Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 1
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 9
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 17
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 25
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 33
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 41
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 49
Translation of the original conformity declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PBH 1500 A1
1
HAMMER DRILL PBH 1500 A1
GB
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a
high-quality product. The operating
instructions are part of this product. They contain
important information about safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with
all operating and safety instructions. Use this product
only as described and only for the specifi ed areas
of application. Please also pass these operating
instructions on to any future owner(s).
Proper use
The PBH 1500 A1 hammer drill (hereinafter
appliance) is suitable for:
▯ Hammer-drilling into brickwork, concrete and
stone
▯ Chiselling into concrete, stone and plaster
▯ Drilling into stone, wood and metal
Any other usage of or modifi cation to the appliance
is deemed to be improper usage and carries the
risk of serious personal injury.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specifi ed below.
The appliance is not meant for commercial use.
Depicted components
Function selector
Function selector release switch
On/off switch
Hammer switch
Rotational speed preselector adjusting wheel
Additional handle
Tool holder with dust protector cap
Locking collar
Wing screw
Depth stop
Wheel-rim chuck
Chuck key
Package contents
1 hammer drill PBH 1500 A1
1 additional handle
3 drill bits (see fi g. B)
1 fl at chisel (see fi g. B)
1 pointed chisel (see fi g. B)
1 depth stop
1 wheel-rim chuck (see fi g. A)
1 chuck key (see fi g. A)
1 carrying case
1 operating manual
Technical details
Nominal power
consumption: 1500 W
Rated voltage: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
Idle speed: n
Hammer frequency: 0–3900 / min
Drilling capacity: max. 13 mm for steel
Protection class: II /
Noise and vibration data:
Noise measurement determined in accableance
with EN 60745. The A-rated noise level of the
tool is typically:
Hammer drilling:
Sound pressure level: 85.61 dB(A)
Sound power level: 96.61 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Chiselling:
Sound pressure level: 94.31 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Sound power level: 102.31 dB(A)
Uncertainty K: 2.83 dB
0–750 / min
0
max. 40 mm for wood
max. 32 mm for concrete
2
PBH 1500 A1
Total vibration values (vector total of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
Main handle
Hammer drilling in
Concrete: a
= 10.428 m/s2, K = 1.5 m/s
h(HD)
2
Additional handle
Hammer drilling in
Concrete: a
= 8.15 m/s2, K = 1.5 m/s
h(HD)
2
Main handle
Chiselling: a
= 15.014 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
Additional handle
Chiselling: a
WARNING!
= 11.201 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
► The vibration level specifi ed in these instruc-
tions has been measured in accableance
with the standardised measuring procedure
specifi ed in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The declared
vibration total value may also be used in a
preliminary assessement of exposure.
The vibration level varies in accableance
with the use of the tool and may be higher
than the value specifi ed in these instructions
in some cases. It is easy to underestimate the
vibration load if the electrical power tool is
used regularly in this manner.
NOTE
For an accurate estimate of the vibration load
►
during a certain working period, the times
during which the appliance is switched off or
is running but not actually being used must
also be taken into consideration. This can
signifi cantly reduce the vibration load over
the total working period.
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodifi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
GB
PBH 1500 A1
3
e) When operating a power tool outdoors, use
GB
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your fi nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off . Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations diff erent from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
4
PBH 1500 A1
Appliance-specifi c safety instructions
for hammer drills
■ Wear ear protectors. Exposure to
noise can cause hearing loss.
■ Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
■ Hold power tool by insulated gripping surfac-
es, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the opera-
tor an electric shock.
■Wear a dust mask.
WARNING! TOXIC DUST!
► Working with harmful/toxic dusts results in
health hazards for the person operating the
appliance and for other persons in the area.
■ ATTENTION – SERVICE LINES! DANGER!
Take steps to ensure that you do not hit any
service lines (electricity, gas, water) when
working with the electric tool. If necessary,
check with a service line detector before you
start to cut or drill into a surface.
Original accessories/additional
equipment
■ Only use the accessories and additional
equipment that are specifi ed in the operat-
ing instructions and are compatible with the
appliance.
Initial operation
Additional handle
NOTE
For safety reasons, you should only use this
►
appliance with the additional handle
attached.
♦ Remove the additional handle by turning it
clockwise direction.
♦ Turn the additional handle to the desired
position.
♦ Fix the additional handle in the new position
by turning it anti- clockwise.
Depth stop
♦ Open the wing screw .
♦ Insert the depth stop into the additional
handle
♦ Ensure that the toothing on the depth stop is
facing upwards.
♦ Pull the depth stop out far enough for the
distance between the tip of the drill and the tip
of the depth stop to correspond with the
required drilling depth.
♦ Re-tighten the wing screw afterwards.
Tool/chuck:
♦ Pull the locking sleeve backwards and insert
the tool/chuck in the tool holder .
♦ Release the locking sleeve . This locks the
holder. Check that the tool is properly locked by
pulling it. The system has radial play because of
the design.
Removing tool/chuck:
♦ Pull the locking collar on the tool backwards.
NOTE
Tighten the drill in the wheel-rim chuck at the
same time. To do this, apply the chuck key to all
the 3 positions on the wheel-rim chuck and
tighten the tool (e.g. drill) at the same time.
► Do not use the wheel-rim chuck for ham-
mer drilling or chiselling!
.
WARNING!
GB
PBH 1500 A1
5
Operation
GB
Select operational mode
Hammer switch:
♦ Turn the hammer switch to the required
symbol:
Hammer drilling = Hammer ON
Drilling = Hammer OFF
Function selector:
♦ Turn and hold the release button for the func-
tion selector switch and rotate the function
selector switch so that the required symbol
engages at the arrow mark.
Hammer drilling
Chiselling
NOTE
The following combinations are available:
Hammer OFF + hammer drilling =
►
drilling
Hammer ON + hammer drilling =
►
hammer drilling
Hammer ON + chiselling = chiselling
►
Hammer OFF + chiselling = no function
►
Preselecting rotational speed
You can use the rotational speed preselector adjusting wheel
Work out the right setting with this practical test:
- high rotational speed: for hammer drilling/
chiselling in concrete or stone
- medium rotational speed: for drilling in steel
or wood
to preselect the rotational speed.
Switching on and off
Switching the appliance on:
♦ Press the ON/OFF switch .
Switching the appliance off :
♦ Release the ON/OFF switch .
Maintenance and Cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before starting any
work.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ To clean the casing, use a soft dry cloth.
■ Clean the tool holder regularly:
♦ To do this, pull the locking sleeve backwards
and pull the dust protector cap off the tool
holder .
WARNING!
■ If the supply cord of this power tool is dam-
aged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the service
organization.
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally-friendly material and can be disposed
of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
6
PBH 1500 A1
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been
manufactured with care and meticulously examined
before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the case of a warranty claim, please make contact
by telephone with our Customer Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
NOTICE
The warranty covers only claims for mate-
►
rial and manufacturing defects, but not for
transport damage, wearing parts or for
damage to fragile components, e.g. buttons
or batteries.
This product is for domestic use only and is not
intended for commercial use. The warranty is void
in the case of abusive and improper handling, use
of force and internal tampering not carried out by
our authorised service branch.
Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty. The warranty period is not
extended by repairs made under the warranty. This
applies also to replaced and repaired parts.
Damages and defects extant at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, resp. no later than two days after the date of
purchase.
Repairs made after the lapse of the warranty
period are subject to charge.
Hotline availability: Monday to Friday from
8:00 to 20:00 (CET)
PBH 1500 A1
7
Translation of the original
GB
conformity declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents
offi cer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867
BOCHUM, Deutschland, hereby declare that this
product complies with the following standards,
normative documents and the EC directives:
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz
w podanym zakresie zastosowań. W przypadku
przekazania urządzenia innej osobie należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Wiertarka udarowa PBH 1500 A1 (w dalszej części
nazywana urządzeniem) przeznaczona jest do:
Jakiekolwiek inne użycie lub zmiany urządzenia
uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i kryją
w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Urządzenie nie nadaje się do zastosowań przemysłowych.
Przedstawione komponenty
urządzenia! Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
▯ wiercenia udarowego w cegle, betonie
i kamieniu
▯ kucia w betonie, kamieniu i tynku
▯ wiercenia w kamieniu, drewnie i metalu
Przełącznik wyboru funkcji
Przycisk odblokowujący przełącznik wyboru
Uchwyt wiertarski zębaty
Klucz do uchwytu wiertarskiego zębatego (ZKS)
Zakres dostawy
1 młotowiertarka pneumatyczna PBH 1500 A1
1 dodatkowa rękojeść
3 wiertła (patrz rys. B)
1 dłuto udarowe płaskie (patrz rys. B)
1 dziobak (patrz rys. B)
1 ogranicznik głębokości
1 uchwyt wiertarski zębaty (patrz rys. A)
1 klucz do uchwytu wiertarskiego zębatego
patrz rys. A)
1 walizka
1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Znamionowy pobór
mocy: 1500 W
Napięcie znamionowe: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym: n
Częstotliwość udaru: 0 - 3900 / min
Postęp wiercenia: maks. 13 mm dla stali
maks. 40 mm dla drewna
maks. 32 mm dla betonu
Klasa ochrony: II /
Informacje dotyczące poziomu hałasu i drgań:
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie
z normą EN 60745. Oceniany poziom hałasu
elektronarzędzia wynosi z reguły:
Wiercenie z udarem:
Poziom ciśnienia akustycznego: 85,61 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: 96,61 dB(A)
Niepewność pomiarów K: 3 dB
Skuwanie:
Poziom ciśnienia akustycznego: 94,31 dB(A)
Niepewność pomiarów K: 3 dB
Poziom mocy akustycznej: 102,31 dB(A)
Niepewność pomiarów K: 2,83 dB
0 - 750 / min
0
10
PBH 1500 A1
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech
kierunków) ustalone zgodnie z normą EN 60745:
Uchwyt główny
Wiercenie z udarem w betonie:
= 10,428 m/s2, K = 1,5 m/s
a
h(HD)
2
Uchwyt dodatkowy
Wiercenie z udarem w betonie:
= 8,15 m/s2, K = 1,5 m/s
a
h(HD)
2
Uchwyt główny
Skuwanie:
= 15,014 m/s2, K = 1,5 m/s
a
h(CHeq)
2
Uchwyt dodatkowy
Skuwanie:
= 11,201 m/s2, K = 1,5 m/s
a
h(CHeq)
OSTRZEŻENIE!
2
► Poziom drgań wskazany w tych instrukcjach
został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową, określoną w normie EN 60745 i może
być użyty do porównywania urządzeń.
Podana wartość emisji drgań może posłużyć
także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
Poziom drgań będzie zmieniał się w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może
przekraczać wartość wskazaną w niniejszych
instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby
narzędzie było regularnie wykorzystywane
w taki sposób.
WSKAZÓWKA
W celu dokładnej oceny stopnia narażenia
►
na drgania w określonym okresie pracy należy również uwzględniać czasy, w których
urządzenie pozostawało wyłączone lub było
wprawdzie włączone, jednak nie było faktycznie wykorzystywane. Może to znacznie
obniżyć stopień narażenia na drgania w
całym okresie pracy.
Ogólne uwagi na
temat bezpieczeństwa
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wglądu.
Użyte w wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych sieciowo (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy utrzymuj zawsze w czysto-
ści oraz dbaj o dobre oświetlenie. Nieporządek
i niedostateczne oświetlenie mogą doprowadzić
do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w miej-
scach zagrożonych wybuchem, w których
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia
dopilnuj, aby w pobliżu nie przebywały
dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku
odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić
kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk urządzenia musi pasować do gniazda
zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest
zabronione. Nigdy nie używaj adapterów
wtyków w połączeniu z urządzeniami posiadającymi uziemienie. Oryginalne wtyki oraz
niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub
lodówki. Zetknięcie się z uziemioną powierzch-
nią zwiększa ryzyko porażenia prądem
PL
elektrycznym.
c) Nigdy nie wystawiaj elektronarzędzia na
działanie deszczu i wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania.
Kabel trzymaj z dala od źródeł gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub obracających się elementów. Uszkodzone lub poskręcane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na ze-
wnątrz należy stosować wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do
użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza
przystosowanego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzę-
dziem w wilgotnym otoczeniu, należy stosować
wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
uważać na to, co się robi. Praca z elektronarzędziem wymaga także zachowania zasad
zdrowego rozsądku. Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku przemęczenia,
bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas
korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy zakładaj osobiste wyposażenie
ochronne i obowiązkowo okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego,
np. maski chroniącej drogi oddechowe, przeciwpoślizgowych rękawic ochronnych, kasku lub
nauszników ochronnych - w zależności od
rodzaju zastosowania elektronarzędzia zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego, chwyceniem lub przenoszeniem upewnij się, że
elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie
palca na przełączniku WŁ./WYŁ. w trakcie
przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie
elektronarzędzia do zasilania z wciśniętym już
włącznikiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed załączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu bę-
dziesz miał lepszą kontrolę nad urządzeniem,
szczególnie w przypadku nieoczekiwanych
sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj dłu-
gich ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i
rękawice trzymaj z dala od ruchomych części
urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą
chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub
długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest zamontowanie odciągu
i zbiornika pyłowego, upewnij się, że są one
podłączone i używane w sposób prawidłowy.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Zastosowanie i obsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj zbytnio urządzenia. Elektro-
narzędzia używaj zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Elektronarzędzie
pracuje lepiej i bezpieczniej, gdy podczas
eksploatacji przestrzegasz jego parametrów
mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do
naprawy.
12
PBH 1500 A1
c) Przed ustawieniem urządzenia, zmianą akce-
soriów lub odłożeniem urządzenia na bok wyciągnij wtyk z gniazda zasilania. Uniemożliwi
to przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
poza zasięgiem dzieci. Nie pozwalaj na
używanie urządzenia przez osoby, które
nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie
przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia w rękach niepowołanych
osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielę-
gnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy urządzenia działają prawidłowo i nie blokują się,
czy żaden z elementów nie uległ pęknięciu
lub uszkodzeniu w stopniu uniemożliwiającym
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Zanim ponownie uruchomisz urządzenie,
oddaj uszkodzone części do naprawy. Przy-
czyną wielu wypadków z elektronarzędziami
jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające
z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi
instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki
pracy oraz specyfi kę wykonywanej czynności. Używanie elektronarzędzi do celów innych,
niż przewiduje to ich przeznaczenie może
doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Serwis
a) Naprawę urządzenia powierzaj zawsze
wykwalifi kowanemu specjaliście i używaj
zawsze oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu zagwarantujesz zachowanie
odpowiedniego bezpieczeństwa użytkowania
elektronarzędzia po naprawie.
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące młotowiertarki
■ Noś ochronę słuchu. Narażenie na
hałas może powodować utratę słuchu.
■ Korzystaj z dodatkowych rękojeści dostarczo-
nych wraz z urządzeniem. Utrata kontroli nad
urządzeniem może być przyczyną obrażeń.
■ Podczas prac, w trakcie których elektronarzę-
dzie może natrafi ć na ukryte przewody elektryczne lub na własny kabel zasilający urządzenie należy zawsze trzymać za izolowane
uchwyty . Kontakt z przewodem przewodzą-
cym prąd może spowodować pojawienie się
napięcia również w metalowych elementach
urządzenia i spowodować porażenie prądem.
■Noś maskę przeciwpyłową.
OSTRZEŻENIE! TRUJĄCE PYŁY!
► Obróbka powodująca powstawanie szkodli-
wych / trujących pyłów stanowi zagrożenie
dla zdrowia osoby obsługującej urządzenie
lub osób znajdujących się w pobliżu.
■ UWAGA PRZEWODY! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO!
Podczas pracy przy użyciu urządzenia upewnij
się, że nie ma zagrożenia natrafi enia na przewody elektryczne, gazowe lub wodno-kanalizacyjne. Przed nawierceniem otworu w ścianie lub
jej kuciem sprawdź przyrządem do wykrywania przewodów, czy w ścianie nie znajdują się
żadne przeszkody.
Oryginalne akcesoria i części
zamienne
■ Używaj wyłącznie akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione w
instrukcji obsługi lub których mocowanie jest
kompatybilne z urządzeniem.
PL
PBH 1500 A1
13
Uruchomienie
Dodatkowa rękojeść
WSKAZÓWKA
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
PL
►
można używać wyłącznie po zamontowaniu
dodatkowej rękojeści
aby odległość między wierzchołkiem wiertła
a wierzchołkiem ogranicznika głębokości
odpowiadała żądanej głębokości wiercenia.
♦ Dokręć ponownie śrubę motylkową .
Narzędzie / uchwyt wiertarski:
♦ Pociągnij uchwyt wiertarski samozaciskowy
do środka i włóż odpowiednie narzędzie/
uchwyt wiertarski zębaty w uchwyt narzędziowy .
♦ Zwolnij uchwyt wiertarski samozaciskowy .
W ten sposób mocowanie zostaje zablokowane.
Sprawdź pociągając za narzędzie, czy zamocowanie jest prawidłowe. Ze względu na wymagania systemowe narzędzie ma luz promieniowy.
Wyjmowanie narzędzia / uchwytu
wiertarskiego:
♦ Pociągnij uchwyt wiertarski samozaciskowy
narzędzia do tyłu.
WSKAZÓWKA
Wiertło w uchwycie wiertarskim zębatym
należy zamocować równomiernie! W tym celu
użyj klucza do uchwytu wiertarskiego zębatego
we wszystkich trzech pozycjach na uchwycie
wiertarskim zębatym i zamocuj narzędzie
(np. wiertło) dokręcając je równomiernie.
OSTRZEŻENIE!
► Nie używaj uchwytu wiertarskiego zębate-
go w trybie wiercenia udarowego lub
w trybie młota!
Obsługa
Wybór trybu pracy
Przełącznik udaru:
♦ Obróć przełącznik udaru na pozycję
oznaczoną odpowiednim symbolem:
Wiercenie z udarem = udar WŁ.
Wiercenie = udar WYŁ.
Przełącznik funkcyjny:
♦ Naciśnij i przytrzymaj przycisk odblokowania
przełącznika wyboru funkcji , a następnie
obróć przełącznik wyboru funkcji w taki
sposób, aby dany symbol zablokował się przy
symbolu strzałki:
Wiercenie z udarem
Skuwanie
WSKAZÓWKA
Możliwe są następujące kombinacje ustawień:
Udar WYŁ.+ wiercenie z udarem =
►
wiercenie
Udar WŁ.+ wiercenie z udarem =
►
wiercenie z udarem
Udar WŁ.+ przecinak = skuwanie
►
Udar WYŁ.+ przecinak = bez funkcji
►
14
PBH 1500 A1
Ustawianie obrotów
Pokrętłem do regulacji obrotów można ustawić
odpowiednią prędkość obrotów.
Określ potrzebne ustawienie przeprowadzając
test praktyczny:
- wysokie obroty: do wiercenia z udarem/
skuwania w betonie lub kamieniu
- średnie obroty: do wiercenia w stali lub drewnie
Włączanie i wyłączanie
Utylizacja
Opakowanie urządzenia jest wykonane
z materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można utylizować za
pośrednictwem lokalnych zakładów recyklingu
odpadów.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
PL
Włączanie urządzenia:
♦ Wcisnąć WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK .
Wyłączanie urządzenia:
♦ Zwolnić WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK .
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
i poddawać procesowi odzysku, z poszanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia pytaj w najbliższym urzędzie
gminy.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
urządzeniu należy je wyłączyć oraz wyjąć
wtyk sieciowy z gniazda.
■ Pamiętaj, aby urządzenie było zawsze czyste,
suche oraz aby nie było zabrudzone olejem
lub smarem.
■ Do czyszczenia obudowy urządzenia używaj
suchej szmatki.
■ Regularnie czyść uchwyt narzędziowy :
♦ W tym celu odciągnij uchwyt wiertarski samo-
zaciskowy do tyłu i zdejmij osłonę przeciwpyłową z uchwytu narzędziowego .
OSTRZEŻENIE!
■ Jeśli konieczna jest wymiana przewodu siecio-
wego, powinna ona zostać wykonana przez
producenta lub jego przedstawiciela, aby
uniknąć ryzyka zagrożeń.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie
zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką.
Paragon należy zachować jako dowód dokonania
zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych
należy skontaktować się telefonicznie z serwisem.
Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
WSKAZÓWKA
►
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytkowania w gospodarstwie domowym, a nie do
celów przemysłowych. Gwarancja traci ważność
w przypadku niewłaściwego używania urządzenia,
używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia
siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej
poza autoryzowanymi punktami serwisowymi.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje
uszkodzeń transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo
łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów.
PBH 1500 A1
15
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.