PARKSIDE PAK 20-Li A1 User manual [nl]

AKKU-KOMPRESSOR / CORDLESS COMPRESSOR COMPRESSEUR SANS FIL PAK 20-Li A1 AKKU-LUFTPUMPE / CORDLESS AIR PUMP POMPE À AIR SANS FIL PALP 20-Li A1
AKKU-KOMPRESSOR AKKU-LUFTPUMPE
Originalbetriebsanleitung
COMPRESSEUR SANS FIL POMPE À AIR SANS FIL
AKUMULATOROWY KOMPRESOR AKUMULATOROWA POMPA POWIETRZA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÝ KOMPRESOR AKUMULÁTOROVÁ PUMPA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 300633
CORDLESS COMPRESSOR CORDLESS AIR PUMP
Translation of the original instructions
ACCU-COMPRESSOR ACCU-LUCHTPOMP
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU KOMPRESOR AKU PUMPA
Překlad originálního provozního návodu
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 15 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 29 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 43 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 57 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 73 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 87
22a
A
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 3
Technische Daten ............................................................3
Allgemeine Sicherheitshinweise .....................................4
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 4
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 4
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 5
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 5
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ................................ 6
6. Service .................................................................. 6
Erweiterte Sicherheitshinweise .................................................. 6
Sicherheitshinweise für Ladegeräte & Gebläse ..................................... 7
Vor der Inbetriebnahme: ...........................................7
Akku-Pack laden (siehe Abb. A) ................................................. 7
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ....................................... 8
Bedienung Akku-Luftpumpe PALP 20-Li A1 ............................8
Aufpumpen/Aufblasen ........................................................ 8
Abpumpen/Absaugen ........................................................8
Adapter ................................................................... 8
Bedienung Akku-Kompressor PAK 20-Li A1 ............................9
Display-Anzeige .............................................................9
Einstellung des Druckes ....................................................... 9
Inbetriebnahme ..................................................9
Adapter .................................................................. 10
Wartung, Lagerung und Reinigung ..................................10
Entsorgung .....................................................11
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................11
Service .........................................................13
Importeur ......................................................13
Original-Konformitätserklärung ....................................13
Ersatz-Akku Bestellung ...........................................14
Telefonische Bestellung .......................................................14
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
DE│AT│CH 
 1
AKKU-KOMPRESSOR PAK 20-Li A1 AKKU-LUFTPUMPE PALP 20-Li A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Akku-Kompressor PAK 20-Li A1:
Das Gerät ist bestimmt zum Aufpumpen von Fahrradreifen und aufblasbaren Spiel-, Sport- und Strandartikeln, jedoch nicht von großvolumigen Aufblasartikeln wie zum Beispiel Schlauchbooten und großen Luftmatratzen. Es ist auch geeignet für das Messen des aktuellen Druckes. Die Druckan-
zeige ist nicht geeicht. Der Kompressor ist für das Befüllen von Autoreifen nicht geeignet.
Akku-Luftpumpe PALP 20-Li A1:
Das Gerät ist zum Aufpumpen und Entlüften von Luftmatratzen, Schlauchbooten, Planschbecken und sonstigen großvolumigen Aufblasartikeln für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Es ist nicht
geeignet zum Aufpumpen von Fahrrad- oder Autoreifen.
Die Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Geräte gilt als nicht bestimmungs­gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
HINWEIS
Die Bedienungsanleitung muss ständig in
unmittelbarer Nähe des Kompressors aufbe­wahrt werden und dem Bedienpersonal zur Verfügung stehen.
Ausstattung
Lufteinlass Akku-Pack Taste-Akkuzustand Akku-Display-LED Taste zur Entriegelung des Akku-Packs EIN-/AUS - Schalter LED-Arbeitsleuchte Luftauslass Adapterdüse Adapterdüse Adapterdüse Display-Anzeige Taste „+“ EIN-/AUS - Taste am Display Taste „‒“ Akku-Pack Taste-Akkuzustand Akku-Display-LED Taste zur Entriegelung des Akku-Packs EIN-/AUS - Schalter LED-Arbeitsleuchte Druckluftschlauch-Ventiladapter
22a
Druckluftschlauch-Gewindeanschluss Überwurfmutter Druckluft-Schlauch Ballnadel Ventiladapter (Dunlop-/ Blitzventil) Ventiladapter (Sclaverandventil) Universaladapter Universaladapter Universaladapter Schnell-Ladegerät Rote Ladekontroll-LED Grüne Ladekontroll-LED
2 │ DE
│AT│
CH
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Lieferumfang
1 Ladegerät PLG 20 A1 1 Akkupack PAP 20 A1
Verwenden Sie zum Laden des Akku-Packs nur folgendes Ladegerät: PLG 20 A1
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
1 Akku-Kompressor PAK 20-Li A1
inkl. 1 x Schlauchstück mit Ventiladapter inkl. 2 x Schlauchventil (1 x Dunlop-/ Blitzventil /
1 x Sclaverandventil) inkl. 1 x Ballventil (Ballnadel) inkl. 3 x Kunststoff –Adapter
1 Akku-Luftpumpe PALP 20-Li A1
inkl. 3 x Kunststoff –Adapter (Universaladapter für
Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm,
Adapter für Schraubventile z.B. von Badebooten,
Adapter für Entlüftungsventile) 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsaufnahme: 65 W
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 21,5 V Ladestrom: 2,4 A Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 3,15 A Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Der Messwert für das Geräusch wurde entspre­chend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Akku-Kompressor:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit: KPA = 3 dB Schallleistungspegel: LWA = 79,3 dB (A)
Akku-Kompressor: PAK 20-Li A1
Bemessungsspannung: 20 V
(Gleichstrom)
Max. Druck: 7 bar (100 psi)
Akku-Luftpumpe: PALP 20-Li A1
Bemessungsspannung: 20 V
(Gleichstrom)
Luftfördermenge: 70 m³/h
Verwenden Sie zum Betrieb Ihrer Akku-Werkzeuge nur folgenden Akku-Pack:
Unsicherheit: KWA = 3 dB
Akku-Luftpumpe:
Schalldruckpegel: LPA = 72,3 dB (A) Unsicherheit: KPA = 3 dB Schallleistungspegel: LWA = 83,3 dB (A) Unsicherheit: KWA = 3 dB
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Akku-Kompressor:
PAP 20 A1:
Typ: LITHIUM-IONEN Zellen: 5 Stück Bemessungsspannung: 20 V
(Gleichstrom)
Kapazität: 2,0 Ah
Schwingungsemissionswert: ah = 2,645 m/s² Unsicherheit: K = 1,5 m/s²
Akku-Luftpumpe:
Schwingungsemissionswert: ah = 2,599 m/s² Unsicherheit: K = 1,5 m/s²
HINWEIS
(Wechselstrom)
(Gleichstrom)
T3.15A
= 68,3 dB (A)
PA
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemis­sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
DE│AT│CH 
 3
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das
Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Für eine genaue Abschät-
zung der Schwingungsbelastung während
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, An-
weisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektro-
werkzeug versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden Anweisun-
gen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschä-
digte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungsleitungen, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­leitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
4 │ DE
│AT│
CH
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Strom­versorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk­zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich be­wegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits­regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmba­ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
DE│AT│CH 
 5
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge­sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge­brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun­gen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Erweiterte Sicherheitshinweise
■ Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
■ Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tem-
peraturen über 130 °C (265°F) können eine Explosion hervorrufen.
■ Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerk­zeug niemals außerhalb des in der Betriebs­anleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6 │ DE
│AT│
CH
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Sicherheitshinweise für Ladegeräte & Gebläse
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Per­sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Vor der Inbetriebnahme:
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
Der Akku ist teilgeladen. Laden Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealerweise vollständig auf. So gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus. Sie können den Li-Ionen Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebens­dauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schadet dem Akku nicht.
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn
die Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt. Soll ein Lithium­Ionen-Akku längere Zeit gelagert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwi­schen 50 % und 80 %. Das Lagerungsklima soll kühl und trocken sein in einer Umge­bungstemperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
Stecken Sie den Akku-Pack in das Schnell-
Ladegerät .
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED leuchtet rot und zeigt den Ladevorgang an.
Die grüne Kontroll-LED signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack einsatzbereit ist.
Schieben Sie den Akku-Pack in das Gerät
ein.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzste­cker.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
DE│AT│CH 
 7
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Lassen Sie den Akku-Pack in den Griff
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Betätigen Sie die Taste zur Entriegelung
und entnehmen Sie den Akku-Pack .
Akkuzustand prüfen:
Betätigen Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste-Akkuzustand . Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
GRÜN / ROT / ORANGE = maximale Ladung ROT / ORANGE = mittlere Ladung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Bedienung Akku-Luftpumpe PALP 20-Li A1
Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet. Das Gerät maximal 20 Minuten im Dauerbetrieb verwenden. Bei Überhitzung des Gerätes, Akku­Pack sofort entnehmen. Nehmen Sie das Gerät wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
Aufpumpen/Aufblasen
Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
ab.
,
,
oder .
Montieren Sie den passenden Adapter
oder auf den Luftauslass der Luftpumpe.
Stecken Sie den Adapter
Ventil des Aufblasartikels.
Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter drücken.
Wenn das gewünschte Füllvolumen erreicht ist,
schalten Sie das Gerät ab indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter erneut drücken.
Entfernen Sie nun den Adapter Setzen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
wieder auf.
oder in das
,
Abpumpen/Absaugen
Montieren Sie den passenden Adapter
oder
auf den Lufteinlass der Pumpe durch
aufschieben.
Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
ab und stecken Sie den Adapter in das Ventil des Aufblasartikels.
Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter drücken.
Wenn der Aufblasartikel vollständig geleert ist,
schalten Sie das Gerät ab indem Sie den EIN-/AUS-Schalter erneut drücken.
Entfernen Sie nun den Adapter
Adapter
Adapter :
Für Standardventile mit einem Innendurchmesser ab 8 mm.
Adapter
Für Aufblasartikel mit Schraubventil. Das Entlüften ist nur mit abgeschraubtem Ventil und mit diesem Adapter möglich.
Adapter
Für Aufblasartikel mit Entlüftungsventil.
HINWEIS
:
:
Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet sobald Sie den EIN- / AUS-Schalter drücken. Sie ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbe­reiches während des Aufpumpens bei ungünsti­gen Lichtverhältnissen.
,
,
,
oder
oder .
8 │ DE
│AT│
CH
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Bedienung Akku-Kompressor PAK 20-Li A1
Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet. Das Gerät maximal 10 Minuten im Dauerbetrieb verwenden. Bei Überhitzung des Gerätes, Akku-
sofort entnehmen. Nehmen Sie das Gerät
Pack wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
Display-Anzeige
Betätigen Sie die EIN-/AUS-Taste am
Display
AUS-Schalter , um die Display-Anzeige
einzuschalten.
Der letzte eingestellte Druck wird für 2 Sekun-
den angezeigt.
Nach zwei Sekunden wird der aktuelle Druck
des angeschlossenen Gegenstands angezeigt.
HINWEIS
Wenn der Druckluft-Schlauch nicht an einem bestimmten Gegenstand angeschlossen ist, zeigt die Display-Anzeige eine „0“.
Wenn die Display-Anzeige eingeschaltet ist,
können Sie zwischen „bar“ und „psi“ wechseln
durch Betätigen der EIN-/AUS-Taste .
Um die Display-Anzeige auszuschalten,
halten Sie die EIN-/AUS-Taste 3 Sekunden
lang gedrückt.
HINWEIS
Der Kompressor funktioniert nicht, wenn die Display-Anzeige aus ist.
oder betätigen Sie den EIN-/
Einstellung des Druckes
Halten Sie die Taste „+“ oder „–„ so
lange gedrückt bis die Anzeige blinkt.
Betätigen Sie „+“ oder „–„ um den
gewünschten Druck einzustellen.
Nachdem Sie den gewünschten Druck in der
Display-Anzeige sehen, betätigen Sie keine weiteren Tasten für ca. 3 Sekunden. Ihr gewünschter Druck ist nun eingestellt.
HINWEIS
Die Display-Anzeige und somit der Kom-
pressor schalten sich nach ca. drei-minütiger Inaktivität automatisch aus.
TIPP
Wenn Sie „+“ oder „–„ lang gedrückt
halten, ändert sich der Druck schnell.
Inbetriebnahme
Überwurfmutter lösen (nicht komplett
abschrauben!), Druckluftschlauch-Gewindean-
22a
schluss
mutter wieder festdrehen.
Stellen Sie den gewünschten Druck ein.Stecken Sie einen der mitgelieferten Adapter (
, , , , , ) an den Druckluftschlauch-
Ventiladapter fest.
Verbinden Sie den Adapter , , , ,
oder mit dem aufzupumpenden Gegen-
stand.
Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter .Der Kompressor schaltet sich automatisch nach
Erreichen des voreingestellten Druckes ab.
Ziehen Sie den Adapter , , , , oder
aus dem aufgepumpten Gegenstand heraus.
drehend einsetzen und Überwurf-
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
DE│AT│CH 
 9
Adapter
Adapter
Die Ballnadel kann zum Aufpumpen von unter­schiedlichen Bällen verwendet werden.
Adapter
Das Sclaverandventil, ermöglicht ein einfaches Befüllen von Fahrradreifen.
Adapter
Das Dunlopventil, ermöglicht ein einfaches Befüllen von Fahrradreifen.
Adapter
Der Universaladapter kann zum Befüllen von Luft­matratzen und ähnlichem verwendet werden.
Adapter
Zum Aufpumpen von z.B. Schwimmbad-Bällen.
Adapter
Der Universaladapter kann zum Befüllen von Luft­matratzen und ähnlichem verwendet werden.
Wartung, Lagerung und Reinigung
WARNUNG!
STROMSCHLAGGEFAHR! Ziehen Sie vor Reinigungsarbeiten das Ladegerät aus der Steckdose.
HINWEIS
Bevor Sie Arbeiten an den Geräten verrichten, vergewissern Sie sich, dass der Akku-Pack
entnommen wurde. Dies verhindert das
ungewollte Einschalten.
Die Akku-Geräte sind wartungsfrei.
Die Geräte müssen stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Gehäuse ein
Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Lagern Sie die Gerät und Zubehörteile stets sau-
ber, staubfrei und trocken.
Sollten Sie die Geräte längere Zeit nicht
benutzen, entnehmen Sie die Akkus und lagern
Sie sie an einem sauberen, trockenen Ort ohne
direkte Sonneneinstrahlung.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
steIlen erfolgen.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Akku, Ladegerät) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
10 │ DE
│AT│
CH
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmate­rialien und trennen Sie diese gegeben­enfalls gesondert. Die Verpackungsma­terialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver­waltung.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
DE│AT│CH 
 11
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen senden Sie bitte ausschließlich den defekten Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewah­rungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
12 │ DE
│AT│
CH
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 300633
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlini­en übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäi­schen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 1012-1:2010 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine:
Akku-Kompressor PAK 20-Li A1 Akku-Luftpumpe PALP 20-Li A1
Herstellungsjahr: 08 - 2018 Seriennummer: IAN 300633
Bochum, 07.08.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
DE│AT│CH 
 13
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln. Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von zwei Monaten
nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiter­hin bestellt werden.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die Artikelnummer (z.B. IAN 300633) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
14 │ DE
│AT│
CH
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Contents
Introduction .....................................................16
Intended use ............................................................... 16
Features .................................................................. 16
Package contents ...........................................................17
Technical data ............................................................. 17
General Power Tool Safety Warnings ...............................18
1. Work area safety ......................................................... 18
2. Electrical safety .......................................................... 18
3. Personal safety ........................................................... 19
4. Power tool use and care ...................................................19
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ............................ 20
6. Service .................................................................20
Extended safety guidelines .................................................... 20
Safety instructions for battery chargers & blowers .................................. 21
Before use: .....................................................21
Charging the battery pack (see fig. A) ........................................... 21
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance ...................... 22
Operating the cordless air pump PALP 20-Li A1 ........................22
Inflation ..................................................................22
Deflation .................................................................. 22
Adapters ..................................................................22
Operating the cordless compressor PAK 20-Li A1 ......................23
Display indicator ...........................................................23
Setting the pressure .........................................................23
Initial operation .................................................23
Adapters ..................................................................24
Maintenance, storage and cleaning .................................24
Disposal ........................................................25
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................25
Service .........................................................26
Importer .......................................................26
Translation of the original Conformity Declaration .....................27
Ordering a replacement battery ....................................28
Telephone ordering .........................................................28
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
GB│IE 
 15
CORDLESS COMPRESSOR PAK 20-Li A1 CORDLESS AIR PUMP PALP 20-Li A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
Cordless compressor PAK 20-Li A1:
The appliance is designed for pumping up bicycle tyres and inflatable game, sport and beach articles; however, not for large-volume inflatables such as rubber dinghies and large inflatable mat­tresses. It is also suitable for measuring the current pressure. The pressure display is not calibrated.
The compressor is not suitable for inflating car tyres.
Cordless air pump PALP 20-Li A1:
The appliance is designed for inflating and deflat­ing inflatable mattresses, rubber dinghies, paddling pools and other large-volume inflatables for home use. It is not suitable for pumping up bicycle or
car tyres.
The appliances are not suitable for commercial use. Any other usage of or modification to the appliances is deemed to be improper and carries the risk of serious personal injury. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attribut­able to misuse.
NOTE
Store these operating instructions in the im-
mediate vicinity of the compressor and make them available to all operators.
Features
Air inlet Battery pack Battery charge level button Battery display LED Release button for battery pack ON/OFF switch LED work light Air outlet Adapter nozzle Adapter nozzle Adapter nozzle Display indicator "+" button ON/OFF button on the display "−" button Battery pack Battery charge level button Battery display LED Release button for battery pack ON/OFF switch LED work light Compressed air hose adapter
22a
Compressed air hose threaded connection Union nut Compressed air hose Ball needle Valve adapter Valve adapter Universal adapter Universal adapter Universal adapter High-speed charger Red charge control LED Green charge control LED
16 │ GB
IE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Package contents
1 battery charger PLG 20 A1 1 rechargeable battery PAP 20 A1
1 cordless compressor PAK 20-Li A1
incl. 1 x hose with valve adapter incl. 2 x inner-tube valves (1 x Dunlop/express
valve, 1 Presta valve) incl. 1 x ball needle incl. 3 x plastic adapters
1 cordless air pump PALP 20-Li A1
incl. 3 x plastic adapters (universal adapter for
valves with an internal diameter of approx.
8 mm, adapter screw valve, e.g. for bathing
boats, adapter for deflation valves) 1 carrying case 1 set of operating instructions
Technical data
Cordless compressor: PAK 20-Li A1
Rated voltage: 20 V (DC) Max. pressure: 7 bar (100 psi)
Cordless air pump: PALP 20-Li A1
Rated voltage: 20 V Air flow rate: 70 m³/h
Use only the following battery to operate the cordless tools:
PAP 20 A1:
Type: LITHIUM ION Cells: 5 Rated voltage: 20 V Capacity: 2.0 Ah
(DC)
(DC)
Use only the following charger to charge the battery pack: PLG 20 A1
INPUT:
Rated voltage: 230–240 V ∼, 50 Hz
(AC)
Rated power consumption: 65 W
OUTPUT:
Rated voltage: 21.5 V
(DC) Charging current: 2.4 A Charging time: approx. 60 min
Fuse (internal): 3.15 A
T3.15A
Protection class: II / (double insulation)
Noise emission value:
The measured values have been determined in accordance with EN60745. The A-rated noise level of the tool is typically:
Cordless compressor:
Sound pressure level: L Uncertainty: K Sound power level: L Uncertainty: K
= 68.3 dB(A)
PA
= 3 dB
PA
= 79.3 dB(A)
WA
= 3 dB
WA
Cordless air pump:
Sound pressure level: LPA = 72.3 dB(A) Uncertainty: K Sound power level: L Uncertainty: K
= 3 dB
PA
= 83.3 dB(A)
WA
= 3 dB
WA
Total vibration value:
Total vibration values (vector total of three direc­tions) determined in accordance with EN 60745:
Cordless compressor:
Vibration emission value: ah = 2.645 m/s² Uncertainty: K = 1.5m/s²
Cordless air pump:
Vibration emission value: ah = 2.599 m/s² Uncertainty: K = 1.5m/s²
NOTE
The vibration level specified in these instruc­tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used for equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
GB│IE 
 17
WARNING!
The vibration level will vary according to the
use of the power tool and may sometimes be higher than the value specified in these instructions. Regular use of the power tool in this way may cause the user to underestimate the vibration. To estimate the vibration load during a specific working period accurately, also take into account periods during which the appliance is switched off (or running, but not being used). This can significantly reduce the vibration load over the total working period.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
► Read all the safety information, instruc-
tions, illustrations and technical data provided with this electric tool. Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to mains-operated (corded) power tools or battery­operated (cordless) power tools.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the mains cable. Never use the
cable for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep mains cable away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cables increase the risk of electric shock.
e) When working outdoors with an electrical
power tool always use extension cords which are also suitable for use outdoors. The use
of an extension cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
18 │ GB
IE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying the power
tool with your finger on the ON/OFF switch or connecting the power tool to the mains supply whilst it is switched on can lead to serious ac­cidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A tool or wrench attached to a rotating component on the power tool can cause serious injuries.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. The
use of an extraction system can reduce hazards caused by dust.
h) Do not allow yourself to get lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety regulations for power tools, even if you are familiar with the power tool after repeated use. Careless handling can lead to serious
injuries within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not overload the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove any removable battery packs before making any adjustments, changing accessories, or storing the power tool.
This precaution is intended to prevent you from unintentionally starting the appliance.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Look after power tools and accessories with
care. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. Arrange for damaged components to be repaired before using the power tool. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
GB│IE 
 19
g) Use the power tool, accessories and ac-
cessory tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep the handles and handle surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery handles and handle surfaces do not allow safe use and operation of the power tool in unfore­seen situations.
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) Charge the rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manu­facturer. Chargers are often designed for a par-
ticular type of rechargeable battery unit. There is a risk of fire if the battery charger specified for a particular type of battery is used with other batteries.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool. The use of other rechargeable battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store recharge-
able battery units away from paperclips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek addi­tional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable batteries!
Protect the rechargeable battery from
heat, for example from continuous exposure to sunlight, fire, water and moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Extended safety guidelines
Do not use a damaged or modified battery.
Damaged or modified batteries may behave unexpectedly and cause fires, explosions or pose a risk of injury.
■ Do not expose a battery to fire or excessively
high temperatures. Fire or temperatures in
excess of 130°C (265°F) can cause an explo­sion.
■ Follow all instructions regarding charging
and never charge the battery or the cordless tool outside the temperature range given in the operating instructions. Incorrect charging or
charging outside of the permissible temperature range can destroy the battery and increase the risk of fire.
20 │ GB
IE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Safety instructions for battery chargers & blowers
This appliance may be used by
children aged 8 and above and by persons with limited physical, sensory, or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
The charger is suitable for
indoor use only.
WARNING!
If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or an approved representative to avoid safety hazards.
Before use:
Charging the battery pack (see fig. A)
CAUTION!
Always unplug the appliance before you re-
move the battery pack from or connect the battery pack to the charger.
NOTE
The battery is partially charged. Ideally, fully charge the battery before use. This guaran­tees full battery power. Li-ion batteries can be charged at any time without adversely affect­ing their service life. Interruption of the charg­ing process will not damage the battery.
Never charge the battery pack when
the ambient temperature is below 10°C or above 40°C. If a lithium-ion battery is to be stored for an extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. The storage climate should be cool and dry and the ambient temperature should be between 0°C and 50°C.
Insert the battery pack into the high-speed
charger .
Insert the power plug into the socket. The
control LED lights up red to indicate that the appliance is charging.
The green control LED indicates that the
charging process is complete and the battery pack is ready for use.
Push the battery pack back onto the
appliance.
Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also disconnect the power plug from the mains power socket.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
GB│IE 
 21
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance
Inserting the battery pack:
Allow the battery pack to click into the
handle.
Removing the battery pack:
Press the release button and remove the
battery pack .
Checking the battery charge level:
Press the battery charge level button to
check the battery charge level. The status/remaining charge will be shown on the battery display LED as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge RED = low charge – charge the battery
Deflation
Fit the appropriate adapter , or onto
the pump air inlet
Remove the valve cap of the item you want to
deflate and push the adapter the valve of the item to be deflated.
Switch the appliance on by pressing the
ON/OFF switch .
Once the item is fully deflated, switch off the
appliance by pressing the ON/OFF switch again.
Now remove the adapter , or .
.
, or into
Adapters
Adapter :
For standard valves with an internal diameter of 8 mm.
Operating the cordless air pump PALP 20-Li A1
This appliance is not designed for continuous operation. The appliance may be used for a maxi­mum of 20 minutes of continuous operation. If the appliance overheats, remove the battery pack . Allow the appliance to cool down completely and then try using it again.
Inflation
Remove the valve cap of the item you want to
inflate.
Fit the appropriate adapter , or onto
the pump air outlet .
Push the adapter , or into the valve of
the item to be inflated.
Turn on the device by pressing the ON / OFF
switch .
When the desired fill volume has been reached,
switch off the device by pressing the ON / OFF
switch again.
Now remove the adapter , or .Replace the valve cap on the item that you have
inflated.
Adapter
For inflatable items with a screw valve. Deflation is only possible with an unscrewed valve and with this adapter.
Adapter
For inflatable items with a deflation valve.
NOTE
:
:
The LED work lamp lights up as soon as you press the ON / OFF switch . This allows illumination of the working area while inflating in low light conditions.
22 │ GB
IE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Operating the cordless compressor PAK 20-Li A1
This appliance is not designed for continuous operation. The appliance may be used for a maxi­mum of 10 minutes continuous operation. If the appliance overheats, remove the battery pack Allow the appliance to cool down completely and then try using it again.
Display indicator
Press the ON/OFF switch on the display
or press the ON/OFF switch to switch on
the display indicator
The last set pressure is displayed for 2 seconds.After two seconds, the current pressure of the
connected item is shown.
NOTE
If the compressed air hose is not connected to a suitable item, the display indicator shows "0".
If the display indicator is switched on, you
can switch between "bar" and "psi" by pressing
the ON/OFF button .
To switch off the display indicator , press the
ON/OFF button for 3 seconds.
NOTE
The compressor will not work if the display indicator is switched off.
.
Setting the pressure
Hold down the "+" or "–" button until the
display flashes.
Press the "+" or "–" button to set the
desired pressure.
.
Once you see the desired pressure on the
display indicator , do not press any button for about 3 seconds. The desired pressure is now set.
NOTE
The display indicator (and thus the com-
pressor) switches off after around three minutes of inactivity.
TIP
If you press and hold the "+" or "–"
button, the pressure changes quickly.
Initial operation
Loosen the cap nut (do not unscrew it com-
pletely!), twist in the compressed air hose threaded connection
cap nut .
Select the desired pressure.Insert one of the supplied adapters ( , , ,
, , ) tightly onto the compressed air hose
adapter .
Connect the adapter , , , , or
to the object to be inflated.
Press the ON/OFF switch .The compressor switches off automatically when
you reach the preset pressure.
Pull the adapter , , , , or out of
the now inflated item.
22a
and retighten the
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
GB│IE 
 23
Adapters
Adapter
The ball needle can be used to inflate various balls.
Adapter
The Presta valve can be used for inflating bicycle tyres.
Adapter
The Dunlop valve can be used for inflating bicycle tyres.
Adapter
The universal adapter can be used to inflate air mattresses or similar.
Adapter
For inflating pool toys, etc.
Adapter
The universal adapter can be used to inflate air mattresses or similar.
Maintenance, storage and cleaning
WARNING!
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Before cleaning, disconnect the charger from the mains socket.
NOTE
Before carrying out any work on the appli­ance, ensure that the battery pack has been removed. This prevents unintentional switching on.
The cordless appliances are maintenance-free.
The appliances must always be clean, dry and
free from oil or grease.
Never allow liquids to get into the appliances.
Use a soft cloth to clean the housing. Never use
petrol, solvents or cleansers which can damage
plastic.
Always ensure the appliances and attachments
are clean, free of dust and dry before storing.
If you do not intend to use the appliances for an
extended period, remove the batteries and store
them in a clean, dry place away from direct
sunlight.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
Never try to repair damaged batteries. Main-
tenance of batteries should only be carried out
by the manufacturer or an approved customer
service centre.
NOTE
Replacement parts not listed (such as batteries, battery charger) can be ordered via our service hotline.
24 │ GB
IE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in the local recycling containers.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to a nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings:
1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composites
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your prod­uct will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
GB│IE 
 25
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instruc­tions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of pur­chase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instruc­tions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be pro­vided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
NOTE
For Parkside and Florabest tools, please send us only the defective item without the acces­sories (e.g. battery, storage case, assembly tools, etc.).
Service
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the
service centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts.This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider.This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 300633
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on
www.lidl-service.com.
26 │ GB
IE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 1012-1:2010 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Type designation of machine: Cordless compressor PAK 20-Li A1 / Cordless air pump PALP 20-Li A1 Year of manufacture: 08 - 2018 Serial number: IAN 300633
Bochum, 07/08/2018
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­We reserve the right to technical changes in the context of further product development.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
GB│IE 
 27
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone.
Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. In this case, please contact the
Service hotline.
The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of two months
after the promotion period. Thereafter, the replacement battery can be ordered as a replacement part under other conditions.
Telephone ordering
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
To ensure a fast processing of your order, have the article number of you appliance to hand (e.g. IAN 300633) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title page of these instructions.
28 │ GB
IE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Table des matières
Introduction .....................................................30
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................ 30
Équipement ................................................................ 30
Matériel livré ..............................................................31
Caractéristiques techniques ................................................... 31
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil ......................32
1. Sécurité de la zone de travail ...............................................32
2. Sécurité électrique ........................................................32
3. Sécurité des personnes .................................................... 33
4. Utilisation et entretien de l'outil ..............................................33
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6. Service après-vente .......................................................34
Consignes de sécurité avancées ............................................... 34
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs & ventilateurs .........................35
Avant la mise en service : .........................................35
Recharger le pack d'accus (voir fig. A) ..........................................35
Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer .................................36
Utilisation de la pompe à air sans fil PALP 20-Li A1 .....................36
Gonfler ................................................................... 36
Dégonfler/Aspirer ..........................................................36
Adaptateur ................................................................ 36
Utilisation du compresseur sans fil PAK 20-Li A1 .......................37
Affichage écran ............................................................ 37
Réglage de la pression .......................................................37
Mise en service ..................................................37
Adaptateur ................................................................ 38
Entretien, stockage et nettoyage ...................................38
Mise au rebut ...................................................39
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................39
Service après-vente ..............................................40
Importateur .....................................................40
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................41
Commande d’accu de rechange ....................................42
Commande téléphonique .....................................................42
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
FRBE 29
COMPRESSEUR SANS FIL PAK 20-Li A1 POMPE À AIR SANS FIL PALP 20-Li A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécu­rité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Compresseur sans fil PAK 20-Li A1 :
L'appareil est conçu pour gonfler les pneus de vélos ainsi que les articles gonflables de sport, de plage et les jouets, mais ne convient cependant pas pour gonfler les articles gonflables volumineux comme par exemple les bateaux pneumatiques et les grands matelas pneumatiques. Il est également adapté à la mesure de la pression actuelle. Le
manomètre n'est pas calibré. Le compresseur ne convient pas pour gonfler les pneus automobiles.
Pompe à air sans fil PALP 20-Li A1 :
L'appareil convient au gonflage et au dégonflage de matelas pneumatiques, de bateaux pneuma­tiques, de pataugeoires et d'autres articles gon­flables volumineux dans le cadre d'une utilisation domestique. Il ne convient pas au gonflage de
pneus de vélos ou de voitures.
Ces appareils ne sont pas conçus pour un usage commercial. Toute utilisation autre ou modification des appareils est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident considéra­bles. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu.
REMARQUE
Le mode d'emploi doit être conservé en
permanence à proximité immédiate du com­presseur et être à la disposition du personnel opérateur.
Équipement
Admission d'air Pack d'accus Touche d'état accu LED d'affichage de l'accu Touche déverrouillage du pack d'accus Interrupteur MARCHE/ARRÊT Lampe de travail LED Sortie d'air Buse d'adaptation Buse d'adaptation Buse d'adaptation Affichage écran Touche "+" Touche MARCHE / ARRÊT à l'écran Touche "‒" Pack d'accus Touche d'état accu LED d'affichage de l'accu Touche déverrouillage du pack d'accus Interrupteur MARCHE/ARRÊT Lampe de travail LED Adaptateur de valve pour flexible à air comprimé
22a
Raccord fileté pour flexible à air comprimé Écrou-raccord Flexible à air comprimé Aiguille à ballon Adaptateur pour valve Adaptateur pour valve Adaptateur universel Adaptateur universel Adaptateur universel Chargeur rapide LED rouge de contrôle de charge LED verte de contrôle de charge
30 FR│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Matériel livré
1 chargeur PLG 20 A1 1 pack d'accus PAP 20 A1
1 compresseur sans fil PAK 20-Li A1
incluant 1 flexible avec adaptateur pour valve avec 2 valves tubulaires (1 Dunlop / allemande /1
valve Sclaverand) avec 1 valve ballon (aiguille à ballon) avec 3 adaptateurs plastique
1 pompe à air sans fil PALP 20-Li A1
avec 3 adaptateurs plastiques (adaptateur
universel pour valves d'un Ø intérieure d'env.
8 mm, adaptateur pour valves à vis par ex.
de bateaux pneumatiques, adaptateur pour
soupapes de purge) 1 mallette de transport 1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Compresseur à accu : PAK 20-Li A1
Tension nominale : 20 V (courant continu) Pression maximale : 7 bar (100 psi)
Pompe à air sans fil : PALP 20-Li A1
Tension nominale : 20 V Débit d'air : 70 m³/h
Pour vous servir de vos outils sans fil, utilisez uniquement le pack d'accus suivant :
PAP 20 A1 :
Type: LITHIUM-IONS Cellules: 5 pièces Tension nominale : 20 V Capacité: 2,0 Ah
(courant continu)
(courant continu)
Pour charger le pack d'accus, utilisez uniquement le chargeur suivant : PLG 20 A1
ENTRÉE / Input:
Tension nominale : 230 - 240 V ∼ 50 Hz
(Courant alternatif) Puissance nominale absorbée : 65 W
SORTIE / Output:
Tension nominale: 21,5 V
(courant continu) Courant de charge: 2,4 A Temps de charge: env. 60 min
Fusible (interne): 3,15 A
T3.15A
Classe de protection: II/ (double isolation)
Valeurs d'émissions sonores:
La valeur mesurée pour le bruit a été déterminée conformément à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de:
Compresseur à accu :
Niveau de pression acoustique : L Imprécision: KPA =3 dB
= 68,3 dB (A)
PA
Niveau de puissance acoustique : LWA = 79,3 dB (A) Imprécision: KWA = 3 dB
Pompe à air sans fil :
Niveau de pression acoustique : LPA = 72,3 dB (A) Imprécision: KPA = 3 dB Niveau de puissance acoustique : LWA = 83,3 dB (A) Imprécision: KWA = 3 dB
Valeur totale des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN60745:
Compresseur à accu :
Valeur d'émission des vibrations : ah = 2,645 m/s² Imprécision : K = 1,5m/s²
Pompe à air sans fil :
Valeur d’émission des vibrations : ah = 2,599 m/s² Imprécision : K = 1,5m/s²
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les présentes instructions a été mesuré conformé­ment à une méthode de mesure normée et peut être utilisé pour comparer des appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évalua­tion préliminaire de l'exposition.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
FRBE 31
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Afin d'obtenir une estimation précise de la sollicitation due aux vibrations pendant un certain temps de travail, il convient égale­ment de tenir compte des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint, ou allumé mais sans être effectivement utilisé. Ceci peut consi­dérablement réduire la sollicitation due aux vibrations pendant toute la durée du travail.
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT!
► Lisez toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et données techniques jointes à cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions suivantes peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" utilisé dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimenta­tion).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produi-
sent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha­leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser une rallonge adaptée à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD
réduit le risque de choc électrique.
32 FR│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un ou­til lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup­teur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les che­veux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, les connecter et les utiliser correctement. Utiliser des collecteurs
de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Ne vous bercez pas d'illusions quant à la
sécurité et n'allez pas outre les règles de sécurité pour les outils, même si vous êtes habitué à l'outil pour l'avoir utilisé à maintes reprises. Une action inappropriée peut
provoquer des blessures graves en l'espace de quelques fractions de seconde seulement.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la prise de courant
et/ou l'accu amovible avant de procéder à tout réglage sur l'appareil, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. Cette
mesure de sécurité préventive réduit le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
FRBE  33
g) Utiliser l'outil et les lames etc., conformément
à ces instructions en tenant compte des condi­tions de travail et du travail à réaliser. L'utilisa-
tion de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situa­tions dangereuses.
h) Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes d'huile ou de graisse. Des poignées et surfaces de poignées glissantes ne permet­tent pas un maniement sûr et un contrôle de l'outil dans des situations imprévisibles.
5. Utilisation et manipulation d'un outil à accu
a) Charger les accus uniquement avec les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types d'accus peut provoquer un incendie s'il est utilisé avec d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l'eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
ATTENTION! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par ex.
aussi du rayonnement solaire continu, du feu, de l'eau et de l'humidité. Il y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité avancées
N'utilisez pas d'accu endommagé ou modifié.
Les accus endommagés ou modifiés peuvent se comporter de manière imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessures.
■ N'exposez jamais un accu au feu ou à des
températures trop élevées. Le feu ou des
températures supérieures à 130 °C (265°F) peuvent entraîner une explosion.
■ Suivez toutes les instructions relatives au char-
gement et ne chargez jamais l'accu ou l'outil à accu en dehors de la plage de température indiquée dans ce mode d'emploi. Un charge-
ment incorrect ou un chargement en dehors de la plage de température autorisée peut détruire l'appareil et augmenter le risque d'incendie.
34 FR│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Consignes de sécurité relatives aux chargeurs & ventilateurs
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'ex­périence et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants s'ils ne sont pas surveillés.
Le chargeur convient unique-
ment à une exploitation en intérieur.
AVERTISSEMENT!
Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimen-
tation est nécessaire, il doit être réalisé par le fabricant ou par son représentant pour éviter toute situation dangereuse.
Avant la mise en service :
Recharger le pack d'accus (voir fig. A)
PRUDENCE !
Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus du chargeur ou de le mettre en place.
REMARQUE
La batterie est partiellement chargée. Idéa­lement, chargez complètement la batterie avant de l’utiliser. Vous garantissez ainsi la pleine puissance de l'accu. Vous pouvez recharger l'accu à ions lithium à tous mo­ments, sans raccourcir la durée de vie. Une interruption du processus de charge ne porte pas préjudice à l'accu.
Ne chargez jamais le pack d'accus
lorsque la température environnante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. Si un accu lithium-ions doit rester stocké pendant une période prolongée, il faut contrôler régulièrement son état de charge. L'état de charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le climat de stockage doit être frais et sec dans une température ambiante située entre 0 °C et 50°C.
Placez le pack d'accus dans le chargeur
rapide .
Insérez la fiche secteur dans la prise secteur. La
LED de contrôle s'allume en rouge et signale que l'opération de charge est en cours.
La LED verte de contrôle vous signale que
l'opération de charge est terminée et que le pack d'accus est prêt à être utilisé.
Introduisez le pack d'accus dans l'appa-
reil.
Éteignez le chargeur pendant au moins
15 minutes entre deux opérations de charge consécutives. Débranchez pour cela la fiche secteur.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
FRBE 35
Mettre le pack d'accus dans l'appa­reil / l'en retirer
Mettre en place le pack d'accus:
Faites s'enclencher le pack d'accus dans
la poignée.
Retirer le pack d'accus:
Appuyez sur la touche pour déverrouiller
puis retirez le pack d'accus .
Contrôler l'état de l'accu :
Pour vérifier l'état de l'accu, actionnez la touche
d'état de l'accu . L'état et la puissance restante s'affichent comme suit par la LED d'affichage de l'accu :
VERT / ROUGE / ORANGE = charge maximale ROUGE / ORANGE = charge moyenne ROUGE = charge faible – charger l'accu
Dégonfler/Aspirer
Montez l'adaptateur , ou adapté
sur l'entrée d'air glisser.
Retirez le bouchon de valve de l'article gon-
flable et introduisez l'adaptateur , ou dans la valve de l'article gonflable.
Allumez l'appareil en maintenant l'interrupteur
Marche/Arrêt appuyé.
Une fois l'article gonflable entièrement dégonflé,
éteignez l'appareil en relâchant l'interrupteur MARCHE/ARRÊT .
Retirez maintenant l'adaptateur , ou .
de la pompe en le faisant
Adaptateur
Adaptateur :
Pour les valves standards d'un diamètre intérieur à partir de 8 mm.
Utilisation de la pompe à air sans fil PALP 20-Li A1
L'appareil n'est pas adapté à un usage continu. Utiliser l'appareil au maximum 20 minutes en service continu. En cas de surchauffe de l'appareil, retirer immédiatement le pack d'accus . Mettez à nou­veau l'appareil en service une fois refroidi.
Gonfler
Retirez le bouchon de valve de l'article gonflable.Montez l'adaptateur , ou adapté sur
la sortie d'air de la pompe.
Introduisez l'adaptateur , ou dans la
valve de l'article gonflable.
Allumez l‘appareil en appuyant sur
l‘interrupteur ON / OFF .
Lorsque le volume de remplissage souhaité
est atteint, éteignez l‘appareil en appuyant à
nouveau sur l‘interrupteur ON / OFF .
Retirez maintenant l'adaptateur , ou .Remettez le bouchon de valve de l'article
gonflable.
Adaptateur
Pour les articles gonflables avec valve à visser. Le dégonflage est uniquement possible avec la valve dévissée et avec cet adaptateur.
Adaptateur
Pour les articles gonflables avec valve de dégonflage.
REMARQUE
Le témoin de travail à DEL s’allume dès
que vous appuyez sur le commutateur ON / OFF . Elle permet ainsi d'éclairer la zone de travail pendant le gonflage si la luminosité n'est pas suffisante.
:
:
36 FR│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Utilisation du compresseur sans fil PAK 20-Li A1
L'appareil n'est pas adapté à un usage continu. Utiliser l'appareil au maximum 10 minutes en service continu. En cas de surchauffe de l'appareil, retirer immédiatement le pack d'accus à nouveau l'appareil en service une fois refroidi.
Affichage écran
Actionnez la touche MARCHE / ARRÊT
à l'écran
MARCHE/ARRÊT afin d'allumer l'affichage
de l'écran
La dernière pression réglée s'affiche pendant
2 secondes.
Au bout de deux secondes, la pression actuelle
de l'objet raccordé s'affiche.
REMARQUE
Si le flexible à air comprimé n'est pas rac­cordé à un objet spécifique, l'affichage de l'écran affiche "0".
Si l'affichage de l'écran est allumé, vous pou-
vez alterner entre "bar" et "psi" en actionnant la
touche MARCHE/ARRÊT .
Pour éteindre l'affichage de l'écran , mainte-
nez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée
pendant 3 secondes.
REMARQUE
Le compresseur ne fonctionne pas lorsque l'affichage de l'écran est éteint.
ou bien actionnez l'interrupteur
.
. Mettez
Réglage de la pression
Maintenez la touche "+" ou "-" appuyée
jusqu'à ce que l'affichage clignote.
Actionnez la touche "+" ou "-" pour régler
la pression souhaitée.
Dès que vous voyez la pression souhaitée à l'af-
fichage de l'écran n'actionnez plus aucune touche pendant env. 3 secondes. La pression souhaitée est maintenant réglée.
REMARQUE
L'affichage de l'écran et avec lui le
compresseur s'éteignent automatiquement au bout de trois minutes d'inactivité environ.
CONSEIL
Si vous maintenez "+" ou "-" appuyé
longtemps, la pression change rapidement.
Mise en service
Desserrez l'écrou raccord (ne pas le dévisser
entièrement !), mettez en place le raccord fileté pour flexible à air comprimé
et resserrez à nouveau l'écrou raccord .
Réglez la pression souhaitée.Vissez l'un des adaptateurs livrés ( , , ,
, , ) à l'adaptateur de valve pour flexible
à air comprimé .
Raccordez l'adaptateur , , , , ou
à l'objet à gonfler.
Actionnez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT .Le compresseur s'éteint automatiquement une
fois la pression préréglée atteinte.
Retirez l'adaptateur , , , , ou
de l'objet gonflé.
22a
en le tournant
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
FRBE 37
Adaptateur
Adaptateur
L'aiguille à ballon peut servir à gonfler différents ballons.
Adaptateur
La valve Sclaverand permet de gonfler aisément les pneus de vélo.
Adaptateur
La valve Dunlop permet de gonfler aisément les pneus de vélo.
Adaptateur
L'adaptateur universel peut servir à gonfler des matelas pneumatiques ou d'autres objets similaires.
Adaptateur
Pour gonfler des ballons pour piscine par ex.
Adaptateur
L'adaptateur universel peut servir à gonfler des matelas pneumatiques ou d'autres objets similaires.
Entretien, stockage et nettoyage
AVERTISSEMENT!
RISQUE D'ÉLECTROCUTION! Avant tous travaux de nettoyage, retirez le chargeur de la prise.
REMARQUE
Avant d'effectuer des travaux sur les appa­reils, assurez-vous que le pack d'accus soit retiré. Ceci prévient une mise en circuit involontaire.
Les appareils à accus ne nécessitent aucun
entretien.
Les appareils doivent toujours être propres, secs
et exempts d'huile ou de graisse.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
Utilisez un chiffon pour nettoyer les boîtiers.
N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de
nettoyant qui attaquent le plastique.
Conservez toujours l'appareil et ses accessoires
propres, sans poussière et au sec.
Si vous n'utilisez pas les appareils pendant une
période prolongée, retirez les accus et entrepo-
sez-les dans un endroit propre et sec à l'abri de
l'exposition directe au soleil.
Si un accu lithium-ions doit rester stocké pen-
dant une période prolongée, il faut contrôler
régulièrement son état de charge. L'état de
charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le
climat de stockage idéal est frais et sec.
N'utilisez jamais des accus endommagés.
L'entretien des accus ne doit être effectué que
par le constructeur ou des points service client
agréés.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces détachées non listées (comme les accus, chargeurs par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente.
38 FR│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les
ordures ménagères!
Les accus défectueux ou usagés doivent être recyclés conformément à la directive 2006/66/EC. Déposez le pack d'accus et / ou l'appareil auprès des points de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux quant aux possibilités de mise au rebut des outils électriques / packs d'accus.
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d‘emballage et triez-les séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibil­ités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
FRBE  39
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in­tervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
REMARQUE
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez ne renvoyer que l’article défectueux, sans accessoire (par ex. sans accu, mallette de rangement, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
■ Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
AVERTISSEMENT!
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 300633
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
40 FR│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 1012-1:2010 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine:
Compresseur sans fil PAK 20-Li A1 / Pompe à air sans fil PALP 20-Li A1
Année de fabrication: 08 - 2018 Numéro de série: IAN 300633
Bochum, le 07/08/2018
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
FRBE 41
Commande d’accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone. En raison d’un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne.
Dans ce cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu’à une durée de deux mois après
la période promotionnelle. L’accu de rechange peut ensuite être commandé à d’autres conditions.
Commande téléphonique
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de l’appareil (par ex. IAN 300633) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d’emploi.
42 FR│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Inhoud
Inleiding ........................................................44
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................44
Uitrusting .................................................................44
Technische gegevens ........................................................ 45
Algemene veiligheidsvoorschriften .................................46
1. Veiligheid op de werkplek ..................................................46
2. Elektrische veiligheid ......................................................46
3. Veiligheid van personen ....................................................47
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 47
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap .............................. 48
6. Service .................................................................48
Uitgebreide veiligheidsvoorschriften .............................................48
Veiligheidsvoorschriften voor opladers & opblaasapparaten ......................... 49
Vóór de ingebruikname: ..........................................49
Accupack opladen (zie afb. A) ................................................49
Accupack in het apparaat plaatsen/uit het apparaat nemen ......................... 50
Bediening acculuchtpomp PALP 20-Li A1 .............................50
Oppompen/opblazen .......................................................50
Leegpompen/leegzuigen .....................................................50
Adapter .................................................................. 50
Bediening accucompressor PAK 20-Li A1 .............................51
Display ...................................................................51
Instelling van de druk ........................................................51
Ingebruikname ..................................................51
Adapter .................................................................. 52
Onderhoud, opslag en reiniging ....................................52
Afvoeren .......................................................53
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................53
Service .........................................................54
Importateur .....................................................54
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............55
Vervangende accu bestellen .......................................56
Telefonisch bestellen .........................................................56
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
NLBE 43
ACCU-COMPRESSOR PAK 20-Li A1 ACCU-LUCHTPOMP PALP 20-Li A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwij­zing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre­ven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Accucompressor PAK 20-Li A1:
Het apparaat is bestemd voor het oppompen van fietsbanden en opblaasbare speel-, sport- en strandartikelen, maar niet voor opblaasartikelen met een groot volume, zoals rubberboten en grote luchtbedden. Het is ook geschikt voor het meten van de actuele druk. De drukindicatie is niet
geijkt. De compressor is niet geschikt voor het oppompen van autobanden.
Acculuchtpomp PALP 20-Li A1:
Het apparaat is bestemd voor het oppompen en leeg laten lopen van luchtbedden, rubberboten, opblaaszwembadjes en andere opblaasartikelen met een groot volume voor huishoudelijk gebruikt.
Het is niet geschikt voor het oppompen van fiets­of autobanden.
De apparaten zijn niet bestemd voor bedrijfsmatig gebruik. Elk ander gebruik of modificatie van de apparaten geldt als oneigenlijk, niet toegelaten ge­bruik en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
OPMERKING
De gebruiksaanwijzing moet permanent in de
onmiddellijke nabijheid van de compressor worden bewaard en ter beschikking zijn van degene die de compressor bedient.
Uitrusting
Luchtinlaat Accupack Toets Accutoestand Accu-display-LED Knop voor ontgrendeling van het accupack Aan-/uitknop LED-werklampje Luchtuitlaat Adapterkop Adapterkop Adapterkop Display Toets “+” Aan-/uitknop op het display/bedieningspaneel
Toets “‒” Accupack Toets Accutoestand Accu-display-LED Knop voor ontgrendeling van het accupack Aan-/uitknop LED-werklampje Persluchtslang-ventieladapter
22a
Persluchtslang-draadaansluiting Wartelmoer Persluchtslang Balnaald Ventieladapter Ventieladapter Universele adapter Universele adapter Universele adapter Snellader Rode controle-LED voor opladen Groene controle-LED voor opladen
44 NL│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Inhoud van het pakket
1 oplader PLG 20 A1 1 accupack PAP 20 A1
1 accu-compressor PAK 20-Li A1
incl. 1 x slangstuk met ventieladapter incl. 2 x slangventiel (1 x Dunlop-/Blitzventiel/1 x
Sclaverandventiel) incl. 1 x balventiel (balnaald) incl. 3 x kunststofadapter
1 accu-luchtpomp PALP 20-Li A1
incl. 3 x kunststofadapter (universele adapter voor
ventielen met binnen-Ø van ca. 8 mm, adapter
voor schroefventielen bijv. van rubberboten,
adapter voor ontluchtingsventielen) 1 koffer 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accu-compressor: PAK 20-Li A1
Nominale spanning: 20 V (gelijkstroom) Max. druk: 7 bar (100 psi)
Accu-luchtpomp: PALP 20-Li A1
Nominale spanning: 20 V Luchttransportcapaciteit: 70 m³/h
Gebruik voor uw accugereedschap alleen het volgende accupack:
PAP 20 A1:
Type: LITHIUM-ION Cellen: 5 stuks Nominale spanning: 20 V Capaciteit: 2,0 Ah
(gelijkstroom)
(gelijkstroom)
Gebruik voor het opladen van het accupack alleen de volgende oplader: PLG 20 A1
INGANG/Input:
Nominale spanning: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen: 65 W
UITGANG/Output:
Nominale spanning: 21,5 V
(gelijkstroom) Oplaadstroom: 2,4 A Oplaadduur: ca. 60 min
Zekering (intern): 3,15 A
T3.15A
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
De meetwaarde voor het geluid werd vastgesteld conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemid­deld:
Accu-compressor:
Geluidsdrukniveau: L Onzekerheid: KPA = 3 dB
= 68,3 dB (A)
PA
Geluidsvermogensniveau: LWA = 79,3 dB (A) Onzekerheid: KWA = 3 dB
Accu-luchtpomp:
Geluidsdrukniveau: LPA = 72,3 dB (A) Onzekerheid: KPA = 3 dB Geluidsvermogensniveau: LWA = 83,3 dB (A) Onzekerheid: KWA = 3 dB
Totale trillingswaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN60745:
Accu-compressor:
Trillingsemissiewaarde: ah = 2,645 m/s² Onzekerheid: K = 1,5 m/s²
Accu-luchtpomp:
Trillingsemissiewaarde: ah = 2,599 m/s² Onzekerheid: K = 1,5 m/s²
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten conform een genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De ver­melde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
NLBE 45
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereed­schap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Voor een nauwkeurige be­oordeling van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde werkperiode moeten ook de tijden worden meegerekend waarin het apparaat is uitgeschakeld, of wel loopt, maar niet wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over de totale werkperiode duidelijk verminderen.
Algemene veiligheids­voorschriften
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aan-
wijzingen, afbeeldingen en technische gegevens van dit elektrische gereed­schap. Het niet naleven van de navolgende
aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aan­wijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) of op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin­den. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon­tacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het aansluitsnoer niet voor een
ander doel, bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderde­len. Beschadigde of verwarde aansluitsnoeren
verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik
van het elektrische gereedschap in een voch­tige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
46 NL│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand bij het gebruik van elek­trisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig­heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge­lang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het elektrische gereedschap inge­schakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan­zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereed­schap bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding ver van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of haren kunnen door bewe­gende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor­den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door schijnveiligheid
en veronachtzaam de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook wanneer u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrische gereedschap. Onachtzaam
handelen kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam­heden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met een passend elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed­schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der een afneembare accu, voordat u instel­lingen aan het apparaat verricht, hulpstukken verwisselt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulp-
stukken zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het elektrische gereedschap repareren. Veel on-
gelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
NLBE  47
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde hand­grepen en greepvlakken is een veilige bediening en controle van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Gebruik en behandeling van het accugereedschap
a) Laad de accu's uitsluitend op met een opla-
der die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die voor een bepaald type accu's bestemd is, voor andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van andere accu's kan tot verwondingen en brand­gevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucon-
tacten kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof. Spoel bij onbedoeld contact met accuvloei­stof de vloeistof weg met water. Raadpleeg bovendien een arts als er accuvloeistof in de ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu's nooit op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele onderdelen repareren. Op die
manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Uitgebreide veiligheidsvoorschriften
■ Gebruik geen beschadigde of gemodifi-
ceerde accu.Beschadigde of gemodificeerde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en brand, explosies of letselgevaar tot gevolg hebben.
■ Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen boven
130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroorzaken.
■ Volg alle aanwijzingen voor het opladen
op en laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Bij verkeerd
opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurbereik kan de accu stuk gaan en kan het brandgevaar toenemen.
48 NL│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Veiligheidsvoorschriften voor opladers & opblaasapparaten
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het appa­raat zijn geïnstrueerd en de daaruit voortkomende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mo­gen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
De oplader is alleen geschikt
voor gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsri­sico's te voorkomen.
Vóór de ingebruikname:
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact,
voordat u het accupack uit de oplader haalt resp. in de oplader plaatst.
OPMERKING
De batterij is gedeeltelijk opgeladen. Ideali­ter, laad de batterij volledig op voor gebruik. Dat garandeert optimale prestaties van de accu. U kunt de lithium-ionaccu op elk ge­wenst moment opladen zonder de levensduur te verkorten. De accu raakt niet beschadigd bij onderbreking van de oplaadprocedure.
Laad het accupack nooit op als de
omgevingstemperatuur lager is dan 10 °C of hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ionaccu langere tijd moet worden opgeslagen, moet de laadtoestand periodiek worden gecontro­leerd. De optimale laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. De accu moet worden opge­slagen in een koele, droge omgeving met een
temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
Plaats het accupack in de snellader .Steek de stekker in het stopcontact. De controle-
LED brandt rood en geeft aan dat het accu­pack wordt opgeladen.
De groene controle-LED geeft aan dat het
opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
Schuif het accupack in het apparaat.Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
laadprocessen minstens 15 minuten uit. Haal
daartoe de stekker uit het stopcontact.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
NLBE 49
Accupack in het apparaat plaatsen/ uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen:
Klik het accupack vast in de handgreep.
Accupack uit het apparaat halen:
Druk op de ontgrendelingsknop en neem
het accupack uit het apparaat.
Status van de accu controleren:
Druk voor controle van de accustatus op de
toets Accutoestand . De toestand resp. de resterende capaciteit wordt op de accu-display-LED als volgt aangegeven:
GROEN / ROOD / ORANJE = maximale lading ROOD/ORANJE = middelhoge lading ROOD = zwakke lading – accu opladen
Leegpompen/leegzuigen
Monteer de passende adapter , of
door deze op de luchtinlaat
te schuiven.
Haal de ventieldop van het leeg te zuigen
artikel af en steek de adapter , of in
het ventiel van het leeg te zuigen artikel.
Zet het apparaat aan door de aan-/uitknop
ingedrukt te houden.
Wanneer het artikel helemaal leeggezogen is,
zet u het apparaat uit door de aan-/uitknop
los te laten.
Verwijder nu de adapter , of .
van de pomp
Adapter
Adapter :
Voor standaardventielen met een binnendiameter vanaf 8 mm.
Bediening acculuchtpomp PALP 20-Li A1
Het apparaat is niet geschikt voor langdurig con­tinu gebruik. Laat het apparaat bij continugebruik maximaal 20 minuten werken. Verwijder bij over­verhitting het accupack onmiddellijk. Neem het apparaat weer in gebruik nadat het is afgekoeld.
Oppompen/opblazen
Haal de ventieldop van het op te blazen artikel
af.
Monteer de passende adapter , of op
de luchtuitlaat van de luchtpomp.
Steek de adapter , of in het ventiel van
het op te blazen artikel.
Schakel het apparaat in door op de AAN /
UIT-schakelaar te drukken.
Wanneer het gewenste vulvolume is bereikt,
schakelt u het apparaat uit door nogmaals op
AAN / UIT-schakelaar te drukken.
Verwijder nu de adapter , of .Bevestig de ventieldop van het opgeblazen
artikel weer.
Adapter
Voor artikelen met een schroefventiel. Leegzuigen is alleen mogelijk met afgeschroefd ventiel en met deze adapter.
Adapter
Voor artikelen met een ontluchtingsventiel.
OPMERKING
:
:
Het LED-werklampje gaat branden zodra u op de AAN / UIT-schakelaar drukt. Zo kunt u het werkvlak tijdens het oppompen ver­lichten bij ongunstige lichtomstandigheden.
50 NL│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Bediening accucompressor PAK 20-Li A1
Het apparaat is niet geschikt voor langdurig con­tinu gebruik. Laat het apparaat bij continugebruik maximaal 10 minuten werken. Verwijder bij over­verhitting het accupack apparaat weer in gebruik nadat het is afgekoeld.
Display
Druk op de aan-/uitknop op het display/
bedieningspaneel
om het display in te schakelen.
De laatst ingestelde druk wordt twee seconden
lang weergegeven.
Na twee seconden wordt de actuele druk van
het aangesloten voorwerp aangegeven.
OPMERKING
Wanneer de persluchtslang niet op een bepaald voorwerp is aangesloten, staat op het display een “0”.
Wanneer het display is ingeschakeld, kunt
u switchen tussen “bar” en “psi” door op de
aan-/uitknop te drukken.
Houd de aan-/uitknop 3 seconden ingedrukt
om het display uit te schakelen.
OPMERKING
De compressor werkt niet wanneer het dis­play is uitgeschakeld.
onmiddellijk. Neem het
of op de aan-/uitknop
Instelling van de druk
Houd de toets “+” of “–” zo lang inge-
drukt tot de indicatie knippert.
Druk op “+” of “–” om de gewenste druk
in te stellen.
Zodra u de gewenste druk ziet op het display ,
drukt u ca. 3 seconden lang niet op een andere toets. De gewenste druk is nu ingesteld.
OPMERKING
Het display en daarmee ook de compres-
sor wordt na ca. drie minuten zonder activiteit automatisch uitgeschakeld.
TIP
Wanneer u “+” of “–” lang ingedrukt
houdt, verandert de druk snel.
Ingebruikname
Draai de wartelmoer los (niet volledig
afschroeven!), bevestig de persluchtslang­draadaansluiting
de wartelmoer weer vast.
Stel de gewenste druk in.Schroef een van de meegeleverde adapters ( ,
, , , , ) vast op de persluchtslang-
ventieladapter .
Verbind de adapter , , , , of
met het op te pompen voorwerp.
Druk op de aan-/uitknop .De compressor wordt automatisch uitgeschakeld
zodra de ingestelde druk is bereikt.
Trek de adapter , , , , of uit het
opgepompte voorwerp.
22a
al draaiend en draai
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
NLBE 51
Adapter
Onderhoud, opslag en reiniging
Adapter
De balnaald kan worden gebruikt voor het oppom­pen van diverse soorten ballen.
Adapter
Met het Sclaverandventiel (Frans ventiel) kunnen fietsbanden op eenvoudige wijze worden opge­pompt.
Adapter
Met het Dunlopventiel kunnen fietsbanden op eenvoudige wijze worden opgepompt.
Adapter
De universele adapter kan worden gebruikt voor het oppompen van luchtbedden e.d.
Adapter
Voor het oppompen van bijv. strandballen.
Adapter
De universele adapter kan worden gebruikt voor het oppompen van luchtbedden e.d.
WAARSCHUWING!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Haal voor reiniging de oplader uit het stopcontact.
OPMERKING
Vergewis u ervan dat het accupack is
verwijderd voordat u werkzaamheden aan het apparaat verricht. Dit voorkomt onbe­doeld inschakelen.
De accu-apparaten zijn onderhoudsvrij.
De apparaten moet altijd schoon, droog en
vrij van olie of smeervet zijn.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
Gebruik een doek om de behuizingen schoon
te maken. Gebruik nooit benzine, oplosmid-
delen of schoonmaakmiddelen die kunststof
aantasten.
Berg de apparaten en accessoires altijd
schoon, stofvrij en droog op.
Als u de apparaten langere tijd niet gebruikt,
haal dan de accu's eruit en berg ze op een
schone, droge plek op waar geen rechtstreeks
zonlicht binnenkomt.
Als een lithium-ionaccu langere tijd moet
worden opgeslagen, moet de laadtoestand
periodiek worden gecontroleerd. De optimale
laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het
optimale opslagklimaat is koel en droog.
Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde
accu's. Alle accuonderhoud mag uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabrikant of een
bevoegde klantenservice.
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals accu, oplader) kunt u bestellen via onze service-hotline.
52 NL│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden gedeponeerd.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
Defecte of afgedankte accu's moeten conform Richtlijn 2006/66/EC worden gerecy­cled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek­trisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschil­lende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen
Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product vindt u bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
NLBE 53
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer, montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden
Service
WAARSCHUWING!
■ Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
WAARSCHUWING!
■ Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 300633
Importateur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
54 NL│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit (2014 / 30 / EU)
RoHS-richtlijn (2011 / 65 / EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabri-
kant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 1012-1:2010 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Accu-compressor PAK 20-Li A1 / Accu-luchtpomp PALP 20-Li A1 Productiejaar: 08 - 2018 Serienummer: IAN 300633
Bochum, 07-08-2018
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
NLBE 55
Vervangende accu bestellen
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig op internet, op www.kompernass.com, of telefonisch afhandelen. Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat
geval contact op met de servicehelpdesk.
De actie is beperkt tot één accu per klant/apparaat, en tot een looptijd van twee maanden na de ac-
tieperiode. Daarna kan de vervangende accu als vervangingsonderdeel tegen de normaal geldende voorwaarden worden besteld.
Telefonisch bestellen
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer (bijv. IAN 300633) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
56 NL│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......................................... 58
Wyposażenie ..............................................................58
Zakres dostawy ............................................................59
Dane techniczne ............................................................ 59
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................................60
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .........................................60
2. Bezpieczeństwo elektryczne ................................................60
3. Bezpieczeństwo osób .....................................................61
4. Użytkowanie iobsługa elektro narzędzia ....................................... 61
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego .............................. 62
6. Serwis .................................................................62
Zaawansowane wskazówki bezpieczeństwa ..................................... 62
Wskazówki bezpieczeństwa dla ładowarek i dmuchaw .............................63
Przed uruchomieniem: ............................................63
Ładowanie akumulatora (patrz rys. A) ........................................... 63
Wkładanie / wyjmowanie akumulatora z urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Obsługa akumulatorowa pompa powietrza PALP 20-Li A1 ..............64
Napompowanie/nadmuchiwanie ..............................................64
Wypompowanie/odsysanie ...................................................64
Adapter .................................................................. 64
Obsługa kompresor akumulatorowy PAK 20-Li A1 ....................65
Wskazania wyświetlacza .....................................................65
Ustawienie ciśnienia ......................................................... 65
Uruchomienie ...................................................65
Adapter .................................................................. 66
Konserwacja, przechowywanie iczyszczenie .........................66
Utylizacja ......................................................67
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ..............................67
Serwis .........................................................69
Importer .......................................................69
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ........................70
Zamawianie dodatkowego akumulatora ............................71
Zamawianie telefoniczne .....................................................71
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
PL  57
AKUMULATOROWY KOMPRESOR PAK 20-Li A1 AKUMULATOROWA POMPA POWIETRZA PALP 20-Li A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instruk­cja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie­czeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczę­ciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi ibez­pieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpoda­nym zakresie zastosowań. W przypadku przekaza­nia urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowy kompresor PAK 20-Li A1:
Urządzenie jest przeznaczone do pompowania opon rowerowych i nadmuchiwanych przedmio­tów do gry, sportu i gier na plaży, jednak nie do nadmuchiwania artykułów o dużej objętości powietrza, takich jak pontony i duże materace nadmuchiwane. Jest on również przeznaczony do pomiaru aktualnego ciśnienia. Manometr nie jest
legalizowany. Sprężarka nie nadaje się do pompowania opon samochodowych.
Akumulatorowa pompa powietrza PALP 20-Li A1:
Urządzenie jest przeznaczone do pompowania i spuszczania powietrza z materacy, pontonów, nadmuchiwanych brodzików i innych artykułów nadmuchiwanych o dużej objętości do użytku do­mowego. Nie nadaje się do pompowania opon
rowerowych ani samochodowych.
Urządzenia nie są przeznaczone do zastosowań komercyjnych. Jakiekolwiek inne użycie lub mo­dyfikacje urządzeń uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i niosą za sobą poważne niebez­pieczeństwo wypadku.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe wwyniku użycia urządzenia wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem.
WSKAZÓWKA
Instrukcję obsługi należy stale przechowywać
w bezpośrednim sąsiedztwie sprężarki i musi ona być dostępna dla personelu obsługi.
Wyposażenie
Wlot powietrza Akumulator Przycisk stanu naładowania akumulatora Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora Przycisk odblokowania akumulatora Włącznik/Wyłącznik Lampka robocza LED Wylot powietrza Dysza adaptera Dysza adaptera Dysza adaptera Wyświetlacz Przycisk „+“ Przycisk włącznika/wyłącznika na
wyświetlaczu Przycisk „‒“ Akumulator Przycisk stanu naładowania akumulatora Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora Przycisk odblokowania akumulatora Włącznik/Wyłącznik Lampka robocza LED Adapter zaworu wężyka pneumatycznego
22a
Przyłącze gwintowane wężyka pneumatycz-
nego Nakrętka kołpakowa Wężyk pneumatyczny Igła do pompowania piłek Adapter zaworu Adapter zaworu Adapter uniwersalny Adapter uniwersalny Adapter uniwersalny Szybka ładowarka Czerwona dioda kontrolna ładowania Zielona dioda kontrolna ładowania
58 PL
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Zakres dostawy
1 ładowarka PLG 20 A1 1 akumulator PAP 20 A1
1 akumulatorowy kompresor PAK 20-Li A1
wraz z 1 x wężykiem z adapterem zaworu wraz z 2 x zawór wężyka (1 x zawór Dunlop /
zawór rowerowy / 1 x zawór Sclaveranda)
wraz z 1 x zawór do piłek (igła do pompowania
piłek)
wraz z 3 x plastikowy adapter
1 akumulatorowa pompa powietrza PALP 20-Li A1
wraz z 3 x plastikowy adapter (uniwersalny ada-
pter do zaworów o Ø wewn. wynoszącej ok. 8 mm, adapter do zaworów śrubowych np. w pontonach, adapter do zaworów odpo-
wietrzających) 1 walizka 1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Akumulatorowy kompresor: PAK 20-Li A1
Napięcie znamionowe: 20 V (prąd stały) Maks. ciśnienie: 7 barów (100 psi)
Pompka akumulatorowa: PALP 20-Li A1
Napięcie znamionowe: 20 V Przepływ powietrza: 70 m³/h
Do pracy ze swoimi narzędziami akumulato­rowymi używaj tylko następującego akumulatora:
PAP 20 A1:
Typ: LITOWY Ogniwa: 5 szt. Napięcie znamionowe: 20 V Pojemność: 2,0 Ah
(prąd stały)
(prąd stały)
Do ładowania akumulatora używaj tylko poniższej ładowarki: PLG 20 A1
WEJŚCIE:
Napięcie znamionowe: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy: 65 W
WYJŚCIE:
Napięcie znamionowe: 21,5 V
(prąd stały) Prąd ładowania: 2,4 A Czas ładowania: ok. 60 min Bezpiecznik
(wewnętrzny): 3,15 A
T3.15A
Klasa ochrony: II / (podwójna
izolacja)
Wartość emisji hałasu:
Wartość pomiaru hałasu została określona na pod­stawie normy EN 60745. Oceniany na A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
Kompresor akumulatorowy:
Poziom ciśnienia akustycznego: L Niepewność pomiarów: KPA = 3 dB Poziom mocy akustycznej: L Niepewność pomiarów: K
= 68,3 dB (A)
PA
= 79,3 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Pompka akumulatorowa:
Poziom ciśnienia akustycznego: LPA = 72,3 dB (A) Niepewność pomiarów: KPA = 3 dB Poziom mocy akustycznej: LWA = 83,3 dB (A) Niepewność pomiarów: KWA = 3 dB
Wartość całkowita drgań:
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech kierunków) ustalone zgodnie z normą EN 60745:
Kompresor akumulatorowy:
Wartość emisji drgań: ah = 2,645 m/s² Niepewność pomiarów: K = 1,5 m/s²
Pompka akumulatorowa:
Wartość emisji drgań: ah = 2,599 m/s² Niepewność pomiarów: K = 1,5 m/s²
WSKAZÓWKA
Poziom drgań podany w tych instrukcjach został zmierzony znormalizowaną metodą pomiarową i może być użyty do porównywa­nia urządzeń. Podana wartość emisji drgań może posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
PL  59
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań będzie zmieniał się wzależ-
ności od rodzaju zastosowania elektrona­rzędzia iwniektórych przypadkach może przekraczać wartość podaną wniniejszych instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby elek­tronarzędzie było regularnie wykorzystywa­ne wtaki sposób. W celu dokładnej oceny stopnia narażenia na drgania w określonym okresie pracy należy również uwzględniać czasy, w których urządzenie pozostawało wyłączone lub było wprawdzie włączone, jednak nie było faktycznie wykorzystywane. Może to znacznie obniżyć stopień narażenia na drgania w całym okresie pracy.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bez-
pieczeństwa, instrukcje, zapoznaj się z ilustracjami oraz danymi technicznymi dotyczącymi tego urządzenia. Nieprze-
strzeganie poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać wczy-
stości idbać ojego dobre oświetlenie. Niepo-
rządek iniedostateczne oświetlenie mogą być przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znaj­dują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia zwróć
uwagę na to, aby wpobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku
odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpo­łączeniu zelektronarzędziami mającymi uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko poraże­nia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi powierzch-
niami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Zetknięcie się zuziemionym przed-
miotem zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
wcelu przeniesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku zgniazda zasilania. Chroń kabel zasilający przed źródłami gorąca, olejem, ostrymi kra­wędziami lub poruszającymi się częściami urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zasilające zwiększają ryzyko porażenia prą­dem elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na
zewnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza przysto-
sowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycz­nym.
60 PL
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektrona-
rzędziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na
to, co robisz. Praca zelektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj zelektronarzędzia wprzypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania zelektronarzędzia może spowodować poważ­ne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy noś środki ochrony indywi-
dualnej iobowiązkowo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - wzależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłącz-
niku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania zwciśniętym już wyłącznikiem może doprowa­dzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracają­cej się części elektronarzędzia może spowodo­wać obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbać
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały czas utrzymywać równowagę. Pozwoli to na
lepszą kontrolę elektronarzędzia wprzypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież iodzież trzymaj zdala od ruchomych części urządze­nia. Ruchome części urządzenia mogą pochwy-
cić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iuży­wać wprawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagroże­nia związane zzapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektrona­rzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa elektro­narzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektrona-
rzędzia używać tylko do ściśle określonego zakresu zastosowania. Z odpowiednim elek-
tronarzędziem pracuje się lepiej ibezpieczniej wpodanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagroże­nie i musi zostać niezwłocznie naprawione.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłoże­niem elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyk zgniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator.
Takie działanie uniemożliwi przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po­zwalaj na używanie elektronarzędzia przez osoby, które nie wiedzą, jak się znim obcho­dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
PL  61
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wy-
magają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy ruchome elementy działają prawidłowo inie blokują się, czy żaden zelementów nie pękł lub nie jest uszkodzony wstopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elek­tronarzędzia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków zelektrona-
rzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa­lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki pracy oraz specyfikę wykonywanej czynności. Używanie
elektronarzędzi do celów innych, niż przewidu­je to ich przeznaczenie, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie uchwytów utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od ole­jów ismarów. Śliskie uchwyty ipowierzchnie
uchwytów nie dają gwarancji bezpiecznej obsługi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych do przewidzenia sytuacjach.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulato­rów innych niż te, do których jest ona przewi­dziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
dla określonego elektronarzędzia. Używanie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoź­dzi, śrub lub innych drobnych metalowych przedmiotów, które mogłyby powodować zwarcie styków. Zwarcie między stykami aku-
mulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zaku-
mulatora może wydostać się ciecz. Unikaj kontaktu ztą cieczą. W razie przypadko­wego kontaktu zmyj wodą. W przypadku przedostania się cieczy do oczu skorzystaj dodatkowo zpomocy lekarza. Wydostająca
się zakumulatora ciecz może powodować podrażnienia skóry lub poparzenia.
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO WYBUCHU! Nigdy nie ładuj baterii jednorazowych.
Chroń akumulator przed wysoką
temperaturą, np. przed dłuższym działaniem promieni słonecznych, ognia, wody iwilgoci. Niebezpie­czeństwo wybuchu.
6. Serwis
a) Naprawę urządzenia zlecaj tylko wykwa-
lifikowanemu specjaliście istosuj do tego oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
Zaawansowane wskazówki bezpieczeństwa
■ Nie wolno używać uszkodzonego lub zmo-
dyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą zachowy­wać się nieprzewidywalnie idoprowadzić do pożaru, eksplozji lub obrażeń.
■ Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokiej temperatury. Ogień lub
temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą spowodować wybuch.
■ Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza wskaza­nym winstrukcji obsługi zakresem tempe­ratur. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczonym zakresem temperatur może spowodować zniszczenie akumulatora oraz zwiększyć zagrożenie pożarowe.
62 PL
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Wskazówki bezpieczeństwa dla ładowarek i dmuchaw
To urządzenie może być używa-
ne przez dzieci od 8.roku życia oraz przez osoby ozmniejszonych zdolnościach fizycznych, senso­rycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowied­niego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu wzakresie bezpiecz­nego użytkowania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom bez opieki osób doro­słych nie wolno czyścić ani konser­wować urządzenia.
Ładowarka nadaje się tylko
do użytku wzamkniętych pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu
sieciowego, powinna ona zostać wykonana przez producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć zagrożeń bezpieczeństwa.
Przed uruchomieniem:
Ładowanie akumulatora (patrz rys. A)
PRZESTROGA!
Przed wyjęciem wzgl. włożeniem akumu-
latora do ładowarki należy zawsze wyciągnąć wtyk zgniazda.
WSKAZÓWKA
Akumulator jest częściowo naładowany. W idealnej sytuacji całkowicie naładuj baterię przed użyciem. Pozwoli to na uzyskanie pełnej mocy akumulatora. Akumulatory litowe można ładować wdowolnym momencie, bez wpływu na ich żywotność. Przerwanie procesu ładowania nie powoduje uszkodze­nia akumulatora.
Nigdy nie ładuj akumulatora , jeśli
temperatura otoczenia jest niższa niż 10°C lub wyższa niż 40°C. W przypadku dłuższe­go przechowywania akumulatora litowego należy regularnie kontrolować jego poziom naładowania. Optymalny stan naładowania wynosi pomiędzy 50% a80%. Narzędzie należy przechowywać wsuchym ichłodnym miejscu, wtemperaturze otoczenia między 0°C a50°C.
Włóż akumulator do szybkiej ładowarki
.
Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Kontrolna dioda LED świeci w kolorze czer­wonym i sygnalizuje proces ładowania.
Zielona dioda kontrolna sygnalizuje zakoń-
czenie ładowania igotowość akumulatora
do użytku.
Wsuń akumulator do urządzenia.Między kolejnymi ładowaniami wyłączaj za-
wsze ładowarkę na co najmniej 15 minut. W tym celu wyciągnij wtyk zgniazda.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
PL  63
Wkładanie / wyjmowanie akumula­tora z urządzenia
Wkładanie akumulatora:
Pozwól, aby akumulator zatrzasnął się
w uchwycie.
Wyjmowanie akumulatora:
Naciśnij przycisk odblokowania iwyjmij
akumulator .
Sprawdzanie stanu naładowania akumula­tora:
W celu sprawdzenia stanu naładowania aku-
mulatora naciśnij przycisk stanu naładowania akumulatora . Stan lub pozostały poziom naładowania zostaje wyświetlony na wskaźniku LED stanu naładowania akumulatora w następujący sposób:
ZIELONY / CZERWONY / POMARAŃCZOWY = maksymalne naładowanie CZERWONY / POMARAŃCZOWY = średni poziom naładowania CZERWONY = słabe naładowanie - naładować akumulator
Obsługa akumulatorowa pom­pa powietrza PALP 20-Li A1
Urządzenie nie jest przewidziane do pracy ciągłej. Urządzenie należy używać przez czas nie dłuższy niż 20 minut ciągłej pracy. W przypadku prze­grzania urządzenia należy natychmiast wyjąć z niego akumulator . Wyłącz urządzenie ponow­nie po jego ostygnięciu.
Napompowanie/nadmuchiwanie
Zdejmij pokrywkę zaworu przedmiotu do na-
dmuchania.
Zamontuj pasujący adapter , lub na
wylocie powietrza pompki.
Podłącz adapter , lub do zaworu pom-
powanego przedmiotu.
Włącz urządzenie, naciskając włącznik /
wyłącznik .
Po osiągnięciu żądanej objętości napełnienia
wyłączyć urządzenie, ponownie wciskając
włącznik / wyłącznik .
Usuń teraz adapter , lub .Załóż ponownie pokrywkę zaworu przedmiotu
do nadmuchania.
Wypompowanie/odsysanie
Zamontuj pasujący adapter , lub na
wlocie powietrza pompki wsuwając go
odpowiednio.
Zdejmij pokrywkę zaworu przedmiotu do na-
dmuchania i podłącz adapter , lub
do zaworu pompowanego przedmiotu.
Włącz urządzenie przytrzymując wciśnięty
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK .
Po całkowitym opróżnieniu przedmiotu powie-
trzem wyłącz urządzenie puszczając WŁĄCZ-
NIK / WYŁĄCZNIK .
Usuń teraz adapter , lub .
Adapter
Adapter :
Do standardowych zaworów o średnicy wewnętrz­nej od 8 mm.
Adapter
Do nadmuchiwanych przedmiotów z zaworem śrubowym. Odpowietrzenie jest możliwe tylko z odkręconym zaworem i z zastosowaniem tego adaptera.
Adapter
Do nadmuchiwanych przedmiotów z zaworem odpowietrzającym.
WSKAZÓWKA
:
:
Lampka robocza LED zapala się po naciśnięciu przełącznika WŁ. / WYŁ. . Pozwala to na oświetlenie miejsca pracy w czasie pompowania w warunkach słabego oświetlenia.
64 PL
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Obsługa kompresor akumula­torowy PAK 20-Li A1
Urządzenie nie jest przewidziane do pracy ciągłej. Urządzenie należy używać przez czas nie dłuższy niż 10 minut ciągłej pracy. W przypadku prze­grzania urządzenia należy natychmiast wyjąć z niego akumulator nownie po jego ostygnięciu.
Wskazania wyświetlacza
Naciśnij przycisk WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZNIKA
na wyświetlaczu lub naciśnij WŁĄCZ-
NIK/WYŁĄCZNIK
.
tlacz
Przez 2 sekundy zostanie wyświetlone ostatnio
ustawione ciśnienie.
Po dwóch sekundach na wyświetlaczu pojawi
się aktualne ciśnienie podłączonego przedmiotu.
WSKAZÓWKA
Jeśli wężyk pneumatyczny nie jest podłączony do określonego przedmiotu, na wyświetlaczu
pojawia się wskazanie „0”.
Jeżeli wyświetlacz jest włączony, można
przełączać się między jednostkami „bar“ i „psi“ naciskając przycisk WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZNI­KA .
Aby wyłączyć wyświetlacz , naciśnij i przy-
trzymaj przycisk WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZNIKA
przez około 3 sekundy.
WSKAZÓWKA
Kompresor nie działa, gdy wyświetlacz
jest wyłączony.
. Wyłącz urządzenie po-
, aby włączyć wyświe-
Ustawienie ciśnienia
Przytrzymaj przycisk „+“ lub „–” tak
długo wciśnięty, aż wskazanie zacznie migać.
Naciśnij „+“ lub „–” aby ustawić żądane
ciśnienie.
Po stwierdzeniu żądanego ciśnienia na wyświe-
tlaczu , nie naciskaj żadnych innych przyci-
sków przez ok. 3 sekundy.
Żądane ciśnienie jest teraz ustawione.
WSKAZÓWKA
Wyświetlacz i tym samym również kom-
presor wyłączają się automatycznie po ok. trzech minutach bezczynności.
PORADA
Przytrzymując wciśnięte „+“ lub „–”
nieco dłużej, ciśnienie będzie zmieniać się szybko.
Uruchomienie
Poluzuj nakrętkę kołpakową (nie odkręcaj
jej całkowicie!), wkręcając podłącz przyłącze
gwintowane wężyka pneumatycznego
ponownie dokręć nakrętkę kołpakową .
Ustaw żądane ciśnienie.Przykręć jeden z dostarczonych w zestawie
adapterów ( , , , , , ) do adaptera
zaworu wężyka pneumatycznego .
Podłącz adapter , , , , lub do
pompowanego przedmiotu.
Naciśnij przycisk WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZNIKA
.
Kompresor wyłącza się automatycznie po osią-
gnięciu zadanego ciśnienia.
Wyciągnij adapter , , , , lub
z napompowanego przedmiotu.
22a
i
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
PL  65
Adapter
Adapter
Igłę do pompowania piłek można stosować do pompowania różnych piłek.
Adapter
Zawór Sclaveranda umożliwia łatwe pompowanie opon rowerowych.
Adapter
Zawór Dunlop umożliwia łatwe pompowanie opon rowerowych.
Adapter
Uniwersalnego adaptera można używać do pom­powania materaców i podobnych przedmiotów.
Adapter
Do pompowania np. piłek basenowych.
Adapter
Uniwersalnego adaptera można używać do pom­powania materaców i podobnych przedmiotów.
Konserwacja, przechowywanie iczyszczenie
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM! Przed rozpoczęciem czysz­czenia odłącz ładowarkę od gniazda sieciowego.
WSKAZÓWKA
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniach upewnij się, że akumulator został wyję­ty. To zapobiega przypadkowemu włączeniu.
Urządzenia akumulatorowe są bezobsługowe.
Urządzenia muszą być zawsze czyste, suche
i niezabrudzone olejem lub smarem.
Do wnętrza urządzeń nie mogą się przedostać
żadne ciecze.
Do czyszczenia obudowy używaj ściereczki.
Nigdy nie używać benzyny, rozpuszczalników
ani środków myjących, niszczących tworzywo
sztuczne.
Przechowuj urządzenie iakcesoria zawsze
czyste, wolne od kurzu isuche.
Na czas dłuższego nieużywania urządzeń na-
leży wyjąć z nich akumulatory i przechowywać
je w czystym, suchym miejscu, nienarażonym
na bezpośrednie nasłonecznienie.
W przypadku dłuższego przechowywania
akumulatora litowego należy regularnie kontro-
lować jego poziom naładowania. Optymalny
stan naładowania wynosi pomiędzy 50%
a80%. Optymalne warunki przechowywania
to chłodne isuche miejsce.
Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Każda konserwacja akumulato-
rów powinna być przeprowadzana wyłącznie
przez producenta lub autoryzowany punkt
serwisowy.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np. akumulatory, ładowarka) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
66 PL
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Utylizacja
Opakowanie składa się w całości z mate-
riałów przyjaznych środowisku naturalne­mu. Można je wyrzucić do właściwych pojemników na surowce wtórne.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domo­wymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku zposzanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać
razem zodpadami domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy pod­dać procesowi recyklingu zgodnie zdyrektywą 2006/66/EC. Akumulator i / lub urządzenie należy oddawać we właściwych punktach zbiórki odpadów.
W celu uzyskania informacji na temat możliwości utylizacji zużytych narzędzi elektrycznych / aku­mulatorów należy skontaktować się zlokalnym urzędem gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować oryginalny paragon (dowód za­kupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się wada materiałowa lub produkcyjna, pro­dukt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem fiskalnym) oraz krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzy­masz z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
PL  67
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktów, które są narażone na normalne zużycie, a zatem mogą być uważane za części ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączniki, akumulatory, formy do pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go pra­widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo­wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN
12345) jako dowód zakupu.
Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej
tabliczce znamionowej, umieszczonej na stronie
tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na
naklejce z tyłu albo na spodzie.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
WSKAZÓWKA
W przypadku narzędzi Parkside i Florabest prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów, walizek do przechowywania, narzędzi montażowych itp.).
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie.
68 PL
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Serwis
OSTRZEŻENIE!
■ Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko oryginalne części zamienne. Zapewni to
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytko­wania urządzenia po naprawie.
OSTRZEŻENIE!
■ Wymianę wtyku lub kabla przewodu zasi-
lającego powierzaj zawsze producentowi elektronarzędzia lub autoryzowanemu serwisowi. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 300633
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
PL  69
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014 / 30 / EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (RoHS) (2011 / 65 / EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany
powyżej przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego iRady z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 1012-1:2010 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Oznaczenie typu maszyny:
Akumulatorowy kompresor PAK 20-Li A1 / Pompka akumulatorowa PALP 20-Li A1
Rok produkcji: 08 - 2018 Numer seryjny: IAN 300633
Bochum, 07.08.2018
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości ­Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
70 PL
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli chcesz zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, możesz to zrobić wygodnie przez Internet na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów magazynowych.
WSKAZÓWKA
Wniektórych krajach nie jest możliwe zamówienie części zamiennych online. Wtakim wypadku
skontaktuj się zinfolinią serwisową.
Promocja jest ograniczona do jednego akumulatora na klienta / urządzenie oraz do jednego miesią-
ca po zakończeniu okresu promocyjnego. Po tym czasie akumulator będzie można wdalszym ciągu zamówić jako część zamienną na innych warunkach.
Zamawianie telefoniczne
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, prosimy przygotować sobie numer katalogowy przypisany do urządzenia (np. IAN 300633). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub na stronie tytułowej niniejszej instrukcji.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
PL  71
72 PL
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Obsah
Úvod ..........................................................74
Použití vsouladu surčením ....................................................74
Vybavení .................................................................74
Rozsah dodávky ............................................................ 75
Technické údaje ............................................................75
Všeobecné bezpečnostní pokyny ...................................76
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................76
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3. Bezpečnost osob .........................................................77
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ................................77
5. Manipulace sakumulátorovým nářadím a jeho použití ............................ 78
6. Servis ..................................................................78
Rozšířené bezpečnostní pokyny ................................................ 78
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky & dmýchadla .................................79
Před uvedením do provozu: .......................................79
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A) ..............................................79
Vložení akumulátoru do přístroje/ jeho vyjmutí zpřístroje ...........................80
Obsluha aku pumpa PALP 20-Li A1 ..................................80
Huštění/nafukování .........................................................80
Odčerpávání/odsávání ......................................................80
Adaptér .................................................................. 80
Obsluha aku kompresor PAK 20-Li A1 ...............................81
Zobrazení na displeji ........................................................81
Nastavení tlaku ............................................................81
Uvedení do provozu ..............................................81
Adaptér .................................................................. 82
Údržba, skladování a čištění .......................................82
Likvidace .......................................................83
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ......................83
Servis ..........................................................84
Dovozce ........................................................84
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................85
Objednávka náhradního akumulátoru ..............................86
Telefonická objednávka ......................................................86
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
CZ  73
AKU KOMPRESOR PAK 20-Li A1 AKU PUMPA PALP 20-Li A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro­bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, pou­žití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi obslužnými a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způso­bem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Aku kompresor PAK 20-Li A1:
Přístroj je určen khuštění pneumatik pro jízdní kola, nafukovacích hraček a sportovních a plážových po­třeb, avšak není vhodný knafukování nafukovacích výrobků ovelkém objemu jako například nafukova­cích člunů a velkých nafukovacích matrací. Je také vhodný pro měření aktuálního tlaku. Manometr není
cejchovaný. Kompresor není vhodný khuštění pneumatik pro automobily.
Aku pumpa PALP 20-Li A1:
Přístroj je určen khuštění a odvzdušnění nafuko­vacích matrací, nafukovacích člunů, nafukovacích bazénů a jiných nafukovacích produktů ovelkém objemu pro domácí použití. Není vhodný khuště-
ní pneumatik pro jízdní kola nebo automobily.
Přístroje nejsou určeny pro komerční použití. Jakékoliv jiné použití nebo změna přístroje jsou pokládány za použití vrozporu surčením a mohou představovat značná rizika úrazu. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost.
UPOZORNĚNÍ
Návod kpoužití musí být uložen vbezpro-
střední blízkosti kompresoru aobsluze musí být stále kdispozici.
Vybavení
přívod vzduchu akumulátor tlačítko stavu akumulátoru LED displej akumulátoru tlačítko pro uvolnění akumulátoru spínač ZAP/VYP pracovní LED světlo výpust vzduchu tryska pro adaptér tryska pro adaptér tryska pro adaptér zobrazení na displeji tlačítko „+“ tlačítko ZAP/VYP na displeji tlačítko „‒“ akumulátor tlačítko stavu akumulátoru LED displej akumulátoru tlačítko pro uvolnění akumulátoru spínač ZAP/VYP pracovní LED světlo adaptér ventilku hadice na stlačený vzduch
22a
závitová přípojka hadice na stlačený vzduch přesuvná matice hadice na stlačený vzduch jehla na nafukování míčů adaptér ventilku adaptér ventilku univerzální adaptér univerzální adaptér univerzální adaptér rychlonabíječka červená LED kontrolka nabíjení zelená LED kontrolka nabíjení
74 CZ
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Rozsah dodávky
1nabíječka PLG 20 A1 1akumulátor PAP 20 A1
Pro nabíjení akumulátoru používejte pouze následující nabíječku: PLG 20 A1
VSTUP/ input:
Domezovací napětí: 230–240V ∼ 50Hz
1aku kompresor PAK 20-Li A1
vč. 1× hadice sadaptérem ventilku vč. 2× ventilků hadice (1× ventilek Dunlop/
veloventilek/ 1× ventilek Sclaverand) vč. 1× ventilku na míče (jehla na nafukování míčů) vč. 3× plastových adaptérů
1aku pumpa PALP 20-Li A1
vč. 3× plastových adaptérů (univerzální adaptér
pro ventilky ovnitřním Ø cca 8mm, adaptér
pro šroubovací ventilky např. člunů, adaptéry
pro odvzdušňovací ventilky) 1přenosný kufřík 1návod kobsluze
Technické údaje
Akumulátorový kompresor: PAK 20-Li A1
Domezovací napětí: 20V (stejnosměrný
proud)
Max. tlak: 7barů (100psi)
Akumulátorové vzduchové čerpadlo: PALP 20-Li A1
Domezovací napětí: 20V
Dopravované množství vzduchu: 70m³/h
(stejnosměrný
proud)
Domezovací příkon: 65W
VÝSTUP/ output:
Domezovací napětí: 21,5V proud) Nabíjecí proud: 2,4A Doba nabíjení: cca 60min
Pojistka (vnitřní): 3,15A Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
Hodnota emise hluku:
Naměřená hodnota hluku byla stanovena podle normy EN 60745. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA:
Akumulátorový kompresor:
Hladina akustického tlaku: L Nejistota: KPA = 3 dB Hladina akustického výkonu: LWA = 79,3 dB (A) Nejistota: KWA = 3 dB
Akumulátorové vzduchové čerpadlo:
Hladina akustického tlaku: LPA = 72,3 dB (A) Nejistota: KPA = 3 dB Hladina akustického výkonu: LWA = 83,3 dB (A) Nejistota: KWA = 3 dB
Celková hodnota vibrací:
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny vsouladu sEN 60745:
Akumulátorový kompresor:
Při provozu Vašeho akumulátorového nářadí používejte pouze následující akumulátor:
PAP 20 A1:
Typ: LITHIUM-IONTOVÝ Články: 5ks Domezovací napětí: 20V
(stejnosměrný
proud) Kapacita: 2,0Ah
Hodnota emise vibrací: ah= 2,645m/s² Nejistota: K= 1,5m/s²
Akumulátorové vzduchové čerpadlo:
Hodnota emise vibrací: ah= 2,599m/s² Nejistota: K= 1,5m/s²
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice.
(střídavý proud)
(stejnosměrný
T3.15A
= 68,3 dB (A)
PA
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
CZ  75
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtom­to návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno. Pro přesné posouzení zatížení vibracemi během určité pracovní doby by se měly zohlednit idoby, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale není skutečně používán. Tím se může zatížení vibracemi za celou pracovní dobu zřetelně snížit.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž je tento elektrický nástroj opatřen. Zane-
dbání dodržování následujících bezpečnost­ních upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, kpožáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům. b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy jej používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád­ným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi­naci suzemněným elektrickým nářadím.
Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zá­suvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrč­ky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozená nebo zapletená při-
pojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vede­ní, jež jsou schválena ipro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elek­trickým proudem.
76 CZ
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte, co děláte
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění. b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako je ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického
nářadí, se snižuje riziko zranění. c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete,
ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při pře-
nášení elektrického nářadí prst na spínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické
nářadí, může dojít kúrazu. d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubová-
ky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází
votáčející se části elektrického nářadí, může
to vést kezraněním. e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolo-
vat. f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný
a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny. g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se tato musí
připojit a správně použít. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukonejšit falešným bezpečím
a neopomíjejte bezpečnostní předpisy pro elektrická nářadí, i když elektrické nářadí po opakovaném použití již znáte. Nepozorná
manipulace může během zlomku sekundy způsobit vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro svou práci
používejte elektrické nářadí vhodné k danému účelu. Svhodným elektrickým nářadím se Vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vsazeného nástroje nebo odložením elektric­kého nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat elektrické nářadí osobám, které sním nejsou obeznámeny, nebo které nečetly tento návod. Elektrická nářadí jsou nebezpečná,
manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vsazeného ná-
stroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda nejsou sevřené, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkč­nost elektrického nářadí omezena. Poškoze­né části vloženého nástroje nebo elektrického nářadí nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě elektrických nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
CZ  77
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené nástro-
je atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných situacích.
5. Manipulace sakumulátorovým nářadím a jeho použití
a) Akumulátory nabíjejte pouzenabíječkami,
doporučenými výrobcem. Unabíječky, která
je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí ne­bezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými akumulátory.
b) Selektrickým nářadím používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Používání jiných akumuláto­rů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostateč-
né vzdálenosti od kancelářských sponek, min­cí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapa­linou akumulátoru. Při náhodném kontaktu opláchněte zasažené místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina unikající zakumu-
látoru může způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůsta-
ne zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Rozšířené bezpečnostní pokyny
■ Nepoužívejte poškozený nebo modifikovaný
akumulátor.Poškozené nebo modifikované
akumulátory se mohou zachovat nepředvída­telně a vést kpožáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění.
■ Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám.Oheň nebo teploty nad
130°C (265°F) mohou způsobit výbuch.
■ Dodržujte všechny pokyny knabíjení a aku-
mulátor nebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjejte mimo teplotní rozsah, uvedený vnávodu kobsluze.Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může vést ke zničení akumulátoru a zvýšit nebezpečí požáru.
78 CZ
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky & dmýchadla
Děti starší 8let a osoby someze-
nými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostat­kem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obez­pečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Nabíječka je vhodná pouze
pro provoz ve vnitřních prosto­rách.
VÝSTRAHA!
Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
Před uvedením do provozu:
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A)
POZOR!
Než akumulátor vytáhnete znabí-
ječky resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
Baterie je částečně nabitá. V ideálním přípa­dě dobíjejte baterii před použitím. Tím zajistíte plný výkon akumulátoru. Lithium-
-iontové akumulátory můžete nabíjet kdykoli, aniž byste zkrátili jejich životnost. Přerušení nabíjení není pro akumulátor škodlivé.
Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li
okolní teplota nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C. Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor skladovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%. Skladujte v chladu a suchu, při okolní teplotě mezi 0°C a 50°C.
Zastrčte akumulátor do rychlonabíječky
.
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. LED kont-
rolka svítí červeně a indikuje nabíjení.
Zelená LED kontrolka Vám signalizuje, že
je nabíjení ukončené a akumulátor je
připravený kpoužití.
Zasuňte akumulátor do přístroje.Mezi nabíjeními následujícími po sobě vypněte
nabíječku alespoň na 15minut. Vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
CZ  79
Vložení akumulátoru do přístroje/ jeho vyjmutí zpřístroje
Vložení akumulátoru:
Zasuňte akumulátor do držadla.
Vyjmutí akumulátoru:
Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru
a vyjměte akumulátor .
Kontrola stavu akumulátoru:
Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
stavu akumulátoru . Stav resp. zbývající výkon se na kontrolce LED akumulátoru zobrazí takto:
ZELENÁ/ ČERVENÁ/ ORANŽOVÁ= maximální nabití ČERVENÁ/ORANŽOVÁ=průměrné nabití ČERVENÁ=slabé nabití– nabít akumulátor
Obsluha aku pumpa PALP 20-Li A1
Tento přístroj není určen pro dlouhodobé použití. Přístroj používejte maximálně 20minut vnepřetr­žitém provozu. Při přehřátí přístroje ihned vyjměte akumulátor . Přístroj uveďte opětovně do provozu až po jeho vychladnutí.
Huštění/nafukování
Sejměte krytku ventilku nafukovacího výrobku.Namontujte vhodný adaptér , nebo
na výpust vzduchu vzduchového čerpadla.
Zasuňte adaptér , nebo do ventilku
nafukovacího výrobku.
Zapněte přístroj stisknutím spínače ON / OFF
.
Po dosažení požadovaného objemu vypnutí
vypněte přístroj opětovným stisknutím spínače
ON / OFF .
Nyní odstraňte adaptér , nebo .Opět nasaďte krytku ventilku nafukovacího
výrobku.
Odčerpávání/odsávání
Namontujte vhodný adaptér , nebo
na přívod vzduchu
Sejměte krytku ventilku nafukovacího výrobku
a zasuňte adaptér nafukovacího výrobku.
Zapněte přístroj stisknutím a podržením stisknu-
tého spínače ZAP/VYP .
Jakmile je nafukovací výrobek zcela vyprázdněn,
vypněte přístroj uvolněním spínače ZAP/VYP .
Nyní odstraňte adaptér , nebo .
čerpadla jeho nasunutím.
, nebo do ventilku
Adaptér
Adaptér :
Pro standardní ventilky svnitřním průměrem od 8mm.
Adaptér
Pro nafukovací výrobky se šroubovacím ventilkem. Odvzdušnění je možné jen sodšroubovaným ventilkem a stímto adaptérem.
Adaptér
Pro nafukovací výrobky sodvzdušňovacím ventil­kem.
UPOZORNĚNÍ
:
:
Pracovní kontrolka LED se rozsvítí, jakmile stisknete spínač ON / OFF . Umožňuje tak osvětlení pracovního prostoru během huštění při nepříznivých světelných poměrech.
80 CZ
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Obsluha aku kompresor PAK 20-Li A1
Tento přístroj není určen pro dlouhodobé použití. Přístroj používejte maximálně 10minut vnepřetr­žitém provozu. Při přehřátí přístroje ihned vyjměte akumulátor po jeho vychladnutí.
Zobrazení na displeji
Stiskněte tlačítko ZAP/VYP na displeji
nebo stiskněte spínač ZAP/VYP
zapnuli zobrazení na displeji .
Na 2sekundy se zobrazí poslední nastavený
tlak.
Po dvou sekundách se zobrazí aktuální tlak
připojeného předmětu.
UPOZORNĚNÍ
Není-li hadice na stlačený vzduch připojena kurčitému předmětu, zobrazí se na displeji „0“.
Je-li zobrazení na displeji zapnuté, můžete
přepínat mezi „bar“ a „psi“ stisknutím tlačítka
ZAP/VYP .
Pro vypnutí zobrazení na displeji podržte
stisknuté tlačítko ZAP/VYP 3sekundy.
UPOZORNĚNÍ
Kompresor nefunguje, pokud je zobrazení na displeji vypnuté.
. Přístroj uveďte opět do provozu až
, abyste
Nastavení tlaku
Podržte stisknuté tlačítko „+“ nebo „–“
tak dlouho, dokud nezačne zobrazení blikat.
Stiskněte „+“ nebo „–“ pro nastavení
požadovaného tlaku.
Po spatření požadovaného tlaku na zobrazení
na displeji nestlače cca 3sekundy žádná další tlačítka. Váš požadovaný tlak je nyní nastaven.
UPOZORNĚNÍ
Zobrazení na displeji , a tím ikompresor
se cca po tříminutové nečinnosti automaticky vypnou.
TIP
Pokud podržíte dlouze stisknuté „+“ nebo
„–“ , tlak se rychle změní.
Uvedení do provozu
Povolit přesuvnou matici (neodšroubovat ji
úplně!), zašroubovat závitovou přípojku hadice na stlačený vzduch
přesuvnou matici .
Nastavte požadovaný tlak.Pevně našroubujte přibalený adaptér ( , ,
, , , ) na adaptér ventilku hadice na
stlačený vzduch .
Zastrčte síťový adaptér , , , , nebo
donafukovaného předmětu.
Stiskněte spínač ZAP/VYP .Kompresor se automaticky vypne po dosažení
přednastaveného tlaku.
Vytáhněte adaptér , , , , nebo
znafukovaného předmětu.
22a
a opět pevně utáhnout
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
CZ  81
Adaptér
Údržba, skladování a čištění
Adaptér
Jehlu na nafukování míčů lze použít pro nafukování různých míčů.
Adaptér
Ventilek Sclaverand umožňuje jednoduché huštění pneumatik jízdních kol.
Adaptér
Ventilek Dunlop umožňuje jednoduché huštění pneumatik jízdních kol.
Adaptér
Univerzální adaptér lze použít knafukování nafukovacích matrací apodobně.
Adaptér
Knafukování např. plážových míčů.
Adaptér
Univerzální adaptér lze použít knafukování nafukovacích matrací apodobně.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Před zahájením čištění vytáhněte nabíječku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
Předtím, než začnete pracovat na přístroji, ujistěte se, že je vyjmutý akumulátor . Tím se zabrání neúmyslnému zapnutí.
Akumulátorové přístroje jsou bezúdržbové.
Přístroje musí být vždy čisté, suché a zbavené
oleje a maziv.
Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
Kčištění krytu používejte hadřík. Nikdy
nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Přístroj a příslušenství vždy skladujte včistotě,
bez prachu a vsuchu.
Pokud přístroje nebudete používat delší dobu,
vyjměte akumulátory a odpojte je od napájení a uložte je na čisté, suché místo bez přímého slunečního záření.
Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor
skladovat po delší dobu, musí se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav na­bití je mezi 50% a 80%. Optimální skladovací klima je chladné a suché.
Nikdy neprovádějte údržbu upoškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný zákaznický servis.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. akumu­látory, nabíječka) můžete objednat přes naši servisní poradenskou linku.
82 CZ
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat vmístních recyklačních kontejnerech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma­žďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu!
Vadné nebo staré akumulátory se musí recyklovat podle směrnice č. 2006/66/EC. Akumulátor a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných sběren.
Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického nářadí/ akumulátorů se informujte usvého obecní­ho či městského úřadu.
Balení zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby je roztřiďte odděleně. Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s následujícím významem:
1–7: Plasty, 20–22: Papír a lepenka, 80–98: Kompozitní materiály
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede­nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa Vašeho obecního nebo městského úřadu.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
CZ  83
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kob­sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, ryti-
ně, na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad­ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš­tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete,
prosím, výlučně vadnou část bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí atd.).
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
VÝSTRAHA!
■ Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
VÝSTRAHA!
■ Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 300633
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre­sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
84 CZ
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006 / 42 / EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět
prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne
8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 1012-1:2010 EN 60335-1:2012/A13:2017 EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Typové označení stroje:
Akumulátorový kompresor PAK 20-Li A1 / Akumulátorové vzduchové čerpadlo PALP 20-Li A1
Rok výroby: 08 - 2018 Sériové číslo: IAN 300633
Bochum, 07.08.2018
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
CZ  85
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky. Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
servisní poradenskou linku.
Akce je omezena na jeden kus akumulátoru na zákazníka/přístroj a na dobu dvou měsíců po období
akce. Poté lze náhradní akumulátor nadále objednávat jako náhradní díl za jiných podmínek.
Telefonická objednávka
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo výrobku (např. IAN 300633). Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulní straně tohoto návodu.
86 CZ
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Obsah
Úvod ..........................................................88
Používanie vsúlade surčením ................................................. 88
Vybavenie ................................................................88
Technické údaje ............................................................89
Všeobecné bezpečnostné predpisy .................................90
1. Bezpečnosť na pracovisku .................................................. 90
2. Elektrická bezpečnosť .....................................................90
3. Bezpečnosť osôb .........................................................91
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho používanie ............................91
5. Manipulácia s akumulátorovým náradím a jeho používanie ........................ 92
6. Servis ..................................................................92
Rozšírené bezpečnostné pokyny ............................................... 92
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky & dúchadlá .............................. 93
Pred uvedením do prevádzky: .....................................93
Nabitie boxu s akumulátorom (pozri obr. A) ......................................93
Vloženie/vybratie boxu s akumulátorom do/z prístroja ..............................94
Obsluha akumulátorový pumpa PALP 20-Li A1 ........................94
Nahustenie/nafúkanie .......................................................94
Odhustenie/odsávanie ......................................................94
Adaptér .................................................................. 94
Obsluha akumulátorový kompresor PAK 20-Li A1 .....................95
Indikátor na displeji .........................................................95
Nastavenie tlaku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Uvedenie do prevádzky ..........................................95
Adaptér .................................................................. 96
Údržba, skladovanie ačistenie .....................................96
Likvidácia ......................................................97
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ......................97
Servis ..........................................................98
Dovozca ........................................................98
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode ............................99
Objednanie náhradného akumulátora .............................100
Telefonická objednávka .....................................................100
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
SK  87
AKUMULÁTOROVÝ KOMPRESOR PAK 20-Li A1 AKUMULÁTOROVÁ PUMPA PALP 20-Li A1
Úvod
Srdečne Vám gratulujeme kukúpe Vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšet­kými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Akumulátorový kompresor PAK 20-Li A1:
Prístroj je určený na nafukovanie pneumatík bicykla a nafukovacích hracích, športových a plážových výrobkov, avšak nie na nafukovanie veľkoobjemo­vých nafukovacích výrobkov, ako sú napríklad nafukovacie člny a veľké vzduchové matrace. Je vhodný tiež na meranie aktuálneho tlaku.
Manometer nie je ciachovaný. Kompresor nie je vhodný na plnenie automobilových pneumatík.
Akumulátorová pumpa PALP 20-Li A1:
Prístroj je určený na nafukovanie a odvzdušnenie vzduchových matracov, nafukovacích člnov, det­ských bazénov a ostatných veľkoobjemových nafukovacích výrobkov na domáce použitie.
Nie je vhodný na nafukovanie bicyklových alebo automobilových pneumatík.
Prístroje nie sú určené na priemyselné použitie. Akýkoľvek iný spôsob používaniaalebo úprava prístrojasapovažuje zapoužívanie vrozpore sur­čením aje skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu. Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť.
UPOZORNENIE
Návod na obsluhu musí byť trvale kdispozícii
vblízkosti kompresora a musí byť dostupný personálu obsluhy.
Vybavenie
prívod vzduchu box s akumulátorom tlačidlo stavu nabitia akumulátora LED displeja akumulátora tlačidlo na odblokovanie boxu s akumulátorom spínač ZAP/VYP pracovné svietidlo s LED výpust vzduchu dýza adaptéra dýza adaptéra dýza adaptéra indikátor na displeji tlačidlo „+“ tlačidlo ZAP/VYP na displeji tlačidlo „‒“ box s akumulátorom tlačidlo stavu nabitia akumulátora LED displeja akumulátora tlačidlo na odblokovanie boxu s akumulátorom spínač ZAP/VYP pracovné svietidlo s LED ventilový adaptér hadice na stlačený vzduch
22a
závitová prípojka hadice na stlačený vzduch prevlečná matica hadica na stlačený vzduch ihla na lopty ventilový adaptér ventilový adaptér univerzálny adaptér univerzálny adaptér univerzálny adaptér rýchlonabíjačka červená LED kontrolka nabíjania zelená LED kontrolka nabíjania
88 SK
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Rozsah dodávky
1 nabíjačka PLG 20 A1 1 box s akumulátorom PAP 20 A1
Na nabíjanie boxu s akumulátorom používaj­te iba nasledovnú nabíjačku: PLG 20 A1
VSTUP/Input:
Dimenzačné napätie: 230 – 240 V ∼ 50 Hz
1 akumulátorový kompresor PAK 20-Li A1
vrát. 1 x hadice s ventilovým adaptérom vrát. 2 x hadicový ventil (1 x Dunlop ventil/
veloventil /1 x Sclaverand ventil) vrát. 1x ventil na lopty (ihla na lopty) vrát. 3 x plastový adaptér
1 akumulátorová pumpa PALP 20-Li A1
vrát. 3 x plastový adaptér (univerzálny adaptér
na ventily s vnútorným Ø ca. 8 mm, adaptér
na skrutkovacie ventily, napr. malých nafu-
kovacích člnov, adaptér na odvzdušňovacie
ventily) 1 prenosný kufrík 1 návod na obsluhu
Dimenzačný príkon: 65 W
VÝSTUP/Output:
Dimenzačné napätie: 21,5 V Nabíjací prúd: 2,4 A Doba nabíjania: ca. 60 min
Poistka (vnútorná): 3,15 A Trieda ochrany: II / (dvojitá izolácia)
Hodnota emisií hluku:
Nameraná hodnota hluku bola zistená v súlade s EN 60745. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického náradia je typicky:
Akumulátorový kompresor:
Hladina akustického hluku: L Neurčitosť: KPA = 3 dB Hladina akustického výkonu: LWA = 79,3 dB (A)
Technické údaje
Akumulátorový kompresor: PAK 20-Li A1
Dimenzačné napätie: 20 V (jednosmerný prúd) Max. tlak: 7 bar (100 psi)
Akumulátorová vzduchová pumpa:
Neurčitosť: KWA = 3 dB
Akumulátorová vzduchová pumpa:
Hladina akustického hluku: L Neurčitosť: KPA = 3 dB Hladina akustického výkonu: LWA = 83,3 dB (A) Neurčitosť: KWA = 3 dB
PALP 20-Li A1
Dimenzačné napätie: 20 V
(jednosmerný prúd)
Dopravované množstvo vzduchu: 70 m³/h
Na prevádzku Vášho akumulátorového náradia používajte len nasledujúci box s akumulátorom:
PAP 20 A1:
Typ: LÍTIUM-IÓNOVÝ Články: 5 kusy Dimenzačné napätie: 20 V
(jednosmerný
Celková hodnota vibrácií:
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa EN60745:
Akumulátorový kompresor:
Hodnota emisie vibrácií: ah = 2,645 m/s² Neurčitosť: K = 1,5 m/s²
Akumulátorová vzduchová pumpa:
Hodnota emisie vibrácií: ah = 2,599 m/s² Neurčitosť: K = 1,5 m/s²
UPOZORNENIE
prúd) Kapacita: 2,0 Ah
(striedavý prúd)
(jednosmerný prúd)
T3.15A
= 68,3 dB (A)
PA
= 72,3 dB (A)
PA
Vibračná hladina, uvedená v týchtopoky­noch, bola meraná vsúlade suvedeným postupom merania a môže sa použiť na po­rovnanie prístrojov. Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže tiež použiť na počiatočné posúdenie prerušenia.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
SK  89
VÝSTRAHA!
Hladina vibrácií sa zmení podľa používania
elektrického náradia a vniektorých prípa­doch môže byť väčšia ako hodnota uvedená vtýchto pokynoch. Zaťaženie vibráciami by sa mohlo podceniť, keď sa elektrické náradie používa pravidelne takýmto spôsobom. Z dô­vodu presnosti odhadu zaťaženia vibráciami počas určitého pracovného rozsahu by sa mali takisto zohľadniť doby, počas ktorých je prístroj vypnutý alebo je síce vprevádzke, ale vskutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne zredukovať zaťaženie vibráciami vcelom pracovnom rozsahu.
Všeobecné bezpečnostné predpisy
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné upo-
zornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktoré má toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný pojem „elektrické náradie“ sa týka elektrického náradia napájaného zo siete (so sieťovým vedením) alebo elektrického náradia prevádzkovaného s akumulátorom (bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia
zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri od­vedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom modifikovať. Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran­né uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuv-
ky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie telesá, sporáky achladničky. Ak je Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektric­kým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektric­kého náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo na vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky. Pripojovacie vedenie udržiavajte mimo zdrojov tepla, ole­ja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí prístroja. Poškodené alebo zamotané pripojo-
vacie vedenia zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia, ktoré sú schválené aj do vonkajšieho prostre­dia. Použitie predlžovacieho vedenia vhodného
do vonkajšieho prostredia zníži riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
90 SK
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih ne-
pozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran­ných prostriedkov, ako je maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná pril­ba alebo ochrana sluchu, podľa druhu apoužitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektric­kého náradia do siete a/alebo akumulátora a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre­svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak prístroj zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a nepretržite udržiavajte rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov.
Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a používať správne. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou istotou a
nepovznášajte sa nad bezpečnostné predpisy pre elektrické náradia, aj keď ste po viacná­sobnom použití oboznámení s elektrickým ná­radím. Neodborná manipulácia môže v rámci
zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho používanie
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pre Vašu
prácu používajte len na to určené elektrické náradie. Sosprávnym elektrickým náradím
pracujete lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí sa opraviť.
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vsádzacích nástrojov alebo pred odložením prístroja vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/alebo odstráňte odobe­rateľný akumulátor. Toto preventívne opatrenie
zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradia uschovávajte
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať elek­trické náradie osobám, ktoré sním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto poky­ny. Elektrické náradia sú nebezpečné, ak ho
používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradia a vsádzací nástroj starost-
livo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poško­dené tak, že je obmedzená funkcia elektrické­ho náradia. Pred použitím elektrického nára­dia nechajte opraviť poškodené časti. Veľa
úrazov je spôsobených nedostatočnou údržbou elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie sa dajú viesť.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
SK  91
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vsádzacie
nástroje atď. používajte v súlade s týmito inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete vykoná­vať. Použitie elektrických náradí na iný, ako
určený účel použitia, môže mať za následok nebezpečné situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché,
čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvída­ných situáciách.
5. Manipulácia s akumulátorovým náradím a jeho používanie
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré sú
vhodné pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými akumulátormi.
b) V elektrických náradiach používajte len aku-
mulátory, určené na tento účel. Používanie iných akumulátorov môže viesť k úrazom a nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávajte mimo
dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek a iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premoste­nie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulá-
tora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulá-
tora vytekať kvapalina. Zabráňte kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina do­stane do očí, vyhľadajte dodatočne lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina môže spôsobiť
podráždenie kože a popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO VÝ-
BUCHU! Nikdy nenabíjajte aku­mulátory, ktoré nemožno nabíjať.
Chráňte akumulátor pred sálavým
teplom, napr. aj pred trvalým slneč­ným žiarením, ohňom, vodou a vlh­kosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbu­chu.
6. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
fikovaný odborný personál alen za použitia originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
Rozšírené bezpečnostné pokyny
■ Nepoužívajte poškodený alebo zmenený
akumulátor. Poškodené alebo zmenené aku-
mulátory sa môžu zachovať nepredvídateľne a viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu zranenia.
■ Akumulátor nevystavujte ohňu alebo príliš
vysokým teplotám. Oheň alebo teploty vyššie
ako 130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch.
■ Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie
a akumulátor alebo akumulátorové náradie nenabíjajte nikdy mimo teplotného rozsahu uvedeného v návode na obsluhu. Nesprávne
nabíjanie alebo nabíjanie mimo prípustného rozsahu teplôt môže akumulátor zničiť a zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
92 SK
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky & dúchadlá
Tento prístroj môžu používať deti
od 8 rokov, ako aj osoby sozníže­nými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností avedomos­tí, ak sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom používaní prístroja poučené apochopili z toho vyplý­vajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať sprístrojom. Deti nesmú vykonávať čistenie anipoužívateľ­skú údržbu bez dohľadu.
Nabíjačka je určená len na
prevádzku v interiéri.
VÝSTRAHA!
Ak je nevyhnutná výmena prípojného kábla,
potom túto musí vykonať výrobca alebo ním poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu bezpečnosti.
Pred uvedením do prevádzky:
Nabitie boxu s akumulátorom (pozri obr. A)
POZOR!
Pred vyberaním boxu s akumulátorom
z nabíjačky alebo jeho vkladaním do nej vždy vytiahnite sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE
Batéria je čiastočne nabitá. V ideálnom prípade úplne nabite batériu pred použitím. Zabezpečíte tak plný výkon akumulátora. Lítium-iónový akumulátor môžete kedykoľvek nabíjať bez toho, aby sa skracovala jeho životnosť. Prerušenie nabíjania akumulátor nepoškodzuje.
Nikdy nenabíjajte box s akumulátorom
pri teplote okolia nižšej ako 10°C alebo vyššej ako 40°C. Pri dlhšom skladovaní lítium-iónového akumulátora musíte zaistiť pravidelné kontroly jeho stavu nabitia. Optimálny stav nabitia je v rozsahu 50% až 80%. Teplota skladovania má byť chladná a suchá s okolitou teplotou medzi 0 °C a 50 °C.
Vložte box s akumulátorom
bíjačky .
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky. LED kon-
trolka svieti na červeno a signalizuje proces nabíjania.
Zelená LED kontrolka Vám signalizuje, že
nabíjanie je ukončené a box s akumulátorom
je pripravený na použitie.
Zastrčte box s akumulátorom Medzi nabíjaniami nasledujúcimi po sebe vyp-
nite nabíjačku na minimálne 15minút. Pritom vytiahnite sieťovú zástrčku.
do rýchlona-
do prístroja.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
SK  93
Vloženie/vybratie boxu s akumulá­torom do/z prístroja
Vloženie boxu s akumulátorom:
Nechajte box s akumulátorom zaskočiť
do rukoväte.
Vybratie boxu s akumulátorom:
Stlačte tlačidlo na odblokovanie a vyber-
te box s akumulátorom .
Kontrola stavu nabitia akumulátora:
Na kontrolu stavu nabitia akumulátora stlačte
tlačidlo stavu nabitia akumulátora . Stav nabitia alebo zvyšný sa zobrazí na LED displeji stavu nabitia akumulátora nasle­dovne:
ZELENÁ / ČERVENÁ / ORANŽOVÁ = maximálne nabitie ČERVENÁ / ORANŽOVÁ = stredné nabitie ČERVENÁ = nízka kapacita nabitia – nabiť akumulátor
Teraz odstráňte adaptér , alebo .Nasaďte opäť čiapočku ventilu nafukovacieho
výrobku.
Odhustenie/odsávanie
Namontujte vhodný adaptér , alebo
na prívod vzduchu pumpy nasunutím.
Odoberte čiapočku ventilu nafukovacieho
výrobku a zastrčte adaptér , alebo do ventilu nafukovacieho výrobku.
Prístroj zapnite tak, že spínač ZAP/VYP
podržíte stlačený.
Ak je nafukovací výrobok úplne vyprázdnený,
vypnite prístroj pustením spínača ZAP/VYP .
Teraz odstráňte adaptér , alebo .
Adaptér
Adaptér :
Pre štandardné ventily s vnútorným priemerom od 8mm.
Obsluha akumulátorový pumpa PALP 20-Li A1
Prístroj nie je vhodný na trvalú prevádzku. Prístroj sa smie používať maximálne 20 minút v trvalej prevádzke. Pri prehriatí prístroja sa box s akumulá­torom musí ihneď vybrať. Prístroj uveďte znova do prevádzky vtedy, keď je vychladnutý.
Nahustenie/nafúkanie
Odoberte čiapočku ventilu z nafukovacieho
výrobku.
Namontujte vhodný adaptér , alebo
na výpust vzduchu vzduchovej pumpy.
Zastrčte adaptér , alebo do ventilu
nafukovacieho výrobku.
Zapnite prístroj stlačením spínača ON / OFF
.
Po dosiahnutí požadovaného objemu vypnutia
prístroj vypnite stlačením spínača ON / OFF
znova.
94 SK
Adaptér
Pre nafukovací výrobok so skrutkovacím ventilom. Odvzdušňovanie je možné iba s odskrutkovaným ventilom a jeho adaptérom.
Adaptér
Pre nafukovací výrobok s odvzdušňovacím venti­lom.
UPOZORNENIE
:
:
Pracovná kontrolka LED svieti hneď po stlačení spínača ON / OFF . Umožňuje osvetlenie pracovného priestoru počas nafukovania pri nepriaznivých svetel­ných pomeroch.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Obsluha akumulátorový kompresor PAK 20-Li A1
Prístroj nie je vhodný na trvalú prevádzku. Prístroj sa smie používať maximálne 10 minút v trvalej prevádzke. Pri prehriatí prístroja sa box s akumu­látorom do prevádzky vtedy, keď je vychladnutý.
Indikátor na displeji
Stlačte spínač ZAP/VYP na displeji
Posledný nastavený tlak sa zobrazí na 2 sekundy.Po dvoch sekundách sa zobrazí aktuálny tlak
UPOZORNENIE
Keď je indikátor na displeji zapnutý, môžete
Na vypnutie indikátora na displeji podržte
UPOZORNENIE
musí ihneď vybrať. Prístroj uveďte opäť
alebo stlačte spínač ZAP/VYP indikátora na displeji .
zapojeného predmetu.
Ak hadica na stlačený vzduch nie je zapo­jená do určitého predmetu, zobrazí sa na indikátore na displeji „0“.
striedavo prepínať medzi „bar“ a „psi“ stláča­ním spínača ZAP/VYP .
spínač ZAP/VYP 3 sekundy stlačené.
Kompresor nefunguje, keď je indikátor na displeji vypnutý.
na zapnutie
Nastavenie tlaku
Podržte tlačidlo „+“ alebo „–“ stlačené
dovtedy, dokiaľ nebude blikať indikátor.
Na nastavenie želaného tlaku stlačte „+“
alebo „–“
Potom, čo uvidíte na zobrazení indikátora na
displeji želaný tlak, nestláčajte 3 sekundy žiadne ďalšie tlačidlá. Váš želaný tlak je teraz nastavený.
UPOZORNENIE
Indikátor na displeji a tým kompresor sa
po ca. troch minútach bez aktivity automatic­ky vypne.
TIP
Keď „+“ alebo „–“ podržíte dlho
stlačené, sa rýchlo zmení tlak.
.
Uvedenie do prevádzky
Povoľte prevlečnú maticu (nie ju kompletne
odskrutkovať!), natočte závitovú prípojku hadice na stlačený vzduch
opäť pevne utiahnite.
Nastavte želaný tlak.Súčasne dodaný adaptér ( , , , , ,
) naskrutkujte na ventilový adaptér hadice na
stlačený vzduch .
Zastrčte adaptér , , , , alebo do
predmetu, ktorý sa má nafúkať.
Stlačte spínač ZAP/VYP .Kompresor sa automaticky vypne po dosiahnutí
prednastaveného tlaku.
Vytiahnite adaptér , , , , alebo
z nafukovaného predmetu.
22a
a prevlečnú hadicu
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
SK  95
Adaptér
Údržba, skladovanie ačistenie
Adaptér
Ihlu na lopty môžete použiť na nafúkanie rôznych lôpt.
Adaptér
Sclaverand ventil umožňuje jednoduché hustenie pneumatík bicyklov.
Adaptér
Dunlop ventil umožňuje jednoduché hustenie pneu­matík bicyklov.
Adaptér
Univerzálny adaptér sa môže použiť nanafúkanie vzduchových matracov a podobne.
Adaptér
Na nafúkanie napr. lôpt pre plaváreň.
Adaptér
Univerzálny adaptér sa môže použiť nanafúkanie vzduchových matracov a podobne.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEK­TRICKÝM PRÚDOM! Pred začiatkom čistiacich prác nabíjačku vytiahnite zo zásuvky.
UPOZORNENIE
Skôr ako vykonáte práce na prístroji, uistite sa, či bol odobratý box s akumulátorom . To zabraňuje nechcenému zapnutiu.
Akumulátorové prístroje si nevyžadujú údržbu.
Prístroje musia byť vždy čisté, suché abez oleja
alebo mastiaceho tuku.
Do vnútra prístroja sa nesmú dostať žiadne
tekutiny.
Na čistenie krytu používajte utierku. Nikdy
nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace
prostriedky, ktoré poškodzujú umelú hmotu.
Prístroj a diely príslušenstva skladujte vždy čisté,
bez prachu a suché.
Ak nebudete prístroj dlhšiu dobu používať,
vyberte zneho akumulátory auskladnite ho na
čistom asuchom mieste bez priamych slnečných
lúčov.
Pri dlhšom skladovaní lítium-iónového akumulá-
tora musíte zaistiť pravidelné kontroly jeho stavu
nabitia. Optimálny stav nabitia je v rozsahu
50% až 80%. Na uskladnenie je najvhodnej-
šie chladné a suché prostredie.
Nikdy nebykonávajte údržbu na poškodených
akumulátoroch. Akúkoľvek údržbu na akumu-
látoroch by mal vykonávať iba výrobca alebo
splnomocnené zákaznícke servisy.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr. akumulátor, nabíjačka) si môžete objednať prostredníctvom servisnej poradenskej linky.
96 SK
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Loading...