37. Pokrov za baterije
38. /39. Pritrdilne točke
3. Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz em-
balaže.
Odstranite embalažni material in embalažne in tran-
sportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribo-
ra, do katerih bi lahko prišlo med transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka garancij-
skega roka.
POZOR
Naprava in embalažni material nista igrača za otro­ke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost za-
dušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
• Originalna navodila za uporabo
Miza za žago z montiranimi
- žaginimi listi iz trde kovine in 24 zobci
Žagin list z 48 zobci iz trde kovine
Zaščita žaginega lista
• Cev za odsesavanje
• Cepilna zagozda z laserjem
• Baterije 1,5 V AAA (2x)
• Paralelni prislon
• Prislonsko vodilo
Prečni prislon
• Razširjenje mize (2x)
32 SI
Page 38
• Podaljšanje mize
• Potisni kos
• Nosilne noge (4x)
Prečni prečnik (2x)
Vzdolžni prečnik (2x)
Srednji prečnik, kratek (2x)
Srednji prečnik, dolg (2x)
• Gumijaste noge (4x)
• Stojni lok (2x)
• Mizni opornik kratek (4x)
• Mizni opornik dolg (2x)
Montažni material a) Podložka (58x)
b) Matica (38x) c) Šesterorobni vijak (30x)
d) Križni vijak (4x)
g) Rozeta (58x) n) Vijake z okroglo glavo M6x12 (24x) m) Vijake z okroglo glavo M6x16 (4x)
• Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega lista.
• Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
m Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali indu-
striji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila
naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v po­dobnih dejavnostih.
5. Pomembni napotki
m Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre­pe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te
napotke in jih varno shranite.
Werkzeug
r) Viličasti ključ 22 s) Očesni ključ 10/24 t) Viličasti ključ 8/10
4. Predpisana namenska uporaba
Namizna krožna žaga je namenjena za vzdolžno in prečno žaganje (le s prečnim prislonom) lesa vseh vrst, primernih za velikost te žage. Okroglega lesa oz. hlodo­vine se s to žago ne sme žagati. Napravo je dovoljeno
uporabljati samo za namene, za katere je bila izdelana.
Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovo­ljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljajo se lahko le ustrezni žagini listi (HMali CV-
-žagini listi).
Uporaba HSS-žaginih listov in rezalnih plošč vseh vrst
je prepovedana. Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za mon-
tažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za upo­rabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno
je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem me-
dicinskem in varnostno tehničnem področju.
m Pozor! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varno-
stnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno
škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/ varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste
imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevze­mamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov. Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proi­zvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popol-
noma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja.
Zaradi konstrukcije in postavitve stroja lahko nastopijo naslednja tveganja:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja ne-
varnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za kate-
re orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte
ro čne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje
vej.
Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
– Pri delu na pro stem je priporočena uporaba obut ve,
ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala.Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
Če obstajajo naprave za priključitev opreme za
odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo le-te priključene in uporabljane.
– Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec
33SI
Page 39
nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga drža­li z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna pod-
laga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev
stroja.
– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči
in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje
obdelovanca.
12 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih
bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki
lahko dotaknili žaginega lista.
13 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte vprimeru poškodbe popraviti priznanemu strokov-
njaku.
– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brezprisotnosti olja in maščobe.
14 Vtič odklopite iz vtičnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
15 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
16 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
17 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustre-
zno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
18 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Ele-
ktričnega o ro dja ne upo rabljajte, če niste koncen­trirani.
19 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega na­menskega delovanja.
– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave.
Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju
ne smete zatikati.
Poškodovane zašč itne priprave in d el je potr ebno
po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v pri­znano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih
za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v de-
lavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
20 POZOR!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej po-
zorni.
21 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
22 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostni-
mi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi nezgode.
23 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. Kabel
varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi robovi.
DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI
1 Varnostni ukrepi
m Opozorilo! Deformiranih ali razpokanih listov
žage ne smete uporabljati.
Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1. m Opozorilo! Pri zamenjavi lista žage pazite na to, da debelina rezanja ne bo manjša in debelina
lista žage ne veeja od debeline režne zagozde.
Pazite, da za material, ki ga boste rezali, uporabite
primeren žagin list.
Nosite primerno osebno varovalno opremo.
To vključuje: Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti,
zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja
vdihovanja nevarnega prahu,
nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in grobimi
materiali. – Žagine liste nosite v posodi, kadar je to mogoče.Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo iskre
ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz naprave, ki
lahko povzročijo izgubo vida. – Ko žagate les, priključite električno orodje na
zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu
med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste
obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje
ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerje-
valnih pločevin / vodil. – Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitroreznega jekla (jeklo HSS). – Ko potisnega kosa ali ročaja za potisni les ne upo-
rabljate, ga vedno hranite na stroju.
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvle-
cite vtič. – Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji, med
drugim kakovost žaginih listov, stanje žaginega
lista in električnega orodja. Če je mogoče, upo-
rabljajte žagine liste, ki so konstruirani za zmanj-
šanje nastanka hrupa, redno vzdržujte električno
orodje in orodne nastavke ter jih po potrebi popra-
vite, da zmanjšate hrup.
– Napake na električnem orodju, zaščitnih pripravah
ali na orodnem nastavku sporočite osebi, odgo-
vorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
– Uporabljajte potisni kos ali ročaj s potisnim lesom,
da boste varno vodili obdelovanec ob listu žage.
Pravilno nastavite in uporabljajte režno zagozdo.Uporabljajte zgornjo zaščitno pripravo in jo tudi
pravilno nastavite.
– Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največje-
ga števila vrtljajev vretena namizne krožne žage,
34 SI
Page 40
in takšne, ki so primerne za material za rezanje.
– Ne izvajajte rezov preko utorov ali zarez brez, da bi
nad žagino mizo namestili ustrezno zaščitno pripravo, kot je n.pr. tunelska zaščitna priprava.
– Krožne žage se ne smejo uporabljati za zarezovanje
(zareza, ki se konča v obdelovancu).
– Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki ne do-
tika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete vtič in žagin list ročno obračate v položaju 45° in 90°. Po pot­rebi na novo nastavite glavo žage.
Pri transportu električnega orodja uporabljajte samo
transportne priprave. Za uporabo ali transport nikoli
ne uporabljajte zaščitnih priprav.
– Pazite, da je med transportom spodnji del žaginega
lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
– Pazite, da boste uporabljali samo takšne distančnike
in vretenaste obroče, ki so primerni za namen, ki ga določi proizvajalec.
– Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in brez od-
padlih delcev, kot npr. trsk in ostankov žaganja.
Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega lista.Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov žaganja
ali drugih delcev obdelovancev, medtem ko stroj delu-
je in žagin list še ni v mirovanju.
– Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zmeraj pri-
trjen na delovno ploščo ali mizo.
Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja za-
varujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom ali podstavkom na kolesih).
m Pozor! Nikoli ne odstranjujte iver, ostružke ali za-
gozdene kose lesa med tem, ko žagin list deluje.
• Da bi odpravili motnje ali odstranili zagozdene le-
sene kose, stroj izklopite. - Potegnite električni omrežni vtikač iz električne priključne vtičnice -
Predelave ter vse nastavitve, meritve in čiščenje
je treba izvesti izključno pri izključenem motorju. -
Izvlecite omrežni vtič -
Pred vklopom preverite, ali so odstranjeni vsi ključi in orodja za nastavljanje.
Opozorilo! To ele ktrično orodje med delovanjem ust var-
ja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih oko­liščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih po-
škodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svo-
jim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI
LISTI
1 Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z
njimi.
2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju, ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte območje števila vrtljajev.
3 Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista. 4 Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni do­voljeno.
5 Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali puš
za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7 Pazite, da imajo ksirani reducirni obroči za zava-
rovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera reza.
8 Prepričajte se, da so ksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in
dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10 Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so
vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
Pozor: Lasersko sevanje
Ne glejte v laserski žarek
Laserski razred 2
0
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varno­stnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod!
Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi v laser­ski žarek.
Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane
površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne moči lahko povzroči poškodbe oči.
Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno načine postopkov, lahko to privede do nevarnega iz-
postavljanja sevanju.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstranite
baterije.
Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec
laserja ali pooblaščen zastopnik.
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1 Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno
polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
2 Ne povzročajte kratkega stika na baterijah. 3 Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno na-
polniti.
4 Baterij ne napolnite prekomerno! 5 Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter
baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno
zamenjajte en komplet baterij.
6 Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih
pravilno zavrzite!
7 Ne pregrevajte baterij! 8 Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah! 9 Baterij ne razstavljajte! 10 Baterij ne deformirajte! 11 Baterij ne mečite v ogenj! 12 Baterije hranite izven dosega otrok. 13 Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora! 14 Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte ne-
posrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali hranite jih v vozilu ob vročem vremenu.
15 Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži
in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij, odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj! To lahko povzroči kratek stik in s tem poškodbe, opekline ali celo nevarnost požara.
16 Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne upo-
rabljate, razen v primerih v sili!
17 Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik s kožo, jo na tem obmo čju takoj izperite pod tekočo vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z oč mi in usti. V tem primeru takoj obiščite zdravnik a.
18 Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
35SI
Page 41
vstavljanjem baterij očistite.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in pri-
znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za­radi elektrike.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventiv-
nim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upošte- vate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter navodila za uporabo.
Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk
pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelova­nju in vpliva na natančnost rezanja.
Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku. S
tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže optimalno moč.
• Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono ob­delovanja.
Preden izvedete določene operacije, izpustite tipko na
ročaju in izklopite stroj.
6. Tehnični podatki
Hrup
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 61029.
Nivo zvočnega tlakaL
Negotovost K
pA
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
WA
pA
WA
96,2 dB(A)
3 dB
109,2 dB(A)
3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustrezajo EN 61029.
7. Pred prvim zagonom
• Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni na delovno mizo, privit na univerzalno stojalo.
• Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varno­stne priprave pravilno montirane.
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke, kot
so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
• Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti list žage pravilno montirani. Premični deli se morajo pros­to premikati.
Pred priključkom preverite, če se podatki na podat-
kovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
Stroj priključite samo na pravilno nameščeno vtičnico z zaščitnim kontaktom, ki je opremljena z varovalko
vsaj 16 A.
Motor na izmenični tok 230 V~ 50Hz Moč 2000 Watt Način obratovanja S6 40%*
Število vrtljajev v prostem teku
4800 min
-1
Žagin list iz trde kovine ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Število zob 24 / 48 Debeli cepilec 2,5 mm min. mere obdelovanca Š x D x V 10x50x1 mm Velikost mize 630 x 445 mm Razširitev mize levo/des-
no
620 x 250 mm
Podaljšanje mize zadaj 435 x 320 mm Rezalna višina maks. 90° 73 mm Rezalna višina maks. 45° 63 mm Brezstopenjska nastavitev
višine
0 - 73 mm
Zajeralni rez 0 - 45°
Sesalni priključek ø 34 mm Teža 28,5 kg
Laserski razred 2
Valovna dolžina laserja 650 nm Moč laserja < 1 mW Električno napajanje
laserskega modula
2 x 1,5 V Micro
(AAA)
* Način delovanja S6 40 %: Neprekinjeno obratovanje s prekinjeno obremenitvijo (čas delovanja 10 min). Da preprečite nedovoljeno pregrevanje motorja, ga lahko uporabljate 40 % časa delovanja z nazivno močjo, in na­to mora 60 % časa delovanja delovati brez obremenitve.
8. Montaža
Pozor! Pred vsakim vzdrževalnim, predelovalnimi in montažnimi deli na krožni žagi je potrebno prvo potegniti električni vtikač iz električne priključne vtičnice.
Položite vse dele na ravno površino. Enake dele razvr­stite v skupine.
Opomba: Če so povezave pritrjene z vijakom (okrogla/ ali šestrobna glava), šestrobnimi maticami in podložka­mi, morajo podložke biti nameščeni pod matico.
Vse vijake vstavite vijake z zunanje strani, var­no pritrditev zavarujte na notranji strani z maticami.
Opomba: Zategnite vijake in matice pri montaži le do
mere, da ne morejo pasti.
Če matice in vijaki pritegnete/zategnete že pred dokonč­no montažo, končne montaže ni mogoče izvesti.
8.1 Montaža podnožja, sliki 4-9
1. Namizno krožno žago obrnite in jo položite na tla.
2. Štiri nosilne noge (18) rahlo privijačite na žago s šes-
trobnimi vijaki (c), Rozeta (g) in podložkami (a) (slika
5). Uporabite priložen viličasti ključ (t).
m Pozor ! 2 nogi imata odprtine na zadnji strani, v kateri mora­te pritrditi nosilno streme (sl. 9). Poskrbite, da so pritrjeni na hrbtni strani naprave.
3. Sedaj ohlapno privijte vzdolžne opornike (20) in
prečne opornike (19) ter štiri osrednje opore (21, 22) z vijaki z okroglo glavo (n), podložka (a), vzmetnim obročem (g) in maticami (b) na noge (sl. 6-7).
4. Pri tem le rahlo pritegnite vijake z okroglo glavo (n)
in matice (b).
Pozor: Daljše opornike (označeno z B) je pot­rebno uporabiti ob strani.
36 SI
Page 42
- Varni srednji prečnik prizadevajo s šesteroko­tno vijaki v seboj (glej sl. 7)
5. Samo gumijaste noge (23) namestite na stojne noge (slika 8).
6. Na luknjah privijačite v zadnje nosilne noge stojni log (24) z vsakič po 2 šestrobnima vijakom (c), podložka­mi (a), Rozeta (g) in maticami (b) (slika 9).
Pozor! Oba stojna loka morata biti na hrbtni strani stro-
ja pritrjena na pritrdilnih točkah 38 in 39!
7. Na koncu zategnite vse vijake in matice na podnožju.
8.2 Montaža delov za razširitev in podaljšanje
mize (slike. 10-13,15)
1. Razširitev mize (14) in podaljšanje mize (15) rahlo
pritrdite na mizo za žaganje (1) s pomočjo Šestrobni vijaki (c), Rozeta (g) in podložk (a) (slika 10-13,15).
2. Mizna opornika (25, 26) rahlo privijačite na ohišju
mizne krožne žage s šestrobnimi vijaki (c), Rozeta (g) in podložkami (a). Tudi mizne opornike (25, 26) je treba rahlo privijačiti na razširitvi oz. Podaljšanju mize s Šestrobni vijaki (c), Rozeta (g) podložkami
(a) in maticami (b). (kratki oporniki (25) za razširitev, dolgi oporniki (26) za podaljšanje) (slika 10-13,15).
3. Žago obrnite s podnožjem in jo postavite na tla.
4. Razširitev in podaljšanje mize poravnajte z mizo za
žago (1).
5. Na koncu zategnite vse vijake.
8.3 Montaža sesalnega nastavka (sl. 14)
1. Sesalni nastavek (16) vstavite v predvideno odprti-
no na zadnji strani naprave. m Pozor! Stransko odvajanje mora biti obrnjeno navzven.
2. Za pritrditev sesalnega nastavka privijte in pritegni-
te vijake (d) v predvidene odprtine.
8.4 Montaža režne zagozde (slika 20-21)
m Pozor! Potegnite električni omrežni vtikač iz elek­trične priključne vtičnice. Nastavitev žaginega lista (5) preverite po vsaki me­njavi žaginega lista.
1. Žagin list (5) nastavite na maksimalno globino žaga­nja, postavite v položaj 0° in ga aretirajte (glej 9.2).
2. Izvzemite mizni vložek (6) (glej 8.6)
3. Odpustite pritrdilni vijak (30) - Vstavite riving nož.
4. Razmak med žaginim listom (5) in režno zagozdo (4) naj znaša 5 mm (slika 21).
5. Pritrdilni vijak (30) ponovno pritegnite in montirajte
mizni vložek (6) (glejte 8.6).
potrebno zamenjati, drugače obstaja povečana ne-
varnost za poškodbe.
2. Odstranite 2 vijaka z ugreznjeno glavo (29).
3. Izvzemite obrabljeni mizni vložek (6).
4. Montaža novega miznega vložka poteka v obrat- nem vrstnem redu.
8.7 Nastavitev režne zagozde (slika 20-21)
m Pozor! Potegnite električni omrežni vtikač iz ele­ktrične priključne vtičnice. Nastavitev žaginega lista (5) preverite po vsaki me­njavi žaginega lista.
1. Žagin list (5) nastavite na maksimalno globino žaga-
nja, postavite v položaj 0° in ga aretirajte (glej 9.2).
2. Demontirajte zaščito lista žage (2) (glej 8.5)
3. Izvzemite mizni vložek (6) (glej 8.6)
4. Odpustite pritrdilni vijak (30).
5. Režno zagozdo (4) potisnite navzgor.
6. Razmak med žaginim listom (5) in režno zagozdo (4)
naj znaša 5 mm (slika 21).
7. Pritrdilni vijak (30) ponovno pritegnite in montirajte
mizni vložek (6) (glejte 8.6).
8. Spet montirajte ščit žaginega lista (2) (glejte 8.5).
8.8 Montaža/zamenjava žaginega lista (slika 22)
1. Pozor! Potegnite električni omrežni vtikač iz ele-
ktrične priključne vtičnice in nosite rokavice za zaščito rok.
2. Demontirajte zaščito lista žage (2) (glej 8.5)
3. Odvijte dva vijaka z ugreznjeno glavo in odstranite
mizni vložek (6) (glej 8.6)
4. Odvijte matico tako, da na matico nastavite ključ (s)
(SW 24) in drugi viličasti ključ (r) (SW 22) nastavite na motorno gred ter ga držite proti (glej slika 22).
5. Pozor! Matico odvijajte v smeri rotacije žaginega
lista.
6. Snemite zunanjo prirobnico in stari žagin list pošev-
no proti dol potegnete z notranje prirobnice.
7. Prirobnico žaginega lista pred montažo novega ža-
ginega lista skrbno očistite.
8. Nov žagin list v obratnem vrstnem redu ponovno
vstavite in privijete.
Pozor! Upoštevajte smer vrtenja, rezalna stran zob mora biti obrnjena v smer vrtenja, t.j. kazati
v smeri naprej (glej puščico na zaščiti žaginega
lista (2) )
9. Ponovno montirajte vložek (6) ter zaščito lista žage
(2) in izvršite nastavitev (glej 8.5, 8.6)
10. Preden z žago ponovno pričnete delati, je potrebno
preveriti tehnično uporabnost zaščitnih naprav.
8 . 5 M o n t a ž a / d e m o n t a ž a z a š č i t e ž a g i n e g a l i s t a
(slika 16-17)
1. Pred prvo montažo morate vstaviti baterije laserja (glejte 9.8).
2. Zaščito lista žage (2) namestite skupaj z vijakom (27)
od zgoraj na režno zagozdo (4) tako, da se bo vijak čvrsto nahajal v dolgi luknji (28).
3. Vijaka (27) ne privijte premočno; zaščita žaginega lista se mora ostati prosto premična.
4. Cev za odsesavanje (3) nataknite na adapter za od-
sesavanje (16) in sesalni nastavek zaščite lista žage (2). Priključite primerno napravo za odsesavanje ža-
govine na adapter za odsesavanje (16).
5. Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
Pozor! Pred pričetkom žaganja je potrebno zaščito žagi­nega lista (2) spustiti na material, ki ga namenite
žagati.
8.6 Zamenjava miznega vložka (slika 18-19)
1. V primeru obrabe ali poškodbe je mizni vložek (6)
9. Upravljanje
9.1 Stikalo za vklop/izklop (slika 23)
- Žago lahko vklopite s pritiskom na zeleno tipko „I“. Pred pričetkom žaganja počakajte, da žagin list dose­že maksimalno število obratov.
- Da bi žago ponovno izklopili, je potrebno pritisniti rde­čo tipko „0“.
9.2 Globina rezanja (slika.23)
Z vrtenjem naravnalne ročice (8) lahko žagin list (5) nastavite na želeno globino reza.
- Proti smeri urinega kazalca: večja globina rezanja
- V smeri urinega kazalca: manjša globina rezanja
Preverite nastavitev z vzorčnim rezom.
9.3 Nastavitev kota (slika 23)
Z namizno krožno žago lahko izvajate poševne reze v
levi med 0 ° -45 ° na omejevalno tirnico.
37SI
Page 43
m Pred vsakim rezom preverite, da med omejevalno
tirnico (e), šablono prečnega reza (13) in rezilom (5) ni možno trčenje.
- Odvijte ročaj za naravnanje in ksiranje (9)
- Z vrtenjem ročaja (9.1) lahko nastavite želeno kotno mero na skali.
- Ročaj (9) za naravnanje in ksiranje aretirajte v žele-
nem kotnem položaju.
9.4 Paralelni prislon
9.4.1 Prislonska višina (slika 24-25)
- Prislonsko vodilo (e) paralelnega prislona (7) ima dve
različni višinski vodilni površini.
- Glede na debelino rezanega materiala je potrebno uporabiti prislonsko vodilo (e) po sliki 26, za debeli material (nad 25 mm debeline obdelovanca) in po sliki
26.1 za tanki material (pod 25 mm debeline obdelo­vanca).
9.4.2 Obračanje prislonskega vodila (slika 24-25)
- Za obračanje prislonskega vodila (e) najprej odvijte krilnate matice (f).
- Sedaj lahko snamete prislonsko vodilo (e) z vodilne tirnice (h) in ga z odgovarjajočim vodilom ponovno po­tisnete preko tirnice.
- Ponovno zategnite krilnate matice (f).
9.4.3 Širina rezanja (slika 27-28)
- Pri podolžnem žaganju lesenih delov je potrebno upo- rabljati vzporedni prislon (7).
- Paralelni prislon mora biti montirani na desni strani
lista žage (5).
- Paralelni prislon namestite od zgoraj na vodilno tirnico za paralelni prislon (12) (slika 28).
- Na vodilni tirnici za paralelni prislon (12) se nahajata 2 skali (j/k), ki prikazujeta razmak med prislonskim vodi-
lom (e) in listom žage (5) (slika 27).
- Izberite ustrezno skalo glede na to, če je prislonska tirnica (g) obrnjena za obdelavo debelega ali tankega materiala:
Visoka prislonska tirnica (debeli material): skala j Visoka prislonska tirnica (debeli material): skala k
- Paralelni prislon (7) nastavite na želeno mero na okencu (l) in ksirajte z ekscentersko ročico za para­lelni prislon (31).
9.4.4 Nastavitev prislonske dolžine (slika 29)
- Da bi preprečili zatikanje materiala za rezanje, se da prislonsko vodilo (e) premikati po dolgem.
- Zlato pravilo: Zadnji konec prislona trči na zamišljeno
linijo, ki se prične približno pri sredini žaginega lista in
poteka pod 45° in proti nazaj.
- Nastavite potrebno širino reza:
- Odvijte narebričene vijake (f) in prislonsko vodilo (e)
potisnite tako daleč naprej, da se dotakne namišljene
45° linije.
- Ponovno zategnite krilnate matice (f).
9.5 Nastavljanje paralelnega prislona (slika 30)
m Odstranite zaščitni pokrov
- List žage (5) nastavite na največjo globino rezanja (glej tudi točko 9.2).
- Paralelni prislon (7) nastavite tako, da se bo prislonsko
vodilo (e) dotikalo lista žage (za nastavitev za debeli material glej tudi točko 9.4).
- Če paralelni prislon (7) ne poteka v liniji z listom žage (5), odvijte vijake (m) tako daleč, da boste lahko para­lelni prislon (7) naravnali vzporedno z listom žage (5)
(slika 30).
- Ponovno zategnite vijake (m).
9.6 Prečni prislon (slika 31)
- Prečni prislon (13) potisnite v utor (32) žagine mize.
- Odvijte narebričeni vijak (33).
- Prečni prislon (13) obračajte, dokler ni nastavljena že-
lena kotna mera. Brazda (w) kaže nastavljen kot.
- Narebričeni vijak (33) ponovno privijte.
- Pri prirezovanju večjih delov obdelovanca, se prečni naslon (13) da podaljšati z vodilom (e) paralelnega prislona (7) (slika 31-32).
- Da bi prečni prislon (13) podaljšali s prislonsko vodilo (e), morate vzeti prislonsko vodilo (e), s paralelnega prislona (7). Sedaj montirajte prislonsko tirnico kot je prikazano na sliki 32 in v ta namen uporabite zaklopne vijake (f).
Pozor!
- Prislonsko vodilo (e) ne potisnite predaleč v smeri ža- ginega lista.
- Razmak med prislonskim vodilom (e) in žaginim listom (5) naj znaša pribl. 2 cm. (slika 31)
9.7 Nastavljanje skale prečnega prislona (slika
32)
- Prislonski kotnik 90° pristavite na list žage (5).
- Povežite prečni prislon (13) s prislonsko tirnico (e) pa-
ralelnega prislona (7) (glej tudi točko 9.6).
- Odvijte narebričeni vijak (33) prečnega prislona (13).
- Prečni prislon (13) namestite tako, da se bo prislonska
tirnica nahajala pod kotom 90° do lista žage (5). Sedaj natančno naravnajte prečni prislon s pomočjo kotnika 90° do lista žage in ponovno zategnite narebričeni vi-
jak (33).
- Preverite, če se prečni prislon nahaja točno pod ko-
tom 90°. Če temu ni tako, postopajte na sledeči način:
- Oba vijaka (o), s katerima je skala (p) prečnega prislona (13) pritrjena, odvijte toliko, da bo možno skalo nastaviti v pravilni položaj.
- Sedaj ponovno zategnite vijaka (o).
9.8 Uporaba laserja (slike 34-35)
- Laser (34) Vam dovoljuje izvajati z Vašo krožno žago precizno rezanje.
- Lasersko svetlobo proizvaja dioda, ki jo napajata dve
bateriji. Laserska svetloba se razširi v laserski žarek in izstopa iz laserske izstopne odprtine. Laserski ža­rek lahko potem uporabljate kot optično označevanje linije rezanja pri natančnih rezih. Upoštevajte varno-
stne napotke za laser.
- Vstavljanje baterij:
- Odstranite zaščito lista žage (2) (glej 8.4). Laser je
montirani na režni zagozdi (4) in je sedaj enostavno
dostopen.
- Postavite stikalo za vklop/izklop laserja (35) v polo-
žaj 0 (laser izključen).
- Da odstranite pokrov s predala za baterije (37) od­pustite vijake (36). Sedaj odstranite pokrov prosto­ra za baterije (37) s stranskim odmikom.
- Vstavite baterije, pri tem pazite na pravilno polari­teto (glej sliko 35).
- Ponovno namestite pokrov baterijskega sklopa (37) in ga pritrdite z vijaki (36).
- Ponovno montirajte zaščito lista žage (2).
- Vklop laserja: Stikalo za vklop/izklop laserja (35) posta­vite na 0. Stikalo laserja vklop/izkop (35) je pri montira-
nem ščitu za list žage (2) lahko dostopno skozi odprtino
v njem (slika 37). Iz izstopne odprtine laserja se sedaj
projicira rdeči laserski žarek. Če med žaganjem vodite laserski žarek vzdolž označbe za linijo rezanja, Vam bo uspelo natančno rezanje.
- Izklop laserja: Stikalo za vklop/izklop laserja (35) posta-
vite na 0. Laserski žarek ugasne. Prosimo, da zmeraj izključite laser, ko ga ne rabite, da varčujete z bateri-
jami.
38 SI
Page 44
- Lahko pride do blokade laserskega žarka zaradi nako­pičenega prahu in žagovine. Po vsaki uporabi odstrani­te te delce (naprava je izključena) od izstopne odprtine
za laser.
- Opombe glede baterij: če laserja ne uporabljate dlje
časa, vzemite materije ven iz baterijskega prostora. Iztekanje baterijske tekočine bi lahko poškodovalo na-
pravo.
- Baterij ne odlagajte na grelna telesa in jih ne izpostav-
ljajte dlje časa močni sončni svetlobi; temperature nad
50° bi lahko poškodovale napravo.
9.9 Nastavljanje paralelnega prislona (slika 36)
Če laser (34) več ne kaže pravilne rezalne linije, ga lah­ko ponovno nastavite. V ta namen odprite vijake (z) in laser s stranskim potiskanjem nastavite tako, da pada
laserski žarki na rezalne zobce žaginega lista (5).
10. Obratovanje
Napotki za delo
Priporočamo, da po vsaki novi nastavitvi izvedete po­izkusni rez, da bi preverili nastavljene mere. Po vklopu
žage počakajte, da žagin list doseže maksimalno število
obratov in šele potem poizkusite izvesti rez.
Dobge obdelovance na koncu postopka žaganja zava­rujte (npr. pomično dodatno stojalo)
Pozor pri vrezovanju! Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem. Redno pre-
verjajte in čistite kanale za odsesavanje.
Primernost listov žage:
- 24 zob: mehki materiali, mnogo žagovine, grobo
rezanje
- 48 zob: trdi materiali, malo žagovine, no rezanje
10.1 Izvajanje vzdolžnih rezov (slika 38)
Pri tem se obdelovanec prereže vzdolžno. En rob ob­delovanca držite pritisnjen ob paralelni prislon (7) med tem, ko ravna stran nalega na žagino mizo (1). Zaščita žaginega lista (2) mora ves čas biti spuščena na obde­lovanec. Delovni položaj ne sme nikoli biti v liniji z linijo poteka žaganja.
- Paralelni pislon (7) nastavite na tako, da bo ustrezal
višini obdelovanca in želeni širini (glej 9.4).
- Vklopite žago
- Roke z zaprtimi prsti položite na obdelovanec in ob-
delovanec vzdolž paralelnega prislona (7) potisnite v žagin list (5).
- Stransko vodenje z levo ali desno roko (glede na po-
ložaji paralelnega prislona) le do sprednjega roba za­ščitnega pokrova (2).
- Obdelovanec vedno porinite do konca režne zagozde (4).
- Odpad žaganja ostane na žagini mizi (1), dokler žagin list (5) spet ne miruje.
- Dobge obdelovance na koncu postopka žaganja za- varujte! (n.pr. odvajalno stojalo itn.)
10.1.1 Rezanje ozkih obdelovancev (slika 39)
Vzdolžno rezanje ozkih obdelovancev, katerih širina je manjša od 120 mm, je nujno potrebno izvesti s pomočjo
potisnega kosa (17). Potisni kos je zajet v obsegu do­bave. Obrabljen oz. poškodovan potisni kos je potrebno takoj zamenjati.
• Nastavite stranski prislon v skladu s predvideno širino obdelovanca. (Glej 9.4)
• Obdelovanec potisnite naprej z obema rokama, v ob-
močju žaginega lista kot pomoč obvezno uporabite
potisno palico (17).
• Obdelovanec vedno potisnite do konca cepilca.
m Pozor! Pri kratkih obdelovancih morate že na začetku
uporabiti potisno palico.
10.1.2 Rezanje ozkih obdelovancev (slika 40)
Za vzdolžno rezanje zelo ozkih obdelovancev, katerih
širina znaša 30 mm ali manj, je nujno potrebno upora­biti potisni les. Pri ten je potrebno dajati prednost manjši vodilni površini paralelnega prislona. Potisni les ni zajet v obsegu dobave! (dobi se v zadevni specializirani trgo-
vini) Obrabljeni potisni les pravočasno zamenjajte.
• Vzporedni prislon nastavite na širino rezanja obdelo-
vanca.
• Pritisnite obdelovanca s potisnim lesenim blokom pro-
ti omejevalni tirnici in obdelovanca s potisno palico
(17) potisnite do konca cepilca (potisni blok ni vključen
v dostavo!).
10.1.3 Izvajanje prečnih rezov (slika 41)
Prečni rezi se načeloma izvajajo z uporabo vzporedne­ga prislona (7).
- Žagin list (5) nastavite na želeno kotno mero (glej 9.3).
- Paralelni prislon (7) nastavite glede na širino in višino obdelovanca (glej 9.4)
- Rezanje izvajajte odgovarjajoče širini obdelovanca (g lej 10 .1).
10.2 Izvajanje prečnih rezov (slika 31, 42)
- Prečni prislon (13) potisnite v oba utora (32a/32b) ža­gine mize in ga nastavite na želeno kotno mero (glej
9.6). V primeru, da dodatno poševno postavite žagin
list (5), je potrebno uporabiti utor (32a), ki ne dopuš-
ča, da bi Vaša roka in prečni prislon prišla v kontakt z zaščito žaginega lista.
- Eventualno uporabite prislonsko vodilo (e).
- Obdelovanec močno pritisnite ob prečni prislon (13).
- Vklopite žago.
- Da bi izvedli rez, je prečni prislon (13) in obdelovanec
potrebno potiskati v smeri žaginega lista.
- Pozor:
Vedno držite trdno tisti del obdelovanca, ki ga vodite in ne tisti del, ki ga namenite odžagati.
- Prečni prislon (13) vedno potisnite tako daleč naprej, da bo obdelovanec popolnoma prerezan.
- Žago ponovno izklopite. Odpad od žaganja odstranite
šele, ko se žagin list popolnoma ustavi.
10.3 Rezanje ivernih plošč
Da bi preprečili trganje rezanih robov pri rezanju ivernih plošč, mora biti list žage (5) nastavljen največ 5 mm nad debelino obdelovanca (glej tudi točko 9.2).
11. Transport
1. Električno orodje izklopite pred vsakim prevozom in ga izključite iz napajanja.
2. Električno orodje morata nositi najmanj dve osebi, ne nosite za podaljške mize
3. Za prevoz stroja uporabljajte samo transportne ro-
čice (slika 43/44), ki so na obeh straneh naprave v
ohišju.
4. Zaščitite električno orodje pred udarci, sunki in moč- nimi vibracijami, npr. med prevozom v vozilih.
5. Napravo zavarujte pred zdrsom, zato jo varno pri-
vežite.
6. Zaščitne naprave nikoli ne uporabljajte za rokovanje ali transport.
12. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževa­njem ali popravili izvlecite omrežni vtič!
39SI
Page 45
12.1 Splošni vzdrževalni ukrepi
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržuj- te kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umaza­nije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsa-
kem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-
-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na
to, da ne pride voda v notranjost naprave.
Za podaljšanje življenjske dobe orodja enkrat meseč-
no naoljite vrtljive dele. Ne mažite motorja.
12.2 Ogljikove ščetke
- V primeru prekomernega iskrenja dajte preveriti oglje-
ne ščetke elektro strokovnjaku. Pozor! Ogljene ščetke
sme zamenjati samo elektro strokovnjak.
13. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedo­stopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 °C. Električno orodje shranjujte v original­ni embalaži. Električno orodje pokrijte, da ga zaščitite pred prahom
in vlago.
Ta navodila hranite pri električnem orodju.
14. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev­nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in
uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustre­zati predpisom.
Izdelek izpolnjuje zahteve standarda EN 61000-3-
11 in je predmet posebnih pogojev priključitve. To pomeni, da uporaba vseh prosto izbirnih priključnih točk ni dovoljena.
Naprava lahko v neugodnih pogojih omrežja privede
do prehodnih napetostnih nihanj.
Izdelek je namenjen samo za uporabo v prostorih,
ki imajo stalno obremenitev napetosti vsaj 100 A na fazo in morajo biti napajani iz razdelilnega sistema
z nazivno napetostjo 230 V.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi po pos-
vetu s podjetjem za preskrbo z električno energijo, da trajna obremenitev napetosti na priključni točki z javnim omrežjem zadostuje za napajanje izdelka.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor zno­va vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po­škodbe izolacije. Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr­tno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako H 07 RN. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kva-
dratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz­vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po­datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
16. Odpravljanje motenj
Motnja Možen vzrok Ukrep
1. Žagin list se sprosti
po izklopu motorja
2. Motor se ne zažene a) Izpad varovalke a) Preverite varovalko.
3. Napačna smer
vrtenja motorja
4.Motor ne dosega
zmogljivosti, sprožitev
varovalke
5. Ožganine na mestu
reza
40 SI
Premalo pritegnjena pritrdilna matica. Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem.
b) Okvarjen podaljšek b) Zamenjajte podaljšek.
c) Neustrezni priključki na motorju ali
stikalu d) Okvarjen motor ali stikalo d) Mora preveriti električar a) Okvarjen kondenzator a) Mora preveriti električar
b) Napačna priključitev b) Električar mora spremeniti polarnost v stenski vtičnici
a) Nezadosten prerez podaljška a) Glejte električno priključno shemo. b) Preobremenitev zaradi topega
žaginega lista a) Topi žagin list a) Nabrusite ali zamenjajte. b) Napačen žagin list b) Zamenjajte žagin list.
c) Mora preveriti električar
b) Zamenjajte žagin list.
Page 46
15. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je
surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je
možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo.
Baterije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, recikli­rate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju okolja. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne od-
padke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
17. Garancijski list
Proizvajalec:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen
Naslov servisa:
Top Nova d.o.o. Dobrave 6 SI -.1236 Trzin
Telefonska št. servisa:
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
E-poštni naslov (SI):
lidl.service.SI@scheppach.com
1. S tem garancijskim listom jamčimo scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, da bo izdelek v garan­cijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamen­jali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz
računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz.
prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in upo­rabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
41SI
Page 47
Obsah:
1.
Úvod 44
2.
Popis přístroje 44
3.
Rozsah dodávky 44-45
4.
Použití podle účelu určení 45
5.
Důležité pokyny 45-48
6.
Technická data 48
7.
Před uvedením do provozu 48
8.
Montáž 48-49
9.
Obsluha 49-51
10.
Provoz 51
11.
Transport 51
12.
Údržba 51-52
13.
Skladování 52
14.
Elektrická přípojka 52
15.
Likvidace a recyklace 52
16.
Odstraňování závad 53
17.
Záruční list 54
18.
Prohlášení o shodě 82
Strana:
42 CZ
Page 48
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
m
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ
Noste ochranné rukavice.
CZ
Pozor! Laserové záření
0
43CZ
Page 49
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu-
hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho mož­ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento ná­vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob­sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh­livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez­pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve-
dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost­ních pokynů.
2. Popis přístroje (obr.1/2/4/9-10/16-18/20/28/31/34)
1. Stůl pily
2. Ochrana pilového kotouče
3. Odsávací hadice
4. Roztahovací klín
5. Pilový kotouč
6. Vložka stolu
7. Paralelní doraz
8. Ruční kolo
9. Nastavovací a zajišťovací rukojeť
10. Podstavec
11. Za-/vypínač
12. Vodicí lišta
13. Příčný doraz
14. Rozšíření stolu
15. Prodloužení stolu
16. Odsávací adaptér
17. Posuvná tyč
18. Nohy
19. Příčné příčky
20. Podélné příčky
21. Střední příčky, krátké
22. Střední příčky, dlouhé
23. Gumové botky
24. Opěrný prvek
25. Vzpěry stolu, krátké
26. Vzpěry stolu, dlouhé
27. Šroub s křídlovou maticí
28. Podélný otvor v roztahovacím klínu
29. Šrouby se zapuštěnou hlavou
30. Upevňovací šroub
31. Excentrická páčka
32. Drážka
33. Rýhovaný šroub
34. Laser
35. Vypínač laseru
36. Šrouby přihrádky na baterie
37. Kryt baterií
38. /39. Upevňovací body
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
• Originální návod k obsluze
Stůl pily s předmontovaným,
- pilovým kotoučem z tvrdokovu, 24 zubů
Pilový kotouč z tvrdokovu, 48 zubů
Ochrana pilového kotouče
• Odsávací hadice
• Roztahovací klín s laserem
• Baterie 1,5 V AAA (2x)
• Paralelní doraz
• Dorazová lišta
Příčný doraz
Rozšíření stolu (2x)
Prodloužení stolu
44 CZ
Page 50
Posuvná tyč
• Nohy (4x)
Příčné příčky (2x)
Podélné příčky (2x)
Střední příčky, krátké (2x)
Střední příčky, dlouhé (2x)
• Gumové nohy (4x)
Opěrný prvek (2x)
Vzpěry stolu, krátké (4x)
Vzpěry stolu, dlouhé (2x)
Montážní materiál a) Podložka (58x)
b) Matice (38x) c) Šroub se šestihrannou hlavou (30x)
d) Šroub s křížovou drážkou (4x) g) Rozpěrný pojistný kroužek (58x)
n) šrouby s kulatou hlavou M6x12 (24x) m) šrouby s kulatou hlavou M6x16 (4x)
Nářadí r) Rozvidlený klíč 22 s) Očkový klíč 10/24 t) Vidlicový klíč 8/10
Zlomení pilového kotouče.
Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilového kotou-
če.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany
sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při používání
v uzavřených místnostech.
m Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, ře­meslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žád­né ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovna­telných činnostech.
5. Důležité pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
4. Použití podle účelu určení
Stolní kotoučová pila slouží k podélnému a příč­nému řezání (pouze s příčným dorazem) dře-
va všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje. Ku-
latina všeho druhu nesmí být řezána. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá pou­žití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody ne­bo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče (pilové kotouče z tvrdokovu nebo CV).
Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořez­né oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zaká­záno. Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k obsluze. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k před­cházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeo­becná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně
technických oblastech.
m Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bez­pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško­dám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ru­čení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržová­ní tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmí­něna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskyt-
nout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté části pily.
Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné zranění)
Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
část mi např. rourami, topnými těl esy, sporáky, led­ničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné o so by dotýkat se nář adí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané ná řadí musí bý t ul oženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektrick ý nástroj nepoužívejte k řezání palivového
dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranství jsou vhodné gu-
mové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zaří-
zení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána.
– Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze
se vhodným odsávacím zařízením.
45CZ
Page 51
11 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovlá-
dání stroje.
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná
podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabráni­li viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu.
12 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se
kvůli náhl ému vyklouznutí mohla jedna ruka n ebo obě ruce dotknout pilového listu.
13 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržujte př edpisy pro údr žbu a po kyny k výměně
nářad.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po-
škozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
14 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
15 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
16 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
17 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a od-
povídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
18 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
19 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochran­ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost pří-
stroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaz­nického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
20 POZOR!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena ob-
zvláštní opatrnost.
21 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
23 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není ur-
čen
– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1 Preventivní bezpečnostní opatření
m Upozornění! Deformované pilové kotouče
nebo pilové kotouče s trhlinami nesmí být pou­žívány.
Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.Používejte pouze pilové listy doporučené vý-
robcem, které odpovídají normě EN 847-1. m VAROVÁNÍ! Při výměně pilového kotouče dbát na to, aby nebyla šířka řezu menší a základní tloušťka kotouče větší než tloušťka roztahovací-
ho klínu.
– Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí nebezpečného prachu.
Při manipulaci s pilovými listy a surovým materi-
álem noste rukavice.
– Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte
pilové listy v pouzdře.
– Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry
nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a pra­chové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávané-
ho materiálu, významem místní separace (zachy-
távání nebo zdroj) a správný m na stavením kr ytů / vodicích plátů / vodicích prvků.
– Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rych-
lořezné oceli (ocel HSS).
– Posuvná tyč nebo rukojeť pro posuvné dřevo by měly
být při jejich nepoužívání uloženy vždy na přístroji.
2 Údržba a servis
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte
síťovou vidlici ze zásuvky.
– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými fak-
tory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilo-
vého listu a elektrického nástroje. Abyste omezili
hluk, používejte podle možností pilové listy, které jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně udržujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v případě potřeby je opravte.
– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
46 CZ
Page 52
– Aby bylo možné vést obrobek bezpečně podél pi-
lového kotouče, používat posuvnou tyč nebo ruko­jeť pro posuvné dřevo.
Používat a správně nastavit roztahovací klín.Používat a správně nastavit horní ochranu pilové-
ho kotouče.
– Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální po-
volený počet otáček nebude menší než maximální počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které budou vhodné pro řezaný materiál.
– Polodrážky a drážky provádět pouze tehdy, když
je nad stolem pily umístěno vhodné ochranné zařízení, jako např. tunelové ochranné zařízení.
– Kotoučové pily nesmí být používány na čepování
(v obrobku ukončená drážka).
– Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo do­pravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například ochranným prostředkem.
– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty dis-
tanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné pro výrobcem uvedený účel.
– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a ne-
smí se na ní nacházet drobné předměty, jako na­příklad hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listuZ oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani
jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj
v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové pozici.
– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to mož-
né, vždy připevněn na pracovní lavici nebo na
stole.
– Dl ouhé op racovávané předměty zajistěte na konci
procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí rám
nebo vozík).
m Pozor! Nikdy neodstraňujte volné odštěpky
dřeva, třísky nebo uváznuté kusy dřeva při běží­cím pilovém kotouči.
K opravení poruch nebo odstranění uváznutých
kusů dřeva stroj vypnout. - Vytáhnout síťovou
zástrčku -
Přestavby, stejně jako nastaveni, měřeni a čistící práce vykonávejte jen s vypnutým mo­torem. - Vytáhněte zástrčku ze sítě -
Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a na-
stavovací nářadí odstraněné.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytvá-
ří během provozu elektromagnetické pole. To­to pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před ob-
sluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na své­ho lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být pře-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu. 4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte neč istoty, mastnotu, o lej
a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo -
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bez-
pečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Př ed použi tím se ujistěte, že vá mi pou žívaný násta-
vec splňuje technické požadavky tohoto elektrického nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dře-
va, nikdy pro obrábění kovů.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
0
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove- ho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy papr­sek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvede­ne postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni paprskům.
Nikdy neotvirat laserovy modul.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, měli
byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na baterii.
2 Baterie nezkratujte. 3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové. 4 Baterie nepřebíjejte! 5 Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani
baterie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správ ně
zlikvidujte!
7 Baterie nezahřívejte! 8 Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte! 9 Baterie nerozebírejte! 10 Baterie nedeformujte! 11 Baterie nevhazujte do ohně! 12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí. 13 Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu! 14 Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému slunečnímu svitu a v horkém p očasí je nepoužívejte
ani neukládejte ve vozidlech.
15 Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním
obalu a neukládejte je do blízkosti kovových před­mětů. Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte
47CZ
Page 53
v ne po řádku! To mů že způsobi t zk ratování baterie, což může způso bit škody, popáleniny, nebo dokon­ce nebezpečí požáru.
16 Nebude -li přístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17 Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné
ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s
pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě neprodleně vyhledejte lékaře.
18 Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
Zbytková rizika
Třída laseru 2 Vlnová délka laseru 650 nm Výkon laseru < 1 mW Zásobování laserového
modulu
2 x 1,5 V Micro
(AAA)
* Způsob provozu S6 40%: Nepřetržitý provoz s přerušo­vaným zatížením (doba cyklu 10 min). Aby se zabránilo nežádoucímu zahřátí motoru, musí být motor 40% doby cyklu provozovaný s uvedeným jmenovitým výkonem, a poté musí běžet 60% doby cyklu bez zatížení.
Hluk
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu tech-
niky a podle uznávaných bezpečnostně-technic­kých norem. Přesto se mohou během práce vyskyt-
nout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při pou­žití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v po­řádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv­ní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení vý­konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi­dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří­ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění.
• Před tím, než se pustíte do nějakých činnos­tí, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
6. Technická data
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
WA
WA
96,2 dB(A)
3 dB
109,2 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny pod-
le EN 61029.
7. Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí být správně na­montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být vol­ně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku souhlasí s údaji sítě.
• Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zá­suvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
Motor na střídavý proud 230 V~ 50Hz Výkon 2000 Watt
Druh provozu S6 40%*
Otáčky naprázdno n
0
4800 min
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Počet zubů 24 / 48 Hrubý štípací klín 2,5 mm min. rozměry obrobku
ŠxDxV 10x50x1 mm Velikost stolu 630 x 445 mm
Rozšíření stolu levé/pravé 620 x 250 mm Prodloužení stolu vzadu 435 x 320 mm Hloubka řezu max. 90° 73 mm Hloubka řezu max. 45° 63 mm Výškové nastavení plynule 0 - 73 mm Rozsah výkyvu 0 - 45° Přípojka odsávání cca ø 34 mm
Hmotnost 28,5 kg
48 CZ
8. Montáž
Pozor! Před všemi údržbovými, přezbrojovacími a montážními pracemi na kotoučové pile vytáhnout
-1
síťovou zástrčku.
Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch. Stejné
díly seskupte.
Upozornění: Při zabezpečování spojení se šroubem (s
kulatou hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou ma-
tičkou a podložkou, musí být podložka instalovaná pod matičkou.
Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojení zabez­pečte matičkou zevnitř. Upozornění: Při montáži utáhněte šrouby a matice jen
do té míry, aby nemohly vypadnout.
Jakmile šrouby a matice při/utáhnete už před konečnou montáží, nální montáž není možno vykonat.
8.1 Montáž podstavce, Obr.4-9
1. Stolní kotoučovou pilu otočit a položit na zem.
2. Čtyři nohy (18) volně našroubovat na pilu pomocí
šroubů se šestihrannou hlavou (c), Rozpěrný pojist-
Page 54
ný kroužek (g) a podložek (a) (obr. 5). K tomu použijte dodaný vidlicový klíč (t).
m Pozor !
2 nohy mají otvory v zadní části, do kterých se musí upevnit třmenové příchytky (obr. 9). Ujistěte se, že jsou připevněné k zadní části stroje.
3. Nyní přišroubujte podélné vzpěry (20), příčné vzpě­ry (19) a čtyři centrální vzpěry (21,22), a to pomocí šroubů s kulatou hlavou (n), podložka (a), pojistným kroužkem (g) a maticemi (b) k nohám (obr. 6-7).
4. Zároveň jen lehce utáhněte šrouby s kulatou hlavou (n) a matice (b).
Pozor: Delší příčky (označené s B) musí být použity na stranách.
- Bezpečné znamená snahu se šestihranné
šrouby do sebe (viz obr. 7)
5. Nyní nasunout gumové botky (23) na nohy (obr. 8).
6. Do otvorů na zadní nohy našroubovat opěrné prvky
(24) pomocí vždy 2 šroubů se šestihrannou hlavou (c), příložek (a), Rozpěrný pojistný kroužek (g) a ma-
tic (b) (obr. 9).
Pozor!
Oba opěrné prvky musí být upevněny na zadní straně stroje na upevňovacích bodech 38 a 39!
7. Poté utáhnout všechny šrouby a matice podstavce.
8.2 Montáž rozšíření a prodloužení stolu (Obr. 10-
13,15)
1. Rozšíření (14) a prodloužení stolu (15) volně upev-
nit na stole pily (1) pomocí imbusových šroubů (c), Rozpěrný pojistný kroužek (g) a podložek (a). (Obr.
10 -13,15).
2. Vzpěry stolu (25, 26) volně našroubovat na kryt
stolní kotoučové pily pomocí šroubů se šestihran­nou hlavou (c), Rozpěrný pojistný kroužek (g) a pod­ložek (a). Stejně tak musí být vzpěry stolu (25, 26) volně našroubovány také na rozšiřovací resp. pro­dlužovací stůl pomocí šroubů se šestihrannou hla­vou (c), Rozpěrný pojistný kroužek (g) podložky (a) a matice (b) (krátké vzpěry (25) na rozšíření, dlouhé vzpěry (26) na prodloužení) (Obr. 10-13,15).
3. Pilu s podstavcem otočit a postavit na zem.
4. Rozšíření a prodloužení stolu vyrovnat se stolem
pily (1).
5. Nakonec všechny šrouby pevně utáhnout.
8.3 Montáž odsávacího adaptéru (obr. 14)
1. Odsávací adaptér (16) vložte do příslušného otvoru
na zadní části stroje.
m Pozor!
Boční vývod přitom musí ukazovat směrem ven.
2. Pro zajištění odsávacího adaptéru zasuňte šrouby
(d) do připravených otvorů a utáhněte.
8.4 Montáž roztahovacího klínu (Obr. 20-21)
m Pozor! Vytáhnout síťovou zástrčku Nastavení pilového kotouče (5) musí být po každé výměně kotouče překontrolováno.
1. Pilový kotouč (5) nastavit na max. hloubku řezu, na- stavit do polohy 0° a zaaretovat (viz 9.2).
2. Vložku stolu (6) vyjmout (viz 8.6)
3. Povolit upevňovací šroub (30) - Vložit rozšiřující klín.
4. Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (5) a roztahova- cím klínem (4) má být max. 5 mm (obr. 21).
5. Upevňovací šroub (30) opět utáhnout a namontovat
vložku stolu (6) (viz 8.6).
8.5 Montáž / demontáž ochrany pilového kotouče
(Obr. 16-17)
1. Před montáží musí být vloženy baterie laseru (viz
9.8).
2. Ochranu pilového kotouče (2) včetně šroubu (27)
nasadit shora na roztahovací klín (4) tak, aby šroub
seděl pevně v podélném otvoru (28).
3. Šroub (27) neutahovat moc pevně; ochrana pilového kotouče musí zůstat volně pohyblivá.
4. Odsávací hadici (3) nastrčit na odsávací adaptér (16) a odsávací hrdlo ochrany pilového kotouče (2). Připojit vhodné odsávací zařízení třísek na odsávací
adaptér (16).
5. Demontáž se provádí v opačném pořadí.
Pozor!
Před začátkem řezání musí být ochrana pilového kotouče (2) sklopena na řezaný materiál.
8.6 Výměna vložky stolu (Obr. 18-19)
1. Při opotřebení nebo poškození je třeba vložku stolu
(6) vyměnit, v jiném případě hrozí zvýšené nebez­pečí zranění.
2. Odstranit 2 šrouby se zapuštěnou hlavou (29).
3. Opotřebovanou vložku stolu (6) vyjmout.
4. Montáž nové vložky stolu se provádí v opačném pořadí.
8.7 Nastavení roztahovacího klínu (Obr. 20-21)
m Pozor! Vytáhnout síťovou zástrčku Nastavení pilového kotouče (5) musí být po každé výměně kotouče překontrolováno.
1. Pilový kotouč (5) nastavit na max. hloubku řezu, na- stavit do polohy 0° a zaaretovat (viz 9.2).
2. Demontovat ochranu pilového kotouče (2) (viz 8.5)
3. Vložku stolu (6) vyjmout (viz 8.6)
4. Povolit upevňovací šroub (30).
5. Roztahovací klín (4) posunout směrem nahoru.
6. Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (5) a roztahova­cím klínem (4) má být max. 5 mm (obr. 21).
7. Upevňovací šroub (30) opět utáhnout a namontovat
vložku stolu (6) (viz 8.6).
8. Namontovat opět ochranu pilového kotouče (2) (viz
8.5).
8.8 Montáž/výměna pilového kotouče (Obr. 22)
1. Pozor! Vytáhnout síťovou zástrčku a nosit ochranné rukavice.
2. Demontovat ochranu pilového kotouče (2) (viz 8.5)
3. Vložku stolu odstranit povolením dvou šroubů se za-
puštěnou hlavou (viz 8.6)
4. Matici uvolnit tak, že se jeden klíč nasadí (s) (vel. 24) na matici a druhý rozvidlený klíč (r) (vel. 22) se na­sadí na hřídel motoru kvůli kontrování proti pohybu.
(obr. 22)
5. Pozor! Matici otočit ve směru otáčení pilového ko­touče.
6. Vnější přírubu odebrat a starý pilový kotouč směrem šikmo dolů stáhnout z vnitřní příruby.
7. Příruby pilového kotouče před montáží nového pi­lového kotouče pečlivě vyčistit drátěným kartáčem.
8. Nový pilový kotouč v opačném pořadí opět nasadit a utáhnout.
Pozor! Dbát na směr chodu, zkosení zubů musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu (viz šip­ka na ochraně pilového kotouče (2) )
9. Vložku stolu (6) jako též ochranu pilového kotouče (2) opět namontovat a nastavit (viz 8.5, 8.6)
10. Než začnete s pilou opět pracovat, překontrolujte funkčnost ochranných zařízení.
9. Obsluha
9.1 Za-/vypínač (Obr.23)
- Stisknutím zeleného tlačítka „I“ může být pila zapnuta. Před začátkem řezání vyčkat, až pilový kotouč dosáh­ne svého maximálního počtu otáček.
- Na vypnutí pily musí být stisknuto čer vené tlačítko „0“.
49CZ
Page 55
9.2 Hloubka řezu (Obr.23)
Otáčením ručního kola (8) může být pilový kotouč (5) nastaven na požadovanou hloubku řezu.
- Proti směru hodinových ručiček: větší hloubka řezu
- Ve směru hodinových ručiček: menší hloubka řezu
Zkontrolujte nastavení na základě zkušebního řezu.
9.3 Nastavení úhlu (Obr.23)
Stolovou kotoučovou pilou mohou být vykonané kosé řezy vlevo od 0 °- 45 ° k příložníku.
9.5 Nastavení paralelního dorazu (Obr. 30)
m Odstraňte ochranný kryt
- Pilový kotouč (5) nastavit na maximální hloubku řezu (viz také bod 9.2).
- Paralelní doraz (7) nastavit tak, aby se dorazová liš-
ta (e) dotýkala pilového kotouče (nastavení pro tlustý
materiál, viz také bod 9.4).
- Pokud paralelní doraz (7) neprobíhá v jedné linii s pi-
lovým kotoučem (5), povolit šrouby (m) na paralelním
dorazu tak dalece, aby se dal paralelní doraz (7) vy-
rovnat paralelně k pilovému kotouči (5) (obr. 30).
- Šrouby (m) opět utáhnout.
m Před každým řezáním zkontrolujte, že mezi příložní­kem (e), průřezovým měřidlem (13) a pilovým listem (5) nemůže dojít ke kolizi.
- Povolit zajišťovací rukojeť (9)
- Otáčením rukojeti (9.1) nastavit požadovaný úhlový
rozměr na stupnici.
- Zajišťovací rukojeť (9) zaaretovat v požadované po- loze úhlu.
9.4 Paralelní doraz
9.4.1 Výška dorazu (Obr. 24-25)
- Dorazová lišta (e) paralelního dorazu (7) disponuje
dvěma různě vysokými vodicími plochami.
- Podle tloušťky řezaných materiálů musí být použi­ta dorazová lišta (e) pro tlustý materiál (nad 25 mm
tloušťky obrobku) podle obr. 26 a pro slabý materiál (pod 25 mm tloušťky obrobku) podle obr. 26.1.
9.4.2 Otočení dorazové lišty (Obr. 24-25)
- K otočení dorazové lišty (e) nejdříve povolit křídlové matice (f).
- Nyní může být dorazová lišta (e) z vodicí lišty (h) stáh-
nuta a s příslušným vedením na ni opět nasunuta.
- Křídlové matice (f) opět utáhnout.
9.4.3 Šířka řezu (Obr. 27-28)
- Při podélném řezání dřevěných dílů musí být použit paralelní doraz (7).
- Paralelní doraz by měl být namontován na pravé stra-
ně pilového kotouče (5).
- Paralelní doraz nasadit shora na vodicí lištu paralelní­ho dorazu (12) (obr. 28).
- Na vodicí liště paralelního dorazu (12) se nalézají 2 stupnice (j/k), které ukazují vzdálenost mezi dorazo-
vou lištou (e) a pilovým kotoučem (5) (obr. 27).
- Vhodnou stupnici zvolit v závislosti na tom, zda je do-
razová lišta (e) otočena pro opracování tlustého nebo
slabého materiálu:
Vysoká dorazová lišta (tlustý materiál): Stupnice j Nízká dorazová lišta (slabý materiál): Stupnice k
- Paralelní doraz (7) nastavit na požadovaný rozměr na
průhledítku (l) a excentrickou páčkou paralelního do­razu (31) zaxovat.
9.4.4 Nastavení délky dorazu (Obr. 29)
- Aby se zabránilo váznutí řezaného materiálu, je dora­zová lišta (e) v podélném směru posouvatelná.
- Základní pravidlo: Zadní konec dorazu naráží na my­šlenou linii, která začíná přibližně ve středu pilového kotouče a pod 45° probíhá směrem dozadu.
- Nastavit potřebnou šířku řezu.
- Povolit křídlové matice (f) a dorazovou lištu (e) posu-
nout tak dalece dopředu, až dojde k dotknutí myšlené
45° linie.
- Křídlové matice (f) opět utáhnout.
9.6 Příčný doraz (Obr. 31)
- Příčný doraz (13) nasunout do drážky (32) stolu pily.
- Rýhovaný šroub (33) uvolnit.
- Příčný doraz (13) otočit tak, až bude nastaven poža-
dovaný úhlový rozměr. Zářez (w) ukazuje nastavený
úhel.
- Rýhovaný šroub (33) opět utáhnout.
- Při řezání větších částí obrobků, může být příčný do­raz (13) prodloužen pomocí dorazové lišty (e) paralel­ního dorazu (7) (obr. 31-32).
- K prodloužení příčného dorazu (13) s příložníkem (e),
musí být příložník (e) z podélné zarážky (7) odstra­něn. Nyní je třeba namontovat dorazovou lištu tak, jak je znázorněno na obr. 32, použít k tomu zámkové
šrouby (f).
Pozor!
- Dorazovou lištu (e) neposouvat příliš daleko směrem k pilovému kotouči.
- Vzdálenost mezi dorazovou lištou (e) a pilovým ko-
toučem (5) by měla činit cca 2 cm. (obr. 31)
9.7 Nastavení stupnice příčného dorazu (Obr.32)
- Přiložit 90° příložný úhelník na pilový kotouč (5).
- Příčný doraz (13) spojit s dorazovou lištou (e) paralel- ního dorazu (7) (viz také bod 9.6).
- Povolit rýhovaný šroub (33) příčného dorazu (13).
- Příčný doraz (13) polohovat tak, aby byla dorazová
lišta v úhlu 90° k pilovému kotouči (5). Nyní přesně vyrovnat příčný doraz pomocí 90° úhelníku k pilovému kotouči a rýhovaný šroub (33) opět utáhnout.
- Zkontrolovat, zda příčný doraz ukazuje přesně 90°. Pokud tomu tak není, postupovat následovně:
- Oba šrouby (o), kter ým i je stupnice (p) příčnéh o do ­razu (13) na něm upevněna, povolit tak dalece, aby
se dala nastavit do správné polohy.
- Nyní šrouby (o) opět utáhnout.
9.8 Použití laseru (Obr. 34-35)
- Laser (34) Vám umožňuje provádět s Vaší kotoučovou pilou přesné řezy.
- Světlo laseru je produkováno laserovou diodou, kte­rá je zásobována dvěma bateriemi. Světlo laseru se rozšíří v čáru a vystupuje z výstupního otvoru laseru. Čáru můžete poté použít jako optickou značku čáry řezu u přesného řezu. Dbejte prosím bezpečnostních pokynů pro zacházení s laserem.
- Vložení baterií:
- Odstraňte ochranu pilového kotouče (2) (viz 8.4). Laser je namontován na roztahovacím klínu (4) a je
lehce přístupný.
- Nastavte za-/vypínač laseru (35) do polohy 0 (laser vypnutý).
- Odstraňte kryt přihrádky na baterie (37) tak, že uvolníte šrouby (36). Nyní odstraňte bočním ohnu­tím kryt baterie (37).
- Vložte baterie, dbejte na správnou polaritu (viz obr.
35).
- Nasaďte opět kryt přihrádky na baterie (37) a upev-
něte ho pomocí šroubů (36).
50 CZ
Page 56
- Namontovat opět ochranu pilového kotouče (2).
- Zapnutí laseru: Za-/vypínač laseru (35) nastavit na I.
Za-/vypínač laseru (35) je při namontované ochraně pilového kotouče (2) lehce přístupný otvorem v této ochraně (obr. 37). Z otvoru pro výstup laseru je pro­mítán červený laserový paprsek. Pokud během řezání povedete laserový paprsek podél značky čáry řezu, po­vedou se Vám čisté řezy.
- Vypnutí laseru: Za-/vypínač laseru (35) nastavit na 0. Laserový paprsek zhasne. Vypněte prosím laser vždy, pokud ho nepotřebujete, abyste šetřili baterie.
- Laserový paprsek může být blokován usazeným pra­chem a pilinami. Odstraňte proto po každém použití (vypnutý přístroj) tyto částečky z výstupního otvoru
laseru.
- Poznámky k bateriím: Pokud laser delší dobu nepou-
žíváte, vyjměte prosím baterie z přihrádky na baterie. Vytečení tekutiny z baterie by mohlo přístroj poškodit.
- Baterie neodkládat na topná tělesa nebo nevystavovat delší dobu slunečnímu záření; teploty nad 50° by mohly přístroj poškodit.
9.9 Nastavení laseru (Obr. 36)
Pokud laser (34) neukazuje správnou čáru řezu, může být nastaven. Za tímto účelem otevřete šrouby (z) a na­stavte laser pomocí nastavovacího šroubu(ů) tak, aby laserový paprsek zasáhl řezné zuby pilového listu (5).
10.1.1 Řezání úzkých obrobků (Obr. 39)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 120 mm musí být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče (17). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
Nastavte podélnou zarážku podle předpokládané šíř­ky obrobku (viz. 9.4).
Obrobek posunujte dopředu oběma rukama, v oblasti
pilového listu je nutné použít posuvnou tyč (17) jako posuvnou pomůcku.
Obrobek vždy protlačte až ke konci rozpěrného klínu.
m Pozor! U krátkých obrobků je třeba použít posuvnou tyč už na začátku řezání.
10.1.2 Řezání velmi úzkých obrobků (Obr. 40)
Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o šířce 30 mm a méně je bezpodmínečně nutné používat posuvné dřevo. Přitom je třeba upřednostnit nízkou vodicí plochu para­lelního dorazu. Posuvné dřevo není v rozsahu dodávky! (K dostání v příslušném odborném obchodě). Opotřebo­vané posuvné dřevo včas nahradit.
Podlouhlá zarážka je nastavená na šířku řezu obrob­ku.
Obrobek přitlačte k příložníku a pomocí posuvné tyče
(17) ho posunujte ke konci rozvíracího klínu (příložník není součástí dodávky!).
10. Provoz
Pracovní pokyny
Po každém novém nastavení doporučujeme provést zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené roz­měry. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč dosáhne svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začít řezat.
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání (např. odvalovací stojan). Pozor při zahajování řezu! Přístroj provozujte pouze s odsáváním. Pravidelně kont­rolujte a čistěte odsávací kanály.
Vhodnost pilových kotoučů:
- 24 zubů: měkké materiály, vysoký úběr třísky, hrubý vzhled řezu
- 48 zubů: tvrdé materiály, menší úběr třísky, jemný vzhled řezu
10.1 Provádění podélných řezů (Bild 38)
Při tomto řezu je obrobek proříznut v podélném směru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu do­razu (7), přičemž plochá strana leží na stole pily (1). Ochrana pilového kotouče (2) musí být vždy sklopena na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
- Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle výšky ob­robku a požadované šířky (viz 9.4).
- Pilu zapnout.
- Ruce se semknutými prsty položit ploše na obrobek a obrobek posouvat podél paralelního dorazu (7) do
pilového kotouče (5).
- Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle polohy paralelního dorazu) pouze po přední hranu ochrany pilového kotouče (2).
- Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahovacího klínu (4).
- Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do té doby, dokud
se pilový kotouč (5) opět nenachází v klidové poloze.
- Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezá­ní! (např. odvalovací stojan atd.)
10.1.3 Provádění šikmých řezů (Obr. 41)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralel­ního dorazu (7).
- Pilový kotouč (5) nastavit na požadovaný úhlový roz-
měr (viz 9.3).
- Paralelní doraz (7) nastavit podle šířky a výšky obrob- ku (viz 9.4).
- Řez provést odpovídajíc šířce obrobku (viz 10.1.1 a 10 .1).
10.2 Provedení příčných řezů (Obr. 31, 42)
- Příčný doraz (13) nasunout do jedné z drážek (32a/32b) stolu pily a nastavit na požadovaný úhlový rozměr. (viz 9.6) Pokud by měl být pilový kotouč (5) dodatečně nastaven šikmo, je potřeba použít drážku (32a), která nedovolí, aby se Vaše ruka a příčný doraz dostaly do kontaktu s ochranou pilového kotouče.
- V případě potřeby použít dorazovou lištu (e).
- Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (13).
- Pilu zapnout.
- Příčný doraz (13) a obrobek posouvat ve směru pilo-
vého kotouče a provést řez.
Pozor:
Vždy pevně držte vedený obrobek, nikdy volný obrobek, který je uřezáván.
- Příčný doraz (13) posunout dopředu vždy tak dalece, až je obrobek úplně přeříznut.
- Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve tehdy, když je pilový kotouč zastaven.
10.3 Řezání dřevotřískových desek
Aby se zab ránilo vylomení h ran řezu při řezání d řevotřís­kových desek, neměl by být pilový kotouč (5) nastaven výše než 5 mm nad tloušťku obrobku (viz také bod 9.2).
11. Transport
1. Před každou přepravou elektrický nástroj vypněte a odpojte ho od elektrické sítě.
2. Elektrický nástroj musí přenášet nejméně dvě oso­by, nezdvihejte ho u rozšíření stolu. K transportu stroje používejte prosím pouze přepravní rukojeti (obr. 43/44), které jsou na obou stranách vyříznuty do krytu přístroje.
51CZ
Page 57
3. Elektrický nástroj chraňte před nárazy, otřesy a sil­nými vibracemi, a to např. při přepravě ve vozidlech.
4. Zajistěte přístroj proti sklouznutí, bezpečně ho při­važte.
5. Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipulaci nebo transportu.
12. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
12.1 Všeobecná opatření údržby
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stla­čeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístro­je. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste pro-
dloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
12.2 Uhlíkové kartáčky
- Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáč­ky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlí­kové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným elektrikářem.
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením H 07 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je po -
vinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou prová­dět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
13. Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op­timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
14. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To znamená, že použití libovolných, volně vybraných připojovacích bodů není přípustné.
Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit přechodné výkyvy napětí.
Produkt je určený pouze pro použití v objektu, který má trvalý zátěžový proud nejméně 100 A na fázi a je dodávaný prostřednictvím distribučního systému se jmenovitým napětím 230V.
Jako uživatel se musíte ujistit, případně poradit s vaší energetickou společností, zda je trvalý zátěžo­vý proud systému v místě připojení na veřejnou síť dostačující pro připojení tohoto produktu.
15. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina
a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdíl­ných materiálů, jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly být sbírány, recyklovány nebo ekologic­ky zlikvidovány. Defektní součástky odevzdejte k likvi­daci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně
nebo na místním zastupitelství!
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité do­bě na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu za-
pnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
52 CZ
Page 58
16. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
1. Pilový list se po zastavení motoru uvolní
2. Motor se nespustí a) Selhání síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku
3. Nesprávný směr
otáčení motoru
4. Motor nemá žádný
výkon, pojistka
vyskočí
5. Spáleniny na řezné
ploše
Utahovací matice je málo utažená Utáhněte pravý závit utahovací matice
b) Chybný prodlužovací kabel b) Vyměňte prodlužovací kabel c) Připojení k motoru nebo spínači není
v pořádku d) Vadný motor nebo spínač d) Kontrola kvalikovaným elektrikářem a) Vadný kondenzátor a) Kontrola kvalikovaným elektrikářem b) Nesprávné připojení b) Nechte vyměnit polarity zásuvky kvalikovaným
a) Průřez prodlužovacího kabelu není
dostatečný b) Přetažení způsobené tupým pilovým
listem a) Tupý pilový list a) Naostření pilového listu, výměna b) Nesprávný pilový list b) Vyměňte pilový list
c) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
elektrikářem
a) viz Elektrické připojení
b) Vyměňte pilový list
53CZ
Page 59
17. Záruční list
Važena zakaznice, važeny zakazniku,
naše vyrobky podlehaji přisne kontrole kvality. Pokud i přesto tento přistroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosime Vas, abyste se obratili na naš zakaznicky servis, jehož adresa je uvedena na tomto zaručnim listu. Radi Vam budeme k dispozici take telefonicky na niže uvedenem servisnim čisle. Pro uplatňovani naroků na zaruku plati nasledujici:
Tyto zaručni podminky upravuji dodatečny zaručni servis. Vašich zakonnych naroků na zaruku se tato zaruka netyka. Naš zaručni servis je pro Vas bezplatny.
Zaručni servis se vztahuje vyhradně na nedostatky, ktere lze odvodit z vad materialu nebo vyrobnich vad a je take omezen pouze na odstraněni těchto nedostatků, resp. vyměnu přistroje. Dbejte prosim na to, že naše přistroje nebyly podle sveho učelu určeni konstruovany pro živnostenske, řemeslnicke nebo průmyslove použiti. Zaručni smlouva tak neni realizovana, pokud byl přistroj použivan v živnostenskych, řemeslnych nebo průmyslovych podnicich a při srovnatelnych činnostech. Z naši zaruky je dale vyloučeno poskytnuti nahrady za dopravni škody, škody způsobene nedodržovanim montažniho navodu nebo z důvodů neodborne instalace, nedodržovani navodu k použiti (jako např. připojeni na chybne siťove napěti nebo druh proudu), nedovoleneho nebo neodborneho použivani (jako např. přetiženi přistroje nebo použiti neschvalenych vložnych nastrojů nebo přislušenstvi), nedodržovani pokynů pro udržbu a bezpečnostnich pokynů, vniknuti cizich těles do přistroje (jako např. pisek, kameny nebo prach), použiti nasili nebo poškozeni v důsledku cizich vlivů (jako např. škody způsobene padem), jakož take běžneho opotřebeni způsobeneho použivanim.
Narok na zaruku zanika, pokud bylo do přistroje již zasahovano.
Zaručni doba čini 3 roky a začina datem koupě přistroje. Naroky na zaruku před vypršenim zaručni doby je třeba uplatňovat během dvou tydnů od zjištěni defektu. Uplatňovani naroků na zaruku po vypršeni zaručni doby je vyloučeno. Oprava nebo vyměna přistroje nevede k prodlouženi zaručni doby, ani k zahajeni nove zaručni doby za provedeny vykon pro přistroj nebo pro připadne zamontovane nahradni dily. Toto plati take v připadě servisu v mistě Vašeho bydliště.
Při uplatňovani Vašeho naroku na zaruku zašlete prosim přistroj bez poštovneho na niže uvedenou adresu. Přiložte original prodejniho dokladu nebo jineho datovaneho potvrzeni o koupi. Pokladni listek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nam prosim pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přistroje v našem zaručnim servisu obsažen, obdržite obratem op­raveny nebo novy přistroj.
Samozřejmě radi za uhradu nakladů odstranime defekty na přistroji, ktere nespadaji nebo již nespadaji do rozsahu zaruky. K tomu nam přistroj prosim zašlete na naši servisni adresu.
Adresa servisního střediska:
GARLAND distributor, s.r.o. Hradecká 1136 CZ - 50601 Jicín
Servisní horká linka:
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
Adresa elektronické pošty (CZ):
lidl.service.CZ@scheppach.com
54 CZ
Page 60
Obsah:
1.
Úvod 57
2.
Popis prístroja 57
3.
Rozsah dodávky 57- 58
4.
Správny spôsob použitia 58
5.
Dôležité upozornenia 58-61
6.
Technické údaje 61
7.
Pred uvedením do prevádzky 61-62
8.
Zloženie 62-63
9.
Obsluha 63-64
10.
Prevádzka 64-65
11.
Transport 65
12.
Údržba 65
13.
Skladovanie 65
14.
Elektrická prípojka 65-66
15.
Likvidácia a recyklácia 66
16.
Odstraňovanie porúch 66
17.
Záručný list 67
18.
Vyhlásenie o zhode 82
Strana:
55SK
Page 61
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade
SK
nedodržania pokynov!
m
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
SK
dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
SK
Pri štartovaní ochranné rukavice.
SK
Pozor! Laserové žiarenie
0
56 SK
Page 62
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo­riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obslu-
hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým­to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá-
niť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr-
žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu­hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj­te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta­novený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost-
ných upozornení.
2. Popis prístroja (obr.1/2/4/9-10/16-18/20/28/31/34)
1. Pílový stôl
2. Ochrana pílového kotúča
3. Odsávacia hadica
4. Rozovierací klin
5. Pílový kotúč
6. Stolná vložka
7. Paralelný doraz
8. Ručné koliesko
9. Nastavovacia a aretačná rukoväť
10. Podstavec
11. Vypínač zap/vyp
12. Vodiaca koľajnica
13. Priečny doraz
14. Rozšírenie stola
15. Predĺženie stola
16. Adaptér odsávania
17. Posuvný prípravok
18. Podstavcové nohy
19. Priečne priečky
20. Pozdĺžne priečky
21. Prostredné priečky, krátke
22. Prostredné priečky, dlhé
23. Gumené pätky
24. Podpera
25. Podpery stola, krátke
26. Podpery stola, dlhé
27. Skrutka s krídlovou maticou
28. Drážková diera v rozovieracom kline
29. Skrutka so zápustnou hlavou
30. Upevňovacia skrutka
31. Excentrická páka
32. Drážka
33. Vrúbkovaná skrutka
34. Laser
35. Vypínač laseru
36. Skrutky pre uloženie batérie
37. Kryt batérie
38. /39. Upevňovacie body
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
• Originálny návod na obsluhu
• Pílový stôl s namontovaným,
- tvrdokovovým pílovým kotúčom, 24 zubov
Tvrdokovový pílový kotúč, 48 zubov
Ochrana pílového kotúča
• Odsávacia hadica
• Rozovierací klin s laserom
• Batérie 1,5 V AAA (2x)
• Paralelný doraz
• Dorazová lišta
Priečny doraz
• Rozšírenie stola (2x)
Predĺženie stola
57SK
Page 63
• Posuvný prípravok
• Podstavcové nohy (4x)
Priečne priečky (2x)
Pozdĺžne priečky (2x)
Prostredné priečky, krátke (2x)
Prostredné priečky, dlhé (2x)
Gumené pätky (4x)
• Podpera (2x)
• Podpery stola, krátke (4x)
• Podpery stola, dlhé (2x)
Montážny materiál a) Podložka (58x)
b) Matica (38x)
c) Šesťhranná skrutka (30x) d) Skrutka s krížovou drážkou (4x) g) Rozperný poistný krúžok (58x) n) Skrutky s guľatou hlavou M6x12 (24x) m) Skrutky s guľatou hlavou M6x16 (4x)
Nástroje
r) Vidlicový kľúč 22 s) Uzatvorený kľúč 10/24 t) Vidlicový kľúč 8/10
4. Správny spôsob použitia
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne a priečne rezanie (len s použitím priečneho dora­zu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou veľ­kosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek dru­hu sa nesmie rezať na tomto stroji. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený.
Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺ­ňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akého­koľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhod­né pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV).
Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusova­cích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané. Súčas­ťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návo­du na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa
v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a
vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnost­né predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bez-
pečnostnej techniky.
m Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prí-
padným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostli­vo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné po­kyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali
vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odo-
vzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu
/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie vý­robcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecické rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu da­nej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť
nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti, ktorá nie
je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúče (rezné zra-
nenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúče.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí pílové-
ho kotúče.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany
sluchu.
• Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie pri
používaní v uzatvorených miestnostiach.
m Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po­žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prí­stroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a
dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor-
mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte i ným osobám d ot ýk ať sa pr ístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nást roje alebo prídav-
né prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo­užívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
58 SK
Page 64
súčiastkami.
– Pri prácach vonku s a od po rúčajú gumen é rukavice
a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapo-
jenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená
iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou ru­kou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
12 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri kto-
rých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej ale­bo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
13 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udr žujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri even-
tuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autori-
zovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udr žujte rukoväte a dr žadlá suché a či sté od oleja
a tukov.
14 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pr i výmene nástr ojov, napr. pílového kotúča,
vrtáka, frézky.
15 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
16 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
17 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací
kábel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozv inutom stave.
18 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
19 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súč iastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v zá­kazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
20 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch b uď te mim or iadne opa-
trní.
21 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo pora­nenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko­návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
23 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPO­ZORNENIA
1 Bezpečnostné opatrenia
m Varovanie! Deformované alebo poškodené
pílové kotúče sa nesmú používať.
Opotrebovanú vložku stola vymeňte.Používajte iba pílové kotúče odporučené vý-
robcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1. m Varovanie! Pri výmene pílového kotúča dbať na to, aby nebola šírka rezu menšia a hrúbka
kmeňového kotúča tohto pílového kotúča nebola väčšia ako hrúbka rozovieracieho klinu.
Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku
nedoslýchavosti. Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnu-
tia nebezpečného prachu.
Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými ma-
teriálmi noste rukavice.
Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom
puzdre.
Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú
iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a
prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
– Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu, významom lokálnej separácie (zaznamenanie ale­bo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich plechov/vedení.
Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
59SK
Page 65
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
– Posuvný prípravok alebo rukoväť pre posuvné po-
risko by sa malo vždy, keď sa práve nepoužíva, skladovať uložené na určenom mieste na stroji.
2 Údržba a oprava
Pri vš etkých nastavovacích a údr žbových prác ach
vytiahnite sieťovú zástrčku.
– Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte údržbu elektrického prístroja a nástrojových ná-
sadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s
cieľom zníženia hluku.
Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zaria-
deniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po
ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bez-
pečnosť.
3 Bezpečná práca
– Používať posuvný prípravok alebo rukovať s po-
suvným poriskom, aby sa mohol obrobok bezpeč­ne viesť okolo pílového kotúča.
Používať rozovierací klin a správne nastaviť.Používajte a správne nastavte horný prípravok na
ochranu pílového kotúča.
– Používajte iba pílové kotúče, ktor ýc h na jv yššie p o-
volené otáčk y nie sú nižšie ako maximálne otáč ky vretena kotúčovej stolovej píly a také, ktoré sú
vhodné na rezanie materiálu.
– Drážkovanie alebo žliabkovanie sa nesmie vyko-
návať bez toho, aby sa ponad pílový stôl nain-
štalovalo vhodné ochranné zariadenie, ako napr. tunelový ochranný prípravok.
– Kotúčové píly sa ne smú používať na zarezávanie
čapov (v obrobku ukončená drážka).
– Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepra-
vu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
– Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
– Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú vhodné na účel zadaný výrobcom.
– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
– Pracovná p ol oha vždy zo st rany od pílového kotú-
ča.
– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
– Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné,
vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.
Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci pro-
cesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo valčekovým kozlíkom).
m Pozor! Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky,
hobliny alebo zaseknuté časti dreva pri bežiacom pílovom kotúči.
Pri odstraňovanie porúch alebo pri vyberaní zaseknutých kusov dreva sa musí stroj vypnúť.
- Vytiahnuť kábel zo siete -
• Prestavby, rovnako ako nastavenie, meranie a upratovacie práce vykonávajte iba s vypnutým motorom. – Vytiahnite sieťovú zástrčku. –
Pred zapnutím sa uistite, že sú kľúče a nasta­vovacie náradia odstránené.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s im­plantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluho­vať elektrický prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať. 2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča. 4 Nepoužívajte žiadne prístroje s tr hlinami. Prístroje s
trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody. 6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na za-
istenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzájom
paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich
v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách.
Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie ne­bezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochran-
né zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektric-
kého prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
0
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost­nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la­serovy luč.
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj la­serovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne
poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vy­staveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s ba­tériami
1 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so
správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená.
2 Batérie neskratujte.
60 SK
Page 66
3 Nedobíjateľné batérie nenabíjajte. 4 Batérie neprebíjajte! 5 Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie
rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky
batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne.
6 Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
7 Batérie nezahrievajte! 8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na
batériách!
9 Batérie nerozoberajte! 10 Batérie nedeformujte! 11 Batérie nevhadzujte do ohňa! 12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí. 13 Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez do-
zoru!
14 Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiest-
ňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte
vo vozidle.
15 Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom ba-
lení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových
predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu baté­rie, a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k
požiaru.
16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prí­pady!
17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde
do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte pod tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte kontaktu kvapaliny s očami a ústami. V takomto prípade okamžite vyhľadajte lekára.
18 Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji
vyčistite pred vložením batérií.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a pri­jatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat-
kové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí­pojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá­vať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr­žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri reza­ní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnos-
tiam rezu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne opti-
málne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je stroj v prevádzke.
Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 230 V~ 50Hz
Výkon 2000 Watt Pracovný režim S6 40%* Otáčky pri voľnobehu 4800 min Pílový kotúč zo spekané-
ho karbidu
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
-1
Počet pílových zubov 24 / 48 Hrubý štiepací klin 2,5 mm
min. rozmery obrobku š x d x v 10x50x1 mm
Veľkosť stola 630 x 445 mm Rozšírenie stola ľavé/
pravé
620 x 250 mm
Predĺženie stola vzadu 435 x 320 mm Výška rezu max. 90° 73 mm Výška rezu max. 45° 63 mm Plynulé výškové nastave-
nie
0 - 73 mm
Dosah otáčavosti 0 - 45° Odsávacia prípojka ø 34 mm Hmotnosť 28,5 kg Trieda laseru 2
Vlnová dĺžka laseru 650 nm Výkon laseru < 1 mW
Elektrické napájanie laserového modulu
2 x 1,5 V Micro
(AAA)
* Spôsob prevádzky S6 40 %: Kontinuálna prevádzka
s prerušovaným zaťažením (doba cyklu 10 min.). Aby sa zabránilo neprípustnému zahriatiu motora, musí byť motor 40 % doby cyklu prevádzkovaný s uvedeným me­novitým výkonom a potom musí bežať 60 % doby cyklu bez zaťaženia.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
WA
WA
96,2 dB(A)
3 dB
109,2 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hod­noty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029.
7. Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracov­ný stôl, univerzálny podstavec apod.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a
bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
• Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s
61SK
Page 67
ochrannými kontaktmi, ktorá je zabezpečená istením
minimálne 16 A.
8. Zloženie
Pozor! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a montážnymi prácami na kotúčovej píle sa musí vy­tiahnuť elektrický kábel zo siete.
Umiestnite všetky dodané diely na rovný povrch. Rov­naké diely zoskupte.
Upozornenie: Ak sa spojenia so skrutkou (s guľatou hlavou alebo hexagonálnou), šesťhrannou maticou a podložkou zabezpečujú, podložka musí byť inštalovaná
pod maticou.
Vložte každú skrutku zvonka dovnútra, zabezpečte
spojenia maticou zvnútra.
Upozornenie: Pri montáži utiahnite skrutky a matice iba do tej miery, že nemôžu vypadnúť.
Ak skrutky a matice naskrutkujete a dotiahnete už pred konečnou montážou, nálnu montáž nie je možno vy­konať.
8.1 Montáž podstavcového rámu, Obr.4-9
1. Otočiť stolnú kotúčovú pílu hore nohami a položiť na podlahu.
2. Štyri podstavcové nohy (18) voľne priskrutkovať so
šesťhrannými skrutkami (c), Rozperný poistný krú­žok (g) a podložkami (a) na pílu (Obr. 5). K tomu po­užite dodaný vidlicový kľúč (t).
m Pozor !
2 nohy majú otvory v zadnej časti, do ktorých sa mu­sia upevniť strmeňové príchytky (Obr. 9). Uistite sa, že sú pripevnené k zadnej časti stroja.
3. Teraz priskrutkujte pozdĺžne vzpery (20), priečne vzpery (19) a štyri centrálne vzpery (21, 22) skrutka­mi s guľatou hlavou (n), podložka (a), poistným krúž­kom (g) a maticami (b) k nohám (Obr. 6-7).
4. Zároveň len voľne utiahnite skrutky s guľatou hlavou (n) a matice (b).
Pozor: Dlhšie priečky (označené s B) sa musia pri montáži použiť postranne.
- Prípravky snaží bezpečné skrutky s šesťhran­nou hlavou do seba. (Viď obr. 7)
5. Potom nasunúť gumené pätky (23) na podstavcové nohy (Obr. 8).
6. Do otvorov v zadných podstavcových nohách pris-
krutkujte podpery (24), každú s 2 šesťhrannými skrutkami (c), podložkami (a), Rozperný poistný krú­žok (g) a maticami (b) (Obr. 9).
Pozor!
Obidve podpery sa musia pevne pripevniť na zadnej strane stroja na upevňovacích bodoch 38
a 39!
7. Nakoniec pevne utiahnuť všetky skrutky a matice podstavcového rámu.
(g) podložky (a) a matice (b) (krátke podpery (25) sú určené pre rozšírenie, dlhé podpery (26) pre predĺ­ženie stola) (Obr. 10-13,15).
3. Pílu s podstavcom otočte a postavte na podlahu.
4. Rozšírenie a predĺženie stola zarovnať do roviny
podľa pílového stola (1).
5. Nakoniec pevne utiahnuť všetky skrutky.
8.3 Montáž odsávacieho adaptéra (Obr. 14)
1. Odsávací adaptér (16) vložte do príslušného otvo­ru na zadnej časti stroja.
m Pozor!
Bočný vývod pritom musí ukazovať smerom von.
2. Pre zaistenie odsávacieho adaptéra zasuňte skrut­ky (d) do pripravených otvorov a utiahnite.
8.4 Montáž rozovieracieho klinu (Obr. 20-21)
m Pozor! Vytiahnuť kábel zo siete Nastavenie pílového kotúče (5) sa musí skontrolo­vať po každej výmene pílového kotúče.
1. Pílový kotúč (5) nastaviť na max. hĺbku rezu, nastaviť
do 0° polohy a zaaretovať (pozri bod 9.2).
2. Vybrať stolnú vložku (6) (pozri bod 8.6).
3. Uvoľniť upevňovaciu skrutku (30) - Vložte štiepací
nôž.
4. Odstup medzi pílovým kotúčom (5) a rozovieracím
klinom (4) má byť max. 5 mm. (obr. 21)
5. Upevňovaciu skrutku (30) znovu pevne dotiahnite a
namontujte stolnú vložku (6) (pozri bod 8.6).
6. Znovu namontujte ochranu pílového kotúča (2) (po-
zri bod 8.4).
8.5 Montáž / demontáž ochrany pílového kotúče
(Obr. 16-17)
1. Pred prvou montážou sa musia vložiť batérie laseru
(pozri bod 9.8).
2. Ochranu pílového kotúče (2) spolu so skrutkou (27)
nasaďte zhora na rozovierací klin (4) tak, aby skrutka pevne sedela v drážkovej diere (28).
3. Skrutku (27) nedoťahovať príliš pevne, ochrana pílo-
vého kotúče musí ostať voľne pohyblivá.
4. Zasuňte odsávaciu hadicu (3) na odsávací adaptér
(16) a na odsávaciu podperu ochrany pílového kotú­če (2). Na odsávací adaptér (16) napojte vhodné od­sávacie zariadenie pilín.
5. Demontáž sa uskutoční v opačnom poradí.
Pozor!
Pred zahájením pílenia musí byť ochrana pílové­ho kotúče (2) spustená na spracovávaný mate-
riál.
8.6 Výmena stolnej vložky (Obr. 18-19)
1. Pri opotrebení alebo poškodení sa musí stolná
vložka (6) vymeniť, v opačnom prípade vzniká zvý­šené nebezpečenstvo poranenia.
2. Odskrutkovať 2 skrutky so zápustnou hlavou (29).
3. Vybrať opotrebovanú stolnú vložku (6).
4. Montáž novej stolnej vložky sa uskutoční v opač- nom poradí.
8.2 Montáž rozšírenia a predĺženia stola (Obr. 10-
13,15)
1. Rozšírenie stola (14) a predĺženie stola (15) voľne upevniť na pílovom stole (1) pomocou imbusových skrutiek (c), Rozperný poistný krúžok (g) a podlo­žiek (a). (Obr. 10-13,15).
2. Podpery stola (25, 26) voľne priskrutkovať na kryte kotúčovej píly pomocou šesťhranných skrutiek (c), Rozperný poistný krúžok (g) a podložiek (a). Rovna­ko sa musia podpery stola (25, 26) voľne priskrut­kovať aj na rozšírení resp. predĺžení stola pomocou šesťhranných skrutiek (c), Rozperný poistný krúžok
62 SK
8.7 Nastavenie rozovieracieho klinu (Obr. 20-21)
m Pozor! Vytiahnuť kábel zo siete Nastavenie pílového kotúče (5) sa musí skontrolo­vať po každej výmene pílového kotúče.
1. Pílový kotúč (5) nastaviť na max. hĺbku rezu, nastaviť do 0° polohy a zaaretovať (pozri bod 9.2).
2. Demontovať ochranu pílového kotúče (2) (pozri bod
8.5).
3. Vybrať stolnú vložku (6) (pozri bod 8.6).
4. Uvoľniť upevňovaciu skrutku (30).
5. Rozovierací klin (4) posunúť smerom nahor tak.
6. Odstup medzi pílovým kotúčom (5) a rozovieracím
Page 68
klinom (4) má byť max. 5 mm. (obr. 21)
7. Upevňovaciu skrutku (30) znovu pevne dotiahnite a namontujte stolnú vložku (6) (pozri bod 8.6).
8. Znovu namontujte ochranu pílového kotúča (2) (po­zri bod 8.5).
8.8 Montáž/výmena pílového kotúča (Obr. 22)
1. Pozor! Vytiahnuť kábel zo siete a používať ochranné rukavice.
2. Demontovať ochranu pílového kotúča (2) (pozri bod
8.5).
3. Po uvoľnení dvoch skrutiek so zápustnou hlavou
odobrať stolnú vložku (6) (pozri bod 8.6).
4. Uvoľniť maticu tak, že sa jeden kľúč (s) (veľk. 24) nasadí na maticu a druhý vidlicový kľúč (r) (veľk. 22)
sa nasadí na hriadeli motora kvôli kontrovaniu proti pohybu. (Obr. 22)
5. Pozor! Maticu točiť v smere rotácie pílového kotúča.
6. Odobrať vonkajšiu prírubu a odobrať pílový kotúč smerom šikmo nadol z vnútornej príruby.
7. Príruba pílového kotúča sa musí pred montážou
nového pílového kotúča dôkladne vyčistiť drôtenou
kefou.
8. Pri vkladaní nového pílového kotúča postupujte v ob- rátenom poradí a pevne ho dotiahnite.
Pozor! Dbajte na smer otáčania, rezná šikmi­na zubov musí ukazovať v smere otáčania, t.j.
smerom vpred (pozri šípku na ochrane pílového
kotúča (2) ).
9. Znovu namontovať a nastaviť stolnú vložku (6) ako aj ochranu pílového kotúča (2) (pozri body 8.5, 8.6).
10. Pred opätovným zahájením práce s kotúčovou pílou sa musí skontrolovať funkčnosť ochranných zariade-
ní.
- Dorazová lišta (e) paralelného dorazu (7) má dve roz­dielne vysoké vodiace plochy.
- Podľa hrúbky rezaných materiálov sa musí použiť do-
razová lišta (e) podľa obr. 26 pre hrubý materiál (nad 25 mm hrúbkou obrobku) a podľa obr. 26.1 pre tenký
materiál (pod 25 mm hrúbkou obrobku).
9.4.2 Otočenie dorazovej lišty (Obr. 24-25)
- Na otočenie dorazovej lišty (e) povoľte najskôr krídlo- vé matice (f).
- Teraz sa dá dorazová lišta (e) vytiahnuť z vodiacej ko-
ľajnice (h) a s príslušným vedením sa do nej znovu
nasunie.
- Znovu pevne dotiahnite krídlové matice (f).
9.4.3 Šírka rezu (Obr. 27-28)
- Pri pozdĺžnom pílení kusov dreva sa musí používať paralelný doraz (7).
- Paralelný doraz by mal byť namontovaný na pravej
strane pílového kotúča (5).
- Nasaďte paralelný doraz zhora na vodiacu koľajnicu pre paralelný doraz (12) (obr. 28).
- Na vodiacej koľajnici pre paralelný doraz (12) sa na-
chádzajú 2 stupnice (j/k), ktoré ukazujú vzdialenosť medzi dorazovou lištou (e) a pílovým kotúčom (5) (obr.
27).
- Vyberte si vhodnú stupnicu podľa toho, či je dorazová lišta (e) otočená na opracovanie hrubých alebo ten­kých materiálov:
Vysoká dorazová lišta (hrubý materiál): Stupnica j Nízka dorazová lišta (tenký materiál): stupnica k
- Paralelný doraz (7) nastavte na požadovanú mieru na
priezore (l) a zaxujte pomocou excentrickej páky pre
paralelný doraz (31).
9. Obsluha
9.1 Vypínač zap/vyp (Obr.23)
- Stlačením zeleného tlačidla „I“ sa môže píla zapnúť. Pred zahájením pílenia je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok.
- Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť červené tlačidlo „0“.
9.2 Hĺbka rezu (Obr.23)
Otočením nastavovacej ručného kolieska (8) sa môže pílový kotúč (5) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
- Proti smeru otáčania hodinových ručičiek: zväčšenie hĺbky rezu
- V smere otáčania hodinových ručičiek: zmenšenie hĺbky rezu
Skontrolujte nastavenie na základe skúšobného rezu.
9.3 Nastavenie uhlu (Obr.23)
Stolovou kotúčovou pílou môžu byť vykonané priečne rezy vľavo od 0° – 45° k príložníku.
m Pred každým rezom skontrolujte, že medzi príložní- kom (e), prierezovým meradlom (13) a pílovým listom (5)
nemôže dôjsť ku kolízii.
- Uvoľniť aretačnú rukoväť (9).
- Otočením rukoväte (9.1) nastaviť požadovanú uhlovú mieru na stupnici.
- Zaaretovať aretačnú rukoväť (9) v požadovanej uhlo­vej pozícii.
9.4 Paralelný doraz
9.4.1 Výška dorazu (Obr. 24-25)
9.4.4 Nastavenie dorazovej dĺžky (Obr. 29)
- Aby sa zabránilo zablokovaniu rezaného materiálu v
píle, je možné posúvať dorazovú lištu (e) v pozdĺžnom
smere.
- Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu naráža na
pomyselnú priamku, ktorá začína približne v strede pílového kotúča a prebieha pod uhlom 45° smerom
dozadu.
- Nastavte požadovanú šírku rezu.
- Povoľte krídlové matice (f) a dorazovú lištu (e) posú-
vajte dopredu tak ďaleko, až sa dotkne pomyselnej
45° pr iamky.
- Znovu dotiahnuť krídlové skrutky (f).
9.5 Nastavenie paralelného dorazu (Obr. 30)
m Odstráňte ochranný kryt
- Pílový kotúč (5) nastavte na maximálnu hĺbku rezu (pozri tiež bod 9.2).
- Paralelný doraz (7) nastavte tak, aby sa dorazová lišta
(e) dotýkala pílového kotúča (5) (nastavenie pre hrubý materiál pozri tiež bod 9.4).
- Ak paralelný doraz (7) neleží rovnobežne s pílovým kotúčom (5), uvoľnite skrutky (m) na paralelnom dora­ze tak, aby sa dal paralelný doraz (7) vyrovnať rovno­bežne s pílovým kotúčom (5) (obr. 30).
- Znovu dotiahnuť skrutky (m).
9.6 Priečny doraz (Obr. 31)
- Priečny doraz (13) nasunúť do drážky (32) pílového stola.
- Uvoľniť ryhovanú skrutku (33).
- Otočiť priečny doraz (13) tak, aby sa nastavila poža- dovaná uhlová hodnota. Zárez (w) ukazuje nastavený uhol.
- Znovu dotiahnuť ryhovanú skrutku (33).
- Pri prirezávaní väčších častí materiálu, sa môže prieč- ny doraz (13) predĺžiť pomocou dorazovej lišty (e) pa-
63SK
Page 69
ralelného dorazu (7) (obr. 31-32).
- Na predĺženie priečneho dorazu (13) s dorazovou liš-
tou (e) sa musí z paralelného dorazu (7) odobrať dora­zová lišta (e). Teraz sa namontuje dorazová lišta podľa znázornenia na obr. 32, použite k tomu uzatváracie
skrutky (f).
Pozor!
- Dorazová lišta (e) sa nesmie vysunúť príliš ďaleko smerom k pílovému kotúči.
- Odstup medzi dorazovou lištou (e) a pílovým kotúčom (5) by mal byť cca 2 cm. (Obr.31)
9.7 Nastavenie stupnice priečneho dorazu
(Obr.32)
- Nastavte uhol dorazu na pílový kotúč (5) na 90°.
- Priečny doraz (13) spojte s dorazovou lištou (e) para-
lelného dorazu (7) (pozri tiež bod 9.6).
- Uvoľnite ryhovanú skrutku (33) priečneho dorazu (13).
- Priečny doraz (13) dajte do takej polohy, aby bola do-
razová lišta v 90° uhle k pílovému kotúči (5). Teraz presne vyrovnajte priečny doraz pomocou 90° uhla voči pílovému kotúči a ryhovanú skrutku (33) opäť
pevne dotiahnite.
- Skontrolujte, či je uhol priečneho dorazu presne 90°.
Ak to tak nie je, pokračujte ďalej nasledovne:
- Uvoľnite obidve skrutky (o), pomocou ktorých je stupnica (p) priečneho dorazu (13) na ňom pripev­nená tak, aby sa dala nastaviť do správnej polohy.
- Potom skrutky (o) znovu pevne zaskrutkujte.
9.8 Použitie lasera (Obr. 34-35)
- Laser (34) vám umožňuje vykonávať pomocou vašej kotúčovej píly presné rezy.
- Laserové svetlo sa vytvorí cez laserovú diódu, ktorá je napájaná dvomi batériami. Laserové svetlo sa rozšíri v
tvare čiary a vystúpi cez laserový výstupný otvor. Čia­ru môžete potom použiť ako optické označenie čiary rezu pri presnom rezaní. Dodržiavajte bezpečnostné
pokyny pri práci s laserom.
- Vkladanie batérií:
- Odoberte ochranu pílového kotúča (2) (pozri bod
8.4). Laser je namontovaný v rozovieracom kline
(4) a je ľahko prístupný.
- Prepnite vypínač lasera zap/vyp (35) do polohy 0 (laser vypnutý).
- Odstráňte kryt priestoru pre batérie (37) po uvoľne -
ní skrutiek (36). Teraz odstráňte bočným ohnutím
kryt batérie (37).
- Založte batérie, dbajte pritom na dodržanie správ­nej polarity (pozri obr. 35).
- Kryt priestoru pre batérie (37) opäť založte naspäť a pripevnite ho skrutkami (36).
- Znovu namontovať ochranu pílového kotúča (2).
- Zapnutie lasera: Vypínač lasera zap/vyp (35) prepnite
na I. Vypínač lasera zap/vyp (35) je pri namontovanej ochrane pílového kotúča (2) ľahko prístupný cez otvor v tejto ochrane (obr. 37). Z laserového otvoru sa začne premietať červený laserový lúč. Pokiaľ budete počas pílenia viesť laserový lúč popri vyznačení čiary rezu, podaria sa vám čisté rezy.
- Vypnutie lasera: Vypínač lasera zap/vyp (35) prepnite na 0. Laserový lúč zhasne. Prosím, laser vždy vypnite, pokiaľ ho nepoužívate, aby ste šetrili batérie.
- Laserový lúč môže byť blokovaný uloženým prachom a pilinami. Preto po každom použití odstráňte tieto časti-
ce z laserového otvoru (prístroj vypnutý).
- Poznámky k batériám: Keď laser dlhšiu dobu nepouží-
vate, vyberte batérie z ich priečinku. Vytečenie tekutiny z batérií by mohlo poškodiť prístroj.
- Batérie neodkladajte na ohrevné telesá ani ich dlhšiu
dobu nevystavujte silnému slnečnému žiareniu; teploty nad 50° by mohli prístroj poškodiť.
9.9 Nastavenie laseru (Obr. 36)
Ak laser (34) nezobrazuje správnu čiaru rezu, je možné ho nastaviť. Za týmto účelom otvorte skrutky (z) a na-
stavte laser pomocou nastavovacej skrutky (y) tak, aby
laserový lúč zasiahol rezné zuby pílového kotúča (5).
10. Prevádzka
Pracovné pokyny
Po každom nastavení odporúčame vykonať skúšobný
rez, aby sa tak skontrolovali nastavené miery. Po zapnu-
tí píly je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnutiu na konci procesu pílenia (napr. pomocou odvaľovacieho
stojanu). Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním. Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
Vhodnosť pílových kotúčov:
- 24 zubov: mäkké materiály, veľké oddeľovanie triesok,
hrubý rez
- 48 zubov tvrdé materiály, menšie oddeľovanie triesok,
jemný rez
10.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (Bild 38)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému do­razu (7), pričom plochá strana leží na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča (2) musí byť vždy spustená na spracovávaný obrobok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
- Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky obrobku a požadovanej šírky rezu (pozri bod 9.4).
- Zapnúť pílu.
- Ruky so zovretými prstami položiť naplocho na obro-
bok a pozdĺž paralelného dorazu (7) posunúť obrobok do pílového kotúča (5).
- Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou (pod­ľa pozície paralelného dorazu) len po prednú hranu ochrany pílového kotúča (2).
- Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec rozovie- racieho klinu (4).
- Rezný odpad ostane na pílovom stole (1) ležať, až kým sa pílový kotúč (5) znovu nenachádza v pokojo­vej polohe.
- Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnu­tiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na konci apod.)
10.1.1 Rezanie tenkých obrobkov (Obr. 39)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 120 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou po­suvného prípravku (17). Posuvný prípravok je súčasťou
objemu dodávky. Opotrebený resp. poškodený posuvný
prípravok ihneď vymeniť.
Nastavte pozdĺžnu zarážku podľa predpokladanej šír­ky obrobku. (pozri 9.4)
• Obrobok posúvajte dopredu oboma rukami, v oblasti pílového listu je nutné použiť tlačnú tyč (17) ako po­suvnú pomôcku.
Obrobok vždy pretlačte až ku koncu rozperného klinu.
m Pozor! U krátkych obrobkov je treba použiť posuvnú tyč už na začiatku rezania.
10.1.2 Rezanie veľmi tenkých obrobkov
(Obr. 40)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrobkov so šírkou
64 SK
Page 70
30 mm a menej sa musí bezpodmienečne používať po­suvné porisko. Pritom sa musí uprednostňovať nízka vo -
diaca plocha paralelného dorazu. Posuvné porisko nie je súčasťou objemu dodávky! (Možné zakúpiť v špecia­lizovaných predajniach). Opotrebované posuvné porisko
je potrebné včas vymeniť.
Pozdĺžná zarážka je nastavená na šírku rezu obrobku.
Obrobok pritlačte k príložníku a pomocou tlačnej tyče (17) ho posúvajte na koniec rozvieracieho klinu (prí-
ložník nie je súčasťou dodávky!).
10.1.3 Vykonávanie šikmých rezov (Obr. 41)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím paralel­ného dorazu (7).
- Nastaviť pílový kotúč (5) na požadovanú uhlovú hod­notu (pozri bod 9.3).
- Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a výšky ob­robku (pozri bod 9.4).
- Rez vykonajte príslušne podľa od šírky obrobku (pozri bod 10.1).
10.2 Vykonávanie priečnych rezov (Obr. 31, 42)
- Priečny doraz (13) nasunúť do jednej z drážok (32a/32b) pílového stola a nastaviť na požadovanú uhlovú mieru (pozri bod 9.6). Ak by sa mal pílový kotúč (5) dodatočne nastaviť na šikmo, potom sa musí pou­žiť drážka (32a), ktorá nedovolí, aby sa dostala Vaša ruka a priečny doraz do kontaktu s ochranou pílového kotúča.
- Prípadne použiť dorazovú lištu (e).
- Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu dorazu (13).
- Zapnúť pílu.
- Priečny doraz (13) a obrobok posunúť smerom k pílo-
vému kotúči, aby sa vykonal požadovaný rez.
Pozor:
Vždy pevne držte Vami vedený obrobok, nie voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
- Priečny doraz (13) posunúť vždy tak dopredu, až sa obrobok kompletne celý prereže.
- Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstrániť až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
10.3 Rezanie trieskových dosiek
Aby sa zabránilo vylomeniu rezných hrán pri rezaní
trieskových dosiek, nemal by byť pílový kotúč (5) nasta­vený vyššie ako 5 mm nad hrúbkou obrobku (pozrie tiež
bod 9.2).
11. Transport
prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stla­čeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a ma­lého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne ag­resívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
12.2 Uhlíkové kefky
- Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky
na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Po­zor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným
elektrikárom.
13. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Op­timálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C.
Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra-
chom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
14. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo­vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľných prípojných
bodoch nie je dovolené.
Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
Produkt je určený len na použitie v objekte, ktorý
má trvalý záťažový prúd najmenej 100 A na fázu a je dodávaný prostredníctvom distribučnej sústavy s menovitým napätím 230 V.
Ako užívateľ sa musíte uistiť, prípadne sa poradiť s
vašou energetickou spoločnosťou, či je trvalý záťa­žový prúd systému v mieste pripojenia na verejnú sieť dostačujúci na pripojenie tohto produktu.
1. Pred každou prepravou elektrický nástroj vypnite a odpojte ho od elektrickej siete.
2. Elektrický nástroj musia prenášať najmenej dvaja
ľudia, neuchopte ho za rozšírenie stola. Na transport stroja prosím používajte výlučne len transportné ru­koväte (obr. 43/44), ktoré sú vystrihnuté po oboch
stranách do krytu prístroja.
3. Elektrický nástroj chráňte pred nárazmi, otrasmi a silnými vibráciami, napr. pri preprave vo vozidlách.
4. Prístroj zabezpečte proti skĺznutiu, bezpečne ho pri-
viažte.
5. Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia na manipu­láciu alebo na transport.
12. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
12.1 Všeobecné údržbové opatrenia
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt
motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj­né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne-
smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo­tunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
65SK
Page 71
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek­trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 07 RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
15. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabrá­nenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je
vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné
znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako
sú napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s domovým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do vo­dy. Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvi­dovať ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky
odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
16. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Riešenie
1. Pílový kotúč sa po
zastavení motora
uvoľní
2. Motor sa nespustí a) Zlyhanie sieťovej poistky a) Skontrolujte sieťovú poistku
3. Nesprávny smer
otáčania motora
4. Motor nemá žiadny
výkon, poistka
vyskočí
5. Spálené plochy na reznej ploche
Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice
b) Chybný predlžovací kábel b) Vymeňte predlžovací kábel c) Pripojenie k motoru alebo prepínač
nie sú v poriadku
d) Chybný motor alebo prepínač d) Kontrola kvalikovaným elektrikárom
a) Chybný kondenzátor a) Kontrola kvalikovaným elektrikárom b) Nesprávne pripojenie b) Nechajte vymeniť polarity zásuvky kvalikovaným
a) Prierez predlžovacieho kábla nie je dostatočný
b) Preťaženie spôsobené tupým pílovým
listom a) Tupý pílový list a) Naostrenie pílového listu, výmena b) Nesprávny pílový list b) Vymeňte pílový list
c) Kontrola kvalikovaným elektrikárom
elektrikárom
a) Pozrite Elektrické pripojenie
b) Vymeňte pílový list
66 SK
Page 72
17. Záručný list
Važena zakaznička, važeny zakaznik,
naše vyrobky podliehaju prisnej kontrole kvality. V pripade, že nebude pristroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nam to veľmi ľuto a prosime Vas, aby ste sa obratili na našu servisnu službu na adrese uvedenej na tomto zaručnom liste. Radi Vam budeme k dispozicii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefonnom čisle. Pri uplatňovani narokov na zaručne plnenie platia nas-
ledujuce podmienky:
Tieto zaručne podmienky upravuju dodatočne zaručne plnenie. Vaše zakonne naroky na zaruku nie su touto zarukou dotknute.
Naše zaručne plnenie je pre Vas zadarmo.
• Zaručne plnenie sa vzťahuje vylučne len na nedostatky, ktore su sposobene chybami materialu alebo vyrobnymi chybami, a je obmedzene na odstranenie tychto nedostatkov resp. vymenu pristroja. Prosim, dbajte na to, že naše pristroje neboli svojim určenim konštruovane na profesionalne, remeselnicke ani priemyselne použitie. Tato zaručna zmluva sa preto neuzat­vara, ak sa pristroj bude použivať v profesionalnych, remeselnickych alebo priemyselnych prevadzkach ako aj na činnosti rovnocenne s takymto použitim. Z našej zaruky su okrem toho vylučene nahradne plnenie za škody pri transporte, škody sposobene nedodržanim navodu na montaž alebo na zaklade neodbornej inštalacie, nedodržanim navodu na použitie (ako napr. pripojenim na nespravne sieťove napatie alebo druh prudu), zneuživanim alebo nespravnym použivanim (ako napr. preťaženie pristroja alebo použitie nepripustnych pracovnych nastrojov alebo prislušenstva), nedodržanim pokynov pre udržbu a bezpečnostnych pokynov, vniknutim cudzich telies do pristroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitim nasilia ale­bo cudzieho posobenia (napr. škody sposobene padom), a taktiež je vylučene bežne opotrebenie primerane použitiu.
Narok na zaruku zanika, ak už boli na pristroji svojvoľne uskutočnene zasahy.
Doba zaruky je 3 roky a začina sa datumom nakupu pristroja. Naroky na zaruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia zaručnej doby do dvoch tyždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie narokov na zaruku po uplynuti zaručnej doby je vylučene. Oprava alebo vymena pristroja nevedie k predľženiu zaručnej doby ani nedochadza na zaklade tohto plnenia ku vzniku novej zaručnej doby pre pristroj ani pre akekoľvek inštalovane nahradne diely. To plati taktiež pri nasadeni miestneho servisu.
• Pre uplatnenie naroku na zaruku nam prosim zašlite defektny pristroj oslobodeny od poštovneho na dole uvedenu adresu.
Priložte predajny doklad v originali alebo iny doklad o zakupeni s datumom. Prosim, starostlivo si preto uschovajte pokladničny blok ako doklad o zakupeni! Prosim, popište nam čo najpresnejšie dovod reklamacie. Ak spada defekt pristroja pod naše zaručne plnenie, dostanete obratom naspať opraveny alebo novy pristroj.
Samozrejme Vam radi opravime zavady na pristroji na vaše naklady, ak tieto zavady nespadaju alebo už nespadaju do rozsahu
zaruky. Prosim, pošlite nam v takom pripade pristroj na našu servisnu adresu.
Adresa servisu:
GARLAND distributor, s.r.o. Hradecká 1136 CZ - 50601 Jicín
Priama linka servisu:
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
E-mailová adresa: (SK):
lidl.service.SK@scheppach.com
67SK
Page 73
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 70
2.
Gerätebeschreibung 70
3.
Lieferumfang 70-71
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 71
5.
Wichtige Hinweise 71-74
6.
Technische Daten 74-75
7.
Vor Inbetriebnahme 75
8.
Aufbau 75-76
9.
Bedienung 76-77
10.
Betrieb 77-78
11.
Transport 78
12.
Wartung 78-79
13.
Lagerung 79
14.
Elektrischer Anschluss 79
15.
Entsorgung und Wiederverwertung 79
16.
Störungsabhilfe 80
17.
Garantieurkunde 81
18.
Konformitätserklärung 82
Seite:
68
DE/AT/C H
Page 74
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werk­zeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
0
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Achtung! Laserstrahlung
69DE/AT/C H
Page 75
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro­werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie­nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
2. Gerätebeschreibung (Abb.1/2/4/9-10/16-18/20/28/31/34)
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Absaugschlauch
4. Spaltkeil
5. Sägeblatt
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag
8. Handrad
9. Einstell- und Feststellgriff
10. Untergestell
11. Ein-, Ausschalter
12. Führungsschiene
13. Queranschlag
14. Tischverbreiterung
15. Tischverlängerung
16. Absaugadapter
17. Schiebestock
18. Standbeine
19. Querstreben
20. Längsstreben
21. Mittelstreben, kurz
22. Mittelstreben, lang
23. Gummifüße
24. Standbügel
25. Tischstützen, kurz
26. Tischstützen, lang
27. Schraube mit Flügelmutter
28. Langloch im Spaltkeil
29. Senkkopfschrauben
30. Befestigungsschraube
31. Exzenterhebel
32. Nut
33. Rändelschraube
34. Laser
35. Schalter Laser
36. Schrauben Batteriefach
37. Batterieabdeckung
38. /39. Befestigungspunkte
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Originalbetriebsanleitung
Sägetisch mit vormontiertem,
- hartmetallbestückten Sägeblatt 24 Zähne
Hartmetallbestücktes Sägeblatt 48 Zähne
Sägeblattschutz
• Absaugschlauch
• Spaltkeil mit Laser
• Batterien 1,5V AAA (2x)
• Parallelanschlag
• Anschlagschiene
• Queranschlag
• Tischverbreiterung (2x)
70
DE/AT/C H
Page 76
Tischverlängerung
• Schiebestock
• Standbeine (4x)
• Querstreben (2x)
Längsstreben (2x)
• Mittelstreben kurz (2x)
• Mittelstreben lang (2x)
• Gummifüße (4x)
• Standbügel (2x)
• Tischstützen kurz (4x)
• Tischstützen lang (2x)
Montagematerial a) Unterlegscheibe (58x) b) Mutter (38x) c) Sechskantschraube (30x) d) Kreuzschlitzschraube (4x) g) Sprengring (58x) n) Rundkopfschraube M6x12 (24x) m) Rundkopfschraube M6x16 (4x)
Werkzeug r) Gabelschlüssel 22 s) Ringschlüssel 10/24 t) Gabelschlüssel 8/10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschnei­den (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, ent­sprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen­det werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benut-
zer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden.
Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennschei-
ben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungs-
gemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der
Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren
unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
m Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheits­vorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und
Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsan­leitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informatio-
nen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte
mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung)
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben
bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerkli-
chen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
71DE/AT/CH
Page 77
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
12 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
13 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
14 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
17 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
18 Seien Sie stets aufmerksam
m Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
19 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan­leitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
20 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
21 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
23 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist.
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen
m Warnung! Beschädigte, rissige oder defor-
mierte Sägeblätter nicht verwenden.
– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz
aus.
– Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. m Warnung! Achten Sie beim Wechseln des
Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeiles!
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schnei-
denden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausge­wählt wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung. Dies schließt ein:
72
DE/AT/C H
Page 78
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos schwerhörig zu werden,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos ge-
fährlichen Staub einzuatmen.
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und
rauen Werkstoffen Handschuhe.
Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel,
in einem Behältnis.
– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit
entstehende Funken oder aus dem Gerät he­raustretende Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen beeinusst.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegier-
tem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
– Bewahren Sie den Schiebestock oder das
Schiebeholz bei Nichtbenutzung immer an dem Elektrowerkzeug in seinem Halter auf.
2 Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
– Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, unter anderem von der Be­schaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Säge-
blatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu reduzieren.
– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugauf­satz sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie den Schiebestock oder den
Handgriff mit Schiebeholz, um das Werkstück
sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
– Stellen Sie sicher, dass immer der Spaltkeil ver-
wendet wird und dieser richtig eingestellt ist.
Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und
richtig einstellen.
– Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die
maximale Spindeldrehzahl des Einsatzwerkzeu­ges und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
– Falzen oder Nuten nicht durchführen, ohne dass
eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine
Tunnelschutzvorrichtung, über dem Sägetisch
angebracht ist.
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werk-
stück beendete Nut) verwendet werden.
– Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro-
werkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport.
– Achten Sie darauf, dass während des Transpor-
tes der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist,
beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.
B. Spänen und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch nicht in der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder
Rollbock).
m Achtung! Entfernen Sie nie lose Splitter,
Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfer­nen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschalten. - Netzstecker ziehen -
• Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Rei­nigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. - Netzstecker ziehen -
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas­sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizini­schen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerk­zeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung. 4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus.
Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt­durchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni­schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von
Metallen.
73DE/AT/C H
Page 79
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser­strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und Per-
sonen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit gerin-
ger Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Säge längere Zeit nicht benutzt wird, soll- ten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorge­nommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie
sie auf der Batterie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen. 3 Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden. 4 Batterie nicht überentladen! 5 Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät
entfernen und richtig entsorgen!
7 Batterien nicht erhitzen! 8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! 9 Batterien nicht auseinander nehmen! 10 Batterien nicht deformieren! 11 Batterien nicht ins Feuer werfen! 12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Bat-
terien gestatten!
14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feu-
er, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen
Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Ver­brennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses
für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle!
17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne ent-
sprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelau­fene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in je­dem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit
in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech­nik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen­dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun- gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell.
Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Ma­schine bei der Verarbeitung und einer Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma­schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand­buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Säge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den
Netzstecker.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 230 V~ 50Hz Leistung 2000 Watt Betriebsart S6 40%* Leerlaufdrehzahl 4800 min Hartmetallsägeblatt ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Anzahl der Zähne 24 / 48 Dicke Spaltkeil 2,5 mm min. Maß Werkstück BxLxH 10x50x1 mm Tischgröße 630 x 445 mm Tischverbreiterung Li/Re 620 x 250 mm Tischverlängerung hinten 435 x 320 mm Schnitthöhe max. 90° 73 mm Schnitthöhe max. 45° 63 mm Höhenverstellung 0 - 73 mm Sägeblatt schwenkbar 0 - 45° Absauganschluß ø 34 mm Gewicht ca. 28,5 kg Laserklasse 2 Wellenlänge Laser 650 nm Leistung Laser < 1 mW Stromversorgung Laser-
2 x 1,5 V Micro
modul
-1
(AAA)
74
DE/AT/C H
Page 80
* Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbe­lastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzu­lässig zu erwärmen darf der Motor 40% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend 60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
96,2 dB(A)
3 dB
109,2 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
7. Vor Inbetriebnahme
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest­schrauben. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die
sich im Gestell der Maschine benden.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis­sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma­schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
• Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsge-
mäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit
mindestens 16A abgesichert ist.
8. Aufbau und Bedienung
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Monta­gearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
Legen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine ache Ober­äche. Gruppieren Sie gleiche Teile.
Hinweis: Wenn Verbindungen mit einer Schraube (Rundkopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und Unterlegscheibe gesichert werden, muss die Unterleg­scheibe unter der Mutter angebracht werden.
Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen. Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben
während der Montage nur so weit an, dass diese nicht herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht durchgeführt werden.
8.1 Montage Gestell, Abb.4-9
1. Tischkreissäge umdrehen und auf den Boden legen.
2. Die vier Standbeine (18) mit den Sechskantschrau-
ben (c), Sprengring (g) und Unterlegscheiben (a) lo-
cker an der Säge anschrauben (Abb. 5). Verwenden
Sie hierfür den mitgelieferten Gabelschlüssel (t). m Achtung ! 2 Standbeine verfügen über Bohrungen an der
Hinterseite, in denen die Standbügel xiert werden
müssen. (Abb. 9) Darauf achten, dass diese an der Rückseite der Maschine befestigt werden.
3. Jetzt die Längsstreben (20) und Querstreben (19) sowie die vier Mittelstreben (21,22) locker mit den Rundkopfschrauben (n), Unterlegscheibe (a), Sprengring (g) und Muttern (b) an den Standbeinen verschrauben (Abb. 6-7).
4. Dabei die Rundkopfschrauben (n) und Muttern (b) nur locker festziehen.
Achtung: Die längeren Streben (mit B gekenn­zeichnet) müssen seitlich verwendet werden.
- Sichern Sie die Mittelstreben mit den Sechs­kantschrauben in sich, wie in Abbildung 7 dargestellt.
5. Nun die Gummifüße (23) auf die Standbeine aufste­cken (Abb. 8).
6. An den Bohrungen in den hinteren Standbeinen die Standbügel (24) mit jeweils 2 Rundkopfschrauben (m), Beilagscheiben (a), Sprengring (g) und Muttern (b) verschrauben (Abb. 9).
Achtung! Beide Standbügel müssen an der Rückseite der Maschine an den Befestigungspunkten 38 und 39 befestigt werden!
7. Anschließend sämtliche Schrauben und Muttern des Untergestells festschrauben.
8.2 Tischverbreitung und -verlängerung montie-
ren (Abb. 10-13,15)
1. Tischverbreiterung (14) und Tischverlängerung (15)
am Sägetisch (1) mittels der Sechskantschrauben
(c), Sprengring (g) und Unterlegscheiben (a) locker befestigen. (Abb. 10-13,15).
2. Tischstützen (25, 26) am Gehäuse der Tischkreis-
säge mittels Sechskantschrauben (c), Sprengring
(g) und Unterlegscheiben (a) locker festschrauben. Ebenfalls müssen die Tischstützen (25, 26) auch
noch am Verbreiterungs- bzw. Verlängerungstisch
mittels Sechskantschrauben (c), Sprengring (g), Unterlegscheibe (a) und Mutter (b) locker festge­schraubt werden (kurze Stützen (25) für Verbrei-
terung, lange Stützen (26) für die Verlängerung)
(Abb. 10-13,15).
3. Die Säge mit dem Untergestell umdrehen und auf
den Boden stellen.
4. Tischverbreiterung und -Verlängerung eben mit
dem Sägetisch (1) ausrichten.
5. Anschließend sämtliche Schrauben festziehen.
8.3 Absaugadapter montieren (Abb. 14)
1. Absaugadapter (16) in die dafür vorgesehene Öff-
nung an der Rückseite der Maschine stecken. m Achtung! Der seitliche Abgang sollte dabei nach außen zeigen.
2. Um den Absaugadapter zu sichern, Schrauben (d)
in die dafür vorgesehenen Bohrungen stecken und festziehen.
8.4 Spaltkeil montieren (Abb. 20-21)
m Achtung! Netzstecker ziehen! Die Einstellung des Sägeblatts (5) muss nach jedem Sägeblattwechsel überprüft werden.
1. Sägeblatt (5) auf max. Schnitttiefe einstellen, in die
0° Stellung bringen und arretieren (siehe 9.2).
75DE/AT/CH
Page 81
2. Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 8.6)
3. Die Befestigungsschraube (30) lockern und den Spaltkeil einsetzen.
4. Der Abstand zwischen Sägeblatt (5) und Spaltkeil (4) soll max. 5 mm sein. (Abb. 21)
5. Die Befestigungsschraube (30) wieder festziehen und Tischeinlage (6) montieren (siehe 8.6).
8.5 Sägeblattschutz montieren / demontieren
(Abb. 16-17)
1. Vor der Erstmontage müssen die Batterien des
Lasers eingelegt werden (siehe 9.8).
2. Sägeblattschutz (2) samt Schraube (27) von oben
auf den Spaltkeil (4) aufsetzen, so dass die Schrau­be fest im Langloch (28) sitzt.
3. Schraube (27) nicht zu fest anziehen; der Sägeblatt-
schutz muss frei beweglich bleiben.
4. Absaugschlauch (3) auf den Absaugadapter (16)
und den Absaugstutzen des Sägeblattschutzes (2) stecken. Eine geeignete Späneabsauganlage am
Absaugadapter (16) anschließen.
5. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz (2) auf das Sägegut abgesenkt werden.
8.6 Tischeinlage austauschen (Abb. 18-19)
1. Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischein­lage (6) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte
Verletzungsgefahr.
2. Die 2 Senkkopfschrauben (29) entfernen.
3. Die verschlissene Tischeinlage (6) herausnehmen.
4. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
8.7 Spaltkeil einstellen / montieren (Abb. 20-21)
m Achtung! Netzstecker ziehen! Die Einstellung des Sägeblatts (5) muss nach jedem Sägeblattwechsel überprüft werden.
1. Sägeblatt (5) auf max. Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stellung bringen und arretieren (siehe 9.2).
2. Sägeblattschutz (2) demontieren (siehe 8.5)
3. Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 8.6)
4. Die Befestigungsschraube (30) lockern.
5. Spaltkeil (4) nach oben schieben.
6. Der Abstand zwischen Sägeblatt (5) und Spaltkeil (4) soll max. 5 mm sein. (Abb. 21)
7. Die Befestigungsschraube (30) wieder festziehen und Tischeinlage (6) montieren (siehe 8.6).
8. Sägeblattschutz (2) wieder montieren (siehe 8.5).
8.8 Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 22)
1. Achtung! Netzstecker ziehen und Schutzhand-
schuhe tragen.
2. Sägeblattschutz (2) demontieren (siehe 8.5)
3. Die Tischeinlage (6) durch Lösen der zwei Senk-
kopfschrauben entfernen (siehe 8.6)
4. Mutter lösen, indem man einen Schlüssel (s) (SW
24) an der Mutter ansetzt und mit einem weiteren Gabelschlüssel (r) (SW 22) an der Motorwelle ge-
genhält (siehe Abb. 22).
5. Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Sägeblat-
tes drehen.
6. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt
schräg nach unten vom inneren Flansch abziehen.
7. Sägeblattansche vor der Montage des neuen
Sägeblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen.
8. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt­schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Säge-
blattschutz (2) )
9. Tischeinlage (6) sowie Sägeblattschutz (2) wieder montieren und einstellen (siehe 8.5 und 8.6)
10. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu
prüfen.
9. Bedienung
9.1 Ein-, Ausschalten (Abb.23)
- Durch Drücken des grünen Tasters „I“ kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl
erreicht hat.
- Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote Taster „0“ gedrückt werden.
9.2 Einstellen der Schnittiefe (Abb.23)
Durch Drehen des Handrades für Höhenverstellung (8), kann das Sägeblatt (5) auf die gewünschte Schnitttiefe
(stufenlos) eingestellt werden.
- Entgegen dem Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
- Im Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe­schnittes.
9.3 Winkeleinstellung (Abb.23)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach
links von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt wer­den.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (e), Querschneidlehre (13) und dem
Sägeblatt (5) keine Kollision möglich ist.
- Feststellgriff (9) lösen
- Durch Drehen des Griffes (9.1) das gewünschte Win­kelmaß an der Skala einstellen.
- Feststellgriff (9) in gewünschter Winkelstellung arre­tieren.
9.4 Arbeiten mit dem Parallelanschlag
9.4.1 Einstellen der Anschlaghöhe (Abb. 24-25)
- Die Anschlagschiene (e) des Parallelanschlages (7)
besitzt zwei verschieden hohe Führungsächen.
- Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muss die Anschlagschiene (e) nach Abb. 26, für dickes Material (über 25 mm Werkstückdicke) und nach Abb.
26.1 für dünnes Material (unter 25 mm Werkstückdi­cke) verwendet werden.
9.4.2 Anschlagschiene drehen (Abb. 24-25)
- Lockern Sie zum Drehen der Anschlagschiene (e) zuerst die Flügelmuttern (f).
- Nun kann die Anschlagschiene (e) von der Führungs­schiene (h) abgezogen und mit der entsprechenden Führung wieder über diese geschoben werden.
- Ziehen Sie die Flügelmuttern (f) wieder an.
9.4.3 Einstellen der Schnittbreite (Abb. 27-28)
- Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Paral­lelanschlag (7) verwendet werden.
- Der Parallelanschlag sollte auf der rechten Seite des
Sägeblattes (5) montiert werden.
- Den Parallelanschlag von oben auf die Führungs­schiene für Parallelanschlag (12) setzen (Abb. 28).
- Auf der Führungsschiene für Parallelanschlag (12)
benden sich 2 Skalen (j/k), welche den Abstand zwischen Anschlagschiene (e) und Sägeblatt (5)
76
DE/AT/C H
Page 82
anzeigen (Abb. 27).
- Wählen Sie abhängig davon, ob die Anschlagschie- ne (e) für die Bearbeitung von dickem oder dünnem Material gedreht ist, die passende Skala:
Hohe Anschlagschiene (dickes Material): Skala (j) Niedrige Anschlagschiene (dünnes Material): Skala (k)
- Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß am Schauglas (l) einstellen und mit dem Exzenterhebel
für Parallelanschlag (31) xieren.
9.4.4 Anschlaglänge einstellen (Abb. 29)
- Um das Klemmen des Schnittgutes zu vermeiden, ist die Anschlagschiene (e) in Längsrichtung verschieb­bar.
- Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages stößt
an eine gedachte Linie, die etwa bei der Sägeblattmit­te beginnt und unter 45° nach hinten verläuft.
- Benötigte Schnittbreite einstellen.
- Flügelmuttern (f) lockern und Anschlagschiene (e) so weit vorschieben, bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Flügelmuttern (f) wieder festziehen.
9.5 Justieren des Parallelanschlages (Abb. 30) m Schutzhaube abnehmen
- Sägeblatt (5) auf maximale Schnitttiefe einstellen (siehe 9.2).
- Parallelanschlag (7) so einstellen, dass die Anschlag-
schiene (e) das Sägeblatt berührt (Einstellung für
dickes Material, siehe 9.4).
- Falls der Parallelanschlag (7) nicht in einer Linie mit
dem Sägeblatt (5) verläuft, die Schrauben (m) am Parallelanschlag so weit lösen, dass sich der Paral­lelanschlag (7) parallel zum Sägeblatt (5) ausrichten lässt (Abb. 30).
- Schrauben (m) wieder festziehen.
9.6 Queranschlag (Abb. 31)
- Queranschlag (13) in eine Nut (32) des Sägetisches schieben.
- Rändelschraube (33) lockern.
- Queranschlag (13) drehen, bis das gewünschte Winkelmaß eingestellt ist. Die Kerbe (w) zeigt den eingestellten Winkel.
- Rändelschraube (33) wieder festziehen.
- Beim Zuschneiden muss der Queranschlag (13) mit der Anschlagschiene (e) vom Parallelanschlag (7) ver-
längert werden (Abb. 31-32)
- Um den Queranschlag (13) mit der Anschlagschiene
(e) zu verlängern, muss die Anschlagschiene (e) vom
Parallellanschlag (7) entnommen werden. Nun ist die Anschlagschiene, wie in Abb.32 gezeigt zu montieren, hierzu die Flügelmuttern (f) verwenden.
Achtung!
- Anschlagschiene (e) nicht zu weit in Richtung Säge­blatt schieben.
- Der Abstand zwischen Anschlagschiene (e) und Sä- geblatt (5) sollte ca. 2 cm betragen. (Abb.31)
9.7 Justieren der Skala des Queranschlages (Abb.32)
- Einen 90° Anschlagwinkel an das Sägeblatt (5) Anle- gen.
- Queranschlag (13) mit der Anschlagschiene (e) des Parallelanschlages (7) verbinden (siehe auch 9.6).
- Rändelschraube (33) des Queranschlages (13) lockern.
- Queranschlag (13) so positionieren, dass die An-
schlagschiene in einem 90° Winkel zum Sägeblatt (5)
steht. Nun Queranschlag mit Hilfe des 90° Winkels
exakt zum Sägeblatt ausrichten und die Rändel­schraube (33) wieder festziehen.
- Kontrollieren ob der Queranschlag exakt 90° anzeigt. Ist dies nicht der Fall, wie folgt verfahren:
- die beiden Schrauben (o), mit denen die Skala (p) des Queranschlages (13) an selbigem befestigt
ist, soweit lösen, dass sich diese auf die korrekte Position einstellen lässt.
- Nun die Schrauben (o) wieder festziehen.
9.8 Benutzung des Lasers (Abb. 34-35)
- Der Laser (34) erlaubt es Ihnen, mit Ihrer Kreissäge Präzisionsschnitte vorzunehmen.
- Das Laserlicht wird durch eine Laserdiode, die von zwei Batterien versorgt wird, erzeugt. Das Laserlicht wird zu einer Linie aufgeweitet und tritt durch die La-
seraustrittsöffnung aus. Die Linie können Sie dann als optische Markierung der Schnittlinie beim Präzisions-
schnitt benutzen. Beachten Sie die Lasersicherheits­hinweise.
- Einsetzen der Batterien:
- Entfernen Sie den Sägeblattschutz (2) (siehe 8.4). Der Laser ist am Spaltkeil (4) montiert und nun
leicht zugänglich.
- Stellen Sie den Schalter Laser Ein/Aus (35) auf die Position 0 (Laser aus).
- Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung (37),
indem Sie die Schraube (36) lösen. Entfernen Sie
nun die Batteriefachabdeckung (37) durch seitli­ches abwinkeln.
- Legen Sie die Batterien ein, achten Sie dabei auf
die richtige Polarität (siehe Abb. 35).
- Setzen Sie die Batteriefachabdeckung (37) wieder ein und befestigen Sie sie mit der Schraube (36).
- Sägeblattschutz (2) wieder montieren.
- Laser Einschalten: Schalter Laser Ein/Aus (35) auf I stellen. Der Schalter Laser Ein/Aus (35) ist bei
montiertem Sägeblattschutz (2) durch eine Ausspa­rung in selbigem leicht zugänglich (Abb. 37). Aus der Laseraustrittsöffnung wird nun ein roter Laserstrahl projiziert. Wenn Sie während des Sägens den Laser-
strahl an der Schnittlinienmarkierung entlang führen, gelingen Ihnen saubere Schnitte.
- Laser Ausschalten: Schalter Laser Ein/Aus (35) auf 0 stellen. Der Laserstrahl erlischt. Bitte stellen Sie den
Laser immer aus, wenn er nicht benötigt wird, um die
Batterien zu schonen.
- Der Laserstrahl kann durch abgelagerten Staub und
Späne blockiert werden. Entfernen Sie diese Partikel daher nach jedem Gebrauch (Gerät ausgeschaltet) von der Laseraustrittsöffnung.
- Anmerkungen zu den Batterien: Wenn Sie den Laser
längere Zeit nicht benutzen, entnehmen Sie bitte die
Batterien aus dem Batteriefach. Ein Auslaufen der
Batterieüssigkeit könnte das Gerät beschädigen.
- Batterien nicht auf Heizkörpern ablegen oder für länge- re Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen; Tempe-
raturen über 50° könnten das Gerät beschädigen.
9.9 Justieren des Lasers (Abb. 36)
Falls der Laser (34) nicht mehr die korrekte Schnittlinie
anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Öffnen Sie
hierzu die Schrauben (z) und stellen Sie den Laser unter Zuhilfenahme der Justierschraube (y) so ein, dass der
Laserstrahl die Schneidzähne des Sägeblattes (5) trifft.
10. Betrieb
Arbeitshinweise
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Pro­beschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sä-
77DE/AT/CH
Page 83
geblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.)
Achtung beim Einschneiden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung. Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
Eignung der Sägeblätter:
- 24 Zähne: weiche Materialien, hohe Spanabnahme,
grobes Schnittbild
- 48 Zähne: harte Materialien, geringere Spanabnahme,
feineres Schnittbild
10.1 Ausführen von Längsschnitten (Bild 38)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelan-
schlag (7) gedrückt, während die ache Seite auf dem Sägetisch (1) auiegt. Der Sägeblattschutz (2) muss immer auf das Werkstück
abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer
Linie mit dem Schnittverlauf sein.
- Parallelanschlag (7) entsprechend der Werkstückhö­he und der gewünschten Breite einstellen. (siehe 9.4)
- Säge einschalten
- Hände mit geschlossenen Fingern ach auf das Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag
(7) entlang in das Sägeblatt (5) schieben.
- Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zur
Vorderkante des Sägelattschutzes (2).
- Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (4) durchschieben.
- Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen,
bis sich das Sägeblatt (5) wieder in Ruhestellung bendet.
- Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
ne drücken und Werkstück mit dem Schiebestock (17) bis zum Ende des Spaltkeils duchschieben (Schiebe­holz nicht im Lieferumfang enthalten!).
10.1.3 Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 41)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwen­dung des Parallelanschlages (7) durchgeführt.
- Sägeblatt (5) auf das gewünschte Winkelmaß einstel­len. (siehe 9.3)
- Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite und
-höhe einstellen (siehe 9.4)
- Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchfüh­ren (siehe 10.1)
10.2 Ausführung von Querschnitten (Abb. 31, 42)
- Queranschlag (13) in eine der beiden Nuten (32a/32b)
des Sägetisches schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen (siehe 9.6). Sollte das Sägeblatt (5) zusätzlich schräg gestellt werden, dann ist die Nut
(32a) zu verwenden, welche Ihre Hand und den Quer-
anschlag nicht mit dem Sägeblattschutz in Kontakt kommen lässt.
- Anschlagschiene (e) verwenden.
- Werkstück fest gegen den Queranschlag (13) drü­cken.
- Säge einschalten.
- Queranschlag (13) und Werkstück in Richtung des
Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
- Achtung: Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
- Queranschlag (13) immer so weit vorschieben, bis
das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
- Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
10.3 Schneiden von Spanplatten
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden
von Spanplatten zu verhindern, sollte das Sägeblatt (5) nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke eingestellt
werden (siehe auch Punkt 9.2).
10.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 39)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von
weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfe­nahme eines Schiebestockes (17) durchgeführt werden. Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlis-
senen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend
austauschen.
• Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehe­nen Werkstückbreite einstellen. (siehe 9.4)
Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Be-
reich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock
(17) als Schubhilfe verwenden.
• Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils durch­schieben.
m Achtung! Bei kurzen Werkstücken ist der Schiebe­stock schon bei Schnittbeginn zu verwenden.
10.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 40)
Für Längsschnitte von sehr schmalen Werkstücken
mit einer Breite von 30 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu verwenden. Dabei ist die niedrige
Führungsäche des Parallelanschlages zu bevorzugen. Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten! (Erhältlich im einschlägigen Fachhandel) Verschlissenes Schiebe-
holz rechtzeitig ersetzen.
• Der Parallelanschlag ist auf die Zuschnittbreite des Werkstücks einzustellen.
• Werkstück mit Schiebeholz gegen die Anschlagschie-
11. Transport
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem Transport aus und trennen Sie es von der Strom­versorgung.
2. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu zweit, fassen Sie nicht an den Tischverbreiterungen an. Zum Transportieren der Maschine verwenden Sie bitte nur die Transportgriffe (Abb. 43/44), wel-
che an beiden Seiten des Gerätes in das Gehäuse
eingestanzt sind.
3. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen, Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim Trans­port in Fahrzeugen.
4. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen und Verrutschen.
5. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur Handhabung oder Transport.
12. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
12.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
78
DE/AT/C H
Page 84
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch­ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens
einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den
Motor.
12.2 Kohlebürsten
- Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprü­fen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von ei­ner Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver­packung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektro­werkzeug auf.
14. Elektrischer Anschluss
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand­steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschä­den lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich­nung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei­nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrü­stung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge­führt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun­denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin­gungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Produkt ist zur Verwendung nur in Anwesen vorgesehen, die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben und von einem Verteilernetz mit einer Nennspannung von 230V versorgt werden.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun­ternehmen, dass die Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes am Anschlusspunkt mit dem öffentlichen
Netz für den Anschluss des Produktes ausreicht.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt
werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Füh­ren Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever­waltung nach!
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
79DE/AT/C H
Page 85
16. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Sägeblatt löst sich
nach Abschalten des Motors
2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
3. Motor falsche Drehrichtung
4. Motor bringt keine Leistung, die Sicherung spricht an
5. Brandächen an
der Schnittäche
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrokraft prüfen lassen a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft prüfen lassen b) Falschanschluss b) Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend b) Überlastung durch stumpfes
Sägeblatt a) stumpfes Sägeblatt a) Sägeblatt schärfen, austauschen b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen
c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
tauschen lassen
a) siehe Elektrischer Anschluss
b) Sägeblatt wechseln
80
DE/AT/C H
Page 86
17. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionie­ren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Serviceruf­nummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind
und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantie­vertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzuset­zenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch
Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung
(wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeach­tung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsge­mäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garan­tiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Ga-
rantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige
eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie
deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service-Hotline:
+800 4003 4003 (0,00 EUR/Min.)
Service-Email (DE): Service-Email (AT): Service-Email (CH):
lidl.service.DE@scheppach.com lidl.service.AT@scheppach.com lidl.service.CH@scheppach.com
Service Adresse (DE): Service Adresse (AT): Service Adresse (CH):
scheppach Fabrikation von Gausch Hubert Reparatur und Service Center Arnold Winkler AG
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Bairisch Kölldorf 267 Madetswilerstr. 18
Günzburger Str. 69 AT - 4600 Wels CH - 8332 Russikon D - 89335 Ichenhausen
81DE/AT/CH
Page 87
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
18. Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Tischkreissäge - PTK 2000 A1
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Ichenhausen, den 04.12.2014 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65
X
D-80339 München Germany
Notied Body No.: 0123 Certicate No.: M6A 14 12 11284 059
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L
Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
First CE: 2014 Art.-No. 3901313977 I.-No.: 15467 - 19828 Subject to change without notice
82
Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 88
3
111
112
130
125
144
150
129
128
139
140
134
160
138
137
21
136
68
131
132
161
163 162
137
187
141
170
171
123
127
126
124
21
135
22
192
192
145
68
118
149
22
41
113
108
109
110
105
104
70
70
70
1
40
22
22
39
8
107
101
100
106
99
102
55
54
1
69
53
52
193 151
51
63
50
43
42
41
1
96
60
57
133
56
133
57
55
76
98
116
117
97
94
93
92
91
90
89
95
88
84
61
169
65
65
62
64
57
83
82
26
152
66
67
49
57
48
47
117
116
45
167
63
76
46
37
37
33
76
29
23
192
189
190
20
120
191
119
118
22
85
80
41
113
79
76
74
122
87
86
10
121
36
35
34
33
32
166
28
146
22
41
113
148
186
183
182
179
181
81
73
72
71
33
153
31
114
115
192
147
149
180
179
68
195
77
165
164
68
78
59
75
16
154
17
168
36
68
44
190
189
27
24
5
4
20
15
14
13
194
9
8
12
18
11
10
6
19
30
159
174
7
113
41 59 22
25
24
175
176
177
156
155
41 59 113
22
59
41
157
22
59
41
157
22
59
41
158
172
3
2
1
Page 89
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
SE
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per i paesi EU. Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici! In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE. No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica. Conforme con la Directiva europea 2012/19/EU sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio ambiente.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
BG
EE
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za države članice EU. Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/EU o električnih in elektronskih odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak. Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Pouze pro země EU. Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци! В съответствие с Европейската Директива 2012/19/EU относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото прилагане в националното право, електрически инструменти, които трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде предоставена.
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
EU
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
LV
LT
GR
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Page 90
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen
Last Information · Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen Update: 12 / 2014 · Ident.-No.: 104416_ 3901313977
IAN 104416
4
Loading...