MARTILLO PERFORADOR Y CINCELADOR /
TRAPANO BATTENTE PBH 1500 A1
MARTILLO PERFORADOR
Y CINCELADOR
Traducción del manual de instrucciones original
TRAPANO BATTENTE
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
HAMMER DRILL
Translation of original operation manual
IAN 35391
BOHR- UND MEISSELHAMMER
Originalbetriebsanleitung
Page 2
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confi denza con le diverse funzioni
dell'apparecchio.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 1
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 9
GB / MT Translation of original operation manual Page 17
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 25
Traducción de la Declaración de conformidad original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PBH 1500 A1
1
Page 5
MARTILLO PERFORADOR
ES
PBH 1500 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato
nuevo. Ha adquirido un producto de alta
calidad. Las instrucciones de uso forman
parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, el uso y el desecho
de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de
seguridad. Utilice el producto únicamente como se
describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando
transfi era el producto a terceros.
Uso previsto
El martillo perforador PBH 1500 A1 (en lo sucesivo, el aparato) es apto para lo siguiente:
▯ Perforación por percusión en ladrillos, hormigón
y roca
▯ Cincelado en hormigón, roca y revoque
▯ Perforación en roca, madera y metal
La utilización del aparato para otros fi nes o su
transformación se considerará contraria al uso
previsto y elevará considerablemente el riesgo de
accidentes. El fabricante no se responsabiliza por
los daños derivados de una utilización contraria al
uso previsto.
El aparato no está indicado para el uso industrial.
Componentes
Selector de funciones
Botón de desbloqueo del selector de funciones
Interruptor de encendido/apagado
Interruptor del mecanismo percutor
Rueda de ajuste de la preselección de velocidad
Mango adicional
Portaherramientas con cubierta de protección
antipolvo
Casquillo de bloqueo
Tornillo de mariposa
Tope de profundidad
Portabrocas de corona dentada
Llave de corona dentada
Volumen de suministro
1 martillo perforador PBH 1500 A1
1 mango adicional
3 brocas (consulte la fi g. B)
1 cincel plano (consulte la fi g. B)
1 punzón (consulte la fi g. B)
1 tope de profundidad
1 portabrocas de corona dentada (consulte la fi g. A)
1 llave de corona dentada (consulte la fi g. A)
1 maletín de transporte
1 instrucciones de uso
Características técnicas
Potencia nominal: 1500 W
Tensión nominal: 230-240 V ∼ 50 Hz
Velocidad de ralentí: n
Frecuencia de percusión: 0-3900/min
Potencia de
perforación: máx. 13 mm para el acero
máx. 40 mm para la madera
máx. 32 mm para el hormigón
Clase de protección: II/
Información sobre ruidos y vibraciones:
Medición de ruidos según la norma EN 60745.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación
A de la herramienta eléctrica:
Perforación por percusión:
Nivel de presión sonora: 85,61 dB(A)
Nivel de potencia sonora: 96,61 dB(A)
Incertidumbre K: 3 dB
Cincelado:
Nivel de presión sonora: 94,31 dB(A)
Incertidumbre K: 3 dB
Nivel de potencia sonora: 102,31 dB(A)
Incertidumbre K: 2,83 dB
0-750/min
0
2
PBH 1500 A1
Page 6
Valores totales de vibración (suma vectorial de tres
líneas) calculados según la norma EN 60745:
Mango principal
Perforación por percusión en hormigón:
= 10,428 m/s2, K = 1,5 m/s
a
h(HD)
2
Mango adicional
Perforación por percusión en hormigón:
= 8,15 m/s2, K = 1,5 m/s
a
h(HD)
2
Mango principal
Cincelado:
= 15,014 m/s2, K = 1,5 m/s
a
h(CHeq)
2
Mango adicional
Cincelado:
= 11,201 m/s2, K = 1,5 m/s
a
h(CHeq)
¡ADVERTENCIA!
2
► El nivel de vibraciones especifi cado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según
un proceso de medición estandarizado en la
norma EN 60745 y puede utilizarse para la
comparación de aparatos. El valor de emisión
de vibraciones especifi cado también puede
utilizarse para realizar una valoración preliminar de la exposición.
El nivel de vibraciones se modifi ca en función
del uso de la herramienta eléctrica y, en algunos casos, puede superar los valores especifi cados en estas instrucciones. Por este motivo,
la carga de las vibraciones puede estar infravalorada si se utiliza la herramienta eléctrica
regularmente de esta manera.
INDICACIÓN
Para evaluar de forma precisa la carga de
►
las vibraciones durante un periodo de tiempo
de trabajo determinado, también deben
tenerse en cuenta los periodos en los que
el aparato esté apagado o esté encendido
pero sin utilizarse. Esto puede reducir considerablemente la carga de las vibraciones
durante todo el tiempo de trabajo.
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
► Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incum-
plimiento de las indicaciones de seguridad
y de las instrucciones especifi cadas puede
provocar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refi ere a las herramientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona
de trabajo. El desorden y la falta de ilumina-
ción en el lugar de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que
haya líquidos, gases o polvos infl amables.
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y otras personas aleja-
dos durante el manejo de herramientas eléctricas. En caso de desvíos podría perder el
control sobre el aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléc-
trica debe encajar en la base de enchufe.
No debe modifi carse la clavija de ninguna
forma.
No utilice adaptadores con las herramientas
eléctricas con toma de tierra. El uso de cla-
vijas sin manipular conectadas a una base de
enchufe correcta reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
ES
PBH 1500 A1
3
Page 7
b) Evite el contacto físico con cualquier superfi -
ES
cie que esté conectada a tierra, como tubos,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma a tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga el aparato alejado de la lluvia
o humedades. La penetración de agua en un
aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p. ej., para
transportar y colgar la herramienta eléctrica
o para tirar de la clavija de red y extraerla
de la base del enchufe. Mantenga el cable
apartado del calor, del aceite, de los bordes
cortantes o de las piezas móviles del aparato.
Un cable dañado o enredado aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los alargado-
res de cable homologados para su uso en ex-
teriores. Su uso reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a) Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de
trabajar con una herramienta eléctrica. No
utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o se encuentra bajo la infl uencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un solo mo-
mento de distracción mientras utiliza la herra-
mienta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal
y gafas de protección. El uso de equipo de pro-
tección personal, como, por ejemplo, mascarilla
antipolvo, botas de seguridad antideslizantes,
casco o protecciones auditivas según el tipo
de herramienta eléctrica en cuestión reduce el
riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la red eléctrica, asirla o transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica
con los dedos en el interruptor o conecta el
aparato ya encendido a la red eléctrica, puede
provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria del
aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forzada.
Colóquese sobre una base fi rme y mantenga
el equilibrio en todo momento. Así podrá
controlar mejor la herramienta eléctrica, especialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, asegúrese de que estén conectados y cerciórese
de que se utilicen correctamente. El uso de
un dispositivo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos causados por el polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo en
cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de trabajo
indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor averiado. Una herramienta que
no pueda encenderse o apagarse es peligrosa
y debe repararse.
4
PBH 1500 A1
Page 8
c) Extraiga la clavija de la base de enchufe antes
de realizar cualquier ajuste en el aparato,
cambiar los accesorios o abandonar el aparato. Estas medidas de seguridad evitan que
la herramienta eléctrica se encienda de forma
accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No deje que utilicen el aparato personas que
no estén familiarizadas con su manejo o que
no hayan leído estas indicaciones. Las herra-
mientas eléctricas son peligrosas cuando están
en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en per-
fecto estado. Compruebe que las piezas
móviles funcionen correctamente y no se
atasquen y asegúrese de que ninguna pieza
se haya roto ni esté dañada de forma que
el funcionamiento del aparato pueda verse
afectado. Encargue la reparación de las
piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de
las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afi ladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas de ajuste, etc. según lo dispuesto en estas indicaciones. Tenga en cuenta
las condiciones de trabajo y los procedimientos que deban seguirse. El uso de las herra-
mientas eléctricas en aplicaciones distintas a las
previstas puede causar situaciones peligrosas.
5. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de
su herramienta eléctrica a personal cualifi cado especializado y solo con recambios
originales. De esta forma, garantizará que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad específi cas
para los taladros percutores
■ ¡Utilice protección auditiva! El efecto
del ruido puede provocar pérdidas
auditivas.
■ Utilice los mangos adicionales suministrados
con el aparato. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
■ Sujete el aparato por los mangos aislados si
pretende utilizarlo para trabajos en los que
la herramienta pueda entrar en contacto con
conexiones eléctricas ocultas o con el propio
cable de red. El contacto con cables conduc-
tores de electricidad también puede someter
las piezas metálicas del aparato a la tensión
eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
■ Utilice una mascarilla de protección
antipolvo.
¡ADVERTENCIA! ¡POLVOS TÓXICOS!
► El tratamiento de polvos tóxicos/nocivos en-
traña un riesgo contra la salud del usuario o
de las personas que se encuentren próximas
a él.
■ ¡ATENCIÓN A LAS LÍNEAS Y CONDUCTOS!
¡PELIGRO!
Asegúrese de no golpear ninguna línea eléctrica
ni conducto de gas o agua al trabajar con la
herramienta eléctrica. Si es necesario, compruebe
la superfi cie con un detector de líneas antes de
taladrar o perforar una pared.
Accesorios/equipos adicionales
originales
■ Utilice exclusivamente los accesorios y equipos
adicionales especifi cados en las instrucciones
de uso y compatibles con el aparato.
ES
PBH 1500 A1
5
Page 9
Puesta en funcionamiento
ES
Mango adicional
INDICACIÓN
Por motivos de seguridad, solo puede utilizarse
►
este aparato con el mango adicional
montado.
♦ Gire el mango adicional en sentido horario
para afl ojarlo.
♦ Gire el mango adicional hasta alcanzar la
posición deseada.
♦ Gire el mango adicional en sentido antihora-
rio para volver a fi jarlo en la nueva posición.
Tope de profundidad
♦ Abra el tornillo de mariposa .
♦ Inserte el tope de profundidad en el mango
adicional .
♦ Procure que el dentado del tope de profundi-
dad
apunte hacia arriba.
♦ Retraiga el tope de profundidad hacia fuera
de forma que la distancia entre la punta de la
broca y la punta del tope de profundidad se
corresponda con la profundidad de perforación deseada.
♦ Vuelva a apretar el tornillo de mariposa .
Herramienta/portabrocas:
♦ Tire del casquillo de bloqueo hacia atrás e
inserte la herramienta/portabrocas de corona
dentada en el portaherramientas .
♦ Suelte el casquillo de bloqueo . Con esto,
se bloquea el portaherramientas. Compruebe
que la herramienta esté debidamente bloqueada tirando de ella. La herramienta posee una
holgura radial inherente al sistema.
Extracción de la herramienta/portabrocas:
♦ Tire del casquillo de bloqueo de la herra-
mienta hacia atrás.
INDICACIÓN
¡Tense de forma uniforme la broca en el portabrocas de corona dentada ! Para ello, gire
la llave de corona dentada en las 3 posiciones
del portabrocas de corona dentada y fi je la
herramienta (p. ej., la broca) de forma uniforme.
¡ADVERTENCIA!
► ¡No utilice el portabrocas de corona den-
tada en el modo de funcionamiento de
perforación por percusión o de cincelado!
Manejo
Selección del tipo de funcionamiento
Interruptor del mecanismo percutor:
♦ Gire el interruptor del mecanismo percutor
hasta alcanzar el símbolo deseado:
Perforación por percusión = mecanismo
percutor encendido
Perforación = mecanismo percutor apa-
gado
Selector de funciones:
♦ Mantenga pulsado el botón de desbloqueo del
selector de funciones
funciones
encastre en la marca de fl echa:
Cincelado
INDICACIÓN
Pueden seleccionarse las siguientes combinaciones:
►
►
por percusión
►
►
de forma que el símbolo deseado
Perforación por percusión
Mecanismo percutor apagado +
perforación por percusión = perforación
Mecanismo percutor encendido +
perforación por percusión = perforación
Mecanismo percutor apagado +
cincelado = sin función
y gire el selector de
6
PBH 1500 A1
Page 10
Preselección de la velocidad:
Puede preseleccionarse la velocidad con la rueda
de ajuste de la preselección de velocidad .
Calcule el ajuste adecuado mediante una prueba
práctica:
- Velocidad elevada: apta para la perforación
por percusión/cincelado en hormigón o piedra
- Velocidad media: apta para la perforación en
acero o madera
Encendido y apagado
Encendido del aparato:
♦ Pulse el interruptor de encendido/apagado .
Apagado del aparato:
♦ Suelte el interruptor de encendido/apagado .
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar cualquier
trabajo en el aparato, apáguelo y
desenchufe la clavija de red.
■ El aparato debe estar siempre limpio, seco y sin
restos de aceite ni grasas lubricantes.
■ Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa.
■ Limpie regularmente el portaherramientas :
♦ Para ello, tire del casquillo de bloqueo hacia
atrás y retire la cubierta de protección antipolvo
del portaherramientas .
Desecho
El embalaje consta de materiales
ecológicos que pueden desecharse a
través de los centros de reciclaje locales.
¡No deseche las herramientas
eléctricas con la basura doméstica!
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado para someterse a un reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de aparatos usados en la administración
municipal o en su ayuntamiento.
Garantía
Este aparato tiene 3 años de garantía desde la
fecha de compra. El aparato ha sido fabricado
cuidadosamente y ha sido probado antes de su
entrega.
Guarde el comprobante de caja como justifi cante
de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía,
póngase en contacto por teléfono con su punto de
servicio habitual. Éste es el único modo de garantizar un envío gratuito.
ADVERTENCIA
La garantía cubre los defectos de fabrica-
►
ción o del material, pero no los daños de
transporte, las piezas sujetas a desgaste o
los daños sufridos por las piezas frágiles (p.
ej. el interruptor o las pilas).
ES
¡ADVERTENCIA!
■ Si es necesario cambiar el cable de
conexión, encomiende su sustitución al fabricante o a su distribuidor para evitar riesgos
en la seguridad.
PBH 1500 A1
Este producto ha sido diseñado exclusivamente
para el uso particular y no para el uso industrial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta,
uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato
personas extrañas a nuestros centros de asistencia
técnica autorizados, la garantía pierde su validez.
Esta garantía no reduce en forma alguna sus
derechos legales. La duración de la garantía no se
prolonga con la garantía de reparaciones. Lo mismo sucede con las piezas que se hayan cambiado
o reparado.
Los daños y defectos que puedan estar presentes
7
Page 11
en el momento de la compra deberán notifi carse
inmediatamente después del desembalado o como
ES
máximo dos días después de la fecha de compra.
Una vez transcurrido el periodo de garantía, debe-
Traducción de la Declaración
de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros,
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable
de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM (Alemania), declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes
normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Directiva de baja tensión CE
(2006/95/EC)
Compatibilidad electromagnética
(2004/108/EC)
Directiva relativa a las emisiones sonoras
(2000/14/EC)
(2005/88/EC)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009 + A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006 + A1 + A2
EN 55014-2:1997 + A1 + A2
EN 61000-3-2:2006 + A1 + A2
EN 61000-3-3:2008
Denominación de la máquina:
Martillo perforador PBH 1500 A1
Año de fabricación: 01-2014
Número de serie: IAN 35391
Bochum, 02/01/2014
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad Reservado el derecho de realizar modifi caciones
técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
parte integrante del presente prodotto. Esso contiene
importanti indicazioni per la sicurezza, l'uso e lo
smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto, familiarizzarsi con tutte le indicazioni relative ai comandi
e alla sicurezza. Utilizzare l'apparecchio solo
come descritto e per i campi d'impiego indicati.
In caso di cessione del prodotto a terze persone,
consegnare anche tutta la relativa documentazione.
Uso conforme
Il trapano battente PBH 1500 A1 (nel seguito
denominato "apparecchio") è adatto per:
Qualunque altro impiego e qualunque modifi ca
dell'apparecchio è da considerarsi non conforme
alla destinazione e comporta il rischio di infortuni.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per i danni derivanti da uso non conforme.
L'apparecchio non è destinato all'uso commerciale.
Componenti illustrati
apparecchio. È stato acquistato un prodotto
di alta qualità. Il manuale di istruzioni è
▯ trapanare in laterizio, calcestruzzo e pietra
▯ scalpellare il calcestruzzo, pietra e intonaco
▯ perforare in pietra, legno e metallo
Selettore di funzione
Tasto di sbloccaggio selettore di funzione
Interruttore ON/OFF
Interruttore di percussione
Rotella di regolazione preselezione del
numero di giri
Impugnatura supplementare
Alloggiamento per gli utensili con cappuccio
antipolvere
Bussola di bloccaggio
Vite ad alette
Battuta di profondità
Mandrino a corona dentata
Chiave a corona dentata
Volume della fornitura
1 trapano battente PBH 1500 A1
1 impugnatura supplementare
3 punte (vedi fi g. B)
1 scalpello piatto (vedi fi g. B)
1 scalpello a punta (vedi fi g. B)
1 battuta di profondità
1 mandrino a corona dentata (vedi fi g. A)
1 chiave a corona dentata (vedi fi g. A)
1 valigetta
1 manuale di istruzioni per l'uso
Dati tecnici
Potenza assorbita nominale: 1500 W
Tensione nominale: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
Numero di giri vuoto: n
Numero di battute: 0 - 3900 / min
Capacità di foratura: max. 13 mm per acciaio
max. 40 mm per legno
max. 32 mm per calcestruzzo
Classe di protezione: II /
Informazioni sul rumore e sulle vibrazioni:
Valore di misurazione dei rumori determinato
secondo EN 60745. Valori tipici del livello di
rumore dell'elettroutensile classifi cato A:
Trapanatura:
Livello di pressione sonora: 85,61 dB(A)
Livello di potenza sonora: 96,61 dB(A)
Fattore di convergenza K: 3 dB
Scalpellatura:
Livello di pressione sonora: 94,31 dB(A)
Fattore di convergenza K: 3 dB
Livello di potenza sonora: 102,31 dB(A)
Fattore di convergenza K: 2,83 dB
0 - 750 / min
0
10
PBH 1500 A1
Page 14
Valori totali di vibrazione (somma dei vettori di tre
direzioni) rilevati ai sensi della norma EN 60745:
Impugnatura principale
Trapanatura nel calcestruzzo:
= 10,428 m/s2, K = 1,5 m/s
a
h(HD)
2
Impugnatura supplementare
Trapanatura nel calcestruzzo:
= 8,15 m/s2, K = 1,5 m/s
a
h(HD)
2
Impugnatura principale
Scalpellatura: a
= 15,014 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Impugnatura supplementare
Scalpellatura: a
= 11,201 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Indicazioni generali
di sicurezza per
elettroutensili
ATTENZIONE!
► Leggere tutte le indicazioni di sicurezza
e le istruzioni. L'errata applicazione delle
indicazioni di sicurezza può causare scosse
elettriche, incendi e / o gravi lesioni.
Conservare le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per il futuro.
2
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce a elettroutensili collegabili
2
alla rete elettrica (con cavo di rete) e a elettroutensili a batteria (senza cavo di rete).
IT
MT
ATTENZIONE!
► Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato misurato secondo un procedimento di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può venire usato per un confronto
tra vari apparecchi. Il coeffi ciente di emissione
delle vibrazioni può anche venire usato per
una stima introduttiva dell'esposizione.
Il livello di vibrazioni cambia in base all'uso
dell'elettroutensile e in alcuni casi può essere
superiore al valore indicato nelle presenti
istruzioni. La sollecitazione da vibrazioni
potrebbe risultare sottostimata se l'elettroutensile viene utilizzato regolarmente in tal modo.
AVVERTENZA
Per una stima precisa del carico di vibrazione
►
durante un dato periodo di lavoro, si dovrebbe
tenere conto anche dei tempi nei quali l'apparecchio viene spento o gira, ma non è eff ettivamente in funzione. Questo può ridurre
chiaramente il carico di vibrazioni per tutto
il periodo di lavoro.
1. Sicurezza del luogo di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro pulita e ben illumi-
nata. Il disordine e la scarsa illuminazione
dell'area di lavoro potrebbero dare luogo a
infortuni.
b) Non lavorare con elettroutensili in ambienti
a rischio di esplosione, in cui siano presenti
liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli elettro-
utensili generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Tenere lontani i bambini e altre persone
durante l'uso dell'elettroutensile. In caso di
distrazione, si potrebbe perdere il controllo
dell'apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina dell'elettroutensile deve essere ido-
nea all'inserimento nella presa. La spina non
deve venire assolutamente modifi cata.
Non utilizzare adattatori insieme a elettroutensili con messa a terra. Le spine non modifi -
cate e le prese idonee riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto corporeo con superfi ci
conduttive, come tubi, termosifoni, stufe e
frigoriferi. Quando il corpo è a diretto contatto
con la terra sussiste un maggiore pericolo di
scosse elettriche.
PBH 1500 A1
11
Page 15
c) Tenere gli elettroutensili lontano dalla pioggia
o dall'umidità. La penetrazione di acqua in
un apparecchio elettrico aumenta il rischio di
scosse elettriche.
d) Non utilizzare il cavo elettrico per scopi non
IT
MT
conformi, come ad es. per trasportare l'elettro-
utensile, per appenderlo o per scollegare la
spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal
calore, dall'olio, da angoli acuminati o da
parti dell'apparecchio in movimento. I cavi o
le spine danneggiati o ingarbugliati aumentano
il rischio di scosse elettriche.
e) Se si lavora all'aperto con un elettroutensile,
utilizzare solo una prolunga adatta anche
per esterni. L'utilizzo di una prolunga idonea
all'uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se è inevitabile l'uso dell'elettroutensile in
un ambiente umido, utilizzare un salvavita.
L'uso di un salvavita evita il rischio di scosse
elettriche.
d) Rimuovere gli utensili di regolazione o le
chiavi per dadi prima di accendere l'elettroutensile. Un utensile o una chiave lasciati in una
parte dell'apparecchio in movimento possono
provocare lesioni.
e) Evitare posizioni innaturali. Provvedere a una
posizione sicura e mantenere sempre l'equilibrio. In tal modo si può controllare meglio l'elet-
troutensile, soprattutto in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento idoneo. Non
indossare abiti ampi o gioielli. Tenere lontani
i capelli, gli abiti e i guanti dalle parti in movimento. Gli abiti ampi e pendenti, i gioielli o i
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
mobili.
g) Se è possibile montare aspiratori per polvere
e trucioli, accertarsi che siano collegati e
vengano utilizzati correttamente. L'uso di un
aspiratore per polvere può ridurre i pericoli
associati alla polvere.
3. Sicurezza delle persone
a) Prestare sempre attenzione controllando le
operazioni in corso e procedere con cura
quando si lavora con un elettroutensile. Non
utilizzare l'elettroutensile se non si è concen-
trati o riposati a suffi cienza, o se si è sotto
l'infl usso di droghe, alcol o farmaci. Un solo
momento di disattenzione nell'uso dell'elettro-
utensile può dare luogo a gravi lesioni.
b) Indossare un'attrezzatura personale di prote-
zione e sempre occhiali di protezione. L'uso di
dispositivi personali di protezione come ma-
scherina antipolvere, scarpe antiscivolo, casco
protettivo o protezione per l'udito, a seconda
dell'uso e dell'impiego dell'elettroutensile, riduce
il rischio di lesioni.
c) Evitare l'accensione involontaria. Accertarsi
che l'elettroutensile sia spento prima di colle-
garlo all'alimentazione, sollevarlo o movi-
mentarlo. Se si tiene il dito sull'interruttore ON/
OFF mentre si sposta l'elettroutensile o si collega
l'apparecchio alla rete elettrica con l'interruttore
su ON, si possono verifi care infortuni.
4. Uso e trattamento dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l'apparecchio. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo al proprio lavoro. Con
l'elettroutensile adatto si lavora meglio e con
maggiore sicurezza nell'intervallo di potenza
indicato.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore
difettoso. Un elettroutensile che non si riesce
più a spegnere o ad accendere è pericoloso
e dev'essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente
prima di eseguire impostazioni dell'apparecchio, sostituire gli accessori o riporre
l'apparecchio. Questa misura precauzionale
fuori della portata dei bambini. Non consentire
l'uso dell'apparecchio a persone inesperte
o che non hanno letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
12
PBH 1500 A1
Page 16
e) Trattare gli elettroutensili con cura. Control-
lare che le parti mobili dell'apparecchio
funzionino perfettamente e non si inceppino,
che non vi siano elementi rotti o danneggiati
al punto da compromettere la funzione dell'elettroutensile. Fare riparare le parti danneggiate prima di utilizzare l'apparecchio.
Molti infortuni derivano da una cattiva manutenzione degli elettroutensili.
f) Mantenere gli utensili di taglio ben affi lati e
puliti. Gli utensili di taglio trattati con cura e
con angoli di taglio affi lati si inceppano meno
spesso e sono più facili da controllare.
ecc. conformi a queste istruzioni. Tenere
conto delle condizioni di lavoro e dell'attività
da eseguire. L'uso di elettroutensili per applica-
zioni diverse da quelle previste può dare luogo
a situazioni di pericolo.
5. Assistenza
a) Fare riparare l'elettroutensile solo da per-
sonale qualifi cato specializzato e solo con
ricambi originali. In tal modo si garantisce la
sicurezza dell'elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza specifi che
per trapani battenti
■ Indossare un paraorecchi. Il forte
rumore potrebbe provocare la perdita
dell'udito.
■ Utilizzare le impugnature supplementari fornite
in dotazione con l'apparecchio. La perdita del
controllo potrebbe provocare incidenti.
■ Aff errare sempre l'apparecchio dal manico
isolato quando si eseguono lavori nei quali
l’elettroutensile potrebbe urtare cavi elettrici
nascosti o il proprio cavo di alimentazione.
Il contatto con una linea che conduce tensione
può mettere sotto tensione anche le parti
dell'apparecchio di metallo e causare così una
scossa elettrica.
■ Indossare una mascherina
antipolvere.
ATTENZIONE! POLVERI TOSSICHE!
► La lavorazione di polveri dannose/tossiche
rappresenta un pericolo per la salute
dell'utente o delle altre persone presenti
nell'ambiente di lavoro.
■ ATTENZIONE CAVI! PERICOLO!
Accertarsi di non intercettare linee di corrente,
condutture di gas o acqua, mentre si lavora con
l'elettroutensile. Controllare eventualmente con
un rilevatore di linee, prima di perforare
o fendere una parete.
Accessori originali / apparecchi
addizionali
■ Utilizzare solo accessori e apparecchi origi-
nali indicati nel manuale o il cui supporto
è compatibile con l'apparecchio.
Messa in funzione
Impugnatura supplementare
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza è possibile usare
►
questo apparecchio solo con l'impugnatura
supplementare montata.
♦ Allentare l'impugnatura supplementare con
una rotazione in senso orario.
♦ Spostare l'impugnatura supplementare nella
posizione desiderata.
♦ Stringere di nuovo l'impugnatura supplemen-
tare con una rotazione in senso antiorario
nella nuova posizione.
Battuta di profondità
♦ Aprire la vite ad alette .
♦ Inserire la battuta di profondità nella maniglia
supplementare .
♦ Badare che la dentatura sulla battuta di
profondità sia rivolta verso l'alto.
♦ Estrarre la battuta di profondità fi no a quando
la distanza tra la punta del trapano e la punta
della battuta di profondità non corrisponde alla
profondità di foratura desiderata.
♦ Stringere di nuovo la vite ad alette .
IT
MT
PBH 1500 A1
13
Page 17
Utensile/mandrino:
♦ Tirare all'indietro la bussola di bloccaggio
e inserire l'utensile/mandrino a corona
IT
MT
dentata
♦ Lasciar andare la bussola di bloccaggio .
In tal modo l'alloggiamento viene bloccato.
Verifi care il perfetto bloccaggio tirando l'utensile. L'utensile, per ragioni legate al sistema, ha
un gioco radiale.
Estrazione dell'utensile/del mandrino:
♦ Tirare indietro la bussola di bloccaggio
dell'utensile.
AVVERTENZA
Tendere uniformemente il trapano nel mandrino a
corona dentata ! A tal fi ne collocare la chiave
a corona dentata in tutte e 3 le posizioni sul mandrino a corona dentata e fi ssare saldamente e
uniformemente l'utensile (ad es. trapano).
ATTENZIONE!
► Non utilizzare il mandrino a corona dentata
nella funzione di trapanatura o di scalpellatura!
nell'apposito alloggiamento .
Funzionamento
Selezione della modalità operativa
Interruttore di percussione:
♦ Ruotare l'interruttore di percussione sul
simbolo desiderato:
AVVERTENZA
Sono possibili le seguenti combinazioni:
Percussione OFF + trapanatura =
►
perforazione
Percussione ON + trapanatura =
►
trapanatura
Percussione ON + scalpellatura =
►
scalpellatura
Percussione OFF + scalpellatura =
►
senza funzione
Preselezione del numero di giri
Con la rotella di regolazione per la preselezione
del numero di giri
il numero di giri.
Stabilire l'impostazione corretta eff ettuando un test
pratico:
- alto numero di giri: per la trapanatura /scalpellatura nel calcestruzzo o pietra
- numero di giri medio: per la perforazione in
acciaio o legno
è possibile preselezionare
Accensione e spegnimento
Accensione dell'apparecchio:
♦ premere l'interruttore ON/OFF .
Spegnimento dell'apparecchio:
♦ rilasciare l'interruttore ON/OFF .
Trapanatura = Percussione ON
Foratura = Percussione OFF
Selettore di funzione
♦ Premere e tenere premuto il tasto di sbloccaggio
per il selettore di funzione e ruotare il selettore di funzione in modo tale che il simbolo
desiderato si innesti nel relativo punto indicato
dalla freccia.
Trapanatura
Scalpellatura
14
PBH 1500 A1
Page 18
Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI!
Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio, spegnere l'apparecchio e staccare
la spina.
■ L'apparecchio dev'essere sempre pulito, asciutto
ed esente da olio o grassi lubrifi canti.
■ Per la pulizia dell'alloggiamento, utilizzare un
panno asciutto.
■ Pulire periodicamente l'alloggiamento per gli
utensili :
♦ A tale scopo tirare all'indietro la bussola di
bloccaggio e facendo leva togliete il cappuccio antipolvere dell'alloggiamento per gli
utensili
■ Se è necessario sostituire il cavo di alimenta-
zione, fare eseguire l'operazione dal produttore o da un suo rappresentante per evitare
di compromettere la sicurezza.
.
ATTENZIONE!
Smaltimento
L'imballaggio è composto di materiali
ecocompatibili, che possono essere
smaltiti tramite gli appositi centri di
raccolta e riciclaggio.
Non smaltire gli elettroutensili
insieme ai normali rifi uti domestici!
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per 3 anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato
prodotto con cura e debitamente collaudato prima
della consegna.
Conservare lo scontrino come prova d’acquisto.
Nei casi contemplati dalla garanzia, mettersi in
comunicazione telefonica con il centro assistenza
più vicino. Solo in questo modo è possibile garantire
una spedizione gratuita della merce.
AVVERTENZA
La prestazione della garanzia vale solo per
►
difetti del materiale o di fabbricazione, ma
non per i danni da trasporto, a parti soggette
a usura o a parti fragili, come ad es. interruttori o accumulatori.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia
decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti
dalla nostra fi liale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia
non viene prolungato da interventi in garanzia. Ciò
vale anche per le parti sostituite e riparate.
I danni e difetti eventualmente presenti già all’atto
dell’acquisto devono essere segnalati immediatamente dopo il disimballaggio, e comunque entro
due giorni dalla data di acquisto.
Le riparazioni eseguite dopo la scadenza della
garanzia sono a pagamento.
IT
MT
In base alla direttiva europea 2012/19/EU, gli
apparecchi elettrici usati devono essere raccolti
separatamente e inviati a un centro per il riciclaggio ecologico.
Per lo smaltimento dell'apparecchio usato, informarsi
presso l'amministrazione comunale o municipale.
Traduzione della dichiarazione
di conformità originale
La KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsabile della documentazione: Sig. Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
Germania, dichiara con la presente che questo
prodotto è conforme alle seguenti norme, ai
documenti normativi e alle direttive CE:
Direttiva macchine
(2006/42/EC)
Direttiva CE bassa tensione
(2006/95/EC)
Compatibilità elettromagnetica
(2004/108/EC)
Direttive per emissioni acustiche
(2000/14/EC)
(2005/88/EC)
Direttiva RoHS
(2011 / 65 / EU)
Norme armonizzate utilizzate:
EN 60745-1:2009 + A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006 + A1 + A2
EN 55014-2:1997 + A1 + A2
EN 61000-3-2:2006 + A1 + A2
EN 61000-3-3:2008
Denominazione della macchina:
Trapano battente PBH 1500 A1
16
Anno di produzione: 01 - 2014
Numero di serie: IAN 35391
Bochum, 02/01/2014
Semi Uguzlu
- Direttore qualità Con riserva di modifi che tecniche volte al migliora-
Translation of the original conformity declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
PBH 1500 A1
17
Page 21
HAMMER DRILL PBH 1500 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a
high-quality product. The operating
instructions are part of this product. They contain
important information about safety, use and disposal.
GB
Before using the product, familiarise yourself with
MT
all operating and safety instructions. Use this product
only as described and only for the specifi ed areas
of application. Please also pass these operating
instructions on to any future owner(s).
Proper use
The PBH 1500 A1 hammer drill (hereinafter
appliance) is suitable for:
▯ Hammer-drilling into brickwork, concrete and
stone
▯ Chiselling into concrete, stone and plaster
▯ Drilling into stone, wood and metal
Any other usage of or modifi cation to the appliance
is deemed to be improper usage and carries the
risk of serious personal injury.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specifi ed below.
The appliance is not meant for commercial use.
Depicted components
Function selector
Function selector release switch
On/off switch
Hammer switch
Rotational speed preselector adjusting wheel
Additional handle
Tool holder with dust protector cap
Locking collar
Wing screw
Depth stop
Wheel-rim chuck
Chuck key
Package contents
1 hammer drill PBH 1500 A1
1 additional handle
3 drill bits (see fi g. B)
1 fl at chisel (see fi g. B)
1 pointed chisel (see fi g. B)
1 depth stop
1 wheel-rim chuck (see fi g. A)
1 chuck key (see fi g. A)
1 carrying case
1 operating manual
Technical details
Nominal power
consumption: 1500 W
Rated voltage: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
Idle speed: n
Hammer frequency: 0–3900 / min
Drilling capacity: max. 13 mm for steel
Protection class: II /
Noise and vibration data:
Noise measurement determined in accableance
with EN 60745. The A-rated noise level of the
tool is typically:
Hammer drilling:
Sound pressure level: 85.61 dB(A)
Sound power level: 96.61 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Chiselling:
Sound pressure level: 94.31 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Sound power level: 102.31 dB(A)
Uncertainty K: 2.83 dB
0–750 / min
0
max. 40 mm for wood
max. 32 mm for concrete
18
PBH 1500 A1
Page 22
Total vibration values (vector total of three directions)
determined in accordance with EN 60745
Main handle
Hammer drilling in
Concrete: a
= 10.428 m/s2, K = 1.5 m/s
h(HD)
2
Additional handle
Hammer drilling in
Concrete: a
= 8.15 m/s2, K = 1.5 m/s
h(HD)
2
Main handle
Chiselling: a
= 15.014 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
Additional handle
Chiselling: a
WARNING!
= 11.201 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
► The vibration level specifi ed in these instruc-
tions has been measured in accableance
with the standardised measuring procedure
specifi ed in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The declared
vibration total value may also be used in a
preliminary assessement of exposure.
The vibration level varies in accableance
with the use of the tool and may be higher
than the value specifi ed in these instructions
in some cases. It is easy to underestimate the
vibration load if the electrical power tool is
used regularly in this manner.
NOTE
For an accurate estimate of the vibration load
►
during a certain working period, the times
during which the appliance is switched off or
is running but not actually being used must
also be taken into consideration. This can
signifi cantly reduce the vibration load over
the total working period.
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fi re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodifi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
GB
MT
PBH 1500 A1
19
Page 23
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
GB
MT
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your fi nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off . Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aff ect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations diff erent from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
20
PBH 1500 A1
Page 24
Appliance-specifi c safety instructions
for hammer drills
■ Wear ear protectors. Exposure to
noise can cause hearing loss.
■ Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
■ Hold power tool by insulated gripping surfac-
es, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the opera-
tor an electric shock.
■Wear a dust mask.
WARNING! TOXIC DUST!
► Working with harmful/toxic dusts results in
health hazards for the person operating the
appliance and for other persons in the area.
■ ATTENTION – SERVICE LINES! DANGER!
Take steps to ensure that you do not hit any
service lines (electricity, gas, water) when
working with the electric tool. If necessary,
check with a service line detector before you
start to cut or drill into a surface.
Original accessories/additional
equipment
■ Only use the accessories and additional
equipment that are specifi ed in the operat-
ing instructions and are compatible with the
appliance.
Initial operation
Additional handle
NOTE
For safety reasons, you should only use this
►
appliance with the additional handle
attached.
♦ Remove the additional handle by turning it
clockwise direction.
♦ Turn the additional handle to the desired
position.
♦ Fix the additional handle in the new position
by turning it anti- clockwise.
Depth stop
♦ Open the wing screw .
♦ Insert the depth stop into the additional
handle
♦ Ensure that the toothing on the depth stop is
facing upwards.
♦ Pull the depth stop out far enough for the
distance between the tip of the drill and the tip
of the depth stop to correspond with the
required drilling depth.
♦ Re-tighten the wing screw afterwards.
Tool/chuck:
♦ Pull the locking sleeve backwards and insert
the tool/chuck in the tool holder .
♦ Release the locking sleeve . This locks the
holder. Check that the tool is properly locked by
pulling it. The system has radial play because of
the design.
Removing tool/chuck:
♦ Pull the locking collar on the tool backwards.
NOTE
Tighten the drill in the wheel-rim chuck at the
same time. To do this, apply the chuck key to all
the 3 positions on the wheel-rim chuck and
tighten the tool (e.g. drill) at the same time.
► Do not use the wheel-rim chuck for ham-
mer drilling or chiselling!
.
WARNING!
GB
MT
PBH 1500 A1
21
Page 25
Operation
Maintenance and Cleaning
Select operational mode
Hammer switch:
♦ Turn the hammer switch to the required
symbol:
GB
MT
Hammer drilling = Hammer ON
Drilling = Hammer OFF
Function selector:
♦ Turn and hold the release button for the func-
tion selector switch and rotate the function
selector switch so that the required symbol
engages at the arrow mark.
Hammer drilling
Chiselling
NOTE
The following combinations are available:
Hammer OFF + hammer drilling =
►
drilling
Hammer ON + hammer drilling =
►
hammer drilling
Hammer ON + chiselling = chiselling
►
Hammer OFF + chiselling = no function
►
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before starting any
work.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ To clean the casing, use a soft dry cloth.
■ Clean the tool holder regularly:
♦ To do this, pull the locking sleeve backwards
and pull the dust protector cap off the tool
holder
■ If the supply cord of this power tool is dam-
.
WARNING!
aged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the service
organization.
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally-friendly material and can be disposed
of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
Preselecting rotational speed
You can use the rotational speed preselector adjusting wheel
Work out the right setting with this practical test:
- high rotational speed: for hammer drilling/
chiselling in concrete or stone
- medium rotational speed: for drilling in steel
or wood
to preselect the rotational speed.
Switching on and off
Switching the appliance on:
♦ Press the ON/OFF switch .
Switching the appliance off :
♦ Release the ON/OFF switch .
22
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
PBH 1500 A1
Page 26
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been
manufactured with care and meticulously examined
before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the case of a warranty claim, please make contact
by telephone with our Customer Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
NOTICE
The warranty covers only claims for mate-
►
rial and manufacturing defects, but not for
transport damage, wearing parts or for
damage to fragile components, e.g. buttons
or batteries.
This product is for domestic use only and is not
intended for commercial use. The warranty is void
in the case of abusive and improper handling, use
of force and internal tampering not carried out by
our authorised service branch.
Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty. The warranty period is not
extended by repairs made under the warranty. This
applies also to replaced and repaired parts.
Damages and defects extant at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, resp. no later than two days after the date of
purchase.
Repairs made after the lapse of the warranty
period are subject to charge.
Hotline availability: Monday to Friday from
8:00 to 20:00 (CET)
PBH 1500 A1
23
Page 27
Translation of the original
conformity declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents
offi cer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867
BOCHUM, Deutschland, hereby declare that this
product complies with the following standards,
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin-
DE
weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
AT
beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei-
CH
che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Bohrhammer PBH 1500 A1 (nachfolgend
Gerät) ist geeignet zum:
▯ Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein
▯ Meißeln in Beton, Gestein und Verputz
▯ Bohren in Gestein, Holz und Metall
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
1 Bohr- und Meisselhammer PBH 1500 A1
1 Zusatz-Handgriff
3 Bohrer (siehe Abb. B)
1 Flachmeißel (siehe Abb. B)
1 Spitzmeißel (siehe Abb. B)
1 Tiefenanschlag
1 Zahnkranzbohrfutter (siehe Abb. A)
1 Zahnkranzschlüssel (siehe Abb. A)
1 Tragekoff er
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennaufnahmeleistung: 1500 W
Nennspannung: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
Leerlaufdrehzahl: n
Schlagfrequenz: 0 - 3900 / min
Bohrleistung: max. 13 mm für Stahl
Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Bohrhämmern:
Schalldruckpegel: 85,61 dB(A)
Schallleistungspegel: 96,61 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Meißeln:
Schalldruckpegel: 94,31 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Schallleistungspegel: 102,31 dB(A)
Unsicherheit K: 2,83 dB
0 - 750 / min
0
max. 40 mm für Holz
max. 32 mm für Beton
26
PBH 1500 A1
Page 30
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hauptgriff
Bohrhämmern in
Beton: a
= 10,428 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Zusatzgriff
Bohrhämmern in
Beton: a
= 8,15 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
Hauptgriff
Meißeln: a
= 15,014 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
Zusatzgriff
Meißeln: a
= 11,201 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
WARNUNG!
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen
Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
HINWEIS
Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
►
gungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
2
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
2
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
DE
AT
CH
PBH 1500 A1
27
Page 31
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
DE
AT
CH
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auff angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
28
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
PBH 1500 A1
Page 32
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fi ziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifi sche Sicherheitshinweise
für Bohrhämmer
■ Tragen Sie Gehörschutz. Die
Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
■ Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatz-
handgriff e. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
■ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff -
fl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treff en
kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräte teile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
■ Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
WARNUNG! GIFTIGE STÄUBE!
► Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe
befi ndliche Personen dar.
■ ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR!
Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-,
Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie
mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie
ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff
HINWEIS
Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses
►
Gerät nur mit montiertem Zusatz-Handgriff
verwenden.
♦ Lösen Sie den Zusatz-Handgriff durch Drehen
im Uhrzeigersinn.
♦ Drehen Sie den Zusatz-Handgriff in die
gewünschte Position.
♦ Ziehen Sie den Zusatz-Handgriff durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn in der neuen
Position wieder fest.
Tiefenanschlag
♦ Öff nen Sie die Flügelschraube .
♦ Setzen Sie den Tiefenanschlag in den
Zusatz-Handgriff
♦ Achten Sie darauf, dass die Zahnung des
Tiefenanschlags nach oben zeigt.
♦ Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus,
dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers
und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe entspricht.
♦ Drehen Sie die Flügelschraube wieder fest.
ein.
DE
AT
CH
PBH 1500 A1
29
Page 33
Werkzeug / Bohrfutter:
♦ Ziehen Sie die Verriegelungshülse nach hin-
ten und setzen Sie das Werkzeug/Zahnkranzbohrfutter
♦ Lassen Sie die Verriegelungshülse los.
Dadurch wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs die
einwandfreie Verriegelung. Das Werkzeug hat
systembedingt ein radiales Spiel.
DE
Werkzeug / Bohrfutter entnehmen:
AT
CH
♦ Ziehen Sie die Verriegelungshülse des Werk-
zeugs nach hinten.
HINWEIS
Bohrer im Zahnkranzbohrfutter gleichmäßig
spannen! Setzen Sie dazu den ZKS umlaufend
an alle 3 Positionen am Zahnkranzbohrfutter
an und spannen Sie das Werkzeug (z.B. Bohrer)
gleichmäßig fest.
in die Werkzeugaufnahme ein.
HINWEIS
Folgende Kombinationen sind möglich:
Schlagwerk AUS + Hammer-Bohren =
►
Bohren
Schlagwerk EIN + Hammer-Bohren =
►
Hammerbohren
Schlagwerk EIN + Meißel = Meißeln
►
Schlagwerk AUS + Meißel =
►
ohne Funktion
Drehzahl vorwählen
Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl können
Sie die Drehzahl vorwählen.
Ermitteln Sie die richtige Einstellung durch einen
praktischen Test:
- hohe Drehzahl: zum Hammerbohren/Meißeln
in Beton oder Stein
- mittlere Drehzahl: zum Bohren in Stahl oder
Holz
WARNUNG!
► Benutzen Sie das Zahnkranzbohrfutter
nicht im Hammerbohr- oder Meißelbetrieb!
Bedienung
Betriebsart wählen
Schlagwerk-Schalter:
♦ Drehen Sie den Schlagwerkschalter auf das
gewünschte Symbol:
Hammer-Bohren = Schlagwerk EIN
Bohren = Schlagwerk AUS
Funktions-Schalter:
♦ Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
des Funktionswahlschalter und drehen Sie
den Funktionswahlschalter
gewünschte Symbolik an der Pfeil-Markierung
einrastet:
Hammer-Bohren
Meißeln
so, dass die
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten:
♦ Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter .
Gerät ausschalten:
♦ Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter los.
30
PBH 1500 A1
Page 34
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
■ Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf-
nahme :
♦ Ziehen Sie dazu die Verriegelungshülse
nach hinten und ziehen Sie die Staubschutzkappe von der Werkzeugauf nahme
WARNUNG!
■ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
ab.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer
Ware gewährleistet werden.
HINWEIS
►
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird
durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile.
Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 60745-1:2009 + A11
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006 + A1 + A2
EN 55014-2:1997 + A1 + A2
EN 61000-3-2:2006 + A1 + A2
EN 61000-3-3:2008
32
Typbezeichnung der Maschine:
Bohr- und Meisselhammer PBH 1500 A1
Herstellungsjahr: 01 - 2014
Seriennummer: IAN 35391
Bochum, 02.01.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PBH 1500 A1
Page 36
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni
Last Information Update · Stand der Informationen:
03 / 2014 · Ident.-No.: PBH1500A1-012014-2
IAN 35391
5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.