PARKSIDE PAR 10.8 A1 User manual [ro]

CORDLESS RATCHET PAR 10.8 A1
CORDLESS RATCHET
Translation of original operation manual
АКУМУЛАТОРНА ТРЕСЧОТКА
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
CHEIE CU CLICHET ȘI ACUMULATOR
AKKU-RATSCHE
Originalbetriebsanleitung
IAN 110045
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of original operation manual Page 1 RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 11 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 21 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 31
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Features ................................................................... 2
Package contents ............................................................ 2
Technical data .............................................................. 2
General Power Tool Safety Warnings ................................3
1. Work area safety .......................................................... 3
2. Electrical safety ........................................................... 3
3. Personal safety ............................................................ 4
4. Power tool use and care ....................................................4
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................. 5
6. Service .................................................................. 5
Safety guidelines for battery chargers ............................................ 5
Appliance-specific safety guidelines for cordless ratchets ............................. 6
Original accessories/auxiliary equipment ......................................... 6
Before first use ...................................................6
Removing/charging/inserting the battery pack ..................................... 6
Checking the battery charge level ............................................... 7
Using the adapter sleeve ...................................................... 7
Initial use ........................................................7
Switching on and off .........................................................7
Changing the direction of rotation ............................................... 7
Maintenance and cleaning ..........................................7
Warranty ........................................................8
Service ..........................................................8
Importer ........................................................8
Disposal .........................................................9
Translation of the original Conformity Declaration ......................9
GB CY
PAR 10.8 A1
1
CORDLESS RATCHET
GB
PAR 10.8 A1
CY
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high quality product. The operating instructions are part of this product. They contain
important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Hand over all documents to any future owner(s).
Intended use
The appliance is intended for tightening and loos­ening hexagonal bolts and nuts. Use this product only as described and for the areas of applications specified. The appliance is not meant for commercial use. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Features
Rotational direction switch Battery status indicator Release buttons Battery pack ON/OFF switch 3/8" driveshaft High-speed charger Charging status display LED Control LED 3/8" to 1/4" adapter sleeve 3/8" to hexagon bit holder adapter sleeve Spanner sockets (10, 12, 13, 14, 15, 17 mm)
Package contents
1 PAR 10.8 A1 cordless ratchet 1 PAR 10.8 A1-1 battery pack 1 PAR 10.8 A1-2 high-speed battery charger 1 3/8" to 1/4" adapter sleeve 1 3/8" to hexagon bit holder adapter sleeve 6 Spanner sockets (10, 12, 13, 14, 15, 17 mm) 1 carrying case 1 operating instructions
Technical data
Cordless ratchet: PAR 10.8 A1
Rated voltage: 10.8 V Idle speed: n0 220 rpm Max. torque: 45 Nm
Square drive: 3/8"
Battery: PAR 10.8 A1-1
Type: LITHIUM ION Rated voltage: 10.8 V Capacity: 1.5 Ah
High-speed battery charger: PAR 10.8 A1-2
INPUT:
Rated voltage: 230–240 V ~, 50 Hz Power consumption: 32 W
OUTPUT:
Rated voltage: 12.6 V Charging current: 1.8 A Charging time: approx. 60 min
Fuse (internal): 2 A Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measured values for noise determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: 82.37 dB(A) Sound power level: 93.37 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
T2A
2
PAR 10.8 A1
Vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745
Work mode: Vibration emission value
= 2.390 m/s
a
h
Uncertainty K = 1.5 m/s
Wear ear protection!
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with the standardised measuring procedure specified in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestima­tion of the vibration load if the power tool is used regularly in this manner. Try to keep the vibration load as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
2
2
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc­tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
GB CY
PAR 10.8 A1
3
e) When operating a power tool outdoors, use
GB CY
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure that the
power tool has been switched off before you connect it to the power supply and / or the battery, pick it up or carry it. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use a power tool whose switch is
defective. Any power tool that cannot be con­trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
4
PAR 10.8 A1
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using only
the charger recommended by the manufacturer.
Chargers are often designed for a particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with the power tools. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store recharge-
able battery units away from paperclips, coins, keys. nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in in heat damage or fire.
d) Fluid may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable batteries!
Protect the rechargeable battery from
heat, for example from continuous solar irradiation, fire, water and moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by children aged
8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
This charger is suitable for indoor use only.
WARNING!
Never operate the charger with a damaged
power cord or power plug. Damaged power cords can result in danger to life due to electric shock.
GB CY
PAR 10.8 A1
5
Appliance-specific safety guidelines
GB
for cordless ratchets
CY
■ Hold the appliance using the insulated handle
areas if you are carry out any work during which the attached tool could contact hidden power cables. Contact with a live cable may
also cause metal parts of the appliance to become live and may result in an electric shock.
Secure the workpiece. A workpiece securely
held by a clamping device or vice is much safer than one held in your hand.
Hold the power tool firmly. High reaction
moments can occur for short periods while tightening and loosening bolts.
■ Switch the power off immediately if the tool
being used blocks. Always be prepared for
high reaction moments which can cause kickback.
■ While maintenance the appliance, always
remove the battery pack of the appliance.
This prevents the power tool from starting up unintentionally.
CAUTION, POWER CABLES! DANGER!
Ensure that you are not likely to contact power, gas or water supply lines when you are working with the power tool.
Original accessories/auxiliary equipment
■ Use only the additional equipment and acces-
sories specified in the operating instructions.
Using attachments or accessory tools other than those recommended in the operating instructions can lead to a risk of injury.
Before first use
Removing/charging/inserting the battery pack
NOTE
The battery is supplied partially charged.
Before first use, charge the battery in the charger for at least 1 hour. This guarantees full battery power. You can charge the lithium­ion battery at any time without shortening its service life. Interrupting the charging process does not damage the battery.
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect the battery pack to the charger.
Never charge the battery pack when the
ambient temperature is below 10°C or above 40°C.
To remove the battery pack, press the release
button the appliance.
Insert the battery pack
charger
Insert the mains plug into the mains power
socket. The control LED
The green charging status indicator LED
you when the charging process is complete and the battery pack is ready for operation.
Insert the battery pack
Never recharge a battery pack again immediately
after rapid charging. This could overcharge the battery pack, thus reducing the lifespan of the battery and charger.
You should always switch the high-speed charger
sive charging processes. Simply disconnect the power plug from the mains power socket.
and pull the battery pack out of
into the high-speed
.
will light up red.
shows
back into the appliance.
off for at least 15 minutes between succes-
6
PAR 10.8 A1
Checking the battery charge level
If the appliance is switched on, the status or residual power is displayed as follows in the battery status indicator
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge/ performance
RED/ORANGE = medium charge/performance RED = low charge – charge the battery
:
Using the adapter sleeve
The cordless ratchet is fitted with a 3/8" drive shaft
.
If you wish to use spanner sockets with
a 1/4" socket, push the adapter sleeve the drive shaft
If you wish to use bit inserts, push the adapter
sleeve
before use.
onto the drive shaft before use.
onto
Initial use
Switching on and off
Switching on:
To start the appliance, press the ON/OFF
switch
Switching off:
Release the appliance's ON/OFF switch
switch off the appliance.
and keep it pressed in.
to
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove the battery before carrying out any work on the appliance.
The cordless ratchet is maintenance-free.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never allow liquids to get into the appliance.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage climate is cool and dry.
NOTE
You can order spare parts using our service
hotline.
GB CY
Changing the direction of rotation
You can change the ratchet rotation direction
by turning the rotation direction switch left or right.
PAR 10.8 A1
to the
7
Warranty
GB
You are provided a 3-year warranty on this
CY
appliance, valid from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your merchandise.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during carriage, components subject to wear and tear or damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in the case of misuse or improper handling, use of force or modi­fications which have not not carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not extended in conse­quence of repairs carried out under the warranty. This also applies to replaced and repaired compo­nents. Any damage or defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the Service
centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is maintained.
► Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 110045
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 110045
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
8
PAR 10.8 A1
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal domestic waste!
Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a nearby collection facility. Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs.
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following stand­ards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive (2006/95/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004/108/EC)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2012+A11:14 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
GB CY
PAR 10.8 A1
Type/appliance designation:
PAR 10.8 A1 cordless ratchet
Year of manufacture: 02 - 2015 Serial number: IAN 110045
Bochum, 02/02/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
9
10
PAR 10.8 A1
Cuprins
Introducere .....................................................12
Utilizarea conform destinaţiei .................................................. 12
Dotare ...................................................................12
Furnitura ..................................................................12
Date tehnice ...............................................................12
Indicaţii generale de siguranţă pentru sculele electrice .................13
1. Siguranţa zonei de lucru ...................................................13
2. Siguranţa electrică ........................................................ 13
3. Siguranţa persoanelor .....................................................14
4. Utilizarea şi manevrarea sculei electrice ....................................... 14
5. Utilizarea şi manevrarea sculei cu acumulator ...................................15
6. Service .................................................................15
Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare ........................................ 15
Indicaţii de siguranţă specifice pentru clichetele cu acumulator ........................ 16
Accesorii / aparate auxiliare originale ...........................................16
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Scoaterea/încărcarea/introducerea setului de acumulatori .......................... 16
Verificarea nivelului acumulatorului ............................................. 17
Utilizarea manşonului adaptor ................................................. 17
Punerea în funcţiune ..............................................17
Pornirea / oprirea ........................................................... 17
Comutarea sensului de rotaţie ................................................. 17
Întreţinerea şi curăţarea ..........................................17
Garanţia .......................................................18
Service .........................................................18
Importator ......................................................18
Eliminarea ......................................................19
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................19
RO
PAR 10.8 A1
11
CHEIE CU CLICHET ȘI ACUMULATOR PAR 10.8 A1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs.
RO
aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru un produs de calitate superioară. Instrucţiu­nile de utilizare sunt parte integrantă a
acestui produs. Acestea cuprind informaţii importante pentru siguranţă, utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind operarea şi siguranţa. Utili­zaţi acest produs numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii apara­tului unei alte persoane, predaţi-i de asemenea documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este destinat strângerii şi desfacerii şuruburilor hexagonale şi a piuliţelor. Utilizaţi apa­ratul numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. Este interzisă utilizarea aparatului în scopuri profesionale. Orice altă utilizare sau modifi­care a aparatului este considerată a fi neconformă şi atrage pericole considerabile de accidentare. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care contravine destinaţiei.
Dotare
Comutator direcţie de rotire Afişaj stare acumulator Taste de deblocare Set de acumulatori Comutator PORNIT / OPRIT Tijă de antrenare 3/8” Încărcător rapid LED afişaj stare de încărcare LED de control Manşon adaptor 3/8” pe 1/4” Manşon adaptor 3/8” pe suport bit hexagonal Inserţii chei tubulare (10, 12, 13, 14, 15, 17mm)
Furnitura
1 cheie cu clichet și acumulator PAR 10.8 A1 1 set de acumulatori PAR 10.8 A1-1 1 încărcător rapid de acumulatori PAR 10.8 A1-2 1 manşon adaptor 3/8” pe 1/4” 1 manşon adaptor 3/8” pe suport bit hexagonal 6 inserţii de chei tubulare (10, 12, 13, 14, 15, 17mm) 1 geantă de transport 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Cheie cu clichet și acumulator: PAR 10.8 A1
Tensiune nominală: 10,8 V Turaţia la mers în gol: n0 220 min
Cuplul maxim: 45 Nm Pătrat de antrenare: 3/8”
Acumulator: PAR 10.8 A1-1
Tip: Litiu-ion Tensiune nominală: 10,8 V Capacitate: 1,5 Ah
Încărcător rapid pentru acumulator: PAR 10.8 A1-2
INTRARE / Input:
Tensiune nominală: 230 - 240 V~, 50 Hz Consum: 32 W
IEȘIRE / Output:
Tensiune nominală: 12,6 V Curent de încărcare: 1,8 A Durată de încărcare: cca 60 min
Siguranţă (internă): 2 A Clasă de protecţie: II /
Informaţii privind zgomotele și vibraţiile:
Valoare de măsurare pentru zgomot determinată conform EN60745. Nivelul de zgomot evaluat A al sculei electrice este în mod normal de:
Nivelul presiunii acustice: 82,37 dB(A) Nivelul puterii acustice: 93,37 dB(A) Incertitudine K: 3 dB
-1
T2A
12
PAR 10.8 A1
Valori vibraţii (suma vectorială a trei direcţii) determinate conform EN 60745:
Şuruburi: Valoarea vibraţiilor emise
= 2,390 m/s
a
h
Incertitudine K = 1,5 m/s
Purtaţi protecţie pentru auz!
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni
a fost măsurat conform procedeului de măsu­rare descris în norma EN 60745 și poate fi utilizat pentru compararea aparatelor. Valoarea indicată a vibraţiilor emise poate fi utilizată și pentru o evaluare introductivă a expunerii.
AVERTIZARE!
Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie
de utilizarea sculei electrice, iar în anumite cazuri se poate afla peste valoarea indicată în aceste instrucţiuni. Sarcina vibraţiilor ar putea fi subapreciată dacă scula electrică este utilizată regulat într-un asemenea mod. Încercaţi să menţineţi sarcina prin vibraţii la un nivel cât mai redus. Măsuri ilustrative pen­tru reducerea sarcinii vibraţiilor sunt purtarea mănușilor în timpul utilizării sculei și limitarea timpului de lucru. În acest scop trebuie luate în considerare toate componentele ciclului de funcţionare (de exemplu perioadele în care scula electrică a fost oprită și perioadele în care, deși a fost pornită, a funcţionat fără sarcină).
2
Indicaţii generale
de siguranţă pentru sculele electrice
2
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţi-
unile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă și a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendiu și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă și instruc­ţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Dezordinea și zonele de lucru iluminate neco­respunzător pot conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu potenţial
explozibil, în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice produc
scântei care pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) Ţineţi copiii și alte persoane la distanţă în
timpul utilizării sculei electrice. Dacă sunteţi distrași, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Fișa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ștecărul nu trebuie modificat în niciun fel. Nu folosiţi ştecăre de adaptor împreună cu scule electrice cu pămân­tare de protecţie. Ștecărele nemodificate și
prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele
împământate cum sunt cele ale conductelor, caloriferelor, aragazurilor şi frigiderelor.
Există un pericol crescut de electrocutare în cazul împământării corpului dvs.
c) Nu expuneţi sculele electrice condiţiilor de
ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într-un aparat electric creşte riscul de electrocutare.
RO
PAR 10.8 A1
13
d) Nu utilizaţi cablul într-un scop pentru care nu
a fost destinat, de exemplu pentru a transporta sau pentru a agăţa scula electrică sau pentru a scoate ștecărul din priză. Feriţi cablul de
RO
temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau piesele în mişcare ale aparatului. Cablurile
deteriorate sau încurcate cresc riscul de elec­trocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt admise pentru uzul în exterior. Utilizarea
unui cablu prelungitor adecvat pentru uzul în exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi reduce riscul de electro­cutare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi
şi acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electri­ce dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau a medi­camentelor. Un moment de neatenţie în timpul
utilizării sculei electrice poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament individual de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea de echipament individual de protecţie precum mască de praf, încălţăminte de protecţie antide­rapantă, cască de protecţie sau echipament de protecţie a auzului, în funcţie de tipul şi utiliza­rea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată.
Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită îna­inte de a o conecta la alimentarea cu curent şi / sau la acumulator, înainte de a o lua în mână sau de a o transporta. Transportul sculei
electrice cu degetul pe comutator sau conec­tarea aparatului deja pornit la alimentarea cu curent poate provoca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau şurubelni-
ţele înainte de a porni scula electrică. O sculă sau o cheie care se află într-o piesă rotativă a aparatului poate provoca accidentări.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului.
Asiguraţi o poziţie fixă şi păstraţi-vă echilibrul în orice moment. Astfel puteţi controla scula
electrică mai bine în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile de componentele mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau pă-
rul lung pot fi agăţate de componentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi că sunt utilizate corect.
Utilizarea unui dispozitiv de aspirare a prafului poate reduce periclitările provocate de praf.
4. Utilizarea şi manevrarea sculei electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Utilizaţi pentru
lucrarea dvs. scula electrică destinată respec­tivei lucrări. Cu scula electrică adecvată lucraţi
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere specificat.
b) Nu folosiţiscule electrice al căror comutator
este defect. O sculă electrică a cărei pornire sau oprire nu mai este posibilă, este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecărul şi / sau îndepărtaţi acumula-
torul înainte de a efectua reglaje la aparat, înainte de a schimba accesoriile sau de a pune aparatul deoparte. Această măsură de
precauţie împiedică pornirea neintenţionată a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în locuri
inaccesibile copiilor. Nu permiteţi ca aparatul să fie utilizat de persoane care nu sunt famili­arizate cu aparatul sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Verificaţi
dacă componentele mobile funcţionează ire­proşabil şi dacă nu se blochează, dacă există componente rupte sau deteriorate în aşa fel încât să fie afectată funcţionarea sculei elec­trice. Înainte de utilizarea aparatului, solicitaţi repararea componentelor deteriorate. Multe
dintre accidente sunt provocate de întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
14
PAR 10.8 A1
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite se blochează mai rar şi sunt mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile, capetele
ataşabile etc. conform acestor instrucţiuni. În acelaşi timp, aveţi în vedere condiţiile de muncă şi activitatea de executat. Utilizarea
sculelor electrice pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
PRECAUŢIE! PERICOL DE EXPLOZIE!
Nu încărcaţi niciodată bateriile care nu sunt reîncărcabile.
Protejaţi acumulatorul împotriva
căldurii, de exemplu, inclusiv faţă de radiaţia solară îndelungată, foc, apă şi umezeală. Exista pericol de explozie.
RO
5. Utilizarea şi manevrarea sculei cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoare
recomandate de producător. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulatori prezintă pericol de incendiu dacă este utilizat cu alţi acumulatori.
b) Utilizaţi în sculele electrice numai acumula-
torii prevăzuţi în acest sens. Utilizarea altor acumulatori poate duce la vătămări şi pericol de incendiu.
c) Acumulatorul neutilizat nu trebuie să intre în
contact cu agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea provoca o şuntare a contactelor.
Un scurtcircuit între contactele acumulatorului poate provoca arsuri sau un incendiu.
d) În cazul unei utilizări necorespunzătoare, din
acumulator poate ieşi lichid. Evitaţi contactul cu lichidul. În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, consultaţi suplimentar şi un medic.
Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritaţii la nivelul pielii sau arsuri.
6. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dvs. electrice numai
de către personal calificat şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei sculei electrice.
Indicaţii de siguranţă pentru încărcătoare
Acest aparat poate fi utilizat de copii începând
cu vârsta de 8 ani şi de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi fără cunoştinţe necesare, dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la acesta. Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul. Curăţarea şi acţiunile de întreţinere destinate utilizatorului nu se vor efectua de către copii fără supraveghere.
Încărcătorul este destinat exclusiv utilizării
la interior.
AVERTIZARE!
Nu exploataţi încărcătorul cu cablu de
alimentare sau ştecărul deteriorat. Cablurile de alimentare deteriorate prezintă pericol de moarte prin electrocutare.
PAR 10.8 A1
15
Indicaţii de siguranţă specifice pentru clichetele cu acumulator
■ Ţineţi aparatul de suprafeţele de apucare
izolate atunci când executaţi lucrări în cadrul
RO
cărora capul ataşabil poate întâlni cabluri de curent ascunse. Contactul cu un cablu condu-
cător de tensiune poate pune sub tensiune şi componentele metalice ale aparatului, putând provoca electrocutarea.
Asiguraţi piesa de prelucrat. Un reper prins cu
dispozitive de prindere sau cu o menghină este fixat mai sigur decât cu mâna dvs.
Ţineţi scula electrică strâns în mână. La strân-
gerea şi desfacerea de şuruburi pot apărea pentru scurt timp cupluri de reacţie ridicate.
■ Opriţi imediat scula electrică atunci când capul
ataşabil se blochează. Aşteptaţi-vă la cupluri
de reacţie ridicate care pot provoca un recul.
■ Scoateţi setul de acumulatori dacă efectuaţi
lucrări la aparat. Astfel împiedicaţi pornirea
neintenţionată a sculei electrice.
ATENŢIE - CABLURI! PERICOL!
La lucrul cu scula electrică asiguraţi-vă că nu întâlniţi cabluri electrice, conducte de gaz sau de apă.
Accesorii / aparate auxiliare originale
■ Utilizaţi numai accesoriile şi aparatele auxiliare
care sunt specificate în instrucţiunile de utiliza­re. Utilizarea altor capete ataşabile sau a altor
accesorii decât cele recomandate în instrucţiunile de utilizare poate însemna pentru dvs. un pericol de rănire.
Înainte de punerea în funcţiune
Scoaterea/încărcarea/introducerea setului de acumulatori
INDICAŢIE
Acumulatorul se livrează parţial încărcat.
Înainte de punerea în funcţiune, încărcaţi acumulatorul în încărcător, în mod ideal cel puţin 1 oră. În acest mod este garantată pute­rea deplină a acumulatorului. Puteţi încărca oricând acumulatorul Litiu-ion fără a-i scurta durata de viaţă. Întreruperea procesului de încărcare nu deteriorează acumulatorul.
PRECAUŢIE!
Scoateţi întotdeauna ştecărul din priză înainte
de scoaterea sau introducerea setului de acumulatori în încărcător.
Nu încărcaţi setul de acumulatori atunci când
temperatura ambiantă se află sub 10 °C sau peste 40 °C.
Pentru scoaterea setului de acumulatori apăsaţi
tastele de deblocare acumulatori
Introduceţi setul de acumulatori
rapid .
Introduceţi ştecărul în priză. LED-ul de control
luminează roşu.
LED-ul verde pentru afişajul stării de încărcare
semnalează că procesul de încărcare este încheiat şi că setul de acumulatori pregătit pentru utilizare.
Introduceţi setul de acumulatori
Nu încărcaţi pentru a doua oară setul de acu-
mulatori imediat după încărcarea rapidă. Există pericolul supraîncărcării setului de acumulatori, ceea ce poate diminua durata de viaţă a acu­mulatorului şi a încărcătorului.
Deconectaţi pentru cel puţin 15 minute încăr-
cătorul rapid succesive. Scoateţi ştecărul din priză.
din aparat.
şi scoateţi setul de
în încărcătorul
este
în aparat.
între procesele de încărcare
16
PAR 10.8 A1
Verificarea nivelului acumulatorului
În cazul aparatului conectat, starea, respectiv pute­rea rămasă este indicată în afişajul stării acumula­torului
ROŞU/PORTOCALIU/VERDE = încărcare/putere maximă ROŞU/PORTOCALIU = încărcare/putere medie ROŞU = nivel scăzut de încărcare - încărcaţi acumulatorul
după cum urmează:
Utilizarea manşonului adaptor
Clichetul cu acumulator este echipat cu o tijă de antrenare de 3/8”
Dacă doriţi să folosiţi inserţiile de chei tubulare
cu suport de 1/4”, introduceţi mai întâi manşonul adaptor 3/8” pe 1/4”
Dacă doriţi să folosiţi biţii, introduceţi mai întâi
manşonul adaptor 3/8” pe support bit hexago-
pe tija de antrenare .
nal
.
pe tija de antrenare .
Punerea în funcţiune
Pornirea / oprirea
Pornirea:
Pentru punerea în funcţiune a aparatului apăsaţi
comutatorul PORNIT/OPRIT
Oprirea:
Pentru oprirea aparatului eliberaţi comutatorul
PORNIT/OPRIT
.
şi ţineţi-l apăsat.
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat opriţi aparatul şi scoateţi acumulatorul.
Clichetul cu acumulator nu necesită întreţinere.
Aparatul trebuie să fie permanent curat, uscat
şi să nu prezinte ulei sau unsori.
Trebuie evitată pătrunderea de lichide în interiorul
aparatelor.
Pentru curăţarea carcasei utilizaţi o lavetă uscată.
Nu utilizaţi niciodată benzină, solvenţi sau agenţi de curăţare care atacă materialul plastic.
În cazul depozitării îndelungate a unui acumu-
lator litiu-ion, este necesară verificarea periodi­că a nivelului acestuia. Nivelul optim se află în intervalul cuprins între 50 % şi 80 %. Climatul optim de depozitare este uscat şi rece.
INDICAŢIE
Piesele de schimb pot fi comandate prin
intermediul liniei noastre telefonice directe de service.
RO
Comutarea sensului de rotaţie
Sensul de rotaţie a clichetului se modifică prin
rotirea spre dreapta, respectiv spre stânga a comutatorului pentru sensul de rotaţie .
PAR 10.8 A1
17
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani de la data cumpărării. Aparatul a fost pro­dus cu grijă şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi
RO
cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie, contactaţi telefonic centrul dvs. de ser­vice. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dvs.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de exemplu comuta­toare sau acumulatori. Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor profesionale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate ime­diat după dezambalare sau cel târziu la două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Service
AVERTIZARE!
► Lucrările de reparaţie ale aparatelor se
vor realiza numai la centrele de service sau de către electricieni şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei aparatului.
► Solicitaţi întotdeauna producătorului
aparatului sau serviciului clienţi al acestuia înlocuirea ştecărului sau a cablului de alimentare. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei aparatului.
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 110045
Acces linie telefonică directă:
De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
18
PAR 10.8 A1
Eliminarea
Ambalajul constă în materiale ecologice,
pe care le puteţi elimina prin intermediul centrelor locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice la
gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele electrice uzate trebuie colectate separat şi eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Nu aruncaţi acumulatorii la gunoiul
menajer!
Acumulatorii defecţi sau consumaţi trebuie reciclaţi conform dispoziţiilor Directivei 2006/66/EC. Predaţi setul de acumulatori şi/sau aparatul la unul dintre centrele de colectare existente. Informaţii privind posibilităţile de eliminare pentru sculele electrice / setul de acumulatori pot fi obţi­nute de la administraţia locală.
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, declară prin prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice (2006 / 42 / EC)
Directiva privind echipamentele tehnice de joasă tensiune (2006 / 95 / EC)
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică (2004 / 108 / EC)
Directiva privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele electrice și electronice (2011 / 65 / EU)
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2012+A11:14 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
RO
PAR 10.8 A1
Tip / denumire aparat:
Cheie cu clichet și acumulator PAR 10.8 A1
Anul de fabricaţie: 02 - 2015 Număr de serie: IAN 110045
Bochum, 02.02.2015
Semi Uguzlu
- Manager calitate ­Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice
în scopul dezvoltării ulterioare.
19
20
PAR 10.8 A1
Съдържание
Въведение .....................................................22
Употреба по предназначение ................................................ 22
Оборудване ..............................................................22
Окомплектовка на доставката ............................................... 22
Технически характеристики ................................................. 22
Общи указания за безопасност за електрически инструменти ..........23
1. Безопасност на работното място ...........................................24
2. Електрическа безопасност ................................................24
3. Безопасност на хората ................................................... 24
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент ......................... 25
5. Употреба и обслужване на акумулаторния инструмент ........................25
6. Сервиз ................................................................. 26
Указания за безопасност за зарядни устройства ................................26
Специфични за уреда указания за безопасност за акумулаторни тресчотки .........26
Оригинални принадлежности / допълнителни уреди ............................26
Преди пускането в експлоатация ..................................27
Изваждане/зареждане/поставяне на акумулаторния пакет ...................... 27
Проверка на състоянието на акумулатора .....................................27
Употреба на преходници ................................................... 27
Пускане в експлоатация ..........................................27
Включване/Изключване ....................................................27
Превключване на посоката на въртене ........................................ 27
Техническо обслужване и почистване .............................28
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Сервиз .........................................................28
Вносител .......................................................29
Предаване за отпадъци ..........................................29
Превод на оригиналната декларация за съответствие ................29
BG
PAR 10.8 A1
21
АКУМУЛАТОРНА ТРЕСЧОТКА PAR 10.8 A1
Въведение
Поздравяваме Ви за покупката на
Вашия нов уред. Избрали сте високо­качествен продукт. Ръководството за
BG
безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Този уред е предназначен за затягане и разви­ване на болтове с шестостенна глава и гайки. Използвайте уреда единствено според описа­нието и за указаните области на приложение. Уредът не е предназначен за професионална употреба. Всяка друга употреба или промяна на уреда се счита за нецелесъобразна и крие значителни опасности от злополука. За повреди вследствие на употреба, която не отговаря на предназначението, производителят не поема отговорност.
Оборудване
потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно
Превключвател на посоката на въртене Индикация за състоянието на акумулатора Бутони за деблокиране Акумулаторен пакет Бутон за включване/изключване Задвижващ вал 3/8“ Бързозарядно устройство Светодиоден индикатор за нивото на зареждане Контролен светодиод Преходник 3/8“ към 1/4“ Преходник 3/8“ към гнездо за шестостенни
накрайници
Вложки за глухи ключове
(10, 12, 13, 14, 15, 17 mm)
Окомплектовка на доставката
1 акумулаторна тресчотка PAR 10.8 A1 1 акумулаторен пакет PAR 10.8 A1-1 1 бързозарядно устройство за акумулатор
PAR 10.8 A1-2 1 преходник 3/8“ към 1/4“ 1 преходник 3/8“ към гнездо за шестостенни
накрайници 6 вложки за глухи ключове
(10, 12, 13, 14, 15, 17 mm) 1 куфар за носене 1 ръководство за потребителя
Технически характеристики
Акумулаторна тресчотка: PAR 10.8 A1
Номинално напрежение: 10,8 V Обороти на празен ход: n0 220 min
Макс. въртящ момент: 45 Nm Задвижващ четиристен: 3/8“
Акумулатор: PAR 10.8 A1-1
Тип: ЛИТИЕВО-ЙОНЕН Номинално напрежение: 10,8 V Капацитет: 1,5 Ah
Бързозарядно устройство за акумулатора: PAR 10.8 A1-2
ВХОД / Input:
Номинално напрежение: 230–240 V ~, 50 Hz Консумирана мощност: 32 W
ИЗХОД / Output:
Номинално напрежение: 12,6 V Заряден ток: 1,8 A Продължителност на зареждане: около 60 min
Предпазител (вътрешен): 2 A Клас на защита: II/
-1
T2A
22
PAR 10.8 A1
Данни за шум и вибрации:
Измерена стойност за шума, определена съгласно EN60745. Измереното по скала „А“ ниво на шума на електрическия инструмент обикновено възлиза на:
Ниво на звука: 82,37 dB(A) Ниво на звукова мощност: 93,37 dB(A) Възможна неточност на
измерването K: 3 dB
Стойности на вибрация (векторна сума от трите посоки), определени съгласно EN 60745:
Завинтване: Стойност на вибрационните емисии a
= 2,5 m/s
h
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
2
2
Носете антифони!
УКАЗАНИЕ
Посоченото в тези указания ниво на виб­рациите е измерено съгласно нормиран в EN60745 метод на измерване и може да се използва за сравняване на уреди. Посочената стойност на вибрационните емисии може да се използва и за начална оценка на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Нивото на вибрациите се променя според
употребата на електрическия инструмент и в някои случаи може да бъде над посочена­та в тези указания стойност. Вибрационното натоварване може да бъде подценено, ако електрическият инструмент се използва редовно по този начин. Постарайте се да поддържате вибрационното натоварване максимално ниско. Примерни мерки за намаляване на вибрационното натоварва­не са носене на ръкавици при употреба на инструмента и ограничение на работното време. При това трябва да се вземат пред­вид всички части на работния цикъл (напр. периодите, през които електрическият инструмент е изключен, както и периодите, през които инструментът е включен, но работи без натоварване).
Общи указания за безо-
пасност за електрически инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички указания за безо-
пасност и инструкции. Пропуски при спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да причинят токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност термин „електрически инструмент“ се отнася за работещи със захранване от мрежата електри­чески инструменти (със захранващ кабел) и за работещи с акумулаторни батерии електриче­ски инструменти (без захранващ кабел).
BG
PAR 10.8 A1
23
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент
в потенциално експлозивна среда, в която има запалими течности, газове или прахове.
BG
Електрическите инструменти образуват искри, които могат да запалят праха или парите.
в) По време на ползване на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и други лица. При отвличане на вниманието е
възможно да загубите контрол над инстру­мента.
2. Електрическа безопасност
а) Свързващият щепсел на електрическия
инструмент трябва да е подходящ за кон­такта. Щепселът не трябва да се променя по никакъв начин. Не използвайте преход­ни щепсели заедно със защитно заземени електрически инструменти. Щепселите, по
които не са правени промени, и подходящи­те електрически контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, ради­атори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото Ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електриче­ски уреди повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на ка-
бела, например за носене или окачване на електрическия инструмент с него или за дърпане на щепсела от контакта. Пазете кабела от нагряване, масло, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повредени
или оплетени кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители, които са разрешени за ползване на открито.
Употребата на годни за работа на открито удължители намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инстру-
мент във влажна обстановка е неизбежна, използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита. Използването на прекъсвач с де-
фектнотокова защита намалява риска от токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и подхож­дайте разумно към работата с електрически инструменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте уморени или сте под въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент невнимание
при работа с електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания.
б) Използвайте лични предпазни средства
и винаги носете защитни очила. Използ­ването на лични предпазни средства като прахозащитна маска, устойчиви на плъзгане защитни обувки, каска или антифони – в зависимост от вида и приложението на елек­трическия инструмент – намалява риска от наранявания.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен, преди да го свържете към електрозахран­ването и/или акумулатора, да го вземете или носите. Когато при носене на електри-
ческия инструмент държите пръста си на превключвателя или свържете вече включен уред към електрозахранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настройка
или гаечните ключове, преди да включите електрическия инструмент. Намиращ се
във въртяща се част на уреда инструмент или ключ може да причини наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и винаги пазете равновесие. Така ще можете
да контролирате по-добре електрическия инструмент в неочаквани ситуации.
24
PAR 10.8 A1
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте косите, облеклото и ръкавиците си далече от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосму-
качки и прахоуловители, се уверете, че са свързани и се използват правилно. Използ-
ването на прахосмукачка може да намали опасностите поради наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инстру-
мент. За работата си използвайте предназ­начения за нея електрически инструмент.
С подходящия електрически инструмент ще работите по-добре и по-безопасно в посоче­ния работен диапазон.
b) Не използвайте електрически инструменти,
чийто превключвател е дефектен. Елек­трически инструмент, който не може да се включва и изключва, е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Изключете щепсела от контакта и/или от-
странете акумулаторната батерия, преди да предприемете настройки на уреда, да смените принадлежности или да оставите уреда. Тази предпазна мярка предотвратява
неволното пускане на електрическия инстру­мент.
г) Когато не използвате електрическите ин-
струменти, ги съхранявайте извън обсега на деца. Не позволявайте използването на уреда от лица, които не са запознати с него или не са прочели тези указания.
Електрическите инструменти са опасни, ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно електрическия
инструмент. Проверявайте дали движе­щите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съществува опасност за функциониране­то на електрическия инструмент. Преди използването на уреда повредените части трябва да се ремонтират.
Причина за много злополуки е лоша под­дръжка на електрическите инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Старателно поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове се заклинват по-рядко и се направляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, сменяемите инструмен­ти и т.н. в съответствие с тези указания. Вземайте под внимание работните условия и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различ­ни от предвидените приложения може да доведе до опасни ситуации.
5. Употреба и обслужване на акумулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии
единствено в зарядните устройства, препо­ръчани от производителя. Когато дадено
зарядно устройство е предназначено за опре­делен вид акумулаторни батерии, съществува опасност от пожар при използване с други акумулаторни батерии.
б) Използвайте единствено предвидените
за електрическите инструменти акуму­латорни батерии. Използването на други
акумулаторни батерии може да доведе до наранявания и опасност от пожар.
в) Когато не използвате акумулаторната
батерия, я дръжте далече от канцеларски кламери, монети, ключове, пирони, вин­тове или други малки метални предмети, които могат да предизвикат шунтиране на контактите. Късо съединение между конта-
ктите на акумулаторната батерия може да причини изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумула-
торната батерия може да изтече течност. Избягвайте контакт с нея. При случаен кон­такт измийте с вода. В случай че течността попадне в очите, потърсете допълнител­но медицинска помощ. Изтичащият от
акумулаторната батерия електролит може да доведе до раздразнения на кожата или изгаряния.
BG
PAR 10.8 A1
25
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Никога не зареждайте непрезареж­дащи се батерии.
Пазете акумулаторната батерия от
високи температури, включително напр. от продължително излагане на слънчева светлина и огън, както и от
BG
вода и влага.
Съществува опасност от експлозия.
6. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани спе­циалисти и само с оригинални резервни части. С това се гарантира, че безопасността
на електрическия инструмент ще бъде запа­зена.
Указания за безопасност за зарядни устройства
Този уред може да се използва от деца
на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умстве­ни възможности или без опит и знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уреда и разбират опасностите, произ­тичащи от работата с него. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистването и поддръжката от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца, ако не са под наблюдение.
Зарядното устройство е подходящо
само за работа в затворени помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте зарядното устройство с по-
вреден кабел за свързване към мрежата или щепсел. Повредените кабели за свърз­ване към мрежата представляват опасност за живота, причинена от токов удар.
Специфични за уреда указания за безопасност за акумулаторни тресчотки
■ Дръжте уреда за изолираните повърхно-
сти на ръкохватката, когато извършвате работи, при които сменяемият инструмент може да докосне скрити електрически проводници. Контактът с намиращ се под
напрежение проводник може да захрани с напрежение и металните части на уреда и да причини токов удар.
Фиксирайте обработвания детайл.
Фиксирането на обработвания детайл по­средством затегателно приспособление или менгеме е по-стабилно, отколкото с ръка.
Дръжте здраво електрическия инструмент.
При затягане и развинтване на винтове са възможни краткотрайни високи реакционни моменти.
■ Незабавно изключете електрическия ин-
струмент, в случай че сменяемият инстру­мент блокира. Бъдете подготвени за високи
реакционни моменти, предизвикващи обра­тен откат.
■ Изваждайте акумулаторния пакет, когато
извършвате работи по уреда. По този начин
предотвратявате непредвидено задействане на електрическия инструмент.
■ ВНИМАНИЕ! ЕЛЕКТРО-, ГАЗО- И
ВОДОПРОВОДИ! ОПАСНОСТ!
Уверете се, че не съществува опасност от пробиване на електро-, газо- и водопроводи, когато работите с електрическия инструмент.
Оригинални принадлежности / допълнителни уреди
■ Използвайте само принадлежности и
допълнителни уреди, които са посочени в инструкцията за експлоатация. Употребата
на сменяеми инструменти или други при­надлежности, различни от препоръчаните в това ръководството за потребителя, може да предизвика опасност от нараняване.
26
PAR 10.8 A1
Преди пускането в експлоа­тация
Изваждане/зареждане/поставяне на акумулаторния пакет
УКАЗАНИЕ
Акумулаторната батерия се доставя заре-
дена частично. Преди пускане в експлоа­тация заредете акумулаторната батерия в идеалния случай поне 1 час в зарядното устройство. Така осигурявате пълната мощност на акумулаторната батерия. Можете да зареждате литиево-йонните акумулаторни батерии по всяко време, без да съкращавате живота им. Прекъсване на процеса на зареждане не поврежда акумулаторната батерия.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
Винаги изключвайте щепсела, преди да
извадите респ. поставите акумулаторния пакет от респ. в зарядното устройство.
Никога не зареждайте акумулаторния пакет,
ако околната температура е под 10 °C или над 40 °C.
За изваждане на акумулаторния пакет нати-
снете бутоните за деблокиране пайте акумулаторния пакет
Поставете акумулаторния пакет
зарядното устройство
Включете щепсела в контакта. Контролният
светодиод
Зеленият светодиод за индикация на зареж-
дането зареждане е приключил и акумулаторният пакет
Поставете акумулаторния пакет
Никога не зареждайте акумулаторния пакет
втори път непосредствено след бързо зареж­дане. Съществува опасност акумулаторният пакет да се презареди и вследствие на това да се скъси продължителността на живот на акумулатора и зарядното устройство.
светва в червено.
Ви сигнализира, че процесът на
е готов за употреба.
.
и издър-
от уреда.
в бързо-
в уреда.
Изключвайте бързозарядното устройство
между последователни процеси на зареж­дане за поне 15 минути. За тази цел изключ­вайте щепсела от контакта.
Проверка на състоянието на акумулатора
При включен уред състоянието, съотв. остатъчната мощност се показва на индикацията за състоя­нието на акумулатора
ЧЕРВЕНО/ОРАНЖЕВО/ЗЕЛЕНО = максимал­но зареждане/мощност ЧЕРВЕНО/ОРАНЖЕВО = средно зареждане/ мощност ЧЕРВЕНО = слабо зареждане – заредете акумулатора
по следния начин:
Употреба на преходници
Акумулаторната тресчотка е оборудвана със задвижващ вал 3/8“
Когато желаете да използвате вложки на
глухи ключове с гнездо 1/4“, предварително поставете преходника щия вал
Когато желаете да използвате шестостенни
накрайници, предварително поставете пре­ходника
.
върху задвижващия вал .
.
върху задвижва-
Пускане в експлоатация
Включване/Изключване
Включване:
За пускане в експлоатация на уреда нати-
снете и задръжте натиснат бутона за включ­ване/изключване
Изключване:
За изключване на уреда отпуснете бутона
за включване/изключване
Превключване на посоката на въртене
Променяйте посоката на въртене на трес-
чотката, като завъртите превключвателя на посоката на въртене наляво.
.
.
надясно, съотв.
BG
PAR 10.8 A1
27
Техническо обслужване и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ
ОТ НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви работи по уреда изключете уреда и извадете акумулатора.
Акумулаторната тресчотка не изисква поддръжка.
BG
Уредът трябва да е винаги чист, сух и без
замърсявания от масло или смазки.
Не допускайте във вътрешността на уредите
да попадат течности.
За почистване на корпуса използвайте суха
кърпа. Никога не използвайте бензин, раз­творители или почистващи препарати, които разяждат пластмаса.
В случай на продължително съхраняване на
литиево-йонен акумулатор, редовно трябва да се контролира нивото на зареждането му. Оптималното ниво на зареждане е между 50 % и 80 %. Оптималният климат за съхра­нение е хладен и сух.
УКАЗАНИЕ
Резервни части можете да поръчате на нашата сервизна гореща линия.
Гаранция
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е изпитан щателно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. Ако се нало­жи да се възползвате от гаранцията, първо се свържете по телефона със сервиза. Само по този начин може да се осигури безплатно връщане на Вашата стока.
Предоставянето на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. превключватели или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за битова, а не за професионална употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законовите Ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаран­цията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при закупува­нето повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането, но най-късно два дни след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите се заплащат.
28
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Уредите трябва да се ремонтират от
сервиз или електротехник и само с оригинални резервни части. С това се
гарантира, че безопасността на електри­ческия уред ще бъде запазена.
► Смяната на щепсела или на захранва-
щия кабел винаги трябва да се извършва от производителя на уреда или неговия сервиз. С това се гарантира, че безопас-
ността на електрическия уред ще бъде запазена.
PAR 10.8 A1
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 110045
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч. (централноевропейско време)
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Предаване за отпадъци
Опаковката е съставена от екологични
материали, които можете да предадете на местните пунктове за рециклиране.
Не изхвърляйте електрически
инструменти заедно с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU излезлите от употреба електрически инструменти трябва да се събират разделно и да се предават за екологосъобразно рециклиране.
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отго­ворник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива относно машините
(2006 / 42 / EC)
Директива за съоръжения за ниско напрежение
(2006 / 95 / EC)
Електромагнитна съвместимост
(2004 / 108 / EC)
Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (EEО)
(2011 / 65 / EU)
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2012+A11:14 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
BG
Не изхвърляйте акумулаторните
батерии с битовите отпадъци!
Дефектни или употребявани акумулаторни батерии трябва да се рециклират съгласно Директивата 2006/66/ЕС. Връщайте акумула­торния пакет и/или уреда в предлагащите тази услуга събирателни пунктове. Осведомете се от съответните общински или градски власти относно възможностите за пре­даване за отпадъци на изведени от употреба електрически инструменти/акумулаторни пакети.
PAR 10.8 A1
Тип / Обозначение на уреда:
Акумулаторна тресчотка PAR 10.8 A1
Година на производство: 02.2015 Сериен номер: IAN 110045
Бохум, 2.2.2015 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество ­Запазено право на технически изменения с цел
усъвършенстване.
29
30
PAR 10.8 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................32
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................... 32
Ausstattung ................................................................ 32
Lieferumfang ............................................................... 32
Technische Daten ...........................................................32
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..................33
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 33
2. Elektrische Sicherheit ...................................................... 33
3. Sicherheit von Personen .................................................... 34
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................. 34
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ............................... 35
6. Service .................................................................35
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ............................................. 35
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Akku-Ratschen ............................ 36
Originalzubehör / -zusatzgeräte ............................................... 36
Vor der Inbetriebnahme ..........................................36
Akku-Pack entnehmen/laden/einsetzen .......................................... 36
Akkuzustand prüfen ......................................................... 37
Adapterhülsen verwenden ....................................................37
Inbetriebnahme .................................................37
Ein- / ausschalten ...........................................................37
Drehrichtung umschalten ..................................................... 37
Wartung und Reinigung ...........................................37
Garantie .......................................................38
Service .........................................................38
Importeur ......................................................38
Entsorgung .....................................................39
Original-Konformitätserklärung ....................................39
DE AT
CH
PAR 10.8 A1
31
AKKU-RATSCHE PAR 10.8 A1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses
Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
DE
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
AT
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
CH
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt zum Festziehen und Lösen von Sechskantschrauben und Muttern. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestim­mungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
Drehrichtungsumschalter Akku-Zustandsanzeige Entriegelungstasten Akku-Pack EIN- / AUS-Schalter Antriebsschaft 3/8“ Schnell-Ladegerät Ladezustandsanzeige-LED Kontroll-LED Adapterhülse 3/8“ auf 1/4“ Adapterhülse 3/8“ auf 6-Kant Bit-Aufnahme Steckschlüsseleinsätze
(10, 12, 13, 14, 15, 17 mm)
Lieferumfang
1 Akku-Ratsche PAR 10.8 A1 1 Akku-Pack PAR 10.8 A1-1 1 Akku-Schnellladegerät PAR 10.8 A1-2 1 Adapterhülse 3/8“ auf 1/4“ 1 Adapterhülse 3/8“ auf 6-Kant Bit-Aufnahme 6 Steckschlüsseleinsätze (10, 12, 13, 14, 15, 17 mm) 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Ratsche: PAR 10.8 A1
Nennspannung: 10.8 V Leerlaufdrehzahl: n0 220 min
Max. Drehmoment: 45 Nm Antriebsvierkant: 3/8“
Akku: PAR 10.8 A1-1
Typ: LITHIUM-IONEN Nennspannung: 10,8 V Kapazität: 1,5 Ah
Akku-Schnellladegerät: PAR 10.8 A1-2
EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 - 240 V ~, 50 Hz Leistungsaufnahme: 32 W
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 12,6 V Ladestrom: 1,8 A Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 2 A Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 82,37 dB(A) Schallleistungspegel: 93,37 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
-1
T2A
32
PAR 10.8 A1
Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schrauben: Schwingungsemissionswert
= 2,390 m/s2
a
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Gehörschutz tragen!
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerä­tevergleich verwendet werden. Der ange­gebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werk­zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
2
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
DE AT
CH
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
PAR 10.8 A1
33
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
DE AT
CH
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
34
PAR 10.8 A1
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit beschä-
digtem Netzkabel oder Netzstecker. Beschä­digte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
DE AT
CH
PAR 10.8 A1
35
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Akku-Ratschen
■ Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräte teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
DE AT
CH
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest. Beim
Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
■ Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien
Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag verursachen.
■ Entnehmen Sie den Akku-Pack, wenn Sie
Arbeiten am Gerät ausführen. So verhindern
Sie unbeabsichtigtes Anlaufen des Elektrowerk­zeuges.
ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR!
Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Gebrauchsanweisung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedie-
nungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungs­gefahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen/laden/ einsetzen
HINWEIS
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealerweise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf. So gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbre­chung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
Zur Entnahme des Akku-Packs drücken Sie die
Entriegelungstasten
aus dem Gerät.
Pack
Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
Die grüne Lade-Zustandsanzeige-LED
lisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlos­sen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
Schieben Sie den Akku-Pack
Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittelbar
nach dem Schnell-Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-Pack überladen und dadurch die Lebensdauer von Akku und Ladegerät verringert wird.
Schalten Sie das Schnell-Ladegerät
aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
.
und ziehen den Akku-
in das Schnell-
leuchtet rot.
signa-
in das Gerät ein.
zwischen
36
PAR 10.8 A1
Akkuzustand prüfen
Bei eingeschaltetem Gerät wird der Zustand bzw. die Restleistung in der Akku-Zustandsanzeige wie folgt angezeigt:
ROT/ORANGE/GRÜN = maximale Ladung/Leistung ROT/ORANGE = mittlere Ladung/Leistung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Adapterhülsen verwenden
Die Akku-Ratsche ist mit einem 3/8" Antriebsschaft
ausgestattet.
Wenn Sie Steckschlüsseleinsätze mit 1/4“-Auf-
nahme verwenden möchten, stecken Sie vorher die Adapterhülse
Wenn Sie Biteinsätze verwenden möchten,
stecken Sie vorher die Adapterhülse Antriebsschaft
auf den Antriebsschaft .
auf den
.
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN- / AUS-Schalter gedrückt.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
und halten Sie ihn
los.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Die Akku-Ratsche ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert
werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
Ersatzteile können Sie über unsere Service -
Hotline bestellen.
DE AT
CH
Drehrichtung umschalten
Wechseln Sie die Drehrichtung der Ratsche, indem
Sie den Drehrichtungsumschalter nach rechts bzw. links drehen.
PAR 10.8 A1
37
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä-
DE
den, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
AT
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
CH
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 110045
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 110045
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 110045
38
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PAR 10.8 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange­botenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumenten­verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 62233:2008 EN 60335-1:2012+A11:14 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013
DE AT
CH
PAR 10.8 A1
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Ratsche PAR 10.8 A1
Herstellungsjahr: 02 - 2015 Seriennummer: IAN 110045
Bochum, 02.02.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
39
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Stand der Informationen: 04 / 2015 · Ident.-No.: PAR10.8A1-012015-3
IAN 110045
Loading...