PARKSIDE PAK 16 A1, PALP A1 User manual [nl]

CORDLESS COMPRESSOR PAK 16 A1 CORDLESS AIR PUMP PALP 16 A1
CORDLESS COMPRESSOR CORDLESS AIR PUMP
Translation of the original instructions
COMPRESSEUR SANS FIL POMPE À AIR SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKKU-KOMPRESSOR AKKU-LUFTPUMPE
Originalbetriebsanleitung
BATTERIDREVEN KOMPRESSOR BATTERIDREVEN LUFTPUMPE
Oversættelse af den originale driftsvejledning
ACCUCOMPRESSOR ACCULUCHTPOMP PALP
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
IAN 280447
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE/NI Translation of the original instructions Page 1 DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 15 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 27 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 41 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 55
22a
A
Contents
Introduction ......................................................2
Intended use ................................................................ 2
Features ................................................................... 2
Technical data .............................................................. 3
General Power Tool Safety Warnings ................................4
1. Work area safety .......................................................... 4
2. Electrical safety ........................................................... 4
3. Personal safety ............................................................ 5
4. Power tool use and care .................................................... 5
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................. 6
6. Service .................................................................. 6
Extended safety guidelines ..................................................... 6
Safety instructions for battery chargers & blowers ................................... 7
Before use: ......................................................7
Charging the battery pack (see fig. A) ............................................ 7
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ....................... 8
Operating the cordless air pump PALP 16 A1 ..........................8
Inflation ................................................................... 8
Deflation ................................................................... 8
Adapters ................................................................... 8
Operating the cordless compressor PAK 16 A1 .........................9
Display indicator ............................................................ 9
Setting the pressure .......................................................... 9
Initial operation ..................................................9
Adapters ..................................................................10
Maintenance, storage and cleaning .................................10
Disposal ........................................................11
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................11
Service .........................................................12
Importer .......................................................12
Translation of the original Conformity Declaration .....................13
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
GB│IE│NI 
 1
CORDLESS COMPRESSOR PAK 16 A1 CORDLESS AIR PUMP PALP 16 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
Cordless compressor PAK 16 A1:
The appliance is designed for pumping up bicycle tyres and inflatable game, sport and beach articles; however, not for large-volume inflatables such as rubber dinghies and large inflatable mat­tresses. It is also suitable for measuring the current pressure. The pressure display is not calibrated.
The compressor is not suitable for inflating car tyres.
Cordless air pump PALP 16 A1:
The appliance is designed for inflating and deflat­ing inflatable mattresses, rubber dinghies, paddling pools and other large-volume inflatables for home use. It is not suitable for pumping up bicycle or
car tyres.
The appliances are not suitable for commercial use. Any other usage of or modification to the appliances is deemed to be improper and carries the risk of serious personal injury. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attribut­able to misuse.
NOTE
Store these operating instructions in the im-
mediate vicinity of the compressor and make them available to all operators.
Features
Air inlet Battery pack Battery charge level button Battery display LED Release button for battery pack ON/OFF switch LED work light Air outlet Adapter nozzle Adapter nozzle Adapter nozzle Display indicator "+" button ON/OFF button on the display "−" button Battery pack Battery charge level button Battery display LED Release button for battery pack ON/OFF switch LED work light Compressed air hose adapter
22a
Compressed air hose threaded connection Union nut Compressed air hose Ball needle Valve adapter Valve adapter Universal adapter Universal adapter Universal adapter High-speed charger Red charge control LED Green charge control LED
2 │ GB
│IE│
NI
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Package contents
1 battery charger PLG 16 A1 1 rechargeable battery PAP 16 A1
1 cordless compressor PAK 16 A1
incl. 1 x hose with valve adapter incl. 2 x inner-tube valves (1 x Dunlop/express
valve, 1 Presta valve) incl. 1 x ball needle incl. 3 x plastic adapters
1 cordless air pump PALP 16 A1
incl. 3 x plastic adapters (universal adapter for
valves with an internal diameter of approx.
8 mm, adapter screw valve, e.g. for bathing
boats, adapter for deflation valves) 1 carrying case 1 set of operating instructions
Technical data
Cordless compressor: PAK 16 A1
Rated voltage: 16 V Max. pressure: 7 bar (100 psi)
Cordless air pump: PALP 16 A1
Rated voltage: 16 V Air flow rate: 45 m³/h
Use only the following battery to operate the cordless tools:
PAP 16 A1:
Type: LITHIUM ION Cells: 4 Rated voltage: 16 V Capacity: 1.5 Ah
(DC)
(DC)
(DC)
Use only the following charger to charge the battery pack:
PLG 16 A1 INPUT:
Rated voltage: 230–240 V ∼, 50 Hz
(AC)
Rated power consumption: 33 W
OUTPUT:
Rated voltage: 16.5 V
(DC) Charging current: 1.8 A Charging time: approx. 60 min
Fuse (internal): 3.15 A
T3.15A
Protection class: II / (double insulation)
Noise emission value:
The measured values have been determined in accordance with EN60745. The A-rated noise level of the tool is typically:
Cordless compressor:
Sound pressure level: L Uncertainty: K Sound power level: L Uncertainty: K
= 84 dB(A)
PA
= 3 dB
PA
= 95 dB(A)
WA
= 3 dB
WA
Cordless air pump:
Sound pressure level: L Uncertainty: K Sound power level: L Uncertainty: K
= 80 dB(A)
PA
= 3 dB
PA
= 91 dB(A)
WA
= 3 dB
WA
Total vibration value:
Total vibration values (vector total of three direc­tions) determined in accordance with EN 60745:
Cordless compressor:
Vibration emission value: ah = 2.6 m/s² Uncertainty: K = 1.5m/s²
Cordless air pump:
Vibration emission value: ah = 2.5 m/s² Uncertainty: K = 1.5m/s²
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used for equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
GB│IE│NI 
 3
WARNING!
The vibration level will vary according to the
use of the power tool and may sometimes be higher than the value specified in these instructions. Regular use of the power tool in this way may cause the user to underestimate the vibration. To estimate the vibration load during a specific working period accurately, also take into account periods during which the appliance is switched off (or running, but not being used). This can significantly reduce the vibration load over the total working period.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
► Read all the safety information, instruc-
tions, illustrations and technical data provided with this electric tool. Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to mains-operated (corded) power tools or battery­operated (cordless) power tools.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the mains cable. Never use the
cable for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep mains cable away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cables increase the risk of electric shock.
e) When working outdoors with an electrical
power tool always use extension cords which are also suitable for use outdoors. The use
of an extension cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
4 │ GB
│IE│
NI
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying the power
tool with your finger on the ON/OFF switch or connecting the power tool to the mains supply whilst it is switched on can lead to serious ac­cidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A tool or wrench attached to a rotating component on the power tool can cause serious injuries.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. The
use of an extraction system can reduce hazards caused by dust.
h) Do not allow yourself to get lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety regulations for power tools, even if you are familiar with the power tool after repeated use. Careless handling can lead to serious
injuries within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not overload the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove any removable battery packs before making any adjustments, changing accessories, or storing the power tool.
This precaution is intended to prevent you from unintentionally starting the appliance.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Look after power tools and accessories with
care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. Arrange for damaged components to be repaired before using the power tool. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
GB│IE│NI 
 5
g) Use the power tool, accessories and ac-
cessory tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep the handles and handle surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery handles and handle surfaces do not allow safe use and operation of the power tool in unfore­seen situations.
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) Charge the rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manu­facturer. Chargers are often designed for a par-
ticular type of rechargeable battery unit. There is a risk of fire if the battery charger specified for a particular type of battery is used with other batteries.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store recharge-
able battery units away from paperclips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek addi­tional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable batteries!
Protect the rechargeable battery from
heat, for example from continuous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Extended safety guidelines
Do not use a damaged or modified battery.
Damaged or modified batteries may behave unexpectedly and cause fires, explosions or pose a risk of injury.
■ Do not expose a battery to fire or excessively
high temperatures. Fire or temperatures in
excess of 130°C (265°F) can cause an explo­sion.
■ Follow all instructions regarding charging
and never charge the battery or the cordless tool outside the temperature range given in the operating instructions. Incorrect charging or
charging outside of the permissible temperature range can destroy the battery and increase the risk of fire.
6 │ GB
│IE│
NI
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Safety instructions for battery chargers & blowers
This appliance may be used by
children aged 8 and above and by persons with limited physical, sensory, or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
The charger is suitable for
indoor use only.
WARNING!
If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or an approved representative to avoid safety hazards.
Before use:
Charging the battery pack (see fig. A)
CAUTION!
Always unplug the appliance before you re-
move the battery pack the battery pack to the charger.
NOTE
The battery is supplied partially charged.
Before first use, charge the battery in the charger for at least 1 hours. This guarantees full battery power. Li-ion batteries can be charged at any time without adversely affect­ing their service life. Interruption of the charg­ing process will not damage the battery.
Never charge the battery pack
the ambient temperature is below 10°C or above 40°C. If a lithium-ion battery is to be stored for an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The storage climate should be cool and dry and the ambient temperature should be between 0°C and 50°C.
Insert the battery pack
charger .
Insert the power plug into the socket. The
control LED appliance is charging.
The green control LED
charging process is complete and the battery pack is ready for use.
Push the battery pack
appliance.
Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also disconnect the power plug from the mains power socket.
lights up red to indicate that the
from or connect
when
into the high-speed
indicates that the
back onto the
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
GB│IE│NI 
 7
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance
Inserting the battery pack:
Allow the battery pack
handle.
Removing the battery pack:
Press the release button
battery pack .
Checking the battery charge level:
Press the battery charge level button
check the battery charge level. The status/remaining charge will be shown on the battery display LED as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
to click into the
and remove the
to
Operating the cordless air pump PALP 16 A1
This appliance is not designed for continuous operation. The appliance may be used for a maxi­mum of 20 minutes of continuous operation. If the appliance overheats, remove the battery pack . Allow the appliance to cool down completely and then try using it again.
Inflation
Remove the valve cap of the item you want to
inflate.
Fit the appropriate adapter
the pump air outlet .
Push the adapter
the item to be inflated.
Switch the appliance on by pressing the ON/
OFF switch
Once the desired level of inflation has been
reached, switch off the appliance by releasing
the ON/OFF switch
Now remove the adapter Replace the valve cap on the item that you have
inflated.
, or into the valve of
.
, or onto
.
, or .
Deflation
Fit the appropriate adapter , or onto
the pump air inlet
Remove the valve cap of the item you want to
deflate and push the adapter the valve of the item to be deflated.
Switch the appliance on by pressing and holding
the ON/OFF switch
Once the item is fully deflated, switch off the ap-
pliance by releasing the ON/OFF switch
Now remove the adapter
.
, or into
.
.
, or .
Adapters
Adapter :
For standard valves with an internal diameter of 8 mm.
Adapter
For inflatable items with a screw valve. Deflation is only possible with an unscrewed valve and with this adapter.
Adapter
For inflatable items with a deflation valve.
NOTE
The LED working light
:
:
is lit when the ON/ OFF switch is lightly or fully depressed. This allows illumination of the working area while inflating in low light conditions.
8 │ GB
│IE│
NI
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Operating the cordless compressor PAK 16 A1
This appliance is not designed for continuous operation. The appliance may be used for a maxi­mum of 10 minutes continuous operation. If the appliance overheats, remove the battery pack Allow the appliance to cool down completely and then try using it again.
Display indicator
Press the ON/OFF switch on the display
or press the ON/OFF switch to switch on
the display indicator .
The last set pressure is displayed for 2 seconds.After two seconds, the current pressure of the
connected item is shown.
NOTE
If the compressed air hose is not connected
to a suitable item, the display indicator shows "0".
If the display indicator
can switch between "bar" and "psi" by pressing
the ON/OFF button .
To switch off the display indicator
ON/OFF button for 3 seconds.
NOTE
The compressor will not work if the display
indicator
is switched off.
is switched on, you
, press the
Setting the pressure
Hold down the "+" or "–" button until the
display flashes.
Press the "+"
desired pressure.
.
Once you see the desired pressure on the
display indicator for about 3 seconds. The desired pressure is now set.
NOTE
The display indicator
pressor) switches off after around three minutes of inactivity.
TIP
If you press and hold the "+"
button, the pressure changes quickly.
or "–" button to set the
, do not press any button
(and thus the com-
Initial operation
Loosen the cap nut (do not unscrew it com-
pletely!), twist in the compressed air hose threaded connection
cap nut .
Select the desired pressure.Screw one of the supplied adapters (
, , ) tightly onto the compressed air hose
adapter .
Connect the adapter
to the object to be inflated.
Press the ON/OFF switch The compressor switches off automatically when
you reach the preset pressure.
Pull the adapter
the now inflated item.
22a
and retighten the
, , , , or
.
, , , , or out of
or "–"
, , ,
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
GB│IE│NI 
 9
Adapters
Adapter
The ball needle can be used to inflate various balls.
Adapter
The Presta valve can be used for inflating bicycle tyres.
Adapter
The Dunlop valve can be used for inflating bicycle tyres.
Adapter
The universal adapter can be used to inflate air mattresses or similar.
Adapter
For inflating pool toys, etc.
Adapter
The universal adapter can be used to inflate air mattresses or similar.
Maintenance, storage and cleaning
WARNING!
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Before cleaning, disconnect the charger from the mains socket.
NOTE
Before carrying out any work on the appli-
ance, ensure that the battery pack been removed. This prevents unintentional switching on.
The cordless appliances are maintenance-free.
The appliances must always be clean, dry and
free from oil or grease.
Never allow liquids to get into the appliances.
Use a soft cloth to clean the housing. Never use
petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
Always ensure the appliances and attachments
are clean, free of dust and dry before storing.
If you do not intend to use the appliances for an
extended period, remove the batteries and store them in a clean, dry place away from direct sunlight.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The optimum storage environment is cool and dry.
Never try to repair damaged batteries. Main-
tenance of batteries should only be carried out by the manufacturer or an approved customer service centre.
NOTE
Replacement parts not listed (such as batteries,
battery charger) can be ordered via our service hotline.
has
10 │ GB
│IE│
NI
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in the local recycling containers.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your prod­uct will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
GB│IE│NI 
 11
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instruc­tions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of pur­chase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instruc­tions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro­vided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
NOTE
For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the acces­sories (e.g. battery, storage case, assembly tools, etc.).
Service
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the
service centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts.This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider.This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 280447
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on
www.lidl-service.com.
12 │ GB
│IE│
NI
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­ment officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC) EC Low Voltage Directive (2014/35/EU) EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU) RoHS Directive (2011 / 65 / EU)*
*The manufacturer bears the full responsibility for compli­ance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the require­ments of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN ISO 12100:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Cordless compressor PAK 16 A1 Cordless air pump PALP 16 A1
Year of manufacture: 10 - 2016 Serial number: IAN 280447
Bochum, 18/10/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­We reserve the right to technical changes in the context of further product development.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
GB│IE│NI 
 13
14 │ GB
│IE│
NI
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Indholdsfortegnelse
Indledning ......................................................16
Anvendelsesområde ......................................................... 16
Udstyr .................................................................... 16
Tekniske data ..............................................................17
Generelle sikkerheds anvisninger ...................................18
1. Sikkerhed på arbejdspladsen ...............................................18
2. Elektrisk sikkerhed ........................................................18
3. Personsikkerhed ..........................................................19
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet ......................................19
5. Anvendelse og behandling af det genopladelige værktøj .......................... 20
6. Service ................................................................. 20
Supplerende sikkerhedsanvisninger ............................................. 20
Sikkerhedsanvisninger for opladere & blæsere .................................... 21
Før første brug: ..................................................21
Opladning af batteripakke (se fig. A) ........................................... 21
Indsætning / udtagning af den genopladelige batteripakke .......................... 22
Betjening af batteridreven luftpumpe PALP 16 A1 .....................22
Oppumpning/opblæsning ....................................................22
Tømning/udsugning ......................................................... 22
Adaptere .................................................................22
Betjening af batteridreven kompressor PAK 16 A1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Display ...................................................................23
Indstilling af tryk ............................................................23
Første brug .....................................................23
Adaptere .................................................................24
Vedligeholdelse, opbevaring og rengøring ...........................24
Bortskaffelse ....................................................25
Garanti for Kompernass Handels GmbH .............................25
Service .........................................................26
Importør .......................................................26
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring ............26
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DK 15
BATTERIDREVEN KOMPRESSOR PAK 16 A1 BATTERIDREVEN LUFTPUMPE PALP 16 A1
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejled­ningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Batteridreven kompressor PAK 16 A1:
Produktet er beregnet til oppumpning af cykeldæk og oppustelige legetøjs-, sports- og strandartikler, men ikke til oppustelige artikler med stort rumfang som f.eks. gummibåde og store luftmadrasser. Det er også velegnet til måling af det aktuelle tryk.
Trykdisplayet er ikke kalibreret. Kompressoren er ikke egnet til oppumpning af bildæk.
Batteridreven luftpumpe PALP 16 A1:
Produktet er beregnet til oppumpning og tømning af luftmadrasser, gummibåde, badebassiner og andre oppustelige artikler med stort rumfang til hus­holdningsbrug. Det er ikke egnet til oppumpning
af cykel- eller bildæk.
Produkterne er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Al anden form for anvendelse eller ændring af produktet anses for at være uden for anven­delsesområdet og indebærer betydelige farer for uheld. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af anvendelse uden for anvendelsesområdet.
BEMÆRK
Betjeningsvejledningen skal altid opbevares
i umiddelbar nærhed af kompressoren og være tilgængelig for betjeningspersonalet.
Udstyr
Luftindløb Genopladelig batteripakke Batterikontrolknap Display-LED for genopladeligt batteri Knap til frigørelse af batteripakke TÆND-/SLUK-knap LED-arbejdslampe Luftudløb Adapterdyse Adapterdyse Adapterdyse Display Knappen "+" TÆND-/SLUK-knap på display Knappen "‒" Genopladelig batteripakke Batterikontrolknap Display-LED for genopladeligt batteri Knap til frigørelse af batteripakke TÆND-/SLUK-knap LED-arbejdslampe Trykluftslange-ventiladapter
22a
Trykluftslange-gevindtilslutning Omløbermøtrik Trykluftslange Boldnål Ventiladapter Ventiladapter Universaladapter Universaladapter Universaladapter Hurtigoplader Rød LED til kontrol af opladning Grøn LED til kontrol af opladning
16 DK
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Pakkens indhold
1 oplader PLG 16 A1 1 genopladelig batteripakke PAP 16 A1
1 batteridreven kompressor PAK 16 A1
inkl. 1 x slange med ventiladapter inkl. 2 x slangeventiler (1 x Dunlop-/lynventil /
1 x Sclaverandventil) inkl. 1 x boldventil (boldnål) inkl. 3 x plastadaptere
1 batteridreven luftpumpe PALP 16 A1
inkl. 3 x plastadaptere (universaladapter til ventiler
med indvendig Ø på ca. 8 mm, adapter til
skrueventiler f.eks. på gummibåde, adapter
til udluftningsventiler) 1 kuffert 1 betjeningsvejledning
Tekniske data
Batteridrevet kompressor: PAK 16 A1
Mærkespænding: 16 V Maks. tryk: 7 bar (100 psi)
Batteridrevet luftpumpe: PALP 16 A1
Mærkespænding: 16 V Luftflow: 45 m³/h
Brug kun den følgende genopladelige batteripakke til drift af det batteridrevne værktøj:
PAP 16 A1:
Type: LITHIUM-ION Celler: 4 stk. Mærkespænding: 16 V Kapacitet: 1,5 Ah
(jævnstrøm)
(jævnstrøm)
(jævnstrøm)
Brug kun følgende oplader til opladning af den genopladelige batteripakke: PLG 16 A1 INDGANG / input:
Mærkespænding: 230 - 240 V ~ 50 Hz
(vekselstrøm)
Mærkeeffekt: 33 W
UDGANG / output:
Mærkespænding: 16,5 V
(jævnstrøm) Ladestrøm: 1,8 A Opladningstid: ca. 60 min
Sikring (intern): 3,15 A
T3.15A
Beskyttelsesklasse: II / (dobbeltisolering)
Støjemissionsværdi:
Måleværdien for støj er beregnet iht. EN 60745. Det A-vægtede støjniveau for elværktøjet udgør typisk:
Batteridrevet kompressor:
Lydtryksniveau: L Usikkerhed: KPA = 3 dB
= 84 dB (A)
PA
Lydeffektniveau: LWA = 95 dB (A) Usikkerhed: KWA = 3 dB
Batteridrevet luftpumpe:
Lydtryksniveau: L Usikkerhed: KPA = 3 dB
= 80 dB (A)
PA
Lydeffektniveau: LWA = 91 dB (A) Usikkerhed: KWA = 3 dB
Samlet vibrationsværdi:
Samlede vibrationsværdier (vektorsum i tre retninger) beregnet iht. EN60745:
Batteridrevet kompressor:
Vibrationsemissionsværdi: ah = 2,6 m/s² Usikkerhed: K = 1,5 m/s²
Batteridrevet luftpumpe:
Vibrationsemissionsværdi: ah = 2,5 m/s² Usikkerhed: K = 1,5 m/s²
BEMÆRK
Vibrationsniveauet, som er angivet i disse an-
visninger, er målt med en standard-måleme­tode og kan anvendes til sammenligning af elværktøjer. Den angivne vibrationsemissions­værdi kan også anvendes til en indledende vurdering af faren ved vibrationsniveauet.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DK 17
ADVARSEL!
Vibrationsniveauet ændrer sig afhængigt
af elværktøjets anvendelse og kan i mange tilfælde ligge over værdien, der er angivet i disse anvisninger. Vibrationsbelastningen kan undervurderes, hvis elværktøjet jævnligt anvendes på denne måde. For at opnå en nøjagtig vurdering af vibrationsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum er man også nødt til at medregne de tidspunkter, hvor produktet er slukket, eller ganske vist er tændt, men ikke anvendes. Dette kan reducere vibrationsbe­lastningen over hele tidsrummet betydeligt.
Generelle sikkerheds­anvisninger
ADVARSEL!
► Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruk-
tioner, illustrationer og tekniske data, som dette elværktøj er forsynet med.
Hvis de efterfølgende anvisninger ikke over­holdes, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og
-instruktionerne til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der anvendes i sikkerheds­anvisningerne, henviser både til elværktøj, der anvendes med ledning til lysnettet, og batteridrevet elværktøj (uden strømledning).
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Der må ikke bruges adapterstik sammen med beskyttelsesjordet elværktøj. Uændrede stik
og de rigtige stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over-
flader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød,
hvis din krop har jordforbindelse.
c) Hold elværktøjet væk fra regn og fugt. Hvis der
trænger vand ind i elværktøjet, øges risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til noget, den
ikke er beregnet til, f.eks. til at bære eller hænge værktøjet op i eller til at trække stikket ud af stikkontakten. Hold tilslutningsledningen på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller sammen-
filtrede tilslutningsledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du anvender elværktøj udendørs, må der
kun bruges forlængerledninger, som også er egnet til udendørs brug. Når du anvender en
forlængerledning, der er beregnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge
elværktøjet i fugtige omgivelser, skal der installeres en fejlstrømsafbryder. Installation
af en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for elektrisk stød.
1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdspladsen ren og godt oplyst. Rod
og dårligt oplyste arbejdspladser kan medføre uheld.
b) Arbejd aldrig med elværktøj i eksplosions-
farlige omgivelser, hvor der befinder sig brændbare væsker, gasser eller støv. Elværk-
tøj danner gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet bruges. Hvis du bliver distraheret, kan du miste kontrollen over produktet.
18 DK
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
3. Personsikkerhed
a) Vær opmærksom og bevidst om, hvad du
laver, og arbejd fornuftigt med elværktøjet. Brug ikke elværktøjet, hvis du er ukoncentre­ret eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Selv et øjebliks uopmærksomhed
ved brug af elværktøjet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr, og bær
altid beskyttelsesbriller. Når du bruger per­sonligt beskyttelsesudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshandsker, sikkerhedshjelm og høreværn afhængigt af elværktøjets type og anvendelse, reduceres risikoen for kvæstelser.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at
elværktøjet er slukket, før du forbinder det med strømforsyningen og/eller tilslutter bat­teriet, tager elværktøjet op eller bærer det.
Hvis du bærer elværktøjet rundt med fingeren på kontakten, eller hvis elværktøjet sluttes til strømforsyningen, mens det er tændt, kan der opstå uheld.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, før
du tænder for elværktøjet. Hvis der sidder et værktøj eller en skruenøgle på en roterende del af elværktøjet, kan det medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for, at
du står sikkert, og hold altid balancen. Derved kan du bedre kontrollere elværktøjet i uventede situationer.
f) Bær velegnet påklædning. Bær ikke løstsid-
dende tøj eller smykker. Hold hår og tøj på afstand af dele, der bevæger sig. Løst tøj,
smykker eller hår kan gribe fat i dele, der bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvopsugnings- og
opsamlingsanordninger, skal disse tilsluttes og anvendes korrekt. Anvendelse af denne
type anordninger nedsætter støvrisikoen.
h) Lad dig ikke lulle ind i en falsk følelse af sik-
kerhed, og tilsidesæt ikke sikkerhedsreglerne for elværktøj, selv om du er fortrolig med el­værktøjet efter hyppig anvendelse. Uforsigtige
handlinger kan på brøkdele af et sekund føre til alvorlige kvæstelser.
4. Anvendelse og behandling af
elværktøjet
a) Overbelast ikke elværktøjet. Brug et elværk-
tøj, der er egnet til arbejdet. Med et velegnet
elværktøj arbejder du bedre og mere sikkert i det angivne effektområde.
b) Brug ikke elværktøj med defekt kontakt.
Elværktøj, som ikke længere kan tændes og slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern det aftagelige batteri, før du foretager indstillinger på produktet, udskifter indsats­værktøj eller lægger elværktøjet fra dig. Disse
forholdsregler forhindrer, at elværktøjet starter ved en fejl.
d) Opbevar elværktøj uden for børns række-
vidde, når værktøjet ikke anvendes. Personer, som ikke kender elværktøjet, eller som ikke har læst disse anvisninger, må ikke bruge produktet. Elværktøj er farligt, hvis det
anvendes af uerfarne personer.
e) Vedligehold elværktøjet og dets indsatsværk-
tøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer, som de skal og ikke sætter sig fast, om dele er defekte eller så beskadi­gede, at elværktøjets funktion er påvirket. Få beskadigede dele repareret, inden du bruger elværktøjet. Mange uheld skyldes dårligt vedli-
geholdt elværktøj.
f) Hold skærende værktøjer skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdt værktøj med skarpe skær sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at styre.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DK 19
g) Brug elværktøj, indsatsværktøj, udskiftelige
dele osv. iht. disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsbetingelserne og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af elværktøj til andet
end de tiltænkte anvendelsesområder kan føre til farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gribefla­der giver ikke mulighed for sikker betjening og kontrol over elværktøjet i uforudsete situationer.
5. Anvendelse og behandling af det genopladelige værktøj
a) Oplad kun batterierne med opladere, som
producenten har anbefalet. Med en oplader,
som er beregnet til nogle bestemte batterier, er der fare for brand, hvis den anvendes sammen med andre batterier.
b) Brug kun batterier, der er beregnet til elværk-
tøj. Anvendelse af andre batterier kan medføre personskader og brandfare.
c) Når batteriet ikke benyttes, skal det holdes
borte fra kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan forårsage en kortslutning mellem kontakterne. En kortslutning mellem batteriets
kontakter kan medføre forbrændinger og brand.
d) Ved forkert anvendelse kan der løbe væske
ud af batteriet. Undgå kontakt med denne væske. Skyl efter med vand, hvis du alligevel kommer i kontakt med væsken. Hvis væsken kommer i øjnene, skal du søge læge. Batteri-
væske, der løber ud, kan medføre hudirritatio­ner eller forbrændinger.
FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE!
Oplad aldrig batterier, der ikke er beregnet til det.
Beskyt batteriet mod varme på grund
af f.eks. vedvarende sollys, ild, vand og fugt. Fare for eksplosion.
6. Service
a) Lad kun en kvalificeret reparatør reparere dit
elværktøj og kun med originale reservedele.
Derved garanteres det, at elværktøjets sikker­hed bevares.
Supplerende sikkerhedsanvisninger
■ Brug aldrig et beskadiget eller modificeret
batteri. Beskadigede eller modificerede bat-
terier kan føre til uforudsigelig funktion samt til brand, eksplosioner eller risiko for personskader.
■ Udsæt ikke batterier for ild eller høje tem-
peraturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
(265 °F) kan forårsage eksplosioner.
■ Følg alle anvisninger for opladning, og oplad
aldrig batteriet eller batteridrevet værktøj uden for det temperaturinterval, som er angivet i betjeningsvejledningen. Forkert
opladning eller opladning uden for det tilladte temperaturinterval kan ødelægge batteriet og øge brandfaren.
20 DK
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Sikkerhedsanvisninger for opladere & blæsere
Dette produkt kan bruges af børn
fra 8år og derover og af personer med nedsatte fysiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller undervises i sikker brug af produktet og de farer, der kan være forbundet med det. Børn må ikke lege med produktet. Rengø­ring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Opladeren er kun beregnet til
indendørs brug.
ADVARSEL!
Hvis det er nødvendigt at udskifte tilslutnings-
ledningen, skal dette udføres af producenten eller dennes repræsentant for at undgå sik­kerhedsmæssige farer.
Før første brug:
Opladning af batteripakke (se fig. A)
FORSIGTIG!
Træk altid strømstikket ud, før du tager den
genopladelige batteripakke opladeren eller sætter den ind.
BEMÆRK
Batteriet udleveres delvist opladet. Batteriet
bør helst oplade i mindst 1 time før første brug. Dermed garanteres det, at batteriet har den fulde effekt. Du kan når som helst lade det genopladelige Li-ion-batteri op uden at forkorte dets levetid . Batteriet tager ikke skade, hvis opladningen afbrydes.
Oplad aldrig batteripakken
omgivende temperatur er under 10 °C eller over 40 °C. Hvis lithium-ion-batteriet skal opbevares i længere tid, skal dets oplad­ningstilstand kontrolleres regelmæssigt. Den optimale opladningstilstand er mellem 50 % og 80 %. Opbevaringsforholdene skal være kølige og tørre med en omgivende tempera­tur mellem 0 °C og 50 °C.
Sæt den genopladelige batteripakke
i hurtigopladeren .
Sæt strømstikket i stikkontakten. Kontrol-LED
lyser rødt og angiver opladningsprocessen.
Den grønne kontrol-LED
er afsluttet, og at batteripakken kan anvendes.
Sæt batteripakken
Sluk opladeren i mindst 15 minutter mellem
opladninger, der foretages lige efter hinanden. Det gøres ved at trække stikket ud.
ind i produktet.
ud af
, hvis den
ind
viser, at opladningen
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DK 21
Indsætning / udtagning af den gen­opladelige batteripakke
Indsætning af batteripakken:
Sæt batteripakken
klikker på plads.
Udtagning af batteripakken:
Tryk på knappen
batteripakken ud.
Kontrol af det genopladelige batteris tilstand:
Tryk på batterikontrolknappen
kontrollere batteriets tilstand. Tilstanden eller resteffekten vises på følgende måde i batteriets display-LED :
GRØN / RØD / ORANGE = maksimal opladning RØD / ORANGE = mellem-opladning RØD = svag opladning – oplad batteriet
ind i håndtaget, til den
til frigørelse, og tag
for at
Betjening af batteridreven luftpumpe PALP 16 A1
Produktet er ikke egnet til kontinuerlig brug. Produktet må maksimalt anvendes 20 minutter kontinuerligt. Ved overophedning af produktet skal den genopladelige batteripakke straks tages ud. Du må først anvende produktet igen, når det er kølet af.
Oppumpning/opblæsning
Tag ventilhætten på den oppustelige artikel af.Montér en passende adapter
luftpumpens udløb .
Sæt adapteren
artikels ventil.
Tænd for produktet ved at aktivere
TÆND- / SLUK-knappen
Når den ønskede fyldningsgrad er opnået,
slukkes der for produktet, ved at TÆND- / SLUK-
knappen
Du kan nu fjerne adapteren Sæt ventilhætten tilbage på den oppustelige
artikel.
, eller i den oppustelige
slippes.
, eller på
.
, eller .
Tømning/udsugning
Montér en passende adapter , eller på
luftpumpens indløb
Tag ventilhætten på den oppustelige artikel af
og sæt adapteren lige artikels ventil.
Tænd for produktet ved at holde TÆND- / SLUK-
knappen
Når den oppustelige artikel er fuldstændig tømt,
slukkes der for produktet, ved at TÆND- / SLUK­knappen
Du kan nu fjerne adapteren
nede.
slippes.
ved at sætte den på.
, eller i den oppuste-
, eller .
Adaptere
Adapter :
Til standardventiler med en indvendig diameter fra 8 mm.
Adapter
Til oppustelige artikler med skrueventil. Udluftning er kun mulig med afskruet ventil og med denne adapter.
Adapter
Til oppustelige artikler med udluftningsventil.
BEMÆRK
LED-arbejdslampen
:
:
lyser, når TÆND-/ SLUK-knappen trykkes helt eller delvist ind. Arbejdslampen gør det muligt at oplyse arbejdsområdet ved oppumpning under dårlige lysforhold.
22 DK
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Betjening af batteridreven kompressor PAK 16 A1
Produktet er ikke egnet til kontinuerlig brug. Produktet må maksimalt anvendes 10 minutter kontinuerligt. Ved overophedning af produktet skal den genopladelige batteripakke ud. Du må først anvende produktet igen, når det er kølet af.
Display
Aktivér TÆND-/SLUK-knappen på dis-
playet eller aktivér TÆND- / SLUK-knappen
for at tænde for displayet .
Det sidst indstillede tryk vises i 2 sekunder.Efter to sekunder vises det aktuelle tryk for det
tilsluttede objekt.
BEMÆRK
Hvis trykluftslangen ikke er sluttet til et be-
stemt objekt, viser displayet
Hvis displayet
mellem "bar" og "psi" ved betjening af TÆND-/ SLUK-knappen .
For at slukke for displayet
3 sekunder på tænd-/sluk-knappen .
BEMÆRK
Kompressoren fungerer ikke, hvis displayet
er slukket.
er tændt, kan der skiftes
straks tages
et "0".
trykkes der i
Indstilling af tryk
Hold knappen "+" eller "–" trykket nede,
indtil displayet blinker.
Betjen "+"
ønskede tryk.
Når det ønskede tryk vises på displayet
du ikke røre andre knapper i ca. 3 sekunder. Nu er det ønskede tryk indstillet.
BEMÆRK
Displayet
slukker automatisk efter ca. tre minutters inaktivitet.
TIP
Hvis du holder "+"
længere tid, ændres trykket hurtigt.
eller "–" for at indstille det
og dermed kompressoren
eller "–" nede i
Første brug
Løsn omløbermøtrikken (må ikke skrues helt
af!), og skru trykluftslange-gevindtilslutningen
22a
i, og stram derefter omløbermøtrikken
igen.
Indstil det ønskede tryk.Skru en af de medfølgende adaptere (
, , , ) fast på trykluftslange-ventil-
adapteren .
Forbind adapteren
med det objekt, der skal pumpes op.
Aktivér TÆND-/SLUK-knappen Kompressoren slukker automatisk, når det
forindstillede tryk er nået.
Tag adapteren
det oppumpede objekt.
, , , , eller
, , , , eller af
, må
, ,
.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DK 23
Adaptere
Adapter
Boldnålen kan bruges til oppumpning af forskellige sportsbolde.
Adapter
Sclaverandventilen giver mulighed for nem oppumpning af cykeldæk.
Adapter
Dunlopventilen giver mulighed for nem oppump­ning af cykeldæk.
Adapter
Universaladapteren kan bruges til oppumpning af luftmadrasser og lignende.
Adapter
Til oppumpning af f.eks. badebolde.
Adapter
Universaladapteren kan bruges til oppumpning af luftmadrasser og lignende.
Vedligeholdelse, opbevaring og rengøring
ADVARSEL!
FARE FOR ELEKTRISK STØD! Før rengøring skal opladeren tages ud af stikkontakten.
BEMÆRK
Før du udfører arbejde på produktet, skal du
sikre dig, at den genopladelige batteripakke
er taget ud. Det forhindrer utilsigtet
aktivering.
Batteridrevne produkter kræver ikke vedligehol-
delse.
Produkterne skal altid være rene, tørre og fri for
olie eller smørefedt.
Der må ikke komme væske ind i produktet.
Brug en klud til rengøring af husene. Brug aldrig
benzin, opløsningsmidler eller rensemidler, som
angriber plast.
Opbevar altid produktet og dets tilbehør rent,
støvfrit og tørt.
Hvis produkterne ikke skal bruges i længere
tid, skal batterierne tages ud, og produkterne
skal opbevares på et rent, tørt sted uden direkte
sollys.
Hvis lithium-ion-batteriet skal opbevares i
længere tid, skal dets opladningstilstand kontrol-
leres regelmæssigt. Den optimale opladnings-
tilstand er mellem 50 % og 80 %. Det optimale
opbevaringsklima er køligt og tørt.
Vedligehold aldrig beskadigede batterier.
Enhver vedligeholdelse af batterier må kun
udføres af producenten eller et autoriseret
serviceværksted.
BEMÆRK
Reservedele, som ikke er angivet (som f.eks.
batterier, oplader), kan bestilles hos vores service-hotline.
24 DK
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Bortskaffelse
Emballagen består udelukkende af
miljøvenlige materialer. Den kan bortskaffes i de lokale containere til genbrugsmateriale.
Bortskaf ikke elværktøj sammen med
husholdningsaffaldet!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret elværktøj indsamles særskilt og afleve­res til miljøvenligt genbrug.
Smid ikke genopladelige batterier ud
sammen med husholdningsaffaldet!
Defekte eller kasserede batterier/genopladelige batterier skal genanvendes i henhold til direktiv 2006/66/EC. Aflever batteripakken og/eller produktet på de lokale genbrugspladser.
Du kan få oplysninger om bortskaffelsesmulighe­der for brugt elværktøj hos kommunens tekniske forvaltning.
Garanti for Kompernass Handels GmbH
Kære kunde På dette produkt får du 3 års garanti fra købsda-
toen. I tilfælde af mangler ved produktet har du en række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Opbevar venligst din originale kvittering et sikkert sted. Dette dokument er nødvendigt for at kunne dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, vil produktet – efter vores valg – blive repareret eller ombyttet gratis for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte produkt og købsbeviset (kvittering) afleveres inden for tre-års-fristen, og der
gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et repareret eller et nyt produkt retur. Reparation eller ombytning af produktet udløser ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som even­tuelt allerede fandtes ved køb, samt manglende dele, skal anmeldes straks efter udpakningen. Når garantiperioden er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er udsat for normal slitage, og derfor kan betragtes som sliddele, eller for skader på skrøbelige dele, som f.eks. kontakter, batterier, bageforme eller dele som er lavet af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anvendelse af produktet skal alle anvisninger nævnt i betjenings­vejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, som frarådes eller der advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kom­mercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien.
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse bør du følge nedenstående anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (f.eks. IAN 12345) klar
som dokumentation for købet.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DK 25
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet,
som indgravering, på vejledningens forside (nederst til venstre) eller som et klæbemærke på bag- eller undersiden.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler,
bedes du først kontakte nedennævnte serviceaf­deling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis (kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
BEMÆRK
Ved Parkside- og Florabest-værktøj bedes du
udelukkende sende den defekte artikel ind uden tilbehør (f.eks. genopladeligt batteri, opbevaringskuffert, monteringsværktøj osv.).
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre håndbøger, produktvideoer og software.
Service
ADVARSEL!
■ Få produktet repareret hos et service-
værksted eller af en elektriker og kun med originale reservedele. Derved garanteres
det, at produktets sikkerhed bevares.
ADVARSEL!
■ Lad altid produktets producent eller dennes
kundeservice udskifte stikket eller lednin­gen. Derved garanteres det, at produktets
sikkerhed bevares.
Service Danmark
Tel.: 32 710005 E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 280447
Oversættelse af den originale overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, doku­mentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder, standardiseringsdokumenter og EU-direktiver:
Maskindirektivet (2006 / 42 / EC)
EU-lavspændingsdirektivet (2014 / 35 / EU) Elektromagnetisk kompatibilitet (2014 / 30 / EU) RoHS-direktivet (2011 / 65 / EU)*
*Ansvaret for udstedelsen af denne overensstemmelses­erklæring er udelukkende producentens. Den ovenfor beskrevne genstand i erklæringen opfylder forskrifterne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte harmoniserede standarder:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN ISO 12100:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typebetegnelse for maskinen:
Batteridreven kompressor PAK 16 A1 Batteridreven luftpumpe PALP 16 A1
Produktionsår: 10 - 2016 Serienummer: IAN 280447
Bochum, 18.10.2016
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 • 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
26 DK
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef ­Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med
henblik på videreudvikling.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Table des matières
Introduction .....................................................28
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................ 28
Équipement ................................................................28
Caractéristiques techniques ................................................... 29
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil ......................30
1. Sécurité de la zone de travail ............................................... 30
2. Sécurité électrique ........................................................ 30
3. Sécurité des personnes ....................................................31
4. Utilisation et entretien de l'outil .............................................. 31
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6. Service après-vente .......................................................32
Consignes de sécurité avancées ............................................... 32
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs & ventilateurs ......................... 33
Avant la mise en service : .........................................33
Recharger le pack d'accus (voir fig. A) .......................................... 33
Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer ................................. 34
Utilisation de la pompe à air sans fil PALP 16 A1 ......................34
Gonfler ................................................................... 34
Dégonfler/Aspirer .......................................................... 34
Adaptateur ................................................................ 34
Utilisation du compresseur sans fil PAK 16 A1 .........................35
Affichage écran ............................................................ 35
Réglage de la pression ....................................................... 35
Mise en service ..................................................35
Adaptateur ................................................................ 36
Entretien, stockage et nettoyage ...................................36
Mise au rebut ...................................................37
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................37
Service après-vente ..............................................39
Importateur .....................................................39
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................39
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
FRBE 27
COMPRESSEUR SANS FIL PAK 16 A1 POMPE À AIR SANS FIL PALP 16 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécu­rité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Compresseur sans fil PAK 16 A1 :
L'appareil est conçu pour gonfler les pneus de vélos ainsi que les articles gonflables de sport, de plage et les jouets, mais ne convient cependant pas pour gonfler les articles gonflables volumineux comme par exemple les bateaux pneumatiques et les grands matelas pneumatiques. Il est également adapté à la mesure de la pression actuelle. Le
manomètre n'est pas calibré. Le compresseur ne convient pas pour gonfler les pneus automobiles.
Pompe à air sans fil PALP 16 A1 :
L'appareil convient au gonflage et au dégonflage de matelas pneumatiques, de bateaux pneuma­tiques, de pataugeoires et d'autres articles gon­flables volumineux dans le cadre d'une utilisation domestique. Il ne convient pas au gonflage de
pneus de vélos ou de voitures.
Ces appareils ne sont pas conçus pour un usage commercial. Toute utilisation autre ou modification des appareils est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident considéra­bles. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu.
REMARQUE
Le mode d'emploi doit être conservé en
permanence à proximité immédiate du com­presseur et être à la disposition du personnel opérateur.
Équipement
Admission d'air Pack d'accus Touche d'état accu LED d'affichage de l'accu Touche déverrouillage du pack d'accus Interrupteur MARCHE/ARRÊT Lampe de travail LED Sortie d'air Buse d'adaptation Buse d'adaptation Buse d'adaptation Affichage écran Touche "+" Touche MARCHE / ARRÊT à l'écran Touche "‒" Pack d'accus Touche d'état accu LED d'affichage de l'accu Touche déverrouillage du pack d'accus Interrupteur MARCHE/ARRÊT Lampe de travail LED Adaptateur de valve pour flexible à air comprimé
22a
Raccord fileté pour flexible à air comprimé Écrou-raccord Flexible à air comprimé Aiguille à ballon Adaptateur pour valve Adaptateur pour valve Adaptateur universel Adaptateur universel Adaptateur universel Chargeur rapide LED rouge de contrôle de charge LED verte de contrôle de charge
28 FR│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Matériel livré
1 chargeur PLG 16 A1 1 pack d'accus PAP 16 A1
1 compresseur sans fil PAK 16 A1
incluant 1 flexible avec adaptateur pour valve avec 2 valves tubulaires (1 Dunlop / allemande /1
valve Sclaverand) avec 1 valve ballon (aiguille à ballon) avec 3 adaptateurs plastique
1 pompe à air sans fil PALP 16 A1
avec 3 adaptateurs plastiques (adaptateur
universel pour valves d'un Ø intérieure d'env.
8 mm, adaptateur pour valves à vis par ex.
de bateaux pneumatiques, adaptateur pour
soupapes de purge) 1 mallette de transport 1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Compresseur à accu : PAK 16 A1
Tension nominale : 16 V Pression maximale : 7 bar (100 psi)
Pompe à air sans fil : UASB 16 A1
Tension nominale : 16 V Débit d'air : 45 m³/h
Pour vous servir de vos outils sans fil, utilisez uniquement le pack d'accus suivant :
PAP 16 A1 :
Type: LITHIUM-IONS Cellules: 4 pièces Tension nominale : 16 V Capacité: 1,5 Ah
(courant continu)
(courant continu)
(courant continu)
Pour charger le pack d’accus, utilisez unique­ment le chargeur suivant : PLG 16 A1 ENTRÉE / Input:
Tension nominale : 230 - 240 V ∼ 50 Hz
(Courant alternatif) Puissance nominale absorbée : 33 W
SORTIE / Output:
Tension nominale: 16,5 V
(courant continu) Courant de charge: 1,8 A Temps de charge: env. 60 min
Fusible (interne): 3,15 A
T3.15A
Classe de protection: II/ (double isolation)
Valeurs d’émissions sonores:
La valeur mesurée pour le bruit a été déterminée conformément à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de:
Compresseur à accu :
Niveau de pression acoustique : LPA = 84 dB (A) Imprécision: KPA = 3 dB Niveau de puissance acoustique : LWA = 95 dB (A) Imprécision: KWA = 3 dB
Pompe à air sans fil :
Niveau de pression acoustique : LPA = 80 dB (A) Imprécision: KPA = 3 dB Niveau de puissance acoustique :LWA = 91 dB (A) Imprécision: KWA = 3 dB
Valeur totale des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN60745:
Compresseur à accu :
Valeur d’émission des vibrations : ah = 2,6 m/s² Imprécision : K = 1,5m/s²
Pompe à air sans fil :
Valeur d’émission des vibrations : ah = 2,5 m/s² Imprécision : K = 1,5m/s²
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformé­ment à une méthode de mesure normée et peut être utilisé pour comparer des appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évalua­tion préliminaire de l'exposition.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
FRBE 29
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Afin d'obtenir une estimation précise de la sollicitation due aux vibrations pendant un certain temps de travail, il convient égale­ment de tenir compte des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint, ou allumé mais sans être effectivement utilisé. Ceci peut consi­dérablement réduire la sollicitation due aux vibrations pendant toute la durée du travail.
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT!
► Lisez toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et données techniques jointes à cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions suivantes peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" utilisé dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimenta­tion).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produi-
sent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha­leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser une rallonge adaptée à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD
réduit le risque de choc électrique.
30 FR│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un ou­til lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup­teur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les che­veux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, les connecter et les utiliser correctement. Utiliser des collecteurs
de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Ne vous bercez pas d'illusions quant à la
sécurité et n'allez pas outre les règles de sécurité pour les outils, même si vous êtes habitué à l'outil pour l'avoir utilisé à maintes reprises. Une action inappropriée peut
provoquer des blessures graves en l'espace de quelques fractions de seconde seulement.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la prise de courant
et/ou l'accu amovible avant de procéder à tout réglage sur l'appareil, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. Cette
mesure de sécurité préventive réduit le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
FRBE  31
g) Utiliser l'outil et les lames etc., conformément
à ces instructions en tenant compte des condi­tions de travail et du travail à réaliser. L'utilisa-
tion de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situa­tions dangereuses.
h) Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes d'huile ou de graisse. Des poignées et surfaces de poignées glissantes ne permet­tent pas un maniement sûr et un contrôle de l'outil dans des situations imprévisibles.
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu
a) Charger les accus uniquement avec les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types d'accus peut provoquer un incendie s'il est utilisé avec d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l'eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
ATTENTION! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par ex.
aussi du rayonnement solaire continu, du feu, de l'eau et de l'humidité. Il y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité avancées
N'utilisez pas d'accu endommagé ou modifié.
Les accus endommagés ou modifiés peuvent se comporter de manière imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessures.
■ N'exposez jamais un accu au feu ou à des
températures trop élevées. Le feu ou des
températures supérieures à 130 °C (265°F) peuvent entraîner une explosion.
■ Suivez toutes les instructions relatives au char-
gement et ne chargez jamais l'accu ou l'outil à accu en dehors de la plage de température indiquée dans ce mode d'emploi. Un charge-
ment incorrect ou un chargement en dehors de la plage de température autorisée peut détruire l'appareil et augmenter le risque d'incendie.
32 FR│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs & ventilateurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'ex­périence et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants s'ils ne sont pas surveillés.
Le chargeur convient unique-
ment à une exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT!
Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimen-
tation est nécessaire, il doit être réalisé par le fabricant ou par son représentant pour éviter toute situation dangereuse.
Avant la mise en service :
Recharger le pack d'accus (voir fig. A)
PRUDENCE !
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus ou de le mettre en place.
REMARQUE
L'accu est livré partiellement chargé. Chargez
l'accu idéalement au moins 1 heure avant la mise en service. Vous garantissez ainsi la pleine puissance de l'accu. Vous pouvez recharger l'accu à ions lithium à tous mo­ments, sans raccourcir la durée de vie. Une interruption du processus de charge ne porte pas préjudice à l'accu.
Ne chargez jamais le pack d'accus
lorsque la température environnante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. Si un accu lithium-ions doit rester stocké pendant une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage doit être frais et sec dans une température ambiante située entre 0 °C et 50°C.
Placez le pack d'accus
rapide .
Insérez la fiche secteur dans la prise secteur. La
LED de contrôle que l'opération de charge est en cours.
La LED verte de contrôle
l'opération de charge est terminée et que le pack d'accus est prêt à être utilisé.
Introduisez le pack d'accus
reil.
Éteignez le chargeur pendant au moins
15 minutes entre deux opérations de charge consécutives. Débranchez pour cela la fiche secteur.
s'allume en rouge et signale
du chargeur
dans le chargeur
vous signale que
dans l'appa-
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
FRBE 33
Mettre le pack d'accus dans l'appa­reil / l'en retirer
Mettre en place le pack d'accus:
Faites s'enclencher le pack d'accus
la poignée.
Retirer le pack d'accus:
Appuyez sur la touche
puis retirez le pack d'accus .
Contrôler l'état de l'accu :
Pour vérifier l'état de l'accu, actionnez la touche
d'état de l'accu L'état et la puissance restante s'affichent comme suit par la LED d'affichage de l'accu :
VERT / ROUGE / ORANGE = charge maximale ROUGE / ORANGE = charge moyenne ROUGE = charge faible – charger l'accu
pour déverrouiller
.
dans
Dégonfler/Aspirer
Montez l'adaptateur , ou adapté
sur l'entrée d'air glisser.
Retirez le bouchon de valve de l'article gon-
flable et introduisez l'adaptateur dans la valve de l'article gonflable.
Allumez l'appareil en maintenant l'interrupteur
Marche/Arrêt
Une fois l'article gonflable entièrement dégonflé,
éteignez l'appareil en relâchant l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
Retirez maintenant l'adaptateur
de la pompe en le faisant
, ou
appuyé.
.
, ou .
Adaptateur
Adaptateur :
Pour les valves standards d'un diamètre intérieur à partir de 8 mm.
Utilisation de la pompe à air sans fil PALP 16 A1
L'appareil n'est pas adapté à un usage continu. Utiliser l'appareil au maximum 20 minutes en service continu. En cas de surchauffe de l'appareil, retirer immédiatement le pack d'accus . Mettez à nou­veau l'appareil en service une fois refroidi.
Gonfler
Retirez le bouchon de valve de l'article gonflable.Montez l'adaptateur
la sortie d'air de la pompe.
Introduisez l'adaptateur
valve de l'article gonflable.
Allumez l'appareil en maintenant l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Une fois le volume de gonflage souhaité atteint,
éteignez l'appareil en relâchant l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Retirez maintenant l'adaptateur Remettez le bouchon de valve de l'article
gonflable.
, ou adapté sur
, ou dans la
appuyé.
.
, ou .
Adaptateur
Pour les articles gonflables avec valve à visser. Le dégonflage est uniquement possible avec la valve dévissée et avec cet adaptateur.
Adaptateur
Pour les articles gonflables avec valve de dégonflage.
REMARQUE
La lampe de travail LED
l'interrupteur MARCHE / ARRÊT est légè­rement ou entièrement enfoncé. Elle permet ainsi d'éclairer la zone de travail pendant le gonflage si la luminosité n'est pas suffisante.
:
:
s'allume lorsque
34 FR│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Utilisation du compresseur sans fil PAK 16 A1
L'appareil n'est pas adapté à un usage continu. Utiliser l'appareil au maximum 10 minutes en service continu. En cas de surchauffe de l'appareil, retirer immédiatement le pack d'accus à nouveau l'appareil en service une fois refroidi.
Affichage écran
Actionnez la touche MARCHE / ARRÊT
à l'écran ou bien actionnez l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT afin d'allumer l'affichage
de l'écran .
La dernière pression réglée s'affiche pendant
2 secondes.
Au bout de deux secondes, la pression actuelle
de l'objet raccordé s'affiche.
REMARQUE
Si le flexible à air comprimé n'est pas rac-
cordé à un objet spécifique, l'affichage de l'écran
Si l'affichage de l'écran
vez alterner entre "bar" et "psi" en actionnant la
touche MARCHE/ARRÊT .
Pour éteindre l'affichage de l'écran
nez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée
pendant 3 secondes.
REMARQUE
Le compresseur ne fonctionne pas lorsque
l'affichage de l'écran
affiche "0".
est allumé, vous pou-
est éteint.
. Mettez
, mainte-
Réglage de la pression
Maintenez la touche "+" ou "-" appuyée
jusqu'à ce que l'affichage clignote.
Actionnez la touche "+"
la pression souhaitée.
Dès que vous voyez la pression souhaitée à l'af-
fichage de l'écran touche pendant env. 3 secondes. La pression souhaitée est maintenant réglée.
REMARQUE
L'affichage de l'écran
compresseur s'éteignent automatiquement au bout de trois minutes d'inactivité environ.
CONSEIL
Si vous maintenez "+"
longtemps, la pression change rapidement.
ou "-" pour régler
n'actionnez plus aucune
et avec lui le
ou "-" appuyé
Mise en service
Desserrez l'écrou raccord (ne pas le dévisser
entièrement !), mettez en place le raccord fileté pour flexible à air comprimé
et resserrez à nouveau l'écrou raccord .
Réglez la pression souhaitée.Vissez l'un des adaptateurs livrés (
, , ) à l'adaptateur de valve pour flexible
à air comprimé .
Raccordez l'adaptateur
à l'objet à gonfler.
Actionnez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT Le compresseur s'éteint automatiquement une
fois la pression préréglée atteinte.
Retirez l'adaptateur
de l'objet gonflé.
22a
en le tournant
, , ,
, , , , ou
, , , , ou
.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
FRBE 35
Adaptateur
Adaptateur
L'aiguille à ballon peut servir à gonfler différents ballons.
Adaptateur
La valve Sclaverand permet de gonfler aisément les pneus de vélo.
Adaptateur
La valve Dunlop permet de gonfler aisément les pneus de vélo.
Adaptateur
L'adaptateur universel peut servir à gonfler des matelas pneumatiques ou d'autres objets similaires.
Adaptateur
Pour gonfler des ballons pour piscine par ex.
Adaptateur
L'adaptateur universel peut servir à gonfler des matelas pneumatiques ou d'autres objets similaires.
Entretien, stockage et nettoyage
AVERTISSEMENT!
RISQUE D'ÉLECTROCUTION! Avant tous travaux de nettoyage, retirez le chargeur de la prise.
REMARQUE
Avant d'effectuer des travaux sur les appa-
reils, assurez-vous que le pack d'accus soit retiré. Ceci prévient une mise en circuit involontaire.
Les appareils à accus ne nécessitent aucun
entretien.
Les appareils doivent toujours être propres, secs
et exempts d'huile ou de graisse.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
Utilisez un chiffon pour nettoyer les boîtiers.
N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de nettoyant qui attaquent le plastique.
Conservez toujours l'appareil et ses accessoires
propres, sans poussière et au sec.
Si vous n'utilisez pas les appareils pendant une
période prolongée, retirez les accus et entrepo­sez-les dans un endroit propre et sec à l'abri de l'exposition directe au soleil.
Si un accu lithium-ions doit rester stocké pen-
dant une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage idéal est frais et sec.
N'utilisez jamais des accus endommagés.
L'entretien des accus ne doit être effectué que par le constructeur ou des points service client agréés.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les accus, chargeurs par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente.
36 FR│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les
ordures ménagères!
Les accus défectueux ou usagés doivent être recyclés conformément à la directive 2006/66/EC. Déposez le pack d'accus et / ou l'appareil auprès des points de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux quant aux possibilités de mise au rebut des outils électriques / packs d'accus.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
FRBE 37
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in­tervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
REMARQUE
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l’article défectueux, sans accessoire (par ex. sans accu, mallette de rangement, outil de montage, etc.).
38 FR│BE
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit
et logiciels.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
■ Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
AVERTISSEMENT!
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 280447
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE) Directive européenne sur les basses tensions (2014 / 35 / EU) Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU) Directive RoHS (2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l'établissement de cette dé­claration de conformité incombe au fabricant. L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN ISO 12100:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Désignation du modèle de la machine:
Compresseur sans fil PAK 16 A1 Pompe à air sans fil PALP 16 A1
Année de fabrication: 10 - 2016 Numéro de série: IAN 280447
Bochum, le 18/10/2016
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
FRBE  39
40 FR│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Inhoud
Inleiding ........................................................42
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..................................... 42
Uitrusting .................................................................42
Technische gegevens ........................................................43
Algemene veiligheidsvoorschriften .................................44
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................44
2. Elektrische veiligheid ...................................................... 44
3. Veiligheid van personen ....................................................45
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap .........................45
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap ..............................46
6. Service ................................................................. 46
Uitgebreide veiligheidsvoorschriften ............................................. 46
Veiligheidsvoorschriften voor opladers & opblaasapparaten .........................47
Vóór de ingebruikname: ..........................................47
Accupack opladen (zie afb. A) ................................................47
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen ......................... 48
Bediening acculuchtpomp PALP 16 A1 ...............................48
Oppompen/opblazen .......................................................48
Leegpompen/leegzuigen ..................................................... 48
Adapter ..................................................................48
Bediening accucompressor PAK 16 A1 ...............................49
Display ...................................................................49
Instelling van de druk ........................................................49
Ingebruikname ..................................................49
Adapter ..................................................................50
Onderhoud, opslag en reiniging ....................................50
Afvoeren .......................................................51
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................51
Service .........................................................53
Importateur .....................................................53
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............53
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
NLBE 41
ACCUCOMPRESSOR PAK 16 A1 ACCULUCHTPOMP PALP 16 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij­zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre­ven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Accucompressor PAK 16 A1:
Het apparaat is bestemd voor het oppompen van fietsbanden en opblaasbare speel-, sport- en strandartikelen, maar niet voor opblaasartikelen met een groot volume, zoals rubberboten en grote luchtbedden. Het is ook geschikt voor het meten van de actuele druk. De drukindicatie is niet
geijkt. De compressor is niet geschikt voor het oppompen van autobanden.
Acculuchtpomp PALP 16 A1:
Het apparaat is bestemd voor het oppompen en leeg laten lopen van luchtbedden, rubberboten, opblaaszwembadjes en andere opblaasartikelen met een groot volume voor huishoudelijk gebruikt.
Het is niet geschikt voor het oppompen van fiets­of autobanden.
De apparaten zijn niet bestemd voor bedrijfsmatig gebruik. Elk ander gebruik of modificatie van de apparaten geldt als oneigenlijk, niet toegelaten ge­bruik en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
OPMERKING
De gebruiksaanwijzing moet permanent in de
onmiddellijke nabijheid van de compressor worden bewaard en ter beschikking zijn van degene die de compressor bedient.
Uitrusting
Luchtinlaat Accupack Toets Accutoestand Accu-display-LED Knop voor ontgrendeling van het accupack Aan-/uitknop LED-werklampje Luchtuitlaat Adapterkop Adapterkop Adapterkop Display Toets “+” Aan-/uitknop op het display/bedieningspaneel
Toets “‒” Accupack Toets Accutoestand Accu-display-LED Knop voor ontgrendeling van het accupack Aan-/uitknop LED-werklampje Persluchtslang-ventieladapter
22a
Persluchtslang-draadaansluiting Wartelmoer Persluchtslang Balnaald Ventieladapter Ventieladapter Universele adapter Universele adapter Universele adapter Snellader Rode controle-LED voor opladen Groene controle-LED voor opladen
42 NL│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Inhoud van het pakket
1 oplader PLG 16 A1 1 accupack PAP 16 A1
1 accucompressor PAK 16 A1
incl. 1 x slangstuk met ventieladapter incl. 2 x slangventiel (1 x Dunlop-/Blitzventiel/1 x
Sclaverandventiel) incl. 1 x balventiel (balnaald) incl. 3 x kunststofadapter
1 acculuchtpomp PALP 16 A1
incl. 3 x kunststofadapter (universele adapter voor
ventielen met binnen-Ø van ca. 8 mm, adapter
voor schroefventielen bijv. van rubberboten,
adapter voor ontluchtingsventielen) 1 koffer 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accu-compressor: PAK 16 A1
Nominale spanning: 16 V Max. druk: 7 bar (100 psi)
Accu-luchtpomp: PALP 16 A1
Nominale spanning: 16 V Luchttransportcapaciteit: 45 m³/h
Gebruik voor uw accugereedschap alleen het volgende accupack:
PAP 16 A1:
Type: LITHIUM-ION Cellen: 4 stuks Nominale spanning: 16 V Capaciteit: 1,5 Ah
(gelijkstroom)
(gelijkstroom)
(gelijkstroom)
Gebruik voor het opladen van het accupack alleen de volgende oplader: PLG 16 A1 INGANG/Input:
Nominale spanning: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen: 33 W
UITGANG/Output:
Nominale spanning: 16,5 V
(gelijkstroom) Oplaadstroom: 1,8 A Oplaadduur: ca. 60 min
Zekering (intern): 3,15 A
T3.15A
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
De meetwaarde voor het geluid werd vastgesteld conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemid­deld:
Accu-compressor:
Geluidsdrukniveau: LPA = 84 dB (A) Onzekerheid: KPA = 3 dB Geluidsvermogensniveau: LWA = 95 dB (A) Onzekerheid: KWA = 3 dB
Accu-luchtpomp:
Geluidsdrukniveau: LPA = 80 dB (A) Onzekerheid: KPA = 3 dB Geluidsvermogensniveau: LWA = 91 dB (A) Onzekerheid: KWA = 3 dB
Totale trillingswaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN60745:
Accu-compressor:
Trillingsemissiewaarde: ah = 2,6 m/s² Onzekerheid: K = 1,5 m/s²
Accu-luchtpomp:
Trillingsemissiewaarde: ah = 2,5 m/s² Onzekerheid: K = 1,5 m/s²
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De ver­melde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
NLBE 43
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereed­schap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Voor een nauwkeurige be­oordeling van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde werkperiode moeten ook de tijden worden meegerekend waarin het apparaat is uitgeschakeld, of wel loopt, maar niet wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over de totale werkperiode duidelijk verminderen.
Algemene veiligheids­voorschriften
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aan-
wijzingen, afbeeldingen en technische gegevens van dit elektrische gereed­schap. Het niet naleven van de navolgende
aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aan­wijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) of op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin­den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon­tacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het aansluitsnoer niet voor een
ander doel, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderde­len. Beschadigde of verwarde aansluitsnoeren
verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik
van het elektrische gereedschap in een voch­tige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
44 NL│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand bij het gebruik van elek­trisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig­heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge­lang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het elektrische gereedschap inge­schakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan­zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereed­schap bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding ver van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of haren kunnen door bewe­gende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor­den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door schijnveiligheid
en veronachtzaam de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook wanneer u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrische gereedschap. Onachtzaam
handelen kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam­heden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met een passend elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed­schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der een afneembare accu, voordat u instel­lingen aan het apparaat verricht, hulpstukken verwisselt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulp-
stukken zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het elektrische gereedschap repareren. Veel on-
gelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
NLBE  45
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde hand­grepen en greepvlakken is een veilige bediening en controle van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap
a) Laad de accu's uitsluitend op met een opla-
der die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu's bestemd is, voor andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brand­gevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucon-
tacten kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei­stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu's nooit op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele onderdelen repareren. Op die
manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Uitgebreide veiligheidsvoorschriften
■ Gebruik geen beschadigde of gemodifi-
ceerde accu.Beschadigde of gemodificeerde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en brand, explosies of letselgevaar tot gevolg hebben.
■ Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen boven
130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroorzaken.
■ Volg alle aanwijzingen voor het opladen
op en laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Bij verkeerd
opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurbereik kan de accu stuk gaan en kan het brandgevaar toenemen.
46 NL│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Veiligheidsvoorschriften voor opladers & opblaasapparaten
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het appa­raat zijn geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mo­gen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
De oplader is alleen geschikt
voor gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsri­sico's te voorkomen.
Vóór de ingebruikname:
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact,
voordat u het accupack haalt resp. in de oplader plaatst.
OPMERKING
De accu wordt deels opgeladen geleverd.
Laad de accu voor het eerste gebruik bij voorkeur minstens 1 uur op. Dat garandeert optimale prestaties van de accu. U kunt de lithium-ionaccu op elk gewenst moment op­laden zonder de levensduur te verkorten. De accu raakt niet beschadigd bij onderbreking van de oplaadprocedure.
Laad het accupack
omgevingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ionaccu langere tijd moet worden opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontro­leerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. De accu moet worden opge­slagen in een koele, droge omgeving met een
temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
Plaats het accupack Steek de stekker in het stopcontact. De controle-
LED
brandt rood en geeft aan dat het accu-
pack wordt opgeladen.
De groene controle-LED
opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
Schuif het accupack Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
laadprocessen minstens 15 minuten uit. Haal
daartoe de stekker uit het stopcontact.
uit de oplader
nooit op als de
in de snellader .
geeft aan dat het
in het apparaat.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
NLBE 47
Accupack in het apparaat plaatsen/ uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen:
Klik het accupack
Accupack uit het apparaat halen:
Druk op de ontgrendelingsknop
het accupack uit het apparaat.
Status van de accu controleren:
Druk voor controle van de accustatus op de
toets Accutoestand De toestand resp. de resterende capaciteit wordt op de accu-display-LED als volgt aangegeven:
GROEN / ROOD / ORANJE = maximale lading ROOD/ORANJE = middelhoge lading ROOD = zwakke lading – accu opladen
vast in de handgreep.
en neem
.
Leegpompen/leegzuigen
Monteer de passende adapter , of
door deze op de luchtinlaat
te schuiven.
Haal de ventieldop van het leeg te zuigen
artikel af en steek de adapter
het ventiel van het leeg te zuigen artikel.
Zet het apparaat aan door de aan-/uitknop
ingedrukt te houden.
Wanneer het artikel helemaal leeggezogen is,
zet u het apparaat uit door de aan-/uitknop
los te laten.
Verwijder nu de adapter
van de pomp
, of in
, of .
Adapter
Adapter :
Voor standaardventielen met een binnendiameter vanaf 8 mm.
Bediening acculuchtpomp PALP 16 A1
Het apparaat is niet geschikt voor langdurig con­tinu gebruik. Laat het apparaat bij continugebruik maximaal 20 minuten werken. Verwijder bij over­verhitting het accupack onmiddellijk. Neem het apparaat weer in gebruik nadat het is afgekoeld.
Oppompen/opblazen
Haal de ventieldop van het op te blazen artikel
af.
Monteer de passende adapter
de luchtuitlaat van de luchtpomp.
Steek de adapter
het op te blazen artikel.
Zet het apparaat aan door de aan-/uitknop
in te drukken.
Wanneer het gewenste vulvolume is bereikt, zet
u het apparaat uit door de aan-/uitknop
te laten.
Verwijder nu de adapter Bevestig de ventieldop van het opgeblazen
artikel weer.
, of in het ventiel van
, of op
los
, of .
Adapter
Voor artikelen met een schroefventiel. Leegzuigen is alleen mogelijk met afgeschroefd ventiel en met deze adapter.
Adapter
Voor artikelen met een ontluchtingsventiel.
OPMERKING
Het LED-werklampje
:
:
brandt bij een licht of volledig ingedrukte aan-/uitknop . Zo kunt u het werkvlak tijdens het oppompen verlich­ten bij ongunstige lichtomstandigheden.
48 NL│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Bediening accucompressor PAK 16 A1
Het apparaat is niet geschikt voor langdurig con­tinu gebruik. Laat het apparaat bij continugebruik maximaal 10 minuten werken. Verwijder bij over­verhitting het accupack apparaat weer in gebruik nadat het is afgekoeld.
Display
Druk op de aan-/uitknop op het display/
bedieningspaneel of op de aan-/uitknop om het display in te schakelen.
De laatst ingestelde druk wordt twee seconden
lang weergegeven.
Na twee seconden wordt de actuele druk van
het aangesloten voorwerp aangegeven.
OPMERKING
Wanneer de persluchtslang niet op een
bepaald voorwerp is aangesloten, staat op het display
Wanneer het display
u switchen tussen “bar” en “psi” door op de aan-/uitknop te drukken.
Houd de aan-/uitknop
om het display uit te schakelen.
OPMERKING
De compressor werkt niet wanneer het dis-
play
is uitgeschakeld.
onmiddellijk. Neem het
een “0”.
is ingeschakeld, kunt
3 seconden ingedrukt
Instelling van de druk
Houd de toets “+” of “–” zo lang inge-
drukt tot de indicatie knippert.
Druk op “+”
in te stellen.
Zodra u de gewenste druk ziet op het display
drukt u ca. 3 seconden lang niet op een andere toets. De gewenste druk is nu ingesteld.
OPMERKING
Het display
sor wordt na ca. drie minuten zonder activiteit automatisch uitgeschakeld.
TIP
Wanneer u “+”
houdt, verandert de druk snel.
of “–” om de gewenste druk
en daarmee ook de compres-
of “–” lang ingedrukt
Ingebruikname
Draai de wartelmoer los (niet volledig
afschroeven!), bevestig de persluchtslang­draadaansluiting
de wartelmoer weer vast.
Stel de gewenste druk in.Schroef een van de meegeleverde adapters (
, , , , ) vast op de persluchtslang-
ventieladapter .
Verbind de adapter
met het op te pompen voorwerp.
Druk op de aan-/uitknop De compressor wordt automatisch uitgeschakeld
zodra de ingestelde druk is bereikt.
Trek de adapter
opgepompte voorwerp.
22a
al draaiend en draai
, , , , of
.
, , , , of uit het
,
,
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
NLBE 49
Adapter
Onderhoud, opslag en reiniging
Adapter
De balnaald kan worden gebruikt voor het oppom­pen van diverse soorten ballen.
Adapter
Met het Sclaverandventiel (Frans ventiel) kunnen fietsbanden op eenvoudige wijze worden opge­pompt.
Adapter
Met het Dunlopventiel kunnen fietsbanden op eenvoudige wijze worden opgepompt.
Adapter
De universele adapter kan worden gebruikt voor het oppompen van luchtbedden e.d.
Adapter
Voor het oppompen van bijv. strandballen.
Adapter
De universele adapter kan worden gebruikt voor het oppompen van luchtbedden e.d.
WAARSCHUWING!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Haal voor reiniging de oplader uit het stopcontact.
OPMERKING
Vergewis u ervan dat het accupack
verwijderd voordat u werkzaamheden aan het apparaat verricht. Dit voorkomt onbe­doeld inschakelen.
De accu-apparaten zijn onderhoudsvrij.
De apparaten moet altijd schoon, droog en
vrij van olie of smeervet zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
Gebruik een doek om de behuizingen schoon
te maken. Gebruik nooit benzine, oplosmid­delen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten.
Berg de apparaten en accessoires altijd
schoon, stofvrij en droog op.
Als u de apparaten langere tijd niet gebruikt,
haal dan de accu's eruit en berg ze op een schone, droge plek op waar geen rechtstreeks zonlicht binnenkomt.
Als een lithium-ionaccu langere tijd moet
worden opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het optimale opslagklimaat is koel en droog.
Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde
accu's. Alle accuonderhoud mag uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde klantenservice.
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
accu, oplader) kunt u bestellen via onze service-hotline.
is
50 NL│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden gedeponeerd.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
Defecte of afgedankte accu's moeten conform Richtlijn 2006/66/EC worden gerecy­cled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek­trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
NLBE 51
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in­tervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer, montagegereedschap, enz.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
52 NL│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Service
WAARSCHUWING!
■ Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
WAARSCHUWING!
■ Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 280447
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Vertaling van de oorspronke­lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document­verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC) EG-laagspanningsrichtlijn (2014/35/EU) Elektromagnetische compatibiliteit (2014 / 30 / EU) RoHS-richtlijn (2011 / 65 / EU)*
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aan­gaande de beperking van het gebruik van bepaalde ge­vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN ISO 12100:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typeaanduiding van het apparaat:
Accucompressor PAK 16 A1 Acculuchtpomp PALP 16 A1
Productiejaar: 10 - 2016 Serienummer: IAN 280447
Bochum, 18-10-2016
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke­ling voorbehouden.
NLBE  53
54 NL│BE
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .......................................................56
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............................................56
Ausstattung ................................................................ 56
Lieferumfang ...............................................................57
Technische Daten ...........................................................57
Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................58
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..................................................... 58
2. Elektrische Sicherheit ......................................................58
3. Sicherheit von Personen ....................................................59
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................. 59
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ............................... 60
6. Service ................................................................. 60
Erweiterte Sicherheitshinweise ................................................. 60
Sicherheitshinweise für Ladegeräte & Gebläse ....................................61
Vor der Inbetriebnahme: ..........................................61
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ................................................ 61
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ......................................62
Bedienung Akku-Luftpumpe PALP 16 A1 .............................62
Aufpumpen/Aufblasen ....................................................... 62
Abpumpen/Absaugen .......................................................62
Adapter ..................................................................62
Bedienung Akku-Kompressor PAK 16 A1 .............................63
Display-Anzeige ............................................................ 63
Einstellung des Druckes ...................................................... 63
Inbetriebnahme .................................................63
Adapter ..................................................................64
Wartung, Lagerung und Reinigung ..................................64
Entsorgung .....................................................65
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................65
Service .........................................................67
Importeur ......................................................67
Original-Konformitätserklärung ....................................67
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DE│AT│CH 
 55
AKKU-KOMPRESSOR PAK 16 A1 AKKU-LUFTPUMPE PALP 16 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Akku-Kompressor PAK 16 A1:
Das Gerät ist bestimmt zum Aufpumpen von Fahrradreifen und aufblasbaren Spiel-, Sport- und Strandartikeln, jedoch nicht von großvolumigen Aufblasartikeln wie zum Beispiel Schlauchbooten und großen Luftmatratzen. Es ist auch geeignet für das Messen des aktuellen Druckes. Die Druckan-
zeige ist nicht geeicht. Der Kompressor ist für das Befüllen von Autoreifen nicht geeignet.
Akku-Luftpumpe PALP 16 A1:
Das Gerät ist zum Aufpumpen und Entlüften von Luftmatratzen, Schlauchbooten, Planschbecken und sonstigen großvolumigen Aufblasartikeln für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Es ist nicht
geeignet zum Aufpumpen von Fahrrad- oder Autoreifen.
Die Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Geräte gilt als nicht bestimmungs­gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
HINWEIS
Die Bedienungsanleitung muss ständig in
unmittelbarer Nähe des Kompressors aufbe­wahrt werden und dem Bedienpersonal zur Verfügung stehen.
Ausstattung
Lufteinlass Akku-Pack Taste-Akkuzustand Akku-Display-LED Taste zur Entriegelung des Akku-Packs EIN-/AUS - Schalter LED-Arbeitsleuchte Luftauslass Adapterdüse Adapterdüse Adapterdüse Display-Anzeige Taste „+“ EIN-/AUS - Taste am Display Taste „‒“ Akku-Pack Taste-Akkuzustand Akku-Display-LED Taste zur Entriegelung des Akku-Packs EIN-/AUS - Schalter LED-Arbeitsleuchte Druckluftschlauch-Ventiladapter
22a
Druckluftschlauch-Gewindeanschluss Überwurfmutter Druckluft-Schlauch Ballnadel Ventiladapter (Dunlop-/ Blitzventil) Ventiladapter (Sclaverandventil) Universaladapter Universaladapter Universaladapter Schnell-Ladegerät Rote Ladekontroll-LED Grüne Ladekontroll-LED
56 │ DE
│AT│
CH
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Lieferumfang
1 Ladegerät PLG 16 A1 1 Akkupack PAP 16 A1
1 Akku-Kompressor PAK 16 A1
inkl. 1 x Schlauchstück mit Ventiladapter inkl. 2 x Schlauchventil (1 x Dunlop-/ Blitzventil /
1 x Sclaverandventil) inkl. 1 x Ballventil (Ballnadel) inkl. 3 x Kunststoff –Adapter
1 Akku-Luftpumpe PALP 16 A1
inkl. 3 x Kunststoff –Adapter (Universaladapter für
Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm,
Adapter für Schraubventile z.B. von Badebooten,
Adapter für Entlüftungsventile) 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Kompressor: PAK 16 A1
Bemessungsspannung: 16 V Max. Druck: 7 bar (100 psi)
Akku-Luftpumpe: PALP 16 A1
Bemessungsspannung: 16 V Luftfördermenge: 45 m³/h
Verwenden Sie zum Betrieb Ihrer Akku-Werkzeuge nur folgenden Akku-Pack:
PAP 16 A1:
Typ: LITHIUM-IONEN Zellen: 4 Stück Bemessungsspannung: 16 V Kapazität: 1,5 Ah
(Gleichstrom)
(Gleichstrom)
(Gleichstrom)
Verwenden Sie zum Laden des Akku-Packs nur folgendes Ladegerät: PLG 16 A1 EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 33 W
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 16,5 V Ladestrom: 1,8 A Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 3,15 A Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Der Messwert für das Geräusch wurde entspre­chend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Akku-Kompressor:
Schalldruckpegel: LPA = 84 dB (A) Unsicherheit: KPA = 3 dB Schallleistungspegel: LWA = 95 dB (A) Unsicherheit: KWA = 3 dB
Akku-Luftpumpe:
Schalldruckpegel: LPA = 80 dB (A) Unsicherheit: KPA = 3 dB Schallleistungspegel: LWA = 91 dB (A) Unsicherheit: KWA = 3 dB
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Akku-Kompressor:
Schwingungsemissionswert: ah = 2.6 m/s² Unsicherheit: K = 1,5 m/s²
Akku-Luftpumpe:
Schwingungsemissionswert: ah = 2.5 m/s² Unsicherheit: K = 1,5 m/s²
HINWEIS
(Wechselstrom)
(Gleichstrom)
T3.15A
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemis­sionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DE│AT│CH 
 57
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das
Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Für eine genaue Abschät-
zung der Schwingungsbelastung während
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, An-
weisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektro-
werkzeug versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden Anweisun-
gen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschä-
digte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungsleitungen, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­leitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
58 │ DE
│AT│
CH
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Strom­versorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk­zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich be­wegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmba­ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DE│AT│CH 
 59
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge­sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge­brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun­gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Erweiterte Sicherheitshinweise
■ Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
■ Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tem-
peraturen über 130 °C (265°F) können eine Explosion hervorrufen.
■ Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk­zeug niemals außerhalb des in der Betriebs­anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
60 │ DE
│AT│
CH
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Sicherheitshinweise für Ladegeräte & Gebläse
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Per­sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Vor der Inbetriebnahme:
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Laden
Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealer­weise mindestens 1 Stunde auf. So gewähr­leisten Sie die volle Leistung des Akkus. Sie können den Li-Ionen Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schadet dem Akku nicht.
Laden Sie den Akku-Pack
die Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium­Ionen-Akku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwi­schen 50 % und 80 %. Das Lagerungsklima soll kühl und trocken sein in einer Umge­bungstemperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
Stecken Sie den Akku-Pack
Ladegerät .
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED Ladevorgang an.
Die grüne Kontroll-LED
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
Schieben Sie den Akku-Pack
ein.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzste­cker.
aus dem Ladegerät
nie, wenn
in das Schnell-
leuchtet rot und zeigt den
signalisiert Ihnen,
in das Gerät
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DE│AT│CH 
 61
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Lassen Sie den Akku-Pack
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Betätigen Sie die Taste
und entnehmen Sie den Akku-Pack .
Akkuzustand prüfen:
Betätigen Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste-Akkuzustand Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
GRÜN / ROT / ORANGE = maximale Ladung ROT / ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
in den Griff
zur Entriegelung
.
Bedienung Akku-Luftpumpe PALP 16 A1
Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet. Das Gerät maximal 20 Minuten im Dauerbetrieb verwenden. Bei Überhitzung des Gerätes, Akku­Pack sofort entnehmen. Nehmen Sie das Gerät wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
Aufpumpen/Aufblasen
Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
ab.
Montieren Sie den passenden Adapter
oder auf den Luftauslass der Luftpumpe.
Stecken Sie den Adapter
Ventil des Aufblasartikels.
Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter
Wenn das gewünschte Füllvolumen erreicht ist,
schalten Sie das Gerät ab indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter
Entfernen Sie nun den Adapter Setzen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
wieder auf.
oder in das
,
gedrückt halten.
loslassen.
,
,
oder .
Abpumpen/Absaugen
Montieren Sie den passenden Adapter
oder
auf den Lufteinlass der Pumpe durch
aufschieben.
Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
ab und stecken Sie den Adapter in das Ventil des Aufblasartikels.
Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter
Wenn der Aufblasartikel vollständig geleert ist,
schalten Sie das Gerät ab indem Sie den EIN-/AUS-Schalter
Entfernen Sie nun den Adapter
gedrückt halten.
loslassen.
Adapter
Adapter :
Für Standardventile mit einem Innendurchmesser ab 8 mm.
Adapter
Für Aufblasartikel mit Schraubventil. Das Entlüften ist nur mit abgeschraubtem Ventil und mit diesem Adapter möglich.
Adapter
Für Aufblasartikel mit Entlüftungsventil.
HINWEIS
Die LED-Arbeitsleuchte
:
:
leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem EIN- / AUS­Schalter ten des Arbeitsbereiches während des Aufpum­pens bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
. Sie ermöglicht so das Ausleuch-
,
,
,
oder
oder .
62 │ DE
│AT│
CH
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Bedienung Akku-Kompressor PAK 16 A1
Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet. Das Gerät maximal 10 Minuten im Dauerbetrieb verwenden. Bei Überhitzung des Gerätes, Akku-
sofort entnehmen. Nehmen Sie das Gerät
Pack wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
Display-Anzeige
Betätigen Sie die EIN-/AUS-Taste am
Display oder betätigen Sie den EIN-/ AUS-Schalter , um die Display-Anzeige einzuschalten.
Der letzte eingestellte Druck wird für 2 Sekun-
den angezeigt.
Nach zwei Sekunden wird der aktuelle Druck
des angeschlossenen Gegenstands angezeigt.
HINWEIS
Wenn der Druckluft-Schlauch nicht an einem
bestimmten Gegenstand angeschlossen ist, zeigt die Display-Anzeige
Wenn die Display-Anzeige
können Sie zwischen „bar“ und „psi“ wechseln durch Betätigen der EIN-/AUS-Taste .
Um die Display-Anzeige
halten Sie die EIN-/AUS-Taste 3 Sekunden lang gedrückt.
HINWEIS
Der Kompressor funktioniert nicht, wenn die
Display-Anzeige
aus ist.
eine „0“.
eingeschaltet ist,
auszuschalten,
Einstellung des Druckes
Halten Sie die Taste „+“ oder „–„ so
lange gedrückt bis die Anzeige blinkt.
Betätigen Sie „+“
gewünschten Druck einzustellen.
Nachdem Sie den gewünschten Druck in der
Display-Anzeige weiteren Tasten für ca. 3 Sekunden. Ihr gewünschter Druck ist nun eingestellt.
HINWEIS
Die Display-Anzeige
pressor schalten sich nach ca. drei-minütiger Inaktivität automatisch aus.
TIPP
Wenn Sie „+“
halten, ändert sich der Druck schnell.
oder „–„ um den
sehen, betätigen Sie keine
und somit der Kom-
oder „–„ lang gedrückt
Inbetriebnahme
Überwurfmutter lösen (nicht komplett
abschrauben!), Druckluftschlauch-Gewindean-
22a
schluss
mutter wieder festdrehen.
Stellen Sie den gewünschten Druck ein.Schrauben Sie einen der mitgelieferten Adapter
(
schlauch-Ventiladapter fest.
Verbinden Sie den Adapter
oder mit dem aufzupumpenden Gegen-
stand.
Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter Der Kompressor schaltet sich automatisch nach
Erreichen des voreingestellten Druckes ab.
Ziehen Sie den Adapter
aus dem aufgepumpten Gegenstand heraus.
drehend einsetzen und Überwurf-
, , , , , ) an den Druckluft-
, , , ,
.
, , , , oder
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DE│AT│CH 
 63
Adapter
Adapter
Die Ballnadel kann zum Aufpumpen von unter­schiedlichen Bällen verwendet werden.
Adapter
Das Sclaverandventil, ermöglicht ein einfaches Befüllen von Fahrradreifen.
Adapter
Das Dunlopventil, ermöglicht ein einfaches Befüllen von Fahrradreifen.
Adapter
Der Universaladapter kann zum Befüllen von Luft­matratzen und ähnlichem verwendet werden.
Adapter
Zum Aufpumpen von z.B. Schwimmbad-Bällen.
Adapter
Der Universaladapter kann zum Befüllen von Luft­matratzen und ähnlichem verwendet werden.
Wartung, Lagerung und Reinigung
WARNUNG!
STROMSCHLAGGEFAHR! Ziehen Sie vor Reinigungsarbeiten das Ladegerät aus der Steckdose.
HINWEIS
Bevor Sie Arbeiten an den Geräten verrichten,
vergewissern Sie sich, dass der Akku-Pack
entnommen wurde. Dies verhindert das
ungewollte Einschalten.
Die Akku-Geräte sind wartungsfrei.
Die Geräte müssen stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Gehäuse ein
Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungs­mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Lagern Sie die Gerät und Zubehörteile stets sau-
ber, staubfrei und trocken.
Sollten Sie die Geräte längere Zeit nicht
benutzen, entnehmen Sie die Akkus und lagern Sie sie an einem sauberen, trockenen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst­steIlen erfolgen.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Akku, Ladegerät) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
64 │ DE
│AT│
CH
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE│AT│CH 
 65
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah­rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
66 │ DE
│AT│
CH
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 280447
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäi­schen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN ISO 12100:2010 EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
Akku-Kompressor PAK 16 A1 Akku-Luftpumpe PALP 16 A1
Herstellungsjahr: 10 - 2016 Seriennummer: IAN 280447
Bochum, 18.10.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
DE│AT│CH 
 67
68 │ DE
│AT│
CH
PAK 16 A1 / PALP 16 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Tilstand af information · Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 10 / 2016 Ident.-No.: PAK16A1/PALP16A1-102016-1
IAN 280447
Loading...