Parkside PSB 1050 A1 User Manual [de]

2-GANG-SCHLAGBOHRMASCHINE PSB 1050 A1
2-GANG-SCHLAGBOHRMASCHINE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
TRAPANO BATTENTE A 2 VELOCITA‘
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
PERCEUSE A PERCUSSION
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
SLAGBOORMACHINE MET 2 VERSNELLINGEN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
1
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15 IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 25 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 35
9
2
8
11
1
3
10
B C
A
8
9
10
1312
D E
F
6
457
11 12
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 6
Ausstattung ....................................................................................................................Seite 6
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 7
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 7
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz - Sicherheit .............................................................................................Seite 7
2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................Seite 8
3. Sicherheit von Personen ...........................................................................................Seite 8
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................................Seite 9
Sicherheitshinweise für Schlagbohrmaschinen ............................................................Seite 9
Achtung Leitungen! .......................................................................................................Seite 10
Originalzubehör / - zusatzgeräte .................................................................................Seite 10
Vor der Inbetriebnahme
Zusatz - Handgriff montieren / verstellen ......................................................................Seite 10
Tiefenanschlag verwenden ...........................................................................................Seite 10
Werkzeuge einsetzen ...................................................................................................Seite 11
Absaugvorrichtung montieren / verwenden ................................................................Seite 11
Inbetriebnahme
Ein - und ausschalten .....................................................................................................Seite 11
Drehzahl vorwählen ......................................................................................................Seite 11
Drehzahl stufenlos regulieren .......................................................................................Seite 12
Drehrichtung einstellen..................................................................................................Seite 12
Bohren / Schlagbohren umschalten .............................................................................Seite 12
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 12
Service .........................................................................................................................Seite 12
Garantie .....................................................................................................................Seite 13
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 13
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 14
5 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Schnellspannbohrfutter
Warn - und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Explosionsgefahr! Schlagbohren
Brandgefahr!
V
W
Volt (Wechselspannung)
~
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse II
2 - Gang - Schlagbohrmaschine PSB 1050 A1
Q
Einleitung
Spindelarretierung
Bohren
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem - / Staubschutzmaske, Schutz­handschuhe und eine Schutzbrille.
Kinder vom Elektrowerkzeug fernhalten!
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bei beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker!
Verpackung und Gerät umweltgerecht entsorgen!
und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb -
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Schlagbohren in Ziegel, Beton, Gestein, Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunst­stoff geeignet (siehe Abb. B - F). Durch den Links - / Rechtslauf eignet sich das Gerät auch zum Schraub Für Bohrungen in Granit empfehlen wir einen Bohr­hammer. Jede andere Verwendung oder Verände­rung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß
6 DE/AT/CH
en.
Q
Ausstattung
1
Schnellspannbohrfutter mit Verriegelung
2
Umschalter „Bohren / Schlagbohren“
3
Feststelltaste für EIN - / AUS - Schalter
4
EIN - / AUS - Schalter
5
Stellrad Drehzahlvorwahl
6
Drehrichtungsumschalter
7
Gangwahlschalter
8
Tiefenanschlag
9
Flügelschraube
10
Zusatz - Handgriff (siehe Abb. A)
11
Absaugvorrichtung
12
Winkel - Adapterstück Reduzierstück
13
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Q
Lieferumfang
1 2 - Gang - Schlagbohrmaschine PSB 1050 A1 1 Zusatz - Handgriff 1 Absaugvorrichtung 1 Winkel - Adapterstück 1 Reduzierstück 1 Tiefenanschlag 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Q
Technische Daten
Nennspannung: 230 V~ 50 Hz Nennaufnahme: 1050 W Leerlaufdrehzahl: 1. Gang 0 - 1450 min
2. Gang 0 - 3400 min Bohrfutter - Spannbereich: max. 13 mm
Empfohlene Arbeitsbereiche Bohren in Stahl: max. ø 13 mm Bohren in Holz: max. ø 40 mm Schlagbohren in Beton: max. ø 16 mm Schrauben: max. ø 8 mm Schutzklasse:
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A - bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 98,5 dB(A) Schallleistungspegel: 109,5 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schlagbohren in Beton:
max. Schwingungsemissionswert a
= 14,826 m / s2
h, ID
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
Bohren in Metall:
max. Schwingungsemissionswert a
= 3,745 m / s2
h, D
-1
-1
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück­sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz - Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
7 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
b) Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosions­gefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut­zung des Elektrowerkzeugs
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
hängen oder um den Stecker aus der
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
8 DE/AT/CH
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektro­werkzeug zu tragen, aufzu -
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko­hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön -
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromver­sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
ben
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug - und - auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein - oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwen­dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Sicherheitshinweise für Schlagbohrmaschinen
J Benutzen Sie den mit dem Gerät gelie-
ferten Zusatz - Handgrif f. Der Verlust der Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzun­gen führen.
J
J Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
J Ziehen Sie bei Gefahr sofort den
J Führen Sie das Netzkabel immer nach
J
Achten Sie darauf, dass keine Personen gefährdet
beiten
Tragen Sie Gehörschutz beim
Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Netzstecker aus der Steckdose.
hinten vom Gerät weg.
BRANDGEFAHR DURCH FUN-
KENFLUG! Wenn Sie Metalle
bearbeiten, entsteht Funkenflug.
werden und sich keine brennbaren Materialien in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden.
GIFTIGE STÄUBE! Das Bear -
von schädlichen / giftigen Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienper­son oder in der Nähe befindliche Personen dar.
9 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Vor der Inbetriebnahme
Tragen Sie Schutzbrille und
Staubschutzmaske!
J Vermeiden Sie das Bohren in bleihaltige
Farben oder andere gesundheits­schädliche Materialien.
J Asbesthaltiges Material darf nicht bear-
beitet werden. Asbest gilt als krebserregend.
J Bearbeiten Sie keine angefeuchteten
Materialien oder feuchte Flächen.
J Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
J Schalten Sie das Elektrowerkzeug so-
fort aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomen-
te gefasst, die einen Rückschlag verursachen.
J
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
J Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
J Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
J Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann
sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Q
Originalzubehör / - zusatzgerä
te
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz­geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in
der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerk­zeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verlet­zungsgefahr für Sie bedeuten.
Q
Vor der Inbetriebnahme
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Q
Zusatz - Handgriff montieren / verstellen
HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses
Gerät nur mit ordnungsgemäß montiertem Zusatz ­Handgriff
j Lösen Sie die Flügelschraube
j Drehen Sie die Flügelschraube
HINWEIS: Bringen Sie je nach Arbeitsposition den Zusatz - Handgriff stellungen. Lösen und verschließen Sie hierfür den Zusatz - Handgriff wie zuvor beschrieben.
10
verwenden.
9
gegen den Uhrzeigersinn und montieren Sie den Zusatz ­Handgriff
10
in der senkrechten Grundposition. Die Rasterstellungen müssen dabei über die beiden grünen Sicherungsstifte am Spindelhals des Gerätes geschoben werden.
9
im Uhrzeiger-
sinn wieder fest.
10
in die verschiedenen Raster-
Q
Achtung Leitungen!
GEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass Sie
n
icht auf Strom - , Gas - oder Wasserleitunge stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher,
bevor Sie in eine Wand bohren bzw. aufschlitzen.
10 DE/AT/CH
Q
Tiefenanschlag verwenden
j Lösen Sie die Flügelschraube 9. j Ziehen Sie den Tiefenanschlag
n
aus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe entspricht.
j Drehen Sie die Flügelschraube
8
so weit her-
9
fest.
Q
Werkzeuge einsetzen
Schnellspannbohrfutter / Spindelarretierung:
j Ihre Schlagbohrmaschine hat eine vollautoma-
tische Spindelarretierung
und ist mit einem einhülsigen Bohrfutter mit Radialverriegelung „Made in Germany“ von
ausgestattet.
j Beim Stillstand des Motors wird der Antriebs-
strang verriegelt, so dass Sie das Schnellspann­bohrfutter
1
durch Drehen öffnen können.
j Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug ein-
gesetzt haben, drehen Sie das Bohrfutter bis kein Überrasten (Click!) mehr zu hören ist. Das Bohrfutter verriegelt dadurch automatisch. Die Spindelarretierung löst sich mit Starten des Motors (Betätigung des EIN - / AUS - Schalters 4).
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
j Lösen Sie die Flügelschraube 9 und setzen
Sie die Absaugvorrichtung Zusatz - Handgriff
10
j Drehen Sie die Flügelschraube
sinn wieder fest.
j Benutzen Sie zur Absaugung vorzugsweise
einen Werkstattsauger. Verbinden Sie den Schlauch des Saugers mit dem Winkel - Adap-
12
terstück
, sehen Sie auch Abbildung F.
HINWEIS: Wir empfehlen den Einsatz der Absaugvorrichtung von 13 mm.
j Verwenden Sie falls nötig das Reduzierstück
indem Sie es in den Winkel - Adapter zur Fremdabsaugung
12
j Gehen Sie zur Demontage in umgekehrter
Reihenfolge wie beschrieben vor.
11
passgenau am
auf.
9
im Uhrzeiger-
11
bis zu einer Bohrergröße
schieben.
13
,
Schraubwerkzeuge:
j Benutzen Sie bei der Verwendung von Schrau-
berbits immer einen Universalbithalter.
j Stellen Sie den Umschalter „Bohren / Schlag-
bohren“ auf die Position
Q
Absaugvorrichtung
2
zum Schrauben immer nach rechts
.
montieren / verwenden
j Verwenden Sie die Absaugvorrichtung nur bei
der Bearbeitung von Beton, Ziegel und Mauer­stein. Holz - oder Kunststoffspäne können leicht zu Verstopfungen führen.
ACHTUNG! BRANDGEFAHR! Bearbeiten
Sie mit montierter Absaugvorrichtung keine me­tallischen Werkstoffe. Heiße Metallspäne können Teile der Absaugvorrichtung entzünden.
HINWEIS: Die Absaugvorrichtung am Zusatz - Handgriff Tiefenanschlag
10
montiert werden, wenn der
8
zuvor entnommen wurde. Lösen Sie ggf. die Flügelschraube gersinn und entnehmen Sie den Tiefenanschlag Stecken Sie ihn nach Montage der Absaugvorrichtung
11
wieder auf und ziehen die Flügelschraube 9
wieder fest.
11
kann nur
9
gegen den Uhrzei-
8
Q
Inbetriebnahme
Q
Ein- und ausschalten
Sie können beim Betrieb der Schlagbohrmaschine zwischen Moment - und Dauerbetrieb auswählen.
Momentbetrieb einschalten:
j Drücken Sie den EIN - / AUS - Schalter
Momentbetrieb ausschalten:
j Lassen Sie den EIN - / AUS - Schalter
Dauerbetrieb einschalten:
j Drücken Sie den EIN - / AUS - Schalter
ihn gedrückt und drücken Sie die Feststelltaste
Dauerbetrieb ausschalten:
j Drücken Sie den EIN - / AUS - Schalter
lassen ihn los.
Q
Drehzahl vorwählen
.
Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl 5 können Sie die Drehzahl in Raststufen vorwählen.
j Welche Drehzahl die geeignete ist, hängt vom
zu bearbeitenden Werkstoff ab. Wir empfehlen Ihnen, sie durch praktische Tests zu ermitteln.
4
4
los.
4
, halten
4
.
3
und
.
11 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service
Tipp: Diese beiden Grundregeln zu Drehzahlen helfen Ihnen jedoch immer:
1. großer Bohrdurchmesser = niedrigere Drehzahl
und entsprechend kleiner Bohrdurchmesser = höhere Drehzahl
2. harter Werkstoff = niedrigere Drehzahl
Q
Drehzahl stufenlos regulieren
Der EIN - / AUS - Schalter 4 verfügt über eine variab­le Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf den EIN - / AUS - Schalter
4
bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl.
Hinweis: Die integrierte Motorbremse sorgt für einen schnellen Stillstand.
Q
Drehrichtung einstellen
j Ändern Sie mit dem Drehrichtungsumschalter 6
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges. HINWEIS: Bei gedrücktem EIN - / AUS - Schalter
4
ist dies jedoch nicht möglich.
HINWEIS: Halten Sie das Gerät in Arbeitsrichtung.
Rechtslauf:
j Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter
6
nach rechts, um zu bohren und Schrauben ein­zudrehen.
Linkslauf:
j Schieben Sie den Drehrichtungsumschalter
6
nach links, um Schrauben zu lösen bzw. heraus­zudrehen.
Q
Bohren / Schlagbohren umschalten
Hinweis: Die Funktion Schlagbohren ist ausschließ-
lich für Schlagbohrarbeiten in Ziegel, Beton und Gestein geeignet.
Hinweis: Schalten Sie den Umschalter Bohren /
2
Schlagbohren
nur beim Stillstand des Gerätes um.
Bohren:
j Schieben Sie den Umschalter
auf die Position
.
2
nach rechts
Schlagbohren:
j Schieben Sie den Umschalter
auf die Position
Q
Wartung und Reinigung
.
2
nach links
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Mit Ausnahme der beschriebenen Arbeiten ist das Gerät wartungsfrei.
j Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Maschine gelangen. Verwenden Sie zum Reinigen ein Tuch.
j Reinigen Sie die Maschine nach Abschluss der
Arbeit.
j Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin oder
scharfe Lösungsmittel.
j Reinigen Sie die Absaugvorrichtung
Sie sie wie beschrieben demontieren und aus­klopfen.
j Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum.
Q
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original - Ersatzteilen re­parieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Netzleitung im-
mer
vom Hersteller des Gerätes oder
seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
11
, indem
12 DE/AT/CH
Q
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material - oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service - Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
e - mail: kompernass@lidl.de
dung.
Garantie / Entsorgung
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) e - mail: kompernass@lidl.at
IAN 49374
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.)
e - mail: kompernass@lidl.ch
IAN 49374
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtli­chen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde - oder Stadtverwaltung.
IAN 49374
13 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Konformitätserklärung / Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG - Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG - Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009 EN 60745-2-1/A12:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
2 - Gang - Schlagbohrmaschine PSB 1050 A1
Herstellungsjahr: 03 - 2011 Seriennummer: IAN 49374
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
14 DE/AT/CH
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ......................................................................................................Page 16
Équipement ....................................................................................................................Page 16
Fourniture .......................................................................................................................Page 17
Caractéristiques.............................................................................................................Page 17
Instructions de sécurité générales pour
les outils électriques .........................................................................................Page 17
1.
Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page 18
2.
Sécurité électrique ....................................................................................................Page 18
3. Sécurité personnelle .................................................................................................Page 18
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page 19
Consignes de sécurité pour les perceuses à percussion ............................................Page 19
Attention aux conduites ! ..............................................................................................Page 20
Accessoires / équipements d’origine............................................................................Page 20
Avant la mise en service
Monter / régler la poignée supplémentaire ................................................................Page 20
Utilisation de la butée de profondeur ..........................................................................Page 21
Mise en place des outils ...............................................................................................Page 21
Montage / utilisation du dispositif d’aspiration ...........................................................Page 21
Mise en service
Mise en marche et arrêt ...............................................................................................Page 21
Présélection de la vitesse ..............................................................................................Page 22
Réglage progressif de la vitesse ..................................................................................Page 22
Réglage du sens de rotation ........................................................................................Page 22
Réglage perçage / percussion .....................................................................................Page 22
Maintenance et nettoyage .........................................................................Page 22
Service .........................................................................................................................Page 23
Garantie .....................................................................................................................Page 23
Mise au rebut .........................................................................................................Page 23
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 24
15 FR/CH
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil :
Lire le mode d‘emploi !
Respecter les avertissements et les con­signes de sécurité !
Risque d‘électrocution ! Danger de mort !
Risque d‘explosion !
Risque d‘incendie !
V
W
Volt (Tension alternative)
~
Watt (Puissance appliquée)
Classe de protection II
Perceuse a percussion PSB 1050 A1
Q
Introduction
Avant la première utilisation, veuillez
vous informer des fonctions de l’appareil
et de la manipulation correcte des outils électriques. Veuillez lire pour cela le mode d’emploi ci - dessous.
Q
Utilisation conforme
Cet outil est conçu pour percer avec percussion dans la brique, le béton, la pierre, percer dans le bois, le métal, la céramique et le plastique (voir ill. B - F). Grâce à la rotation gauche / droite, il convient éga­lement pour le vissage. Nous recommandons d’uti­liser un marteau - foreur pour percer dans le granite. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil
Mandrin à serrage rapide
Blocage de broche
Percer
Percussion
Porter un casque auditif, un masque antipoussières, des gants de protection et des lunettes protectrices.
Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques !
Contrôler l‘état irréprochable de l‘appareil, du cordon secteur et de la fiche secteur !
Mettez l’emballage et l’appareil au re­but dans le respect de l’environnement.
est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utili­sation non conforme. Non conçu pour une utilisation commerciale.
Q
Équipement
1
Mandrin à serrage rapide avec
verrouillage
2
Commutateur «PERÇAGE / PERCUSSION»
3
Bouton de blocage de l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT
4
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
5
Molette de présélection de la vitesse
6
Sélecteur du sens de rotation
7
Sélecteur de vitesse
8
Butée de profondeur
9
Vis papillon
10
Poignée supplémentaire (voir ill. A)
16 FR/CH
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Dispositif d’aspiration
11
Adaptateur coudé
12
Réducteur
13
Q
Fourniture
1 perceuse a percussion PSB 1050 A1 1 poignée supplémentaire 1 dispositif d’aspiration 1 adaptateur coudé 1 réducteur 1 butée de profondeur 1 coffret 1 mode d‘emploi
Q
Caractéristiques
Tension nominale : 230 V~ 50 Hz Puissance nominale : 1050 W Vitesse à vide : 1ère vitesse
0 - 1450 t / min 2ème vitesse
0 - 3400 t / min Plage de serrage du mandrin : max. 13 mm
Plages de travail recommandées Percer dans l‘acier : max. ø 13 mm Percer dans le bois : max. ø 40 mm Percussion dans le béton : max. ø 16 mm Vissage : max. ø 8 mm Classe de protection :
Bruit et vibrations :
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de : Niveau de pression acoustique : 98,5 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 109,5 dB(A) Incertitude K: 3 dB
Percussion dans le béton : max. Valeur d‘émission de vibrations a
= 14,826 m / s2
h, ID
Incertitude K = 1,5 m / s
2
Percer dans le métal :
max. Valeur d‘émission de vibrations a
= 3,745 m / s2
h, D
Incertitude K = 1,5 m / s
2
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré confor­mément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d’outils. Le niveau des vibrations varie en fonction de l’usage de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous - estimée si l’ou­til électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibra­toire pendant toute la durée du travail.
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Lire toutes les consignes de sécurité et instructions !
Tout manquement aux consignes de sécurité et ins­tructions peut causer une électrocution, un incendie et de graves blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instruction pour pouvoir vous y reporter ultérieurement !
Porter un casque auditif !
17 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Le terme «outil electrique» utilise dans les consignes de securite se refere aux outils electriques qui fonc­tionnent sur secteur (avec cordon secteur) et aux outils electriques qui fonctionnent sur piles (sans cordon secteur).
1. Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’ori­gine d’accidents.
b)
gaz ou des poussières inflammables.
c)
outil électrique. Toute distraction peut vous
Ne pas utiliser l’appareil dans
une atmosphère explosive contenant des liquides, des
Les étincelles produites par les outils électriques peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.
Tenir les enfants et les
autres personnes à l’écart lors de l’utilisation de cet
faire perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utili­ser d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex. conduites, chauffages, fours et réfri­gérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente les risques d’électrocution.
d)
18 FR/CH
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme, pour porter l’appareil ou le
suspendre, voire pour débrancher la
fiche secteur de la prise de courant. Te­nir le câble à l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques d’élec­trocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
en plein air, uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en plein - air réduit les risques d’électrocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
dans une ambiance humide est incon­tournable, il faut utiliser un disjoncteur différentiel. L’usage d’un disjoncteur diffé-
rentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez toujours avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’influence de dro­gues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b)
Le port d’équipement personnel de protection
c) Éviter toute mise en marche involon-
Portez une tenue de protec-
tion personnelle et toujours des lunettes de protection.
tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et l’utilisation de l’appa­reil électrique, diminue les risques de blessures.
taire. Vérifier que l’outil électrique est éteint avant de le raccorder à l’ali­mentation électrique, le déplacer ou le transporter. Lors du transport de l’appa-
reil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez de provoquer des accidents.
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
il faut retirer les outils de réglage ou les clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un
élément en rotation peut provoquer des bles
e) Ne pas se précipiter. Éviter toute posi
anormale. Veiller à avoir des appuis fermes et à contrôler votre équilibre à tout moment. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil, surtout en cas de situations inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements ou bijoux amples. Tenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles.
Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vête­ments amples peuvent être happés par les parties mobiles.
g) Si les dispositifs d’aspiration et de
récupération des poussières sont montés, il faut veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’uti-
lisation de ces dispositifs réduit les dangers causés par les poussières.
sures.
tion
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réaliser votre travail. L’outil adéquat vous permet
de mieux travailler et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son
interrupteur est défectueux. Un outil
électrique dont l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus correctement est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant avant d’ajuster l’outil, de changer des accessoires ou de ran­ger l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche toute remise en marche involontaire de l’appareil.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans expérience ou qui n’ont pas lu ces instructions uti-
liser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrô-
ler si les parties mobiles fonctionnent irréprochablement et ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endom­magées, ainsi que le bon fonctionne­ment de l’appareil. Faire réparer les pièces endommagées avant de réutili­ser l’appareil. Les outils électriques mal en-
tretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe
tranchants et propres. Un outil de coupe
tranchant et bien entretenu se coince moins et est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les acces-
soires, les outils d’usinage, etc. conformément à ces instructions et aux spécifications de l’outil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter. L’usage d’outils élec-
triques dans un but différent de celui prescrit peut être à l’origine de situations dangereuses.
Consignes de sécurité pour
les perceuses à percussion
J Utiliser la poignée supplémentaire liv-
rée avec l‘appareil. Toute perte de contrôle de la machine peut causer des blessures.
J
l‘audition.
J Fixer la pièce usinée. Utiliser des dispositifs
J Immédiatement débrancher la fiche
J Toujours faire dégager le cordon
J
isent lors de l‘usinage des métaux. Il faut donc
Porter une protection auditive
lors du perçage à percussion. Le bruit peut entraîner la perte de
de serrage / un étau pour fixer la pièce usinée.
secteur de la prise de courant en cas de danger.
secteur vers l‘arrière de l‘appareil.
RISQUE D‘INCENDIE PAR
PROJECTION D‘ETINCELLES !
Les projections d‘étincelles se produ -
veiller à ne mettre personne en danger et tenir
19 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les ... / Avant la mise en service
toutes les matières inflammables à l‘écart de la zone de travail.
POUSSIERES
TOXIQUES ! L‘usinage matériaux dégageant
des poussières nocives / toxiques sont dange­reuses pour la santé de l‘utilisateur et des personnes séjournant à proximité.
J Éviter de percer dans des peintures
J Ne pas usiner des matériaux à base
J Ne pas usiner des matières mouillées
J Travailler en tenant fermement l‘outil
J Immédiatement éteindre l‘appareil si
J L‘appareil doit toujours rester propre,
J Saisir l‘appareil par les poignées iso-
J Tenir votre plan de travail propre. Les
J Attendre l‘arrêt complet de l‘outil
Porter des lunettes protectrices
et un masque antipoussières !
contenant du plomb ou d‘autres ma­tériaux toxiques.
d‘amiante. L‘amiante est considérée cancé-
rigène.
ou des surfaces humides.
électrique à deux mains et dans une position stable. Le maniement de l‘outil
électrique est plus sûr à deux mains.
l‘outil utilisé se bloque. Soyez prêts à faire face à des moments de retour élevés pou­vant causer un contrecoup.
sec et exempt d‘huiles ou de graisses.
lées lors de travaux au cours desquels l‘outil peut entrer en contact avec des conduites électriques cachées ou le propre cordon secteur. Tout contact avec
un câble sous tension peut mettre également les pièces métalliques de l‘appareil sous tension et causer une décharge électrique.
matériaux mixtes sont particulièrement dange­reux. Les poussières de métaux légers peuvent s‘enflammer ou exploser.
électrique avant de le poser. L‘outil d‘usinage peut se coincer et ainsi faire perdre le contrôle de l‘outil électrique.
Q
Attention aux conduites !
DANGER ! Lorsque vous travaillez avec un outil électrique, il faut vous assurer que vous ne risquez pas de toucher des lignes électriques ou des conduites de gaz ou d‘eau. Le cas échéant, utiliser un détecteur avant
de percer un trou ou creuser une rainure dans un mur.
Q
Accessoires / équipements d’origine
Uniquement utiliser les accessoires et équi­pements indiqués dans le mode d’emploi.
L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que ceux recommandés peut signifier un risque de bles­sure pour l’utilisateur.
Q
Avant la mise en service
RISQUE DE BLES-
SURES ! Avant d‘effectuer n‘importe quelle tâche
sur l‘appareil, il faut l‘éteindre et débrancher la fiche secteur.
Q
Monter / régler la poignée supplémentaire
REMARQUE : Pour des raisons de sécurité, cet
appareil doit uniquement être utilisé avec une poi­gnée supplémentaire
j Desserrer la vis papillon
le sens contraire des aiguilles d’une montre et monter la poignée supplémentaire tion de base verticale. Les crantages doivent être passés par dessus les deux goupilles de sécuri­té vertes sur le collet de broche de l’appareil.
j Resserrer la vis papillon
le sens des aiguilles d’une montre.
correctement montée.
10
en tournant dans
9
dans tournant dans
9
en posi-
10
20 FR/CH
REMARQUE : En fonction de la position de travail, orienter la poignée supplémentaire différents crantages. Il faut pour cela desserrer et ser­rer la poignée supplémentaire comme décrit plus haut.
à l’aide des
10
Q
Utilisation de la butée de profondeur
Avant la mise en service / Mise en service
chauds de métal peuvent enflammer des pièces du dispositif d’aspiration.
j Desserrer la vis papillon 9. j Sortir la butée de profondeur
8
jusqu’à ce que l’écart entre la pointe du foret et la pointe de la butée corresponde à la profondeur de perçage désirée.
j Resserrer la vis papillon
Q
Mise en place des outils
9
.
Mandrin à serrage rapide / blocage de broche :
j Votre perceuse à percussion est équipée d’un
blocage de broche
entièrement automa­tique et d’un mandrin monomors „Made in Germany“
.
j Lorsque le moteur est à l’arrêt, la ligne de
transmission est verrouillée pour permettre l’ou­verture du mandrin à serrage rapide rotation
.
1
par
j Après avoir inséré l’outil désiré, tourner le man-
drin
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin est alors verrouillé automatiquement. Le blocage de broche se dé­verrouille au démarrage du moteur (actionne­ment de l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
).
4
Outils de vissage :
j Toujours utiliser un porte - embout universel
avec des embouts de vissage.
j Toujours placer l’interrupteur «Perçage / percus
2
sion»
à droite sur la position pour visser.
REMARQUE : Le dispositif d’aspiration
11
peut uniquement être monté sur la poignée supplémen­taire
après avoir démonté la buté de profon-
10
deur
. Au besoin, desserrer la vis papillon 9 en
8
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et démonter la butée de profondeur Après l’installation du dispositif d’aspiration remonter la butée et resserrer la vis papillon
j Desserrer la vis papillon
sitif d’aspiration supplémentaire
correctement sur la poignée
11
.
10
j Resserrer la vis papillon
et monter le dispo-
9
en tournant dans le
9
.
8
,
11
.
9
sens des aiguilles d’une montre.
j Pour l’aspiration, utiliser de préférence un aspira-
teur d’atelier. Raccorder le tuyau de l’aspirateur avec l’adaptateur coudé
, voir aussi l’illustra-
12
tion F. REMARQUE : Nous recommandons d’utiliser le dispositif d’aspiration
avec des mèches
11
jusqu’à une longueur de 13 mm.
j Le cas échéant, utiliser le réducteur
sérant dans l’adaptateur d’aspiration externe
13
en l’in-
12
j Procéder dans l’ordre inverse pour démonter.
Q
Mise en service
Q
Mise en marche et arrêt
Votre perceuse à percussion dispose d‘un mode à arrêt instantané et d‘un mode permanent.
.
Q
Montage / utilisation du dispositif d’aspiration
j Uniquement utiliser le dispositif d’aspiration
lors de l’usinage du béton, de brique et de pierre pour mur. Les copeaux de bois ou de plastique peuvent entraîner une obturation du dispositif.
ATTENTION ! RISQUE D’INCENDIE !
Ne pas usiner des matériaux métalliques avec le dispositif d’aspiration monté. Les copeaux
Fonctionnement à arrêt instantané Marche :
j Appuyer sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 4.
Fonctionnement à arrêt instantané Arrêt :
j Relâcher l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
4
.
Mise en marche du fonctionnement permanent :
j Enfoncer l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
appuyer sur la touche de verrouillage
4
et
3
.
21 FR/CH
Mise en service / Maintenance et nettoyage
Fonctionnement permanent Arrêt :
j Appuyer sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
4
et le relâcher.
Q
Présélection de la vitesse
La molette de présélection de vitesse 5 permet de régler une plage de vitesse.
j La vitesse appropriée dépend du matériau usiné.
Nous vous recommandons de la déterminer par des essais pratiques. Conseil : Les deux règles fondamentales ci - dessous vous permettent de vous repérer :
1. Grand diamètre de perçage = vitesse faible et inversement, petit diamètre de perçage = vitesse élevée
2. Matériau dur = vitesse faible
Q
Réglage progressif de la vitesse
L‘interrupteur MARCHE / ARRÊT 4 est doté d‘un réglage variable de vitesse. Exercer une légère pression sur l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT
4
pour obtenir une vitesse modérée. La vitesse de ro­tation augmente proportionnellement à la pression exercée sur l‘interrupteur.
Rotation à gauche :
j Poussez le commutateur de direction
gauche pour desserrer ou dévisser des vis.
Q
Réglage perçage / percussion
Remarque : La fonction percussion est exclusive-
ment adaptée pour les travaux de perçage avec percussion dans la brique, le béton et la pierre. Remarque : Uniquement manipuler le commuta­teur percer / percussion
2
lorsque l‘outil est à l‘arrêt.
Perçage :
j Pousser le commutateur
position
.
2
vers la droite sur la
Percussion :
j Pousser le commutateur
la position
Q
Maintenance et nettoyage
.
2
vers la gauche sur
RISQUE DE BLES-
SURES ! Avant d‘effectuer n‘importe quelle tâche
sur l‘appareil, il faut l‘éteindre et débrancher la fiche secteur.
6
vers la
Remarque : Le frein moteur intégré assure un arrêt rapide.
Q
Réglage du sens de rotation
j Régler le sens de rotation de l‘outil électrique
au moyen du sélecteur du sens de rotation
6
REMARQUE : Ce réglage n‘est pas possible lorsque l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT
4
est
enfoncé.
REMARQUE : Maintenir l‘appareil dans la direction de vissage.
Rotation à droite :
j Pousser le sélecteur de sens de rotation
6
à
droite pour percer et visser.
22 FR/CH
Mis à part les tâches spécifiées, cet appareil ne nécessite aucun entretien.
j Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier
de l’appareil. Utiliser un chiffon doux pour es­suyer le boîtier. Ne jamais utiliser d’essence, de solvant ou détergent attaquant le plastique.
j Nettoyer la machine après avoir terminé le
.
travail.
j N‘utilisez en aucun cas de l‘essence ni des
nettoyants agressifs.
j Pour nettoyer le dispositif d’aspiration
démonter comme décrit et l’épousseter
j Rangez l‘appareil dans un endroit sec.
, le
11
Q
Service
Uniquement confier
la réparation de vos appareils à des
techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé votre interlocuteur du service après - vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
phone
Service / Garantie / Mise au rebut
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e - mail: kompernass@lidl.fr
IAN 49374
CH Service Suisse Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., mobile max. 0,40 CHF / Min.)
e - mail: kompernass@lidl.ch
IAN 49374
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après - vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
Ne pas jeter les appareils électri-
ques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage adéquat.
Renseignez - vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibili­tés de mise au rebut des appareils usés.
23 FR/CH
Déclaration de conformité / Fabricant
Q
Déclaration de conformité / Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Felix Becker, Burgstr. 21, D - 44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et di­rectives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009 EN 60745-2-1/A12:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008
Désignation / type du produit :
Perceuse a percussion PSB 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Numéro de série : IAN 49374
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Directeur / Gérant -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
24 FR/CH
Introduzione
Utilizzo corretto .............................................................................................................Pagina 26
Dotazione ......................................................................................................................Pagina 26
Fornitura .........................................................................................................................Pagina 27
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 27
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici .............Pagina 27
1.
Sicurezza dell’area di lavoro...................................................................................Pagina 28
2.
Sicurezza elettrica ....................................................................................................Pagina 28
3. Sicurezza delle persone...........................................................................................Pagina 28
4.
Utilizzo attento di dispositivi elettrici........................................................................Pagina 29
Indicazioni di sicurezza per trapani battenti ...............................................................Pagina 29
Fare attenzione alle condutture! ..................................................................................Pagina 30
Accessori / dispositivi ausiliari originali .......................................................................Pagina 30
Prima dell‘avvio
Montaggio / regolazione dell’impugnatura aggiuntiva .............................................Pagina 30
Utilizzo dell’asta di profondità .....................................................................................Pagina 31
Inserimento degli utensili...............................................................................................Pagina 31
Montaggio / utilizzo del dispositivo di aspirazione ....................................................Pagina 31
Indice
Messa in funzione
Accensione e spegnimento ...........................................................................................Pagina 31
Preselezione della velocità ...........................................................................................Pagina 32
Regolazione continua della velocità ...........................................................................Pagina 32
Impostazione del senso di rotazione ...........................................................................Pagina 32
Impostazione Forare / Forare a percussione...............................................................Pagina 32
Manutenzione e Pulizia ................................................................................Pagina 32
Assistenza .................................................................................................................Pagina 33
Garanzia ....................................................................................................................Pagina 33
Smaltimento ............................................................................................................Pagina 33
Dichiarazione di conformità / Produttore ......................................Pagina 34
25 IT/CH
Introduzione
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni per l’uso!
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte!
Pericolo di esplosione! Foratura a percussione
Pericolo d’incendio!
V
W
Volt (Tensione alternata)
~
Watt (Potenza attiva)
Classe di protezione II
Trapano battente PSB 1050 A1 a 2 velocita’
Q
Introduzione
Prima della messa in servizio dell’appa-
recchio prendere dimestichezza con le
sue funzioni e informarsi sul corretto utilizzo degli utensili elettrici. Al riguardo leggere le seguenti istruzioni per l’uso.
Q
Utilizzo corretto
L’apparecchio è destinato alla foratura a percussio­ne in mattoni, calcestruzzo, pietra e all’esecuzione di fori in legno, metallo, ceramica e plastica (vedi figg. B - F). Con la sua rotazione a destra e a sini­stra l’apparecchio è adatto anche ad avvitare. Per eseguire fori nel granito suggeriamo l’utilizzo di un
Mandrino portapunta a serraggio veloce, Made in Germany
Bloccaggio dell’alberino
Foratura
Portare cuffie di protezione, una mascherina per la polvere, guanti protettivi e occhiali di protezione.
Tenere lontano i bambini dall’appa­recchio elettrico!
Fare attenzione a che l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina non siano danneggiati!
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile!
martello perforatore. Ogni altro utilizzo oppure modifica dell’apparecchio non è corrispondente al uso corretto e comporta gravi pericoli di incidenti. Il produttore non risponde per danni causati dall’u­so improprio dell’apparecchio. Questo apparec­chio non è destinato al uso professionale.
Q
Dotazione
1
Mandrino portapunta a chiusura rapida con
dispositivo di bloccaggio
2
Commutatore “Foratura / Foratura a percussione”
3
Pulsante di bloccaggio per interruttore ON / OFF
4
Interruttore ON / OFF Ghiera di regolazione per la preselezione
5
della velocità
6
Commutatore di senso di rotazione Interruttore di selezione della velocità
7 8
Finecorsa di profondità
9
Vite ad alette
26 IT/CH
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
10
Impugnatura aggiuntiva (vedi fig. A) Dispositivo di aspirazione
11
Adattatore angolare
12
Riduttore
13
Foratura a percussione nel calcestruzzo: max. Valore di emissione di vibrazioni a
= 14,826 m / s
h, ID
Scostamento K = 1,5 m / s
2
2
Q
Fornitura
1 Trapano battente PSB 1050 A1 a 2 velocita’ 1 Maniglia aggiuntiva 1 Dispositivo di aspirazione 1 Adattatore angolare 1 Riduttore 1 Fine corsa di profondità 1 Valigetta 1 Manuale d’uso
Q
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V~ 50 Hz Assorbimento nominale: 1050 W Velocità a vuoto: 1. Velocità
0 - 1450 min
2. Velocità 0 - 3400 min
-1
-1
Gamma di serraggio del mandrino portapunta: max. 13 mm
Ambiti di lavoro suggeriti Foratura nell‘acciaio: max. ø 13 mm Foratura nel legno: max. ø 40 mm Foratura a percussione nel calcestruzzo: max. ø 16 mm Avvitamento: max. ø 8 mm Classe di protezione:
Informazioni per il rumore e le vibrazioni
I valori di misurazione sono stati accertati in appli­cazione delle norme EN 60745. Il livello di pressione acustica stimato A ammonta tipicamente a: Livello di pressione acustica: 98,5 dB(A) Livello di intensità sonora: 109,5 dB(A) Scostamento di K: 3 dB
Foratura nell‘acciaio:
max. Valore di emissione di vibrazioni a
= 3,745 m / s
h, D
Scostamento K = 1,5m / s
2
2
Il valore relativo al livello di
vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è stato misurato in conformità alla procedura di misu­razione esplicata nella norma EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra apparecchi. Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni casi può essere superiore al valore indicato nelle presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo.
Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamento da vibrazioni durante un determinato periodo di la­vorazione devono essere considerati anche i tempi in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante, senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in mi­sura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il periodo di lavorazione complessivo.
Istruzioni di sicurezza ge­nerali per utensili elettrici
Leggere tutte le indica-
zioni e gli avvisi di sicurezza! Eventuali man-
canze nell’osservanza delle indicazioni e degli avvisi di sicurezza possono provocare una scossa elettrica, un incendio e / o gravi lesioni.
Conservare tutte le indicazioni e gli avvisi di sicurezza per eventuali necessita’ future!
Utilizzare strumenti di
protezione dell‘udito!
La parola “attrezzo elettrico“ utilizzata nelle istruzioni d’uso si riferisce agli attrezzi elettrici funzionanti
27 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
all’interno di una rete (con cavo di rete) e agli at­trezzi elettrici che funzionano mediante batterie (senza cavo di rete).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e
ben illuminata. Il disordine ed aree di lavoro
poco illuminate possono determinare incidenti.
b)
esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici
c)
In caso di distrazione potreste perdere il con-
Non lavorare con l’apparec-
chio in un’atmosfera dove si trovino liquidi infiammabili,
generano scintille che possono infiammare la polvere o i gas.
Durante l’utilizzo del disposi-
tivo elettrico tenere lontani bambini e persone estranee.
trollo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di connessione dell’apparec-
chio deve essere adatta alla presa elet­trica nella quale essa viene inserita. In nessun caso l’adattatore deve essere modificato. Non utilizzare spine con apparecchi messi a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di una scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra, quali ad esempio quelle di tubi, caloriferi, cucine economiche e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di
scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di
acqua in un apparecchio elettrico accresce il rischio di scossa elettrica.
d)
o per estrarre la spina dalla presa elet-
28 IT/CH
Non utilizzare il cavo in modo
non conforme, cioè per tirare l’apparecchio, per appenderlo
trica. Tenere il cavo lontano da calore,
olio, spigoli acuti o di parti in movimento dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attor-
cigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
solamente prolunghe ammesse anche per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo
di una tale prolunga riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Qualora non si possa evitare l‘eserci-
zio dell’elettroutensile in un ambiente umido, fare uso di un interruttore differenziale, circostanza che riduce il
rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il dispositivo elettrico sempre in modo cosciente. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcol o medicinali. Un solo
attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’appa­recchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossando l’equipaggiamento di protezione
c) Evitare qualsiasi avvio involontario
d) Prima di avviare l’apparecchio,
Indossare sempre l’equipag-
giamento di protezione perso­nale e gli occhiali protettivi.
personale, quale una mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un ca­sco di protezione o una protezione auricolare, a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparec­chiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni.
dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile sia disinserito prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica, di sol­levarlo o di trasportarlo. Se durante il
trasporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzato­re si trova sull’interruttore ON / OFF oppure l’apparecchio è inserito, possono determinarsi incidenti.
rimuovere il dispositivo di regolazione o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovi in una parte di apparecchio in rotazione può provocare lesioni.
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
e) Mantenere una postura del corpo nor-
male. Assicurarsi di avere un sostegno sicuro e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio l’apparecchio, in modo particolare in caso di situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento appro-
priato. Non indossare un abbiglia­mento largo o bigiotteria. Mantenere capelli, abbigliamento e guanti lonta­no da parti in movimento. Abbigliamento
sciolto, gioielli o capelli lunghi possono essere trascinati da parti in movimento.
g) Quando vengono montati dispositivi
di aspirazione e di cattura della pol­vere, assicurarsi che questi siano stati montati ed utilizzati correttamente.
L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli provocati dalla polvere.
4. Utilizzo attento
di dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio.
Per un determinato lavoro utilizzare sempre il dispositivo elettrico a ciò ap­propriato. Con il dispositivo elettrico appro-
priato si lavora meglio e con maggiore sicurezza nello specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo
elettrico che non si può più accendere e spe­gnere rappresenta un pericolo, e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa elettrica
prima di eseguire regolazioni all‘apparecchio, sostituire accessori o riporre l‘apparecchio. Queste misure di
prudenza impediscono l’avvio involontario dell’apparecchio.
d) Mantenere dispositivi elettrici non uti-
lizzati fuori dalla portata di bambini. Non fare utilizzare l’apparecchio da persone che non lo conoscano o del quale non abbiano letto le istruzioni d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Avere cura dell’apparecchio. Control-
lare se parti mobili dell’apparecchio funzionano perfettamente e non si bloccano, se parti di esso sono rotte o danneggiate, che la funzionalità dell’apparecchio non sia messa a rischio. Fare riparare le parti danneg­giate prima di utilizzare di nuovo l’ap­parecchio. Molti incidenti sono provocati
dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono sottoposti ad una corretta manutenzione.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione
e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno frequentemente e sono semplici da guidare durante il lavoro.
g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori,
i dispositivi da inserire ecc, in confor­mità alle presenti istruzioni e nel modo descritto per questo particolare tipo­logia di apparecchio. In questo senso, tenere presente le condizioni di lavoro e l’attività da eseguire. L’utilizzo di dispo-
sitivi elettrici per scopi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
Indicazioni di sicurezza
per trapani battenti
J Utilizzare l‘impugnatura aggiuntiva
fornita con l‘apparecchio. La perdita di controllo della macchina può provocare lesioni.
J
provocare danni all‘udito.
J Bloccare il pezzo da lavorare. Utilizzare
J In caso di pericolo estrarre immedia-
J Condurre sempre il cavo di alimenta-
J
formazione di scintille. Fare attenzione a che
Indossare protezioni aurico-
lari mentre si eseguono le perforazioni. Il rumore può
dispositivi di bloccaggio / una morsa a vite per fissare il pezzo.
tamente la spina dalla presa di rete.
zione da dietro l‘apparecchio.
PERICOLO DI INCENDIO A
CAUSA DI SCINTILLE! La lavora-
zione di pezzi in metallo provoca la
29 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Prima dell‘avvio
nessuna persona si trovi in situazioni di pericolo e che nessun materiale infiammabile si trovi nei pressi dell‘area di lavoro.
POLVERI VELENOSE!
La lavorazione di polveri dannose / velenose
rappresenta un pericolo per la salute degli operatori e delle persone che si trovano nelle vicinanze.
J Evitare di trapanare colori contenenti
J Non lavorare materiale contenente
J Non lavorare materiali inumiditi o
J Durante la lavorazione impugnare
J Disinserire immediatamente l‘appa-
J L‘apparecchio deve essere sempre
J Quando si eseguono dei lavori in oc-
J Mantenere la postazione di lavoro
J Prima di riporre l‘apparecchio elettrico
30 IT/CH
Indossare occhiali protettivi
una mascherina antipol
piombo o altri materiali dannosi per la salute.
asbesto, in quanto l‘asbesto è ritenuto can-
cerogeno.
superfici umide.
l‘utensile elettrico con entrambe le mani e fare in modo di avere una po­stura sicura. L‘utensile elettrico viene condotto
con una maggiore sicurezza con due mani.
recchio elettrico qualora l‘inserto si blocchi. L‘utilizzatore deve essere pronto
all‘eventualità di coppie direazione che provo­cano contraccolpi.
pulito, asciutto e privo di tracce di olio e di grasso.
casione dei quali l‘inserto può toccare linee di corrente nascoste o il cavo di alimentazione dell‘apparecchio stes­so impugnare lo stesso solamente alle superfici di presa isolate. Il contatto con
una linea di conduzione di corrente può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell‘appa­recchio e provocare una scossa elettrica.
pulita. Le miscele di materiale rappresentano un notevole pericolo. La polvere di metallo leg­gero può incendiarsi o esplodere.
attendere che esso si sia arrestato del tutto. L‘inserto si può inceppare e determinare
la perdita di controllo dell‘utensile elettrico.
vere!
Q
Fare attenzione alle condutture!
PERICOLO! Quando si lavora con un apparecchio elettrico, assicurarsi di non entrare in contatto con condutture elettri­che, idriche o del gas. Eventualmente, verifi-
carne la presenza con un dispositivo di rilevazione di condutture prima di eseguire forature o spaccature nella parete.
e
Q
Accessori / dispositivi ausiliari originali
Utilizzare solamente accessori e dispositi­vi ausiliari indicati nelle istruzioni d’uso.
L’utilizzo di dispositivi ausiliari diversi da quelli suggeriti nelle istruzioni d’uso o altri accessori può rappresentare un pericolo di lesione per l’utilizzatore.
Q
Prima dell‘avvio
PERICOLO DI LESIONI!
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina prima di eseguire interventi all’apparecchio medesimo.
Q
Montaggio / regolazione dell’impugnatura aggiuntiva
NOTA: Per motivi di sicurezza si può usare questo
apparecchio solamente con l’impugnatura aggiun­tiva
montata correttamente.
10
j Allentare la vite ad alette
e montare l’impugnatura aggiuntiva posizione di base verticale. Le posizioni a incastro devono essere spinte sui due perni di bloccaggio verdi sul collare dell’alberino dell’apparecchio.
j Stringere nuovamente la vite ad alette
senso orario.
NOTA: Portare l’impugnatura aggiuntiva posizione di lavoro nelle diverse posizioni a incastro. A tale scopo allentare e chiudere l’impugnatura aggiuntiva come descritto in precedenza.
in senso antiorario
9
10
nella
9
10
in
in
Q
Utilizzo dell’asta di profondità
j Allentare la vite ad alette 9. j Estrarre il finecorsa di profondità
8
fino a che la distanza tra la punta per trapano e quella del finecorsa di profondità corrisponda alla profondità di foratura desiderata.
j Successivamente stringere nuovamente la vite
ad alette
Q
Inserimento degli utensili
9
.
Mandrino portapunta a chiusura rapi­da / Bloccaggio dell‘alberino:
j Il modello di trapano a percussione acquistato
è fornito di un bloccaggio dell‘alberino com­pletamente automatico
e di un mandrino portapunta monobussola con bloccaggio radi­ale ‚Made in Germany‘ di
.
j In caso di fermo del motore viene bloccata la
catena cinematica, cosi che il mandrino porta­punta a chiusura rapida
può essere aperto
1
con una rotazione in direzione della freccia
j Dopo avere inserito l‘utensile desiderato, ruo-
tare il mandrino portapunta in direzione della freccia fino
a che non è più percettibile al­cun rumore (Click!). In questo modo il mandrino portapunta si blocca automaticamente. Il bloc­caggio dell‘alberino si sblocca con l‘avvio del motore (azionamento dell‘interruttore ON / OFF
).
4
Utensili ad avvitamento:
j Facendo uso di bit per avvitatore utilizzare
sempre un portabit universale.
j Per avvitare porre il commutatore „Foratura /
Foratura a percussione“ sulla posizione
2
sempre verso destra
.
Prima dell‘avvio / Messa in funzione
legno o di plastica possono facilmente provo­care intasamenti.
AVVERTIMENTO! PERICOLO DI INCEN-
DIO! Non lavorare alcun materiale metallico
con il dispositivo di aspirazione montato. Trucioli metallici caldi possono incendiare componenti del dispositivo di aspirazione.
NOTA: Il dispositivo di aspirazione montato solamente all’impugnatura aggiuntiva qualora l’asta di profondità denza estratta. Se necessario, allentare la vite ad alette profondità
in senso antiorario ed estrarre l’asta di
9
, e inserirla nuovamente dopo il mon-
8
taggio del dispositivo di aspirazione stringere nuovamente la vite ad alette
j Allentare la vite ad alette
precisione il dispositivo di aspirazione all’impugnatura aggiuntiva
j Stringere nuovamente la vite ad alette
senso orario.
j Per l’aspirazione utilizzare preferibilmente un
aspiratore per officina. Collegare il tubo dell’a-
.
spiratore con l’adattatore ad angolo questo proposito vedere anche la figura F. NOTA: Suggeriamo l’utilizzo di un dispositivo di aspirazione
fino a una dimensione di
11
punta di 13 mm.
j Se necessario utilizzare il riduttore
dolo nell’adattatore per aspirazione esterna
j Per procedere allo smontaggio procedere in
ordine inverso rispetto a quanto descritto in precedenza.
Q
Messa in funzione
Q
Accensione e spegnimento
11
sia stata in prece-
8
11
e inserire con
9
.
10
13
può essere
10
. In seguito
.
9
11
in
9
- a
12
, spingen-
12
.
Q
Montaggio / utilizzo del dispositivo di aspirazione
j Utilizzare il dispositivo di aspirazione solamente
in caso di lavorazione di calcestruzzo, mattoni e pietre da costruzione. Eventuali trucioli di
Utilizzando il trapano battente è possibile scegliere tra esercizio momentaneo e continuo.
Accensione esercizio ad impulsi:
j Premere l’interruttore ON / OFF
4
.
Esercizio ad impulsi spegnimento:
j Rilasciare l’interruttore ON / OFF
4
.
31 IT/CH
Messa in funzione / Manutenzione e Pulizia
Inserimento del funzionamento continuo
j Premere l’interruttore ON / OFF
premuto e premere il tasto di bloccaggio
4
, mantenerlo
3
.
Spegnimento esercizio continuo:
j Premere l’interruttore ON / OFF
Q
Preselezione della velocità
4
e rilasciarlo.
Operando sulla ghiera di regolazione per la prese­lezione della velocità
è possibile preselezionare
5
la velocità in base alle tacche.
j La velocità più adatta dipende dal materiale da
lavorare. Suggeriamo all‘acquirente di rilevarla attraverso test pratici. Suggerimento: Queste due regole di base relative alle velocità sono sempre di grande utilità:
1. grande diametro di foratura = velocità più bassa e, conseguentemente, piccolo diametro di foratura = velocità più elevata
2. materiale duro = velocità più bassa
Q
Regolazione continua della velocità
L‘interruttore di ON / OFF 4 dispone di un siste­ma di regolazione variabile della velocità. Una leggera pressione dell‘interruttore ON / OFF
4
determina un funzionamento a velocità ridotta. Au­mentando la pressione sull‘interruttore, la velocità si accresce.
Nota: Un freno motore integrato fa in modo che si giunga a un celere arresto.
Q
Impostazione del senso di rotazione
j Operando sul commutatore di senso di rotazione
6
modificare il senso di rotazione dell‘utensile
elettrico. NOTA: Tuttavia ciò non è possibile se l‘inter­ruttore ON / OFF
32 IT/CH
4
è premuto.
NOTA: Tenere l‘apparecchio in direzione di lavo­razione.
Corsa verso destra:
j Spingere il commutatore di senso di direzione
6
verso destra per eseguire forature ed inserire viti.
Corsa verso sinistra:
j Spingere il commutatore di direzione
6
verso
sinistra per allentare o estrarre viti.
Q
Impostazione Forare / Forare a percussione
Nota: La funzione foratura a percussione è adatta
esclusivamente per lavori su mattoni, calcestruzzo e pietra. Nota: Azionare il commutatore tura a percussione solamente quando l‘apparecchio non è in funzione.
Forare:
j Spingere il commutatore
posizione
.
Forare a percussione:
j Spingere il commutatore
posizione
Q
Manutenzione e Pulizia
.
PERICOLO DI LESIONI!
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina prima di eseguire interventi all’apparecchio medesimo.
A eccezione degli interventi descritti, l’apparecchio non necessita di manutenzione.
j Non devono giungere liquidi all’interno dell’appa-
recchio. Usare per la pulizia del carter un pano morbido. Non usare mai benzina, solventi op­pure detergenti che potrebbero danneggiare la plastica.
j Pulire la macchina una volta conclusa la lavo-
razione.
j Non usate mai benzina oppure solventi
aggressivi.
2
foratura / fora-
2
verso destra in
2
verso sinistra in
Manutenzione e Pulizia / Assistenza / Garanzia / Smaltimento
j Pulire il dispositivo di aspirazione 11 smontando-
lo come descritto in precedenza e scrostandolo.
j Conservate l’apparecchio in un luogo asciutto.
Q
Assistenza
Affidare la riparazione
dell’apparecchio esclusivamente a per-
sonale specializzato e qualificato e con
pezzi di ricambio originali, a garanzia della sicurezza dell’apparecchio.
la sostituzione della spina o del cavo di
alimentazione dal produttore dell‘ap­parecchio o dal suo Servizio di Assisten­za. In questo modo si fa in modo che venga
assicurata la sicurezza dell‘apparecchio.
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in que­sto modo è possibile garantire una spedi­zione gratuita della merce.
Fare sempre eseguire
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef­fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
IT Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 e - mail: kompernass@lidl.it
IAN 49374
CH Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF / Min.)
e - mail: kompernass@lidl.ch
IAN 49374
Q
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destina­to esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di­ritti legali del consumatore.
Non gettare gli utensili
elettrici nei rifiuti domestici!
Ai sensi della Direttiva Europea 2002 / 96 / EC gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti in modo differenziato e condotti ad un riutilizzo non dannoso per l’ambiente.
E’ possibile conoscere le possibilità di smaltimento dell’apparecchio usato presso l’amministrazione comunale o cittadina locale.
33 IT/CH
Dichiarazione di conformità / Produttore
Q
Dichiarazione di conformità / Produttore
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la docu­mentazione: sig. Felix Becker, Burgstr. 21, D - 44867 Bochum, Germania, dichiarano con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti norme, documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine (2006 / 42 / EC)
Normativa CE per bassa tensione (2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica (2004 / 108 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
EN 60745-1:2009 EN 60745-2-1/A12:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008
Tipo / Descrizione del prodotto:
Trapano battente PSB 1050 A1 a 2 velocita’
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Numero di serie: IAN 49374
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Amministratore -
Sono riservate modifiche tecniche per lo sviluppo dell’apparecchio.
34 IT/CH
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik.........................................................................................................Pagina 36
Uitvoering ......................................................................................................................Pagina 36
Leveringsomvang ..........................................................................................................Pagina 37
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 37
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen .................................................................................................Pagina 37
1.
Veiligheid op de werkplek .......................................................................................Pagina 38
2.
Elektrische veiligheid .................................................................................................Pagina 38
3. Veiligheid van personen ..........................................................................................Pagina 38
4.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten .........................Pagina 39
Veiligheidsinstructies voor klopboormachines .............................................................Pagina 39
Let op leidingen! ............................................................................................................Pagina 40
Origineel toebehoren / originele extra apparaten .....................................................Pagina 40
Vóór de ingebruikname
Extra handgreep monteren / verstellen ........................................................................Pagina 40
Diepteaanslag gebruiken .............................................................................................Pagina 41
Hulpstukken plaatsen ....................................................................................................Pagina 41
Afzuiginrichting monteren / gebruiken ........................................................................Pagina 41
Ingebruikname
In - en uitschakelen ........................................................................................................Pagina 41
Toerental voorselecteren ..............................................................................................Pagina 42
Toerental variabel regelen ...........................................................................................Pagina 42
Draairichting instellen ...................................................................................................Pagina 42
Boren / slagboren instellen ...........................................................................................Pagina 42
Onderhoud en reiniging ...............................................................................Pagina 42
Service .........................................................................................................................Pagina 42
Garantie .....................................................................................................................Pagina 43
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 43
Conformiteitsverklaring / Fabrikant ...................................................Pagina 44
35 NL
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing! Snelspanboorhouder
Waarschuwings - en veiligheidsinstruc­ties in acht nemen!
Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar!
Explosiegevaar! Klopboren
Brandgevaar!
V W
Volt (Wisselspanning)
~
Watt (Werkvermogen)
Beschermingsklasse II
Slagboormachine PSB 1050 A1 met 2 Versnellingen
Q
Inleiding
Spilblokkering
Boren
Draag een gehoorbescherming, een stofmasker, veiligheidshandschoenen en een veiligheidsbril.
Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd!
Op intactheid van apparaat, netkabel en netsteker letten!
Dank de verpakking en het apparaat op een milieu - vriendelijke manier af!
van dit apparaat is niet doelmatig en houdt een aan­zienlijk ongevallenrisico in. Voor schade die resulteert uit ondoelmatig gebruik accepteert de producent geen aansprakelijkheid. De machine is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en de juiste omgang met elektrische gereedschappen. Lees daarvoor deze handleiding zorgvuldig door.
Q
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het klopboren in bakstenen, beton en muurwerk en het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof (zie afb. B - F). Dankzij de links - / rechtsloop is het apparaat ook geschikt om te schroeven. Voor het boren in graniet adviseren wij het gebruik van een hamerboor. Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik
36 NL
Q
Uitvoering
1
Snelspanboorhouder met vergrendeling
2
Omschakelaar „boren / klopboren”
3
Vastzettoets voor AAN / UIT - Schakelaar
4
AAN - / UIT - Schakelaar Stelwiel voorselectie toerental
5 6
Draairichtingsschakelaar Standenschakelaar
7 8
Diepteaanslag
9
Vleugelschroef
10
Extra handgreep (zie afb. A) Afzuiginrichting
11
Hoekadapter
12
Verloopstuk
13
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Q
Leveringsomvang
1 slagboormachine PSB 1050 A1 met
2 Versnellingen 1 extra handgreep 1 afzuiginrichting 1 hoekadapter 1 verloopstuk 1 diepteaanslag 1 draagkoffer 1 handleiding
Q
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V~ 50 Hz Nominaal opgenomen vermogen: 1050 W Nullasttoerental: 1e versnelling
0 - 1450 min 2e versnelling 0 - 3400 min
Spanbereik boorhouder: max. 13 mm
Aanbevolen werkbreedte Boren in staal: max. ø 13 mm Boren in hout: max. ø 40 mm Slagboren in beton max. ø 16 mm Schroeven: max. ø 8 mm Beschermingsklasse:
-1
-1
Boren in metaal:
max. Trillingsemissiewaarde a
= 3,745 m / s
h, D
Onzekerheid K = 1,5 m / s
2
2
Het in deze aanwij­zingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetpro­cedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische ge­reedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperi­ode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzien­lijk verminderen.
Algemene veiligheidsin­structies voor elektrische gereedschappen
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens EN 60745. Het A - geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt karakteristiek: Geluidsdrukniveau: 98,5 dB(A) Geluidsvermogen: 109,5 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Klopboren in beton:
max. Trillingsemissiewaarde a
= 14,826 m / s2
h, ID
Onzekerheid K = 1,5 m / s
2
Lees alle veilig­heidsinstructies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsin­structies en aanwijzingen kunnen elektrische schok
ken,
brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toege “elektrische gereedschappen”
heeft betrekking op
paste begrip
elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel).
37 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
c)
gereedschap. In geval van afleiding zou u
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare
gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik weg van het elektrische
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veran­derd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken.
d)
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
38 NL
Gebruik de kabel nooit ondoel­matig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de steker uit de con Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken.
voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch
tactdoos te trekken.
gereedschap in de openlucht werkt.
Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom - veilig­heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom - veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
d) Verwijder de instelgereedschappen
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het dragen
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, - helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te vermin­deren.
me van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgescha­keld is voordat u het op de stroomvoor­ziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN - / UIT ­Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
of schroefsleutel voordat u het appa­raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
ding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en - opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct wor­den gebruikt. Het gebruik van deze inrich-
tingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap.
Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in - of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos voor-
dat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het appa-
raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet - gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aan­wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat­onderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebro-
ken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te
voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereed-
schappen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij re­kening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Veiligheidsinstructies
voor klopboormachines
J Gebruik altijd de bij het apparaat
geleverde extra handgreep. Het verlies van de controle over de machine kan tot letsel leiden.
J
J Beveilig het gereedschap. Gebruik de
J Trek in geval van gevaar de steker uit
J Leid de kabel altijd naar achteren van
J
een vonkenregen. Let daarom altijd op dat
Draag een gehoorbescher-
ming tijdens het klopboren.
L
awaai kan gehoorverlies veroorzaken.
spaninrichting / bankschroef om het werkstuk vast te zetten.
de contactdoos.
het apparaat weg.
BRANDGEVAAR DOOR
WEGSPRINGENDE VONKEN!
Wanneer u metaal bewerkt, ontstaat
geen personen in gevaar worden gebracht en geen brandbare materialen in de buurt van het werkbereik zijn opgeslagen.
39 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische... / Vóór de ingebruikname
GIFTIGE STOFFEN!
Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen
vormt een gevaar voor de gezondheid van de bedienende persoon of in de buurt aanwezige personen.
J Vermijd het boren in loodhoudende
J Asbesthoudend materiaal mag niet
J
J Houd het elektrische gereedschap tij-
J Schakel het elektrische gereedschap
J Het apparaat moet steeds schoon,
J Houd het apparaat alléén aan de
J Houd het werkbereik schoon. Materiaal-
J Wacht totdat het elektrische gereed-
40 NL
Draag een veiligheidsbril en
een stofmasker!
verven of andere gezondheidsscha­delijke materialen.
worden bewerkt. Asbest geldt als kanker-
verwekkend.
Bewerk geen vochtige materialen of oppervlakken.
dens het werken met beide handen vast en zorg voor een veilige stand.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger bediend.
onmiddellijk wanneer het gereedschap klem raakt. Houd rekening met hoge reactie-
momenten die een terugslag kunnen veroorzaken.
droog en vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
geïsoleerde grijpvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap verborgen stroomleidin­gen of de eigen netkabel zou kunnen raken. Het contact met een spanningvoerende
leiding kan ook de metalen apparaatdelen on­der spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
mengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Lichtmetaalstof kan ontbranden of exploderen.
schap tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt. Het hulpstuk kan blijven haken.
Dat kan ertoe leiden dat u de controle over het elektrische gereedschap verliest.
Q
Let op leidingen!
GEVAAR! Waarborg dat u niet op stroom - , gas - of waterleidingen stoot wanneer u met het elektrische gereeds­chap werkt. Controleer de wand eventueel met
een leidingzoeker voordat u erin boort resp. deze openscheurt.
Q
Origineel toebehoren / originele extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren en hulpge­reedschappen / - apparaten die in deze handleiding vermeld staan. Het gebruik van
andere dan in deze handleiding aanbevolen hulp­gereedschappen of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Q
Vóór de ingebruikname
GEVAAR VOOR
LETSEL! Schakel het apparaat vóór alle werkzaam-
heden aan het apparaat uit en trek de netsteker uit de contactdoos.
Q
Extra handgreep monteren / verstellen
OPMERKING: Om veiligheidsredenen mag dit
apparaat alleen met correct gemonteerde extra handgreep
j Draai de vleugelschroef
los en monteer de extra handgreep verticale positie. De blokkeerstanden moeten daarbij over de beide groene borgpennen aan de spilhals van het apparaat worden geschoven.
j Draai de vleugelschroef
weer vast.
OPMERKING: Zet de extra handgreep naargelang de werkpositie in de verschillende blokkeerstanden. Draai de extra handgreep hier­voor los en vast zoals tevoren beschreven staat.
worden gebruikt.
10
tegen de klok in
9
in de
10
met de klok mee
9
10
al
Q
Diepteaanslag gebruiken
j Draai de vleugelschroef 9 los. j Trek de diepteaanslag
8
zo ver naar buiten dat de afstand tussen de boorpunt en de punt van de diepteaanslag overeenstemt met de gewenste boordiepte.
j Draai de vleugelschroef
9
vast.
Vóór de ingebruikname / Ingebruikname
OPMERKING: De afzuiginrichting 11 kan alleen aan de extra handgreep als de diepteaanslag Draai zo nodig de vleugelschroef in los en verwijder de diepteaanslag diepteaanslag na de montage van de afzuiginrichting
weer terug en draai de vleugelschroef 9 weer
11
vast.
worden gemonteerd
10
tevoren werd verwijderd.
8
tegen de klok
9
. Steek de
8
Q
Hulpstukken plaatsen
Snelspanboorhouder / spilblokkering:
j Uw klopboormachine beschikt over een volau-
tomatische spilblokkering
en is uitgerust met een boorhouder met enkele huls en radiale vergrendeling ‘Made in Germany’ van
j Bij stilstand van de motor wordt de aandrijfstreng
vergrendeld, zodat u de snelspanboorhouder door draaien
kunt openen.
1
j Nadat u het gewenste insteekgereedschap hebt
geplaatst, draait u de boorhouder
totdat u geen klikgeluiden (Click!) meer hoort. De boor­houder vergrendelt daardoor automatisch. De spilblokkering wordt opgeheven wanneer de motor start (indrukken van de AAN - / UIT ­Schakelaar
).
4
Schroefhulpstukken:
j Werk bij het gebruik van schroefbits altijd met
een universele bithouder.
j Draai de omschakelaar „boren / klopboren“
2
voor het schroeven altijd naar rechts, naar de positie
.
j Draai de vleugelschroef
ginrichting
exact op de extra handgreep 10.
11
j Draai de vleugelschroef
los en zet de afzui-
9
met de klok mee
9
weer vast.
j Gebruik voor de afzuiging bij voorkeur een
industriestofzuiger. Verbind de slang van de zuiger met de hoekadapter
.
ook de afbeelding F.
, zie hiervoor
12
OPMERKING: Wij adviseren, de afzuigin­richting
tot boormaat 13 mm te gebruiken.
11
j Gebruik daarvoor indien nodig het verloopstuk
13
door het in de adapter voor de externe
afzuiging
12
te schuiven.
j Ga bij de demontage in omgekeerde volgorde
te werk.
Q
Ingebruikname
Q
In - en uitschakelen
Tijdens het gebruik van de klopboormachine kunt u kiezen uit puls - en continubedrijf.
Pulsbedrijf inschakelen:
j Druk de AAN - / UIT - Schakelaar
4
.
Q
Afzuiginrichting monteren / gebruiken
j Gebruik de afzuiginrichting alleen bij het be-
werken van beton, bakstenen en muurwerk. Hout - en kunststofspaanders kunnen snel tot verstopping leiden.
OPGELET! BRANDGEVAAR! Bewerk geen
metalen materialen als de afzuiginrichting ge­monteerd is. Hete metaalspaanders kunnen onderdelen van de afzuiginrichting ontsteken.
Pulsbedrijf uitschakelen:
j Laat de AAN - / UIT - Schakelaar
4
Continubedrijf inschakelen:
j Druk op de AAN - / UIT - Schakelaar
hem ingedrukt en druk op de vastzettoets
Continubedrijf uitschakelen:
j Druk de AAN - / UIT - Schakelaar
hem dan los.
los.
4
, houd
4
in en laat
3
.
41 NL
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service
Q
Toerental voorselecteren
Met het stelwiel voor de toerentalvoorselectie 5 kunt u het toerental in grendelstanden voorselecteren.
j Welk toerental het meest geschikt is, hangt af
van het te bewerken materiaal. Wij adviseren, het geschikte toerental door praktische tests te bepalen. Tip: De volgende twee basisregels over toe­rentallen gelden echter altijd:
1. grote boordiameter = laag toerental en dien­overeenkomstig kleine boordiameter = hoger toerental
2. hard materiaal = laag toerental
Q
Toerental variabel regelen
De AAN - / UIT - Schakelaar 4 beschikt over een variabele toerentalregeling. Lichte druk op de AAN - / UIT - Schakelaar
bewerkstelligt een laag toerental.
4
Met toenemende druk stijgt ook het toerental.
Opmerking: De geïntegreerde motorrem zorgt voor een snelle stilstand.
Q
Draairichting instellen
j Verander de draairichting van het elektrische
gereedschap met de draairichtingsschakelaar
6
OPMERKING: Bij ingedrukte AAN - / UIT ­Schakelaar
4
is dit echter niet mogelijk.
OPMERKING: Houd het apparaat in de werkrichting.
Q
Boren / slagboren instellen
Opmerking: De functie klopboren is uitsluitend
bedoeld voor klopboorwerkzaamheden in bakstenen, beton en steen. Opmerking: Zet de omschakelaar boren / klopboren
2
alleen om bij stilstaande motor.
Boren:
j Schuif de schakelaar
2
naar rechts, positie .
Slagboren:
j Schuif de schakelaar
Q
Onderhoud en reiniging
2
naar links, positie
GEVAAR VOOR
LETSEL! Schakel het apparaat vóór alle werkzaam­heden aan het apparaat uit en trek de netsteker uit de contactdoos.
Met uitzondering van de beschreven werkzaamhe­den is het apparaat onderhoudsvrij.
j Let op dat geen vloeistoffen in het apparaat
dringen. Gebruik een zachte doek voor de rei­niging van de behuizing. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reinigers die kunststof aan - tasten.
j Reinig het apparaat direct na beëindiging van
de werkzaamheden.
j Gebruik in géén geval benzine of agressieve
.
reinigingsmiddelen.
j Reinig de afzuiginrichting
door deze zoals
11
beschreven te demonteren en uit te kloppen.
j Bewaar het apparaat alléén in een droge
ruimte.
.
Rechtsloop:
j Schuif de draairichtingsschakelaar
rechts om te boren en schroeven in te draaien.
Linksloop:
j Schuif de draairichtingsschakelaar
links om schroeven uit / los te draaien.
42 NL
6
naar
6
naar
Q
Service
Laat uw apparaten
alléén door gekwalificeerd vakpersoneel
en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Service / Garantie / Afvoer
Laat de steker of
de aansluitleiding altijd door de fabri-
kant van het apparaat of door diens technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal - of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé - gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR / Min.)
e - mail: kompernass@lidl.nl
IAN 49374
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC moe­ten verbruikte elektrische gereedschappen apart verzameld en milieuvriendelijk afgevoerd worden.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
43 NL
Conformiteitsverklaring / Fabrikant
Q
Conformiteitsverklaring / Fabrikant
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Felix Becker, Burgstr. 21, D - 44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve do­cumenten en EG - richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
EG - laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit (2004 / 108 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009 EN 60745-2-1/A12:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008
Type / benaming van het product:
Slagboormachine PSB 1050 A1 met 2 Versnellingen
Date of manufacture (DOM): 03 - 2011 Serienummer: IAN 49374
Bochum, 31.03.2011
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen in de zin van de verdere ontwikkeling voorbehouden.
44 NL
IAN 49374 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 03 / 2011 · Ident.-No.: PSB1050A1032011-1
1
Loading...