Parkside PHLP 2000 User Manual [sk]

PHLP 2000
2002
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa
Käyttö­ja turvaohjeet
D
S
Kompernaß Handelsgesellschaft mbH Burgstraße 21 · D-44867 Bochum (Germany)
Bedienungsanleitung
Seite 4 - 6
D
Instrukcja obs∏ugi
Strona 7 - 9
Användaranvisning
Sidan 13 - 15
S
Käyttöohjeet
Sivu 10 - 12
AB
HEISSLUFTPISTOLE PHLP 2000
Entfernen, Verformen, Vorwärmen, Entfrosten etc.
Verehrter Kunde! Wir freuen uns, daß Sie sich mit der Heißluftpistole PHLP 2000 für ein Qualitätsprodukt aus unserem Hause entschieden haben. Machen Sie sich bitte unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie bitte hierzu sorgfältig die nachfolgende Bedienungsanleitung sowie die beiliegenden Sicherheitshinweise . Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. So arbeiten Sie weitgehend gefahrlos und erzielen bei Ihren Arbeiten bessere Ergebnisse. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Gerät.
AUSSTATTUNG PHLP 2000
EIN - AUS-Schalter / Luftein- und auslaß
Zweistufenschalter 375° C / 550° C
Wärmeschutz
Düse austauschbare Vorsatzdüsen
TECHNISCHE DATEN
Spannung: 230 V ~ 50 Hz Leistung: I = 1.000 W II = 2.000 W Luftdurchflußmenge: I = 300 l/min II = 500 l/min Lufttemperatur: I = 375° C II = 550° C Schutzklasse: II Gewicht: 0,7 kg
SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie zusätzlich die Hinweise im beiliegenden Heft »Sicherheitshinweise«.Das Gerät niemals als Haartrockner verwenden.Den Luftein- und auslaß des Gerätes niemals blockieren.Die Düse nicht zu nahe auf das zu bearbeitende Werkstück richten. Ein möglicher Luftstau kann zur Überhitzung des Gerätes führen.Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Heißluftpistole sowie Anschlußkabel und Stecker auf etwaige Beschädigungen. Lassen Sie beschädigte
Teile ausschließlich von einer Fach-Werkstatt austauschen bzw. reparieren.
Bei Beschädigungen an Kabel oder Gerätestecker, die Heißluftpistole sofort abschalten und nicht mehr verwenden.Die abgegebene Hitze kann sich auch auf nicht in Sichtweite befindliche feuergefährliche Materialien übertragen.Das Gerät nicht in schlagwetterführender (explosionsgefährdeter) Umgebung einsetzen.Das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen.Unsachgemäße Bedienung kann einen Brand auslösen.Luftstrom niemals direkt auf Menschen oder Tiere richten.Die heiße Luftdüse nicht berühren - verwenden Sie Schutzhandschuhe.Das Gerät nach jedem Gebrauch vor dem Weglegen erst vollkommen abkühlen lassen.
4
D
Nicht verwendete Werkzeuge stets an einem trockenen, verschlossenen, für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.Das Gerät kann schnell zu einer Gefahrenquelle werden, wenn man die Sicherheitshinweise nicht beachtet.Bei Verwendung des Geräts in der Umgebung feuergefährlicher Materialien mit besonderer Sorgfalt arbeiten. Niemals zu ausgedehnt
an einer Stelle einsetzen.
Durch die starke Hitzeinwirkung mit diesem Gerät erhöht sich die Brand- und Explosionsgefahr, entstehende Dämpfe und Gase können
gesundheitsschädlich sein. Sorgen Sie stets dafür, daß Ihr Arbeitsplatz gut belüftet ist.
Das Gerät nach der Verwendung mit nach oben gerichteter Düse hochkant abstellen und vor dem Verstauen vollkommen auskühlen lassen.Halten Sie das Anschlußkabel stets vom Wirkungskreis der Maschine fern und führen Sie es nach hinten von der Maschine weg.
EMPFOHLENE EINSATZBEREICHE
Entfernung von Farben, Lacken und Klebstoffen.Formen und Verschweißen von Plastikmaterialien, Rohrverbindungen, Rohrbiegearbeiten usw.Verwendung von Schrumpfschläuchen und -folie.Enteisung (Entfrostung) von Wasserrohren. Eignet sich nicht zur Enteisung von Rohren aus PVC oder ähnlichen Materialien.Für alle Materialien gilt: Zur Erzielung wirklich optimaler Ergebnisse das Gerät erst an einer kleinen Probe des zu verwendenden
Materials testen.
BETRIEB
Vor der Verwendung der Heißluftpistole in jedem Fall sicherstellen, daß die Spannung der vorhandenen Stromquelle dem auf dem Typenschild angegebenen Wert entspricht.
Zweistufenschaltung
:
Stufe I: 375° C Stufe II: 550° C
Niemals im Bad oder über Wasser verwenden. Die Heißluftpistole niemals unbeaufsichtigt lassen. Kinder aus der Reichweite des Gerätes halten.
4 VORSATZDÜSEN
Reflektordüse Spachteldüse Flächendüse Reduzierdüse
WARTUNG DER HEISSLUFTPISTOLE
1. Sicheres, ordnungsgemäßes Arbeiten ist nur möglich, wenn die Luftschlitze immer sauber gehalten werden.
2. Beschädigte Stromkabel und andere beschädigte Teile müssen durch spezielle Austauschkabel oder Ersatzteile ersetzt werden, die man entweder direkt vom Hersteller oder vom Kundendienst bekommt.
3. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das innere der Heißluftpistole gelangen. Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
5
D
ARBEITSHINWEISE, TIPPS UND TRICKS
Achtung ! Brand- und Explosionsgefahr!
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken und ähnlichen Materialien können entzündliche und giftige Gase entstehen. Dies gilt insbesondere für die Bearbeitung von älteren Anstrichen. Arbeiten Sie deshalb zu Beginn mit einer niedrigen Temperaturstufe und ermitteln Sie durch einen Versuch die jeweils zweckmäßigste Temperatur. Der entsprechende Abstand der Düse zum Werkstück richtet sich nach dem zu bearbeitenden Material. Zusätzliche Hinweise erfahren Sie in Bau- und Fachmärkten sowie in speziellen, handelsüblichen Heimwerker-Büchern.
Entfernen von Lacken, siehe auch Abb. (A)
Benutzen Sie zum Entfernen von Lacken die Flächendüse
bzw. die Spachteldüse . Weichen Sie den Lack gleichmäßig mit Heißluft
auf und heben Sie ihn mit einem Spachtel ab. Sorgen Sie dafür, daß der Spachtel stets scharf und sauber bleibt. Beachten Sie, daß zu lange Hitzeeinwirkung den Lack verbrennt und somit das Entfernen erschwert. Bei Arbeiten an besonders engen Stellen kann der Wärmeschutz
abgeschraubt werden.
Entfernen von Kleber, Aufklebern und Kleberesten
Benutzen Sie zum Entfernen von Kleber die Flächendüse
. Viele Kleber und Aufkleber werden durch Wärme weich. Verbindungen können
dadurch getrennt werden und überschüssige Klebereste entfernt werden.
Verformen von Rohren
Benutzen Sie zum Verformen von Rohren die Reflektordüse
. Ein mögliches Abknicken des Rohres vermeiden Sie, indem Sie es mit Sand
füllen und beidseitig verschließen. Durch seitliches Hin- und Herbewegen erreichen Sie eine gleichmäßige Erwärmung des Rohres.
Benutzen Sie die Reduzierdüse für punktgenaues Arbeiten, z.B. zum Löten und Entlöten. Achtung: Das Gerät nicht überhitzen !Entfrosten von Wasserrohren - PVC-Rohr darf nicht aufgetaut werden!
Benutzen Sie zum Entfrosten von Wasserrohren die Reflektordüse
und erwärmen Sie die eingefrorene Stelle immer
vom Rand zur Mitte hin. Achtung: Äußerlich sind Wasserleitungen von Gasleitungen häufig nicht zu unterscheiden. Kupferleitungen werden mit Zinn verbunden und dürfen deshalb nicht über 200° C erhitzt werden!
Benutzen Sie Heißluft, um vor dem Lackieren Restfeuchte aus Fugen und Ritzen zu trocknen.Häufig sind Schraubverbindungen, z.B. am Auto, verrostet oder sehr fest angezogen. Er wärmen Sie die Schraubverbindungen
mit Heißluft, und die Schrauben lassen sich bequem aufdrehen.
Trocknen Sie Fugen von Fliesen und sparen Sie Zeit. Der Trockenvorgang nach dem Ausfugen von Fliesen, z.B. in Bad, WC oder
Küche, kann mit Heißluft erheblich beschleunigt werden. Dadurch können Sie noch am gleichen Tag mit dem "Sauberputzen" beginnen.
Wenn Wasser, Wasser und nochmals Wasser nicht zum Entfernen von alten Tapeten ausreicht - Heißluft hilft. Stark gewässerte Tapetenreste
lassen sich durch die Heißluft leicht unter Zuhilfenahme eines Spachtels ablösen.
Trocknen Sie Unkraut und Keime. Belasten Sie nicht unnötig die Umwelt mit chemischen Mitteln, wenn Sie Unkraut z.B. zwischen Stein- und
Plattenwegen entfernen wollen. Die Heißluft sorgt für eine Austrocknung des Unkrauts und der Keime.
Bringen Sie die Holzkohle oder Briketts Ihres Grills schnell zum Glühen und in die entsprechende Temperatur - ganz ohne Verwendung von
gefährlichen Flüssigkeiten. Sorgen Sie zunächst für eine Grundglut, indem Sie, z.B. in einer Ecke des Grills, einige möglichst große Stücke Holzkohle oder Briketts aufhäufen und dazwischen Stücke eines Grillanzünders plazieren (hierfür genügen häufig bereits viele kleinere Stücke). Achten Sie darauf, daß das Feuer nicht erstickt und gut brennt. Wenn alle Stücke des Grillanzünders ausgebrannt sind und die Kohle mit einer weißen Schicht überzogen ist (ggf. Vorgang mit Grillanzünder wiederholen) die Grundglut gleichmäßig im Grill verteilen und die übrige Kohle darüber verteilen. Nun mit Heißluft (mit geringer Temperatur) das Glühen der Kohle beschleunigen, siehe auch Abb. (B). Bitte beachten Sie dabei, daß je nach Qualität der Holzkohle bzw. der Briketts Funken entstehen können. Halten Sie deshalb entzündliche Materialien und Gegenstände entsprechend fern und tragen Sie zu Ihrer Sicherheit eine Schutzbrille und Schutzkleidung.
Weitere praktische Tipps für Elektrowerkzeuge finden Sie ebenfalls im beiliegenden Heft »Sicherheitshinweise«.
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
6
D
OPALARKA TERMICZNA PHLP 2000
Usuwanie farb, formowanie, nagrzewanie, rozmra˝anie itp.
Szanowny kliencie ! Cieszymy si´ z decyzji zakupu wysokiej jakoÊci opalarki termicznej PHLP 2000 naszej produkcji. Przed pierwszym uruchomieniem urzàdzenia prosimy o zapoznanie si´ z jego funkcjami i z zasadami pos∏ugiwania si´ elektronarz´dziami. W tym celu prosimy o uwa˝ne przeczytanie poni˝szej instrukcji obs∏ugi i wskazówek bezpieczeƒstwa . Urzàdzenie mo˝na u˝ywaç tylko w sposób tu opisany i do okreÊlonych poni˝ej celów. Dzi´ki temu urzàdzenie b´dzie pracowaç w sposób bezpieczny zapewniajàc najlepsze wyniki obróbki. ˝yczymy wiele satysfakcji z pracy zakupionej opalarki.
WYPOSA˚ENIE OPALARKI PHLP 2000
W∏àcznik / prze∏àcznik poziomu Wlot i wylot powietrza
temperatury 375° C / 550° C
Os∏ona termiczna
Dysza Dysze wymienne
DANE TECHNICZNE
Napi´cie: 230 V ~ 50 Hz Moc: I = 1.000 W II = 2.000 W Nat´˝enie przep∏ywu powietrza: I = 300 l/ min II = 500 l/ min Temperatura powietrza: I = 375° C II = 550° C Klasa ochronnoÊci: II Masa: 0,7 kg
WSKAZÓWKI BEZPIECZE¡STWA
Przeczytaç dodatkowe wskazówki bezpieczeƒstwa w do∏àczonym zeszycie »Wskazówki
bezpieczeƒstwa«.
Nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia jako suszarki do w∏osów. Nigdy nie blokowaç wlotu i wylotu powietrza. Dyszy nie kierowaç zbyt blisko obrabianego materia∏u. Mo˝e powstaç wówczas zator
goràcego powietrza, który przegrzeje urzàdzenie.
Przed ka˝dym u˝yciem opalarki kabel zasilajàcy i wtyczk´ sprawdziç na ewentualne
uszkodzenia. Wymian´ i naprawy uszkodzonych cz´Êci zlecaç wy∏àcznie w specjalistycznych punktach serwisowych.
W przypadku uszkodzenia kabla lub wtyczki urzàdzenie natychmiast wy∏àczyç i ju˝ go nie
u˝ywaç.
Goràce powietrze wytwarzane przez opalark´ mo˝e oddzia∏ywaç tak˝e na ∏atwopalne
materia∏y znajdujàce si´ poza zasi´giem wzroku.
Urzàdzenia nie u˝ywaç w otoczeniu nara˝onym na niebezpieczeƒstwo wybuchu. W∏àczonego urzàdzenia nigdy nie pozostawiaç bez nadzoru. Nieprawid∏owe u˝ytkowanie urzàdzenia mo˝e byç przyczynà po˝aru. Nigdy nie kierowaç strumienia powietrza bezpoÊrednio na ludzi ani zwierz´ta. Nie dotykaç goràcej dyszy koƒcowej – podczas pracy z urzàdzeniem nosiç r´kawice
ochronne.
Po skoƒczeniu pracy z urzàdzeniem odczekaç do jego ostygni´cia i nast´pnie schowaç
je w bezpiecznym, niedost´pnym dla dzieci miejscu.
Nie u˝ywane narz´dzia przechowywaç w suchym i zamkni´tym miejscu.
7
8
Urzàdzenie mo˝e staç si´ szybko êród∏em niebezpieczeƒstwa, jeÊli nie zostanà zachowane
zasady bezpieczeƒstwa.
W przypadku u˝ycia urzàdzenia w otoczeniu materia∏ów ∏atwopalnych nale˝y zachowaç
najwy˝szà ostro˝noÊç. Nigdy nie przyk∏adaç opalarki zbyt d∏ugo w jednym miejscu.
Wytwarzanie wysokiej temperatury przez urzàdzenie zwi´ksza ryzyko po˝aru i wybuchu,
a powstajàce opary i gazy mogà byç szkodliwe dla zdrowia. Przed u˝yciem urzàdzenia nale˝y zatroszczyç si´ o dobrà wentylacj´ miejsca pracy.
Po zakoƒczeniu pracy urzàdzenie u∏o˝yç dyszà skierowanà do góry i odczekaç do jego
ca∏kowitego wystygni´cia.
Kabel zasilajàcy nale˝y trzymaç z dala od obszaru oddzia∏ywania goràcego powietrza
prowadzàc go z ty∏u urzàdzenia.
ZALECANE ZAKRESY ZASTOSOWANIA
Usuwanie farb, lakierów i klejów.Formowanie i zgrzewanie tworzyw sztucznych, po∏àczeƒ rurowych, gi´cie rur itp.Obróbka w´˝y i folii termokurczliwej.Rozmra˝anie rur wodnych. Nie stosowaç do rozmra˝ania rur z PCW i temu podobnych
materia∏ów.
W przypadku wszystkich materia∏ów obowiàzuje nast´pujàca zasada: aby zapewniç
optymalne wyniki obróbki - urzàdzenie wypróbowaç najpierw na ma∏ej próbce materia∏u.
U˚YCIE
Przed u˝yciem opalarki nale˝y zawsze upewniç si´, czy napi´cie w dysponowanym êródle zasilania jest zgodne z napi´ciem podanym na tabliczce identyfikacyjnej.
Prze∏àcznik poziomów temperatury
:
Poziom I: 375° C Poziom II: 550° C
Urzàdzenia nigdy nie u˝ywaç w kàpieli ani nad wodà. Opalarki nigdy nie pozostawiaç bez nadzoru. Urzàdzenie przechowywaç w miejscu niedost´pnym dla dzieci.
4 DYSZE
Dysza reflektorowa Dysza p∏aska Dysza ∏opatkowa Dysza redukcyjna
KONSERWACJA OPALARKI
1. Bezpieczna i poprawna praca opalarki jest mo˝liwa tylko pod warunkiem utrzymywania w czystoÊci szczeliny powietrznej .
2. Uszkodzony kabel i inne uszkodzone cz´Êci urzàdzenia nale˝y natychmiast wymieniaç. Odpowiednie cz´Êci zamienne mo˝na otrzymaç bezpoÊrednio u producenta lub w punkcie serwisowym.
3. Do wn´trza opalarki nie mo˝e dostaç si´ ˝adna ciecz. Do czyszczenia obudowy u˝ywaç mi´kkiej Êciereczki. W ˝adnym wypadku nie stosowaç benzyny, rozpuszczalników ani Êrodków myjàcych, niszczàcych tworzywa sztuczne.
WSKAZÓWKI I PORADY
Uwaga ! Niebezpieczeƒstwo po˝aru i wybuchu !
Podczas obróbki tworzyw sztucznych, farb, lakierów i tym podobnych materia∏ów mogà powstawaç palne i trujàce gazy. Dotyczy to w szczególnoÊci obróbki starszych warstw malarskich.
Dlatego te˝ na poczàtku nale˝y pracowaç na ni˝szym poziomie temperatury, po czym drogà prób ustaliç najw∏aÊciwszà wartoÊç temperatury obróbki. W∏aÊciwa odleg∏oÊç dyszy od obrabianego elementu zale˝y od rodzaju materia∏u. O dodatkowe wskazówki prosimy pytaç w marketach budowlanych i w specjalistycznych sklepach z narz´dziami.
Usuwanie lakierów, patrz rysunek (A)
Do usuwania lakierów stosowaç dysz´ p∏askà
, wzgl´dnie dysz´ ∏opatkowà . Goràcym
powietrzem równomiernie rozmi´kczyç lakier i usunàç go przy pomocy ∏opatki. Pami´taç o tym, aby ∏opatka stale pozostawa∏a czysta i ostra. Zbyt d∏ugie opalanie lakieru powoduje powstawanie przypaleƒ i utrudnia jego usuni´cie. Podczas prac w miejscach ciasnych i szczególnie trudno dost´pnych mo˝na odkr´ciç os∏on´ termicznà
.
Usuwanie klejów, naklejek, itp.
Do usuwania klejów stosowaç dysz´ p∏askà
. Wiele klejów i naklejek pod wp∏ywem wysokiej
temperatury mi´knie. Dzi´ki temu mo˝na rozdzieliç po∏àczenia klejowe, a resztki kleju usunàç.
Formowanie rur
Do formowania rur stosowaç dysz´ reflektorowà
. Zagi´cia rury podczas krzywienia
unikniemy wype∏niajàc jà piaskiem i zatykajàc z obydwu stron. Przesuwajàc jà tam i z powrotem uzyskamy jej równomierne nagrzanie.
Dyszy redukcyjnej u˝ywamy do prac wymagajàcych dok∏adnego, punktowego przy∏o˝enia
strumienia powietrza, np. do lutowania i usuwania lutu. Uwaga: Urzàdzenia nie wolno przegrzewaç!
Rozmra˝anie rur wodnych – rur z PCW nie wolno rozmra˝aç !
Do rozmra˝ania rur stosowaç dysz´ reflektorowà
i nagrzewaç zamarzni´te miejsce zawsze
w kierunku od zewnàtrz do wewnàtrz. Uwaga: Z zewnàtrz przewody wodne cz´sto trudno odró˝niç od przewodów gazowych. Przewody miedziane ∏àczone sà przy pomocy cyny i dlatego nie mogà byç ogrzewane do temperatury powy˝ej 200° C !
Osuszanie wilgotnych powierzchni i szczelin przed ich malowaniem.Po∏àczenia Êrubowe (np. w samochodzie) sà cz´sto przerdzewia∏e lub zbyt mocno
zakr´cone. Êruby takie mo˝na ogrzaç opalarkà, co bardzo u∏atwia ich odkr´cenie.
Osuszanie fug Êwie˝o u∏o˝onych p∏ytek ceramicznych. Przyspiesza to znacznie proces
schni´cia fug po u∏o˝eniu p∏ytek w kuchni lub ∏azience. Dzi´ki temu jeszcze tego samego dnia mo˝na zaczàç prace ostatecznego wykoƒczenia.
Mokre, trudne do usuni´cia resztki tapet dajà si´ ∏atwo usunàç przy u˝yciu opalarki i szpachelki. Nie obcià˝ajmy Êrodowiska naturalnego Êrodkami chemicznymi – opalarka doskonale usunie
chwasty rosnàce w szczelinach mi´dzy p∏ytami chodnika lub kamieniami ogródka skalnego.
Szybkie rozpalanie i wy˝arzanie w´gla drzewnego w grillu - bez u˝ycia niebezpiecznych
cieczy. Na brzegu grilla u∏o˝yç kilka du˝ych kawa∏ków w´gla lub brykietu i rozpaliç u∏o˝onà mi´dzy nimi podpa∏k´. Odczekaç a˝ podpa∏ka rozpali si´ mocnym p∏omieniem. Po zaj´ciu si´ kawa∏ków w´gla i po pojawieniu si´ na nich bia∏ego nalotu popio∏u (jeÊli tak si´ nie sta∏o, powtórzyç rozpalanie przy u˝yciu podpa∏ki), rozprowadziç ˝ar po ca∏ej p∏ycie grilla i przykryç go pozosta∏ymi kawa∏kami w´gla. W∏àczyç opalark´ na I poziom temperatury i dmuchaç w ˝ar, patrz tak˝e rys. (B). Nale˝y pami´taç, ˝e w zale˝noÊci od jakoÊci w´gla drzewnego lub brykietów mogà powstawaç przy tym liczne iskry. ∏atwopalne materia∏y i przedmioty nie powinny si´ wi´c znajdowaç w pobli˝u czynnego grilla. Dla w∏asnego bezpieczeƒstwa nale˝y za∏o˝yç okulary i odzie˝ ochronnà.
Dalsze porady praktyczne dotyczàce elektronarz´dzi znajdziecie Paƒstwo w za∏àczonym zeszycie »Wskazówki bezpieczeƒstwa«.
Zastrzegamy sobie prawo do dokonania zmian technicznych s∏u˝àcych udoskonaleniu urzàdzenia.
9
KUUMAILMAPISTOOLI PHLP 2000
Irrotukseen, muotoiluun, kuumentamiseen, huurteenpoistoon jne.
Hyvä asiakas! Iloitsemme, että olet päätynyt yhteen talomme laatutuotteista, PHLP 2000 kuumailmapistooliin. Tutustu ehdottomasti ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa laitteen toimintoihin ja ota selvää sähkötyökalujen oikeasta käytöstä. Lue tätä varten huolellisesti seuraavat käyttöohjeet sekä mukaan liitetyt turvaohjeet . Käytä laitetta vain kuten on selostettu ja määrättyihin käyttötarkoituksiin. Työskentelet näin miltei vaarattomasti ja saavutat parempia työtuloksia. Toivotamme sinulle paljon iloa uuden laitteesi parissa.
VARUSTEET PHLP 2000
PÄÄLLE - POIS-katkaisija / ilman imu ja poisto
kaksivaihekatkaisija 375° C / 550° C
lämpösuoja
suutin vaihdettavat suutinkappaleet
TEKNISET TIEDOT
Jännite: 230 V ~ 50 Hz Teho: I = 1.000 W II = 2.000 W Ilman läpivirtausmäärä: I = 300 l/min II = 500 l/min Ilman lämpötila I = 375° C II = 550° C Suojausluokka: II Paino: 0,7 kg
ERITYISET TURVAOHJEET
Lue lisäksi mukana olevassa vihkosessa »Turvaohjeet« annetut ohjeet.Laitetta ei saa käyttää koskaan hiustenkuivaajana.Laitteen ilman imua ja poistoa ei saa koskaan tukkiaSuutinta ei saa kohdistaa koskaan liian lähelle työstettävää kappaletta. Mahdollinen ilman kasautuminen saattaa johtaa laitteen
ylikuumenemiseen.
Tarkista kuumailmapistooli sekä liitoskaapeli ja pistoke aina ennen jokaista käyttökertaa mahdollisten vaurioiden varalta. Anna rikkinäiset
osat vain alan korjaamon vaihdettavaksi tai korjattavaksi.
Jos kaapelissa tai laitteen pistokkeessa ilmenee vikoja, kytke kuumailmapistooli heti pois päältä äläkä käytä sitä enää.Laitteesta lähtevä kuumuus saattaa ulottua myös tulenarkoihin materiaaleihin, jotka eivät ole silmän etäisyydellä.Laitetta ei saa käyttää kaivoskaasuja (räjähdysvaarallisessa) sisältävässä ympäristössä.Päällekytkettyä laitetta ei saa jättää koskaan ilman valvontaa.Epäasiallinen käyttö saattaa aiheuttaa tulipalon.Ilmavirtaa ei saa suunnata koskaan suoraan ihmisiin eikä eläimiin.Älä koske kuumaan ilmasuuttimeen - käytä suojakäsineitä.Anna laitteen jäähtyä aina jokaisen käytön jälkeen täysin ennen kuin laitat sen pois.Kun laitetta ei käytetä, säilytetään se aina kuivassa, suljetussa paikassa ja poissa lasten ulottuvilta.
10
Jos turvaohjeita ei noudateta, muodostaa laite nopeasti vaaran lähteen.Käytettäessä laitetta ympäristössä, jossa on tulenarkoja materiaaleja, on työskenneltävä erittäin huolellisesti. Ei saa käyttää koskaan
pidempää aikaa yhdessä kohdassa
Tämän laitteen synnyttämä voimakas kuumuus lisää palo- ja räjähdysvaaraa, syntyvät höyryt ja kaasut saattavat olla terveydelle vahingollisia.
Huolehdi aina hyvästä tuuletuksesta työpaikallasi.
Laite asetetaan käytön jälkeen syrjälleen suuttimen osoittaessa ylöspäin ja sen annetaan jäähtyä täysin ennen kuin se kootaan ja laitetaan
pois käytöstä.
Pidä liitoskaapeli aina loitolla koneen työstöpiiristä ja johda se taaksepäin pois koneesta.
SUOSITELTAVAT KÄYTTÖKOHTEET
Maalin, lakan ja liiman irrotukseen.Muovien, putkiliitosten, putkentaivutustöiden jne. muotoiluun ja hitsaukseen.Kutistekalvojen käsittelyyn.Jään (huurteen) poistoon vesijohdoista. Soveltuu jään poistoon PVC-putkista tms. materiaaleista.Koskee kaikkia materiaaleja: Todella optimaalisten lopputulosten saavuttamiseksi kokeillaan ensiksi pieneen palaan käsiteltävää materiaalia.
KÄYTTÖ
Ennen kuumailmapistoolin käyttöä on joka tapauksessa varmistettava, että käytettävän virtalähteen jännite vastaa tyyppikilvessä annettua arvoa. Kaksivaihekytkentä : Vaihe I: 375° C
Vaihe II: 550° C Ei saa käyttää koskaan kylpyhuoneessa eikä veden yläpuolella.
Kuumailmapistoolia ei saa jättää koskaan ilman valvontaa. Lapsia ei saa päästää laitteen läheisyyteen.
4 VAIHDETTAVAA LISÄSUUTINTA
heijastussuutin lastasuutin pintasuutin kartiosuutin
KUUMAILMAPISTOOLIN HUOLTO
1. Turvallinen ja asianmukainen työskentely on mahdollista vain kun ilma-aukko pidetään aina puhtaana.
2. Vioittuneet sähköjohdot ja muut vioittuneet osat on vaihdettava erityisiin vaihtojohtoihin tai varaosiin, joita saa suoraan valmistajalta tai huoltopalvelusta.
3. Kuumailmapistoolin sisään ei saa päästä nesteitä. Käytä puhdistukseen pehmeää liinaa. Älä käytä missään tapauksessa bensiiniä, liuottimia eikä muovia syövyttäviä puhdistusaineita.
11
TYÖOHJEITA, VINKKEJÄ JA APUKEINOJA
Huomio! Palo- ja räjähdysvaara!
Työstettäessä muoveja, maaleja, lakkoja ja muita niiden kaltaisia materiaaleja saattaa syntyä syttyviä ja myrkyllisiä kaasuja. Tämä koskee varsinkin vanhempien maalipintojen käsittelyä. Käytä sen vuoksi aluksi alhaisempaa lämpöastetta ja löydä kulloinkin tarkoituksenmukainen lämpötila kokeilemalla. Suuttimen vastaavat etäisyys työstettävään kappaleeseen määräytyy käsiteltävästä materiaalista. Lisätietoja saa rakennusalan liikkeistä sekä erityisistä tee-se-itse-kirjoista.
Lakkojen poistaminen, katso myös kuvaa (A)
Käytä lakkojen poistamiseen pintasuutinta
tai lastasuutinta . Pehmennä lakka tasaisesti kuumalla ilmalla ja nosta se lastalla. Huolehdi
aina lastan terävyydestä ja puhtaudesta. Huomioi, että liian pitkään vaikuttava kuumuus polttaa lakan ja vaikeuttaa siten poistamista. Työskenneltäessä erittäin ahtaissa kohdissa voidaan lämpösuojus
kiertää irti.
Liimojen, tarrojen ja liimajäänteiden poistaminen
Käytä liimojen poistamiseen pintasuutinta
. Monet liimat ja tarrat pehmenevät lämmöstä. Näin voidaan erottaa pintoja toisistaan ja poistaa
ylimääräiset liimajäännökset.
Putkien taittaminen
Käytä putkien taittamiseen heijastinsuutinta
. Putken mahdollisen taittumisen vältät täyttämällä putken hiekalla ja sulkemalla molemmista
päistä. Edestakaisella sivuttaisliikkeellä saavutat putken tasaisen kuumentumisen.
Käytä kartiosuutinta pistemäiseen työskentelyyn esim. juottamiseen ja juotoksen avaamiseen. Huomio: Laitetta ei saa ylikuumentaa !Vesijohtojen sulatus - PVC-putkea ei saa sulattaa!
Käytä heijastinsuutinta jään
poistamiseen vesijohdoista ja lämmitä jäätynyt kohta aina reunasta alkaen kohti keskustaa. Huomio: Vesijohdot
ja kaasujohdot eivät ole usein ulkoisesti toisistaan erotettavissa. Kuparijohdot liitetään toisiinsa tinalla ja siksi niitä ei saa kuumentaa yli 200° C:een.
Käytä ennen maalaustöitä kuumailmaa jäämäkosteuden poistamiseksi saumoista ja raoista.Ruuviliitokset ovat usein, esim. autossa, ruostuneet tai vedetty erittäin kireälle. Lämmitä ruuviliitokset kuumailmalla ja ruuvit on helppo
kiertää irti.
Kuivaa laattojen saumat ja säästä aikaa. Kuivausta voidaan nopeuttaa huomattavasti laattojen saumauksen jälkeen esim. kylpyhuoneessa,
WC:ssä tai keittiössä. Siten voit aloittaa 'siivouksen' jo vielä samana päivänä.
Jos vesi ei riitä missään tapauksessa vanhojen tapettien poistamiseen - kuumailma auttaa. Voimakkaasti kastellut tapetit voidaan irrottaa
helposti kuumailmalla lastaa apuna käyttäen.
Kuivaa rikkaruohot ja idut. Älä rasita ympäristöä tarpeettomasti kemiallisilla aineilla halutessasi poistaa rikkaruohoja esim. kivetyksien
ja laatoituksien välistä. Kuumailma huolehtii rikkaruohojen ja itujen kuivumisesta.
Sytytä grillisi hiilet ja briketit nopeasti ja saavuta vastaava lämpötila - täysin ilman vaarallisten nesteiden käyttöä. Huolehdi ensiksi
pohjahiilloksesta esim. kasaamalla yhteen grillin nurkkaan muutama mahdollisimman suuri puuhiili- tai brikettipala sekä työntämällä niiden väliin grillisytykettä (tähän riittää usein jo monta pienempää palaa). Katso ettei tuli tukahdu vaan palaa hyvin. Kun kaikki grillisytykkeet ovat palaneet ja hiilessä on valkea kerrostuma (toistetaan tarvittaessa grillisytykkeillä) pohjahiillos levitetään tasaisesti grilliin ja loput hiilet lisätään niiden päälle. Hiilen kytemistä nopeutetaan nyt kuumailmalla (alhainen lämpötila), katso myös kuvaa (B). Huomioi, että puuhiilen tai brikettien laadusta riippuen saattaa syntyä kipinöitä. Pidä sen vuoksi syttyvät materiaalit ja esineet vastaavalla etäisyydellä ja käytä oman turvallisuutesi tähden suojalaseja ja suojavaatetusta.
Lisää sähkötyökaluja koskevia käytännöllisiä vinkkejä löydät myös mukana olevasta vihkosesta »Turvaohjeet«.
Edelleenkehitystä koskeva oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
12
HETLUFTPISTOL PHLP 2000
Rensa, forma, förvärma, isa av osv.
Bäste kund. Vi gratulerar till ditt köp av hetluftpistol PHLP 2000 och hoppas du får mycket nöje med denna nya kvalitetsprodukt. Innan du börjar använda pistolen: Gör dig förtrogen med pistolens olika funktioner och informera dig om hur man umgås med elverktyg. Läs nedanstående bruksanvisning liksom bifogade säkerhetsanvisningar . Använd endast hetluftpistolen i enlighet med beskrivningen och för angivna ändamål. På så sätt utsätter du dig inte för fara och uppnår bättre resultat. Vi önskar dig mycket glädje med din hetluftpistol.
UTRUSTNING PHLP 2000
PÅ /AV Luftintag
Tvåstegskontakt 375° C / 550° C
Värmeskydd
Munstycke Utbytbara munstycken
TEKNISKA DATA
Nätspänning: 230 V ~ 50 Hz Effekt: I = 1.000 W II = 2.000 W Luftgenomströmning: I = 300 l/ min II = 500 l/ min Lufttemperatur: I = 375° C II = 550° C Skyddsklass: II Vikt: 0.7 kg
SPECIELLA SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs noga igenom anvisningarna i det bifogade häftet »Säkerhetsanvisningar«. Använd aldrig hetluftpistolen som hårtork eller fön. Luftintagen får inte blockeras. Håll inte munstycket för nära arbetsstycket eller arbetspunkten. För låg luftgenomströmning kan medföra överhettning. Kontrollera hetluftpistolen och anslutningssladden på ev. skador före varje användning. Reparera aldrig elektriska apparater själv utan
vänd dig med förtroende till auktoriserad elektriker.
Stäng av hetluftpistolen omedelbart om sladden eller nätkontakten är skadade. Värmen från hetluftpistolen kan sprida sig till närliggande ev. eldfarliga material. Använd aldrig hetluftpistolen i explosionsfarliga miljöer. Lämna aldrig en startad hetluftpistol utan uppsikt. Vårdslös hantering kan medföra brand. Rikta aldrig luftströmmen mot människor eller djur. Rör aldrig luftströmmen med händerna, använd skyddshandskar. Låt hetluftpistolen svalna helt innan du lägger undan den. Förvara hetluftpistolen på torr och stängd plats, oåtkomligt för barn. Iakttag säkerhetsanvisningarna, hetluftpistolen kan annars snabbt bli en säkerhetsrisk.
13
S
13S14
S
Arbeta med stor försiktighet i miljöer med eldfarliga material. Växla arbetspunkt ofta så att inte för mycket värme koncentreras till en och
samma punkt.
Den starka värmeutvecklingen i denna apparat ökar brand- och explosionsrisker och bildande av hälsovådliga ångor och gaser. Se till att
arbetsplatsen alltid är ordentligt ventilerad.
Ställ ifrån dig hetluftpistolen med munstycket vänd uppåt och låt apparaten svalna helt innan du lägger undan den. Se till att anslutningskabeln ligger utanför apparatens verkningsområde och inte kommer i kläm. Lägg alltid kabeln bakåt.
REKOMMENDERAD ANVÄNDNING
Ta bort färg, lack och lim. Forma och foga samman plastmaterial, rörförband, böja rör osv.Arbeten med krympslang eller krympfilm. Isa av (frosta av) vattenrör. Bör inte användas för avisning av plaströr eller plastliknande material. Gäller för alla material: Pröva först på en liten bit av materialet innan du använder hetluftpistolen för större arbeten.
ANVÄNDNING
Övertyga dig om att nätspänningen överensstämmer spänningen på hetluftspistolens tillverkningsskylt. Tvåstegskontakt:
Steg I: 375° C Steg II: 550° C
Använd aldrig hetluftpistolen i badrum eller vid vatten. Lämna aldrig hetluftpistolen utan uppsikt. Håll utom räckhåll för småbarn.
4 EXTRA MUNSTYCKEN
Reflektormunstycke Spatelmunstycke Brett munstycke Smalt munstycke
UNDERHÅLL
1. Säkert och ordentligt resultat uppnås endast om luftintagen alltid är ordentligt rengjorda.
2. En skadad nätsladd eller andra skadade delar måste byta ut mot specialsladd eller reservdelar. Sladd och reservdelar finns tillgängliga hos tillverkaren eller hos kundtjänst.
3. Se till att inte vatten eller vätskor kommer in i hetluftpistolens inre. Använd därför en fuktad trasa vid rengöring av apparaten. Undvik under alla förhållanden bensin, lösningsmedel eller medel som angriper plast.
ARBETSANVISNINGAR, TIPS OCH TRICK
OBS ! Brand- och explosionsrisk!
Giftiga och lättantändliga gaser kan bildas vid arbete på plast, färg, lack eller liknande material. Detta gäller speciellt vid bearbetning av gamla färgrester. Börja arbetet vid låg temperatur och höj temperaturen om det är nödvändigt. Avståndet mellan munstycket och arbetspunkten beror på materialets beskaffenhet. Ytterligare information finns på järn- eller färghandlare, DIY-butiker eller byggmarknader.
Borttagning av lack, se även bild (A)
Använd det breda munstycket
resp. spatelmunstycket för att ta bort lack. Mjuka upp lacken med hetluft och ta bort med en spatel.
Se till att spateln alltid är skarp och ren. För lång värmepåverkan bränner lacken och försvårar borttagningen. Värmeskyddet
kan monteras
bort om du måste arbeta på trånga ställen.
Ta bort lim, klisteretiketter eller limrester
Använd det breda munstycket
för ta bort lim. Limmet och etiketterna blir mjuka av värmen. Lyft bort limmet eller etiketten och ta bort
alla rester.
Forma rör
Använd reflektormunstycket
för att forma rör. Fyll röret med sand och sätt i blindpropp i båda ändarna för att undvika att röret viker sig.
Värm med svepande rörelse, detta medför en jämn uppvärmning av röret.
Använd det lilla munstycket för punktarbeten, t.ex. lödning eller ta bort lödfogar. Observera: Se till att inte hetluftpistolen överhettas ! Avisning av vattenrör - Plaströr får inte isas av.
Använd reflektormunstycket
för avisning och värm isproppen från kanten mot mitten. Observera: Skilj på gasledningar och vattenledningar.
Kopparledningar svetsas samman med zink och skall därför inte värmas upp över 200° C.
Använd hetluftpistolen för att torka ut fukt ur fogar och skåror före lackering. Skruvförband, t.ex. i bilar är ofta rostiga och svåra att lossa. Värm skruvförbandet med hetluft och skruvarna lossnar lättare. Använd hetluft för att torka fogarna vid plattläggning. Kakelfogar i t.ex. badrum, toalett eller kök kan torkas med hetluft och sparar mycket tid.
Du kan börja med slutrengöringen samma dag.
Gamla tapeter – Om inte vatten, vatten och ännu mera vatten hjälper, använd hetluft. Använd en spatel och hetluft för att lossa de blöta
tapeterna.
Torka ur ogräs och groddar. Använd hetluft istället för kemiska medel när du vill ta bort ogräs och groddar mellan stenplattor. Hetluften
torkar ut ogräset och groddarna.
Tänd grillen utan farlig tändvätska, använd träkol eller briketter och värm med hetluft. Lägg träkol eller briketter i en hög på grillen och lägg
in en grilltändare (det räcker ibland med många små träkolsbitar). Se till att det finns glöd. Kontrollera att elden brinner jämnt och inte falnar. När alla träkolsbitar är täckta av ett vitt skikt (upprepa ev. med grilltändare) finns en grundglöd. Fördela glöden jämnt i grillen och lägg på mera träkol eller briketter. Använd nu hetluftpistolen (med låg temperatur) för att snabba på glödningen i grillen, se även bild (B). Observera att det kan uppstå gnistor beroende på träkolets eller briketternas kvalitet. Se till att inget lättantändligt material eller föremål finns i närheten och använd skyddsglasögon och skyddskläder.
Ytterligare praktiska tips för elektriska apparater finns i häftet »Säkerhetsanvisningar«.
Rätt till tekniska ändringar inom ramen för vidareutveckling förbehålles.
15
S
16
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
EG-Niederspannungsrichtlinie: Elektromagnetische Verträglichkeit: Angewandte harmonisierte Normen:
Type / Maschine: PARKSIDE PHLP 2000 HEISSLUFTPISTOLE
Bochum, 31.08.2002
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
DEKLARACJA ZGODNOCI
My, tzn. Kompernaß Handelsgesellschaft mbh, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy oÊwiadczamy niniejszym zgodnoÊç niniejszego produktu z nast´pujàcymi dyrektywami EG:
Dyrektywa niskonapi´ciowa EG: OdpowiednioÊç elektromagnetyczna: Stosowane normy zharmonizowane:
OkreÊlenie: PARKSIDE PHLP 2000 OPALARKA TERMICZNA
Bochum, 31.08.2002
Hans Kompernaß, dyrektor
(73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEG) EN 60335-1:1994+A11+A1+A12+A13+A14, EN 60335-2-45:1996, EN 60335-/1998, EN 60335-1 A55/1998, EN 60335-2-45/1991, EN 60335-2-45/1993, EN 55014:1993, EN 60555-2:1987, EN60555-3/1987
(73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEG) EN 60335-1:1994+A11+A1+A12+A13+A14, EN 60335-2-45:1996, EN 60335-/1998, EN 60335-1 A55/1998, EN 60335-2-45/1991, EN 60335-2-45/1993, EN 55014:1993, EN 60555-2:1987, EN 60555-3/1987
17
KONFORMITEETTISELVITYS
Me, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, selitämme tämä tuotteen yhdenmukaisuuden seuraavien EY-ohjesääntöjen kanssa:
Koneohje /EY-pienjännitteitä koskeva ohjesääntö: Sähkömagneettinen mukautuvaisuus: Sovelletut harmonisoidut normit:
Konetyyppi/tyyppi/Koneen määritelmä: PARKSIDE PHLP 2000 KUUMAILMAPISTOOLI
Bochum, 31.08.2002
Hans Kompernaß
- toimitusjohtaja -
KONFORMITETSDEKLARATION
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, DE- 44867 Bochum, Tyskland förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med följande EU-riktlinjer:
Maskinriktlinje /EG-Lågspänningsriktlinje: Elektromagnetiske tolerans: Använda harmoniserade normer:
Maskintyp/Typ: PARKSIDE PHLP 2000 HETLUFTPISTOL
Bochum, 2002-08-31
Hans Kompernaß
- Verkställande Direktör-
(73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEG) EN 60335-1:1994+A11+A1+A12+A13+A14, EN 60335-2-45:1996, EN 60335-/1998, EN 60335-1 A55/1998, EN 60335-2-45/1991, EN 60335-2-45/1993, EN 55014:1993, EN 60555-2:1987, EN60555-3/1987
(73/23 EEC), (93/68 EEC) (89/336 EEG) EN 60335-1:1994+A11+A1+A12+A13+A14, EN 60335-2-45:1996, EN 60335-/1998, EN 60335-1 A55/1998, EN 60335-2-45/1991, EN 60335-2-45/1993, EN 55014:1993, EN 60555-2:1987, EN60555-3/1987
D
18
GARANTIE
Sie erhalten auf dieses Gerät 36 Monate Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Sollten sich dennoch Funktionsfehler ergeben, senden Sie das Gerät in Originalverpackung bitte zusammen mit dem Kaufbeleg (falls vor­handen) an die aufgeführte Service-Adresse in Ihrem Land. Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, sowie Verschleißteile fallen nicht unter die Garantie.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Hagelkreuzweg 17 · 47625 Kevelaer
Tel.: 02832/34 14 · Fax: 02832/35 32
GWARANCJA
Na urzàdzenie udziela si´ 36-miesi´cznej gwarancji liczàc od daty zakupu. Urzàdzenie zosta∏o wyprodukowane z najwy˝szà starannoÊcià i rzetelnie zbadane przed wysy∏kà. JeÊli mimo to pojawià si´ usterki w dzia∏aniu, prosimy przes∏aç urzàdzenie w oryginalnym opakowaniu razem z dowodem zakupu (o ile jest) na podany na odwrocie adres serwisu.
Szkody wynikajàce z u˝ycia niezgodnego z przeznaczeniem oraz cz´Êci ulegajàce zu˝yciu, nie podlegajà gwarancji.
Arka AGD Sp. z.o.o.
ul, strycharska 4
26-600 Radom
Tel. 0 48-360 91 40 • Fax. 0 48-384 65 38
TAKUU
Saat tälle laitteelle 36 kuukauden takuun ostopäivästä alkaen. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tunnollisesti ennen toimitusta. Jos kuitenkin ilmenee toimintavirheitä, lähetä laite alkuperäispakkauksessa yhdessä ostokuitin kanssa (mikäli käsillä) mainittuun maasi huoltopalveluun. Vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käsittelystä ja kulutusosat eivät kuulu takuun piiriin.
GARANTI
Du erhåller 36 månaders garanti från dagen för köp för denna utrustning. Den producerades med stor noggrannhet och kontrollerades samvetsgrant innan leverans. Om funktionsfel ändå skulle uppträda, ber vi dig sända in maskinen i originalförpackning tillsammans med köpkvitto (om detta föreligger) till angiven svensk adress. Skador som uppkommit genom osakkunnig användning liksom på förslitningsdelar täcks inte av garantin.
Railmit OY
Petäjäksentie 19
FIN - 26100 Rauma
Tel: 02- 822 28 87 · Fax: 010-293 02 63
19
© graphic design, photos, translations
by ORFGEN Marketing & Communication
Essen · Germany
www.orfgen-nm.de
Loading...