Parkside PAWP 18 A1 User Manual

AKKU-AUTOPOLIERMASCHINE PAWP 18 A1
AKKU-AUTOPOLIERMASCHINE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
LUCIDATRICE A BATTERIA PER AUTO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
POLISSEUSE-LUSTREUSE SANS FIL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
AUTOMATISCHE POLIJSTMACHINE MET ACCU
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 15 IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 25 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 35
1
2
3
4
5
A B C
1
10
9
8
6
7
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 6
Bedienelemente .............................................................................................................Seite 6
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 6
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 7
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..............................................................................................Seite 7
2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................Seite 8
3. Sicherheit von Personen ...........................................................................................Seite 8
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................................Seite 9
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ...............................................Seite 9
Sicherheitshinweise für Poliermaschinen ......................................................................Seite 10
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 10
Alles verstanden? ..........................................................................................................Seite 10
Bedienung
Akku-Pack laden ............................................................................................................Seite 10
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ................................................................Seite 11
Haube auf den Polierteller aufsetzen ..........................................................................Seite 11
Wachs- / Polierpaste mit der Frotteehaube auftragen ................................................Seite 11
Einschalten und Lack einwachsen / polieren ...............................................................Seite 11
Polieren bzw. Entwachsen mit der Synthetik-Polierhaube ...........................................Seite 11
Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 12
Service .........................................................................................................................Seite 12
Garantie .....................................................................................................................Seite 12
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 13
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 13
5 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Explosionsgefahr!
n
W V
Bemessungs-Leerlaufdrehzahl
0
Watt (Wirkleistung)
Volt (Wechselspannung)
~
Akku-Autopoliermaschine PAWP 18 A1
Einwachsen, Polieren und Entwachsen von Fahrzeuglacken
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutz­brille und Schutzhandschuhe.
Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bei beschädigtem Netzkabel oder -stecker!
erhebliche Unfallgefahren. riger Verwendung entstandene der Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerb­lichen Einsatz bestimmt.
Bedienelemente
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
Akkus nicht in den Hausmüll werfen!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Für aus bestimmungswid-
Schäden übernimmt
Akku-Pack Akku-Entriegelungstaste Handgriff Polierteller EIN- / AUS-Schalter Frotteehauben Synthetik-Polierhauben Akku-Ladegerät grüne Ladekontroll-LED rote Ladekontroll-LED
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Einwachsen und Polieren / Entwachsen von Fahrzeug lacken an Autos, Booten oder Wohnwagen / -mobilen be­stimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrie­ben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
6 DE/AT/CH
Lieferumfang
1 Akku-Autopoliermaschine PAWP 18 A1 1 Akku-Pack 1 Akku-Ladegerät 2 Frotteehauben 2 Synthetik-Polierhauben 1 Bedienungsanleitung
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Technische Daten
Akku-Autopoliermaschine
Nennspannung: 18 V Leerlaufdrehzahl: n0 = 3000 min Schalldruckpegel: 60 dB (A) Polierteller: ø 20 cm
Akku-Pack:
Nennspannung: 18 V Kapazität: 1,5 Ah Energiegehalt: 27 Wh
Akku-Ladegerät:
Primär: Nennspannung: 230 V~ 50 Hz Nennleistung: 75 W
Sekundär: Nennspannung: 18 V Ladestrom: 2600 mA Ladedauer: ca. 60 min Schutzklasse:
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 60 dB(A) Schallleistungspegel: 71 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
-1
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück­sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Lesen Sie alle Sicherheits-
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration a Unsicherheit K = 1,5 m / s
WARNUNG!
= 2,6 m / s
h
2
Der in diesen Anweisungen
2
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen an­gegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch­tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Elektro-
werkzeug nicht in explosions­gefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benut­zung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
7 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges (bzw. Netzteils) muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek­trowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)
hängen oder um den Stecker aus der
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
8 DE/AT/CH
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Elektro­werkzeug zu tragen, aufzu-
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektro­werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön-
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromver­sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
ben
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab­sichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
den
9 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Bedienung
Sicherheitshinweise für Poliermaschinen
Vermeiden Sie Brand und Verletzungs­gefahr:
Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung des
Gerätes immer den Netzstecker.
Achten Sie darauf, dass die verwendete Haube
gut auf dem Polierteller befestigt ist.
Berühren Sie keine rotierenden Teile!
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten, dass der Polierteller nicht blockiert ist und gefahrlos anlaufen kann.
Kontrollieren Sie die verwendeten Hauben,
sowie den Polierteller immer auf Unversehrtheit. Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Polierteller / Hauben sofort aus.
Schalten Sie die Poliermaschine erst dann ein,
wenn der Polierteller auf der zu polierenden Fläche aufliegt.
Verwenden Sie keine Schleifmittel; diese können
den Lack zerstören.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeit oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An­weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Originalzubehör / -zusatzgerät e
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Gebrauchsanweisung angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als in der Bedienungsanleitung empfohlenen Teile oder anderes Zubehör kann eine Verlet­zungsgefahr für Sie bedeuten.
en
Alles verstanden?
Wenn Sie sich mit diesen allgemeinen Sicher-
heitshinweisen für Elektrogeräte vertraut gemacht haben und mit Hilfe der entsprechenden Bedie­nungsanleitung alle Funktionen und Handhabung Ihres Elektrogerätes kennen, können Sie mit der Arbeit beginnen. Denn unter Berücksichtigung aller Angaben und Hinweise des Herstellers arbeiten Sie am sichersten.
Bedienung
Akku-Pack laden
Hinweis: Ein neuer oder lange Zeit nicht genutzter
Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benutzung aufgeladen werden. Seine volle Kapazität erreicht der Akku-Pack nach ca. 3-5 Ladezyklen.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Akku-Pack aus dem Akku-Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
1. Setzen Sie den Akku-Pack Ladegerät
8
ein (siehe Abb. A).
1
in das Akku-
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die nun leuchtende rote Ladekontroll-LED
10
zeigt den Beginn des Ladevorgangs an. Die rote Ladekontroll-LED Akku-Pack
1
3. Die grüne Ladekontroll-LED
10
geladen ist.
erlischt, sobald der
9
signalisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack
1
einsatzbereit ist.
Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittelbar
nach dem Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-Pack überladen und dadurch die Lebensdauer von Akku und Akku-Ladegerät verringert wird.
Schalten Sie das Akku-Ladegerät
8
zwischen aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für min­destens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
10 DE/AT/CH
Akku-Pack ins Gerät
einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Setzen Sie den Akku-Pack
1
in das Gerät und
lassen diesen einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Schieben Sie die Akku-Entriegelungstaste
nach vorne und ziehen Sie den Akku-Pack
2
1
nach oben heraus.
Haube auf den
Polierteller aufsetzen
1. Drehen Sie die Poliermaschine um, so dass der Polierteller
2. Setzen Sie eine Haube Polierteller Haube Polierteller sitzt.
Wachs- / Polierpaste
4
nach oben gerichtet ist.
6
oder
4
. Achten Sie darauf, dass die
6
oder
7
zentriert und straff auf dem
7
auf den
mit der Frotteehaube auftragen
1. Verwenden Sie zum Wachsen ausschließlich qualitativ hochwertige Produkte.
Beachten Sie die auf der Verpackung angege-
benen Verarbeitungshinweise.
2. Tragen Sie Wachs- / Polierpaste direkt auf die Arbeitsfläche der Frotteehaube
Verteilen Sie die Wachs- / Polierpaste so, dass
Sie auf der Frotteehaube gleichmäßige, dünne Beschichtung erzielen. Hinweis: Zuviel Wachs verbessert das Ergebnis nicht, sondern erschwert nur das spätere Entfer­nen der Schicht.
3. Verteilen Sie das Wachs gleichmäßig bis zum Rand auf der Frotteehaube
6
auf.
6
eine durchgehend
6
.
Bedienung
Sie ggf. einen Lackreiniger. Je nach Beanspruchung und Zustand Ihres Lackes erhalten Sie entsprechende Produkte. Stark oxidierte Lacke erfordern den Einsatz eines speziellen Reinigers. Verwenden Sie dafür ein Kombinationsprodukt (Reiniger + Wachs).
3
.
auf die zu polie-
des Gerätes
5
wieder los.
1. Setzen Sie die Poliermaschine rende Fläche auf. Hinweis: Schalten Sie das Gerät noch nicht ein, um ein Herumfliegen von Wachs- / Polierpaste zu vermeiden. Tupfen Sie das Gerät einige Male an unterschied lichen Stellen der zu polierenden Fläche auf. So erreichen Sie, dass überschüssige Wachs- / Polierpaste sich nochmals in der Frottee­haube bzw. auf der Fläche verteilt.
2. Nehmen Sie den Handgriff fest in beide Hände und schalten Sie das Gerät durch Drücken und Halten des EIN- / AUS-Schalters
5
ein (siehe auch Abb. B).
3. Führen Sie die Poliermaschine gleichmäßig über den Lack (siehe auch Abb. C).
Hinweis: Üben Sie keinen Druck auf die
Poliermaschine aus! Das Eigengewicht des Gerätes reicht als Anpressdruck während des Arbeitsvorganges völlig aus.
4. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es von der zu polierenden Fläche nehmen. Lassen Sie hierfür den EIN- / AUS-Schalter
Nicht erreichte Ecken und Vertiefungen müssen
mit der Hand nachgearbeitet werden. Verwenden Sie dafür die von der Poliermaschine abgenom­mene Frotteehaube
Polieren bzw. Entwachsen mit
6
der Synthetik-Polierhaube
Hinweis: Die Wachs- / Polierpaste muss ausreichend
angetrocknet sein, um einen optimalen Poliervorgang durchführen zu können. Andernfalls wird noch flüssige Politur durch die Polierhaube verschmiert.
Einschalten und Lack
einwachsen / polieren
Hinweis: Der zu bearbeitende Lack muss sorgfältig
gereinigt und vollkommen trocken sein. Verwenden
Verwenden Sie für den folgenden Polier- bzw.
Entwachsungsvorgang die Synthetik-Polier-
7
haube
.
Richten Sie sich bei der Verarbeitung nach den
Anwendungshinweisen des Wachses / Polier­mittels.
11 DE/AT/CH
Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Wartung und Reinigung
WARNUNG!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Hinweis: Entfernen Sie vor einer Reinigung zuerst den Akku aus dem Gerät. VORSICHT! Achten Sie darauf, dass keine Flüs­sigkeiten in das Geräteinnere gelangen, dies führt zur Zerstörung des Produkts.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem leicht
befeuchteten Tuch und ggf. mit einem milden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Hauben per Handwäsche in
einer Seifenlauge.
Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
WARNUNG!
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
Austausch des Steckers oder der An­schlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
VERLETZUNGSGEFAHR!
Lassen Sie Ihr Gerät
Lassen Sie den
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) e-mail: support.at@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
e-mail: support.ch@kompernass.com
(0,14 € / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 € / Min.)
(max. 0,0807 CHF/Min.)
12 DE/AT/CH
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Akkus nicht in
den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-29:2004 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Autopoliermaschine PAWP 18 A1
Herstellungsjahr: 01 - 2011 Seriennummer: IAN 61651
Bochum, 31.01.2011
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
13 DE/AT/CH
14
Table des matières
Introduction
Usage conforme ............................................................................................................Page 16
Eléments de réglage .....................................................................................................Page 16
Accessoires fournis ........................................................................................................Page 16
Caractéristiques techniques ..........................................................................................Page 17
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
1. Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page 17
2.
Sécurité électrique ....................................................................................................Page 18
3. Sécurité personnelle .................................................................................................Page 18
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page 19
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu ...........................................................Page 19
Consignes de sécurité pour les polisseuses .................................................................Page 19
Accesoires d‘origine / appareils supplémentaires d‘origine ......................................Page 20
Avez-vous tout compris ? ..............................................................................................Page 20
Utilisation
Charge du pack d‘accus ..............................................................................................Page 20
Mettre en place / sortir le pack d‘accus dans / de l‘appareil ....................................Page 20
Mise en place du bonnet sur le disque de polissage .................................................Page 20
Appliquer la cire / pâte de polissage à l‘aide du bonnet éponge ...........................Page 21
Mettre l‘appareil en marche et cirer / polir .................................................................Page 21
Polir ou décirer à l‘aide du bonnet en matière synthétique ......................................Page 21
Nettoyage et entretien ..................................................................................Page 21
Service .........................................................................................................................Page 22
Garantie .....................................................................................................................Page 22
Mise au rebut .........................................................................................................Page 22
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 23
15 FR/CH
Introduction
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil
Lire le mode d‘emploi ! Classe de protection II
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
Risque d‘électrocution ! Danger de mort !
Risque d‘explosion !
n
W V
Régime à vide mesuré
0
Watt (Puissance appliquée)
Tension alternative
~
Polisseuse-lustreuse sans fil PAWP 18 A1
Paraffinage, lustrage et déparaffinage de peintures automobiles
Introduction
Avant la première mise en service de
l‘appareil, familiarisez-vous avec ses
fonctions et informez-vous sur la manipu­lation correcte d‘outils électriques. Lisez pour cela le mode d‘emploi ci-après. Conservez avec soin le présent mode d‘emploi. Si vous donnez l‘appareil à des tiers, remettez leur également l‘ensemble des documents correspondants.
cant n‘endosse aucune responsabilité pour des dom­mages causés résultant d‘une utilisation non conforme. Ne convient pas pour un usage commercial.
Eléments de réglage
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
Porter des lunettes protectrices, un masque antipoussières, un casque au­ditif et des gants de protection.
Tenir les enfants éloignés de l‘appareil électrique !
Danger de mort par électrocution en cas de cordon secteur ou de prise endommagé(e) !
Ne pas jeter les accus dans les ordures ménagères !
Mettez l’emballage et l’appareil au re­but dans le respect de l’environnement.
Pack d‘accus Bouton de déverrouillage de l‘accu Poignée Disque de lustrage Interrupteur MARCHE / ARRÊT Bonnet en tissu éponge Bonnet de polissage synthétique Chargeur de batterie Voyant de contrôle de charge vert Voyant de contrôle de charge rouge
:
Usage conforme
Cet appareil est exclusivement destiné au paraffinage et au lustrage / déparaffinage de peintures sur des véhicules tels que autos, bateaux ou caravanes et camping-cars. N‘utilisez l‘appareil que conformément aux consignes et pour les domaines d‘utilisation prévus. Toute autre utilisation ou modification de l‘appareil est considérée comme non conforme et comporte d‘importants risques d‘accident. Le fabri-
16 FR/CH
Accessoires fournis
1 polisseuse-lustreuse sans fil PAWP 18 A1 1 pack d‘accus 1 chargeur de batterie 2 bonnets en tissu éponge 2 bonnets de polissage synthétique 1 mode d‘emploi
Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
Caractéristiques techniques
Polisseuse-lustreuse sans fil
Tension nominale : 18 V Régime à vide : n0 = 3000 min Niveau sonore : 60 dB (A) Disque de lustrage : ø 20 cm
Pack d‘accus :
Tension nominale : 18 V Capacité : 1,5 Ah Capacité énergétique : 27 Wh
Chargeur de batterie :
Primaire : Tension nominale : 230 V~ 50 Hz Puissance nominale : 75 W
Secondaire : Tension nominale : 18 V Courant de charge : 2600 mA Durée de charge : env. 60 min Classe de protection :
Informations bruit / vibrations :
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de : Niveau de pression acoustique : 60 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 71 dB(A) Incertitude K: 3 dB
-1
si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
AVERTISSEMENT !
consignes de sécurité et instructions !
Tout manquement aux consignes de sécurité et ins­tructions peut causer une électrocution, un incendie et de graves blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instruction pour pouvoir vous y reporter ultérieurement !
Le terme «outil electrique» utilise dans les consignes de securite se refere aux outils electriques qui fonc­tionnent sur secteur (avec cordon secteur) et aux outils electriques qui fonctionnent sur piles (sans cordon secteur).
Lire toutes les
Porter un casque auditif !
Accélération évaluée typique :
Vibration de l’avant-bras a Incertitude K = 1,5 m / s
AVERTISSEMENT !
= 2,6 m / s
h
2
Le niveau de vibrations
2
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor­mément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d’outils. Le niveau des vibrations varie en fonction de l’usage de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excé­der les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée
1. Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail
soit propre et bien éclairée. Le désordre
et un éclairage insuffisant peuvent être à l’ori­gine d’accidents.
b)
gaz ou des poussières inflammables.
c)
Ne pas utiliser l’appareil dans
une atmosphère explosive contenant des liquides, des
Les étincelles produites par les outils électriques peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.
Tenir les enfants et les autres
personnes à l’écart lors de l’utilisation de cet outil élec-
17 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
trique. Toute distraction peut vous faire perdre
le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utili­ser d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex. conduites, chauffages, fours et réfri­gérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente les risques d’électrocution.
d)
suspendre, voire pour débrancher la
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
18 FR/CH
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme, pour porter l’appareil ou le
fiche secteur de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques d’électrocution.
en plein air, uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en plein-air réduit les risques d’électrocution.
dans une ambiance humide est incon­tournable, il faut utiliser un disjoncteur différentiel. L’usage d’un disjoncteur diffé-
rentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez toujours avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’influence de dro­gues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b)
Le port d’équipement personnel de protection
c) Éviter toute mise en marche involon-
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
e) Ne pas se précipiter. Éviter toute posi
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
g) Si les dispositifs d’aspiration et de
Portez une tenue de protec-
tion personnelle et toujours des lunettes de protection.
tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et l’utilisation de l’appa­reil électrique, diminue les risques de blessures.
taire. Vérifier que l’outil électrique est éteint avant de le raccorder à l’ali­mentation électrique, le déplacer ou le transporter. Lors du transport de l’appa-
reil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez de provoquer des accidents.
il faut retirer les outils de réglage ou les clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un
élément en rotation peut provoquer des bles
anormale. Veiller à avoir des appuis fermes et à contrôler votre équilibre à tout moment. Ceci vous permet de mieux
contrôler l’appareil, surtout en cas de situations inattendues.
pas porter de vêtements ou bijoux amples. Tenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles.
Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vête­ments amples peuvent être happés par les parties mobiles.
récupération des poussières sont montés, il faut veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’uti-
sures.
tion
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques
lisation de ces dispositifs réduit les dangers causés par les poussières.
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réaliser votre travail. L’outil adéquat vous permet
de mieux travailler et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si son
interrupteur est défectueux. Un outil
électrique dont l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus correctement est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant et / ou retirer l’accu avant de régler l’appareil, remplacer des accessoires ou ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche toute re­mise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans expérience ou qui n’ont pas lu ces instructions uti­liser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains de personnes sans expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrô-
ler si les parties mobiles fonctionnent irréprochablement et ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endom­magées, ainsi que le bon fonctionne­ment de l’appareil. Faire réparer les pièces endommagées avant de réutili­ser l’appareil. Les outils électriques mal en-
tretenus sont à l’origine de nombreux accidents.
f) Toujours conserver les outils de coupe
tranchants et propres. Un outil de coupe
tranchant et bien entretenu se coince moins et est plus facile à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
les outils d’usinage, etc. conformément à ces instructions et aux spécifications de l’outil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter.
L’usage d’outils électriques dans un but différent de celui prescrit peut être à l’origine de situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) Uniquement utiliser les accus spécifiés
dans les outils électriques. L’usage d’autres
accus peut provoquer des blessures ou un in­cendie.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal suscep­tibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l’eau en cas de contact invo­lontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
Consignes de sécurité
pour les polisseuses
Prévention des risques de blessures, d’in­cendies et de menaces pour la santé :
Toujours débrancher la fiche secteur avant le
nettoyage ou l’entretien de l’appareil.
Assurez-vous que le bonnet utilisé est bien fixé
sur le disque de polissage.
Ne touchez pas les pièces en rotation !
Avant de mettre en marche l‘appareil, assurez­vous que le disque de polissage n‘est pas bloqué et qu‘il peut se mettre en rotation sans danger.
Contrôlez toujours l‘état des bonnets utilisés
ainsi que du disque de polissage. Remplacez
19 FR/CH
Instructions de sécurité générales pour les outils électriques / Utilisation
systématiquement les disques de polissage / bonnets déchirés ou endommagés.
Seulement allumer la polisseuse auto sans fil,
lorsque le plateau de polissage est en contact avec la surface à polir.
N‘utilisez pas de pâte à polir; elle risquerait
d‘endommager la peinture.
Les enfants ou les personnes ne possédant pas
les connaissances ou l’expérience requise avec cet appareil, ou dont les aptitudes physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ne doivent pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la direction d’une personne responsable pour leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants de manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Accesoires d‘origine / appareils
supplémentaires d‘origine
Utilisez exclusivement des accessoires
et des appareils de remplacement qui sont mentionnés dans les instructions d’utilisation. L‘utilisation d‘autres pièces ou
accessoires que ceux préconisés dans le mode d‘emploi peut entraîner des blessures corporelles.
Le pack d‘accus atteindra sa pleine capacité au bout d‘environ 3 à 5 cycles de charge.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES !
Débranchez systématiquement la fiche secteur avant de retirer le pack d‘accus du chargeur.
1. Introduisez le pack d‘accus
8
geur
(voir fig. A).
1
dans le char-
2. Enfichez la fiche secteur dans la prise de courant. Le voyant de contrôle de charge rouge
10
s‘al­lume pour signaler le début de la charge. Le voyant de contrôle de charge rouge dès que le pack d‘accus
1
3. Le voyant de contrôle de charge vert la fin de la charge et que le pack d‘accus
10
est chargé.
9
s‘éteint
signale
1
peut être utilisé.
Ne rechargez jamais une deuxième fois un
pack d‘accus juste après une première charge. Vous risquez une surcharge du pack d‘accus, ce qui réduira la longévité de l‘accu et du char­geur d‘accus.
Éteignez le chargeur
8
pendant 15 minutes au moins entre deux charges successives. A cet effet, débranchez la prise secteur.
Avez-vous tout compris ?
Une fois que vous vous êtes familiarisé avec ces
consignes générales de sécurité pour les appa­reils électriques, et que vous avez étudié toutes les fonctions et la manipulation de votre appareil électrique grâce aux instructions d’utilisation correspondantes, vous pouvez commencer votre travail. Car vous travaillerez avec une sécurité optimale si vous prenez en considération toutes les indications et tous les conseils du constructeur.
Utilisation
Charge du pack d‘accus
Remarque : Un pack d‘accus neuf ou qui n‘a pas
été utilisé depuis pas mal de temps doit être rechar­gé avant sa première / sa nouvelle utilisation.
20 FR/CH
Mettre en place / sortir le pack
d‘accus dans / de l‘appareil
Mise en place du pack d‘accus :
Introduisez le pack d‘accus
1
dans l‘appareil
en l‘encliquetant.
Sortir le pack d‘accus :
Tirez le mécanisme de déverrouillage de l‘accu 2
vers l‘avant et sortez le pack d‘accus
1
en le
tirant vers le haut.
Mise en place du bonnet
sur le disque de polissage
1. Tourner la polisseuse auto sans fil de manière à
6 7
4
vers le haut.
sur le disque
orienter le plateau de polissage
2. Mettez en place un bonnet de polissage
6 7
sur
4
. Centrez et étirez le bonnet
le disque de polissage.
Appliquer la cire / pâte
de polissage à l‘aide du bonnet éponge
1. Utilisez pour le cirage uniquement des produits de grande qualité.
Tenez compte des instructions d‘utilisation men-
tionnées sur l‘emballage.
2. Appliquez la cire / pâte de polissage directement sur la surface de travail du bonnet éponge
Répartissez la cire / pâte de polissage afin
d‘obtenir une mince couche continue régulière sur le bonnet éponge Remarque : Trop de cire n‘améliore pas le résultat, mais rend plus difficile l‘élimination de la couche plus tard.
3. Répartissez la cire régulièrement jusqu‘au bord du bonnet éponge
6
.
6
.
6
Utilisation / Nettoyage et entretien
Remarque : Ne pas appuyer sur la polisseuse ! Le poids de l’appareil est suffisant pour fournir la pression d’appui requise lors du polissage.
4. Arrêtez l‘appareil avant de l‘éloigner de la sur­face à polir. Pour ce faire, relâchez l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT
Les coins et creux inaccessibles doivent être finis
à la main avec la housse en tissu éponge démontée de la polisseuse.
.
Polir ou décirer à l‘aide du
bonnet en matière synthétique
Remarque : La cire / pâte de polissage doit être
suffisamment sèche pour pouvoir procéder à un polissage optimal. Dans le cas contraire, le produit encore liquide est barbouillé par le bonnet.
5
.
6
Mettre l‘appareil
en marche et cirer / polir
Remarque : La peinture à traiter doit être nettoyée
avec soin auparavant et être parfaitement sèche. Utilisez le cas échéant un nettoyant pour peinture. Selon la sollicitation et l‘état de votre peinture, des produits correspondants sont disponibles. Les peintures s‘oxydant fortement exigent l‘utilisation d‘un nettoyant spécial. Utilisez pour cela un produit combiné (nettoyant + cire).
1. Poser la polisseuse auto sans fil sur la surface à polir. Remarque : Ne mettez pas l‘appareil en marche afin d‘éviter les projections de pâte à lustrer / pâte à polir. Tamponnez plusieurs fois l‘appareil à différents endroits de la surface à polir. Cela vous permet de répartir sur la surface l‘excédent de pâte à lustrer / pâte à polir contenu dans le bonnet en tissu.
2. Saisissez fermement les deux poignées de l‘appareil et mettez ce dernier en marche en pressant sur l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT (voir aussi fig. B).
3. Guider la polisseuse régulièrement sur la pein­ture (voir aussi ill. C).
3
5
Utilisez le bonnet en matière synthétique
pour la procédure de polissage et de décirage suivante.
Tenez compte, pour le travail, des instructions
d‘utilisation de la cire / pâte de polissage.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT !
SURES ! Toujours éteindre l’appareil et débrancher
la fiche secteur de la prise de courant avant d’effec­tuer des travaux sur l’appareil. Remarque : Enlevez l‘accu de l‘appareil avant toute opération de nettoyage. ATTENTION ! Assurez-vous qu‘aucun liquide ne pénètre à l‘intérieur de l‘appareil afin de ne pas endommager gravement le produit.
L‘appareil ne nécessite aucun entretien particulier.
Nettoyez le boîtier à l‘aide d‘un chiffon légère-
ment humide, et, le cas échéant, d‘un produit nettoyant doux.
N‘utilisez jamais d‘essence, de solvant ou de
produit nettoyant pour nettoyer le boîtier.
Lavez les bonnets à la main dans de l‘eau
savonneuse.
RISQUE DE BLES-
7
21 FR/CH
Service / Garantie / Mise au rebut
Service
AVERTISSEMENT !
ration de vos appareils au S.A.V. ou à un électricien qualifié et exiger l’utili­sation exclusive de pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
AVERTISSEMENT !
danger, toujours confier le remplace­ment de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Confier la répa-
Afin d’éviter tout
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Kompernass Service France Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieuse­ment contrôlé avant sa distribution. Veuil­lez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie s’appliquer, contactez par télé interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garan­tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
22 FR/CH
devait
phone votre
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad­ministration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés.
Ne pas jeter les accus dans
les ordures ménagères !
Les accus défectueux ou usés doivent être recyclés conformément à la directive 2006 / 66 / EC. L‘outil doit être mis au rebut avec l‘accu intégré au­près des centres de collectes.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des ser­vices municipaux concernant la mise au rebut des outils électriques / accus usés.
Déclaration de conformité / Fabricant
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et di­rectives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-29:2004 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008
Déclaration de conformité / Fabricant
Type / Désignation de l’appareil : Polisseuse-lustreuse sans fil PAWP 18 A1
Date of manufacture (DOM): 01 - 2011 Numéro de série : IAN 61651
Bochum, 31.01.2011
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques servant au perfectionnement du produit.
23 FR/CH
24
Introduzione
Uso conforme ................................................................................................................Pagina 26
Elementi di comando ....................................................................................................Pagina 26
Volume della fornitura ..................................................................................................Pagina 27
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 27
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
1. Sicurezza dell’area di lavoro...................................................................................Pagina 27
2.
Sicurezza elettrica ....................................................................................................Pagina 28
3. Sicurezza delle persone...........................................................................................Pagina 28
4.
Utilizzo attento di dispositivi elettrici........................................................................Pagina 29
5. Utilizzo e trattamento dell’utensile ad accumulatore .............................................Pagina 29
Indicazioni di sicurezza relative a lucidatrici ..............................................................Pagina 30
Accessori originali / apparecchi aggiuntivi .................................................................Pagina 30
Tutto chiaro? ..................................................................................................................Pagina 30
Uso
Carica dell‘accumulatore .............................................................................................Pagina 30
Inserimento / rimozione dell‘accumulatore dall‘apparecchio ....................................Pagina 31
Applicazione della calotta sul tampone ......................................................................Pagina 31
Applicazione della pasta di cera / lucidatura con la cuffia in spugna .....................Pagina 31
Accensione e lucidare / cerare la vernice ...................................................................Pagina 31
Lucidatura e / o togliere la cera con la cuffia sintetica ...............................................Pagina 31
Indice
Manutenzione e pulizia ................................................................................Pagina 32
Assistenza .................................................................................................................Pagina 32
Garanzia ....................................................................................................................Pagina 32
Smaltimento ............................................................................................................Pagina 32
Dichiarazione di conformità / Fabbricante .................................... Pagina 33
25 IT/CH
Introduzione
In queste istruzioni d'uso / sull'apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni per l’uso!
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Classe di protezione II
Indossare occhiali protettivi, protezioni per l’udito, mascherina antipolvere e guanti protettivi.
Attenzione, rischio di scossa elettrica! Pericolo di morte!
Pericolo di esplosione!
n
W V
N° di giri a vuoto
0
Watt (potenza attiva)
Volt (tensione alternata)
~
Lucidatrice a batteria per auto PAWP 18 A1
Ceratura, lucidatura e deceratura di vernici per autoveicoli
Introduzione
Prima della prima messa in funzione
dovete sempre studiare bene le funzioni
dell’apparecchio e vi dovete informare sull‘uso corretto delle attrezzature elettriche. Leggete bene il seguente manuale d’uso. Conservate bene questo manuale. In caso di cessione a terzi dell’ap­parecchio, dovete consegnare anche tutta la docu­mentazione.
Uso conforme
Questo apparecchio è destinato unicamente alla ceratura e lucidatura / deceratura di vernici per autoveicoli, su auto, barche o roulotte / camper. Utilizzare l‘apparecchio solo nei modi prescritti e
Tenere lontano i bambini dall’appa­recchio elettrico!
Pericolo di morte a causa di scossa elettrica in presenza di un cavo di ali­mentazione o di una spina difettosi!
Non smaltire i caricabatterie nei rifiuti
per i campi di utilizzo indicati. Qualunque altro im­piego o modifica dell‘apparecchio è da conside­rarsi non conforme alla destinazione e comporta gravi rischi di infortunio. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni derivanti da un utilizzo non conforme. Non destinato all‘uso commerciale.
Elementi di comando
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
domestici!
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile!
Accumulatore Tasto di sblocco dell‘accumulatore Impugnatura Tampone di lucidatura Interruttore ON / OFF Calotta in spugna Calotta lucidatrice in tessuto sintetico Caricatore per accumulatore Spia LED di controllo verde Spia LED di controllo rossa
26 IT/CH
Introduzione / Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
Volume della fornitura
1 lucidatrice a batteria per auto PAWP 18 A1 1 accumulatore 1 caricatore per accumulatore 2 calotte in spugna 2 calotte lucidatrici in tessuto sintetico 1 manuale di istruzioni per l‘uso
Dati tecnici
Lucidatrice a batteria per auto
Tensione nominale: 18 V Velocità a vuoto: n0 = 3000 min Livello di pressione acustica: 60 dB (A) Tampone di lucidatura: ø 20 cm
Accumulatore:
Tensione nominale: 18 V Capacità: 1,5 Ah Contenuto energetico: 27 Wh
Caricatore per accumulatore:
Primario: Tensione nominale: 230 V~ 50 Hz Potenza nominale: 75 W
-1
Accelerazione valutata, tipica:
Vibrazione mano / braccio a Scostamento K = 1,5 m / s
AVVISO!
Il valore relativo al livello di vibra-
= 2,6 m / s
h
2
2
zioni indicato nelle presenti istruzioni d’uso è stato misurato in conformità alla procedura di misurazio­ne esplicata nella norma EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra apparecchi. Il livello di vibrazioni si modifica a seconda del tipo di utilizzo dell’apparecchio elettrico, ed in alcuni casi può essere superiore al valore indicato nelle presenti istruzioni d’uso. Il carico di vibrazione potrebbe essere sottostimato qualora l’apparecchio elettrico fosse regolarmente utilizzato in tale modo.
Nota: Per una corretta valutazione dell’affaticamento da vibrazioni durante un determinato periodo di lavorazione devono essere considerati anche i tempi in cui l’apparecchio è disinserito o è funzionante, senza però essere utilizzato. Ciò può ridurre in misura notevole l’affaticamento da vibrazioni lungo il periodo di lavorazione complessivo.
Istruzioni di sicurezza ge­nerali per utensili elettrici
Secondario: Tensione nominale: 18 V Corrente di carica: 2600 mA Durata della carica: ca. 60 min. Classe di protezione:
Informazioni relative al rumore / e alle vibrazioni:
I valori di misurazione sono stati accertati in appli­cazione delle norme EN 60745. Il livello di pressi
one acustica stimato A ammonta tipicamente a: Livello di pressione acustica: 60 dB(A) Livello di intensità sonora: 71 dB(A) Scostamento di K: 3 dB
Indossare un idoneo dispositivo
di protezione auricolare!
AVVISO!
Leggere tutte le indicazioni
e gli avvisi di sicurezza! Eventuali mancanze
nell’osservanza delle indicazioni e degli avvisi di sicurezza possono provocare una scossa elettrica, un incendio e / o gravi lesioni.
Conservare tutte le indicazioni e gli avvisi di sicurezza per eventuali necessita’ future!
La parola „attrezzo elettrico“ utilizzata nelle istruzioni d’uso si riferisce agli attrezzi elettrici funzionanti all’inter­no di una rete (con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici che funzionano mediante batterie (senza cavo di rete).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Il disordine ed aree di lavoro
poco illuminate possono determinare incidenti.
27 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
b) Non lavorare con l’apparec-
chio in un’atmosfera dove si trovino liquidi infiammabili,
esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici
generano scintille che possono infiammare la polvere o i gas.
c)
In caso di distrazione potreste perdere il con-
Durante l’utilizzo del disposi-
tivo elettrico tenere lontani bambini e persone estranee.
trollo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di connessione dell’apparec-
chio deve essere adatta alla presa elet­trica nella quale essa viene inserita. In nessun caso l’adattatore deve essere modificato. Non utilizzare spine con apparecchi messi a terra. Spine non mo-
dificate e prese adatte riducono il rischio di una scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra, quali ad esempio quelle di tubi, caloriferi, cucine economiche e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di
scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di
acqua in un apparecchio elettrico accresce il rischio di scossa elettrica.
d)
o per estrarre la spina dalla presa elet-
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
f) Qualora non si possa evitare l‘eserci-
28 IT/CH
Non utilizzare il cavo in modo
non conforme, cioè per tirare l’apparecchio, per appenderlo
trica. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli acuti o di parti in movimento dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attor-
cigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
solamente prolunghe ammesse anche per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo di
una tale prolunga riduce il rischio di scossa elettrica.
zio dell’elettroutensile in un ambiente
umido, fare uso di un interruttore dif­ferenziale, circostanza che riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il dispositivo elettrico sempre in modo cosciente. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcol o medicinali. Un solo
attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’appa­recchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossando l’equipaggiamento di protezione
c) Evitare qualsiasi avvio involontario
d) Prima di avviare l’apparecchio,
e) Mantenere una postura del corpo nor-
f) Indossare un abbigliamento appro-
Indossare sempre l’equipag-
giamento di protezione perso­nale e gli occhiali protettivi.
personale, quale una mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un ca­sco di protezione o una protezione auricolare, a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparec­chiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni.
dell’utensile. Assicurarsi che l’utensile sia disinserito prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica, di sol­levarlo o di trasportarlo. Se durante il
trasporto dell’apparecchio il dito dell’utilizzato­re si trova sull’interruttore ON / OFF oppure l’apparecchio è inserito, possono determinarsi incidenti.
rimuovere il dispositivo di regolazione o la chiave per dadi. Un utensile o una
chiave che si trovi in una parte di apparecchio in rotazione può provocare lesioni.
male. Assicurarsi di avere un sostegno sicuro e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio l’apparecchio, in modo particolare in caso di situazioni impreviste.
priato. Non indossare un abbiglia­mento largo o bigiotteria. Mantenere capelli, abbigliamento e guanti lonta-
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici
no da parti in movimento. Abbigliamento sciolto, gioielli o capelli lunghi possono essere trascinati da parti in movimento.
g) Quando vengono montati dispositivi
di aspirazione e di cattura della pol­vere, assicurarsi che questi siano stati montati ed utilizzati correttamente.
L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli provocati dalla polvere.
4. Utilizzo attento di
dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio.
Per un determinato lavoro utilizzare sempre il dispositivo elettrico a ciò ap­propriato. Con il dispositivo elettrico appro-
priato si lavora meglio e con maggiore sicurezza nello specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo
elettrico che non si può più accendere e spe­gnere rappresenta un pericolo, e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa elettrica
di rete e / o rimuovere l’accumulatore prima di eseguire regolazioni all’appa­recchio, sostituire accessori o riporre l’apparecchio. Queste misure di prevenzione
i
mpediscono l’avvio involontario dell’appa-
recchio elettrico.
d) Mantenere dispositivi elettrici non uti-
lizzati fuori dalla portata di bambini. Non fare utilizzare l’apparecchio da persone che non lo conoscano o del quale non abbiano letto le istruzioni d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Avere cura dell’apparecchio. Control-
lare se parti mobili dell’apparecchio funzionano perfettamente e non si bloccano, se parti di esso sono rotte o danneggiate, che la funzionalità dell’apparecchio non sia messa a rischio. Fare riparare le parti danneg­giate prima di utilizzare di nuovo l’ap­parecchio. Molti incidenti sono provocati
dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono sottoposti ad una corretta manutenzione.
f) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione
e fornitidi bordi taglienti si incastrano meno frequentemente e sono semplici da guidare durante il lavoro.
g) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori,
i dispositivi da inserire ecc, in confor­mità alle presenti istruzioni e nel modo descritto per questo particolare tipologia di apparecchio. In questo senso, tenere presente le condizioni di lavoro e l’attività da eseguire. L’utilizzo
di dispositivi elettrici per scopi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Utilizzo e trattamento dell’utensile ad accumulatore
a) Collegare gli accumulatori solo in
caricatori suggeriti dal produttore.
Un caricatore adatto ad un particolare tipo di accumulatore può provocare un incendio se utilizzato con altri accumulatori.
b) Utilizzare nell’apparecchio elettrico
solamente accumulatori previsti per tale tipologia di apparecchi. L’utilizzo
di altri accumulatori può provocare lesioni e determinare un pericolo di incendio.
c) Mantenere l’accumulatore non utiliz-
zato lontano da graffette per ufficio, monete, chiavi, chiodi, viti o altri picco­li oggetti metallici, i quali potrebbero provocare un cavallottamento dei con­tatti. Un cortocircuito tra i contatti dell’accu-
mulatore può avere come conseguenza bruciatur o incendi.
d) Del liquido può fuoriuscire dall’accu-
mulatore in caso di suo errato utilizzo. Evitare qualsiasi contatto con tale li­quido. In caso di contatto accidentale risciacquare con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, chiedere l’intervento di un medico. Il liquido fuo-
riuscito dall’accumulatore può provocare irri­tazioni alla pelle o bruciature.
e
29 IT/CH
Istruzioni di sicurezza generali per utensili elettrici / Uso
Indicazioni di sicurezza
relative a lucidatrici
Per evitare rischi di lesione e di incendio nonché situazioni pericolose per la salute, osservare quanto segue:
Prima di eseguire la pulizia o interventi di
manutenzione all‘apparecchio estrarre la spina dalla presa di rete.
Fare attenzione al corretto fissaggio della
calotta sul tampone.
Non toccare parti rotanti!
Assicurarsi prima dell‘accensione che il tampone non sia bloccato e che possa avviarsi senza pericolo.
Controllare la calotta utilizzata e il tampone per
rilevare la presenza di eventuali danni. Sostituire immediatamente tamponi / calotte strappati o danneggiati.
Accendere la lucidatrice solamente quando il
disco di lucidatura si trova sulla superficie da lucidare.
Non utilizzare agenti abrasivi che potrebbero
rovinare la vernice.
Senza la sorveglianza o la guida di una perso-
na responsabile, questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini né da persone non in possesso della conoscenza e dell’esperienza necessarie per maneggiarlo, o le cui capacità corporali, sensoriali o intellettuali fossero limitate. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
Accessori originali /
apparecchi aggiuntivi
Utilizzare solo accessori e apparecchi
aggiuntivi indicati nel manuale di istru­zioni. L‘uso di parti diverse o accessori diversi
da quelli consigliati nel presente manuale di istruzioni può comportare il pericolo di lesioni per l‘utente.
Tutto chiaro?
Dopo essersi familiarizzati con le presenti in-
dicazioni generali di sicurezza per l‘uso degli elettroutensili, e con le funzioni e l‘uso dell‘ elettroutensile, con l‘aiuto del relativo manuale di istruzioni, si può cominciare a lavorare. Rispettando tutti i dati e le indicazioni del pro­duttore, si lavora nella massima sicurezza.
Uso
Carica dell‘accumulatore
Avvertenza: un accumulatore nuovo o non utiliz-
zato per lungo tempo dev‘essere caricato prima dell‘uso. L‘accumulatore raggiunge la piena capacità dopo ca. 3-5 cicli di carica.
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONE!
Staccare sempre la spina dalla presa prima di prelevare o inserire l‘accumulatore nel caricatore.
1. Inserire l‘accumulatore (v. ill. A).
2. Inserire la spina nella presa di corrente. La spia LED di controllo rossa che si accende la l‘inizio del procedimento di carica. La spia LED di controllo rossa na l‘accumulatore
3. La spia LED di controllo verde il procedimento di carica è concluso e che l‘ac­cumulatore
Non ricaricare nuovamente l‘accumulatore subi-
to dopo averlo caricato. Ciò comporterebbe il pericolo di sovraccarico dell‘accumulatore, ridu­cendo la durata di vita dell‘accumulatore e del caricatore.
Spegnere per almeno 15 minuti il caricatore
fra un procedimento di carica e l‘altro. Staccare a tal fine la spina dalla presa di corrente.
1
è pronto per l‘uso.
1
nel caricatore 8
10
si spegne non appe-
1
viene caricato.
9
10
segna-
segnala che
8
30 IT/CH
Inserimento / rimozione
dell‘accumulatore dall‘apparecchio
Inserimento dell‘accumulatore:
Inserire l‘accumulatore
e innestarlo in posizione.
Prelevamento dell‘accumulatore:
Spingere in avanti il tasto di sblocco dell‘accu-
mulatore levandolo.
Applicazione della
2
ed estrarre l‘accumulatore 1 sol-
1
nell‘apparecchio
calotta sul tampone
1. Ruotare la lucidatrice in modo tale che il disco di lucidatura
2. Applicare una calotta facendo attenzione a fissarla centralmente e saldamente sul tampone.
Applicazione della pasta
4
sia rivolto verso l’alto.
6 7
sul tampone
4
,
di cera / lucidatura con la cuffia in spugna
1.
Usare solamente prodotti d’alta qualità per cerare.
Osservare le indicazioni per l’utilizzo sulla con-
fezione.
2. Applicare la pasta di cera / lucidatura diretta­mente sulla superficie di lavoro della cuffia in spugna
Distribuire la pasta di cera / lucidatura in modo
che si crea sulla cuffia in spugna mento fine ed uniforme.
Nota: Troppa cera non migliora il risultato, ma
rende più difficile la rimozione futura dello strato.
3. Distribuire la cera uniformemente fino al bordo della cuffia in spugna
Accensione e lucidare /
6
.
6
un rivesti-
6
.
cerare la vernice
Uso
un detergente specifico per vernici. A seconda la condizione della vernice, riceverete i prodotti adatti. Vernici molto ossidate richiedono l’uso di detergenti specifici. Usare per questo un prodotto combinato (detergente + cera).
1. Porre la lucidatrice sulla superficie di lucidatura.
Nota: Non accendere l‘apparecchio, per evi­tare di proiettare in giro la cera / pasta lucidante. Picchiettare alcune volte l‘apparecchio in vari p della superficie da lucidare. In tal modo si ottiene la distribuzione della cera / pasta lucidante in ec­cesso sulla calotta o sulla superficie da lucidare.
2. Afferrare saldamente con entrambe le mani le due maniglie l‘apparecchio azionando l‘interruttore ON / OFF
3. Far passare la lucidatrice sulla verniciatura in modo uniforme (vedi anche fig. C).
Nota: Non esercitare alcuna pressione sulla
lucidatrice! Durante l‘esecuzione della lavora­zione il peso proprio dell‘apparecchio rappre­senta una forza di pressione del tutto sufficiente.
4. Spegnere l‘apparecchio prima di rimuoverlo dalla superficie da lucidare. A tale scopo, rila­sciare nuovamente l‘interruttore ON / OFF
Angoli e avvallamenti devono essere ripassati
a mano. A questo scopo utilizzare il panno asportato dalla lucidatrice
Lucidatura e / o togliere la
3
dell‘apparecchio e accendere
5
(v. anche ill. B).
6
.
cera con la cuffia sintetica
Nota: La pasta di cera / lucidatura deve essere ab-
bastanza asciutta per poter eseguire la lucidatura ottimale. Altrimenti la cuffia pasticcia il prodotto troppo liquido.
Per la seguente procedura di lucidatura e / o per
togliere la cera, si deve usare la cuffia sintetica 7.
Per la lavorazione si deve osservare le indicazioni
per la lavorazione della cera / pasta lucidante.
unti
5
.
Nota: La vernice da lavorare deve essere ben pu­lita e completamente asciutta. Usare eventualmente
31 IT/CH
Manutenzione e pulizia / Assistenza / Garanzia / Smaltimento
Manutenzione e pulizia
AVVISO!
Prima di eseguire qualsiasi intervento all‘apparecchio disinserire l‘aparecchio stesso ed estrarre la spina dalla presa di rete. Avvertenza: prima della pulizia rimuovere l‘ac­cumulatore dall‘apparecchio. ATTENZIONE! Impedire la penetrazione di liquidi nell‘apparecchio; ciò provocherebbe danni irrepa­rabili al prodotto.
L‘apparecchio non necessita di manutenzione.
Pulire il carter con un panno leggermente umido
ed eventualmente con un detergente delicato.
Per la pulizia dell‘alloggiamento non utilizzare
assolutamente benzina, solventi o detergenti.
Pulire le cuffie, lavandole a mano con sapone.
Assistenza
PERICOLO DI LESIONE!
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destina­to esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di­ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef­fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in que­sto modo è possibile garantire una spedi­zione gratuita della merce.
32 IT/CH
AVVISO!
dell’apparecchio esclusivamente a personale specializzato e qualificato e con
pezzi di ricambio originali, a garanzia della sicurezza dell’apparecchio.
AVVISO!
na o del cavo di alimentazione deve essere eseguita esclusivamente dal fabbricante dell’apparecchio o dal relati-
vo servizio clienti, a garanzia della sicurezza dell’apparecchio.
Garanzia
Affidare la riparazione
La sostituzione della spi-
IT Kompernass Service Italia Tel.: 199 400 441 (0,12 EUR/Min.) e-mail: support.it@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525
(max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare gli utensili elettrici
nei rifiuti domestici!
In conformità alla direttiva europea 2002 / 96 / EC sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa trasposizione nel diritto nazionale, gli uten­sili elettrici usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in maniera compatibile con l’ambiente.
Smaltimento / Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di ap­parecchi giunti al termine della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali.
Non smaltire i caricabatterie
nei rifiuti domestici!
Accumulatori difettosi oppure usurati devono essere riciclato secondo la normativa 2006 / 66 / EC. Restituite l’apparecchio con accumulatore integrato attraverso i punti di raccolta offerti.
Per informazioni riguardanti le possibilità di smalti­mento degli attrezzi elettrici / del caricabatterie usati, la preghiamo di volersi rivolgere alla Sua ammini­strazione municipale o cittadina.
Dichiarazione di conformità / Fabbricante
Noi, Kompernaß GmbH, responsabile per la docu­mentazione: sig. Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiarano con la presente che questo prodotto è conforme con le seguenti norme, documenti normativi e direttive dell’Unione Europea:
Direttiva macchine (2006 / 42 / EC)
Direttiva CE sulla bassa tensione (2006 / 95 / EC)
Compatibilità elettromagnetica (2004 / 108 / EC)
Norme utilizzate ed armonizzate
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-29:2004 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008
Tipo / contrassegno apparecchio:
Lucidatrice a batteria per auto PAWP 18 A1
Date of manufacture (DOM): 01 - 2011 Numero di serie: IAN 61651
Bochum, 31.01.2011
Hans Kompernaß
- Direttore -
Con riserva di modifiche tecniche volte al miglioramento del prodotto.
33 IT/CH
34
Inhoudsopgave
Inleiding
Gebruik in overeenstemming met bestemming ...........................................................Pagina 36
Bedieningselementen ....................................................................................................Pagina 36
Inhoud van het pakket ..................................................................................................Pagina 36
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 37
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek .......................................................................................Pagina 37
2.
Elektrische veiligheid .................................................................................................Pagina 38
3. Veiligheid van personen ..........................................................................................Pagina 38
4.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten .........................Pagina 39
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap..............................................Pagina 39
Veiligheidsinstructies voor polijstmachines ..................................................................Pagina 40
Originele toebehoren en aanvullende apparaten ......................................................Pagina 40
Alles begrepen? ............................................................................................................Pagina 40
Bediening
Accupack opladen ........................................................................................................Pagina 40
Accupack in het apparaat plaatsen / uitnemen ..........................................................Pagina 40
Poetsdoek op de poetsschijf bevestigen ......................................................................Pagina 41
Was- / polijstpasta met de badstofovertrek opbrengen .............................................Pagina 41
Inschakelen en lak inwassen / polijsten .......................................................................Pagina 41
Polijsten of wasverwijderen met de synthetische polijstovertrek ................................Pagina 41
Onderhoud en reiniging ...............................................................................Pagina 41
Service .........................................................................................................................Pagina 42
Garantie .....................................................................................................................Pagina 42
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 42
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 43
35 NL
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing! Beschermingsklasse II
Waarschuwings- en veiligheidsinstruc­ties in acht nemen!
Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar!
Explosiegevaar!
n
W V
Nominaal nullasttoerental
0
Watt (werkvermogen)
Wisselspanning
~
Automatische polijstmachine met accu PAWP 18 A1
Was aanbrengen, poetsen en was verwijderen van autolakken
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van het appa-
raat en de juiste omgang met elektrische gereedschappen. Lees daarvoor de volgende handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze hand­leiding goed. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het aan­brengen van was en het poetsen / verwijderen van was van autolakken op auto‘s, boten of caravans / campers. Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Elk ander gebruik of wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming zijnde
36 NL
Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, stofmasker en veiligheidshandschoenen.
Houd kinderen van het elektrische apparaat verwijderd!
Levensgevaar door elektrische schokken in geval van een beschadigde netkabel of -steker!
met het gebruiksdoel en brengt gevaar voor onge­lukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voort­vloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Het apparaat is niet bedoeld voor commerciële doeleinden.
Bedieningselementen
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
Inhoud van het pakket
1 Automatische polijstmachine met accu
1 Accupack
Voer accu’s niet af via het huisafval!
Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af!
Accupack Accu-ontgrendelknop Handgreep Poetsschijf AAN- / UIT-knop Wollen poetsdoeken Synthetische poetsdoeken Acculader Groene controle-LED voor opladen Rode controle-LED voor opladen
PAWP 18 A1
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
1 Acculader 2 Wollen poetsdoeken 2 Synthetische poetsdoeken 1 Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Automatische polijstmachine met accu
Nominale spanning: 18 V Vrijlooptoerental: n0 = 3000 min
-1
Niveau geluidsdruk: 60 dB (A) Poetsschijf: ø 20 cm
Accupack:
Nominale spanning: 18 V Capaciteit: 1,5 Ah Energie-inhoud: 27 Wh
Acculader:
Primair: Nominale spanning: 230 V~ 50 Hz Nominaal vermogen: 75 W
Secundair: Nominale spanning: 18 V Oplaadstroom: 2600 mA Laadduur: Ca. 60 min Beveiligingsklasse:
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektri­sche gereedschap bedraagt karakteristiek: Geluidsdrukniveau: 60 dB(A) Geluidsvermogen: 71 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB
kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperi­ode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillings­druk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Algemene veiligheidsin­structies voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
heidsinstructies en aanwijzingen!
Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsin­structies en aanwijzingen kunnen elektrische schok brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toege “elektrische gereedschappen” elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel).
Lees alle veilig-
ken,
paste begrip
heeft betrekking op
Gehoorbescherming dragen!
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie a
= 2,6 m / s
h
Onzekerheid K = 1,5 m / s
WAARSCHUWING!
2
2
Het in deze aanwijzin­gen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare
37 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c)
gereedschap. In geval van afleiding zou u
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik weg van het elektrische
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veran­derd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken.
d)
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
Gebruik de kabel nooit ondoel­matig, bijv. om het apparaat te
dragen, op te hangen of om de steker uit de con Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of
beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken.
voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereed­schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken.
schap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veilig­heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
tactdoos te trekken.
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
d) Verwijder de instelgereedschappen
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het dragen
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische ge­reedschap, het risico voor letsel te verminderen.
me van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgescha­keld is voordat u het op de stroomvoor­ziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van
het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT­Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
of schroefsleutel voordat u het appa­raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
ding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren.
géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
38 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en ge­bruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermo­gensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u appa­raatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt.
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische appa­raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aan­wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat­onderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebro­ken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat re­pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, hulpgereedschap enz. over­eenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voor­geschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbe­volen. Voor een laadtoestel dat bestemd
is voor een bepaalde soort accu’s, bestaat brandgevaar indien u het apparaat met ande­re accu‘s gebruikt.
b) Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spij­kers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accu zouden kunnen overbrug­gen. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan leiden tot brand en verbrandingen.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu’s lekken. Vermijd contact met de vloeistof. In geval van contact direct onder water afspoelen. Wanneer u de vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirri­taties of verbrandingen.
39 NL
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Bediening
Veiligheidsinstructies voor polijstmachines
Voor kom gevaar voor letsel, brand en bescherm uw gezondheid:
Trek vóór reinigings- of onderhoudswerkzaam-
heden altijd eerst de netsteker uit de contactdoos.
Zorg dat de gebruikte poetsdoek goed op de
poetsschijf bevestigd is.
Raak geen roterende delen aan!
Vergewis u er voor het inschakelen van dat de
poetsschijf niet geblokkeerd is en zonder gevaar kan draaien.
Controleer altijd of de gebruikte poetsdoeken
en de poetsschijf vrij van gebreken zijn. Vervang een gescheurde of beschadigde poetsschijf / poetsdoek onverwijld.
Schakel de polijstmachine pas in wanneer de
polijstschijf op het te polijsten oppervlak ligt.
Gebruik geen schuurmiddelen; deze kunnen
de lak beschadigen.
Kinderen of personen met onvoldoende kennis
over en ervaring in de omgang met het appa­raat of met beperkte lichamelijke, sensorische of geestige vermogens mogen het apparaat niet zonder toezicht of voorafgaande instructie door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Originele toebehoren
en aanvullende apparaten
Gebruik alleen toebehoren en aanvul-
lende apparaten die in de gebruiks wijzing staan aangegeven. Het gebruik
van andere onderdelen of toebehoren dan in de gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, kan voor u letselgevaar betekenen.
Alles begrepen?
Als u zich vertrouwd hebt gemaakt met deze
algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische apparaten en met behulp van de desbetreffende
40 NL
aan-
gebruiksaanwijzing alle functies en het gebruik van uw elektrisch apparaat kent, kunt u met de werkzaamheden beginnen. Want met inacht­neming van alle informatie en aanwijzingen van de fabrikant werkt u het veiligst.
Bediening
Accupack opladen
Opmerking: Een nieuwe of lang niet gebruikte ac-
cupack, moet eerst voor gebruik worden opgeladen. De volledige capaciteit bereikt de accupack pas na circa 3-5 laadcycli.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL!
Haal altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u de accupack uit de acculader haalt resp. in de acculader plaatst.
1. Plaats de accupack (zie afb. A).
2. Steek de netstekker in het stopcontact. De laadcontrole-LED geven dat het opladen is begonnen. De rode laadcontrole-LED
1
pack
3. De groene laadcontrole-LED het opladen is voltooid en dat de accupack klaar is voor gebruik.
Laad een accupack nooit onmiddellijk na het
opladen opnieuw op. Het gevaar bestaat dat de accupack te ver wordt doorgeladen, waar de levensduur van de accu en de acculader afneemt.
Schakel de acculader
oplaadcycli minstens 15 minuten uit. Haal daartoe de stekker uit het stopcontact.
Accupack in het apparaat
is opgeladen.
1
in de acculader 8
10
brandt nu om aan te
10
gaat uit zodra de accu-
9
geeft aan dat
8
tussen opeenvolgen
1
door
de
plaatsen / uitnemen
Accupack plaatsen:
Plaats de accupack
drukt tot deze goed vastzit.
1
in het apparaat en
Bediening / Onderhoud en reiniging
Accupack uitnemen:
Schuif de accu-ontgrendelknop
en til de accupack
1
omhoog om deze uit te
2
naar voren
nemen.
Poetsdoek op de
poetsschijf bevestigen
1. Draai de polijstmachine om, zodat de polijst-
4
schijf
naar boven wijst.
6 7
2. Bevestig een poetsdoek
4
schijf
. Zorg dat de poetsdoek
op de poets-
6 7
ge-
centreerd en strak op de poetsschijf zit.
Was- / polijstpast a met
de badstofovertrek opbrengen
1. Gebruik voor het inwassen uitsluitend kwalitatief hoogwaardige producten.
Neem de op de verpakking aangegeven
gebruiksaanwijzingen in acht.
2. Breng de was / de polijstpasta direct op het werkoppervlak van de badstofovertrek
6
aan.
Verdeel de was / de polijstpasta zodanig dat u
een gelijkmatige, dunne laag op de badstof­overtrek
6
verkrijgt.
Opmerking: Te veel was verbetert het resul-
taat niet, maar maakt het alleen moeilijker om de laag later te verwijderen.
3. Verdeel de was gelijkmatig tot aan de rand van de badstofovertrek
Inschakelen en lak
6
.
inwassen / polijsten
Opmerking: De te bewerken lak moet zorgvuldig
gereinigd en volledig gedroogd zijn. Gebruik even­tueel een lakreiniger. Al naargelang de belasting en de toestand van de lak verkrijgt u dienovereen­komstige producten. Voor ernstig geoxideerde lak is een speciaal reinigingsmiddel vereist. Gebruik daarvoor een gecombineerd product (reiniger + was).
1. Zet de polijstmachine op het te polijsten opper­vlak.
Opmerking: schakel het apparaat nog niet
in, om te voorkomen dat de was / het poetsmiddel in het rond vliegt. Tip met het apparaat een aantal plekken van het te poetsen vlak licht aan. Zo bereikt u dat overtollige was / poetsmiddel zich nogmaals over de poetsdoek resp. over het vlak verdeelt.
2. Neem beide grepen
3
van het apparaat ste­vig in uw handen en schakel het apparaat in door de AAN- / UIT-knop
5
in te drukken
(zie ook afb. B).
3. Leid de polijstmachine gelijkmatig over de lak (zie ook afb. C).
Opmerking: Oefen geen druk uit op de
polijstmachine! Het eigengewicht van het apparaat is voldoende als aanpersdruk tijdens het werkproces.
4. Schakel het apparaat uit voordat u het van het poetsvlak afhaalt. Laat hiervoor de AAN- / UIT-knop
5
weer los.
Niet bereikte hoeken en inkervingen moeten
met de hand worden bijgewerkt. Gebruik daar­voor het van de polijstmachine verwijderde badstofovertrek
Polijsten of wasverwijderen met
6
.
de synthetische polijstovertrek
Opmerking: De was / polijstpasta moet voldoende
zijn aangedroogd om een optimaal polijstproces uit te kunnen voeren. In het andere geval kan nog vloeibaar polijstmiddel worden versmeerd.
Gebruik voor het volgende polijst- of wasverwij-
deringsproces de synthetische polijstovertrek
Let bij de bewerking op de gebruiksaanwijzingen
voor de was / polijstpasta.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING!
GEVAAR VOOR
LETSEL! Schakel het apparaat vóór alle werkzaam-
heden aan het apparaat uit en trek de netsteker uit de contactdoos.
7
.
41 NL
Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvoer
Opmerking: Haal voor het schoonmaken eerst de accu uit het apparaat. VOORZICHTIG! Zorg dat er geen vloeistoffen in het apparaat binnendringen, omdat het hierdoor kapot kan gaan.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Reinig eerst de behuizing met een iets vochtige
doek en eventueel met een mild reinigings-middel.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing in geen geval benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen.
Reinig de overtrekken handmatig in een zeepsop.
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw appa­raten door het servicepunt of een ge­kwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
WAARSCHUWING!
Laat de steker of de aansluitleiding altijd door de fa­brikant van het apparaat of door diens technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
42 NL
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel­einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL Kompernass Service Netherland Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen separaat worden ingezameld en op milieuvriende­lijke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
Voer accu’s niet af via het huisafval!
Defecte of verbruikte accu‘s moeten volgens de richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled. Geef het apparaat met geïntegreerde accu af bij de daarvoor bestemde verzamelstations.
Informeer bij uw gemeente over de recyclingmoge­lijkheden voor onbruikbaar geworden elektrische gereedschappen / accupaks.
Conformiteitsverklaring / Producent
Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve do­cumenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
EU-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische tolerantie (2004 / 108 / EC)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-4:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-29:2004 EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008
Type / Apparaatbeschrijving:
Automatische polijstmachine met accu PAWP 18 A1
Date of manufacture (DOM): 01 - 2011 Serienummer: IAN 61651
Bochum, 31.01.2011
Hans Kompernaß
- Bedrijfsleider -
Technische veranderingen in kader van doorontwikkeling blijven voorbehouden.
43 NL
IAN 61651 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 01 / 2011 · Ident.-No.: PAWP18A1012011-NL
Loading...