PARKSIDE PBH 1050 B2 User manual [gr]

HAMMER DRILL PBH 1050 B2
HAMMER DRILL
Translation of the original instructions
UDARNA BUŠILICA
Prijevod originalnih uputa za uporabu
CIOCAN ROTOPERCUTOR
ΣΚΑΠΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΜΕ ΚΑΛΕΜΙ
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 280668
ПЕРФОРАТОР
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
BOHR- UND MEISSELHAMMER
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1 HR Prijevod originalnih uputa za uporabu Stranica 11 RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 21 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 31 GR / CY Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας Σελίδα 41 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 51
A B
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Depicted components ......................................................... 2
Package contents ............................................................ 2
Technical data .............................................................. 2
General Power Tool Safety Warnings ................................3
1. Work area safety .......................................................... 3
2. Electrical safety ........................................................... 3
3. Personal safety ............................................................ 4
4. Power tool use and care .................................................... 4
5. Service .................................................................. 5
Appliance-specific safety instructions for hammer drills ............................... 5
Original accessories / auxiliary equipment ........................................ 6
Operation .......................................................6
Additional handle ............................................................ 6
Depth stop ................................................................. 6
Fitting/removing a tool ........................................................ 6
Quick-release chuck for round shaft drill bits ....................................... 6
Use .............................................................7
Select operating mode ........................................................ 7
Switching on and off .........................................................7
Preselecting rotational speed ................................................... 7
Maintenance and cleaning ..........................................8
Disposal .........................................................8
Kompernass Handels GmbH warranty ...............................8
Service ..........................................................9
Importer ........................................................9
Translation of the original Conformity Declaration .....................10
PBH 1050 B2
GB│CY  1
HAMMER DRILL PBH 1050 B2 Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety in­structions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The PBH 1050 B2 hammer drill and power chisel (hereinafter referred to as appliance) is suitable for:
Hammer-drilling into brickwork, concrete and stoneChiselling into concrete, stone and plasterDrilling into stone, wood and metal
Any other usage or modification of the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. The appliance is not intended for commercial use.
Depicted components
Wing screw Clockwise/anticlockwise switch ON/OFF switch Speed preselector wheel Locking button for ON/OFF switch LED Function selector Release button for function selector switch Additional handle Dust protection cap Tool holder Locking collar Depth stop (not prefitted) Quick-release chuck
Package contents
1 hammer drill PBH 1050 B2 1 additional handle 1 quick-release chuck with SDS plus system tool
fitting (see fig. A) 3 SDS drills (6/8/10 x 150 mm) (see fig. B) 1 flat chisel (14 x 250 mm) (see fig. B) 1 pointed chisel (14 x 250 mm) (see fig. B) 1 depth stop 50 g special grease for lubricating the drill chuck 1 carrying case 1 set of operating instructions
Technical data
Rated power consumption: 1050 W
Rated voltage: 230 V ∼ 50 Hz
(AC) Rated idling speed: n Stroke rate: 0–5300 rpm Impact energy: 3 J Max. drill diameter: 13 mm for steel
Protection class: II /
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accord­ance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Hammer drilling:
Sound pressure level: L Uncertainty K: 3 dB Sound power level: L Uncertainty K: 3 dB
Chiselling:
Sound pressure level: L Uncertainty K: 3 dB Sound power level: L Uncertainty K: 3 dB
Wear hearing protection!
0–980 rpm
0
32 mm for wood
26 mm for concrete
(double insulation)
= 83.66 dB(A)
pA
= 94.66 dB(A)
WA
= 90.62 dB(A)
pA
= 101.62 dB(A)
WA
2  GB
CY
PBH 1050 B2
Total vibration value:
Total vibration values (vector total of three direc­tions) determined in accordance with EN 60745:
Hammer drilling in concrete: a
Chiselling: a
= 8.527 m/s2, K = 1.5 m/s
h(HD)
= 11.293 m/s2, K = 1.5 m/s
h(CHeq)
2
NOTE
The vibration level specified in these instructions
has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used for equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level will vary according to the
use of the power tool and may sometimes be higher than the value specified in these instructions. Regular use of the power tool in this way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as pos­sible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the work­ing time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General Power Tool Safety Warnings
2
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
PBH 1050 B2
GB│CY  3
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, only
use an extension cable suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medi­cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
4  GB
CY
PBH 1050 B2
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Appliance-specific safety instructions for hammer drills
Wear hearing protection. Exposure
to loud noise can lead to hearing loss.
■ Use the additional handle supplied with the
appliance. Loss of control can lead to injuries.
■ Hold the appliance by the insulated handles
when you are carrying out work during which the deployed tool may come into contact with concealed power cables or its own power cable. Contact with a live wire may electrify
exposed metal parts of the power tool and could give the operator an electric shock.
WARNING! TOXIC DUST!
Working with the tool can produce harmful/
toxic dusts which represent a health hazard for the person operating the appliance and for anyone else in the vicinity.
CAUTION, POWER CABLES! DANGER!
Ensure that you are not likely to hit power, gas or water supply lines when you are working with the power tool. If necessary, check with a service line detector before you start to cut or drill into a surface.
Residual risks!
Even if you operate this power tool properly, there will still be residual risks. The following risks can occur in relation to the power tool’s design and structure:
1. Lung damage if no suitable dust protection mask is worn.
2. Hearing damage, if no suitable hearing protection
is worn.
3. Damage to health caused by hand-arm vibrations
if the appliance is used for extended periods or is not properly used and maintained.
WARNING!
The power tool creates an electromagnetic
field during operation. This field can, in certain circumstances, impair active or passive medical implants. To reduce the risk of fatal injuries, we recommend that people with medical implants consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating this machine.
Wear a dust mask.
PBH 1050 B2
GB│CY  5
Original accessories / auxiliary equipment
■ Only use the accessories and additional
equipment which are specified in the operating instructions and are compatible with the appliance.
Operation
Additional handle
NOTE
For safety reasons, you should only use this
appliance with the additional handle attached.
The appliance is fitted with an LED
This lights up red as soon as the appliance is connected to the power supply. This indicates that the appliance is connected to the power and that it will turn on immedi­ately if the ON/OFF switch is pressed .
The position of the additional handle
adjusted. Turn the wing screw anti-clockwise and swivel the additional handle into the desired position.
Then tighten the wing screw
again.
Depth stop
Open the wing screw .Insert the depth stop
handle .
Ensure that the toothing on the depth stop is
facing downwards.
Pull the depth stop out far enough for the
distance between the tip of the drill and the tip of the depth stop to correspond with the required drilling depth.
Retighten the wing screw
into the additional
afterwards.
.
can be
Fitting/removing a tool
WARNING!
Switch the appliance off and remove the
power plug before starting any work on the appliance.
Fitting a tool:
Before fitting a tool into the tool holder
grease it lightly.
To insert, pull the locking collar
and insert the tool.
Release the locking collar
tool holder . Check that the tool is properly locked by pulling it. The system has radial play because of the design.
Removing a tool:
To remove the tool, pull the locking collar
backwards.
. This locks the
,
backwards
Quick-release chuck for round shaft drill bits
WARNING!
Do not use the quick-release chuck
hammer drilling or chiselling!
Set the function selector switch
symbol .
Inserting the quick-release chuck for round shaft drill bits:
To insert the quick-release chuck
fig. A) pull the locking collar backwards. Insert the quick-release chuck .
Release the locking collar
tool holder . Check that the tool is properly locked by pulling it.
. This locks the
for
to the drill
(see also
6  GB
CY
Removing the quick-release chuck for round shaft drill bits:
To remove the quick-release chuck
locking collar backwards and remove the quick-release chuck .
, pull the
PBH 1050 B2
Use
Select operating mode
Function selector:
Press and hold the release button
function selector switch selector switch so that the required symbol engages at the arrow mark:
Function Symbol
Drilling/screwing
Hammer drilling
Chiselling
Chisel position adjust­ment
Adjusting chisel position:
You can rotate the tool to the required position for chiselling using this function.
Turn the function selector switch Turn the tool in the tool holder
position.
Turn the function selector switch
for the chiselling function.
. Turn the function
on the
to position .
to the required
to position
Switching on and off
Switching the appliance on:
Press the ON/OFF switch
Switching the appliance off:
Release the ON/OFF switch
Switching to continuous operation:
Press the ON/OFF switch
pressed position with the ON/OFF switch lock button .
Switching off continuous operation:
Press the ON/OFF switch
again.
.
.
. Lock it in the
and release it
Preselecting rotational speed
You can use the speed preselector wheel to preselect the rotational speed. Level A (low rotational speed) up to level F (high rotational speed). The speed you select depends on the material to be processed. Work out the right setting with this practical test:
- Levels D–F: high rotational speed: for hammer drilling/chiselling in concrete or stone.
- Levels A–C: medium rotational speed: for drilling in steel or wood.
PBH 1050 B2
GB│CY  7
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch the appliance off and remove the power plug before starting any work on the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never permit liquids to enter inside the appliance.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Clean the tool holder
CAUTION! PRELOADING!
To do this, pull the locking collar
and pull the dust protector cap off the tool holder .
Before fitting a tool into the tool holder
grease it lightly.
WARNING!
If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or an approved representative to avoid safety hazards.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our service hotline.
regularly:
backwards
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the appliance.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
,
date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Disposal
The packaging is made from environmen­tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
8  GB
CY
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
PBH 1050 B2
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bot­tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
NOTE
For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the acces­sories (e.g. battery, storage case, assembly tools, etc.).
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is maintained.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manu­facturer of the appliance or by an approved customer service provider. This will ensure
that the safety of the appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 280668
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PBH 1050 B2
GB│CY  9
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Hammer drill PBH 1050 B2
Year of manufacture: 08 - 2016
Serial number: IAN 280668
Bochum, 04/10/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
10  GB
CY
PBH 1050 B2
Sadržaj
Uvod ..........................................................12
Namjenska uporaba ........................................................ 12
Prikazane komponente ....................................................... 12
Opseg isporuke ............................................................ 12
Tehnički podaci ............................................................12
Opće sigurnosne napomene za uporabu električnog alata ..............13
1. Sigurnost na radnom mjestu ................................................. 13
2. Električna sigurnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Sigurnost osoba ..........................................................14
4. Korištenje i rukovanje električnim alatom ....................................... 14
5. Servis ..................................................................15
Sigurnosne napomene specifične za udarne bušilice ...............................15
Originalni pribor / dodatni uređaji ............................................. 16
Puštanje u rad ...................................................16
Dodatna ručka .............................................................16
Dubinski graničnik .......................................................... 16
Umetanje / vađenje alata ....................................................16
Čeljust za brzo zatezanje za svrdla s okruglom osovinom ........................... 16
Rukovanje ......................................................17
Odabir načina rada .........................................................17
Uključivanje i isključivanje .................................................... 17
Predodabir broja okretaja .................................................... 17
Održavanje i čišćenje .............................................18
Zbrinjavanje ....................................................18
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH ..........................18
Servis ..........................................................19
Uvoznik ........................................................19
Prijevod originalne izjave o sukladnosti .............................20
PBH 1050 B2
HR  11
UDARNA BUŠILICA PBH 1050 B2 Uvod
Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Time ste se odlučili za vrlo kvalitetan proizvod. Upute za uporabu sastavni su dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomenama za rukovanje i sa svim sigur­nosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama, priložite i također predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Udarna bušilica za bušenje i klesanje PBH 1050 B2 (u nastavku „uređaj“) prikladna je za:
Udarno bušenje u cigli, betonu i kamenuKlesanje u betonu, kamenu i žbuciBušenje u kamenu, drvetu i metalu
Svaki drugi način uporabe i svaka izmjena uređaja smatra se nenamjenskom i krije znatnu opasnost od nezgode. Proizvođač ne preuzima odgovornost za štete nastale nenamjenskom uporabom uređaja. Uređaj nije namijenjen za komercijalnu uporabu.
Prikazane komponente
Leptirasta matica Prekidači za hod udesno / ulijevo Prekidač UKLJ/ISKLJ Kotačić za predodabir broja okretaja Tipka za fiksiranje prekidača UKLJ/ISKLJ Svijetleća dioda Prekidač za odabir funkcije Tipka za deblokadu prekidača za odabir funkcije Dodatna ručka Kapa za zaštitu od prašine Stezna glava za alat Čahura za blokadu Dubinski graničnik (nije montiran) Čeljust za brzo zatezanje
Opseg isporuke
1 Udarna bušilica PBH 1050 B2 1 Dodatna ručka 1 Čeljust za brzo zatezanje s glavom prema sustavu
SDS-plus (vidi sliku A) 3 SDS svrdla (6/8/10 x 150 mm) (vidi sliku B) 1 plosnato dlijeto (14 x 250 mm) (vidi sliku B) 1 šiljato dlijeto (14 x 250 mm) (vidi sliku B) 1 Dubinski graničnik 5 0 g posebne masti za podmazivanje glave za
svrdla 1 Kofer za nošenje 1 Upute za uporabu
Tehnički podaci
Nazivna snaga: 1050 W Nazivni napon: 230 V ∼ 50 Hz
(izmjenična struja)
Nazivni broj okretaja u praznom hodu: n
0 - 980 min
0
Broj udaraca: 0 - 5300 min Energija udarca: 3 J Maksimalan promjer
bušenja: 13 mm za čelik
32 mm za drvo 26 mm za beton
Razred zaštite: II /
Vrijednost emisije buke:
Mjerna vrijednost buke izmjerena je sukladno EN 60745. Procijenjena A razina emisije buke električnog alata tipično iznosi:
Udarno bušenje:
Razina zvučnog tlaka: L
=83,66 dB(A)
pA
Odstupanje K: 3 dB Razina zvučnog učinka: L
= 94,66 dB(A)
WA
Odstupanje K: 3 dB
Klesanje:
Razina zvučnog tlaka: L
=90,62 dB(A)
pA
Odstupanje K: 3 dB Razina zvučnog učinka: L
= 101,62 dB(A)
WA
Odstupanje K: 3 dB
Nosite zaštitu sluha!
-1
-1
(dvostruka izolacija)
12 HR
PBH 1050 B2
Ukupna vrijednost vibracija:
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj vektora triju smjerova) izračunate su u skladu s normom EN 60745:
Udarno bušenje u betonu: a
Klesanje: a
= 8,527 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
h(CHeq)
= 11,293 m/s2, K = 1,5 m/s
2
NAPOMENA
Razina vibracija navedena u ovim uputama
izmjerena je u skladu s normiranom procedu­rom mjerenja i može se koristiti za usporedbu uređaja. Navedena razina emisije vibracija može se koristiti i za uvodnu procjenu izlože­nosti.
UPOZORENJE!
Razina vibracija mijenja se ovisno o uporabi
električnog alata i u mnogim slučajevima može biti iznad vrijednosti navedene u ovim uputama. Vibracijsko opterećenje može se i potcijeniti ako se električni alat redovito koristi na takav način. Nastojte opterećenje vibracijama držati na najmanjoj mogućoj razini. Primjerne mjere za smanjenje opterećenja vibracijama su nošenje rukavica prilikom uporabe uređaja i ograničenje radnog vremena. Pritom morate uzeti u obzir sve sastavne dijelove ciklusa pogona (primjerice razdoblja u kojima je električni uređaji isključen, kao i razdoblja u kojima je uređaj uključen ali radi bez opterećenja).
Opće sigurnosne napomene za uporabu električnog alata
UPOZORENJE!
2
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduću uporabu.
Pojam „električni alat“ koji se koristi u sigurnosnim napomenama odnosi se na električni alat s mrež­nim napajanjem (s mrežnim kabelom) i na električni alat s pogonom na baterije (bez mrežnog kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto držite čistim i dobro osvijetljenim.
Neuredno i neosvijetljeno radno mjesto može uzrokovati nezgode.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnom
okruženju u kojem se nalaze zapaljive tekući­ne, plinovi ili prašina. Električni uređaji stvaraju
iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i druge osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata. U slučaju nepa­žnje možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
2. Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora pristajati u utični-
cu. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Ne koristite adapterske utikače s uzemljenim električnim alatom. Neizmijenjeni utikači i odgo-
varajuće utičnice umanjuju rizik od strujnog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, sustavi grijanja, štednjaci ili hladnjaci. Rizik od strujnog udara
veći je kada je tijelo uzemljeno.
PBH 1050 B2
HR  13
c) Električni alat zaštitite od kiše i vlage. Prodiranje
vode u električni uređaj povećava rizik od strujnog udara.
d) Ne koristite kabel za druge namjene, primje-
rice za nošenje uređaja, vješanje uređaja ili izvlačenje utikača iz utičnice. Kabel uređaja držite podalje od izvora topline, ulja, oštrih bridova i pokretnih dijelova uređaja. Oštećeni
ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od strujnog udara.
e) Ako električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžne kabele koji su priklad­ni za uporabu na otvorenom. Uporaba takve
vrste produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom umanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći uporabu električnog
alata u vlažnom okruženju, koristite fido sklopku. Korištenje fido sklopke smanjuje rizik
od strujnog udara.
3. Sigurnost osoba
a) Uvijek budite pažljivi i pazite na ono što radite,
i električnim alatom rukujte razumno. Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjeca­jem droga, alkohola ili lijekova. Samo jedan
trenutak nepažnje za vrijeme uporabe električ­nog alata može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite
zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme kao što je maska protiv prašine, nošenje sigurnosnih cipela s potplatima koji ne klize, zaštitnih rukavica, zaštitne kacige ili zaštite za sluh – ovisno o vrsti i namjeni električnog alata – uma­njuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično uključivanje uređaja.
Uvjerite se da je električni alat isključen prije nego ga priključite na napajanje i/ili bateriju, uhvatite ili nosite. Ako prilikom nošenja uređaja prst
držite na prekidaču UKLJ/ISKLJ ili priključite napaja­nje uključenog uređaja, može doći do nezgode.
d) Alat za podešavanje ili ključeve za matice
uklonite prije uključivanja električnog alata. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu uređaja mogu dovesti do ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Pobri-
nite se da čvrsto stojite i održavajte ravnotežu u svakom trenutku. Na taj ćete način moći
bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti ležernu, široku odjeću, nakit ili kosu.
g) Ako je moguće montirati usisivač i sustav za
prihvat piljevine, uvjerite se da su priključeni i da se ispravno koriste. Uporaba usisivača
može smanjiti ugroženost prašinom.
4. Korištenje i rukovanje električnim
alatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Koristite električni
alat prikladan za vrstu posla koji obavljate.
Prikladnim električnim alatom moći ćete bolje i sigurnije raditi u navedenom području.
b) Ne koristite električne alate s oštećenim preki-
dačima. Električni alat koji ne možete uključiti i isključiti opasan je i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili odstranite ba-
teriju prije nego što započnete psodešavati uređaj, mijenjati pribor ili odložite uređaj.
Ova mjera predostrožnosti onemogućuje neho­tično uključivanje uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece. Osobama koje nisu upoznate s načinom rada uređaja ili nisu pročitale upute nemojte dozvoliti da koriste uređaj.
Električni alat je opasan ako njime rukuju osobe bez iskustva.
e) Pažljivo održavajte električni alat. Provjerite
rade li svi pokretni dijelovi uređaja besprije­korno i da slučajno nisu zaglavljeni. Provjerite da dijelovi uređaja eventualno nisu odlomljeni ili da dijelovi nisu do te mjere oštećeni, da ometaju rad električnog alata. Prije uporabe uređaja oštećene dijelove dajte popraviti.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim električnim alatom.
14 HR
PBH 1050 B2
f) Sav alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani alat za rezanje s oštrim oštricama rjeđe se zaglavljuje i lakše se navodi.
g) Električni alat, pribor i drugi alat koristite
prema odgovarajućim uputama. Pritom u obzir uvijek uzmite i uvjete rada, kao i vrstu posla koji treba obaviti. Uporaba električnog
alata u druge svrhe osim ovdje opisanih može uzrokovati opasne situacije.
5. Servis
a) Popravak električnog alata prepustite isključivo
kvalificiranim stručnjacima i koristite samo originalne rezervne dijelove. Na taj način
osiguravate trajnu sigurnost električnog alata.
Sigurnosne napomene specifične za udarne bušilice
Nosite zaštitu sluha. Djelovanje buke
može uzrokovati gubitak sluha.
■ Koristite dodatne ručke isporučene zajedno
s uređajem. Gubitak kontrole može dovesti do
ozljeda.
■ Tijekom izvođenja radova prilikom kojih alat
može zahvatiti skrivene naponske vodove ili vlastiti mrežni kabel, električni alat držite samo za izoliranu površinu namijenjenu za pridržavanje. Kontakt s vodom pod naponom
može pod napon dovesti i metalne dijelove uređaja te uzrokovati strujni udar.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
UPOZORENJE! OTROVNE PRAŠINE!
Obrađivanje štetnih/otrovnih prašina pred-
stavlja ugrožavanje zdravlja osobe koja ruku­je uređajem i osoba koje se nalaze u blizini.
OPREZ, VODOVI! OPASNOST!
Pazite kako ne biste došli u dodir s vodovima struje, vode ili plina, prilikom rada s električ­nim alatima. Prije bušenja i izrade otvora u zidovima eventualno obavite provjeru pomoću uređaja za traženje vodova.
Preostali rizici
Čak i ako ovaj električni alat propisno koristite, uvijek postoje preostali rizici. Zbog dizajna i izved­be ovog električnog alata mogu nastati sljedeće opasnosti:
1. Oštećenje pluća, ukoliko se ne nosi odgovarajuća maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenje sluha, ukoliko se ne nosi odgovaraju­ća zaštita za sluh.
3. Zdravstvena oštećenja uslijed vibracija za ruke, ukoliko se uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se propisno ne drži i ne održava.
UPOZORENJE!
Ovaj električni alata tijekom rada generira
elektromagnetsko polje. To polje pod određe­nim uvjetima može utjecati na rad aktivnih ili pasivnih medicinskih implantata. Kako bi se umanjio rizik od ozbiljnih ili smrtonosnih oz­ljeda, osobama s medicinskim implantatima preporučujemo da se prije korištenja stroja posavjetuju sa svojim liječnikom i proizvođa­čem medicinskih implantata.
Oprez!
Upozorenje: Mogućnost strujnog udara !
Ne otvarati kućište proizvoda !
PBH 1050 B2
HR  15
Originalni pribor / dodatni uređaji
■ Koristite samo pribor i dodatne uređaje nave-
dene u uputama za uporabu, odnosno čiji su nastavci kompatibilni s uređajem.
Puštanje u rad
Dodatna ručka
NAPOMENA
Iz sigurnosnih razloga ovaj uređaj smijete
koristiti isključivo s montiranom dodatnom ručkom
Uređaj je opremljen svijetlećom diodom
Dioda svijetli crveno čim uređaj priključite na strujnu mrežu. Na taj način signalizira da je uređaj pod naponom i da će se nakon aktiviranja preki­dača UKLJ/ISKLJ odmah uključiti.
The position of the additional handle
adjusted. Turn the wing screw anti-clockwise and swivel the additional handle into the desired position.
Then tighten the wing screw
Dubinski graničnik
Otpustite leptirastu maticu .Umetnite dubinski graničnik
.
Pritom pazite da nazubljenje na graničniku
dubine
Izvucite graničnik dubine
između vrha svrdla i vrha graničnika dubine odgovara željenoj dubini bušenja.
Ponovno zategnite leptirastu maticu
Umetanje / vađenje alata
UPOZORENJE!
Prije radova na uređaju isti obavezno isključite
i izvucite utikač iz utičnice.
.
can be
again.
u dodatnu ručku
pokazuje prema dolje.
toliko da razmak
.
Umetanje alata:
Prije umetanja alata lagano namastite prihvatnik
.
za alat
U svrhu umetanja, čahuru za blokadu
cite prema nazad i umetnite alat.
Otpustite čahuru za blokadu
će se prihvatnik alata blokirati. Povlačenjem alata provjerite ispravnu blokadu. Zbog načina rada sustava, alat ima radijalni hod.
Vađenje alata:
U svrhu vađenja alata, čahuru za blokadu
povucite prema nazad.
.
Čeljust za brzo zatezanje za svrdla s okruglom osovinom
UPOZORENJE!
Ne koristite čeljust za brzo zatezanje
načinu udarnog bušenja ili klesanja!
Prekidač za odabir funkcije
simbol svrdla .
Umetanje čeljusti za brzo zatezanje za svrdla s okruglom osovinom:
U svrhu umetanja čeljusti za brzo zatezanje
(vidi i sliku A) povucite čahuru za blokadu prema nazad. Umetnite čeljust za brzo zateza­nje .
Otpustite čahuru za blokadu
će se prihvatnik alata blokirati. Povlačenjem alata provjerite ispravnu blokadu.
Vađenje čeljusti za brzo zatezanje za svrdla s okruglom osovinom:
U svrhu vađenja čeljusti za brzo zatezanje
povucite čahuru za blokadu prema nazad i izvadite čeljust za brzo zatezanje .
postavite na
povu-
. Na taj način
u
. Na taj način
16 HR
PBH 1050 B2
Rukovanje
Odabir načina rada
Prekidač za odabir funkcije:
Pritisnite i držite tipku za deblokadu
za odabir funkcije odabir funkcije tako da željeni simbol ulegne na oznaku strelice:
Funkcija Simbol
Bušenje/odvijanje
Udarno bušenje
Klesanje
Podešavanje položaja dlijeta
Podešavanje položaja dlijeta:
Ovom funkcijom možete alat za klesanje okrenuti u željeni položaj.
Okrenite prekidač za odabir funkcije
položaj .
Okrenite alat u prihvatniku za alat
položaj.
Za postupak klesanja okrenite prekidač za
odabir funkcije
. Okrenite prekidač za
u položaj .
prekidača
u
u potreban
Uključivanje i isključivanje
Uključivanje uređaja:
Pritisnite prekidač UKLJ/ISKLJ
Isključivanje uređaja:
Pustite prekidač UKLJ/ISKLJ
Uključivanje trajnog pogona:
Pritisnite prekidač UKLJ/ISKLJ
stanju ga fiksirajte pomoću tipke za fiksiranje prekidača UKLJ / ISKLJ .
Isključivanje trajnog pogona:
Pritisnite prekidač UKLJ/ISKLJ
pustite.
.
.
. U pritisnutom
i ponovno ga
Predodabir broja okretaja
Kotačićem za predodabir broja okretaja možete unaprijed odabrati broj okretaja. Stupanj A (niski broj okretaja) do stupnja F (visoki broj okretaja). Koji je broj okretaja prikladan ovisi o materijalu koji se obrađuje. Praktičnim pokusom ustanovite odgovarajuće postavke:
- Stupanj D – F: visoki broj okretaja: za udarno bušenje/klesanje u betonu ili kamenu
- Stupanj A – C: niski broj okretaja: za bušenje u čeliku ili drvetu
PBH 1050 B2
HR  17
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! OPASNOST OD
OZLJEDA! Prije radova na uređaju isti obavezno isključite i izvucite utikač iz utičnice.
Uređaj mora uvijek biti čist, suh, i na njemu ne
smije biti ulja niti masnoće.
U unutrašnjost uređaja ne smiju dospjeti
tekućine.
Za čišćenje kućišta koristite suhu krpu.
Redovno čistite prihvatnik alata
OPREZ! PREDNAPREZANJE!
U tu svrhu povucite čahuru za blokadu
nazad i povlačenjem skinite kapu za zaštitu od prašine s prihvatnika alata .
Prije umetanja alata prihvatnik za alat
lagano namastite.
UPOZORENJE!
Ukoliko je potrebno zamijeniti priključni
kabel, to treba obaviti proizvođač ili njegov zastupnik, kako se ne bi ugrozila sigurnost uporabe uređaja.
:
prema
Jamstvo tvrtke Kompernass Handels GmbH
Poštovani kupci, Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od
3 godine od datuma kupnje. U slučaju nedostataka ovoga proizvoda, Vama pripadaju zakonska prava na teret prodavača proizvoda. U nastavku izloženo jamstvo ne ograničava ova zakonska prava.
Uvjeti jamstva
Jamstveni rok započinje danom kupnje. Molimo Vas da dobro sačuvate originalni račun. Ovaj dokument je potreban kao dokaz o kupnji.
Ako u roku od tri godine od dana kupnje ovog proizvoda dođe do greške u materijalu ili izradi, proizvod ćemo - prema našem izboru - besplatno popraviti ili zamijeniti. Za takvo ispunjenje jamstvene obaveze potrebno je unutar trogodišnjeg roka uređaj s nedostatkom i dokaz o kupnji (račun) pre­dočite i pismeno ukratko opisati u čemu se sastoji greška proizvoda i kada se pojavila.
Ako je kvar pokriven našim jamstvom, poslat ćemo Vam popravljen ili novi proizvod. Popravkom ili za­mjenom proizvoda ne započinje novi jamstveni rok.
NAPOMENA
Zamjenski dijelovi koji nisu navedeni (npr.
ugljene četkice, prekidači) mogu se naručiti preko našeg servisnog telefonskog centra.
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od materijala
neškodljivih za okoliš koji se mogu zbrinuti preko mjesnih ispostava za recikliranje.
Električne alate ne bacajte u kućni
otpad!
U skladu s europskom direktivom 2012/19/EU stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno i zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
O mogućnostima zbrinjavanja starih uređaja može­te saznati u gradskom ili općinskom poglavarstvu.
18 HR
Jamstveni rok i zakonsko pravo u slučaju nedostataka
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelo­ve. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom kupnje treba javiti neposredno nakon ras­pakiranja. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni popravci se naplaćuju.
PBH 1050 B2
Opseg jamstva
Uređaj je pažljivo proizveden sukladno strogim smjernicama u pogledu kvalitete i prije isporuke brižljivo provjeren.
Ovo jamstvo vrijedi za greške u materijalu i izradi. Jamstvo ne obuhvaća dijelove proizvoda koji su izloženi normalnom trošenju i stoga se mogu sma­trati potrošnim dijelovima, niti oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača, baterija, kalupa za pečenje ili dijelova izrađenih od stakla.
Ovo jamstvo propada ako je proizvod oštećen, i ako nije stručno korišten ili servisiran. Za stručno korištenje proizvoda potrebno je točno poštivati sve naputke navedene u uputama za uporabu. Uporabne namjene i radnje, koje se u uputama ne preporučuju ili na koje se upozorava, obavezno se moraju izbjegavati.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zloporabe, nenamjenskog korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa.
Realizacija u slučaju jamstvenog zahtjeva
Kako bismo zajamčili brzu obradu Vašeg zahtjeva, molimo slijedite sljedeće napomene:
Molimo Vas da za sve upite u pripravnosti
držite blagajnički račun i broj artikla (npr. IAN
12345) kao dokaz o kupnji.
Broj artikla možete pronaći na tipskoj pločici
u obliku gravure, na naslovnoj stranici Vaših uputa (dolje lijevo) ili u obliku naljepnice na stražnjoj ili donjoj strani.
Ako dođe do smetnji u radu ili drugih nedostataka,
najprije telefonski ili preko elektronske pošte kontaktirajte servisni odjel naveden u nastavku.
Proizvod registriran kao neispravan onda
možete zajedno s priloženim dokazom o kupnji (blagajnički račun) i s opisom nedostatka i kada se pojavio, besplatno poslati na dobivenu adresu servisa.
NAPOMENA
Kod alata Parkside i Florabest Vas molimo
da pošaljete isključivo defektan artikl bez opreme (npr. baterije, kufer za čuvanje, alat za montažu i slično).
Na stranici www.lidl-service.com možete preuzeti ove i mnoge druge priručnike, videosnimke o proizvodu i softver.
Servis
UPOZORENJE!
► Uređaje na popravak predajte podružnici
servisa ili stručnom električaru uz isključivu uporabu originalnih rezervnih dijelova.
Na taj se način osigurava očuvanje sigurnosti uređaja.
► Zamjenu utikača ili priključnog voda uvijek
treba izvršiti proizvođač uređaja ili njegov servis. Na taj se način osigurava očuvanje
sigurnosti uređaja.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 280668
Uvoznik
Molimo obratite pozornost na to, da adresa navedena u nastavku nije adresa servisa. Najprije kontaktirajte navedenu ispostavu servisa.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., Ulica kneza Ljudevita Posavskog 53, HR-10410 Velika Gorica, Hrvatska
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PBH 1050 B2
HR  19
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Mi, tvrtka KOMPERNASS HANDELS GmbH , osoba odgovorna za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Njemačka, ovime izjavljujemo da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme, normativne dokumente i direktive EU:
Direktivu o strojevima (2006 / 42 / EZ)
Direktivu o elektromagnetskoj kompatibilnosti (2014 / 30 / EU)
Direktivu RoHS (direktivu o ograničenju uporabe opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi) (2011 / 65 / EU)*
* Isključivu odgovornost za izdavanje ove izjave o sukladnosti snosi proizvođač. Gore opisan predmet
izjave ispunjava propise smjernice 2011/65/EU Europskog parlamenta i vijeća od 8. lipnja 2011 za ograničenje uporabe određenih opasnih tvari u električnim i elektronskim uređajima.
Primijenjene usklađene norme:
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Oznaka tipa stroja:
Udarna bušilica za bušenje i klesanje PBH 1050 B2
Godina proizvodnje: 08 - 2016
Serijski broj: IAN 280668
Bochum, 04.10.2016
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete ­Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu daljnjeg razvoja proizvoda.
20 HR
PBH 1050 B2
Cuprins
Introducere .....................................................22
Utilizarea conform destinaţiei .................................................. 22
Componente ilustrate ........................................................22
Furnitura ..................................................................22
Date tehnice ............................................................... 22
Indicaţii generale de siguranţă pentru sculele electrice .................23
1. Siguranţa zonei de lucru ...................................................23
2. Siguranţa electrică ........................................................23
3. Siguranţa persoanelor ..................................................... 24
4. Utilizarea şi manevrarea sculei electrice ....................................... 24
5. Service .................................................................25
Indicaţii de siguranţă specifice pentru ciocane perforatoare .......................... 25
Accesorii/aparate auxiliare originale ........................................... 26
Punerea în funcţiune ..............................................26
Mâner suplimentar .......................................................... 26
Opritor de adâncime ........................................................26
Introducerea/scoaterea sculelor ............................................... 26
Mandrină de găurit cu prindere rapidă pentru burghie cu tijă rotundă ................... 26
Deservirea ......................................................27
Alegerea regimului de funcţionare ..............................................27
Pornirea şi oprirea .......................................................... 27
Preselectarea turaţiei ........................................................ 27
Întreţinerea şi curăţarea ..........................................28
Eliminarea ......................................................28
Garanţia Kompernass Handels GmbH ...............................28
Service-ul ................................................................. 29
Importator ................................................................. 29
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................30
PBH 1050 B2
RO  21
CIOCAN ROTOPERCUTOR PBH 1050 B2 Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Aţi decis să alegeţi un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante privind siguranţa, utilizarea şi eliminarea. Înainte de utilizarea produsului familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind utilizarea şi siguranţa. Utilizaţi produsul numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii produsului unei alte persoane, predaţi-i toate documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Ciocanul perforator şi ciocanul tip daltă PBH 1050 B2 (denumit în continuare „aparatul”) este adecvat pentru:
Perforarea cu ciocanul în cărămidă, beton
şi piatră
Dăltuirea în beton, piatră şi tencuialăGăurirea în piatră, lemn şi metal
Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată a fi neconformă şi atrage pericole considerabile de accidentare. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru pre­judiciile rezultate în urma unei utilizări care contra­vine destinaţiei. Este interzisă utilizarea aparatului în scopuri comerciale.
Componente ilustrate
Şurub-fluture Comutator rotire spre dreapta/rotire spre stânga Comutator PORNIT/OPRIT Rotiţă de reglare a turaţiei Tastă de blocare pentru comutatorul
PORNIT/OPRIT
Led Comutator de selectare a funcţiei Tastă de deblocare pentru comutatorul de
selectare a funcţiei
Mâner suplimentar Capac de protecţie antipraf Portsculă
Manşon de blocare Opritor de adâncime (nu este montat din fabrică) Mandrină de găurit cu prindere rapidă
Furnitura
1 ciocan rotopercutor PBH 1050 B2 1 mâner suplimentar 1 mandrină de găurit cu prindere rapidă cu portscu-
lă după sistemul SDS plus (a se vedea fig. A)
3 burghie SDS (6/8/10 x 150 mm)
(a se vedea fig. B) 1 daltă lată (14 x 250 mm) (a se vedea fig. B) 1 daltă ascuţită (14 x 250 mm) (a se vedea fig. B) 1 opritor de adâncime 50 g unsoare specială pentru ungerea portsculei 1 geantă de transport 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Consum nominal: 1050 W Tensiune nominală: 230 V ∼ 50 Hz
(curent alternativ)
Turaţia nominală la mers în gol: n
0 - 980 min
0
Număr de bătăi: 0 - 5 300 min Energie de batere: 3 J Diametru max. burghiu: 13 mm pentru oţel
32 mm pentru lemn 26 mm pentru beton
Clasa de protecţie: II /
(izolare dublă)
Valoarea emisiei de zgomot:
Valoarea măsurată pentru zgomot determinată conform EN 60745. Nivelul de zgomot evaluat A al sculei electrice este în mod tipic de:
Perforare cu ciocanul:
Nivelul presiunii acustice: L
= 83,66 dB(A)
pA
Incertitudine K: 3 dB Nivelul puterii acustice: L
= 94,66 dB(A)
WA
Incertitudine K: 3 dB
-1
-1
22 RO
PBH 1050 B2
Dăltuire:
Nivelul presiunii acustice: L
= 90,62 dB(A)
pA
Incertitudine K: 3 dB Nivelul puterii acustice: L
= 101,62 dB(A)
WA
Incertitudine K: 3 dB
Purtaţi echipament de protecţie a auzului!
Valoarea totală a vibraţiilor:
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei direcţii) determinate conform EN 60745:
Perforare cu ciocanul în beton: a
Dăltuire: a
= 8,527 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
= 11,293 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
2
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţi-
uni a fost măsurat conform unei proceduri standardizate de măsurare şi poate fi utilizat pentru compararea aparatelor. Valoarea indicată a vibraţiilor emise poate fi utilizată şi pentru o evaluare introductivă a expunerii.
AVERTIZARE!
Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie
de utilizarea sculei electrice, iar în anumite cazuri se poate afla peste valoarea indicată în aceste instrucţiuni. Expunerea la vibraţii ar putea fi subapreciată dacă scula electrică este utilizată regulat într-un asemenea mod. Încercaţi să menţineţi sarcina prin vibraţii la un nivel cât mai redus. Măsuri ilustrative pentru reducerea expunerii la vibraţii sunt purtarea mănuşilor în timpul utilizării sculei şi limitarea timpului de lucru. În acest scop, trebuie luate în considerare toate componentele ciclului de funcţionare (de exemplu, perioadele în care scula electrică a fost oprită şi perioadele în care, deşi a fost pornită, a funcţionat fără sarcină).
Indicaţii generale de siguranţă pentru sculele electrice
AVERTIZARE!
► Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor
de siguranţă şi a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată şi bine iluminată.
Dezordinea şi zonele de lucru iluminate neco­respunzător pot conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu potenţial
exploziv în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice produc
scântei care pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) În timpul utilizării sculei electrice ţineţi la
distanţă copiii şi alte persoane. Dacă sunteţi distras, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Fişa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ştecărul nu trebuie modificat în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de fişe de adaptare îm­preună cu scule electrice legate la pământ.
Ştecărele nemodificate şi prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împă-
mântate cum sunt cele ale conductelor, calo­riferelor, aragazelor şi frigiderelor. În cazul
în care contactul există, riscul de electrocutare este crescut.
PBH 1050 B2
RO  23
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie sau
umezeală. Pătrunderea apei într-un aparat electric creşte riscul de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul într-un alt scop decât cel
destinat, de exemplu pentru a transporta sau pentru a agăţa scula electrică sau pentru a scoate ştecărul din priză. Feriţi cablul de temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau de piese ale aparatului aflate în mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai prelungitoare care sunt adecvate pentru uzul în exterior. Utilizarea
unui cablu prelungitor adecvat pentru uzul în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi reduce riscul de electrocu­tare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi şi
acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electrice dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau a medi­camentelor. Un moment de neatenţie în timpul
utilizării sculei electrice poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament individual de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea de echipament individual de protecţie precum mască antipraf, încălţăminte de protecţie antide­rapantă, cască de protecţie sau echipament de protecţie a auzului, în funcţie de tipul şi utiliza­rea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată.
Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită îna­inte de a o conecta la alimentarea cu curent şi/sau la acumulator, de a o lua în mână sau de a o transporta. Transportul sculei electrice
cu degetul pe comutator sau conectarea apara­tului deja pornit la alimentarea cu curent poate provoca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau şurubelni-
ţele înainte de a porni scula electrică. O sculă sau o cheie care se află într-o piesă rotativă a aparatului poate provoca răniri.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asigu-
raţi o poziţie fixă şi păstraţi-vă echilibrul în orice moment. Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Ţineţi pă­rul, îmbrăcămintea şi mănuşile departe de componentele mobile. Îmbrăcămintea largă,
bijuteriile sau părul lung pot fi agăţate de com­ponentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi că sunt utilizate corect.
Utilizarea unui dispozitiv de aspirare a prafului poate reduce expunerea la pericole provocate de praf.
4. Utilizarea şi manevrarea sculei
electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Utilizaţi pentru
lucrarea dvs. scula electrică destinată respec­tivei lucrări. Cu scula electrică adecvată lucraţi
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere specificat.
b) Nu utilizaţi scule electrice al căror comutator
este defect. O sculă electrică a cărei pornire sau oprire nu mai este posibilă este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecărul din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul înainte de a efectua reglaje la aparat, de a schimba accesoriile sau de a pune aparatul deoparte. Această măsură de
precauţie împiedică pornirea neintenţionată a sculei electrice.
d) Nu păstraţi sculele electrice neutilizate la
îndemâna copiilor. Nu permiteţi ca aparatul să fie utilizat de persoane care nu sunt famili­arizate cu aparatul sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
24 RO
PBH 1050 B2
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Verificaţi
dacă componentele mobile funcţionează ire­proşabil şi dacă nu se blochează, dacă există componente rupte sau deteriorate în aşa fel încât să fie afectată funcţionarea sculei elec­trice. Înainte de utilizarea aparatului, solicitaţi repararea componentelor deteriorate. Multe
accidente sunt provocate de întreţinerea neco­respunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite se blochează mai rar şi sunt mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile, capetele
ataşabile etc. conform acestor instrucţiuni. În acelaşi timp aveţi în vedere condiţiile de lucru şi activitatea pe care trebuie să o executaţi.
Utilizarea sculelor electrice pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
5. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dvs. electrice numai
de către personal calificat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei sculei electrice.
Indicaţii de siguranţă specifice pentru ciocane perforatoare
Purtaţi echipament de protecţie a
auzului. Zgomotul poate provoca
pierderea auzului.
■ Utilizaţi mânerul suplimentar livrat împreună cu
aparatul. Pierderea controlului poate provoca
răniri.
■ Atunci când executaţi lucrări la care acceso-
riul poate întâlni circuite electrice ascunse sau propriul cablu de alimentare, apucaţi apara­tul numai de suprafeţele izolate de prindere.
Contactul cu un cablu conducător de tensiune poate pune sub tensiune şi componentele metalice ale aparatului, putând astfel provoca electrocutarea.
AVERTIZARE! PRAFURI TOXICE!
Prelucrarea prafurilor nocive/toxice prezintă
o periclitare a sănătăţii pentru operator sau pentru persoanele care se află în apropiere.
ATENŢIE - CABLURI! PERICOL!
La lucrul cu scula electrică asiguraţi-vă că nu întâlniţi cabluri electrice, conducte de gaz sau de apă. Dacă este necesar, verificaţi cu ajutorul unui detector de conducte înainte de a găuri sau de a cresta peretele.
Riscuri reziduale
Chiar şi în cazul utilizării corespunzătoare a acestei scule electrice există întotdeauna riscuri reziduale. Următoarele pericole pot apărea în legătură cu proiectarea şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare în cazul în care nu purtaţi mască antipraf corespunzătoare.
2. Afectarea auzului în cazul în care nu purtaţi un echipament adecvat de protecţie a auzului.
3. Pericole pentru sănătate care rezultă din vibraţiile mână-braţ, în cazul în care aparatul este utilizat pe o perioadă mai lungă de timp sau dacă nu este ghidat şi întreţinut în mod corespunzător.
AVERTIZARE!
Această sculă electrică generează un câmp
electromagnetic în timpul funcţionării. În anumite situaţii, acest câmp poate influenţa implanturile medicale active sau pasive. Pentru a reduce riscul de vătămări grave sau mortale, recomandăm persoanelor cu implanturi medicale să consulte medicul şi producătorul implantului medical înainte ca maşina să fie deservită.
Purtaţi mască antipraf.
PBH 1050 B2
RO  25
Accesorii/aparate auxiliare originale
■ Utilizaţi numai accesorii şi aparate auxiliare
indicate în instrucţiunile de utilizare, respectiv a căror prindere este compatibilă cu aparatul.
Punerea în funcţiune
Mâner suplimentar
INDICAŢIE
Din motive de siguranţă, acest aparat se va
utiliza numai cu mânerul suplimentar
Acest aparat este dotat cu un led
Acesta luminează roşu odată ce aparatul a fost conectat la reţeaua de curent. Astfel se semnalează că aparatul se află sub tensiune şi că la acţionarea comutato­rului PORNIT/OPRIT , aparatul porneşte imediat.
Poziţia de prindere a mânerului suplimentar
poate modi cată. Întoarceţi şurubul cu aripi contrar sensului acelor de ceasornic şi rotiţi mâ­nerul auxiliar în poziţia dorită.
Apoi strângeţi şurubul cu aripi
montat.
.
din nou.
Introducerea sculei:
Lubrifiaţi uşor portscula
sculei.
Trageţi spre spate manşonul de blocare
introduceţi scula în portsculă.
Eliberaţi manşonul de blocare
blocată portscula . Verificaţi blocarea per­fectă prin tragerea sculei. Scula prezintă un joc radial condiţionat de sistem.
Îndepărtarea sculei:
Trageţi spre spate manşonul de blocare
pentru îndepărtarea sculei.
înaintea introducerii
. Astfel este
Mandrină de găurit cu prindere rapidă pentru burghie cu tijă rotundă
AVERTIZARE!
Nu utilizaţi mandrina de găurit cu prindere
rapidă rare cu ciocanul sau dăltuire!
Poziţionaţi comutatorul de selectare a funcţiei
pe simbolul de găurire/înșurubare .
la funcţionarea în regim de perfo-
şi
Opritor de adâncime
Deşurubaţi şurubul-fluture .Introduceţi opritorul de adâncime
suplimentar .
Aveţi grijă ca dinţii opritorului de adâncime
să fie poziţionaţi în jos.
Trageţi opritorul de adâncime
când distanţa dintre vârful burghiului şi vârful opritorului de adâncime corespunde adâncimii de găurire dorite.
Strângeţi din nou şurubul-fluture
în mânerul
în afară până
.
Introducerea/scoaterea sculelor
AVERTIZARE!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat opriţi
aparatul şi scoateţi ştecărul din priză.
26 RO
Introducerea mandrinei de găurit cu prindere rapidă pentru burghie cu tijă rotundă:
Pentru introducerea mandrinei de găurit cu
prindere rapidă spre spate manşonul de blocare . Introduceţi mandrina de găurit cu prindere rapidă .
Eliberaţi manşonul de blocare
blocată portscula . Verificaţi blocarea perfectă prin tragerea sculei.
Îndepărtarea mandrinei de găurit cu prindere rapidă pentru burghie cu tijă rotundă:
Pentru îndepărtarea mandrinei de găurit cu
prindere rapidă de blocare şi scoateţi mandrina de găurit cu prindere rapidă .
(a se vedea şi fig. A) trageţi
. Astfel este
trageţi spre spate manşonul
PBH 1050 B2
Deservirea
Alegerea regimului de funcţionare
Comutator de selectare a funcţiei:
Apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta de deblocare
a comutatorului de selectare a funcţiei Rotiţi comutatorul de selectare a funcţiei astfel încât simbolul dorit să se blocheze la marcajul­săgeată:
Funcţia Simbolul
Găurirea/înşurubarea
Perforarea cu ciocanul
Dăltuirea
Reglarea poziţiei daltei
Reglarea poziţiei daltei:
Cu această funcţie puteţi roti scula pentru procedeul de dăltuire în poziţia necesară.
Rotiţi comutatorul de selectare a funcţiei
poziţie .
Rotiţi scula din portsculă Pentru procedeul de dăltuire rotiţi comutatorul
de selectare a funcţiei
în poziţia necesară.
în poziţie .
.
în
Pornirea şi oprirea
Pornirea aparatului:
Apăsaţi comutatorul PORNIT/OPRIT
Oprirea aparatului:
Eliberaţi comutatorul PORNIT/OPRIT
Pornirea regimului continuu:
Apăsaţi comutatorul PORNIT/OPRIT
Apăsaţi comutatorul PORNIT/OPRIT şi fixaţi-l în poziţie apăsată cu tasta de blocare a comu­tatorului PORNIT/OPRIT .
Oprirea regimului continuu:
Apăsaţi comutatorul PORNIT/OPRIT
eliberaţi-l din nou.
Preselectarea turaţiei
Cu ajutorul rotiţei de reglare pentru selectarea turaţiei este posibilă selectarea turaţiei. Treapta A (turaţie mică) până la treapta F (turaţie mare). Turaţia potrivită depinde de materialul de prelucrat. Stabiliţi reglajul corect prin intermediul unui test practic:
- Treapta D – F: turaţie mare: pentru perforare cu ciocanul/dăltuire în beton sau piatră.
- Treapta A – C: turaţie mică: pentru găurire în oţel sau lemn.
.
.
.
şi apoi
PBH 1050 B2
RO  27
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul din priză.
Aparatul trebuie să fie permanent curat, uscat
şi să nu prezinte urme de ulei sau unsori.
Trebuie exclusă infiltrarea lichidelor în interiorul
aparatului.
Pentru curăţarea carcasei utilizaţi o lavetă
uscată.
Curăţaţi periodic portscula
PRECAUŢIE! TENSIUNE PREALABILĂ!
În acest sens trageţi spre spate manşonul de
blocare împotriva prafului de pe portsculă .
Lubrifiaţi uşor portscula
sculei.
AVERTIZARE!
Dacă este necesară înlocuirea unui cablu de
conexiune, aceasta trebuie realizată de către producător sau reprezentantul acestuia, în vederea evitării pericolelor pentru siguranţă.
INDICAŢIE
Piesele de schimb nelistate (de exemplu perii
de carbon, comutatoare) pot fi comandate prin intermediul liniei noastre telefonice.
şi scoateţi capacul de protecţie
.
înaintea introducerii
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a aparatului uzat pot fi obţinute de la administraţia locală.
Garanţia Kompernass Handels GmbH
Stimate client, Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
de la data cumpărării. În cazul în care produsul prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi legale faţă de vânzătorul produsului. Aceste drepturi legale nu sunt limitate prin garanţia noastră prezentată în cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpărării. Păstraţi cu grijă bonul fiscal original. Acesta este necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării acestui produs apare un defect de material sau de fabricaţie, produsul va fi reparat sau înlocuit de către noi – la alegerea noastră – în mod gratuit. Garanţia presupune ca în timpul perioadei de trei ani să se prezinte aparatul defect şi dovada cumpărării (bonul fiscal), precum şi o scurtă descriere în scris, în care să se specifice în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi primi înapoi produsul reparat sau unul nou. Odată cu reparaţia sau înlocuirea produsului nu începe o nouă perioadă de garanţie.
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale eco-
logice pe care le puteţi elimina prin inter­mediul centrelor locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele electrice uzate trebuie colectate separat şi eliminate la un punct de reciclare ecologic.
28 RO
Perioada de garanţie şi pretenţiile legale privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Eventualele deteriorări şi deficienţe prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dez­ambalarea produsului. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
PBH 1050 B2
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu orientările stricte privind calitatea şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării.
Garanţia se acordă în caz de defecte de material sau de fabricaţie. Această garanţie nu se extinde asupra componentelor produsului care sunt expuse uzurii normale şi care, prin urmare, pot fi considerate piese de uzură sau asupra deteriorărilor apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoa­re, acumulatori, forme de copt sau componente realizate din sticlă.
Această garanţie se pierde în cazul în care produsul a fost deteriorat, a fost utilizat sau întreţinut în mod necorespunzător. Pentru utilizarea corespunzătoare a produsului trebuie respectate cu stricteţe toate indicaţiile prezentate în instrucţiunile de utilizare. Trebuie evitate în mod obligatoriu utilizările şi acţiunile nerecomandate sau care fac obiectul unor avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al inter­venţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea.
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării dvs., urmaţi instrucţiunile de mai jos:
Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână
bonul fiscal şi numărul articolului (de exemplu IAN 12345) ca dovadă a cumpărării.
Numărul articolului poate fi consultat pe plăcuţa
de caracteristici, pe o gravură, pe coperta instrucţiunilor (în partea stângă, jos) sau pe autocolantul de pe partea din spate sau de jos.
În cazul în care apar defecte funcţionale sau
alte defecţiuni, contactaţi mai întâi telefonic sau prin e-mail departamentul de service menţionat în continuare.
Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca
fiind defect la adresa de service care v-a fost comunicată, fără a plăti taxe poştale, anexând dovada cumpărării (bonul fiscal) şi indicând în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
INDICAŢIE
În cazul sculelor Parkside şi Florabest trimiteţi
numai articolul defect, fără accesorii (de exemplu acumulator, geantă de depozitare, scule de montaj etc.).
Acest manual, precum şi multe altele, videoclipuri cu produsele şi software-uri pot fi descărcate de pe www.lidl-service.com.
Service-ul
AVERTIZARE!
► Lucrările de reparaţie a aparatelor se vor
realiza numai la centrele de service sau de către electricieni şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţinerea sigu-
ranţei aparatului.
► Solicitaţi întotdeauna producătorului
aparatului sau serviciului clienţi al acestuia înlocuirea ştecărului sau a cablului de alimentare. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei aparatului.
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 280668
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea adresă nu reprezintă o adresă pentru service. Contactaţi mai întâi centrul de service indicat.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PBH 1050 B2
RO  29
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Germania, declară prin prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice (2006/42/CE)
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică (2014/30/EU)
Directiva privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice şi electronice (RoHS) (2011/65/EU)*
* Responsabilitatea privind redactarea prezentei declaraţii de conformitate revine exclusiv producătorului.
Obiectul declaraţiei descris anterior corespunde prevederilor Directivei 2011/65/EU a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice şi electronice.
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Denumirea tipului maşinii:
Ciocan rotopercutor PBH 1050 B2
Anul de fabricaţie: 08 – 2016
Număr de serie: IAN 280668
Bochum, 04.10.2016
Semi Uguzlu
- Manager calitate ­Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice în scopul dezvoltării ulterioare.
30 RO
PBH 1050 B2
Съдържание
Въведение .....................................................32
Употреба по предназначение ................................................ 32
Показани на фигурата компоненти ........................................... 32
Окомплектовка на доставката ............................................... 32
Технически характеристики ................................................. 32
Общи указания за безопасност за електрически инструменти ..........33
1. Безопасност на работното място ........................................... 33
2. Електрическа безопасност ................................................ 33
3. Безопасност на хората ................................................... 34
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент ......................... 34
5. Сервиз .................................................................35
Указания за безопасност, специфични за перфоратори .......................... 35
Оригинални принадлежности/допълнителни уреди ............................. 36
Пускане в експлоатация ..........................................36
Допълнителна ръкохватка ................................................... 36
Ограничител за дълбочина .................................................. 36
Поставяне/Сваляне на инструменти .......................................... 36
Бързозатягащ патронник за свредла с кръгла опашка ............................36
Работа с уреда .................................................37
Избор на режим на работа ................................................. 37
Включване и изключване ...................................................37
Предварителен избор на оборотите .......................................... 37
Техническо обслужване и почистване .............................38
Предаване за отпадъци ..........................................38
Гаранция от Kompernass Handels GmbH ............................38
Сервиз ...................................................................39
Вносител ................................................................. 39
Превод на оригиналната декларация за съответствие ................40
PBH 1050 B2
BG  31
ПЕРФОРАТОР 1050 B2 Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Перфораторът-секач PBH 1050 B2 (по-долу наричан уред) е подходящ за:
ударно пробиване в тухли, бетон и камъкобработване с длето на бетон, камък и
замазка
пробиване в камък, дърво и метал
Всяка друга употреба или промяна на уреда се счита за нецелесъобразна и крие значителни опасности от злополука.
За повреди вследствие на употреба, която не отговаря на предназначението, производителят не поема отговорност. Уредът не е предназначен за професионална употреба.
Показани на фигурата компоненти
Крилчат винт Превключвател за въртене надясно/наляво Превключвател за включване/изключване Регулатор за настройка на оборотите Бутон за фиксиране на превключвателя
за включване/изключване
Светодиод Превключвател за избор на функция Бутон за деблокиране на превключвателя
за избор на функция
Допълнителна ръкохватка Прахозащитна капачка Захват на инструмента Блокираща гилза Ограничител за дълбочина
(не е предварително монтиран)
Бързозатягащ патронник
Окомплектовка на доставката
1 перфоратор PBH 1050 B2 1 допълнителна ръкохватка 1 бързозатягащ патронник със захват SDS-plus
(вж. фиг. A) 3 свредла SDS (6/8/10 x 150 mm) (вж. фиг. Б) 1 плоско длето (14 x 250 mm) (вж. фиг. Б) 1 копиевидно длето (14 x 250 mm) (вж. фиг. Б) 1 ограничител за дълбочина 5 0 g специална грес за смазване на захвата
на свредлото 1 куфар за носене 1 ръководство за потребителя
Технически характеристики
Номинална консумация: 1050 W Номинално напрежение: 230 V ∼ 50 Hz
(променлив ток) Номинална честота на въртене на празен ход: n Брой удари: 0 – 5300 min
0 – 980 min
0
Сила на удара: 3 J Макс. диаметър на свредлото: 13 mm за стомана
32 mm за дърво
26 mm за бетон Клас на защита: II /
(двойна изолация)
Стойност на шумовите емисии:
Измерена стойност за шум съгласно EN 60745. Измереното по скала „А“ ниво на шума на електрическия инструмент обикновено възлиза на:
Ударно пробиване:
Ниво на звуковото налягане: L Възможна неточност на
pA
измерването K: 3 dB Ниво на звукова мощност: L Възможна неточност на
WA
измерването K: 3 dB
Обработване с длето:
Ниво на звуковото налягане: L Възможна неточност на
pA
измерването K: 3 dB Ниво на звукова мощност: L Възможна неточност на
WA
измерването K: 3 dB
Носете антифони!
-1
-1
= 83,66 dB(A)
= 94,66 dB(A)
= 90,62 dB(A)
= 101,62 dB(A)
32 BG
PBH 1050 B2
Сумарна стойност на вибрациите:
Сумарни стойности на вибрациите (векторна сума от трите посоки), определени съгласно EN 60745:
Ударно пробиване в бетон: a
Обработване с длето: a K = 1,5 m/s
= 8,527 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
2
= 11,293 m/s2,
h(CHeq)
2
УКАЗАНИЕ
Посоченото в тези указания ниво на ви-
брациите е измерено съгласно нормиран метод на измерване и може да се използ­ва за сравняване на уреди. Посочената стойност на вибрационните емисии може да се използва и за начална оценка на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Нивото на вибрациите се променя според
употребата на електрическия инструмент и в някои случаи може да е над посочена­та в тези указания стойност. Вибрационното натоварване може да бъде подценено, ако електрическият инструмент се използва редовно по този начин. Постарайте се да поддържате вибрационното натоварване максимално ниско. Примерни мерки за намаляване на вибрационното натоварване са носене на ръкавици при употреба на инструмента и ограничаване на работното време. При това трябва да се вземат предвид всички части на работния цикъл (напр. периоди­те, през които електрическият инструмент е изключен, както и периодите, през които инструментът е включен, но работи без натоварване).
Общи указания за безопасност за електри-
чески инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Прочетете всички указания за безопас-
ност и инструкции. Пропуски при спазва-
нето на указанията за безопасност и ин­струкциите могат да причинят токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност термин „електрически инструмент“ се отнася за рабо­тещи със захранване от мрежата електрически инструменти (със захранващ кабел) и за рабо­тещи с акумулаторни батерии електрически инструменти (без захранващ кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент в
потенциално експлозивна среда с наличие на запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри, които могат да запалят праха или парите.
в) По време на употреба на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над уреда.
2. Електрическа безопасност
a) Свързващият щепсел на електрическия ин-
струмент трябва да е подходящ за контакта. Щепселът не трябва да се променя по ника­къв начин. Не използвайте преходни щепсели заедно със защитно заземените електриче­ски инструменти. Щепсели, по които не са
правени промени, и подходящи електрически контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, ради­атори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото ви е заземено.
PBH 1050 B2
BG  33
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електриче­ски уред повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на кабела,
например за носене или окачване на елек­трическия инструмент с него или за дърпане на щепсела от контакта. Пазете кабела от нагряване, масло, остри ръбове или движе­щи се части на уреда. Повредени или опле-
тени кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители, които са подходящи за ползване на откри­то. Употребата на годни за работа на открито
удължители намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инструмент
във влажна обстановка е неизбежна, използ­вайте прекъсвач с дефектнотокова защита.
Използването на прекъсвач с дефектнотокова защита намалява риска от токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и подхож­дайте разумно към работата с електрически инструменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте уморени или сте под въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент невнима-
ние при работа с електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания.
б) Използвайте лични предпазни средства и
винаги носете защитни очила. Използването на лични предпазни средства като прахоза­щитна маска, устойчиви на плъзгане защитни обувки, каска или антифони – в зависимост от вида и приложението на електрическия инструмент – намалява риска от наранявания.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен, преди да го свържете към електрозахран­ването и/или акумулатора, да го вземете или носите. Когато при носене на електри-
ческия инструмент държите пръста си на превключвателя или свържете вече включен уред към електрозахранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настройка
или гаечните ключове, преди да включите електрическия инструмент. Намиращ се
във въртяща се част на уреда инструмент или ключ може да причини наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и винаги пазете равновесие. Така ще можете да
контролирате по-добре електрическия ин­струмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте косите, облеклото и ръкавиците си далече от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосму-
качки и прахоуловители, се уверете, че са свързани и се използват правилно. Из-
ползването на устройство за изсмукване на прах може да намали опасностите поради наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на
електрическия инструмент
a) Не претоварвайте уреда. За работата си
използвайте предназначения за нея елек­трически инструмент. С подходящия елек-
трически инструмент ще работите по-добре и по-безопасно в посочения работен диапазон.
б) Не използвайте електрически инструмент
с повреден превключвател. Електрически инструмент, който не може да се включва и изключва, е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Изключете щепсела от контакта и/или от-
странете акумулаторната батерия, преди да предприемете настройки на уреда, да сме­ните принадлежности или да оставите уреда.
Тази предпазна мярка предотвратява неволното пускане на електрическия инструмент.
г) Когато не използвате електрическите ин-
струменти, ги съхранявайте извън обсега на деца. Не позволявайте използването на уреда от лица, които не са запознати с него или не са прочели тези указания.
Електрическите инструменти са опасни, ако се използват от лица без опит.
34 BG
PBH 1050 B2
д) Поддържайте старателно електрическите
инструменти. Проверявайте дали движещите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съществува опас­ност за функционирането на електрическия инструмент. Преди използване на уреда повредените части трябва да се ремонтират.
Причина за много злополуки е лоша поддръж­ка на електрическите инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти. Старателно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове се за­клинват по-рядко и се направляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, сменяемите инстру­менти и т.н. в съответствие с тези указания. Вземайте под внимание работните условия и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различ­ни от предвидените приложения може да доведе до опасни ситуации.
5. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани спе­циалисти и само с оригинални резервни час­ти. С това се гарантира, че безопасността на
електрическия инструмент ще бъде запазена.
Указания за безопасност, специфични за перфоратори
Носете антифони. Експозицията на
шум може да причини загуба на слуха.
■ Използвайте доставената с уреда допъл-
нителна ръкохватка. Загубата на контрол
може да причини наранявания.
■ Дръжте уреда за изолираните повърхности
на ръкохватката, когато извършвате работи, при които работният инструмент може да докосне скрити електрически проводници или своя захранващ кабел. Контактът с на-
миращ се под напрежение проводник може да захрани с напрежение и металните части на уреда и да причини токов удар.
Обработката на вредни/отровни прахове
■ ВНИМАНИЕ! ЕЛЕКТРО-, ГАЗО- И
ВОДОПРОВОДИ! ОПАСНОСТ!
Уверете се, че не съществува опасност от пробиване на електро-, газо- и водопроводи, когато работите с електрическия инструмент. При необходимост извършете проверка с кабело-/тръботърсач, преди да пробиете стена респ. да направите канали в нея.
Остатъчни рискове
Остатъчни рискове съществуват дори когато ра­ботите с този електрически инструмент съглас­но инструкциите. Във връзка с конструкцията и изпълнението на този електрически инструмент са възможни следните опасности:
1. увреждания на белите дробове, в случай че не се използва подходяща защитна маска.
2. увреждания на слуха, в случай че не се използ­ват подходящи средства за защита на слуха.
3. увреждания на здравето в резултат на вибра­ции, предавани на системата ръка-рамо, в случай че уредът се използва за по продъл­жителен период от време или не се направ­лява или поддържа правилно.
По време на работа този електрически
Носете прахозащитна маска.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОТРОВНИ ПРАХОВЕ!
представлява опасност за здравето на работещото лице или намиращите се в близост лица.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
инструмент създава електромагнитно поле. При определени обстоятелства това поле може да влоши функционирането на актив­ни или пасивни медицински импланти. За намаляване на опасността от сериозни или смъртоносни наранявания препоръч­ваме лица с медицински импланти да се консултират с лекаря си и производителя на медицинския имплант, преди да рабо­тят с машината.
PBH 1050 B2
BG  35
Оригинални принадлежности/ допълнителни уреди
■ Използвайте само принадлежности и до-
пълнителни уреди, които са посочени в ръководството за потребителя респ. чийто захват е съвместим с уреда.
Пускане в експлоатация
Допълнителна ръкохватка
УКАЗАНИЕ
С оглед на безопасността трябва да
използвате този уред само с монтираната допълнителна ръкохватка
Уредът е оборудван със светодиод
Този светодиод свети червено, след като уредът бъде свързан към електрозахран­ването. Така се сигнализира, че уредът е под напрежение и се включва веднага при задействане на превключвателя за включ­ване/изключване .
Положението за хващане на спомагателната
ръкохватка крилчатиявинт обратноначасовниковата стрелка и завъртете спомагателната ръкох­ватка в необходимото положение.
След това затегнете отново крилчатия винт
може да се променя. Развийте
Ограничител за дълбочина
Отворете крилчатия винт .Поставете ограничителя за дълбочина
в допълнителната ръкохватка .
Внимавайте зъбният венец на ограничителя
за дълбочина
Издърпайте ограничителя за дълбочина
така, че разстоянието между върха на свред­лото и върха на ограничителя за дълбочината да отговаря на желаната дълбочина на про­биване.
Затегнете отново крилчатия винт
да сочи надолу.
.
.
.
Поставяне/Сваляне на инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви работи по уреда изключвай-
те уреда и издърпвайте щепсела от контакта.
Поставяне на инструмента:
Преди поставяне на инструмента гресирайте
леко захвата на инструмента .
За поставяне дръпнете блокиращата гилза
назад и поставете инструмента.
Отпуснете блокиращата гилза
начин захватът на инструмента се блоки­ра. Чрез дръпване на инструмента проверете правилното блокиране. Инструментът има системно обусловена радиална хлабина.
Сваляне на инструмента:
За сваляне на инструмента дръпнете блоки-
ращата гилза
назад.
Бързозатягащ патронник за свредла с кръгла опашка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте бързозатягащия патронник
в режим на работа ударно пробиване
или обработване с длето!
.
Поставете превключвателя за избор на функ-
ция
на символа „свредло“ .
Поставяне на бързозатягащия патронник за свредла с кръгла опашка:
За поставяне на бързозатягащия патронник
(вж. също фиг. A) дръпнете блокиращата гилза назад. Поставете бързозатягащия патронник .
Отпуснете блокиращата гилза
начин захватът на инструмента се блоки­ра. Чрез дръпване на инструмента провере­те правилното блокиране.
Сваляне на бързозатягащия патронник за свредла с кръгла опашка:
За сваляне на бързозатягащия патронник
дръпнете блокиращата гилза назад и извадете бързозатягащия патронник .
. По този
. По този
36 BG
PBH 1050 B2
Работа с уреда
Избор на режим на работа
Превключвател за избор на функция:
Натиснете и задръжте бутона за деблокира-
не
на превключвателя за избор на функ-
ция
. Завъртете превключвателя за избор на функция така, че на маркировката със стрелка да се фиксира желаният символ:
Функция Символ
Пробиване/Завинт­ване
Ударно пробиване
Включване и изключване
Включване на уреда:
Натиснете превключвателя за включване/
изключване
Изключване на уреда:
Отпуснете превключвателя за включване/
изключване
Включване на непрекъснат режим на работа:
Натисsнете превключвателя за включване/
изключване сирайте с превключвателя за включване/ изключване .
.
.
. В натиснато състояние фик-
Обработване с длето
Настройване на по­зицията на длетото
Настройка на позицията на длетото:
С тази функция можете да завъртите инструмента за процеса на обработка с длето в необходи­мата позиция.
Завъртете превключвателя за избор на функ-
ция
на позиция .
Завъртете инструмента в захвата на инстру-
мента
За процеса на обработка с длето завъртете
превключвателя за избор на функция позиция .
в необходимата позиция.
в
Изключване на непрекъснат режим на работа:
Натиснете превключвателя за включване/
изключване
и го отпуснете отново.
Предварителен избор на оборотите
С регулатора за настройка на оборотите можете да изберете предварително оборотите. Степен A (ниски обороти) до F (високи обороти). Подходящите обороти зависят от обработвания материал. Определете правилната настройка чрез практически тест:
- Степен D – F: високи обороти: за ударно пробиване/обработване с длето на бетон или камък.
- Степен A – C: ниски обороти: за пробиване в стомана или дърво.
PBH 1050 B2
BG  37
Техническо обслужване и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ
НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви работи по уреда изключвайте уреда и издърпвайте щепсела от контакта.
Уредът трябва да е винаги чист, сух и без
замърсявания от масло или смазки.
Не допускайте проникване на течности
във вътрешността на уреда.
За почистване на корпуса използвайте
суха кърпа.
Почиствайте редовно захвата на инстру-
мента
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ! ПРЕДВАРИТЕЛНО ЗАТЯГАНЕ!
За тази цел дръпнете блокиращата гилза
назад и свалете прахозащитната капачка от захвата на инструмента .
Преди поставяне на инструмента гресирай-
те леко захвата на инструмента
Ако е необходима смяна на свързващия
УКАЗАНИЕ
Непосочени резервни части (напр. въгле-
:
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
кабел, тя трябва да се извърши от произ­водителя или негов представител, за да се избегнат опасности.
нови четки, превключватели) можете да поръчате чрез нашия кол център.
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от
екологични материали, които могат да се предават в местните пунктове за рециклиране.
Не изхвърляйте електрически инстру-
менти заедно с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU излезлите от употреба електрически инструмен­ти трябва да се събират разделно и да се пре­дават за екологосъобразно рециклиране.
Информация относно предаването за отпадъци на излезлия от употреба уред можете да полу­чите от вашата общинска или градска управа.
Гаранция от Kompernass Handels GmbH
Уважаеми клиенти, За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. В случай на дефекти на този продукт ви се полагат законови права спрямо продавача на продукта. Тези законови права не се ограничават от нашата представена по-долу гаранция.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва от датата на заку­пуване. Моля съхранявайте добре оригиналния касов бон. Този документ е необходим като доказателство за покупката.
В случай че в рамките на три години от датата на закупуване на този продукт се появи материа­лен или фабричен дефект, продуктът се ремонти­ра или заменя – по наш избор – безплатно от нас за вас. Условие за тази гаранционна услуга е в рамките на тригодишния срок да ни бъдат представени дефектният уред, касовата бележка (касовият бон) и кратко писмено описание в какво се състои дефектът и кога се е появил.
В случай че дефектът се покрива от нашата га­ранция, вие ще получите обратно ремонтирания или нов продукт. След ремонта или смяната на продукта не започва нов гаранционен период.
Продължителност на гаранцията и законови искания за отстраняване на дефекти
Продължителността на гаранцията не се удължава от гаранционната услуга. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането. След като изтече гаранцион­ният срок, ремонтите се заплащат.
38 BG
PBH 1050 B2
Гаранционен обем
Уредът е произведен старателно съгласно строги директиви за качество и е проверен добросъ­вестно преди доставката.
Даването на гаранция важи за материални или фабрични дефекти. Гаранцията не се простира върху части на продукта, които са изложени на нормално износване и затова могат да се раз­глеждат като износващи се части, или за повреди на чупливи елементи, напр. превключватели, акумулаторни батерии, форми за печене или стъклени части.
Тази гаранция отпада, когато продуктът е бил повреден, неправилно използван или поддържан. За правилно използване на продукта трябва точно да се спазват всички инструкции, посочени в ръководството за потребителя. Цели на прило­жение и действия, които не се препоръчват или за които се предупреждава в ръководството за потребителя, трябва непременно да се избягват.
Продуктът е предназначен само за лична, а не за професионална употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада.
Процедура в гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на вашето искане, моля следвайте следните указания:
За всички запитвания имайте готовност да
представите касовия бон и да съобщите артикулния номер (напр. IAN 12345) като доказателство за покупката.
Артикулният номер е посочен на фабричната
табелка, на гравюра, на заглавния лист на ръководството (долу вляво) или като стикер на гърба или долната страна.
В случай че се появят функционални повреди
или други дефекти, първо се свържете с долупосочения сервизен отдел по телефона или по имейл.
След това можете да изпратите регистрирания
като дефектен продукт на съобщения ви адрес на сервиз, като приложите касовата бележка (касовия бон) и информация в какво се състои дефектът и кога се е появил, без да заплащате пощенска такса.
УКАЗАНИЕ
При инструментите Parkside и Florabest
моля изпращайте единствено дефектния артикул без принадлежностите (напр. аку­мулаторна батерия, куфар за съхранение, монтажни инструменти и др.).
От www.lidl-service.com можете да изтеглите това и много други ръководства, видеоклипове за продукти и софтуер.
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Уредите трябва да се ремонтират от сер-
виз или електротехник и само с ориги­нални резервни части. По този начин се
гарантира запазването на безопасността на уреда.
► Смяната на щепсела или на захранва-
щия кабел винаги трябва да се извършва от производителя на уреда или неговия сервиз. По този начин се гарантира запаз-
ването на безопасността на уреда.
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 280668
Вносител
Моля обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиз. Най-напред се свържете с посочения сервизен пункт.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PBH 1050 B2
BG  39
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Германия, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива относно машините (2006/42/EC)
Електромагнитна съвместимост (2014/30/ЕU)
Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (EEО) (2011/65/ЕU)*
* Издаването на тази декларация за съответствие е на собствена отговорност на производителя.
Гореописаният предмет на Декларацията отговаря на разпоредбите на Директивата 2011/65/ЕU на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване.
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Типово обозначение на машината:
Перфоратор PBH 1050 B2
Година на производство: 08 - 2016
Сериен номер: IAN 280668
Бохум, 04.10.2016 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество ­Запазено право на технически изменения с цел усъвършенстване.
40 BG
PBH 1050 B2
Περιεχόμενα
Εισαγωγή .......................................................42
Προβλεπόμενη χρήση ....................................................... 42
Απεικονιζόμενα στοιχεία .....................................................42
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................................... 42
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................................................42
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ...................43
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας ............................................... 43
2. Ηλεκτρική ασφάλεια .......................................................43
3. Ασφάλεια ατόμων ........................................................ 44
4. Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου ................................. 44
5. Σέρβις .................................................................45
Συγκεκριμένες υποδείξεις ασφαλείας για κρουστικά δράπανα ........................45
Γνήσια εξαρτήματα/πρόσθετες sσυσκευές .......................................46
Θέση σε λειτουργία ...............................................46
Πρόσθετη χειρολαβή ........................................................46
Αναστολέας βάθους ........................................................ 46
Τοποθέτηση/Αφαίρεση εργαλείων .............................................. 46
Τσοκ ταχείας σύσφιξης για τρυπάνι με κυλινδρικό στέλεχος ......................... 46
Χειρισμός .......................................................47
Επιλογή είδους λειτουργίας ...................................................47
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση ............................................. 47
Προεπιλογή αριθμού στροφών ................................................ 47
Συντήρηση και καθαρισμός ........................................48
Απόρριψη ......................................................48
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH ............................48
Σέρβις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Εισαγωγέας .....................................................49
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης ...................50
PBH 1050 B2
GR│CY  41
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ ΜΕ ΚΑΛΕΜΙ PBH 1050 B2 Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συ­σκευής. Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημα­ντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτω­ση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Το κρουστικό δράπανο με καλέμι PBH 1050 B2 (εφεξής καλούμενο συσκευή) είναι κατάλληλο για:
κρουστική διάτρηση τούβλων, μπετόν και πέτραςσμίλευμα μπετόν, πέτρας και επιστρώσεωνδιάτρηση πέτρας, ξύλου και μετάλλου
Κάθε άλλη χρήση ή μετατροπή της συσκευής ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και ενέχει σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων. Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. Η συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Πεταλούδα Διακόπτες δεξιάς/αριστερής περιστροφής Διακόπτης ON/OFF Τροχίσκος προεπιλογής αριθμού στροφών Πλήκτρο ασφάλισης διακόπτη ON/OFF Δίοδος εκπομπής φωτός Διακόπτης επιλογής λειτουργίας Πλήκτρο απασφάλισης διακόπτη επιλογής
λειτουργίας Πρόσθετη χειρολαβή Προστατευτικό κάλυμμα για τη σκόνη Υποδοχή εργαλείων Υποδοχή ασφάλισης Αναστολέας βάθους (μη συναρμολογημένος) Τσοκ ταχείας σύσφιξης
Παραδοτέος εξοπλισμός
1 Κρουστικό δράπανο με καλέμι PBH 1050 B2 1 Πρόσθετη χειρολαβή 1 Τσοκ ταχείας σύσφιξης με υποδοχή σύμφωνα με
το σύστημα SDS-plus (βλ. Εικ. A) 3 Τρυπάνια SDS (6/8/10 x 150 mm) (βλ. Εικ. B) 1 Επίπεδο καλέμι (14 x 250 mm) (βλ. Εικ. B) 1 Λαξευτήρι σημειακής αιχμής (14 x 250 mm)
(βλ. Εικ. B) 1 Αναστολέας βάθους 5 0 γρ. ειδικό γράσο για τη λίπανση της υποδοχής
τρυπανιού 1 Βαλιτσάκι μεταφοράς 1 Οδηγίες χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κατανάλωση μέτρησης: 1050 W Τάση τροφοδοσίας
μέτρησης: 230 V ∼ 50 Hz (εναλλασσόμενο ρεύμα) Αριθμός στροφών
ρελαντί μέτρησης: n
0 - 980 min
0
Αριθμός χτυπημάτων: 0 - 5300 min Ενέργεια κρούσης: 3 J Μέγ. διάμετρος
τρυπανιού: 13 mm για χάλυβα
32 mm για ξύλο 26 mm για μπετόν
Κατηγορία προστασίας: II / (διπλή μόνωση)
Τιμή εκπομπών θορύβου:
Τιμή μέτρησης για θόρυβο διακριβωμένη σύμφωνα με το EN 60745. Το επίπεδο θορύβου Α-στάθμισης του ηλεκτρικού εργαλείου ανέρχεται συνήθως:
Κρουστική διάτρηση:
Στάθμη ηχητικής πίεσης: L
= 83,66 dB(A)
pA
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB Στάθμη ηχητικής ισχύος: L
= 94,66 dB(A)
WA
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB
Σμίλευμα:
Στάθμη ηχητικής πίεσης: LpA = 90,62 dB(A) Αβεβαιότητα Κ: 3 dB Στάθμη ηχητικής ισχύος: L
= 101,62 dB(A)
WA
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB
Φοράτε προστασία για την ακοή!
-1
-1
42 GR
CY
PBH 1050 B2
Συνολική τιμή κραδασμών:
Ολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένες κατά EN 60745:
Κρουστική διάτρηση σε μπετόν:
= 8,527 m/s2, K = 1,5 m/s
a
h(HD)
Σμίλευμα: a
= 11,293 m/s2, K = 1,5 m/s
h(CHeq)
2
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το αναφερόμενο σε αυτές τις οδηγίες επίπεδο
κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη διαδικασία μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιείται για τη σύγκριση συσκευών. Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται για μια αρχική εκτίμηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το επίπεδο κραδασμών θα αλλάζει σύμφωνα με
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και σε ορι­σμένες περιπτώσεις μπορεί να βρίσκεται πάνω από την αναφερόμενη σε αυτές τις οδηγίες τιμή. Το φορτίο κραδασμών θα μπορούσε να υπο­τιμηθεί, εάν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποι­είται τακτικά με αυτό τον τρόπο. Προσπαθείτε να κρατάτε την επιβάρυνση λόγω δονήσεων όσο το δυνατόν μικρότερη. Παραδειγματικά μέτρα μείωσης της επιβάρυνσης λόγω δονήσε­ων είναι η χρήση γαντιών κατά τη χρήση του εργαλείου και ο περιορισμός του χρόνου ερ­γασίας. Εδώ πρέπει να συνυπολογίζονται όλα τα μέρη του κύκλου εργασίας (παραδείγματος χάριν χρόνοι, κατά τους οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, και χρόνοι, κατά τους οποίους είναι μεν ενεργοποιημένο, αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
2
► Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Παραλείψεις κατά την τήρηση
των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Ο χρησιμοποιούμενος σε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας όρος «Ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο) που λειτουρ­γούν με ρεύμα και σε ηλεκτρικά εργαλεία (χωρίς καλώδιο) που λειτουργούν μέσω συσσωρευτή.
1. Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό
και καλά φωτισμένο. Η ακαταστασία και οι μη
φωτισμένοι χώροι εργασίας μπορούν να οδηγή­σουν σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περιβάλλον, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή στους ατμούς.
γ) Κρατάτε τα παιδιά και άλλα άτομα μακριά
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση διάσπασης της προσοχής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το βύσμα σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Το βύσμα δεν επιτρέπεται να τροποποιηθεί με κανέναν τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε βύσματα ανταπτόρων μαζί με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα βύσματα
που δεν έχουν τροποποιηθεί και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώ­ματα, εστίες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
PBH 1050 B2
GR│CY  43
γ) Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από βρο-
χή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε μια ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο άσκοπα, π.χ.
για να μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο, να το κρεμάσετε ή για να τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα τμήματα της συσκευής.
Τα φθαρμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης, τα οποία ενδείκνυνται για εξωτερι­κούς χώρους. Η χρήση κατάλληλου καλωδίου
επέκτασης για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίν­δυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν δεν μπορεί να αποφευχθεί η λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλ­λον, χρησιμοποιείτε διακόπτη ασφαλείας. Η
χρήση διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια ατόμων
α) Να είστε πάντα προσεκτικοί, προσέχετε τι κάνε-
τε και χρησιμοποιείτε τη λογική όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία εάν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρ­μάκων. Ένα μόνο λεπτό απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου αρκεί για να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Φοράτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό και
πάντα γυαλιά προστασίας. Όταν φοράτε ατομι­κό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως μάσκα για τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνος ή προστασία για την ακοή, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε μια μη ηθελημένη θέση σε λειτουρ-
γία. Βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει απενεργοποιηθεί, προτού το συνδέσετε στην τροφοδοσία ρεύματος και/ή το συσσωρευτή, το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε
το ηλεκτρικό εργαλείο και έχετε το δάχτυλο στο διακόπτη ή εάν έχετε συνδέσει την ήδη ενεργο­ποιημένη συσκευή στην παροχή ρεύματος, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή μηχανικά
κλειδιά πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό ερ­γαλείο. Ένα εργαλείο ή κλειδί, το οποίο βρίσκε-
ται σε ένα περιστρεφόμενο τμήμα της συσκευής, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε μια λάθος στάση του σώματος.
Φροντίζετε για μια ασφαλή στάση και διατη­ρείτε πάντα την ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
ελέγχετε το ηλεκτρικό εργαλείο καλύτερα σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε μα-
κριά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα τμήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή
τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν από κινούμενα τμήματα.
ζ) Εάν μπορούν να συναρμολογηθούν διατάξεις
απορρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιώ­νεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποι­ούνται σωστά. Η χρήση μιας διάταξης απορρό-
φησης σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
4. Χρήση και χειρισμός του
ηλεκτρικού εργαλείου
α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Χρησιμοποι-
είτε για την εργασία σας το αντίστοιχο ηλε­κτρικό εργαλείο. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στο δοθέν πεδίο απόδοσης.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, των
οποίων ο διακόπτης είναι ελαττωματικός. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο, το οποίο δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί ή απενεργοποιηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Τραβάτε το βύσμα από την πρίζα και/ή
απομακρύνετε το συσσωρευτή πριν διεξάγετε ρυθμίσεις στη συσκευή, πριν αλλάξετε εξαρ­τήματα ή πριν φυλάξετε τη συσκευή. Αυτό το
μέτρο ασφαλείας εμποδίζει τη μη ηθελημένη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Φυλάτε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά
εργαλεία εκτός εμβέλειας των παιδιών. Μην επιτρέπετε να χρησιμοποιούν τη συσκευή άτομα, τα οποία δεν έχουν εξοικειωθεί μαζί της ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
44 GR
CY
PBH 1050 B2
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με προσοχή.
Ελέγχετε εάν τα κινούμενα τμήματα λειτουργούν σωστά και δεν κολλάνε, εάν κάποια μέρη έχουν σπάσει ή παρουσιάζουν τέτοια βλάβη, ώστε να επηρεάζεται η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Τα εξαρτήματα με βλάβη πρέπει να επισκευάζονται πριν από τη χρήση της συσκευής. Η αιτία πολλών ατυχημάτων οφείλεται
στην κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα προσεκτικά φροντισμένα εργαλεία κοπής με αιχμηρές ακμές κοπής κολλάνε λιγό­τερο και είναι ευκολότερα στο χειρισμό.
ζ) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα, τα εργαλεία χρήσης, κλπ., σύμ­φωνα με αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την προς διεξαγωγή ενέργεια. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες χρήσεις μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α) Το ηλεκτρικό σας εργαλείο πρέπει να επισκευ-
άζεται μόνο από εξειδικευμένο ειδικό προσω­πικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι,
διατηρείται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συγκεκριμένες υποδείξεις ασφαλείας για κρουστικά δράπανα
Φοράτε προστασία για την ακοή.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να επιφέρει απώλεια της ακοής.
■ Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη λαβή που πα-
ραδίδεται μαζί με τη συσκευή. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
■ Πιάνετε τη συσκευή από τις μονωμένες επι-
φάνειες των λαβών, όταν διεξάγετε εργασίες, κατά τις οποίες το εργαλείο χρήσης μπορεί να συναντήσει κρυμμένους αγωγούς ρεύμα­τος ή το ίδιο το καλώδιο δικτύου. Η επαφή με
ένα ρευματοφόρο αγωγό θέτει υπό τάση ακόμη και μεταλλικά τμήματα της συσκευής, προκαλώ­ντας ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΕΙΣ ΣΚΟΝΕΣ!
Η επεξεργασία επιβλαβών/δηλητηριωδών
σκονών αποτελεί κίνδυνο για την υγεία του χειριστή ή των ατόμων, τα οποία βρίσκονται κοντά.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΑΓΩΓΟΙ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο, βεβαιωθείτε ότι δεν θα χτυπήσετε επάνω σε αγωγούς ρεύματος, αερίου ή νερού. Ελέγχετε, εάν χρειάζεται, με έναν ανιχνευτή αγωγών, πριν τη διάτρηση σε τοίχο ή την εντομή.
Λοιποί κίνδυνοι
Ακόμα και εάν χειρίζεστε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο σύμφωνα με τις προδιαγραφές, συνεχίζουν να υφί­στανται διάφοροι κίνδυνοι. Οι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορεί να προκύψουν σε σχέση με τον τύπο και το μοντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες στους πνεύμονες στην περίπτωση που δεν χρησιμοποιείτε κατάλληλη μάσκα προστασί­ας για την αναπνοή.
2. Βλάβες στην ακοή στην περίπτωση που δεν χρη­σιμοποιείτε κατάλληλη προστασία για την ακοή.
3. Βλάβες στην υγεία, οι οποίες προκύπτουν από δονήσεις άκρας χειρός-βραχίονα, στην περί­πτωση που η συσκευή χρησιμοποιείται για μεγα­λύτερο χρονικό διάστημα ή δεν γίνεται σωστός χειρισμός και συντήρηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δημιουργεί, κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας, ένα ηλεκτρομα­γνητικό πεδίο. Αυτό το πεδίο μπορεί, υπό ορισμένες συνθήκες, να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Προς αποφυ­γή κινδύνου σοβαρών ή θανατηφόρων τραυ­ματισμών, συστήνουμε τα άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το γιατρό και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος, προτού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκόνη.
PBH 1050 B2
GR│CY  45
Γνήσια εξαρτήματα/ πρόσθετες sσυσκευές
■ Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και συμπλη-
ρωματικές συσκευές που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης ή που οι υποδοχές τους είναι συμβατές με τη συσκευή.
Θέση σε λειτουργία
Πρόσθετη χειρολαβή
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για λόγους ασφαλείας, επιτρέπεται να χρησι-
μοποιείτε αυτή τη συσκευή μόνο με τοποθετη­μένη την πρόσθετη χειρολαβή
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια δίοδο
εκπομπής φωτός λις συνδεθεί η συσκευή στο δίκτυο ρεύματος. Έτσι σηματοδοτεί ότι η συσκευή βρίσκεται υπό τάση και ότι κατά την πίεση του διακόπτη ON/OFF ενεργοποιείται αμέσως.
Η θέση λαβής της πρόσθετης χειρολαβής
μπορεί να αλλάξει. Στρέψτε την πεταλούδα αριστερόστροφα και ρυθμίστε την πρόσθετη χειρολαβή στην επιθυμητή θέση.
Στη συνέχεια, σφίξτε εκ νέου την πεταλούδα .
. Αυτή ανάβει κόκκινη μό-
Αναστολέας βάθους
Ανοίξτε την πεταλούδα .Τοποθετήστε τον αναστολέα βάθους
πρόσθετη χειρολαβή .
Προσέξτε ώστε η οδόντωση του αναστολέα
βάθους να δείχνει προς τα κάτω.
Τραβήξτε προς τα έξω τον αναστολέα βάθους
, ώστε η απόσταση μεταξύ της άκρης του τρυ­πανιού και της άκρης του αναστολέα βάθους να πληροί το επιθυμητό βάθος διάτρησης.
Σφίξτε πάλι καλά την πεταλούδα
.
στην
.
Τοποθέτηση/Αφαίρεση εργαλείων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και τραβάτε το βύσμα από την πρίζα.
Τοποθέτηση εργαλείου:
Πριν την τοποθέτηση του εργαλείου, λαδώστε
ελαφρώς την υποδοχή εργαλείων
Για την τοποθέτηση, τραβήξτε την υποδοχή
ασφάλισης προς τα πίσω και τοποθετήστε το εργαλείο.
Αφήστε ελεύθερη την υποδοχή ασφάλισης .
Έτσι, η υποδοχή εργαλείων ασφαλίζει. Τραβώντας το εργαλείο, ελέγξτε εάν η ασφάλιση είναι εντάξει. Το εργαλείο, λόγω του συστήματος, έχει ένα ακτινικό διάκενο.
Αφαίρεση εργαλείου:
Για την αφαίρεση του εργαλείου, τραβήξτε την
υποδοχή ασφάλισης προς τα πίσω.
Τσοκ ταχείας σύσφιξης για τρυπάνι με κυλινδρικό στέλεχος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε το τσοκ ταχείας
σύσφιξης διάτρησης ή σμιλεύματος!
Θέστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας
στο σύμβολο για διάτρηση/βίδωμα .
Τοποθέτηση τσοκ ταχείας σύσφιξης για τρυπάνι με κυλινδρικό στέλεχος:
Για την τοποθέτηση του τσοκ ταχείας σύσφιξης
(βλ. επίσης Εικ. A), τραβήξτε την υποδοχή ασφάλισης προς τα πίσω. Τοποθετήστε το τσοκ ταχείας σύσφιξης .
Αφήστε ελεύθερη την υποδοχή ασφάλισης .
Έτσι, η υποδοχή εργαλείων ασφαλίζει. Τρα­βώντας το εργαλείο, ελέγξτε εάν η ασφάλιση είναι εντάξει.
Αφαίρεση τσοκ ταχείας σύσφιξης για τρυπάνι με κυλινδρικό στέλεχος:
Για την αφαίρεση του τσοκ ταχείας σύσφιξης ,
τραβήξτε την υποδοχή ασφάλισης προς τα πίσω και απομακρύνετε το τσοκ ταχείας σύσφι­ξης .
στη λειτουργία κρουστικής
.
46 GR
CY
PBH 1050 B2
Χειρισμός
Επιλογή είδους λειτουργίας
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας:
Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
του διακόπτη επιλογής λειτουργίας στρέψτε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας έτσι, ώστε το επιθυμητό σύμβολο να ασφαλίζει στη σήμανση του βέλους:
Λειτουργία Σύμβολο
Διάτρηση/Βίδωμα
Κρουστική διάτρηση
Σμίλευμα
. Περι-
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση συσκευής:
Πιέστε το διακόπτη ON/OFF
Απενεργοποίηση συσκευής:
Αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
Ενεργοποίηση συνεχούς λειτουργίας:
Πιέστε το διακόπτη ON/OFF
ζετε, ασφαλίστε τον με το πλήκτρο ασφάλισης διακόπτη ON/OFF .
Απενεργοποίηση συνεχούς λειτουργίας:
Πιέστε το διακόπτη ON/OFF
ξανά ελεύθερο.
.
. Ενώ τον πιέ-
και αφήστε τον
.
Αλλαγή θέσης σμιλεύ­ματος
Αλλαγή θέσης σμιλεύματος:
Με αυτή τη λειτουργία μπορείτε να περιστρέψετε το εργαλείο στην απαιτούμενη για τη διαδικασία σμιλεύματος θέση.
Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας
στη θέση .
Περιστρέψτε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλεί-
ων
στην απαιτούμενη θέση.
Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας
για τη διαδικασία σμιλεύματος στη θέση .
Προεπιλογή αριθμού στροφών
Με τον τροχίσκο προεπιλογής αριθμού στροφών
μπορείτε να προεπιλέξετε τον αριθμό στροφών. Βαθμίδα A (χαμηλός αριθμός στροφών) έως βαθ­μίδα F (υψηλός αριθμός στροφών). Ο ενδεικνυό­μενος αριθμός στροφών εξαρτάται από το προς επεξεργασία υλικό. Υπολογίστε τη σωστή ρύθμιση με ένα πρακτικό τεστ:
- Βαθμίδα D – F: υψηλός αριθμός στροφών:
για κρουστική διάτρηση/σμίλευμα σε μπετόν ή πέτρα
- Βαθμίδα A – C: χαμηλός αριθμός στροφών:
για διάτρηση σε χάλυβα ή ξύλο
PBH 1050 B2
GR│CY  47
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥ-
ΜΑΤΙΣΜΟΥ! Πριν από όλες τις εργασίες, απενεργοποιείτε τη συσκευή και τραβάτε το βύσμα από την πρίζα.
Η συσκευή πρέπει να είναι πάντα καθαρή, στεγνή
και ελεύθερη από λάδια ή λίπος.
Δεν επιτρέπεται να εισχωρούν υγρά στο εσωτερι-
κό της συσκευής.
Για τον καθαρισμό του περιβλήματος χρησιμο-
ποιείτε ένα στεγνό πανί.
Καθαρίζετε τακτικά την υποδοχή εργαλείων
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΕΝΤΑΣΗ!
Σπρώξτε για το σκοπό αυτό την υποδοχή
ασφάλισης προστατευτικό κάλυμμα για τη σκόνη από την υποδοχή εργαλείων .
Πριν την τοποθέτηση του εργαλείου, λαδώστε
ελαφρώς την υποδοχή εργαλείων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Εάν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου
σύνδεσης, η εργασία αυτή πρέπει να διεξάγεται από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του, προς αποφυγή κινδύνων για την ασφάλεια.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε να παραγγείλετε τα μη αναφερόμε-
να ανταλλακτικά (π.χ. ψήκτρες άνθρακα, δια­κόπτες) μέσω του τηλεφωνικού μας κέντρου.
προς τα πίσω και αφαιρέστε το
.
Απόρριψη
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία μπορείτε να απορρίψετε μέσω των τοπικών υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα
οικιακά απορρίμματα!
Για τις δυνατότητες απόρριψης των αχρηστευμένων συσκευών ενημερώνεστε από τη διαχείριση της κοινότητας ή της πόλης σας.
Εγγύηση της Kompernass Handels GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη, Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Στην περίπτωση ελλείψεων στο προϊόν έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω της κατωτέρω αναφερόμενης εγγύησης.
:
Προϋποθέσεις εγγύησης
Η περίοδος εγγύησης ξεκινάει κατά την ημερομηνία αγοράς. Φυλάξτε καλά την πρωτότυπη απόδειξη ταμείου. Αυτό το έγγραφο απαιτείται ως απόδειξη για την αγορά.
Εάν, εντός τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς, προκύψει στο προϊόν αυτό σφάλμα υλικού ή κατασκευής, κατόπιν κρίσης μας, επισκευάζουμε ή αντικαθιστούμε το προϊόν για εσάς δωρεάν. Η παρούσα εγγύηση προϋποθέτει ότι εντός της περιόδου τριών ετών η ελαττωματική συσκευή και η απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) θα υπο­βληθούν μαζί με σύντομη περιγραφή σχετικά με το που βρίσκεται η έλλειψη και πότε προέκυψε.
Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή μας, θα λάβετε το επισκευασμένο ή ένα νέο προϊόν.
Περίοδος εγγύησης και νομικές απαιτήσεις λόγω ελλείψεων
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω της πα­ροχής εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιούνται αμέ­σως μετά την αποσυσκευασία. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
48 GR
CY
PBH 1050 B2
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με αυστηρές οδηγίες ποιότητας και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Η παρούσα εγγύηση δεν εκτείνεται σε τμήματα του προϊόντος, τα οποία εκτίθενται σε φυσιολογική φθορά και έτσι μπορεί να θεωρούνται εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες, συσσωρευτές, ταψιά ή εξαρτήματα που είναι κατασκευασμένα από γυαλί.
Η παρούσα εγγύηση ακυρώνεται εάν προκληθεί ζημιά στο προϊόν, εάν δεν γίνεται σωστή χρήση ή συντήρηση. Για μια σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τηρούνται επακριβώς οι αναφερόμενες υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού. Σκοποί χρήσης και χειρισμοί που δεν συνιστώνται ή για τους οποίους υπάρχει προειδοποίηση πρέπει απαραίτητα να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής με­ταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε ότι αφορά τα εργαλεία Parkside και
Florabest πρέπει να αποστέλλετε αποκλειστι­κά το ελαττωματικό προϊόν χωρίς αξεσουάρ (π.χ. συσσωρευτή, βαλίτσα φύλαξης, εργα­λεία συναρμολόγησης κ.λπ.).
Στην ιστοσελίδα www.lidl-service.com μπορείτε να κατεβάσετε το παρόν και πολλά άλλα εγχειρίδια, βίντεο προϊόντων και λογισμικό.
Σέρβις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
► Η επισκευή των συσκευών σας πρέπει να γί-
νεται από την υπηρεσία σέρβις ή εξειδικευ­μένο ηλεκτρολογικό προσωπικό και μόνο με γνήσια εξαρτήματα. Έτσι διατηρείται η
ασφάλεια της συσκευής.
► Η αλλαγή του βύσματος ή του καλωδίου
δικτύου πρέπει να διεξάγεται πάντα από τον κατασκευαστή της συσκευής ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του.
Έτσι διατηρείται η ασφάλεια της συσκευής.
Διαδικασία σε περίπτωση εγγύησης
Για την εξασφάλιση γρήγορης επεξεργασίας του ζητήματός σας, τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις:
Για όλες τις ερωτήσεις έχετε έτοιμη την απόδειξη
αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (π.χ. ΙΑΝ
12345) ως απόδειξη για την αγορά.
Μπορείτε να βρείτε τον κωδικό προϊόντος
στην πινακίδα τύπου, χαραγμένο, στην πρώτη σελίδα των οδηγιών σας (κάτω αριστερά) ή σε αυτοκόλλητο στην πίσω ή κάτω πλευρά.
Εάν προκύψουν σφάλματα λειτουργίας ή άλλες
ελλείψεις, επικοινωνήστε κατ’ αρχήν με το ακόλουθο αναφερόμενο τμήμα σέρβις τηλεφωνικά ή με E-Mail.
Ένα προϊόν που θεωρείται ελαττωματικό μπορείτε
να το αποστείλετε ατελώς στην αναφερόμενη διεύ­θυνση του σέρβις επισυνάπτοντας την απόδειξη αγοράς (απόδειξη ταμείου) και αναφέροντας που βρίσκεται η έλλειψη και πότε εμφανίστηκε.
PBH 1050 B2
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 280668
Εισαγωγέας
Η ακόλουθη διεύθυνση δεν είναι διεύθυνση σέρβις. Επικοινωνήστε, κατ’ αρχήν, με την αναφερόμενη υπηρεσία σέρβις.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
GR│CY  49
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, Η KOMPERNASS HANDELS GMBH, Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Γερμανία, δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί μηχανών (2006 / 42 / ΕΚ)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2014 / 30 / EU)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό) (2011 / 65 / EU)*
* Ο κατασκευαστής φέρει αποκλειστική ευθύνη για τη σύνταξη αυτής της Δήλωσης συμμόρφωσης. Το
ανωτέρω περιγραφόμενο αντικείμενο της Δήλωσης πληροί τις προδιαγραφές της Οδηγίας 2011/65/ΕU του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων υλικών σε ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
Κρουστικό δράπανο με καλέμι PBH 1050 B2
Έτος κατασκευής: 08 - 2016
Αύξων αριθμός: IAN 280668
Bochum, 04.10.2016
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας ­Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την έννοια της συνεχούς ανάπτυξης.
50 GR
CY
PBH 1050 B2
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................52
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............................................52
Abgebildete Komponenten ...................................................52
Lieferumfang ............................................................... 52
Technische Daten ...........................................................52
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................53
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .....................................................53
2. Elektrische Sicherheit ...................................................... 53
3. Sicherheit von Personen ....................................................54
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................. 54
5. Service .................................................................55
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Bohrhämmer .............................. 55
Originalzubehör / -zusatzgeräte ............................................... 56
Inbetriebnahme .................................................56
Zusatz-Handgriff ............................................................ 56
Tiefenanschlag .............................................................56
Werkzeuge einsetzen / entnehmen ............................................. 56
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer ...................................... 56
Bedienung ......................................................57
Betriebsart wählen ..........................................................57
Ein- und ausschalten ......................................................... 57
Drehzahl vorwählen .........................................................57
Wartung und Reinigung ...........................................58
Entsorgung .....................................................58
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................58
Service .........................................................59
Importeur ......................................................59
Original-Konformitätserklärung ....................................60
PBH 1050 B2
DE│AT│CH 
 51
BOHR- UND MEISSELHAMMER PBH 1050 B2 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 B2 (nach­folgend Gerät) ist geeignet zum:
Hammerbohren in Ziegel, Beton und GesteinMeißeln in Beton, Gestein und VerputzBohren in Gestein, Holz und Metall
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Abgebildete Komponenten
Flügelschraube Schalter Rechts- / Linkslauf
EIN-/AUS-Schalter
Stellrad Drehzahlvorwahl Feststelltaste für EIN-/AUS-Schalter Leuchtdiode Funktionswahlschalter Entriegelungstaste für Funktionswahlschalter Zusatz-Handgriff Staubschutzkappe Werkzeugaufnahme Verriegelungshülse Tiefenanschlag (nicht vormontiert) Schnellspannbohrfutter
Lieferumfang
1 Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 B2 1 Zusatz-Handgriff 1 Schnellspannbohrfutter mit Aufnahme nach dem
SDS-plus-System (siehe Abb. A) 3 SDS-Bohrer (6/8/10 x 150 mm) (siehe Abb. B) 1 Flachmeißel (14 x 250 mm) (siehe Abb. B) 1 Spitzmeißel (14 x 250 mm) (siehe Abb. B) 1 Tiefenanschlag 50 g Sonderfett zur Schmierung der Bohreraufnahme 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsaufnahme: 1050 W Bemessungsspannung: 230 V ∼ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungs­Leerlaufdrehzahl: n
0 - 980 min
0
Schlagzahl: 0 - 5300 min Schlagenergie: 3 J Max. Bohrdurchmesser: 13 mm für Stahl
32 mm für Holz 26 mm für Beton
Schutzklasse: II /
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Bohrhämmern:
Schalldruckpegel: L
= 83,66 dB(A)
pA
Unsicherheit K: 3 dB Schallleistungspegel: L
= 94,66 dB(A)
WA
Unsicherheit K: 3 dB
Meißeln:
Schalldruckpegel: L
= 90,62 dB(A)
pA
Unsicherheit K: 3 dB Schallleistungspegel: L
= 101,62 dB(A)
WA
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
-1
-1
(Doppelisolierung)
52 │ DE
│AT│
CH
PBH 1050 B2
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohrhämmern in Beton: a
Meißeln: a
= 8,527 m/s2, K = 1,5 m/s
h(HD)
h(CHeq)
= 11,293 m/s2, K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemis­sionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unter­schätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werk­zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
2
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
PBH 1050 B2
DE│AT│CH 
 53
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
54 │ DE
│AT│
CH
PBH 1050 B2
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
WARNUNG! GIFTIGE STÄUBE!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen
Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR!
Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschrifts­mäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerk­zeugs auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Bohrhämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
■ Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
■ Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Strom­leitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräte teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
PBH 1050 B2
WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beein­trächtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
DE│AT│CH 
 55
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff
HINWEIS
Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses
Gerät nur mit montiertem Zusatz-Handgriff verwenden.
Das Gerät ist mit einer Leuchtdiode
stattet. Diese leuchtet rot, sobald das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird. So signalisiert sie, dass das Gerät unter Span­nung steht und dass es sich bei Betätigung des EIN- /AUS-Schalters sofort einschaltet.
Die Greifposition des Zusatz-Handgriffes
kann verändert werden. Drehen Sie die Flügel­schraube entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatz-Handgriff in die gewünschte Position.
Danach drehen Sie die Flügelschraube
wieder fest.
Tiefenanschlag
Öffnen Sie die Flügelschraube .Setzen Sie den Tiefenanschlag
Zusatz-Handgriff ein.
Achten Sie darauf, dass die Zahnung am Tiefen-
anschlag
Ziehen Sie den Tiefenanschlag
dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünsch­ten Bohrtiefe entspricht.
Drehen Sie die Flügelschraube
nach unten zeigt.
ausge-
in den
so weit heraus,
wieder fest.
Werkzeuge einsetzen / entnehmen
WARNUNG!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Werkzeug einsetzen:
Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugaufnahme
Ziehen Sie zum Einsetzen die Verriegelungshül-
se nach hinten und setzen Sie das Werkzeug ein.
Lassen Sie die Verriegelungshülse
Dadurch wird die Werkzeugaufnahme verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie Verriegelung. Das Werkzeug hat systembedingt ein radiales Spiel.
Werkzeug entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die
Verriegelungshülse nach hinten.
leicht ein.
los.
Schnellspannbohrfutter für Rund­schaftbohrer
WARNUNG!
Benutzen Sie das Schnellspannbohrfutter
nicht im Hammerbohr- oder Meißelbetrieb!
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf
das Bohrersymbol
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer einsetzen:
Ziehen Sie zum Einsetzen des Schnellspann-
bohrfutters gelungshülse nach hinten. Setzen Sie das Schnellspannbohrfutters ein.
Lassen Sie die Verriegelungshülse los.
Dadurch wird die Werkzeugaufnahme verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie Verriegelung.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Schnellspann-
bohrfutters hinten und entnehmen Sie das Schnellspann­bohrfutters .
.
(siehe auch Abb. A) die Verrie-
die Verriegelungshülse nach
56 │ DE
│AT│
CH
PBH 1050 B2
Bedienung
Betriebsart wählen
Funktionswahlschalter:
Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
des Funktionswahlschalters den Funktionswahlschalter so, dass die gewünschte Symbolik an der Pfeil-Markierung einrastet:
Funktion Symbol
Bohren/Schrauben
Hammerbohren
Meißeln
. Drehen Sie
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
Stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
lassen Sie ihn wieder los.
.
los.
.
und
Meißelposition­Verstellung
Meißelposition verstellen:
Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für den Meißelvorgang in die erforderliche Position drehen.
Drehen Sie den Funktionswahlschalter
Position .
Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeugauf-
nahme
Drehen Sie für den Meißelvorgang den
Funktionswahlschalter
in die erforderliche Position.
in die Position .
in die
Drehzahl vorwählen
Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl können Sie die Drehzahl vorwählen. Stufe A (niedrige Drehzahl) bis Stufe F (hohe Drehzahl). Welche Drehzahl die geeignete ist, hängt vom bearbei­tenden Werkstoff ab. Ermitteln Sie die richtige Einstellung durch einen praktischen Test:
- Stufe D – F: hohe Drehzahl: zum Hammerbohren/Meißeln in Beton oder Stein.
- Stufe A – C: niedrige Drehzahl: zum Bohren in Stahl oder Holz.
PBH 1050 B2
DE│AT│CH 
 57
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf-
nahme
VORSICHT! VORSPANNUNG!
Ziehen Sie dazu die Verriegelungshülse
nach hinten und ziehen Sie die Staubschutz­kappe von der Werkzeugauf nahme ab.
Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugauf nahme
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
:
leicht ein.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Ge­rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
58 │ DE
│AT│
CH
PBH 1050 B2
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material­oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile ange­sehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah­rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 280668
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PBH 1050 B2
DE│AT│CH 
 59
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der
oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 B2
Herstellungsjahr: 08 - 2016
Seriennummer: IAN 280668
Bochum, 04.10.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
60 │ DE
│AT│
CH
PBH 1050 B2
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 10 / 2016 · Ident.-No.: PBH1050B2-102016-1
IAN 280668
Loading...