Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
CHEIE CU CLICHET ȘI ACUMULATOR
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
AKKU-RATSCHE
Originalbetriebsanleitung
IAN 110045
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of original operation manual Page 1
RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 11
BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 21
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 31
Translation of the original Conformity Declaration ......................9
GB
CY
PAR 10.8 A1
1
CORDLESS RATCHET
GB
PAR 10.8 A1
CY
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high
quality product. The operating instructions
are part of this product. They contain
important information on safety, usage
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all handling and safety instructions.
Use the product only as described and for the range
of applications specified. Hand over all documents
to any future owner(s).
Intended use
The appliance is intended for tightening and loosening hexagonal bolts and nuts. Use this product
only as described and for the areas of applications
specified. The appliance is not meant for commercial
use. Any other usage of or modification to the
appliance is deemed to be improper and carries a
significant risk of accidents. The manufacturer accepts
no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Features
Rotational direction switch
Battery status indicator
Release buttons
Battery pack
ON/OFF switch
3/8" driveshaft
High-speed charger
Charging status display LED
Control LED
3/8" to 1/4" adapter sleeve
3/8" to hexagon bit holder adapter sleeve
Spanner sockets (10, 12, 13, 14, 15, 17 mm)
Package contents
1 PAR 10.8 A1 cordless ratchet
1 PAR 10.8 A1-1 battery pack
1 PAR 10.8 A1-2 high-speed battery charger
1 3/8" to 1/4" adapter sleeve
1 3/8" to hexagon bit holder adapter sleeve
6 Spanner sockets (10, 12, 13, 14, 15, 17 mm)
1 carrying case
1 operating instructions
Type: LITHIUM ION
Rated voltage: 10.8 V
Capacity: 1.5 Ah
High-speed battery charger: PAR 10.8 A1-2
INPUT:
Rated voltage: 230–240 V ~, 50 Hz
Power consumption: 32 W
OUTPUT:
Rated voltage: 12.6 V
Charging current: 1.8 A
Charging time: approx. 60 min
Fuse (internal): 2 A
Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measured values for noise determined in accordance
with EN 60745. The A-rated noise level of the
power tool is typically as follows:
Sound pressure level: 82.37 dB(A)
Sound power level: 93.37 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
T2A
2
PAR 10.8 A1
Vibration values (vector total of three directions)
determined in accordance with EN 60745
Work mode: Vibration emission value
= 2.390 m/s
a
h
Uncertainty K = 1.5 m/s
Wear ear protection!
NOTE
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance
with the standardised measuring procedure
specified in EN 60745 and can be used to
make equipment comparisons. The specified
vibration emission value can also be used to
make an initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the power tool is
used regularly in this manner. Try to keep the
vibration load as low as possible. Measures
to reduce the vibration load are, e.g. wearing
gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
2
2
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
GB
CY
PAR 10.8 A1
3
e) When operating a power tool outdoors, use
GB
CY
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure that the
power tool has been switched off before you
connect it to the power supply and / or the
battery, pick it up or carry it. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use a power tool whose switch is
defective. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
4
PAR 10.8 A1
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit using only
the charger recommended by the manufacturer.
Chargers are often designed for a particular
type of rechargeable battery unit. There is the
danger of fire if other types of rechargeable
battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with the power tools. The use
of other rechargeable battery units may lead to
the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store recharge-
able battery units away from paperclips, coins,
keys. nails, screws or other small metal objects
that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable
battery unit may result in in heat damage or fire.
d) Fluid may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid
contact with the fluid. If contact occurs, flush
the affected area with water. Seek additional
medical help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries!
Protect the rechargeable battery from
heat, for example from continuous
solar irradiation, fire, water and
moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Safety guidelines for battery chargers
■ This appliance may be used by children aged
8 years and above and by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge, provided that
they are under supervision or have been told
how to use the appliance safely and are aware
of the potential risks. Children must not use the
appliance as a plaything. Cleaning and user
maintenance tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
This charger is suitable for indoor use only.
WARNING!
■ Never operate the charger with a damaged
power cord or power plug. Damaged power
cords can result in danger to life due to
electric shock.
GB
CY
PAR 10.8 A1
5
Appliance-specific safety guidelines
GB
for cordless ratchets
CY
■ Hold the appliance using the insulated handle
areas if you are carry out any work during
which the attached tool could contact hidden
power cables. Contact with a live cable may
also cause metal parts of the appliance to
become live and may result in an electric shock.
■ Secure the workpiece. A workpiece securely
held by a clamping device or vice is much safer
than one held in your hand.
■ Hold the power tool firmly. High reaction
moments can occur for short periods while
tightening and loosening bolts.
■ Switch the power off immediately if the tool
being used blocks. Always be prepared for
high reaction moments which can cause kickback.
■ While maintenance the appliance, always
remove the battery pack of the appliance.
This prevents the power tool from starting up
unintentionally.
■ CAUTION, POWER CABLES! DANGER!
Ensure that you are not likely to contact power,
gas or water supply lines when you are working
with the power tool.
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Use only the additional equipment and acces-
sories specified in the operating instructions.
Using attachments or accessory tools other than
those recommended in the operating instructions
can lead to a risk of injury.
Before first use
Removing/charging/inserting the
battery pack
NOTE
The battery is supplied partially charged.
►
Before first use, charge the battery in the
charger for at least 1 hour. This guarantees
full battery power. You can charge the lithiumion battery at any time without shortening its
service life. Interrupting the charging process
does not damage the battery.
CAUTION!
► Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect the
battery pack to the charger.
■ Never charge the battery pack when the
ambient temperature is below 10°C or above
40°C.
♦ To remove the battery pack, press the release
button
the appliance.
♦ Insert the battery pack
charger
♦ Insert the mains plug into the mains power
socket. The control LED
♦ The green charging status indicator LED
you when the charging process is complete and
the battery pack is ready for operation.
♦ Insert the battery pack
■ Never recharge a battery pack again immediately
after rapid charging. This could overcharge the
battery pack, thus reducing the lifespan of the
battery and charger.
♦ You should always switch the high-speed charger
sive charging processes. Simply disconnect the
power plug from the mains power socket.
and pull the battery pack out of
into the high-speed
.
will light up red.
shows
back into the appliance.
off for at least 15 minutes between succes-
6
PAR 10.8 A1
Checking the battery charge level
If the appliance is switched on, the status or residual
power is displayed as follows in the battery status
indicator
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge/
performance
RED/ORANGE = medium charge/performance
RED = low charge – charge the battery
:
Using the adapter sleeve
The cordless ratchet is fitted with a 3/8" drive
shaft
.
♦ If you wish to use spanner sockets with
a 1/4" socket, push the adapter sleeve
the drive shaft
♦ If you wish to use bit inserts, push the adapter
sleeve
before use.
onto the drive shaft before use.
onto
Initial use
Switching on and off
Switching on:
♦ To start the appliance, press the ON/OFF
switch
Switching off:
♦ Release the appliance's ON/OFF switch
switch off the appliance.
and keep it pressed in.
to
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always
switch the appliance off and remove
the battery before carrying out any
work on the appliance.
The cordless ratchet is maintenance-free.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Never allow liquids to get into the appliance.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which
can damage plastic.
■ If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
climate is cool and dry.
NOTE
► You can order spare parts using our service
hotline.
GB
CY
Changing the direction of rotation
♦ You can change the ratchet rotation direction
by turning the rotation direction switch
left or right.
PAR 10.8 A1
to the
7
Warranty
GB
You are provided a 3-year warranty on this
CY
appliance, valid from the date of purchase.
This appliance has been manufactured with care
and inspected meticulously prior to delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase.
In the event of a warranty claim, please contact
your Customer Service unit by telephone. This
is the only way to guarantee free return of your
merchandise.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for damage sustained
during carriage, components subject to wear and
tear or damage to fragile components such as
switches or batteries. This appliance is intended
solely for private use and not for commercial
purposes.
The warranty shall be deemed void in the case of
misuse or improper handling, use of force or modifications which have not not carried out by one of
our authorised Service centres. Your statutory rights
are not restricted by this warranty.
The warranty period is not extended in consequence of repairs carried out under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage or defects present at the time
of purchase must be reported immediately after
unpacking, but no later than two days after the
date of purchase. Repairs carried out after expiry
of the warranty period shall be subject to charge.
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the Service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
► Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
tally friendly material and can be disposed
of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal domestic waste!
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to a
nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding suitable
disposal of worn out power tools/battery packs.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive
(2006/95/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2004/108/EC)
RoHS Directive
(2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 62233:2008
EN 60335-1:2012+A11:14
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
GB
CY
PAR 10.8 A1
Type/appliance designation:
PAR 10.8 A1 cordless ratchet
Year of manufacture: 02 - 2015
Serial number: IAN 110045
Bochum, 02/02/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................19
RO
PAR 10.8 A1
11
CHEIE CU CLICHET ȘI
ACUMULATOR PAR 10.8 A1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs.
RO
aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru un
produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare sunt parte integrantă a
acestui produs. Acestea cuprind informaţii
importante pentru siguranţă, utilizare şi eliminare.
Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu
toate indicaţiile privind operarea şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi numai
în scopurile menţionate. În cazul transmiterii aparatului unei alte persoane, predaţi-i de asemenea
documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este destinat strângerii şi desfacerii
şuruburilor hexagonale şi a piuliţelor. Utilizaţi aparatul numai în modul descris şi numai în scopurile
menţionate. Este interzisă utilizarea aparatului în
scopuri profesionale. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată a fi neconformă
şi atrage pericole considerabile de accidentare.
Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru
prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care
contravine destinaţiei.
Dotare
Comutator direcţie de rotire
Afişaj stare acumulator
Taste de deblocare
Set de acumulatori
Comutator PORNIT / OPRIT
Tijă de antrenare 3/8”
Încărcător rapid
LED afişaj stare de încărcare
LED de control
Manşon adaptor 3/8” pe 1/4”
Manşon adaptor 3/8” pe suport bit hexagonal
Inserţii chei tubulare (10, 12, 13, 14, 15, 17mm)
Furnitura
1 cheie cu clichet și acumulator PAR 10.8 A1
1 set de acumulatori PAR 10.8 A1-1
1 încărcător rapid de acumulatori PAR 10.8 A1-2
1 manşon adaptor 3/8” pe 1/4”
1 manşon adaptor 3/8” pe suport bit hexagonal
6 inserţii de chei tubulare (10, 12, 13, 14, 15, 17mm)
1 geantă de transport
1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Cheie cu clichet și
acumulator: PAR 10.8 A1
Tensiune nominală: 10,8 V
Turaţia la mers în gol: n0 220 min
Cuplul maxim: 45 Nm
Pătrat de antrenare: 3/8”
Acumulator: PAR 10.8 A1-1
Tip: Litiu-ion
Tensiune nominală: 10,8 V
Capacitate: 1,5 Ah
Tensiune nominală: 12,6 V
Curent de încărcare: 1,8 A
Durată de încărcare: cca 60 min
Siguranţă (internă): 2 A
Clasă de protecţie: II /
Informaţii privind zgomotele și vibraţiile:
Valoare de măsurare pentru zgomot determinată
conform EN60745. Nivelul de zgomot evaluat A
al sculei electrice este în mod normal de:
Nivelul presiunii acustice: 82,37 dB(A)
Nivelul puterii acustice: 93,37 dB(A)
Incertitudine K: 3 dB
-1
T2A
12
PAR 10.8 A1
Valori vibraţii (suma vectorială a trei direcţii)
determinate conform EN 60745:
Şuruburi: Valoarea vibraţiilor emise
= 2,390 m/s
a
h
Incertitudine K = 1,5 m/s
Purtaţi protecţie pentru auz!
INDICAŢIE
► Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni
a fost măsurat conform procedeului de măsurare descris în norma EN 60745 și poate
fi utilizat pentru compararea aparatelor.
Valoarea indicată a vibraţiilor emise poate
fi utilizată și pentru o evaluare introductivă
a expunerii.
AVERTIZARE!
► Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie
de utilizarea sculei electrice, iar în anumite
cazuri se poate afla peste valoarea indicată
în aceste instrucţiuni. Sarcina vibraţiilor ar
putea fi subapreciată dacă scula electrică
este utilizată regulat într-un asemenea mod.
Încercaţi să menţineţi sarcina prin vibraţii la
un nivel cât mai redus. Măsuri ilustrative pentru reducerea sarcinii vibraţiilor sunt purtarea
mănușilor în timpul utilizării sculei și limitarea
timpului de lucru. În acest scop trebuie luate
în considerare toate componentele ciclului de
funcţionare (de exemplu perioadele în care
scula electrică a fost oprită și perioadele în
care, deși a fost pornită, a funcţionat fără
sarcină).
2
Indicaţii generale
de siguranţă pentru
sculele electrice
2
AVERTIZARE!
► Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţi-
unile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă
și a instrucţiunilor poate cauza electrocutare,
incendiu și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile
de siguranţă se referă la sculele electrice alimentate
de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele
electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Dezordinea și zonele de lucru iluminate necorespunzător pot conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu potenţial
explozibil, în care se găsesc lichide, gaze sau
pulberi inflamabile. Sculele electrice produc
scântei care pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) Ţineţi copiii și alte persoane la distanţă în
timpul utilizării sculei electrice. Dacă sunteţi
distrași, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Fișa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ștecărul nu trebuie
modificat în niciun fel. Nu folosiţi ştecăre de
adaptor împreună cu scule electrice cu pământare de protecţie. Ștecărele nemodificate și
prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele
împământate cum sunt cele ale conductelor,
caloriferelor, aragazurilor şi frigiderelor.
Există un pericol crescut de electrocutare în
cazul împământării corpului dvs.
c) Nu expuneţi sculele electrice condiţiilor de
ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într-un
aparat electric creşte riscul de electrocutare.
RO
PAR 10.8 A1
13
d) Nu utilizaţi cablul într-un scop pentru care nu
a fost destinat, de exemplu pentru a transporta
sau pentru a agăţa scula electrică sau pentru
a scoate ștecărul din priză. Feriţi cablul de
RO
temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau
piesele în mişcare ale aparatului. Cablurile
deteriorate sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care
sunt admise pentru uzul în exterior. Utilizarea
unui cablu prelungitor adecvat pentru uzul în
exterior reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător
de protecţie contra curenţilor vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi reduce riscul de electrocutare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi
şi acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi
cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electrice dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub
influenţa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
utilizării sculei electrice poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament individual de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
de echipament individual de protecţie precum
mască de praf, încălţăminte de protecţie antiderapantă, cască de protecţie sau echipament de
protecţie a auzului, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată.
Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită înainte de a o conecta la alimentarea cu curent
şi / sau la acumulator, înainte de a o lua în
mână sau de a o transporta. Transportul sculei
electrice cu degetul pe comutator sau conectarea aparatului deja pornit la alimentarea cu
curent poate provoca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau şurubelni-
ţele înainte de a porni scula electrică. O sculă
sau o cheie care se află într-o piesă rotativă a
aparatului poate provoca accidentări.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului.
Asiguraţi o poziţie fixă şi păstraţi-vă echilibrul
în orice moment. Astfel puteţi controla scula
electrică mai bine în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Feriţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de componentele
mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau pă-
rul lung pot fi agăţate de componentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare şi
de captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea
sunt conectate şi că sunt utilizate corect.
Utilizarea unui dispozitiv de aspirare a prafului
poate reduce periclitările provocate de praf.
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere
specificat.
b) Nu folosiţiscule electrice al căror comutator
este defect. O sculă electrică a cărei pornire
sau oprire nu mai este posibilă, este periculoasă
şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecărul şi / sau îndepărtaţi acumula-
torul înainte de a efectua reglaje la aparat,
înainte de a schimba accesoriile sau de a
pune aparatul deoparte. Această măsură de
precauţie împiedică pornirea neintenţionată a
sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în locuri
inaccesibile copiilor. Nu permiteţi ca aparatul
să fie utilizat de persoane care nu sunt familiarizate cu aparatul sau care nu au citit aceste
instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Verificaţi
dacă componentele mobile funcţionează ireproşabil şi dacă nu se blochează, dacă există
componente rupte sau deteriorate în aşa fel
încât să fie afectată funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizarea aparatului, solicitaţi
repararea componentelor deteriorate. Multe
dintre accidente sunt provocate de întreţinerea
necorespunzătoare a sculelor electrice.
14
PAR 10.8 A1
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii
de tăiere ascuţite se blochează mai rar şi sunt
mai uşor de controlat.
ataşabile etc. conform acestor instrucţiuni.
În acelaşi timp, aveţi în vedere condiţiile de
muncă şi activitatea de executat. Utilizarea
sculelor electrice pentru alte aplicaţii decât cele
prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
PRECAUŢIE! PERICOL DE EXPLOZIE!
Nu încărcaţi niciodată bateriile care
nu sunt reîncărcabile.
Protejaţi acumulatorul împotriva
căldurii, de exemplu, inclusiv faţă de
radiaţia solară îndelungată, foc, apă
şi umezeală. Exista pericol de explozie.
RO
5. Utilizarea şi manevrarea sculei cu
acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoare
recomandate de producător. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulatori prezintă
pericol de incendiu dacă este utilizat cu alţi
acumulatori.
b) Utilizaţi în sculele electrice numai acumula-
torii prevăzuţi în acest sens. Utilizarea altor
acumulatori poate duce la vătămări şi pericol
de incendiu.
c) Acumulatorul neutilizat nu trebuie să intre în
contact cu agrafe de birou, monede, chei,
cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici
care ar putea provoca o şuntare a contactelor.
Un scurtcircuit între contactele acumulatorului
poate provoca arsuri sau un incendiu.
d) În cazul unei utilizări necorespunzătoare, din
acumulator poate ieşi lichid. Evitaţi contactul
cu lichidul. În cazul unui contact accidental,
spălaţi cu apă. Dacă lichidul intră în contact
cu ochii, consultaţi suplimentar şi un medic.
Lichidul scurs din acumulator poate provoca
iritaţii la nivelul pielii sau arsuri.
6. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dvs. electrice numai
de către personal calificat şi numai cu piese de
schimb originale. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei sculei electrice.
Indicaţii de siguranţă pentru
încărcătoare
■ Acest aparat poate fi utilizat de copii începând
cu vârsta de 8 ani şi de persoane cu abilităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără
experienţă şi fără cunoştinţe necesare, dacă
sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu
privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au
înţeles pericolele cu privire la acesta. Copiilor le
este interzis să se joace cu aparatul. Curăţarea
şi acţiunile de întreţinere destinate utilizatorului
nu se vor efectua de către copii fără supraveghere.
Încărcătorul este destinat exclusiv utilizării
la interior.
AVERTIZARE!
■ Nu exploataţi încărcătorul cu cablu de
alimentare sau ştecărul deteriorat. Cablurile
de alimentare deteriorate prezintă pericol de
moarte prin electrocutare.
PAR 10.8 A1
15
Indicaţii de siguranţă specifice pentru
clichetele cu acumulator
■ Ţineţi aparatul de suprafeţele de apucare
izolate atunci când executaţi lucrări în cadrul
RO
cărora capul ataşabil poate întâlni cabluri de
curent ascunse. Contactul cu un cablu condu-
cător de tensiune poate pune sub tensiune şi
componentele metalice ale aparatului, putând
provoca electrocutarea.
■ Asiguraţi piesa de prelucrat. Un reper prins cu
dispozitive de prindere sau cu o menghină este
fixat mai sigur decât cu mâna dvs.
■ Ţineţi scula electrică strâns în mână. La strân-
gerea şi desfacerea de şuruburi pot apărea
pentru scurt timp cupluri de reacţie ridicate.
■ Opriţi imediat scula electrică atunci când capul
ataşabil se blochează. Aşteptaţi-vă la cupluri
de reacţie ridicate care pot provoca un recul.
■ Scoateţi setul de acumulatori dacă efectuaţi
lucrări la aparat. Astfel împiedicaţi pornirea
neintenţionată a sculei electrice.
■ ATENŢIE - CABLURI! PERICOL!
La lucrul cu scula electrică asiguraţi-vă că nu
întâlniţi cabluri electrice, conducte de gaz sau
de apă.
Accesorii / aparate auxiliare originale
■ Utilizaţi numai accesoriile şi aparatele auxiliare
care sunt specificate în instrucţiunile de utilizare. Utilizarea altor capete ataşabile sau a altor
accesorii decât cele recomandate în instrucţiunile
de utilizare poate însemna pentru dvs. un pericol
de rănire.
Înainte de punerea în funcţiune
Scoaterea/încărcarea/introducerea
setului de acumulatori
INDICAŢIE
Acumulatorul se livrează parţial încărcat.
►
Înainte de punerea în funcţiune, încărcaţi
acumulatorul în încărcător, în mod ideal cel
puţin 1 oră. În acest mod este garantată puterea deplină a acumulatorului. Puteţi încărca
oricând acumulatorul Litiu-ion fără a-i scurta
durata de viaţă. Întreruperea procesului de
încărcare nu deteriorează acumulatorul.
PRECAUŢIE!
► Scoateţi întotdeauna ştecărul din priză înainte
de scoaterea sau introducerea setului de
acumulatori în încărcător.
■ Nu încărcaţi setul de acumulatori atunci când
temperatura ambiantă se află sub 10 °C sau
peste 40 °C.
♦ Pentru scoaterea setului de acumulatori apăsaţi
tastele de deblocare
acumulatori
♦ Introduceţi setul de acumulatori
rapid .
♦ Introduceţi ştecărul în priză. LED-ul de control
luminează roşu.
♦ LED-ul verde pentru afişajul stării de încărcare
semnalează că procesul de încărcare este
încheiat şi că setul de acumulatori
pregătit pentru utilizare.
♦ Introduceţi setul de acumulatori
■ Nu încărcaţi pentru a doua oară setul de acu-
mulatori imediat după încărcarea rapidă. Există
pericolul supraîncărcării setului de acumulatori,
ceea ce poate diminua durata de viaţă a acumulatorului şi a încărcătorului.
♦ Deconectaţi pentru cel puţin 15 minute încăr-
cătorul rapid
succesive. Scoateţi ştecărul din priză.
din aparat.
şi scoateţi setul de
în încărcătorul
este
în aparat.
între procesele de încărcare
16
PAR 10.8 A1
Verificarea nivelului acumulatorului
În cazul aparatului conectat, starea, respectiv puterea rămasă este indicată în afişajul stării acumulatorului
ROŞU/PORTOCALIU/VERDE = încărcare/putere
maximă
ROŞU/PORTOCALIU = încărcare/putere medie
ROŞU = nivel scăzut de încărcare - încărcaţi
acumulatorul
după cum urmează:
Utilizarea manşonului adaptor
Clichetul cu acumulator este echipat cu o tijă de
antrenare de 3/8”
♦ Dacă doriţi să folosiţi inserţiile de chei tubulare
cu suport de 1/4”, introduceţi mai întâi manşonul
adaptor 3/8” pe 1/4”
♦ Dacă doriţi să folosiţi biţii, introduceţi mai întâi
manşonul adaptor 3/8” pe support bit hexago-
pe tija de antrenare .
nal
.
pe tija de antrenare .
Punerea în funcţiune
Pornirea / oprirea
Pornirea:
♦ Pentru punerea în funcţiune a aparatului apăsaţi
comutatorul PORNIT/OPRIT
Oprirea:
♦ Pentru oprirea aparatului eliberaţi comutatorul
PORNIT/OPRIT
.
şi ţineţi-l apăsat.
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat
opriţi aparatul şi scoateţi acumulatorul.
Clichetul cu acumulator nu necesită întreţinere.
■ Aparatul trebuie să fie permanent curat, uscat
şi să nu prezinte ulei sau unsori.
■ Trebuie evitată pătrunderea de lichide în interiorul
aparatelor.
■ Pentru curăţarea carcasei utilizaţi o lavetă uscată.
Nu utilizaţi niciodată benzină, solvenţi sau agenţi
de curăţare care atacă materialul plastic.
■ În cazul depozitării îndelungate a unui acumu-
lator litiu-ion, este necesară verificarea periodică a nivelului acestuia. Nivelul optim se află în
intervalul cuprins între 50 % şi 80 %. Climatul
optim de depozitare este uscat şi rece.
INDICAŢIE
► Piesele de schimb pot fi comandate prin
intermediul liniei noastre telefonice directe de
service.
RO
Comutarea sensului de rotaţie
♦ Sensul de rotaţie a clichetului se modifică prin
rotirea spre dreapta, respectiv spre stânga a
comutatorului pentru sensul de rotaţie .
PAR 10.8 A1
17
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de
3 ani de la data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu rigurozitate înaintea
livrării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi
RO
cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de
garanţie, contactaţi telefonic centrul dvs. de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere
gratuită a produsului dvs.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma
transportului, piesele de uzură sau deteriorările
apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoare sau acumulatori. Aparatul este destinat numai
uzului privat şi nu utilizărilor profesionale.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare,
al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost
realizate de către filiala noastră autorizată de
service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile
dvs. legale nu sunt limitate prin această garanţie.
Perioada de garanţie nu este prelungită după
efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de
garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele
înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele
prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel târziu la două zile
de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după
expirarea perioadei de garanţie se efectuează
contra cost.
Service
AVERTIZARE!
► Lucrările de reparaţie ale aparatelor se
vor realiza numai la centrele de service sau
de către electricieni şi numai cu piese de
schimb originale. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei aparatului.
► Solicitaţi întotdeauna producătorului
aparatului sau serviciului clienţi al acestuia
înlocuirea ştecărului sau a cablului de
alimentare. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei aparatului.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 110045
Acces linie telefonică directă:
De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
pe care le puteţi elimina prin intermediul
centrelor locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice la
gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele
electrice uzate trebuie colectate separat şi eliminate
la un punct de reciclare ecologic.
Nu aruncaţi acumulatorii la gunoiul
menajer!
Acumulatorii defecţi sau consumaţi trebuie reciclaţi
conform dispoziţiilor Directivei 2006/66/EC.
Predaţi setul de acumulatori şi/sau aparatul la
unul dintre centrele de colectare existente.
Informaţii privind posibilităţile de eliminare pentru
sculele electrice / setul de acumulatori pot fi obţinute de la administraţia locală.
Traducerea declaraţiei de
conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil
cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, declară prin
prezenta că acest produs corespunde următoarelor
norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice
(2006 / 42 / EC)
Directiva privind echipamentele tehnice de
joasă tensiune
(2006 / 95 / EC)
Directiva privind compatibilitatea
electromagnetică
(2004 / 108 / EC)
Directiva privind restricţiile de utilizare
a anumitor substanţe periculoase în
echipamentele electrice și electronice
(2011 / 65 / EU)
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 62233:2008
EN 60335-1:2012+A11:14
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
RO
PAR 10.8 A1
Tip / denumire aparat:
Cheie cu clichet și acumulator PAR 10.8 A1
Anul de fabricaţie: 02 - 2015
Număr de serie: IAN 110045
Bochum, 02.02.2015
Semi Uguzlu
- Manager calitate Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice
Предаване за отпадъци ..........................................29
Превод на оригиналната декларация за съответствие ................29
BG
PAR 10.8 A1
21
АКУМУЛАТОРНА ТРЕСЧОТКА
PAR 10.8 A1
Въведение
Поздравяваме Ви за покупката на
Вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за
BG
безопасността, употребата и предаването за
отпадъци. Преди да използвате продукта, се
запознайте с всички указания за обслужване и
безопасност. Използвайте продукта единствено
според описанието и за указаните области на
приложение. Предавайте продукта на трети
лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Този уред е предназначен за затягане и развиване на болтове с шестостенна глава и гайки.
Използвайте уреда единствено според описанието и за указаните области на приложение.
Уредът не е предназначен за професионална
употреба. Всяка друга употреба или промяна
на уреда се счита за нецелесъобразна и крие
значителни опасности от злополука. За повреди
вследствие на употреба, която не отговаря на
предназначението, производителят не поема
отговорност.
Оборудване
потребителя е част от този продукт.
То съдържа важни указания относно
Превключвател на посоката на въртене
Индикация за състоянието на акумулатора
Бутони за деблокиране
Акумулаторен пакет
Бутон за включване/изключване
Задвижващ вал 3/8“
Бързозарядно устройство
Светодиоден индикатор за нивото на зареждане
Контролен светодиод
Преходник 3/8“ към 1/4“
Преходник 3/8“ към гнездо за шестостенни
накрайници
Вложки за глухи ключове
(10, 12, 13, 14, 15, 17 mm)
Окомплектовка на доставката
1 акумулаторна тресчотка PAR 10.8 A1
1 акумулаторен пакет PAR 10.8 A1-1
1 бързозарядно устройство за акумулатор
PAR 10.8 A1-2
1 преходник 3/8“ към 1/4“
1 преходник 3/8“ към гнездо за шестостенни
накрайници
6 вложки за глухи ключове
(10, 12, 13, 14, 15, 17 mm)
1 куфар за носене
1 ръководство за потребителя
Технически характеристики
Акумулаторна тресчотка: PAR 10.8 A1
Номинално напрежение: 10,8 V
Обороти на празен ход: n0 220 min
Тип: ЛИТИЕВО-ЙОНЕН
Номинално напрежение: 10,8 V
Капацитет: 1,5 Ah
Бързозарядно устройство
за акумулатора: PAR 10.8 A1-2
ВХОД / Input:
Номинално напрежение: 230–240 V ~, 50 Hz
Консумирана мощност: 32 W
ИЗХОД / Output:
Номинално напрежение: 12,6 V
Заряден ток: 1,8 A
Продължителност на
зареждане: около 60 min
Предпазител (вътрешен): 2 A
Клас на защита: II/
-1
T2A
22
PAR 10.8 A1
Данни за шум и вибрации:
Измерена стойност за шума, определена
съгласно EN60745. Измереното по скала „А“
ниво на шума на електрическия инструмент
обикновено възлиза на:
Ниво на звука: 82,37 dB(A)
Ниво на звукова мощност: 93,37 dB(A)
Възможна неточност на
измерването K: 3 dB
Стойности на вибрация (векторна сума от трите
посоки), определени съгласно EN 60745:
Завинтване: Стойност на вибрационните емисии
a
= 2,5 m/s
h
Възможна неточност на измерването
K = 1,5 m/s
2
2
Носете антифони!
УКАЗАНИЕ
►
Посоченото в тези указания ниво на вибрациите е измерено съгласно нормиран
в EN60745 метод на измерване и може
да се използва за сравняване на уреди.
Посочената стойност на вибрационните
емисии може да се използва и за начална
оценка на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Нивото на вибрациите се променя според
употребата на електрическия инструмент и
в някои случаи може да бъде над посочената в тези указания стойност. Вибрационното
натоварване може да бъде подценено, ако
електрическият инструмент се използва
редовно по този начин. Постарайте се да
поддържате вибрационното натоварване
максимално ниско. Примерни мерки за
намаляване на вибрационното натоварване са носене на ръкавици при употреба на
инструмента и ограничение на работното
време. При това трябва да се вземат предвид всички части на работния цикъл (напр.
периодите, през които електрическият
инструмент е изключен, както и периодите,
през които инструментът е включен, но
работи без натоварване).
Общи указания за безо-
пасност за електрически
инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Прочетете всички указания за безо-
пасност и инструкции. Пропуски при
спазването на указанията за безопасност
и инструкциите могат да причинят токов
удар, пожар и/или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност
термин „електрически инструмент“ се отнася за
работещи със захранване от мрежата електрически инструменти (със захранващ кабел) и за
работещи с акумулаторни батерии електрически инструменти (без захранващ кабел).
BG
PAR 10.8 A1
23
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент
в потенциално експлозивна среда, в която
има запалими течности, газове или прахове.
BG
Електрическите инструменти образуват искри,
които могат да запалят праха или парите.
в) По време на ползване на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и
други лица. При отвличане на вниманието е
възможно да загубите контрол над инструмента.
2. Електрическа безопасност
а) Свързващият щепсел на електрическия
инструмент трябва да е подходящ за контакта. Щепселът не трябва да се променя
по никакъв начин. Не използвайте преходни щепсели заедно със защитно заземени
електрически инструменти. Щепселите, по
които не са правени промени, и подходящите електрически контакти намаляват риска
от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, радиатори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото
Ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електрически уреди повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на ка-
бела, например за носене или окачване
на електрическия инструмент с него или за
дърпане на щепсела от контакта. Пазете
кабела от нагряване, масло, остри ръбове
или движещи се части на уреда. Повредени
или оплетени кабели увеличават риска от
токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители,
които са разрешени за ползване на открито.
Употребата на годни за работа на открито
удължители намалява риска от токов удар.
е) Когато работата с електрическия инстру-
мент във влажна обстановка е неизбежна,
използвайте прекъсвач с дефектнотокова
защита. Използването на прекъсвач с де-
фектнотокова защита намалява риска от
токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и подхождайте разумно към работата с електрически
инструменти. Не използвайте електрически
инструмент, когато сте уморени или сте
под въздействието на наркотици, алкохол
или медикаменти. Един момент невнимание
при работа с електрическия инструмент
може да доведе до сериозни наранявания.
б) Използвайте лични предпазни средства
и винаги носете защитни очила. Използването на лични предпазни средства като
прахозащитна маска, устойчиви на плъзгане
защитни обувки, каска или антифони – в
зависимост от вида и приложението на електрическия инструмент – намалява риска от
наранявания.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен,
преди да го свържете към електрозахранването и/или акумулатора, да го вземете
или носите. Когато при носене на електри-
ческия инструмент държите пръста си на
превключвателя или свържете вече включен
уред към електрозахранването, са възможни
злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настройка
или гаечните ключове, преди да включите
електрическия инструмент. Намиращ се
във въртяща се част на уреда инструмент
или ключ може да причини наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и
винаги пазете равновесие. Така ще можете
да контролирате по-добре електрическия
инструмент в неочаквани ситуации.
24
PAR 10.8 A1
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте
косите, облеклото и ръкавиците си далече
от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат
захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосму-
качки и прахоуловители, се уверете, че са
свързани и се използват правилно. Използ-
ването на прахосмукачка може да намали
опасностите поради наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на
електрическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инстру-
мент. За работата си използвайте предназначения за нея електрически инструмент.
С подходящия електрически инструмент ще
работите по-добре и по-безопасно в посочения работен диапазон.
b) Не използвайте електрически инструменти,
чийто превключвател е дефектен. Електрически инструмент, който не може да се
включва и изключва, е опасен и трябва да
се ремонтира.
в) Изключете щепсела от контакта и/или от-
странете акумулаторната батерия, преди
да предприемете настройки на уреда, да
смените принадлежности или да оставите
уреда. Тази предпазна мярка предотвратява
неволното пускане на електрическия инструмент.
г) Когато не използвате електрическите ин-
струменти, ги съхранявайте извън обсега
на деца. Не позволявайте използването
на уреда от лица, които не са запознати
с него или не са прочели тези указания.
Електрическите инструменти са опасни,
ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно електрическия
инструмент. Проверявайте дали движещите се части функционират правилно и
не се заклинват, дали има счупени части
или части, които са повредени така, че
съществува опасност за функционирането на електрическия инструмент. Преди
използването на уреда повредените части
трябва да се ремонтират.
Причина за много злополуки е лоша поддръжка на електрическите инструменти.
е) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Старателно поддържаните
режещи инструменти с остри режещи ръбове
се заклинват по-рядко и се направляват
по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, сменяемите инструменти и т.н. в съответствие с тези указания.
Вземайте под внимание работните условия
и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различни от предвидените приложения може да
доведе до опасни ситуации.
5. Употреба и обслужване на
акумулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии
единствено в зарядните устройства, препоръчани от производителя. Когато дадено
зарядно устройство е предназначено за определен вид акумулаторни батерии, съществува
опасност от пожар при използване с други
акумулаторни батерии.
б) Използвайте единствено предвидените
за електрическите инструменти акумулаторни батерии. Използването на други
акумулаторни батерии може да доведе до
наранявания и опасност от пожар.
в) Когато не използвате акумулаторната
батерия, я дръжте далече от канцеларски
кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети,
които могат да предизвикат шунтиране на
контактите. Късо съединение между конта-
ктите на акумулаторната батерия може да
причини изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумула-
торната батерия може да изтече течност.
Избягвайте контакт с нея. При случаен контакт измийте с вода. В случай че течността
попадне в очите, потърсете допълнително медицинска помощ. Изтичащият от
акумулаторната батерия електролит може
да доведе до раздразнения на кожата или
изгаряния.
BG
PAR 10.8 A1
25
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ!
Никога не зареждайте непрезареждащи се батерии.
Пазете акумулаторната батерия от
високи температури, включително
напр. от продължително излагане на
слънчева светлина и огън, както и от
BG
вода и влага.
Съществува опасност от експлозия.
6. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни
части. С това се гарантира, че безопасността
на електрическия инструмент ще бъде запазена.
Указания за безопасност за зарядни
устройства
■ Този уред може да се използва от деца
на възраст над 8 години, както и от лица с
ограничени физически, сетивни или умствени възможности или без опит и знания, ако
са под наблюдение или са инструктирани
по отношение на безопасната употреба
на уреда и разбират опасностите, произтичащи от работата с него. Не допускайте
деца да играят с уреда. Почистването и
поддръжката от страна на потребителя не
трябва да се извършват от деца, ако не са
под наблюдение.
Зарядното устройство е подходящо
само за работа в затворени помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
■ Не използвайте зарядното устройство с по-
вреден кабел за свързване към мрежата
или щепсел. Повредените кабели за свързване към мрежата представляват опасност
за живота, причинена от токов удар.
Специфични за уреда указания
за безопасност за акумулаторни
тресчотки
■ Дръжте уреда за изолираните повърхно-
сти на ръкохватката, когато извършвате
работи, при които сменяемият инструмент
може да докосне скрити електрически
проводници. Контактът с намиращ се под
напрежение проводник може да захрани с
напрежение и металните части на уреда и
да причини токов удар.
■ Фиксирайте обработвания детайл.
Фиксирането на обработвания детайл посредством затегателно приспособление или
менгеме е по-стабилно, отколкото с ръка.
■ Дръжте здраво електрическия инструмент.
При затягане и развинтване на винтове са
възможни краткотрайни високи реакционни
моменти.
■ Незабавно изключете електрическия ин-
струмент, в случай че сменяемият инструмент блокира. Бъдете подготвени за високи
реакционни моменти, предизвикващи обратен откат.
■ Изваждайте акумулаторния пакет, когато
извършвате работи по уреда. По този начин
предотвратявате непредвидено задействане
на електрическия инструмент.
■ ВНИМАНИЕ! ЕЛЕКТРО-, ГАЗО- И
ВОДОПРОВОДИ! ОПАСНОСТ!
Уверете се, че не съществува опасност от
пробиване на електро-, газо- и водопроводи,
когато работите с електрическия инструмент.
Оригинални принадлежности /
допълнителни уреди
■ Използвайте само принадлежности и
допълнителни уреди, които са посочени в
инструкцията за експлоатация. Употребата
на сменяеми инструменти или други принадлежности, различни от препоръчаните в
това ръководството за потребителя, може да
предизвика опасност от нараняване.
26
PAR 10.8 A1
Преди пускането в експлоатация
Изваждане/зареждане/поставяне
на акумулаторния пакет
УКАЗАНИЕ
► Акумулаторната батерия се доставя заре-
дена частично. Преди пускане в експлоатация заредете акумулаторната батерия в
идеалния случай поне 1 час в зарядното
устройство. Така осигурявате пълната
мощност на акумулаторната батерия.
Можете да зареждате литиево-йонните
акумулаторни батерии по всяко време, без
да съкращавате живота им. Прекъсване
на процеса на зареждане не поврежда
акумулаторната батерия.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ!
► Винаги изключвайте щепсела, преди да
извадите респ. поставите акумулаторния
пакет от респ. в зарядното устройство.
■ Никога не зареждайте акумулаторния пакет,
ако околната температура е под 10 °C или
над 40 °C.
♦ За изваждане на акумулаторния пакет нати-
снете бутоните за деблокиране
пайте акумулаторния пакет
♦ Поставете акумулаторния пакет
зарядното устройство
♦ Включете щепсела в контакта. Контролният
светодиод
♦ Зеленият светодиод за индикация на зареж-
дането
зареждане е приключил и акумулаторният
пакет
♦ Поставете акумулаторния пакет
■ Никога не зареждайте акумулаторния пакет
втори път непосредствено след бързо зареждане. Съществува опасност акумулаторният
пакет да се презареди и вследствие на това
да се скъси продължителността на живот на
акумулатора и зарядното устройство.
светва в червено.
Ви сигнализира, че процесът на
е готов за употреба.
.
и издър-
от уреда.
в бързо-
в уреда.
♦ Изключвайте бързозарядното устройство
между последователни процеси на зареждане за поне 15 минути. За тази цел изключвайте щепсела от контакта.
Проверка на състоянието на
акумулатора
При включен уред състоянието, съотв. остатъчната
мощност се показва на индикацията за състоянието на акумулатора
ЧЕРВЕНО/ОРАНЖЕВО/ЗЕЛЕНО = максимално зареждане/мощност
ЧЕРВЕНО/ОРАНЖЕВО = средно зареждане/
мощност
ЧЕРВЕНО = слабо зареждане – заредете
акумулатора
по следния начин:
Употреба на преходници
Акумулаторната тресчотка е оборудвана
със задвижващ вал 3/8“
♦ Когато желаете да използвате вложки на
глухи ключове с гнездо 1/4“, предварително
поставете преходника
щия вал
♦ Когато желаете да използвате шестостенни
накрайници, предварително поставете преходника
.
върху задвижващия вал .
.
върху задвижва-
Пускане в експлоатация
Включване/Изключване
Включване:
♦ За пускане в експлоатация на уреда нати-
снете и задръжте натиснат бутона за включване/изключване
Изключване:
♦ За изключване на уреда отпуснете бутона
за включване/изключване
Превключване на посоката на
въртене
♦ Променяйте посоката на въртене на трес-
чотката, като завъртите превключвателя на
посоката на въртене
наляво.
.
.
надясно, съотв.
BG
PAR 10.8 A1
27
Техническо обслужване и
почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ
ОТ НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви
работи по уреда изключете уреда
и извадете акумулатора.
Акумулаторната тресчотка не изисква поддръжка.
BG
■ Уредът трябва да е винаги чист, сух и без
замърсявания от масло или смазки.
■ Не допускайте във вътрешността на уредите
да попадат течности.
■ За почистване на корпуса използвайте суха
кърпа. Никога не използвайте бензин, разтворители или почистващи препарати, които
разяждат пластмаса.
■ В случай на продължително съхраняване на
литиево-йонен акумулатор, редовно трябва
да се контролира нивото на зареждането му.
Оптималното ниво на зареждане е между
50 % и 80 %. Оптималният климат за съхранение е хладен и сух.
УКАЗАНИЕ
►
Резервни части можете да поръчате на
нашата сервизна гореща линия.
Гаранция
За този уред вие получавате гаранция от
3 години от датата на закупуване. Уредът е
произведен старателно и е изпитан щателно
преди доставката. Запазете касовата бележка
като доказателство за покупката. Ако се наложи да се възползвате от гаранцията, първо
се свържете по телефона със сервиза. Само
по този начин може да се осигури безплатно
връщане на Вашата стока.
Предоставянето на гаранция важи само за
материални или фабрични дефекти, но не и
за транспортни щети, износващи се части или
при повреда на лесно чупливи части, напр.
превключватели или акумулаторни батерии.
Продуктът е предназначен единствено за битова,
а не за професионална употреба.
При неправилна и нецелесъобразна употреба,
упражняване на сила или ремонтни дейности,
които не са извършени от нашия оторизиран
сервизен филиал, гаранцията отпада. Законовите
Ви права не се ограничават от тази гаранция.
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани
части. Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят
незабавно след разопаковането, но най-късно
два дни след датата на закупуване. След като
изтече гаранционният срок, ремонтите се
заплащат.
28
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Уредите трябва да се ремонтират от
сервиз или електротехник и само с
оригинални резервни части. С това се
гарантира, че безопасността на електрическия уред ще бъде запазена.
► Смяната на щепсела или на захранва-
щия кабел винаги трябва да се извършва
от производителя на уреда или неговия
сервиз. С това се гарантира, че безопас-
ността на електрическия уред ще бъде
запазена.
PAR 10.8 A1
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920
Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 110045
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч.
(централноевропейско време)
материали, които можете да предадете
на местните пунктове за рециклиране.
Не изхвърляйте електрически
инструменти заедно с битовите
отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU
излезлите от употреба електрически инструменти
трябва да се събират разделно и да се предават
за екологосъобразно рециклиране.
Превод на оригиналната
декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
декларираме, че този продукт съответства на
следните стандарти, нормативни документи и
директиви на ЕО:
Директива относно машините
(2006 / 42 / EC)
Директива за съоръжения за ниско напрежение
(2006 / 95 / EC)
Електромагнитна съвместимост
(2004 / 108 / EC)
Директива относно ограничението за
употребата на определени опасни
вещества в електрическото и
електронното оборудване (EEО)
(2011 / 65 / EU)
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 62233:2008
EN 60335-1:2012+A11:14
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
BG
Не изхвърляйте акумулаторните
батерии с битовите отпадъци!
Дефектни или употребявани акумулаторни
батерии трябва да се рециклират съгласно
Директивата 2006/66/ЕС. Връщайте акумулаторния пакет и/или уреда в предлагащите тази
услуга събирателни пунктове.
Осведомете се от съответните общински или
градски власти относно възможностите за предаване за отпадъци на изведени от употреба
електрически инструменти/акумулаторни
пакети.
PAR 10.8 A1
Тип / Обозначение на уреда:
Акумулаторна тресчотка PAR 10.8 A1
Година на производство: 02.2015
Сериен номер: IAN 110045
Бохум, 2.2.2015 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество Запазено право на технически изменения с цел
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses
Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
DE
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
AT
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
CH
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist bestimmt zum Festziehen und
Lösen von Sechskantschrauben und Muttern.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
1 Akku-Ratsche PAR 10.8 A1
1 Akku-Pack PAR 10.8 A1-1
1 Akku-Schnellladegerät PAR 10.8 A1-2
1 Adapterhülse 3/8“ auf 1/4“
1 Adapterhülse 3/8“ auf 6-Kant Bit-Aufnahme
6 Steckschlüsseleinsätze (10, 12, 13, 14, 15, 17 mm)
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Ratsche: PAR 10.8 A1
Nennspannung: 10.8 V
Leerlaufdrehzahl: n0 220 min
Max. Drehmoment: 45 Nm
Antriebsvierkant: 3/8“
Akku: PAR 10.8 A1-1
Typ: LITHIUM-IONEN
Nennspannung: 10,8 V
Kapazität: 1,5 Ah
Akku-Schnellladegerät: PAR 10.8 A1-2
EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 - 240 V ~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 32 W
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 12,6 V
Ladestrom: 1,8 A
Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 2 A
Schutzklasse: II /
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 82,37 dB(A)
Schallleistungspegel: 93,37 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
-1
T2A
32
PAR 10.8 A1
Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745:
Schrauben: Schwingungsemissionswert
= 2,390 m/s2
a
h
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Gehörschutz tragen!
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
2
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
DE
AT
CH
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
PAR 10.8 A1
33
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
DE
AT
CH
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und / oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
34
PAR 10.8 A1
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
■ Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit beschä-
digtem Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
DE
AT
CH
PAR 10.8 A1
35
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
für Akku-Ratschen
■ Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräte teile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
DE
AT
CH
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug fest. Beim
Festziehen und Lösen von Schrauben können
kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
■ Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien
Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die
einen Rückschlag verursachen.
■ Entnehmen Sie den Akku-Pack, wenn Sie
Arbeiten am Gerät ausführen. So verhindern
Sie unbeabsichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeuges.
■ ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR!
Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-,
Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie
mit dem Elektrowerkzeug arbeiten.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Gebrauchsanweisung angegeben
sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedie-
nungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge
oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen/laden/
einsetzen
HINWEIS
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden
►
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme
idealerweise mindestens 1 Stunde im
Ladegerät auf. So gewährleisten Sie die volle
Leistung des Akkus. Sie können den
Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen, ohne die
Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku
nicht.
VORSICHT!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen
bzw. einsetzen.
■ Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
♦ Zur Entnahme des Akku-Packs drücken Sie die
Entriegelungstasten
aus dem Gerät.
Pack
♦ Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät
♦ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
♦ Die grüne Lade-Zustandsanzeige-LED
lisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
♦ Schieben Sie den Akku-Pack
■ Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittelbar
nach dem Schnell-Ladevorgang ein zweites Mal
auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-Pack
überladen und dadurch die Lebensdauer von
Akku und Ladegerät verringert wird.
♦ Schalten Sie das Schnell-Ladegerät
aufeinanderfolgenden Ladevorgängen für
mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den
Netzstecker.
.
und ziehen den Akku-
in das Schnell-
leuchtet rot.
signa-
in das Gerät ein.
zwischen
36
PAR 10.8 A1
Akkuzustand prüfen
Bei eingeschaltetem Gerät wird der Zustand bzw.
die Restleistung in der Akku-Zustandsanzeige wie
folgt angezeigt:
Die Akku-Ratsche ist mit einem 3/8" Antriebsschaft
ausgestattet.
♦ Wenn Sie Steckschlüsseleinsätze mit 1/4“-Auf-
nahme verwenden möchten, stecken Sie vorher
die Adapterhülse
♦ Wenn Sie Biteinsätze verwenden möchten,
stecken Sie vorher die Adapterhülse
Antriebsschaft
auf den Antriebsschaft .
auf den
.
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Einschalten:
♦ Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN- / AUS-Schalter
gedrückt.
Ausschalten:
♦ Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
und halten Sie ihn
los.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und entnehmen
Sie den Akku.
Die Akku-Ratsche ist wartungsfrei.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gelagert
werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
Ersatzteile können Sie über unsere Service -
►
Hotline bestellen.
DE
AT
CH
Drehrichtung umschalten
♦ Wechseln Sie die Drehrichtung der Ratsche, indem
Sie den Drehrichtungsumschalter nach rechts
bzw. links drehen.
PAR 10.8 A1
37
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich
im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä-
DE
den, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
AT
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
CH
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 62233:2008
EN 60335-1:2012+A11:14
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2013
DE
AT
CH
PAR 10.8 A1
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Ratsche PAR 10.8 A1
Herstellungsjahr: 02 - 2015
Seriennummer: IAN 110045
Bochum, 02.02.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
39
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Versiunea informaţiilor
Актуалност на информацията · Stand der Informationen:
04 / 2015 · Ident.-No.: PAR10.8A1-012015-3
IAN 110045
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.