CORDLESS COMPRESSOR PAK 16 A1
CORDLESS AIR PUMP PALP 16 A1
CORDLESS COMPRESSOR
CORDLESS AIR PUMP
Translation of the original instructions
COMPRESSEUR SANS FIL
POMPE À AIR SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKKU-KOMPRESSOR
AKKU-LUFTPUMPE
Originalbetriebsanleitung
BATTERIDREVEN KOMPRESSOR
BATTERIDREVEN LUFTPUMPE
Oversættelse af den originale driftsvejledning
ACCUCOMPRESSOR
ACCULUCHTPOMP PALP
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
IAN 280447
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE/NI Translation of the original instructions Page 1
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 15
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 27
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 41
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 55
Translation of the original Conformity Declaration .....................13
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
GB│IE│NI
│
1 ■
CORDLESS COMPRESSOR
PAK 16 A1
CORDLESS AIR PUMP
PALP 16 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
Cordless compressor PAK 16 A1:
The appliance is designed for pumping up bicycle
tyres and inflatable game, sport and beach
articles; however, not for large-volume inflatables
such as rubber dinghies and large inflatable mattresses. It is also suitable for measuring the current
pressure. The pressure display is not calibrated.
The compressor is not suitable for inflating car
tyres.
Cordless air pump PALP 16 A1:
The appliance is designed for inflating and deflating inflatable mattresses, rubber dinghies, paddling
pools and other large-volume inflatables for home
use. It is not suitable for pumping up bicycle or
car tyres.
The appliances are not suitable for commercial
use. Any other usage of or modification to the
appliances is deemed to be improper and carries
the risk of serious personal injury. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
NOTE
► Store these operating instructions in the im-
mediate vicinity of the compressor and make
them available to all operators.
Features
Air inlet
Battery pack
Battery charge level button
Battery display LED
Release button for battery pack
ON/OFF switch
LED work light
Air outlet
Adapter nozzle
Adapter nozzle
Adapter nozzle
Display indicator
"+" button
ON/OFF button on the display
"−" button
Battery pack
Battery charge level button
Battery display LED
Release button for battery pack
ON/OFF switch
LED work light
Compressed air hose adapter
22a
Compressed air hose threaded connection
Union nut
Compressed air hose
Ball needle
Valve adapter
Valve adapter
Universal adapter
Universal adapter
Universal adapter
High-speed charger
Red charge control LED
Green charge control LED
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and
can be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
GB│IE│NI
│
3 ■
WARNING!
► The vibration level will vary according to the
use of the power tool and may sometimes
be higher than the value specified in these
instructions. Regular use of the power tool in
this way may cause the user to underestimate
the vibration. To estimate the vibration load
during a specific working period accurately,
also take into account periods during which
the appliance is switched off (or running, but
not being used). This can significantly reduce
the vibration load over the total working
period.
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all the safety information, instruc-
tions, illustrations and technical data
provided with this electric tool. Failure
to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
mains-operated (corded) power tools or batteryoperated (cordless) power tools.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the mains cable. Never use the
cable for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep mains cable away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cables increase the risk of electric
shock.
e) When working outdoors with an electrical
power tool always use extension cords which
are also suitable for use outdoors. The use
of an extension cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
■ 4 │ GB
│IE│
NI
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying the power
tool with your finger on the ON/OFF switch or
connecting the power tool to the mains supply
whilst it is switched on can lead to serious accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A tool or wrench
attached to a rotating component on the power
tool can cause serious injuries.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. The
use of an extraction system can reduce hazards
caused by dust.
h) Do not allow yourself to get lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety
regulations for power tools, even if you are
familiar with the power tool after repeated
use. Careless handling can lead to serious
injuries within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not overload the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove any removable battery packs
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the power tool.
This precaution is intended to prevent you from
unintentionally starting the appliance.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Look after power tools and accessories with
care. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power
tool's operation. Arrange for damaged
components to be repaired before using the
power tool. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
GB│IE│NI
│
5 ■
g) Use the power tool, accessories and ac-
cessory tools etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep the handles and handle surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and handle surfaces do not allow safe
use and operation of the power tool in unforeseen situations.
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge the rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often designed for a par-
ticular type of rechargeable battery unit. There is
a risk of fire if the battery charger specified for
a particular type of battery is used with other
batteries.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may
lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store recharge-
able battery units away from paperclips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable
battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens,
avoid contact with the fluid. If contact occurs,
flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into
your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries!
Protect the rechargeable battery from
heat, for example from continuous
exposure to sunlight, fire, water and
moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Extended safety guidelines
■ Do not use a damaged or modified battery.
Damaged or modified batteries may behave
unexpectedly and cause fires, explosions or
pose a risk of injury.
■ Do not expose a battery to fire or excessively
high temperatures. Fire or temperatures in
excess of 130°C (265°F) can cause an explosion.
■ Follow all instructions regarding charging
and never charge the battery or the cordless
tool outside the temperature range given in
the operating instructions. Incorrect charging or
charging outside of the permissible temperature
range can destroy the battery and increase the
risk of fire.
■ 6 │ GB
│IE│
NI
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Safety instructions for battery
chargers & blowers
■ This appliance may be used by
children aged 8 and above and
by persons with limited physical,
sensory, or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks. Do not allow
children to use the appliance as a
toy. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
The charger is suitable for
indoor use only.
WARNING!
■ If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or
an approved representative to avoid safety
hazards.
Before use:
Charging the battery pack (see fig. A)
CAUTION!
► Always unplug the appliance before you re-
move the battery pack
the battery pack to the charger.
NOTE
► The battery is supplied partially charged.
Before first use, charge the battery in the
charger for at least 1 hours. This guarantees
full battery power. Li-ion batteries can be
charged at any time without adversely affecting their service life. Interruption of the charging process will not damage the battery.
► Never charge the battery pack
the ambient temperature is below 10°C or
above 40°C. If a lithium-ion battery is to be
stored for an extended period, the charge level
should be checked regularly. The optimum
charge level is between 50% and 80%. The
storage climate should be cool and dry and
the ambient temperature should be between
0°C and 50°C.
♦ Insert the battery pack
charger .
♦ Insert the power plug into the socket. The
control LED
appliance is charging.
♦ The green control LED
charging process is complete and the battery
pack is ready for use.
♦ Push the battery pack
appliance.
♦ Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also
disconnect the power plug from the mains
power socket.
lights up red to indicate that the
from or connect
when
into the high-speed
indicates that the
back onto the
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
GB│IE│NI
│
7 ■
Attaching/disconnecting the battery
pack to/from the appliance
Inserting the battery pack:
♦ Allow the battery pack
handle.
Removing the battery pack:
♦ Press the release button
battery pack .
Checking the battery charge level:
♦ Press the battery charge level button
check the battery charge level.
The status/remaining charge will be shown on
the battery display LED as follows:
♦ RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
to click into the
and remove the
to
Operating the cordless air
pump PALP 16 A1
This appliance is not designed for continuous
operation. The appliance may be used for a maximum of 20 minutes of continuous operation. If the
appliance overheats, remove the battery pack .
Allow the appliance to cool down completely and
then try using it again.
Inflation
♦ Remove the valve cap of the item you want to
inflate.
♦ Fit the appropriate adapter
the pump air outlet .
♦ Push the adapter
the item to be inflated.
♦ Switch the appliance on by pressing the ON/
OFF switch
♦ Once the desired level of inflation has been
reached, switch off the appliance by releasing
the ON/OFF switch
♦ Now remove the adapter
♦ Replace the valve cap on the item that you have
inflated.
, or into the valve of
.
, or onto
.
, or .
Deflation
♦ Fit the appropriate adapter , or onto
the pump air inlet
♦ Remove the valve cap of the item you want to
deflate and push the adapter
the valve of the item to be deflated.
♦ Switch the appliance on by pressing and holding
the ON/OFF switch
♦ Once the item is fully deflated, switch off the ap-
pliance by releasing the ON/OFF switch
♦ Now remove the adapter
.
, or into
.
.
, or .
Adapters
Adapter :
For standard valves with an internal diameter of
8 mm.
Adapter
For inflatable items with a screw valve. Deflation
is only possible with an unscrewed valve and with
this adapter.
Adapter
For inflatable items with a deflation valve.
NOTE
► The LED working light
:
:
is lit when the ON/
OFF switch is lightly or fully depressed.
This allows illumination of the working area
while inflating in low light conditions.
■ 8 │ GB
│IE│
NI
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Operating the cordless
compressor PAK 16 A1
This appliance is not designed for continuous
operation. The appliance may be used for a maximum of 10 minutes continuous operation. If the
appliance overheats, remove the battery pack
Allow the appliance to cool down completely and
then try using it again.
Display indicator
♦ Press the ON/OFF switch on the display
or press the ON/OFF switch to switch on
the display indicator .
♦ The last set pressure is displayed for 2 seconds.
♦ After two seconds, the current pressure of the
connected item is shown.
NOTE
► If the compressed air hose is not connected
to a suitable item, the display indicator
shows "0".
♦ If the display indicator
can switch between "bar" and "psi" by pressing
the ON/OFF button .
♦ To switch off the display indicator
ON/OFF button for 3 seconds.
NOTE
► The compressor will not work if the display
indicator
is switched off.
is switched on, you
, press the
Setting the pressure
♦ Hold down the "+" or "–" button until the
display flashes.
♦ Press the "+"
desired pressure.
.
♦ Once you see the desired pressure on the
display indicator
for about 3 seconds.
The desired pressure is now set.
NOTE
► The display indicator
pressor) switches off after around three
minutes of inactivity.
TIP
► If you press and hold the "+"
button, the pressure changes quickly.
or "–" button to set the
, do not press any button
(and thus the com-
Initial operation
♦ Loosen the cap nut (do not unscrew it com-
pletely!), twist in the compressed air hose
threaded connection
cap nut .
♦ Select the desired pressure.
♦ Screw one of the supplied adapters (
, , ) tightly onto the compressed air hose
adapter .
♦ Connect the adapter
to the object to be inflated.
♦ Press the ON/OFF switch
♦ The compressor switches off automatically when
you reach the preset pressure.
♦ Pull the adapter
the now inflated item.
22a
and retighten the
, , , , or
.
, , , , or out of
or "–"
, , ,
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
GB│IE│NI
│
9 ■
Adapters
Adapter
The ball needle can be used to inflate various balls.
Adapter
The Presta valve can be used for inflating bicycle
tyres.
Adapter
The Dunlop valve can be used for inflating bicycle
tyres.
Adapter
The universal adapter can be used to inflate air
mattresses or similar.
Adapter
For inflating pool toys, etc.
Adapter
The universal adapter can be used to inflate air
mattresses or similar.
Maintenance, storage and
cleaning
WARNING!
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning, disconnect the charger
from the mains socket.
NOTE
► Before carrying out any work on the appli-
ance, ensure that the battery pack
been removed. This prevents unintentional
switching on.
■ The cordless appliances are maintenance-free.
■ The appliances must always be clean, dry and
free from oil or grease.
■ Never allow liquids to get into the appliances.
■ Use a soft cloth to clean the housing. Never use
petrol, solvents or cleansers which can damage
plastic.
■ Always ensure the appliances and attachments
are clean, free of dust and dry before storing.
■ If you do not intend to use the appliances for an
extended period, remove the batteries and store
them in a clean, dry place away from direct
sunlight.
■ If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
■ Never try to repair damaged batteries. Main-
tenance of batteries should only be carried out
by the manufacturer or an approved customer
service centre.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as batteries,
battery charger) can be ordered via our
service hotline.
has
■ 10 │ GB
│IE│
NI
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in
the local recycling containers.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to a
nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three
years of the date of purchase of the product, we
will either repair or replace the product for you at
our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
GB│IE│NI
│
11 ■
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
NOTE
► For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the accessories (e.g. battery, storage case, assembly
tools, etc.).
Service
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the
service centre or a qualified electrician and
only using genuine replacement parts.This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider.This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
You can download these instructions
along with many other manuals, product
videos and software on
www.lidl-service.com.
■ 12 │ GB
│IE│
NI
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
*The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the
declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations
of use of certain dangerous substances in electrical and
electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Cordless compressor PAK 16 A1
Cordless air pump PALP 16 A1
Year of manufacture: 10 - 2016
Serial number: IAN 280447
Bochum, 18/10/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to technical changes in the
context of further product development.
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring ............26
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DK │15 ■
BATTERIDREVEN KOMPRESSOR
PAK 16 A1
BATTERIDREVEN LUFTPUMPE
PALP 16 A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har
valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder
vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og
bortskaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets
betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug
kun produktet som beskrevet og kun til de angivne
anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med
produktet, hvis du giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Batteridreven kompressor PAK 16 A1:
Produktet er beregnet til oppumpning af cykeldæk
og oppustelige legetøjs-, sports- og strandartikler,
men ikke til oppustelige artikler med stort rumfang
som f.eks. gummibåde og store luftmadrasser. Det
er også velegnet til måling af det aktuelle tryk.
Trykdisplayet er ikke kalibreret. Kompressoren er
ikke egnet til oppumpning af bildæk.
Batteridreven luftpumpe PALP 16 A1:
Produktet er beregnet til oppumpning og tømning
af luftmadrasser, gummibåde, badebassiner og
andre oppustelige artikler med stort rumfang til husholdningsbrug. Det er ikke egnet til oppumpning
af cykel- eller bildæk.
Produkterne er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug. Al anden form for anvendelse eller ændring
af produktet anses for at være uden for anvendelsesområdet og indebærer betydelige farer for
uheld. Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, der opstår som følge af anvendelse uden
for anvendelsesområdet.
BEMÆRK
► Betjeningsvejledningen skal altid opbevares
i umiddelbar nærhed af kompressoren og
være tilgængelig for betjeningspersonalet.
Udstyr
Luftindløb
Genopladelig batteripakke
Batterikontrolknap
Display-LED for genopladeligt batteri
Knap til frigørelse af batteripakke
TÆND-/SLUK-knap
LED-arbejdslampe
Luftudløb
Adapterdyse
Adapterdyse
Adapterdyse
Display
Knappen "+"
TÆND-/SLUK-knap på display
Knappen "‒"
Genopladelig batteripakke
Batterikontrolknap
Display-LED for genopladeligt batteri
Knap til frigørelse af batteripakke
TÆND-/SLUK-knap
LED-arbejdslampe
Trykluftslange-ventiladapter
22a
Trykluftslange-gevindtilslutning
Omløbermøtrik
Trykluftslange
Boldnål
Ventiladapter
Ventiladapter
Universaladapter
Universaladapter
Universaladapter
Hurtigoplader
Rød LED til kontrol af opladning
Grøn LED til kontrol af opladning
Brug kun følgende oplader til opladning af
den genopladelige batteripakke:
PLG 16 A1
INDGANG / input:
Mærkespænding: 230 - 240 V ~ 50 Hz
(vekselstrøm)
Mærkeeffekt: 33 W
UDGANG / output:
Mærkespænding: 16,5 V
(jævnstrøm)
Ladestrøm: 1,8 A
Opladningstid: ca. 60 min
Sikring (intern): 3,15 A
T3.15A
Beskyttelsesklasse: II / (dobbeltisolering)
Støjemissionsværdi:
Måleværdien for støj er beregnet iht. EN 60745.
Det A-vægtede støjniveau for elværktøjet udgør
typisk:
Batteridrevet kompressor:
Lydtryksniveau: L
Usikkerhed: KPA = 3 dB
= 84 dB (A)
PA
Lydeffektniveau: LWA = 95 dB (A)
Usikkerhed: KWA = 3 dB
Batteridrevet luftpumpe:
Lydtryksniveau: L
Usikkerhed: KPA = 3 dB
= 80 dB (A)
PA
Lydeffektniveau: LWA = 91 dB (A)
Usikkerhed: KWA = 3 dB
Samlet vibrationsværdi:
Samlede vibrationsværdier (vektorsum i tre retninger)
beregnet iht. EN60745:
Batteridrevet kompressor:
Vibrationsemissionsværdi: ah = 2,6 m/s²
Usikkerhed: K = 1,5 m/s²
Batteridrevet luftpumpe:
Vibrationsemissionsværdi: ah = 2,5 m/s²
Usikkerhed: K = 1,5 m/s²
BEMÆRK
► Vibrationsniveauet, som er angivet i disse an-
visninger, er målt med en standard-målemetode og kan anvendes til sammenligning af
elværktøjer. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også anvendes til en indledende
vurdering af faren ved vibrationsniveauet.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DK │17 ■
ADVARSEL!
► Vibrationsniveauet ændrer sig afhængigt
af elværktøjets anvendelse og kan i mange
tilfælde ligge over værdien, der er angivet
i disse anvisninger. Vibrationsbelastningen
kan undervurderes, hvis elværktøjet jævnligt
anvendes på denne måde. For at opnå en
nøjagtig vurdering af vibrationsbelastningen
i et bestemt arbejdstidsrum er man også nødt
til at medregne de tidspunkter, hvor produktet
er slukket, eller ganske vist er tændt, men ikke
anvendes. Dette kan reducere vibrationsbelastningen over hele tidsrummet betydeligt.
Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
► Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruk-
tioner, illustrationer og tekniske data,
som dette elværktøj er forsynet med.
Hvis de efterfølgende anvisninger ikke overholdes, kan det medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og
-instruktionerne til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der anvendes i sikkerhedsanvisningerne, henviser både til elværktøj, der
anvendes med ledning til lysnettet, og batteridrevet
elværktøj (uden strømledning).
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde.
Der må ikke bruges adapterstik sammen med
beskyttelsesjordet elværktøj. Uændrede stik
og de rigtige stikkontakter reducerer risikoen
for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over-
flader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød,
hvis din krop har jordforbindelse.
c) Hold elværktøjet væk fra regn og fugt. Hvis der
trænger vand ind i elværktøjet, øges risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til noget, den
ikke er beregnet til, f.eks. til at bære eller
hænge værktøjet op i eller til at trække stikket
ud af stikkontakten. Hold tilslutningsledningen
på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele. Beskadigede eller sammen-
filtrede tilslutningsledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Hvis du anvender elværktøj udendørs, må der
kun bruges forlængerledninger, som også er
egnet til udendørs brug. Når du anvender en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge
elværktøjet i fugtige omgivelser, skal der
installeres en fejlstrømsafbryder. Installation
af en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for
elektrisk stød.
1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdspladsen ren og godt oplyst. Rod
og dårligt oplyste arbejdspladser kan medføre
uheld.
b) Arbejd aldrig med elværktøj i eksplosions-
farlige omgivelser, hvor der befinder sig
brændbare væsker, gasser eller støv. Elværk-
tøj danner gnister, som kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet bruges. Hvis du bliver distraheret,
kan du miste kontrollen over produktet.
■ 18 │DK
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
3. Personsikkerhed
a) Vær opmærksom og bevidst om, hvad du
laver, og arbejd fornuftigt med elværktøjet.
Brug ikke elværktøjet, hvis du er ukoncentreret eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Selv et øjebliks uopmærksomhed
ved brug af elværktøjet kan medføre alvorlige
kvæstelser.
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr, og bær
altid beskyttelsesbriller. Når du bruger personligt beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshandsker,
sikkerhedshjelm og høreværn afhængigt af
elværktøjets type og anvendelse, reduceres
risikoen for kvæstelser.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at
elværktøjet er slukket, før du forbinder det
med strømforsyningen og/eller tilslutter batteriet, tager elværktøjet op eller bærer det.
Hvis du bærer elværktøjet rundt med fingeren
på kontakten, eller hvis elværktøjet sluttes til
strømforsyningen, mens det er tændt, kan der
opstå uheld.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, før
du tænder for elværktøjet. Hvis der sidder et
værktøj eller en skruenøgle på en roterende del
af elværktøjet, kan det medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for, at
du står sikkert, og hold altid balancen.
Derved kan du bedre kontrollere elværktøjet i
uventede situationer.
f) Bær velegnet påklædning. Bær ikke løstsid-
dende tøj eller smykker. Hold hår og tøj på
afstand af dele, der bevæger sig. Løst tøj,
smykker eller hår kan gribe fat i dele, der
bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvopsugnings- og
opsamlingsanordninger, skal disse tilsluttes
og anvendes korrekt. Anvendelse af denne
type anordninger nedsætter støvrisikoen.
h) Lad dig ikke lulle ind i en falsk følelse af sik-
kerhed, og tilsidesæt ikke sikkerhedsreglerne
for elværktøj, selv om du er fortrolig med elværktøjet efter hyppig anvendelse. Uforsigtige
handlinger kan på brøkdele af et sekund føre til
alvorlige kvæstelser.
4. Anvendelse og behandling af
elværktøjet
a) Overbelast ikke elværktøjet. Brug et elværk-
tøj, der er egnet til arbejdet. Med et velegnet
elværktøj arbejder du bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
b) Brug ikke elværktøj med defekt kontakt.
Elværktøj, som ikke længere kan tændes og
slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern det aftagelige batteri, før du foretager
indstillinger på produktet, udskifter indsatsværktøj eller lægger elværktøjet fra dig. Disse
forholdsregler forhindrer, at elværktøjet starter
ved en fejl.
d) Opbevar elværktøj uden for børns række-
vidde, når værktøjet ikke anvendes. Personer,
som ikke kender elværktøjet, eller som ikke
har læst disse anvisninger, må ikke bruge
produktet. Elværktøj er farligt, hvis det
anvendes af uerfarne personer.
e) Vedligehold elværktøjet og dets indsatsværk-
tøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige
dele fungerer, som de skal og ikke sætter
sig fast, om dele er defekte eller så beskadigede, at elværktøjets funktion er påvirket. Få
beskadigede dele repareret, inden du bruger
elværktøjet. Mange uheld skyldes dårligt vedli-
geholdt elværktøj.
f) Hold skærende værktøjer skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdt værktøj med skarpe
skær sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at
styre.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DK │19 ■
g) Brug elværktøj, indsatsværktøj, udskiftelige
dele osv. iht. disse anvisninger. Tag hensyn
til arbejdsbetingelserne og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af elværktøj til andet
end de tiltænkte anvendelsesområder kan føre
til farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker betjening og
kontrol over elværktøjet i uforudsete situationer.
5. Anvendelse og behandling af det
genopladelige værktøj
a) Oplad kun batterierne med opladere, som
producenten har anbefalet. Med en oplader,
som er beregnet til nogle bestemte batterier, er
der fare for brand, hvis den anvendes sammen
med andre batterier.
b) Brug kun batterier, der er beregnet til elværk-
tøj. Anvendelse af andre batterier kan medføre
personskader og brandfare.
c) Når batteriet ikke benyttes, skal det holdes
borte fra kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande,
som kan forårsage en kortslutning mellem
kontakterne. En kortslutning mellem batteriets
kontakter kan medføre forbrændinger og brand.
d) Ved forkert anvendelse kan der løbe væske
ud af batteriet. Undgå kontakt med denne
væske. Skyl efter med vand, hvis du alligevel
kommer i kontakt med væsken. Hvis væsken
kommer i øjnene, skal du søge læge. Batteri-
væske, der løber ud, kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE!
Oplad aldrig batterier, der ikke er
beregnet til det.
Beskyt batteriet mod varme på grund
af f.eks. vedvarende sollys, ild, vand
og fugt. Fare for eksplosion.
6. Service
a) Lad kun en kvalificeret reparatør reparere dit
elværktøj og kun med originale reservedele.
Derved garanteres det, at elværktøjets sikkerhed bevares.
Supplerende sikkerhedsanvisninger
■ Brug aldrig et beskadiget eller modificeret
batteri. Beskadigede eller modificerede bat-
terier kan føre til uforudsigelig funktion samt til
brand, eksplosioner eller risiko for personskader.
■ Udsæt ikke batterier for ild eller høje tem-
peraturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
(265 °F) kan forårsage eksplosioner.
■ Følg alle anvisninger for opladning, og oplad
aldrig batteriet eller batteridrevet værktøj
uden for det temperaturinterval, som er
angivet i betjeningsvejledningen. Forkert
opladning eller opladning uden for det tilladte
temperaturinterval kan ødelægge batteriet og
øge brandfaren.
■ 20 │DK
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Sikkerhedsanvisninger for opladere
& blæsere
■ Dette produkt kan bruges af børn
fra 8år og derover og af personer
med nedsatte fysiske, motoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og/eller viden, hvis de er
under opsyn eller undervises i sikker
brug af produktet og de farer, der
kan være forbundet med det. Børn
må ikke lege med produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden opsyn.
Opladeren er kun beregnet til
indendørs brug.
ADVARSEL!
■ Hvis det er nødvendigt at udskifte tilslutnings-
ledningen, skal dette udføres af producenten
eller dennes repræsentant for at undgå sikkerhedsmæssige farer.
Før første brug:
Opladning af batteripakke (se fig. A)
FORSIGTIG!
► Træk altid strømstikket ud, før du tager den
genopladelige batteripakke
opladeren eller sætter den ind.
BEMÆRK
► Batteriet udleveres delvist opladet. Batteriet
bør helst oplade i mindst 1 time før første
brug. Dermed garanteres det, at batteriet
har den fulde effekt. Du kan når som helst
lade det genopladelige Li-ion-batteri op uden
at forkorte dets levetid . Batteriet tager ikke
skade, hvis opladningen afbrydes.
► Oplad aldrig batteripakken
omgivende temperatur er under 10 °C eller
over 40 °C. Hvis lithium-ion-batteriet skal
opbevares i længere tid, skal dets opladningstilstand kontrolleres regelmæssigt. Den
optimale opladningstilstand er mellem 50 %
og 80 %. Opbevaringsforholdene skal være
kølige og tørre med en omgivende temperatur mellem 0 °C og 50 °C.
♦ Sæt den genopladelige batteripakke
i hurtigopladeren .
♦ Sæt strømstikket i stikkontakten. Kontrol-LED
lyser rødt og angiver opladningsprocessen.
♦ Den grønne kontrol-LED
er afsluttet, og at batteripakken kan
anvendes.
♦ Sæt batteripakken
♦ Sluk opladeren i mindst 15 minutter mellem
opladninger, der foretages lige efter hinanden.
Det gøres ved at trække stikket ud.
ind i produktet.
ud af
, hvis den
ind
viser, at opladningen
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DK │21 ■
Indsætning / udtagning af den genopladelige batteripakke
Indsætning af batteripakken:
♦ Sæt batteripakken
klikker på plads.
Udtagning af batteripakken:
♦ Tryk på knappen
batteripakken ud.
Kontrol af det genopladelige batteris tilstand:
♦ Tryk på batterikontrolknappen
kontrollere batteriets tilstand.
Tilstanden eller resteffekten vises på følgende
måde i batteriets display-LED :
Produktet er ikke egnet til kontinuerlig brug.
Produktet må maksimalt anvendes 20 minutter
kontinuerligt. Ved overophedning af produktet skal
den genopladelige batteripakke straks tages
ud. Du må først anvende produktet igen, når det er
kølet af.
Oppumpning/opblæsning
♦ Tag ventilhætten på den oppustelige artikel af.
♦ Montér en passende adapter
luftpumpens udløb .
♦ Sæt adapteren
artikels ventil.
♦ Tænd for produktet ved at aktivere
TÆND- / SLUK-knappen
♦ Når den ønskede fyldningsgrad er opnået,
slukkes der for produktet, ved at TÆND- / SLUK-
knappen
♦ Du kan nu fjerne adapteren
♦ Sæt ventilhætten tilbage på den oppustelige
artikel.
, eller i den oppustelige
slippes.
, eller på
.
, eller .
Tømning/udsugning
♦ Montér en passende adapter , eller på
luftpumpens indløb
♦ Tag ventilhætten på den oppustelige artikel af
og sæt adapteren
lige artikels ventil.
♦ Tænd for produktet ved at holde TÆND- / SLUK-
knappen
♦ Når den oppustelige artikel er fuldstændig tømt,
slukkes der for produktet, ved at TÆND- / SLUKknappen
♦ Du kan nu fjerne adapteren
nede.
slippes.
ved at sætte den på.
, eller i den oppuste-
, eller .
Adaptere
Adapter :
Til standardventiler med en indvendig diameter fra
8 mm.
Adapter
Til oppustelige artikler med skrueventil. Udluftning
er kun mulig med afskruet ventil og med denne
adapter.
Adapter
Til oppustelige artikler med udluftningsventil.
BEMÆRK
► LED-arbejdslampen
:
:
lyser, når TÆND-/
SLUK-knappen trykkes helt eller delvist
ind. Arbejdslampen gør det muligt at oplyse
arbejdsområdet ved oppumpning under
dårlige lysforhold.
■ 22 │DK
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Betjening af batteridreven
kompressor PAK 16 A1
Produktet er ikke egnet til kontinuerlig brug.
Produktet må maksimalt anvendes 10 minutter
kontinuerligt. Ved overophedning af produktet skal
den genopladelige batteripakke
ud. Du må først anvende produktet igen, når det er
kølet af.
Display
♦ Aktivér TÆND-/SLUK-knappen på dis-
playet eller aktivér TÆND- / SLUK-knappen
for at tænde for displayet .
♦ Det sidst indstillede tryk vises i 2 sekunder.
♦ Efter to sekunder vises det aktuelle tryk for det
tilsluttede objekt.
BEMÆRK
► Hvis trykluftslangen ikke er sluttet til et be-
stemt objekt, viser displayet
♦ Hvis displayet
mellem "bar" og "psi" ved betjening af TÆND-/
SLUK-knappen .
♦ For at slukke for displayet
3 sekunder på tænd-/sluk-knappen .
BEMÆRK
► Kompressoren fungerer ikke, hvis displayet
er slukket.
er tændt, kan der skiftes
straks tages
et "0".
trykkes der i
Indstilling af tryk
♦ Hold knappen "+" eller "–" trykket nede,
indtil displayet blinker.
♦ Betjen "+"
ønskede tryk.
♦ Når det ønskede tryk vises på displayet
du ikke røre andre knapper i ca. 3 sekunder.
Nu er det ønskede tryk indstillet.
BEMÆRK
► Displayet
slukker automatisk efter ca. tre minutters
inaktivitet.
TIP
► Hvis du holder "+"
længere tid, ændres trykket hurtigt.
eller "–" for at indstille det
og dermed kompressoren
eller "–" nede i
Første brug
♦ Løsn omløbermøtrikken (må ikke skrues helt
af!), og skru trykluftslange-gevindtilslutningen
22a
i, og stram derefter omløbermøtrikken
igen.
♦ Indstil det ønskede tryk.
♦ Skru en af de medfølgende adaptere (
, , , ) fast på trykluftslange-ventil-
adapteren .
♦ Forbind adapteren
med det objekt, der skal pumpes op.
♦ Aktivér TÆND-/SLUK-knappen
♦ Kompressoren slukker automatisk, når det
forindstillede tryk er nået.
♦ Tag adapteren
det oppumpede objekt.
, , , , eller
, , , , eller af
, må
, ,
.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DK │23 ■
Adaptere
Adapter
Boldnålen kan bruges til oppumpning af forskellige
sportsbolde.
Adapter
Sclaverandventilen giver mulighed for nem
oppumpning af cykeldæk.
Adapter
Dunlopventilen giver mulighed for nem oppumpning af cykeldæk.
Adapter
Universaladapteren kan bruges til oppumpning
af luftmadrasser og lignende.
Adapter
Til oppumpning af f.eks. badebolde.
Adapter
Universaladapteren kan bruges til oppumpning af
luftmadrasser og lignende.
Vedligeholdelse, opbevaring
og rengøring
ADVARSEL!
FARE FOR ELEKTRISK STØD!
Før rengøring skal opladeren tages
ud af stikkontakten.
BEMÆRK
► Før du udfører arbejde på produktet, skal du
sikre dig, at den genopladelige batteripakke
er taget ud. Det forhindrer utilsigtet
aktivering.
■ Batteridrevne produkter kræver ikke vedligehol-
delse.
■ Produkterne skal altid være rene, tørre og fri for
olie eller smørefedt.
■ Der må ikke komme væske ind i produktet.
■ Brug en klud til rengøring af husene. Brug aldrig
benzin, opløsningsmidler eller rensemidler, som
angriber plast.
■ Opbevar altid produktet og dets tilbehør rent,
støvfrit og tørt.
■ Hvis produkterne ikke skal bruges i længere
tid, skal batterierne tages ud, og produkterne
skal opbevares på et rent, tørt sted uden direkte
sollys.
■ Hvis lithium-ion-batteriet skal opbevares i
længere tid, skal dets opladningstilstand kontrol-
leres regelmæssigt. Den optimale opladnings-
tilstand er mellem 50 % og 80 %. Det optimale
opbevaringsklima er køligt og tørt.
■ Vedligehold aldrig beskadigede batterier.
Enhver vedligeholdelse af batterier må kun
udføres af producenten eller et autoriseret
serviceværksted.
BEMÆRK
► Reservedele, som ikke er angivet (som f.eks.
batterier, oplader), kan bestilles hos vores
service-hotline.
■ 24 │DK
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Bortskaffelse
Emballagen består udelukkende af
miljøvenlige materialer. Den kan
bortskaffes i de lokale containere til
genbrugsmateriale.
Bortskaf ikke elværktøj sammen med
husholdningsaffaldet!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elværktøj indsamles særskilt og afleveres til miljøvenligt genbrug.
Smid ikke genopladelige batterier ud
sammen med husholdningsaffaldet!
Defekte eller kasserede batterier/genopladelige
batterier skal genanvendes i henhold til direktiv
2006/66/EC. Aflever batteripakken og/eller
produktet på de lokale genbrugspladser.
Du kan få oplysninger om bortskaffelsesmuligheder for brugt elværktøj hos kommunens tekniske
forvaltning.
Garanti for
Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsda-
toen. I tilfælde af mangler ved produktet har du en
række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af
produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke
af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen.
Opbevar venligst din originale kvittering et sikkert
sted. Dette dokument er nødvendigt for at kunne
dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
vil produktet – efter vores valg – blive repareret
eller ombyttet gratis for dig. Denne garantiydelse
forudsætter, at det defekte produkt og købsbeviset
(kvittering) afleveres inden for tre-års-fristen, og der
gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du
et repareret eller et nyt produkt retur. Reparation
eller ombytning af produktet udløser ikke en ny
garantiperiode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres
brug af garantien. Det gælder også for udskiftede
og reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt allerede fandtes ved køb, samt manglende
dele, skal anmeldes straks efter udpakningen. Når
garantiperioden er udløbet, er reparation af skader
betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden
leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl.
Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er
udsat for normal slitage, og derfor kan betragtes
som sliddele, eller for skader på skrøbelige dele,
som f.eks. kontakter, batterier, bageforme eller dele
som er lavet af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet
beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller
vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anvendelse
af produktet skal alle anvisninger nævnt i betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål
og handlinger, som frarådes eller der advares imod i
betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kommercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig
brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke
er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling,
bortfalder garantien.
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse
bør du følge nedenstående anvisninger:
■ Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (f.eks. IAN 12345) klar
som dokumentation for købet.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DK │25 ■
■ Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet,
som indgravering, på vejledningens forside
(nederst til venstre) eller som et klæbemærke på
bag- eller undersiden.
■ Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler,
bedes du først kontakte nedennævnte serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
■ Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste
serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis
(kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
BEMÆRK
► Ved Parkside- og Florabest-værktøj bedes du
udelukkende sende den defekte artikel ind
uden tilbehør (f.eks. genopladeligt batteri,
opbevaringskuffert, monteringsværktøj osv.).
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre
håndbøger, produktvideoer og software.
Service
ADVARSEL!
■ Få produktet repareret hos et service-
værksted eller af en elektriker og kun med
originale reservedele. Derved garanteres
det, at produktets sikkerhed bevares.
ADVARSEL!
■ Lad altid produktets producent eller dennes
kundeservice udskifte stikket eller ledningen. Derved garanteres det, at produktets
sikkerhed bevares.
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 280447
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed,
at dette produkt stemmer overens med følgende
standarder, standardiseringsdokumenter og
EU-direktiver:
*Ansvaret for udstedelsen af denne overensstemmelseserklæring er udelukkende producentens. Den ovenfor
beskrevne genstand i erklæringen opfylder forskrifterne
i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU
af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte harmoniserede standarder:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typebetegnelse for maskinen:
Batteridreven kompressor PAK 16 A1
Batteridreven luftpumpe PALP 16 A1
Produktionsår: 10 - 2016
Serienummer: IAN 280447
Bochum, 18.10.2016
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en
serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................39
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
FR│BE│ 27 ■
COMPRESSEUR SANS FIL
PAK 16 A1
POMPE À AIR SANS FIL
PALP 16 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Compresseur sans fil PAK 16 A1 :
L'appareil est conçu pour gonfler les pneus de
vélos ainsi que les articles gonflables de sport, de
plage et les jouets, mais ne convient cependant
pas pour gonfler les articles gonflables volumineux
comme par exemple les bateaux pneumatiques et
les grands matelas pneumatiques. Il est également
adapté à la mesure de la pression actuelle. Le
manomètre n'est pas calibré. Le compresseur ne
convient pas pour gonfler les pneus automobiles.
Pompe à air sans fil PALP 16 A1 :
L'appareil convient au gonflage et au dégonflage
de matelas pneumatiques, de bateaux pneumatiques, de pataugeoires et d'autres articles gonflables volumineux dans le cadre d'une utilisation
domestique. Il ne convient pas au gonflage de
pneus de vélos ou de voitures.
Ces appareils ne sont pas conçus pour un usage
commercial. Toute utilisation autre ou modification
des appareils est considérée comme non conforme
et s'accompagne de risques d'accident considérables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité
pour les dommages résultant d'une utilisation non
conforme à l'usage prévu.
REMARQUE
► Le mode d'emploi doit être conservé en
permanence à proximité immédiate du compresseur et être à la disposition du personnel
opérateur.
Équipement
Admission d'air
Pack d'accus
Touche d'état accu
LED d'affichage de l'accu
Touche déverrouillage du pack d'accus
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Lampe de travail LED
Sortie d'air
Buse d'adaptation
Buse d'adaptation
Buse d'adaptation
Affichage écran
Touche "+"
Touche MARCHE / ARRÊT à l'écran
Touche "‒"
Pack d'accus
Touche d'état accu
LED d'affichage de l'accu
Touche déverrouillage du pack d'accus
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Lampe de travail LED
Adaptateur de valve pour flexible à air comprimé
22a
Raccord fileté pour flexible à air comprimé
Écrou-raccord
Flexible à air comprimé
Aiguille à ballon
Adaptateur pour valve
Adaptateur pour valve
Adaptateur universel
Adaptateur universel
Adaptateur universel
Chargeur rapide
LED rouge de contrôle de charge
LED verte de contrôle de charge
■ 28 │FR│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Matériel livré
1 chargeur PLG 16 A1
1 pack d'accus PAP 16 A1
1 compresseur sans fil PAK 16 A1
incluant 1 flexible avec adaptateur pour valve
avec 2 valves tubulaires (1 Dunlop / allemande /1
valve Sclaverand)
avec 1 valve ballon (aiguille à ballon)
avec 3 adaptateurs plastique
1 pompe à air sans fil PALP 16 A1
avec 3 adaptateurs plastiques (adaptateur
universel pour valves d'un Ø intérieure d'env.
8 mm, adaptateur pour valves à vis par ex.
de bateaux pneumatiques, adaptateur pour
soupapes de purge)
1 mallette de transport
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Compresseur à accu : PAK 16 A1
Tension nominale : 16 V
Pression maximale : 7 bar (100 psi)
Pompe à air sans fil : UASB 16 A1
Tension nominale : 16 V
Débit d'air : 45 m³/h
Pour vous servir de vos outils sans fil, utilisez
uniquement le pack d'accus suivant :
Pour charger le pack d’accus, utilisez uniquement le chargeur suivant :
PLG 16 A1
ENTRÉE / Input:
Tension nominale : 230 - 240 V ∼ 50 Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée : 33 W
SORTIE / Output:
Tension nominale: 16,5 V
(courant continu)
Courant de charge: 1,8 A
Temps de charge: env. 60 min
Fusible (interne): 3,15 A
T3.15A
Classe de protection: II/ (double isolation)
Valeurs d’émissions sonores:
La valeur mesurée pour le bruit a été déterminée
conformément à la norme EN 60745. Le niveau de
bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de:
Compresseur à accu :
Niveau de pression acoustique : LPA = 84 dB (A)
Imprécision: KPA = 3 dB
Niveau de puissance acoustique : LWA = 95 dB (A)
Imprécision: KWA = 3 dB
Pompe à air sans fil :
Niveau de pression acoustique : LPA = 80 dB (A)
Imprécision: KPA = 3 dB
Niveau de puissance acoustique :LWA = 91 dB (A)
Imprécision: KWA = 3 dB
Valeur totale des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN60745:
Compresseur à accu :
Valeur d’émission des vibrations : ah = 2,6 m/s²
Imprécision : K = 1,5m/s²
Pompe à air sans fil :
Valeur d’émission des vibrations : ah = 2,5 m/s²
Imprécision : K = 1,5m/s²
REMARQUE
► Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformément à une méthode de mesure normée et
peut être utilisé pour comparer des appareils.
La valeur d'émission des vibrations déclarée
peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
FR│BE│ 29 ■
AVERTISSEMENT!
► Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée dans
ces instructions. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Afin d'obtenir une estimation précise de la
sollicitation due aux vibrations pendant un
certain temps de travail, il convient également de tenir compte des périodes pendant
lesquelles l'appareil est éteint, ou allumé mais
sans être effectivement utilisé. Ceci peut considérablement réduire la sollicitation due aux
vibrations pendant toute la durée du travail.
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil
AVERTISSEMENT!
► Lisez toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et données
techniques jointes à cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions suivantes peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" utilisé dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussières. Les outils électriques produi-
sent des étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser une rallonge adaptée à
l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD
réduit le risque de choc électrique.
■ 30 │FR│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise
de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention en cours d'utilisation d'un
outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur
est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans
des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, les connecter et
les utiliser correctement. Utiliser des collecteurs
de poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
h) Ne vous bercez pas d'illusions quant à la
sécurité et n'allez pas outre les règles de
sécurité pour les outils, même si vous êtes
habitué à l'outil pour l'avoir utilisé à maintes
reprises. Une action inappropriée peut
provoquer des blessures graves en l'espace de
quelques fractions de seconde seulement.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l'interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la prise de courant
et/ou l'accu amovible avant de procéder
à tout réglage sur l'appareil, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. Cette
mesure de sécurité préventive réduit le risque de
démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas
de dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
FR│BE │ 31 ■
g) Utiliser l'outil et les lames etc., conformément
à ces instructions en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisa-
tion de l'outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
h) Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes d'huile ou de graisse. Des poignées
et surfaces de poignées glissantes ne permettent pas un maniement sûr et un contrôle de
l'outil dans des situations imprévisibles.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à accu
a) Charger les accus uniquement avec les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types
d'accus peut provoquer un incendie s'il est
utilisé avec d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation de
tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
objets en métal susceptibles de court-circuiter
les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à
l'eau en cas de contact involontaire. En cas
de contact du liquide avec les yeux, il faut
en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations de
la peau ou des brûlures.
ATTENTION! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par ex.
aussi du rayonnement solaire continu,
du feu, de l'eau et de l'humidité.
Il y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité avancées
■ N'utilisez pas d'accu endommagé ou modifié.
Les accus endommagés ou modifiés peuvent se
comporter de manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessures.
■ N'exposez jamais un accu au feu ou à des
températures trop élevées. Le feu ou des
températures supérieures à 130 °C (265°F)
peuvent entraîner une explosion.
■ Suivez toutes les instructions relatives au char-
gement et ne chargez jamais l'accu ou l'outil
à accu en dehors de la plage de température
indiquée dans ce mode d'emploi. Un charge-
ment incorrect ou un chargement en dehors de
la plage de température autorisée peut détruire
l'appareil et augmenter le risque d'incendie.
■ 32 │FR│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs & ventilateurs
■ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants
s'ils ne sont pas surveillés.
Le chargeur convient unique-
ment à une exploitation en
intérieur.
AVERTISSEMENT!
■ Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimen-
tation est nécessaire, il doit être réalisé par le
fabricant ou par son représentant pour éviter
toute situation dangereuse.
Avant la mise en service :
Recharger le pack d'accus (voir fig. A)
PRUDENCE !
► Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus
ou de le mettre en place.
REMARQUE
► L'accu est livré partiellement chargé. Chargez
l'accu idéalement au moins 1 heure avant
la mise en service. Vous garantissez ainsi
la pleine puissance de l'accu. Vous pouvez
recharger l'accu à ions lithium à tous moments, sans raccourcir la durée de vie. Une
interruption du processus de charge ne porte
pas préjudice à l'accu.
► Ne chargez jamais le pack d'accus
lorsque la température environnante est
inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. Si
un accu lithium-ions doit rester stocké pendant
une période prolongée, il faut contrôler
régulièrement son état de charge. L'état de
charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le
climat de stockage doit être frais et sec dans
une température ambiante située entre 0 °C
et 50°C.
♦ Placez le pack d'accus
rapide .
♦ Insérez la fiche secteur dans la prise secteur. La
LED de contrôle
que l'opération de charge est en cours.
♦ La LED verte de contrôle
l'opération de charge est terminée et que le
pack d'accus est prêt à être utilisé.
♦ Introduisez le pack d'accus
reil.
♦ Éteignez le chargeur pendant au moins
15 minutes entre deux opérations de charge
consécutives. Débranchez pour cela la fiche
secteur.
s'allume en rouge et signale
du chargeur
dans le chargeur
vous signale que
dans l'appa-
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
FR│BE│ 33 ■
Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer
Mettre en place le pack d'accus:
♦ Faites s'enclencher le pack d'accus
la poignée.
Retirer le pack d'accus:
♦ Appuyez sur la touche
puis retirez le pack d'accus .
Contrôler l'état de l'accu :
♦ Pour vérifier l'état de l'accu, actionnez la touche
d'état de l'accu
L'état et la puissance restante s'affichent comme
suit par la LED d'affichage de l'accu :
flable et introduisez l'adaptateur
dans la valve de l'article gonflable.
♦ Allumez l'appareil en maintenant l'interrupteur
Marche/Arrêt
♦ Une fois l'article gonflable entièrement dégonflé,
éteignez l'appareil en relâchant l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
♦ Retirez maintenant l'adaptateur
de la pompe en le faisant
, ou
appuyé.
.
, ou .
Adaptateur
Adaptateur :
Pour les valves standards d'un diamètre intérieur
à partir de 8 mm.
Utilisation de la pompe à air
sans fil PALP 16 A1
L'appareil n'est pas adapté à un usage continu.
Utiliser l'appareil au maximum 20 minutes en service
continu. En cas de surchauffe de l'appareil, retirer
immédiatement le pack d'accus . Mettez à nouveau l'appareil en service une fois refroidi.
Gonfler
♦ Retirez le bouchon de valve de l'article gonflable.
♦ Montez l'adaptateur
la sortie d'air de la pompe.
♦ Introduisez l'adaptateur
valve de l'article gonflable.
♦ Allumez l'appareil en maintenant l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
♦ Une fois le volume de gonflage souhaité atteint,
éteignez l'appareil en relâchant l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
♦ Retirez maintenant l'adaptateur
♦ Remettez le bouchon de valve de l'article
gonflable.
, ou adapté sur
, ou dans la
appuyé.
.
, ou .
Adaptateur
Pour les articles gonflables avec valve à visser. Le
dégonflage est uniquement possible avec la valve
dévissée et avec cet adaptateur.
Adaptateur
Pour les articles gonflables avec valve de dégonflage.
REMARQUE
► La lampe de travail LED
l'interrupteur MARCHE / ARRÊT est légèrement ou entièrement enfoncé. Elle permet
ainsi d'éclairer la zone de travail pendant le
gonflage si la luminosité n'est pas suffisante.
:
:
s'allume lorsque
■ 34 │FR│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Utilisation du compresseur
sans fil PAK 16 A1
L'appareil n'est pas adapté à un usage continu.
Utiliser l'appareil au maximum 10 minutes en
service continu. En cas de surchauffe de l'appareil,
retirer immédiatement le pack d'accus
à nouveau l'appareil en service une fois refroidi.
Affichage écran
♦ Actionnez la touche MARCHE / ARRÊT
à l'écran ou bien actionnez l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT afin d'allumer l'affichage
de l'écran .
♦ La dernière pression réglée s'affiche pendant
2 secondes.
♦ Au bout de deux secondes, la pression actuelle
de l'objet raccordé s'affiche.
REMARQUE
► Si le flexible à air comprimé n'est pas rac-
cordé à un objet spécifique, l'affichage de
l'écran
♦ Si l'affichage de l'écran
vez alterner entre "bar" et "psi" en actionnant la
touche MARCHE/ARRÊT .
♦ Pour éteindre l'affichage de l'écran
nez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée
pendant 3 secondes.
REMARQUE
► Le compresseur ne fonctionne pas lorsque
l'affichage de l'écran
affiche "0".
est allumé, vous pou-
est éteint.
. Mettez
, mainte-
Réglage de la pression
♦ Maintenez la touche "+" ou "-" appuyée
jusqu'à ce que l'affichage clignote.
♦ Actionnez la touche "+"
la pression souhaitée.
♦ Dès que vous voyez la pression souhaitée à l'af-
fichage de l'écran
touche pendant env. 3 secondes.
La pression souhaitée est maintenant réglée.
REMARQUE
► L'affichage de l'écran
compresseur s'éteignent automatiquement au
bout de trois minutes d'inactivité environ.
CONSEIL
► Si vous maintenez "+"
longtemps, la pression change rapidement.
ou "-" pour régler
n'actionnez plus aucune
et avec lui le
ou "-" appuyé
Mise en service
♦ Desserrez l'écrou raccord (ne pas le dévisser
entièrement !), mettez en place le raccord fileté
pour flexible à air comprimé
et resserrez à nouveau l'écrou raccord .
♦ Réglez la pression souhaitée.
♦ Vissez l'un des adaptateurs livrés (
, , ) à l'adaptateur de valve pour flexible
à air comprimé .
♦ Raccordez l'adaptateur
à l'objet à gonfler.
♦ Actionnez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
♦ Le compresseur s'éteint automatiquement une
fois la pression préréglée atteinte.
♦ Retirez l'adaptateur
de l'objet gonflé.
22a
en le tournant
, , ,
, , , , ou
, , , , ou
.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
FR│BE│ 35 ■
Adaptateur
Adaptateur
L'aiguille à ballon peut servir à gonfler différents
ballons.
Adaptateur
La valve Sclaverand permet de gonfler aisément les
pneus de vélo.
Adaptateur
La valve Dunlop permet de gonfler aisément les
pneus de vélo.
Adaptateur
L'adaptateur universel peut servir à gonfler des
matelas pneumatiques ou d'autres objets similaires.
Adaptateur
Pour gonfler des ballons pour piscine par ex.
Adaptateur
L'adaptateur universel peut servir à gonfler des
matelas pneumatiques ou d'autres objets similaires.
Entretien, stockage et
nettoyage
AVERTISSEMENT!
RISQUE D'ÉLECTROCUTION! Avant
tous travaux de nettoyage, retirez le
chargeur de la prise.
REMARQUE
► Avant d'effectuer des travaux sur les appa-
reils, assurez-vous que le pack d'accus
soit retiré. Ceci prévient une mise en circuit
involontaire.
■ Les appareils à accus ne nécessitent aucun
entretien.
■ Les appareils doivent toujours être propres, secs
et exempts d'huile ou de graisse.
■ Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
■ Utilisez un chiffon pour nettoyer les boîtiers.
N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de
nettoyant qui attaquent le plastique.
■ Conservez toujours l'appareil et ses accessoires
propres, sans poussière et au sec.
■ Si vous n'utilisez pas les appareils pendant une
période prolongée, retirez les accus et entreposez-les dans un endroit propre et sec à l'abri de
l'exposition directe au soleil.
■ Si un accu lithium-ions doit rester stocké pen-
dant une période prolongée, il faut contrôler
régulièrement son état de charge. L'état de
charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le
climat de stockage idéal est frais et sec.
■ N'utilisez jamais des accus endommagés.
L'entretien des accus ne doit être effectué que
par le constructeur ou des points service client
agréés.
REMARQUE
► Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les accus, chargeurs
par ex.) auprès de notre hotline du service
après-vente.
■ 36 │FR│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les
conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les
ordures ménagères!
Les accus défectueux ou usagés doivent être
recyclés conformément à la directive
2006/66/EC. Déposez le pack d'accus et / ou
l'appareil auprès des points de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de mise au rebut des outils électriques / packs
d'accus.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
FR│BE│ 37 ■
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
REMARQUE
► Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l’article défectueux, sans
accessoire (par ex. sans accu, mallette de
rangement, outil de montage, etc.).
■ 38 │FR│BE
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que
beaucoup d’autres, des vidéos produit
et logiciels.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
■ Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
AVERTISSEMENT!
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
*La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de
la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions
de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et
du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de
l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Désignation du modèle de la machine:
Compresseur sans fil PAK 16 A1
Pompe à air sans fil PALP 16 A1
Année de fabrication: 10 - 2016
Numéro de série: IAN 280447
Bochum, le 18/10/2016
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Semi Uguzlu
-Responsable qualitéSous réserve de modifications techniques à des fins
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............53
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
NL│BE│ 41 ■
ACCUCOMPRESSOR PAK 16 A1
ACCULUCHTPOMP PALP 16 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Accucompressor PAK 16 A1:
Het apparaat is bestemd voor het oppompen
van fietsbanden en opblaasbare speel-, sport- en
strandartikelen, maar niet voor opblaasartikelen
met een groot volume, zoals rubberboten en grote
luchtbedden. Het is ook geschikt voor het meten
van de actuele druk. De drukindicatie is niet
geijkt. De compressor is niet geschikt voor het
oppompen van autobanden.
Acculuchtpomp PALP 16 A1:
Het apparaat is bestemd voor het oppompen en
leeg laten lopen van luchtbedden, rubberboten,
opblaaszwembadjes en andere opblaasartikelen
met een groot volume voor huishoudelijk gebruikt.
Het is niet geschikt voor het oppompen van fietsof autobanden.
De apparaten zijn niet bestemd voor bedrijfsmatig
gebruik. Elk ander gebruik of modificatie van de
apparaten geldt als oneigenlijk, niet toegelaten gebruik en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken
met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit
gebruik in strijd met de bestemming.
OPMERKING
► De gebruiksaanwijzing moet permanent in de
onmiddellijke nabijheid van de compressor
worden bewaard en ter beschikking zijn van
degene die de compressor bedient.
Uitrusting
Luchtinlaat
Accupack
Toets Accutoestand
Accu-display-LED
Knop voor ontgrendeling van het accupack
Aan-/uitknop
LED-werklampje
Luchtuitlaat
Adapterkop
Adapterkop
Adapterkop
Display
Toets “+”
Aan-/uitknop op het display/bedieningspaneel
Toets “‒”
Accupack
Toets Accutoestand
Accu-display-LED
Knop voor ontgrendeling van het accupack
Aan-/uitknop
LED-werklampje
Persluchtslang-ventieladapter
Gebruik voor het opladen van het accupack
alleen de volgende oplader:
PLG 16 A1
INGANG/Input:
Nominale spanning: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen: 33 W
UITGANG/Output:
Nominale spanning: 16,5 V
(gelijkstroom)
Oplaadstroom: 1,8 A
Oplaadduur: ca. 60 min
Zekering (intern): 3,15 A
T3.15A
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
De meetwaarde voor het geluid werd vastgesteld
conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau
van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Accu-compressor:
Geluidsdrukniveau: LPA = 84 dB (A)
Onzekerheid: KPA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau: LWA = 95 dB (A)
Onzekerheid: KWA = 3 dB
Accu-luchtpomp:
Geluidsdrukniveau: LPA = 80 dB (A)
Onzekerheid: KPA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau: LWA = 91 dB (A)
Onzekerheid: KWA = 3 dB
Totale trillingswaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN60745:
Accu-compressor:
Trillingsemissiewaarde: ah = 2,6 m/s²
Onzekerheid: K = 1,5 m/s²
Accu-luchtpomp:
Trillingsemissiewaarde: ah = 2,5 m/s²
Onzekerheid: K = 1,5 m/s²
OPMERKING
► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een
genormeerde meetprocedure en kan worden
gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van de blootstelling.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
NL│BE│ 43 ■
WAARSCHUWING!
► Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Voor een nauwkeurige beoordeling van de trillingsbelasting tijdens een
bepaalde werkperiode moeten ook de tijden
worden meegerekend waarin het apparaat is
uitgeschakeld, of wel loopt, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over de
totale werkperiode duidelijk verminderen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aan-
wijzingen, afbeeldingen en technische
gegevens van dit elektrische gereedschap. Het niet naleven van de navolgende
aanwijzingen kan elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) of op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde
kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het aansluitsnoer niet voor een
ander doel, bijvoorbeeld om het elektrische
gereedschap te dragen, op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde aansluitsnoeren
verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik
van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico
op een elektrische schok.
■ 44 │NL│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het
gebruik van het elektrische gereedschap al tot
ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op
de netvoeding en/of de accu, het optilt of
draagt. Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop
houdt of het elektrische gereedschap ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot
ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding
ver van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze worden aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's
door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door schijnveiligheid
en veronachtzaam de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook wanneer u
na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met
het elektrische gereedschap. Onachtzaam
handelen kan in een fractie van een seconde
tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch
gereedschap. Met een passend elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der een afneembare accu, voordat u instellingen aan het apparaat verricht, hulpstukken
verwisselt of het elektrische gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan
worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap
niet wordt gebruikt door personen die
hiermee niet vertrouwd zijn of die deze
instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulp-
stukken zorgvuldig. Controleer of bewegende
onderdelen naar behoren werken en niet
klemmen, en of er geen onderdelen gebroken
of zodanig beschadigd zijn dat daardoor
de werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde
onderdelen vóór de ingebruikname van het
elektrische gereedschap repareren. Veel on-
gelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud
van elektrisch gereedschap.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
NL│BE │ 45 ■
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met deze
instructies. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de te verrichten
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan
de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde handgrepen en greepvlakken is een veilige bediening
en controle van het elektrische gereedschap in
onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu's uitsluitend op met een opla-
der die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die
voor een bepaald type accu's bestemd is, voor
andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van
andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die
een overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucon-
tacten kan verbrandingen of brand tot gevolg
hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloeistof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu's nooit
op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur,
water en vocht. Er bestaat
explosiegevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend
met originele onderdelen repareren. Op die
manier blijft de veiligheid van het elektrische
gereedschap gewaarborgd.
Uitgebreide veiligheidsvoorschriften
■ Gebruik geen beschadigde of gemodifi-
ceerde accu.Beschadigde of gemodificeerde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen
en brand, explosies of letselgevaar tot gevolg
hebben.
■ Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen boven
130 °C (265 °F) kunnen een explosie
veroorzaken.
■ Volg alle aanwijzingen voor het opladen
op en laad de accu of het accugereedschap
nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing
aangegeven temperatuurbereik. Bij verkeerd
opladen of opladen buiten het toegestane
temperatuurbereik kan de accu stuk gaan en
kan het brandgevaar toenemen.
■ 46 │NL│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers & opblaasapparaten
■ Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
voortkomende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging
en gebruikersonderhoud uitvoeren.
De oplader is alleen geschikt
voor gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
■ Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant
of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsrisico's te voorkomen.
Vóór de ingebruikname:
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
► Trek altijd de stekker uit het stopcontact,
voordat u het accupack
haalt resp. in de oplader plaatst.
OPMERKING
► De accu wordt deels opgeladen geleverd.
Laad de accu voor het eerste gebruik bij
voorkeur minstens 1 uur op. Dat garandeert
optimale prestaties van de accu. U kunt de
lithium-ionaccu op elk gewenst moment opladen zonder de levensduur te verkorten. De
accu raakt niet beschadigd bij onderbreking
van de oplaadprocedure.
► Laad het accupack
omgevingstemperatuur lager is dan 10 °C of
hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ionaccu
langere tijd moet worden opgeslagen, moet
de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen
50% en 80%. De accu moet worden opgeslagen in een koele, droge omgeving met een
temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
♦ Plaats het accupack
♦ Steek de stekker in het stopcontact. De controle-
LED
brandt rood en geeft aan dat het accu-
pack wordt opgeladen.
♦ De groene controle-LED
opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
♦ Schuif het accupack
♦ Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
laadprocessen minstens 15 minuten uit. Haal
daartoe de stekker uit het stopcontact.
uit de oplader
nooit op als de
in de snellader .
geeft aan dat het
in het apparaat.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
NL│BE│ 47 ■
Accupack in het apparaat plaatsen/
uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen:
♦ Klik het accupack
Accupack uit het apparaat halen:
♦ Druk op de ontgrendelingsknop
het accupack uit het apparaat.
Status van de accu controleren:
♦ Druk voor controle van de accustatus op de
toets Accutoestand
De toestand resp. de resterende capaciteit
wordt op de accu-display-LED als volgt
aangegeven:
Voor standaardventielen met een binnendiameter
vanaf 8 mm.
Bediening acculuchtpomp
PALP 16 A1
Het apparaat is niet geschikt voor langdurig continu gebruik. Laat het apparaat bij continugebruik
maximaal 20 minuten werken. Verwijder bij oververhitting het accupack onmiddellijk. Neem het
apparaat weer in gebruik nadat het is afgekoeld.
Oppompen/opblazen
♦ Haal de ventieldop van het op te blazen artikel
af.
♦ Monteer de passende adapter
de luchtuitlaat van de luchtpomp.
♦ Steek de adapter
het op te blazen artikel.
♦ Zet het apparaat aan door de aan-/uitknop
in te drukken.
♦ Wanneer het gewenste vulvolume is bereikt, zet
u het apparaat uit door de aan-/uitknop
te laten.
♦ Verwijder nu de adapter
♦ Bevestig de ventieldop van het opgeblazen
artikel weer.
, of in het ventiel van
, of op
los
, of .
Adapter
Voor artikelen met een schroefventiel. Leegzuigen
is alleen mogelijk met afgeschroefd ventiel en met
deze adapter.
Adapter
Voor artikelen met een ontluchtingsventiel.
OPMERKING
► Het LED-werklampje
:
:
brandt bij een licht of
volledig ingedrukte aan-/uitknop . Zo kunt
u het werkvlak tijdens het oppompen verlichten bij ongunstige lichtomstandigheden.
■ 48 │NL│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Bediening accucompressor
PAK 16 A1
Het apparaat is niet geschikt voor langdurig continu gebruik. Laat het apparaat bij continugebruik
maximaal 10 minuten werken. Verwijder bij oververhitting het accupack
apparaat weer in gebruik nadat het is afgekoeld.
Display
♦ Druk op de aan-/uitknop op het display/
bedieningspaneel of op de aan-/uitknop
om het display in te schakelen.
♦ De laatst ingestelde druk wordt twee seconden
lang weergegeven.
♦ Na twee seconden wordt de actuele druk van
het aangesloten voorwerp aangegeven.
OPMERKING
► Wanneer de persluchtslang niet op een
bepaald voorwerp is aangesloten, staat op
het display
♦ Wanneer het display
u switchen tussen “bar” en “psi” door op de
aan-/uitknop te drukken.
♦ Houd de aan-/uitknop
om het display uit te schakelen.
OPMERKING
► De compressor werkt niet wanneer het dis-
play
is uitgeschakeld.
onmiddellijk. Neem het
een “0”.
is ingeschakeld, kunt
3 seconden ingedrukt
Instelling van de druk
♦ Houd de toets “+” of “–” zo lang inge-
drukt tot de indicatie knippert.
♦ Druk op “+”
in te stellen.
♦ Zodra u de gewenste druk ziet op het display
drukt u ca. 3 seconden lang niet op een andere
toets.
De gewenste druk is nu ingesteld.
OPMERKING
► Het display
sor wordt na ca. drie minuten zonder activiteit
automatisch uitgeschakeld.
TIP
► Wanneer u “+”
houdt, verandert de druk snel.
of “–” om de gewenste druk
en daarmee ook de compres-
of “–” lang ingedrukt
Ingebruikname
♦ Draai de wartelmoer los (niet volledig
afschroeven!), bevestig de persluchtslangdraadaansluiting
de wartelmoer weer vast.
♦ Stel de gewenste druk in.
♦ Schroef een van de meegeleverde adapters (
, , , , ) vast op de persluchtslang-
ventieladapter .
♦ Verbind de adapter
met het op te pompen voorwerp.
♦ Druk op de aan-/uitknop
♦ De compressor wordt automatisch uitgeschakeld
zodra de ingestelde druk is bereikt.
♦ Trek de adapter
opgepompte voorwerp.
22a
al draaiend en draai
, , , , of
.
, , , , of uit het
,
,
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
NL│BE│ 49 ■
Adapter
Onderhoud, opslag en reiniging
Adapter
De balnaald kan worden gebruikt voor het oppompen van diverse soorten ballen.
Adapter
Met het Sclaverandventiel (Frans ventiel) kunnen
fietsbanden op eenvoudige wijze worden opgepompt.
Adapter
Met het Dunlopventiel kunnen fietsbanden op
eenvoudige wijze worden opgepompt.
Adapter
De universele adapter kan worden gebruikt voor
het oppompen van luchtbedden e.d.
Adapter
Voor het oppompen van bijv. strandballen.
Adapter
De universele adapter kan worden gebruikt voor
het oppompen van luchtbedden e.d.
WAARSCHUWING!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOK! Haal voor reiniging de
oplader uit het stopcontact.
OPMERKING
► Vergewis u ervan dat het accupack
verwijderd voordat u werkzaamheden aan
het apparaat verricht. Dit voorkomt onbedoeld inschakelen.
■ De accu-apparaten zijn onderhoudsvrij.
■ De apparaten moet altijd schoon, droog en
vrij van olie of smeervet zijn.
■ Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
■ Gebruik een doek om de behuizingen schoon
te maken. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof
aantasten.
■ Berg de apparaten en accessoires altijd
schoon, stofvrij en droog op.
■ Als u de apparaten langere tijd niet gebruikt,
haal dan de accu's eruit en berg ze op een
schone, droge plek op waar geen rechtstreeks
zonlicht binnenkomt.
■ Als een lithium-ionaccu langere tijd moet
worden opgeslagen, moet de laadtoestand
periodiek worden gecontroleerd. De optimale
laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het
optimale opslagklimaat is koel en droog.
■ Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde
accu's. Alle accuonderhoud mag uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabrikant of een
bevoegde klantenservice.
OPMERKING
► Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
accu, oplader) kunt u bestellen via onze
service-hotline.
is
■ 50 │NL│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de
plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
Defecte of afgedankte accu's moeten
conform Richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij
de hiervoor bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elektrisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt
u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
NL│BE│ 51 ■
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
OPMERKING
► Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
■ 52 │NL│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Service
WAARSCHUWING!
■ Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
WAARSCHUWING!
■ Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven
van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het
hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan
de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
AKKU-KOMPRESSOR PAK 16 A1
AKKU-LUFTPUMPE PALP 16 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Akku-Kompressor PAK 16 A1:
Das Gerät ist bestimmt zum Aufpumpen von
Fahrradreifen und aufblasbaren Spiel-, Sport- und
Strandartikeln, jedoch nicht von großvolumigen
Aufblasartikeln wie zum Beispiel Schlauchbooten
und großen Luftmatratzen. Es ist auch geeignet für
das Messen des aktuellen Druckes. Die Druckan-
zeige ist nicht geeicht. Der Kompressor ist für
das Befüllen von Autoreifen nicht geeignet.
Akku-Luftpumpe PALP 16 A1:
Das Gerät ist zum Aufpumpen und Entlüften von
Luftmatratzen, Schlauchbooten, Planschbecken
und sonstigen großvolumigen Aufblasartikeln für
den häuslichen Gebrauch bestimmt. Es ist nicht
geeignet zum Aufpumpen von Fahrrad- oder
Autoreifen.
Die Geräte sind nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder
Veränderung der Geräte gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
HINWEIS
► Die Bedienungsanleitung muss ständig in
unmittelbarer Nähe des Kompressors aufbewahrt werden und dem Bedienpersonal zur
Verfügung stehen.
Ausstattung
Lufteinlass
Akku-Pack
Taste-Akkuzustand
Akku-Display-LED
Taste zur Entriegelung des Akku-Packs
EIN-/AUS - Schalter
LED-Arbeitsleuchte
Luftauslass
Adapterdüse
Adapterdüse
Adapterdüse
Display-Anzeige
Taste „+“
EIN-/AUS - Taste am Display
Taste „‒“
Akku-Pack
Taste-Akkuzustand
Akku-Display-LED
Taste zur Entriegelung des Akku-Packs
EIN-/AUS - Schalter
LED-Arbeitsleuchte
Druckluftschlauch-Ventiladapter
Verwenden Sie zum Laden des Akku-Packs
nur folgendes Ladegerät:
PLG 16 A1
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 33 W
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 16,5 V
Ladestrom: 1,8 A
Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 3,15 A
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Der Messwert für das Geräusch wurde entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete
Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt
typischerweise:
Akku-Kompressor:
Schalldruckpegel: LPA = 84 dB (A)
Unsicherheit: KPA = 3 dB
Schallleistungspegel: LWA = 95 dB (A)
Unsicherheit: KWA = 3 dB
Akku-Luftpumpe:
Schalldruckpegel: LPA = 80 dB (A)
Unsicherheit: KPA = 3 dB
Schallleistungspegel: LWA = 91 dB (A)
Unsicherheit: KWA = 3 dB
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Akku-Kompressor:
Schwingungsemissionswert: ah = 2.6 m/s²
Unsicherheit: K = 1,5 m/s²
Akku-Luftpumpe:
Schwingungsemissionswert: ah = 2.5 m/s²
Unsicherheit: K = 1,5 m/s²
HINWEIS
(Wechselstrom)
(Gleichstrom)
T3.15A
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DE│AT│CH
│
57 ■
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das
Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Für eine genaue Abschät-
zung der Schwingungsbelastung während
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, An-
weisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektro-
werkzeug versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden Anweisun-
gen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschä-
digte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
■ 58 │ DE
│AT│
CH
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DE│AT│CH
│
59 ■
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Erweiterte Sicherheitshinweise
■ Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
■ Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tem-
peraturen über 130 °C (265°F) können eine
Explosion hervorrufen.
■ Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
■ 60 │ DE
│AT│
CH
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Sicherheitshinweise für Ladegeräte &
Gebläse
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
■ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Vor der Inbetriebnahme:
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack
nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
► Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealerweise mindestens 1 Stunde auf. So gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus. Sie
können den Li-Ionen Akku jederzeit aufladen,
ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine
Unterbrechung des Ladevorgangs schadet
dem Akku nicht.
► Laden Sie den Akku-Pack
die Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C
oder oberhalb 40 °C liegt. Soll ein LithiumIonen-Akku längere Zeit gelagert werden,
muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert
werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das Lagerungsklima
soll kühl und trocken sein in einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
♦ Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät .
♦ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
Ladevorgang an.
♦ Die grüne Kontroll-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack einsatzbereit ist.
♦ Schieben Sie den Akku-Pack
ein.
♦ Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens
15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
aus dem Ladegerät
nie, wenn
in das Schnell-
leuchtet rot und zeigt den
signalisiert Ihnen,
in das Gerät
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DE│AT│CH
│
61 ■
Akku-Pack ins Gerät einsetzen /
entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
♦ Lassen Sie den Akku-Pack
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
♦ Betätigen Sie die Taste
und entnehmen Sie den Akku-Pack .
Akkuzustand prüfen:
♦ Betätigen Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste-Akkuzustand
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet.
Das Gerät maximal 20 Minuten im Dauerbetrieb
verwenden. Bei Überhitzung des Gerätes, AkkuPack sofort entnehmen. Nehmen Sie das Gerät
wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
Aufpumpen/Aufblasen
♦ Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
ab.
♦ Montieren Sie den passenden Adapter
oder auf den Luftauslass der Luftpumpe.
♦ Stecken Sie den Adapter
Ventil des Aufblasartikels.
♦ Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter
♦ Wenn das gewünschte Füllvolumen erreicht ist,
schalten Sie das Gerät ab indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter
♦ Entfernen Sie nun den Adapter
♦ Setzen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
wieder auf.
oder in das
,
gedrückt halten.
loslassen.
,
,
oder .
Abpumpen/Absaugen
♦ Montieren Sie den passenden Adapter
oder
auf den Lufteinlass der Pumpe durch
aufschieben.
♦ Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
ab und stecken Sie den Adapter
in das Ventil des Aufblasartikels.
♦ Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter
♦ Wenn der Aufblasartikel vollständig geleert ist,
schalten Sie das Gerät ab indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter
♦ Entfernen Sie nun den Adapter
gedrückt halten.
loslassen.
Adapter
Adapter :
Für Standardventile mit einem Innendurchmesser
ab 8 mm.
Adapter
Für Aufblasartikel mit Schraubventil. Das Entlüften
ist nur mit abgeschraubtem Ventil und mit diesem
Adapter möglich.
Adapter
Für Aufblasartikel mit Entlüftungsventil.
HINWEIS
► Die LED-Arbeitsleuchte
:
:
leuchtet bei leicht
oder vollständig gedrücktem EIN- / AUSSchalter
ten des Arbeitsbereiches während des Aufpumpens bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
. Sie ermöglicht so das Ausleuch-
,
,
,
oder
oder .
■ 62 │ DE
│AT│
CH
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Bedienung Akku-Kompressor
PAK 16 A1
Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet.
Das Gerät maximal 10 Minuten im Dauerbetrieb
verwenden. Bei Überhitzung des Gerätes, Akku-
sofort entnehmen. Nehmen Sie das Gerät
Pack
wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
Display-Anzeige
♦ Betätigen Sie die EIN-/AUS-Taste am
Display oder betätigen Sie den EIN-/
AUS-Schalter , um die Display-Anzeige
einzuschalten.
♦ Der letzte eingestellte Druck wird für 2 Sekun-
den angezeigt.
♦ Nach zwei Sekunden wird der aktuelle Druck
des angeschlossenen Gegenstands angezeigt.
HINWEIS
► Wenn der Druckluft-Schlauch nicht an einem
bestimmten Gegenstand angeschlossen ist,
zeigt die Display-Anzeige
♦ Wenn die Display-Anzeige
können Sie zwischen „bar“ und „psi“ wechseln
durch Betätigen der EIN-/AUS-Taste .
♦ Um die Display-Anzeige
halten Sie die EIN-/AUS-Taste 3 Sekunden
lang gedrückt.
HINWEIS
► Der Kompressor funktioniert nicht, wenn die
Display-Anzeige
aus ist.
eine „0“.
eingeschaltet ist,
auszuschalten,
Einstellung des Druckes
♦ Halten Sie die Taste „+“ oder „–„ so
lange gedrückt bis die Anzeige blinkt.
♦ Betätigen Sie „+“
gewünschten Druck einzustellen.
♦ Nachdem Sie den gewünschten Druck in der
Display-Anzeige
weiteren Tasten für ca. 3 Sekunden.
Ihr gewünschter Druck ist nun eingestellt.
HINWEIS
► Die Display-Anzeige
pressor schalten sich nach ca. drei-minütiger
Inaktivität automatisch aus.
TIPP
► Wenn Sie „+“
halten, ändert sich der Druck schnell.
oder „–„ um den
sehen, betätigen Sie keine
und somit der Kom-
oder „–„ lang gedrückt
Inbetriebnahme
♦ Überwurfmutter lösen (nicht komplett
abschrauben!), Druckluftschlauch-Gewindean-
22a
schluss
mutter wieder festdrehen.
♦ Stellen Sie den gewünschten Druck ein.
♦ Schrauben Sie einen der mitgelieferten Adapter
(
schlauch-Ventiladapter fest.
♦ Verbinden Sie den Adapter
oder mit dem aufzupumpenden Gegen-
stand.
♦ Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter
♦ Der Kompressor schaltet sich automatisch nach
Erreichen des voreingestellten Druckes ab.
♦ Ziehen Sie den Adapter
aus dem aufgepumpten Gegenstand heraus.
drehend einsetzen und Überwurf-
, , , , , ) an den Druckluft-
, , , ,
.
, , , , oder
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DE│AT│CH
│
63 ■
Adapter
Adapter
Die Ballnadel kann zum Aufpumpen von unterschiedlichen Bällen verwendet werden.
Adapter
Das Sclaverandventil, ermöglicht ein einfaches
Befüllen von Fahrradreifen.
Adapter
Das Dunlopventil, ermöglicht ein einfaches Befüllen
von Fahrradreifen.
Adapter
Der Universaladapter kann zum Befüllen von Luftmatratzen und ähnlichem verwendet werden.
Adapter
Zum Aufpumpen von z.B. Schwimmbad-Bällen.
Adapter
Der Universaladapter kann zum Befüllen von Luftmatratzen und ähnlichem verwendet werden.
Wartung, Lagerung und
Reinigung
WARNUNG!
STROMSCHLAGGEFAHR! Ziehen Sie
vor Reinigungsarbeiten das
Ladegerät aus der Steckdose.
HINWEIS
► Bevor Sie Arbeiten an den Geräten verrichten,
vergewissern Sie sich, dass der Akku-Pack
entnommen wurde. Dies verhindert das
ungewollte Einschalten.
■ Die Akku-Geräte sind wartungsfrei.
■ Die Geräte müssen stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
■ Verwenden Sie zum Reinigen der Gehäuse ein
Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Lagern Sie die Gerät und Zubehörteile stets sau-
ber, staubfrei und trocken.
■ Sollten Sie die Geräte längere Zeit nicht
benutzen, entnehmen Sie die Akkus und lagern
Sie sie an einem sauberen, trockenen Ort ohne
direkte Sonneneinstrahlung.
■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
■ Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte KundendienststeIlen erfolgen.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Akku, Ladegerät) können Sie über unsere
Service - Hotline bestellen.
■ 64 │ DE
│AT│
CH
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die
angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
DE│AT│CH
│
65 ■
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
► Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
■ 66 │ DE
│AT│
CH
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die
Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN ISO 12100:2010
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
Akku-Kompressor PAK 16 A1
Akku-Luftpumpe PALP 16 A1
Herstellungsjahr: 10 - 2016
Seriennummer: IAN 280447
Bochum, 18.10.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DE│AT│CH
│
67 ■
■ 68 │ DE
│AT│
CH
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
10 / 2016 Ident.-No.: PAK16A1/PALP16A1-102016-1
IAN 280447
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.