AKKU-KOMPRESSOR / CORDLESS COMPRESSOR
COMPRESSEUR SANS FIL PAK 20-Li A1
AKKU-LUFTPUMPE / CORDLESS AIR PUMP
POMPE À AIR SANS FIL PALP 20-Li A1
AKKU-KOMPRESSOR
AKKU-LUFTPUMPE
Originalbetriebsanleitung
COMPRESSEUR SANS FIL
POMPE À AIR SANS FIL
Traduction des instructions d’origine
AKUMULATOROWY KOMPRESOR
AKUMULATOROWA POMPA
POWIETRZA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULÁTOROVÝ KOMPRESOR
AKUMULÁTOROVÁ PUMPA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 300633
CORDLESS COMPRESSOR
CORDLESS AIR PUMP
Translation of the original instructions
ACCU-COMPRESSOR
ACCU-LUCHTPOMP
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
AKU KOMPRESOR
AKU PUMPA
Překlad originálního provozního návodu
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 15
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 43
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 57
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 73
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 87
AKKU-KOMPRESSOR
PAK 20-Li A1
AKKU-LUFTPUMPE
PALP 20-Li A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Akku-Kompressor PAK 20-Li A1:
Das Gerät ist bestimmt zum Aufpumpen von
Fahrradreifen und aufblasbaren Spiel-, Sport- und
Strandartikeln, jedoch nicht von großvolumigen
Aufblasartikeln wie zum Beispiel Schlauchbooten
und großen Luftmatratzen. Es ist auch geeignet für
das Messen des aktuellen Druckes. Die Druckan-
zeige ist nicht geeicht. Der Kompressor ist für
das Befüllen von Autoreifen nicht geeignet.
Akku-Luftpumpe PALP 20-Li A1:
Das Gerät ist zum Aufpumpen und Entlüften von
Luftmatratzen, Schlauchbooten, Planschbecken
und sonstigen großvolumigen Aufblasartikeln für
den häuslichen Gebrauch bestimmt. Es ist nicht
geeignet zum Aufpumpen von Fahrrad- oder
Autoreifen.
Die Geräte sind nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder
Veränderung der Geräte gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
HINWEIS
Die Bedienungsanleitung muss ständig in
►
unmittelbarer Nähe des Kompressors aufbewahrt werden und dem Bedienpersonal zur
Verfügung stehen.
Ausstattung
Lufteinlass
Akku-Pack
Taste-Akkuzustand
Akku-Display-LED
Taste zur Entriegelung des Akku-Packs
EIN-/AUS - Schalter
LED-Arbeitsleuchte
Luftauslass
Adapterdüse
Adapterdüse
Adapterdüse
Display-Anzeige
Taste „+“
EIN-/AUS - Taste am Display
Taste „‒“
Akku-Pack
Taste-Akkuzustand
Akku-Display-LED
Taste zur Entriegelung des Akku-Packs
EIN-/AUS - Schalter
LED-Arbeitsleuchte
Druckluftschlauch-Ventiladapter
Verwenden Sie zum Laden des Akku-Packs
nur folgendes Ladegerät: PLG 20 A1
EINGANG / Input:
Bemessungsspannung: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
1 Akku-Kompressor PAK 20-Li A1
inkl. 1 x Schlauchstück mit Ventiladapter
inkl. 2 x Schlauchventil (1 x Dunlop-/ Blitzventil /
1 x Sclaverandventil)
inkl. 1 x Ballventil (Ballnadel)
inkl. 3 x Kunststoff –Adapter
1 Akku-Luftpumpe PALP 20-Li A1
inkl. 3 x Kunststoff –Adapter (Universaladapter für
Ventile mit Innen-Ø von ca. 8 mm,
Adapter für Schraubventile z.B. von Badebooten,
Adapter für Entlüftungsventile)
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsaufnahme: 65 W
AUSGANG / Output:
Bemessungsspannung: 21,5 V
Ladestrom: 2,4 A
Ladedauer: ca. 60 min
Sicherung (innen): 3,15 A
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Geräuschemissionswert:
Der Messwert für das Geräusch wurde entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete
Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt
typischerweise:
Akku-Kompressor:
Schalldruckpegel: L
Unsicherheit: KPA = 3 dB
Schallleistungspegel: LWA = 79,3 dB (A)
Akku-Kompressor: PAK 20-Li A1
Bemessungsspannung: 20 V
(Gleichstrom)
Max. Druck: 7 bar (100 psi)
Akku-Luftpumpe: PALP 20-Li A1
Bemessungsspannung: 20 V
(Gleichstrom)
Luftfördermenge: 70 m³/h
Verwenden Sie zum Betrieb Ihrer
Akku-Werkzeuge nur folgenden Akku-Pack:
Unsicherheit: KWA = 3 dB
Akku-Luftpumpe:
Schalldruckpegel: LPA = 72,3 dB (A)
Unsicherheit: KPA = 3 dB
Schallleistungspegel: LWA = 83,3 dB (A)
Unsicherheit: KWA = 3 dB
Schwingungsgesamtwert:
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Akku-Kompressor:
PAP 20 A1:
Typ: LITHIUM-IONEN
Zellen: 5 Stück
Bemessungsspannung: 20 V
(Gleichstrom)
Kapazität: 2,0 Ah
Schwingungsemissionswert: ah = 2,645 m/s²
Unsicherheit: K = 1,5 m/s²
Akku-Luftpumpe:
Schwingungsemissionswert: ah = 2,599 m/s²
Unsicherheit: K = 1,5 m/s²
HINWEIS
(Wechselstrom)
(Gleichstrom)
T3.15A
= 68,3 dB (A)
PA
►
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
DE│AT│CH
│
3 ■
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
könnte unterschätzt werden, wenn das
Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise
verwendet wird. Für eine genaue Abschät-
zung der Schwingungsbelastung während
eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, An-
weisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektro-
werkzeug versehen ist. Versäumnisse bei
der Einhaltung der nachfolgenden Anweisun-
gen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschä-
digte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
■ 4 │ DE
│AT│
CH
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerk-
zeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln
oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
DE│AT│CH
│
5 ■
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5. Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien
niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Erweiterte Sicherheitshinweise
■ Benutzen Sie keinen beschädigten oder ver-
änderten Akku. Beschädigte oder veränderte
Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr
führen.
■ Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder
zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Tem-
peraturen über 130 °C (265°F) können eine
Explosion hervorrufen.
■ Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden
und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den
Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
■ 6 │ DE
│AT│
CH
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Sicherheitshinweise für Ladegeräte &
Gebläse
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
■ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Vor der Inbetriebnahme:
Akku-Pack laden (siehe Abb. A)
VORSICHT!
► Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
den Akku-Pack aus dem Ladegerät
nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
►
Der Akku ist teilgeladen. Laden Sie den
Akku vor der Inbetriebnahme idealerweise
vollständig auf. So gewährleisten Sie die volle
Leistung des Akkus. Sie können den Li-Ionen
Akku jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des
Ladevorgangs schadet dem Akku nicht.
► Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn
die Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C
oder oberhalb 40 °C liegt. Soll ein LithiumIonen-Akku längere Zeit gelagert werden,
muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert
werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das Lagerungsklima
soll kühl und trocken sein in einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C und 50 °C.
♦ Stecken Sie den Akku-Pack in das Schnell-
Ladegerät .
♦ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED leuchtet rot und zeigt den
Ladevorgang an.
♦ Die grüne Kontroll-LED signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der
Akku-Pack einsatzbereit ist.
♦ Schieben Sie den Akku-Pack in das Gerät
ein.
♦ Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens
15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
DE│AT│CH
│
7 ■
Akku-Pack ins Gerät einsetzen /
entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
♦ Lassen Sie den Akku-Pack in den Griff
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
♦ Betätigen Sie die Taste zur Entriegelung
und entnehmen Sie den Akku-Pack .
Akkuzustand prüfen:
♦ Betätigen Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste-Akkuzustand .
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet.
Das Gerät maximal 20 Minuten im Dauerbetrieb
verwenden. Bei Überhitzung des Gerätes, AkkuPack sofort entnehmen. Nehmen Sie das Gerät
wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
Aufpumpen/Aufblasen
♦ Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
ab.
,
,
oder .
♦ Montieren Sie den passenden Adapter
oder auf den Luftauslass der Luftpumpe.
♦ Stecken Sie den Adapter
Ventil des Aufblasartikels.
♦ Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter drücken.
♦ Wenn das gewünschte Füllvolumen erreicht ist,
schalten Sie das Gerät ab indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter erneut drücken.
♦ Entfernen Sie nun den Adapter
♦ Setzen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
wieder auf.
oder in das
,
Abpumpen/Absaugen
♦ Montieren Sie den passenden Adapter
oder
auf den Lufteinlass der Pumpe durch
aufschieben.
♦ Nehmen Sie die Ventilkappe des Aufblasartikels
ab und stecken Sie den Adapter
in das Ventil des Aufblasartikels.
♦ Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter drücken.
♦ Wenn der Aufblasartikel vollständig geleert ist,
schalten Sie das Gerät ab indem Sie den
EIN-/AUS-Schalter erneut drücken.
♦ Entfernen Sie nun den Adapter
Adapter
Adapter :
Für Standardventile mit einem Innendurchmesser
ab 8 mm.
Adapter
Für Aufblasartikel mit Schraubventil. Das Entlüften
ist nur mit abgeschraubtem Ventil und mit diesem
Adapter möglich.
Adapter
Für Aufblasartikel mit Entlüftungsventil.
HINWEIS
►
:
:
Die LED-Arbeitsleuchte leuchtet sobald
Sie den EIN- / AUS-Schalter drücken. Sie
ermöglicht so das Ausleuchten des Arbeitsbereiches während des Aufpumpens bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
,
,
,
oder
oder .
■ 8 │ DE
│AT│
CH
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Bedienung Akku-Kompressor
PAK 20-Li A1
Das Gerät ist nicht für den Dauereinsatz geeignet.
Das Gerät maximal 10 Minuten im Dauerbetrieb
verwenden. Bei Überhitzung des Gerätes, Akku-
sofort entnehmen. Nehmen Sie das Gerät
Pack
wieder in Betrieb, wenn es abgekühlt ist.
Display-Anzeige
♦ Betätigen Sie die EIN-/AUS-Taste am
Display
AUS-Schalter , um die Display-Anzeige
einzuschalten.
♦ Der letzte eingestellte Druck wird für 2 Sekun-
den angezeigt.
♦ Nach zwei Sekunden wird der aktuelle Druck
des angeschlossenen Gegenstands angezeigt.
HINWEIS
►
Wenn der Druckluft-Schlauch nicht an einem
bestimmten Gegenstand angeschlossen ist,
zeigt die Display-Anzeige eine „0“.
♦ Wenn die Display-Anzeige eingeschaltet ist,
können Sie zwischen „bar“ und „psi“ wechseln
durch Betätigen der EIN-/AUS-Taste .
♦ Um die Display-Anzeige auszuschalten,
halten Sie die EIN-/AUS-Taste 3 Sekunden
lang gedrückt.
HINWEIS
►
Der Kompressor funktioniert nicht, wenn die
Display-Anzeige aus ist.
oder betätigen Sie den EIN-/
Einstellung des Druckes
♦ Halten Sie die Taste „+“ oder „–„ so
lange gedrückt bis die Anzeige blinkt.
♦ Betätigen Sie „+“ oder „–„ um den
gewünschten Druck einzustellen.
♦ Nachdem Sie den gewünschten Druck in der
Display-Anzeige sehen, betätigen Sie keine
weiteren Tasten für ca. 3 Sekunden.
Ihr gewünschter Druck ist nun eingestellt.
HINWEIS
Die Display-Anzeige und somit der Kom-
►
pressor schalten sich nach ca. drei-minütiger
Inaktivität automatisch aus.
TIPP
Wenn Sie „+“ oder „–„ lang gedrückt
►
halten, ändert sich der Druck schnell.
Inbetriebnahme
♦ Überwurfmutter lösen (nicht komplett
abschrauben!), Druckluftschlauch-Gewindean-
22a
schluss
mutter wieder festdrehen.
♦ Stellen Sie den gewünschten Druck ein.
♦ Stecken Sie einen der mitgelieferten Adapter (
, , , , , ) an den Druckluftschlauch-
Ventiladapter fest.
♦ Verbinden Sie den Adapter , , , ,
oder mit dem aufzupumpenden Gegen-
stand.
♦ Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter .
♦ Der Kompressor schaltet sich automatisch nach
Erreichen des voreingestellten Druckes ab.
♦ Ziehen Sie den Adapter , , , , oder
aus dem aufgepumpten Gegenstand heraus.
drehend einsetzen und Überwurf-
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
DE│AT│CH
│
9 ■
Adapter
Adapter
Die Ballnadel kann zum Aufpumpen von unterschiedlichen Bällen verwendet werden.
Adapter
Das Sclaverandventil, ermöglicht ein einfaches
Befüllen von Fahrradreifen.
Adapter
Das Dunlopventil, ermöglicht ein einfaches Befüllen
von Fahrradreifen.
Adapter
Der Universaladapter kann zum Befüllen von Luftmatratzen und ähnlichem verwendet werden.
Adapter
Zum Aufpumpen von z.B. Schwimmbad-Bällen.
Adapter
Der Universaladapter kann zum Befüllen von Luftmatratzen und ähnlichem verwendet werden.
Wartung, Lagerung und
Reinigung
WARNUNG!
STROMSCHLAGGEFAHR! Ziehen Sie
vor Reinigungsarbeiten das
Ladegerät aus der Steckdose.
HINWEIS
►
Bevor Sie Arbeiten an den Geräten verrichten,
vergewissern Sie sich, dass der Akku-Pack
entnommen wurde. Dies verhindert das
ungewollte Einschalten.
■ Die Akku-Geräte sind wartungsfrei.
■ Die Geräte müssen stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
■ Verwenden Sie zum Reinigen der Gehäuse ein
Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■ Lagern Sie die Gerät und Zubehörteile stets sau-
ber, staubfrei und trocken.
■ Sollten Sie die Geräte längere Zeit nicht
benutzen, entnehmen Sie die Akkus und lagern
Sie sie an einem sauberen, trockenen Ort ohne
direkte Sonneneinstrahlung.
■ Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand
kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand
liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale
Lagerungsklima ist kühl und trocken.
■ Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
steIlen erfolgen.
HINWEIS
►
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Akku, Ladegerät) können Sie über unsere
Service - Hotline bestellen.
■ 10 │ DE
│AT│
CH
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben
Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die
angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich
bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit
Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit
folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
DE│AT│CH
│
11 ■
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
HINWEIS
►
Bei Parkside und Florabest Werkzeugen
senden Sie bitte ausschließlich den defekten
Artikel ohne Zubehör (z. B. Akku, Aufbewahrungskoffer, Montagewerkzeuge, etc) ein.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
■ 12 │ DE
│AT│
CH
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären
hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die
Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 1012-1:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typbezeichnung der Maschine:
Akku-Kompressor PAK 20-Li A1
Akku-Luftpumpe PALP 20-Li A1
Herstellungsjahr: 08 - 2018
Seriennummer: IAN 300633
Bochum, 07.08.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
DE│AT│CH
│
13 ■
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im
Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden.
►
Kontaktieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
■ Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von zwei Monaten
nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiterhin bestellt werden.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die
Artikelnummer (z.B. IAN 300633) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
CORDLESS COMPRESSOR
PAK 20-Li A1
CORDLESS AIR PUMP
PALP 20-Li A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
Cordless compressor PAK 20-Li A1:
The appliance is designed for pumping up bicycle
tyres and inflatable game, sport and beach
articles; however, not for large-volume inflatables
such as rubber dinghies and large inflatable mattresses. It is also suitable for measuring the current
pressure. The pressure display is not calibrated.
The compressor is not suitable for inflating car
tyres.
Cordless air pump PALP 20-Li A1:
The appliance is designed for inflating and deflating inflatable mattresses, rubber dinghies, paddling
pools and other large-volume inflatables for home
use. It is not suitable for pumping up bicycle or
car tyres.
The appliances are not suitable for commercial
use. Any other usage of or modification to the
appliances is deemed to be improper and carries
the risk of serious personal injury. The manufacturer
accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
NOTE
Store these operating instructions in the im-
►
mediate vicinity of the compressor and make
them available to all operators.
Features
Air inlet
Battery pack
Battery charge level button
Battery display LED
Release button for battery pack
ON/OFF switch
LED work light
Air outlet
Adapter nozzle
Adapter nozzle
Adapter nozzle
Display indicator
"+" button
ON/OFF button on the display
"−" button
Battery pack
Battery charge level button
Battery display LED
Release button for battery pack
ON/OFF switch
LED work light
Compressed air hose adapter
22a
Compressed air hose threaded connection
Union nut
Compressed air hose
Ball needle
Valve adapter
Valve adapter
Universal adapter
Universal adapter
Universal adapter
High-speed charger
Red charge control LED
Green charge control LED
The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure and
can be used for equipment comparisons. The
specified vibration emission value can also
be used to make an initial exposure estimate.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
GB│IE
│
17 ■
WARNING!
► The vibration level will vary according to the
use of the power tool and may sometimes
be higher than the value specified in these
instructions. Regular use of the power tool in
this way may cause the user to underestimate
the vibration. To estimate the vibration load
during a specific working period accurately,
also take into account periods during which
the appliance is switched off (or running, but
not being used). This can significantly reduce
the vibration load over the total working
period.
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all the safety information, instruc-
tions, illustrations and technical data
provided with this electric tool. Failure
to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
mains-operated (corded) power tools or batteryoperated (cordless) power tools.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the mains cable. Never use the
cable for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep mains cable away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cables increase the risk of electric
shock.
e) When working outdoors with an electrical
power tool always use extension cords which
are also suitable for use outdoors. The use
of an extension cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
■ 18 │ GB
│
IE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying the power
tool with your finger on the ON/OFF switch or
connecting the power tool to the mains supply
whilst it is switched on can lead to serious accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A tool or wrench
attached to a rotating component on the power
tool can cause serious injuries.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. The
use of an extraction system can reduce hazards
caused by dust.
h) Do not allow yourself to get lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety
regulations for power tools, even if you are
familiar with the power tool after repeated
use. Careless handling can lead to serious
injuries within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not overload the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove any removable battery packs
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the power tool.
This precaution is intended to prevent you from
unintentionally starting the appliance.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Look after power tools and accessories with
care. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power
tool's operation. Arrange for damaged
components to be repaired before using the
power tool. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
GB│IE
│
19 ■
g) Use the power tool, accessories and ac-
cessory tools etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep the handles and handle surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and handle surfaces do not allow safe
use and operation of the power tool in unforeseen situations.
5. Use and handling of the cordless
electrical power tool
a) Charge the rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often designed for a par-
ticular type of rechargeable battery unit. There is
a risk of fire if the battery charger specified for
a particular type of battery is used with other
batteries.
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with an electrical power tool.
The use of other rechargeable battery units may
lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store recharge-
able battery units away from paperclips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable
battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens,
avoid contact with the fluid. If contact occurs,
flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into
your eyes. Escaping battery fluid may cause
skin irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable
batteries!
Protect the rechargeable battery from
heat, for example from continuous
exposure to sunlight, fire, water and
moisture. There is a risk of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Extended safety guidelines
■ Do not use a damaged or modified battery.
Damaged or modified batteries may behave
unexpectedly and cause fires, explosions or
pose a risk of injury.
■ Do not expose a battery to fire or excessively
high temperatures. Fire or temperatures in
excess of 130°C (265°F) can cause an explosion.
■ Follow all instructions regarding charging
and never charge the battery or the cordless
tool outside the temperature range given in
the operating instructions. Incorrect charging or
charging outside of the permissible temperature
range can destroy the battery and increase the
risk of fire.
■ 20 │ GB
│
IE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Safety instructions for battery
chargers & blowers
■ This appliance may be used by
children aged 8 and above and
by persons with limited physical,
sensory, or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks. Do not allow
children to use the appliance as a
toy. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
The charger is suitable for
indoor use only.
WARNING!
■ If the power cord requires replacement, this
should be carried out by the manufacturer or
an approved representative to avoid safety
hazards.
Before use:
Charging the battery pack (see fig. A)
CAUTION!
► Always unplug the appliance before you re-
move the battery pack from or connect
the battery pack to the charger.
NOTE
►
The battery is partially charged. Ideally, fully
charge the battery before use. This guarantees full battery power. Li-ion batteries can be
charged at any time without adversely affecting their service life. Interruption of the charging process will not damage the battery.
► Never charge the battery pack when
the ambient temperature is below 10°C or
above 40°C. If a lithium-ion battery is to be
stored for an extended period, the charge level
should be checked regularly. The optimum
charge level is between 50% and 80%. The
storage climate should be cool and dry and
the ambient temperature should be between
0°C and 50°C.
♦ Insert the battery pack into the high-speed
charger .
♦ Insert the power plug into the socket. The
control LED lights up red to indicate that the
appliance is charging.
♦ The green control LED indicates that the
charging process is complete and the battery
pack is ready for use.
♦ Push the battery pack back onto the
appliance.
♦ Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also
disconnect the power plug from the mains
power socket.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
GB│IE
│
21 ■
Attaching/disconnecting the battery
pack to/from the appliance
Inserting the battery pack:
♦ Allow the battery pack to click into the
handle.
Removing the battery pack:
♦ Press the release button and remove the
battery pack .
Checking the battery charge level:
♦ Press the battery charge level button to
check the battery charge level.
The status/remaining charge will be shown on
the battery display LED as follows:
♦ RED/ORANGE/GREEN = maximum charge
RED/ORANGE = medium charge
RED = low charge – charge the battery
Deflation
♦ Fit the appropriate adapter , or onto
the pump air inlet
♦ Remove the valve cap of the item you want to
deflate and push the adapter
the valve of the item to be deflated.
♦ Switch the appliance on by pressing the
ON/OFF switch .
♦ Once the item is fully deflated, switch off the
appliance by pressing the ON/OFF switch
again.
♦ Now remove the adapter , or .
.
, or into
Adapters
Adapter :
For standard valves with an internal diameter of
8 mm.
Operating the cordless air
pump PALP 20-Li A1
This appliance is not designed for continuous
operation. The appliance may be used for a maximum of 20 minutes of continuous operation. If the
appliance overheats, remove the battery pack .
Allow the appliance to cool down completely and
then try using it again.
Inflation
♦ Remove the valve cap of the item you want to
inflate.
♦ Fit the appropriate adapter , or onto
the pump air outlet .
♦ Push the adapter , or into the valve of
the item to be inflated.
♦ Turn on the device by pressing the ON / OFF
switch .
♦ When the desired fill volume has been reached,
switch off the device by pressing the ON / OFF
switch again.
♦ Now remove the adapter , or .
♦ Replace the valve cap on the item that you have
inflated.
Adapter
For inflatable items with a screw valve. Deflation
is only possible with an unscrewed valve and with
this adapter.
Adapter
For inflatable items with a deflation valve.
NOTE
►
:
:
The LED work lamp lights up as soon
as you press the ON / OFF switch . This
allows illumination of the working area while
inflating in low light conditions.
■ 22 │ GB
│
IE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Operating the cordless
compressor PAK 20-Li A1
This appliance is not designed for continuous
operation. The appliance may be used for a maximum of 10 minutes continuous operation. If the
appliance overheats, remove the battery pack
Allow the appliance to cool down completely and
then try using it again.
Display indicator
♦ Press the ON/OFF switch on the display
or press the ON/OFF switch to switch on
the display indicator
♦ The last set pressure is displayed for 2 seconds.
♦ After two seconds, the current pressure of the
connected item is shown.
NOTE
►
If the compressed air hose is not connected
to a suitable item, the display indicator
shows "0".
♦ If the display indicator is switched on, you
can switch between "bar" and "psi" by pressing
the ON/OFF button .
♦ To switch off the display indicator , press the
ON/OFF button for 3 seconds.
NOTE
►
The compressor will not work if the display
indicator is switched off.
.
Setting the pressure
♦ Hold down the "+" or "–" button until the
display flashes.
♦ Press the "+" or "–" button to set the
desired pressure.
.
♦ Once you see the desired pressure on the
display indicator , do not press any button
for about 3 seconds.
The desired pressure is now set.
NOTE
The display indicator (and thus the com-
►
pressor) switches off after around three
minutes of inactivity.
TIP
If you press and hold the "+" or "–"
►
button, the pressure changes quickly.
Initial operation
♦ Loosen the cap nut (do not unscrew it com-
pletely!), twist in the compressed air hose
threaded connection
cap nut .
♦ Select the desired pressure.
♦ Insert one of the supplied adapters ( , , ,
, , ) tightly onto the compressed air hose
adapter .
♦ Connect the adapter , , , , or
to the object to be inflated.
♦ Press the ON/OFF switch .
♦ The compressor switches off automatically when
you reach the preset pressure.
♦ Pull the adapter , , , , or out of
the now inflated item.
22a
and retighten the
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
GB│IE
│
23 ■
Adapters
Adapter
The ball needle can be used to inflate various balls.
Adapter
The Presta valve can be used for inflating bicycle
tyres.
Adapter
The Dunlop valve can be used for inflating bicycle
tyres.
Adapter
The universal adapter can be used to inflate air
mattresses or similar.
Adapter
For inflating pool toys, etc.
Adapter
The universal adapter can be used to inflate air
mattresses or similar.
Maintenance, storage and
cleaning
WARNING!
RISK OF ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning, disconnect the charger
from the mains socket.
NOTE
►
Before carrying out any work on the appliance, ensure that the battery pack has
been removed. This prevents unintentional
switching on.
■ The cordless appliances are maintenance-free.
■ The appliances must always be clean, dry and
free from oil or grease.
■ Never allow liquids to get into the appliances.
■ Use a soft cloth to clean the housing. Never use
petrol, solvents or cleansers which can damage
plastic.
■ Always ensure the appliances and attachments
are clean, free of dust and dry before storing.
■ If you do not intend to use the appliances for an
extended period, remove the batteries and store
them in a clean, dry place away from direct
sunlight.
■ If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be
checked regularly. The optimum charge level is
between 50% and 80%. The optimum storage
environment is cool and dry.
■ Never try to repair damaged batteries. Main-
tenance of batteries should only be carried out
by the manufacturer or an approved customer
service centre.
NOTE
►
Replacement parts not listed (such as batteries,
battery charger) can be ordered via our
service hotline.
■ 24 │ GB
│
IE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Disposal
The packaging consists of environmentally
friendly material. It can be disposed of in
the local recycling containers.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal household waste!
Defective or worn-out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006/66/EC.
Take the battery pack and/or appliance to a
nearby collection facility.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools/battery
packs.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled
with abbreviations (a) and numbers
(b) with the following meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
Your local community or municipal
authorities can provide information on
how to dispose of the worn-out
product.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three
years of the date of purchase of the product, we
will either repair or replace the product for you at
our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or fragile
parts such as switches, batteries, baking moulds or
parts made of glass.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
GB│IE
│
25 ■
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
NOTE
►
For Parkside and Florabest tools, please send
us only the defective item without the accessories (e.g. battery, storage case, assembly
tools, etc.).
Service
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the
service centre or a qualified electrician and
only using genuine replacement parts.This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider.This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
You can download these instructions
along with many other manuals, product
videos and software on
www.lidl-service.com.
■ 26 │ GB
│
IE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object
of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of
the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous
substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 1012-1:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type designation of machine: Cordless compressor PAK 20-Li A1 / Cordless air pump PALP 20-Li A1
Year of manufacture: 08 - 2018
Serial number: IAN 300633
Bochum, 07/08/2018
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to technical changes in the context of further product development.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
GB│IE
│
27 ■
Ordering a replacement battery
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on
www.kompernass.com or by telephone.
Due to limited stocks, this item may sell out in a relatively short time.
NOTE
Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. In this case, please contact the
►
Service hotline.
■ The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of two months
after the promotion period. Thereafter, the replacement battery can be ordered as a replacement part
under other conditions.
To ensure a fast processing of your order, have the article number of you appliance to hand
(e.g. IAN 300633) in case of questions. The article number can be found on the type plate or the title
page of these instructions.
COMPRESSEUR SANS FIL
PAK 20-Li A1
POMPE À AIR SANS FIL
PALP 20-Li A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Compresseur sans fil PAK 20-Li A1 :
L'appareil est conçu pour gonfler les pneus de
vélos ainsi que les articles gonflables de sport, de
plage et les jouets, mais ne convient cependant
pas pour gonfler les articles gonflables volumineux
comme par exemple les bateaux pneumatiques et
les grands matelas pneumatiques. Il est également
adapté à la mesure de la pression actuelle. Le
manomètre n'est pas calibré. Le compresseur ne
convient pas pour gonfler les pneus automobiles.
Pompe à air sans fil PALP 20-Li A1 :
L'appareil convient au gonflage et au dégonflage
de matelas pneumatiques, de bateaux pneumatiques, de pataugeoires et d'autres articles gonflables volumineux dans le cadre d'une utilisation
domestique. Il ne convient pas au gonflage de
pneus de vélos ou de voitures.
Ces appareils ne sont pas conçus pour un usage
commercial. Toute utilisation autre ou modification
des appareils est considérée comme non conforme
et s'accompagne de risques d'accident considérables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité
pour les dommages résultant d'une utilisation non
conforme à l'usage prévu.
REMARQUE
Le mode d'emploi doit être conservé en
►
permanence à proximité immédiate du compresseur et être à la disposition du personnel
opérateur.
Équipement
Admission d'air
Pack d'accus
Touche d'état accu
LED d'affichage de l'accu
Touche déverrouillage du pack d'accus
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Lampe de travail LED
Sortie d'air
Buse d'adaptation
Buse d'adaptation
Buse d'adaptation
Affichage écran
Touche "+"
Touche MARCHE / ARRÊT à l'écran
Touche "‒"
Pack d'accus
Touche d'état accu
LED d'affichage de l'accu
Touche déverrouillage du pack d'accus
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Lampe de travail LED
Adaptateur de valve pour flexible à air comprimé
22a
Raccord fileté pour flexible à air comprimé
Écrou-raccord
Flexible à air comprimé
Aiguille à ballon
Adaptateur pour valve
Adaptateur pour valve
Adaptateur universel
Adaptateur universel
Adaptateur universel
Chargeur rapide
LED rouge de contrôle de charge
LED verte de contrôle de charge
■ 30 │FR│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Matériel livré
1 chargeur PLG 20 A1
1 pack d'accus PAP 20 A1
1 compresseur sans fil PAK 20-Li A1
incluant 1 flexible avec adaptateur pour valve
avec 2 valves tubulaires (1 Dunlop / allemande /1
valve Sclaverand)
avec 1 valve ballon (aiguille à ballon)
avec 3 adaptateurs plastique
1 pompe à air sans fil PALP 20-Li A1
avec 3 adaptateurs plastiques (adaptateur
universel pour valves d'un Ø intérieure d'env.
8 mm, adaptateur pour valves à vis par ex.
de bateaux pneumatiques, adaptateur pour
soupapes de purge)
1 mallette de transport
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Compresseur à accu : PAK 20-Li A1
Tension nominale : 20 V (courant continu)
Pression maximale : 7 bar (100 psi)
Pompe à air sans fil : PALP 20-Li A1
Tension nominale : 20 V
Débit d'air : 70 m³/h
Pour vous servir de vos outils sans fil, utilisez
uniquement le pack d'accus suivant :
Pour charger le pack d'accus, utilisez
uniquement le chargeur suivant : PLG 20 A1
ENTRÉE / Input:
Tension nominale : 230 - 240 V ∼ 50 Hz
(Courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée : 65 W
SORTIE / Output:
Tension nominale: 21,5 V
(courant continu)
Courant de charge: 2,4 A
Temps de charge: env. 60 min
Fusible (interne): 3,15 A
T3.15A
Classe de protection: II/ (double isolation)
Valeurs d'émissions sonores:
La valeur mesurée pour le bruit a été déterminée
conformément à la norme EN 60745. Le niveau de
bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de:
Compresseur à accu :
Niveau de pression acoustique : L
Imprécision: KPA =3 dB
= 68,3 dB (A)
PA
Niveau de puissance acoustique : LWA = 79,3 dB (A)
Imprécision: KWA = 3 dB
Pompe à air sans fil :
Niveau de pression acoustique : LPA = 72,3 dB (A)
Imprécision: KPA = 3 dB
Niveau de puissance acoustique : LWA = 83,3 dB (A)
Imprécision: KWA = 3 dB
Valeur totale des vibrations:
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN60745:
Compresseur à accu :
Valeur d'émission des vibrations : ah = 2,645 m/s²
Imprécision : K = 1,5m/s²
Pompe à air sans fil :
Valeur d’émission des vibrations : ah = 2,599 m/s²
Imprécision : K = 1,5m/s²
REMARQUE
►
Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformément à une méthode de mesure normée et
peut être utilisé pour comparer des appareils.
La valeur d'émission des vibrations déclarée
peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
FR│BE│ 31 ■
AVERTISSEMENT!
► Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée dans
ces instructions. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Afin d'obtenir une estimation précise de la
sollicitation due aux vibrations pendant un
certain temps de travail, il convient également de tenir compte des périodes pendant
lesquelles l'appareil est éteint, ou allumé mais
sans être effectivement utilisé. Ceci peut considérablement réduire la sollicitation due aux
vibrations pendant toute la durée du travail.
Avertissements de
sécurité généraux
pour l'outil
AVERTISSEMENT!
► Lisez toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et données
techniques jointes à cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions suivantes peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" utilisé dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussières. Les outils électriques produi-
sent des étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser une rallonge adaptée à
l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD
réduit le risque de choc électrique.
■ 32 │FR│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise
de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention en cours d'utilisation d'un
outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur
est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans
des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, les connecter et
les utiliser correctement. Utiliser des collecteurs
de poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
h) Ne vous bercez pas d'illusions quant à la
sécurité et n'allez pas outre les règles de
sécurité pour les outils, même si vous êtes
habitué à l'outil pour l'avoir utilisé à maintes
reprises. Une action inappropriée peut
provoquer des blessures graves en l'espace de
quelques fractions de seconde seulement.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l'interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la prise de courant
et/ou l'accu amovible avant de procéder
à tout réglage sur l'appareil, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. Cette
mesure de sécurité préventive réduit le risque de
démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas
de dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
FR│BE │ 33 ■
g) Utiliser l'outil et les lames etc., conformément
à ces instructions en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisa-
tion de l'outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
h) Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes d'huile ou de graisse. Des poignées
et surfaces de poignées glissantes ne permettent pas un maniement sûr et un contrôle de
l'outil dans des situations imprévisibles.
5. Utilisation et manipulation d'un
outil à accu
a) Charger les accus uniquement avec les
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur compatible pour certains types
d'accus peut provoquer un incendie s'il est
utilisé avec d'autres accus.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L'utilisation de
tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l'abri des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres
objets en métal susceptibles de court-circuiter
les contacts. Un court-circuit entre les contacts
des accus peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d) L'accu peut couler en cas d'usage incorrect.
Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à
l'eau en cas de contact involontaire. En cas
de contact du liquide avec les yeux, il faut
en plus consulter un médecin. Le liquide qui
s'écoule des accus peut causer des irritations de
la peau ou des brûlures.
ATTENTION! RISQUE D'EXPLOSION!
Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables.
Protégez l'accu de la chaleur, par ex.
aussi du rayonnement solaire continu,
du feu, de l'eau et de l'humidité.
Il y a risque d'explosion.
6. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité avancées
■ N'utilisez pas d'accu endommagé ou modifié.
Les accus endommagés ou modifiés peuvent se
comporter de manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessures.
■ N'exposez jamais un accu au feu ou à des
températures trop élevées. Le feu ou des
températures supérieures à 130 °C (265°F)
peuvent entraîner une explosion.
■ Suivez toutes les instructions relatives au char-
gement et ne chargez jamais l'accu ou l'outil
à accu en dehors de la plage de température
indiquée dans ce mode d'emploi. Un charge-
ment incorrect ou un chargement en dehors de
la plage de température autorisée peut détruire
l'appareil et augmenter le risque d'incendie.
■ 34 │FR│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Consignes de sécurité relatives aux
chargeurs & ventilateurs
■ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants
s'ils ne sont pas surveillés.
Le chargeur convient unique-
ment à une exploitation en
intérieur.
AVERTISSEMENT!
■ Lorsqu'un remplacement du cordon d'alimen-
tation est nécessaire, il doit être réalisé par le
fabricant ou par son représentant pour éviter
toute situation dangereuse.
Avant la mise en service :
Recharger le pack d'accus (voir fig. A)
PRUDENCE !
► Débranchez toujours la fiche secteur avant
de retirer le pack d'accus du chargeur
ou de le mettre en place.
REMARQUE
►
La batterie est partiellement chargée. Idéalement, chargez complètement la batterie
avant de l’utiliser. Vous garantissez ainsi la
pleine puissance de l'accu. Vous pouvez
recharger l'accu à ions lithium à tous moments, sans raccourcir la durée de vie. Une
interruption du processus de charge ne porte
pas préjudice à l'accu.
► Ne chargez jamais le pack d'accus
lorsque la température environnante est
inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. Si
un accu lithium-ions doit rester stocké pendant
une période prolongée, il faut contrôler
régulièrement son état de charge. L'état de
charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le
climat de stockage doit être frais et sec dans
une température ambiante située entre 0 °C
et 50°C.
♦ Placez le pack d'accus dans le chargeur
rapide .
♦ Insérez la fiche secteur dans la prise secteur. La
LED de contrôle s'allume en rouge et signale
que l'opération de charge est en cours.
♦ La LED verte de contrôle vous signale que
l'opération de charge est terminée et que le
pack d'accus est prêt à être utilisé.
♦ Introduisez le pack d'accus dans l'appa-
reil.
♦ Éteignez le chargeur pendant au moins
15 minutes entre deux opérations de charge
consécutives. Débranchez pour cela la fiche
secteur.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
FR│BE│ 35 ■
Mettre le pack d'accus dans l'appareil / l'en retirer
Mettre en place le pack d'accus:
♦ Faites s'enclencher le pack d'accus dans
la poignée.
Retirer le pack d'accus:
♦ Appuyez sur la touche pour déverrouiller
puis retirez le pack d'accus .
Contrôler l'état de l'accu :
♦ Pour vérifier l'état de l'accu, actionnez la touche
d'état de l'accu .
L'état et la puissance restante s'affichent comme
suit par la LED d'affichage de l'accu :
flable et introduisez l'adaptateur , ou
dans la valve de l'article gonflable.
♦ Allumez l'appareil en maintenant l'interrupteur
Marche/Arrêt appuyé.
♦ Une fois l'article gonflable entièrement dégonflé,
éteignez l'appareil en relâchant l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT .
♦ Retirez maintenant l'adaptateur , ou .
de la pompe en le faisant
Adaptateur
Adaptateur :
Pour les valves standards d'un diamètre intérieur
à partir de 8 mm.
Utilisation de la pompe à air
sans fil PALP 20-Li A1
L'appareil n'est pas adapté à un usage continu.
Utiliser l'appareil au maximum 20 minutes en service
continu. En cas de surchauffe de l'appareil, retirer
immédiatement le pack d'accus . Mettez à nouveau l'appareil en service une fois refroidi.
Gonfler
♦ Retirez le bouchon de valve de l'article gonflable.
♦ Montez l'adaptateur , ou adapté sur
la sortie d'air de la pompe.
♦ Introduisez l'adaptateur , ou dans la
valve de l'article gonflable.
♦ Allumez l‘appareil en appuyant sur
l‘interrupteur ON / OFF .
♦ Lorsque le volume de remplissage souhaité
est atteint, éteignez l‘appareil en appuyant à
nouveau sur l‘interrupteur ON / OFF .
♦ Retirez maintenant l'adaptateur , ou .
♦ Remettez le bouchon de valve de l'article
gonflable.
Adaptateur
Pour les articles gonflables avec valve à visser. Le
dégonflage est uniquement possible avec la valve
dévissée et avec cet adaptateur.
Adaptateur
Pour les articles gonflables avec valve de dégonflage.
REMARQUE
Le témoin de travail à DEL s’allume dès
►
que vous appuyez sur le commutateur ON /
OFF . Elle permet ainsi d'éclairer la zone
de travail pendant le gonflage si la luminosité
n'est pas suffisante.
:
:
■ 36 │FR│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Utilisation du compresseur
sans fil PAK 20-Li A1
L'appareil n'est pas adapté à un usage continu.
Utiliser l'appareil au maximum 10 minutes en
service continu. En cas de surchauffe de l'appareil,
retirer immédiatement le pack d'accus
à nouveau l'appareil en service une fois refroidi.
Affichage écran
♦ Actionnez la touche MARCHE / ARRÊT
à l'écran
MARCHE/ARRÊT afin d'allumer l'affichage
de l'écran
♦ La dernière pression réglée s'affiche pendant
2 secondes.
♦ Au bout de deux secondes, la pression actuelle
de l'objet raccordé s'affiche.
REMARQUE
►
Si le flexible à air comprimé n'est pas raccordé à un objet spécifique, l'affichage de
l'écran affiche "0".
♦ Si l'affichage de l'écran est allumé, vous pou-
vez alterner entre "bar" et "psi" en actionnant la
touche MARCHE/ARRÊT .
♦ Pour éteindre l'affichage de l'écran , mainte-
nez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée
pendant 3 secondes.
REMARQUE
►
Le compresseur ne fonctionne pas lorsque
l'affichage de l'écran est éteint.
ou bien actionnez l'interrupteur
.
. Mettez
Réglage de la pression
♦ Maintenez la touche "+" ou "-" appuyée
jusqu'à ce que l'affichage clignote.
♦ Actionnez la touche "+" ou "-" pour régler
la pression souhaitée.
♦ Dès que vous voyez la pression souhaitée à l'af-
fichage de l'écran n'actionnez plus aucune
touche pendant env. 3 secondes.
La pression souhaitée est maintenant réglée.
REMARQUE
L'affichage de l'écran et avec lui le
►
compresseur s'éteignent automatiquement au
bout de trois minutes d'inactivité environ.
CONSEIL
Si vous maintenez "+" ou "-" appuyé
►
longtemps, la pression change rapidement.
Mise en service
♦ Desserrez l'écrou raccord (ne pas le dévisser
entièrement !), mettez en place le raccord fileté
pour flexible à air comprimé
et resserrez à nouveau l'écrou raccord .
♦ Réglez la pression souhaitée.
♦ Vissez l'un des adaptateurs livrés ( , , ,
, , ) à l'adaptateur de valve pour flexible
à air comprimé .
♦ Raccordez l'adaptateur , , , , ou
à l'objet à gonfler.
♦ Actionnez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT .
♦ Le compresseur s'éteint automatiquement une
fois la pression préréglée atteinte.
♦ Retirez l'adaptateur , , , , ou
de l'objet gonflé.
22a
en le tournant
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
FR│BE│ 37 ■
Adaptateur
Adaptateur
L'aiguille à ballon peut servir à gonfler différents
ballons.
Adaptateur
La valve Sclaverand permet de gonfler aisément les
pneus de vélo.
Adaptateur
La valve Dunlop permet de gonfler aisément les
pneus de vélo.
Adaptateur
L'adaptateur universel peut servir à gonfler des
matelas pneumatiques ou d'autres objets similaires.
Adaptateur
Pour gonfler des ballons pour piscine par ex.
Adaptateur
L'adaptateur universel peut servir à gonfler des
matelas pneumatiques ou d'autres objets similaires.
Entretien, stockage et
nettoyage
AVERTISSEMENT!
RISQUE D'ÉLECTROCUTION! Avant
tous travaux de nettoyage, retirez le
chargeur de la prise.
REMARQUE
►
Avant d'effectuer des travaux sur les appareils, assurez-vous que le pack d'accus
soit retiré. Ceci prévient une mise en circuit
involontaire.
■ Les appareils à accus ne nécessitent aucun
entretien.
■ Les appareils doivent toujours être propres, secs
et exempts d'huile ou de graisse.
■ Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
■ Utilisez un chiffon pour nettoyer les boîtiers.
N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de
nettoyant qui attaquent le plastique.
■ Conservez toujours l'appareil et ses accessoires
propres, sans poussière et au sec.
■ Si vous n'utilisez pas les appareils pendant une
période prolongée, retirez les accus et entrepo-
sez-les dans un endroit propre et sec à l'abri de
l'exposition directe au soleil.
■ Si un accu lithium-ions doit rester stocké pen-
dant une période prolongée, il faut contrôler
régulièrement son état de charge. L'état de
charge optimal se situe entre 50% et 80%. Le
climat de stockage idéal est frais et sec.
■ N'utilisez jamais des accus endommagés.
L'entretien des accus ne doit être effectué que
par le constructeur ou des points service client
agréés.
REMARQUE
►
Vous pouvez commander des pièces
détachées non listées (comme les accus,
chargeurs par ex.) auprès de notre hotline
du service après-vente.
■ 38 │FR│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Mise au rebut
L'emballage se compose de matières
recyclables. Il peut être éliminé dans les
conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Ne jetez pas les accus dans les
ordures ménagères!
Les accus défectueux ou usagés doivent être
recyclés conformément à la directive
2006/66/EC. Déposez le pack d'accus et / ou
l'appareil auprès des points de collecte existants.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de mise au rebut des outils électriques / packs
d'accus.
Éliminez l‘emballage d‘une manière
respectueuse de l‘environnement.
Observez le marquage sur les
différents matériaux d‘emballage et
triez-les séparé ment si nécessaire. Les
matériaux d‘emballage sont repérés
par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification
suivante :
Renseignez-vous auprès de votre
commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil
usagé.
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
FR│BE │ 39 ■
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
REMARQUE
►
Pour les outils Parkside et Florabest, veuillez
ne renvoyer que l’article défectueux, sans
accessoire (par ex. sans accu, mallette de
rangement, outil de montage, etc.).
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que
beaucoup d’autres, des vidéos produit
et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
■ Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
AVERTISSEMENT!
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit
est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant.
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 1012-1:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Désignation du modèle de la machine:
Compresseur sans fil PAK 20-Li A1 / Pompe à air sans fil PALP 20-Li A1
Année de fabrication: 08 - 2018
Numéro de série: IAN 300633
Bochum, le 07/08/2018
Semi Uguzlu
-Responsable qualitéSous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
FR│BE│ 41 ■
Commande d’accu de rechange
Si vous souhaitez commander un accu de rechange pour votre appareil, vous pouvez le faire très
aisément soit sur le site www.kompernass.com soit par téléphone.
En raison d’un stock limité, il est possible que cet article soit épuisé très rapidement.
REMARQUE
Dans certains pays, la commande de pièces détachées ne peut pas être réalisée en ligne.
►
Dans ce cas, veuillez contacter la hotline du service après-vente.
■ Cette promotion est limitée à un accu par client / appareil, ainsi qu’à une durée de deux mois après
la période promotionnelle. L’accu de rechange peut ensuite être commandé à d’autres conditions.
Pour que votre commande soit traitée plus rapidement, veuillez s.v.p. tenir prêt le numéro de référence de
l’appareil (par ex. IAN 300633) pour répondre à toute demande de renseignements. Vous trouverez le
numéro de référence sur la plaque signalétique ou sur la page de garde de ce mode d’emploi.
ACCU-COMPRESSOR
PAK 20-Li A1
ACCU-LUCHTPOMP
PALP 20-Li A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
Accucompressor PAK 20-Li A1:
Het apparaat is bestemd voor het oppompen
van fietsbanden en opblaasbare speel-, sport- en
strandartikelen, maar niet voor opblaasartikelen
met een groot volume, zoals rubberboten en grote
luchtbedden. Het is ook geschikt voor het meten
van de actuele druk. De drukindicatie is niet
geijkt. De compressor is niet geschikt voor het
oppompen van autobanden.
Acculuchtpomp PALP 20-Li A1:
Het apparaat is bestemd voor het oppompen en
leeg laten lopen van luchtbedden, rubberboten,
opblaaszwembadjes en andere opblaasartikelen
met een groot volume voor huishoudelijk gebruikt.
Het is niet geschikt voor het oppompen van fietsof autobanden.
De apparaten zijn niet bestemd voor bedrijfsmatig
gebruik. Elk ander gebruik of modificatie van de
apparaten geldt als oneigenlijk, niet toegelaten gebruik en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken
met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit
gebruik in strijd met de bestemming.
OPMERKING
De gebruiksaanwijzing moet permanent in de
►
onmiddellijke nabijheid van de compressor
worden bewaard en ter beschikking zijn van
degene die de compressor bedient.
Uitrusting
Luchtinlaat
Accupack
Toets Accutoestand
Accu-display-LED
Knop voor ontgrendeling van het accupack
Aan-/uitknop
LED-werklampje
Luchtuitlaat
Adapterkop
Adapterkop
Adapterkop
Display
Toets “+”
Aan-/uitknop op het display/bedieningspaneel
Toets “‒”
Accupack
Toets Accutoestand
Accu-display-LED
Knop voor ontgrendeling van het accupack
Aan-/uitknop
LED-werklampje
Persluchtslang-ventieladapter
Gebruik voor het opladen van het accupack
alleen de volgende oplader: PLG 20 A1
INGANG/Input:
Nominale spanning: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen: 65 W
UITGANG/Output:
Nominale spanning: 21,5 V
(gelijkstroom)
Oplaadstroom: 2,4 A
Oplaadduur: ca. 60 min
Zekering (intern): 3,15 A
T3.15A
Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
Geluidsemissiewaarde:
De meetwaarde voor het geluid werd vastgesteld
conform EN 60745. Het A-gewogen geluidsniveau
van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Accu-compressor:
Geluidsdrukniveau: L
Onzekerheid: KPA = 3 dB
= 68,3 dB (A)
PA
Geluidsvermogensniveau: LWA = 79,3 dB (A)
Onzekerheid: KWA = 3 dB
Accu-luchtpomp:
Geluidsdrukniveau: LPA = 72,3 dB (A)
Onzekerheid: KPA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau: LWA = 83,3 dB (A)
Onzekerheid: KWA = 3 dB
Totale trillingswaarde:
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN60745:
Accu-compressor:
Trillingsemissiewaarde: ah = 2,645 m/s²
Onzekerheid: K = 1,5 m/s²
Accu-luchtpomp:
Trillingsemissiewaarde: ah = 2,599 m/s²
Onzekerheid: K = 1,5 m/s²
OPMERKING
►
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een
genormeerde meetprocedure en kan worden
gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een voorlopige beoordeling
van de blootstelling.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
NL│BE│ 45 ■
WAARSCHUWING!
► Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Voor een nauwkeurige beoordeling van de trillingsbelasting tijdens een
bepaalde werkperiode moeten ook de tijden
worden meegerekend waarin het apparaat is
uitgeschakeld, of wel loopt, maar niet wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over de
totale werkperiode duidelijk verminderen.
Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsvoorschriften, aan-
wijzingen, afbeeldingen en technische
gegevens van dit elektrische gereedschap. Het niet naleven van de navolgende
aanwijzingen kan elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) of op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde
kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het aansluitsnoer niet voor een
ander doel, bijvoorbeeld om het elektrische
gereedschap te dragen, op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde aansluitsnoeren
verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik
van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico
op een elektrische schok.
■ 46 │NL│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid kan bij het
gebruik van het elektrische gereedschap al tot
ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op
de netvoeding en/of de accu, het optilt of
draagt. Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop
houdt of het elektrische gereedschap ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot
ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding
ver van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze worden aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's
door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door schijnveiligheid
en veronachtzaam de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook wanneer u
na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met
het elektrische gereedschap. Onachtzaam
handelen kan in een fractie van een seconde
tot ernstig letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch
gereedschap. Met een passend elektrisch
gereedschap werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwij-
der een afneembare accu, voordat u instellingen aan het apparaat verricht, hulpstukken
verwisselt of het elektrische gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan
worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap
niet wordt gebruikt door personen die
hiermee niet vertrouwd zijn of die deze
instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap en hulp-
stukken zorgvuldig. Controleer of bewegende
onderdelen naar behoren werken en niet
klemmen, en of er geen onderdelen gebroken
of zodanig beschadigd zijn dat daardoor
de werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde
onderdelen vóór de ingebruikname van het
elektrische gereedschap repareren. Veel on-
gelukken zijn het gevolg van slecht onderhoud
van elektrisch gereedschap.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
NL│BE │ 47 ■
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, hulpstukken
en dergelijke in overeenstemming met deze
instructies. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de te verrichten
werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan
de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde handgrepen en greepvlakken is een veilige bediening
en controle van het elektrische gereedschap in
onvoorziene situaties niet mogelijk.
5. Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu's uitsluitend op met een opla-
der die door de fabrikant wordt aanbevolen.
Er bestaat brandgevaar als een oplader die
voor een bepaald type accu's bestemd is, voor
andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's
in de elektrische apparaten. Het gebruik van
andere accu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd een niet-gebruikte accu uit de buurt van
nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen voorwerpen die
een overbrugging van de contacten kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucon-
tacten kan verbrandingen of brand tot gevolg
hebben.
d) Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu
lekken. Vermijd contact met accuvloeistof.
Spoel bij onbedoeld contact met accuvloeistof de vloeistof weg met water. Raadpleeg
bovendien een arts als er accuvloeistof in de
ogen komt. Lekkende accuvloeistof kan leiden
tot huidirritatie en brandwonden.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Laad niet-oplaadbare accu's nooit
op.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv.
ook tegen continu zonlicht, vuur,
water en vocht. Er bestaat
explosiegevaar.
6. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend
met originele onderdelen repareren. Op die
manier blijft de veiligheid van het elektrische
gereedschap gewaarborgd.
Uitgebreide veiligheidsvoorschriften
■ Gebruik geen beschadigde of gemodifi-
ceerde accu.Beschadigde of gemodificeerde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen
en brand, explosies of letselgevaar tot gevolg
hebben.
■ Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Vuur of temperaturen boven
130 °C (265 °F) kunnen een explosie
veroorzaken.
■ Volg alle aanwijzingen voor het opladen
op en laad de accu of het accugereedschap
nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing
aangegeven temperatuurbereik. Bij verkeerd
opladen of opladen buiten het toegestane
temperatuurbereik kan de accu stuk gaan en
kan het brandgevaar toenemen.
■ 48 │NL│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Veiligheidsvoorschriften voor
opladers & opblaasapparaten
■ Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over
het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit
voortkomende gevaren hebben
begrepen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging
en gebruikersonderhoud uitvoeren.
De oplader is alleen geschikt
voor gebruik binnenshuis.
WAARSCHUWING!
■ Wanneer het snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant
of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsrisico's te voorkomen.
Vóór de ingebruikname:
Accupack opladen (zie afb. A)
VOORZICHTIG!
► Trek altijd de stekker uit het stopcontact,
voordat u het accupack uit de oplader
haalt resp. in de oplader plaatst.
OPMERKING
►
De batterij is gedeeltelijk opgeladen. Idealiter, laad de batterij volledig op voor gebruik.
Dat garandeert optimale prestaties van de
accu. U kunt de lithium-ionaccu op elk gewenst moment opladen zonder de levensduur
te verkorten. De accu raakt niet beschadigd
bij onderbreking van de oplaadprocedure.
► Laad het accupack nooit op als de
omgevingstemperatuur lager is dan 10 °C of
hoger is dan 40 °C. Als een lithium-ionaccu
langere tijd moet worden opgeslagen, moet
de laadtoestand periodiek worden gecontroleerd. De optimale laadtoestand ligt tussen
50% en 80%. De accu moet worden opgeslagen in een koele, droge omgeving met een
temperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
♦ Plaats het accupack in de snellader .
♦ Steek de stekker in het stopcontact. De controle-
LED brandt rood en geeft aan dat het accupack wordt opgeladen.
♦ De groene controle-LED geeft aan dat het
opladen is voltooid en dat het accupack
klaar is voor gebruik.
♦ Schuif het accupack in het apparaat.
♦ Schakel de oplader tussen twee opeenvolgende
laadprocessen minstens 15 minuten uit. Haal
daartoe de stekker uit het stopcontact.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
NL│BE│ 49 ■
Accupack in het apparaat plaatsen/
uit het apparaat nemen
Accupack plaatsen:
♦ Klik het accupack vast in de handgreep.
Accupack uit het apparaat halen:
♦ Druk op de ontgrendelingsknop en neem
het accupack uit het apparaat.
Status van de accu controleren:
♦ Druk voor controle van de accustatus op de
toets Accutoestand .
De toestand resp. de resterende capaciteit
wordt op de accu-display-LED als volgt
aangegeven:
Voor standaardventielen met een binnendiameter
vanaf 8 mm.
Bediening acculuchtpomp
PALP 20-Li A1
Het apparaat is niet geschikt voor langdurig continu gebruik. Laat het apparaat bij continugebruik
maximaal 20 minuten werken. Verwijder bij oververhitting het accupack onmiddellijk. Neem het
apparaat weer in gebruik nadat het is afgekoeld.
Oppompen/opblazen
♦ Haal de ventieldop van het op te blazen artikel
af.
♦ Monteer de passende adapter , of op
de luchtuitlaat van de luchtpomp.
♦ Steek de adapter , of in het ventiel van
het op te blazen artikel.
♦ Schakel het apparaat in door op de AAN /
UIT-schakelaar te drukken.
♦ Wanneer het gewenste vulvolume is bereikt,
schakelt u het apparaat uit door nogmaals op
AAN / UIT-schakelaar te drukken.
♦ Verwijder nu de adapter , of .
♦ Bevestig de ventieldop van het opgeblazen
artikel weer.
Adapter
Voor artikelen met een schroefventiel. Leegzuigen
is alleen mogelijk met afgeschroefd ventiel en met
deze adapter.
Adapter
Voor artikelen met een ontluchtingsventiel.
OPMERKING
►
:
:
Het LED-werklampje gaat branden zodra
u op de AAN / UIT-schakelaar drukt. Zo
kunt u het werkvlak tijdens het oppompen verlichten bij ongunstige lichtomstandigheden.
■ 50 │NL│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Bediening accucompressor
PAK 20-Li A1
Het apparaat is niet geschikt voor langdurig continu gebruik. Laat het apparaat bij continugebruik
maximaal 10 minuten werken. Verwijder bij oververhitting het accupack
apparaat weer in gebruik nadat het is afgekoeld.
Display
♦ Druk op de aan-/uitknop op het display/
bedieningspaneel
om het display in te schakelen.
♦ De laatst ingestelde druk wordt twee seconden
lang weergegeven.
♦ Na twee seconden wordt de actuele druk van
het aangesloten voorwerp aangegeven.
OPMERKING
►
Wanneer de persluchtslang niet op een
bepaald voorwerp is aangesloten, staat op
het display een “0”.
♦ Wanneer het display is ingeschakeld, kunt
u switchen tussen “bar” en “psi” door op de
aan-/uitknop te drukken.
♦ Houd de aan-/uitknop 3 seconden ingedrukt
om het display uit te schakelen.
OPMERKING
►
De compressor werkt niet wanneer het display is uitgeschakeld.
onmiddellijk. Neem het
of op de aan-/uitknop
Instelling van de druk
♦ Houd de toets “+” of “–” zo lang inge-
drukt tot de indicatie knippert.
♦ Druk op “+” of “–” om de gewenste druk
in te stellen.
♦ Zodra u de gewenste druk ziet op het display ,
drukt u ca. 3 seconden lang niet op een andere
toets.
De gewenste druk is nu ingesteld.
OPMERKING
Het display en daarmee ook de compres-
►
sor wordt na ca. drie minuten zonder activiteit
automatisch uitgeschakeld.
TIP
Wanneer u “+” of “–” lang ingedrukt
►
houdt, verandert de druk snel.
Ingebruikname
♦ Draai de wartelmoer los (niet volledig
afschroeven!), bevestig de persluchtslangdraadaansluiting
de wartelmoer weer vast.
♦ Stel de gewenste druk in.
♦ Schroef een van de meegeleverde adapters ( ,
, , , , ) vast op de persluchtslang-
ventieladapter .
♦ Verbind de adapter , , , , of
met het op te pompen voorwerp.
♦ Druk op de aan-/uitknop .
♦ De compressor wordt automatisch uitgeschakeld
zodra de ingestelde druk is bereikt.
♦ Trek de adapter , , , , of uit het
opgepompte voorwerp.
22a
al draaiend en draai
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
NL│BE│ 51 ■
Adapter
Onderhoud, opslag en reiniging
Adapter
De balnaald kan worden gebruikt voor het oppompen van diverse soorten ballen.
Adapter
Met het Sclaverandventiel (Frans ventiel) kunnen
fietsbanden op eenvoudige wijze worden opgepompt.
Adapter
Met het Dunlopventiel kunnen fietsbanden op
eenvoudige wijze worden opgepompt.
Adapter
De universele adapter kan worden gebruikt voor
het oppompen van luchtbedden e.d.
Adapter
Voor het oppompen van bijv. strandballen.
Adapter
De universele adapter kan worden gebruikt voor
het oppompen van luchtbedden e.d.
WAARSCHUWING!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOK! Haal voor reiniging de
oplader uit het stopcontact.
OPMERKING
Vergewis u ervan dat het accupack is
►
verwijderd voordat u werkzaamheden aan
het apparaat verricht. Dit voorkomt onbedoeld inschakelen.
■ De accu-apparaten zijn onderhoudsvrij.
■ De apparaten moet altijd schoon, droog en
vrij van olie of smeervet zijn.
■ Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
■ Gebruik een doek om de behuizingen schoon
te maken. Gebruik nooit benzine, oplosmid-
delen of schoonmaakmiddelen die kunststof
aantasten.
■ Berg de apparaten en accessoires altijd
schoon, stofvrij en droog op.
■ Als u de apparaten langere tijd niet gebruikt,
haal dan de accu's eruit en berg ze op een
schone, droge plek op waar geen rechtstreeks
zonlicht binnenkomt.
■ Als een lithium-ionaccu langere tijd moet
worden opgeslagen, moet de laadtoestand
periodiek worden gecontroleerd. De optimale
laadtoestand ligt tussen 50% en 80%. Het
optimale opslagklimaat is koel en droog.
■ Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde
accu's. Alle accuonderhoud mag uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabrikant of een
bevoegde klantenservice.
OPMERKING
►
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
accu, oplader) kunt u bestellen via onze
service-hotline.
■ 52 │NL│BE
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen. De verpakking kan in de
plaatselijke kringloopcontainers worden
gedeponeerd.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Deponeer accu's niet bij het huisvuil!
Defecte of afgedankte accu's moeten
conform Richtlijn 2006/66/EC worden gerecycled. Lever het accupack en/of het apparaat in bij
de hiervoor bestemde inzamelpunten.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elektrisch gereedschap/een afgedankt accupack kunt
u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De
verpakkingsmaterialen zijn voorzien
van afkortingen (a) en cijfers (b) met
de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
Mogelijkheden voor het afvoeren van
het afgedankte product vindt u bij uw
gemeente.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
NL│BE│ 53 ■
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
► Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden
Service
WAARSCHUWING!
■ Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
WAARSCHUWING!
■ Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabri-
kant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 1012-1:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typeaanduiding van het apparaat: Accu-compressor PAK 20-Li A1 / Accu-luchtpomp PALP 20-Li A1
Productiejaar: 08 - 2018
Serienummer: IAN 300633
Wanneer u voor uw apparaat een vervangende accu wilt bestellen, kunt u dit eenvoudig op internet, op
www.kompernass.com, of telefonisch afhandelen.
Dit artikel kan vanwege de beperkte voorraad na korte tijd uitverkocht zijn.
OPMERKING
In sommige landen is het online bestellen van vervangingsonderdelen niet mogelijk. Neem in dat
►
geval contact op met de servicehelpdesk.
■ De actie is beperkt tot één accu per klant/apparaat, en tot een looptijd van twee maanden na de ac-
tieperiode. Daarna kan de vervangende accu als vervangingsonderdeel tegen de normaal geldende
voorwaarden worden besteld.
Voor een snelle verwerking van uw bestelling dient u voor alle aanvragen het artikelnummer
(bijv. IAN 300633) van het apparaat bij de hand te hebben. Het artikelnummer vindt u op
het typeplaatje van het apparaat of op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
AKUMULATOROWY
KOMPRESOR PAK 20-Li A1
AKUMULATOROWA POMPA
POWIETRZA PALP 20-Li A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze
wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie
zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do
niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowy kompresor PAK 20-Li A1:
Urządzenie jest przeznaczone do pompowania
opon rowerowych i nadmuchiwanych przedmiotów do gry, sportu i gier na plaży, jednak nie
do nadmuchiwania artykułów o dużej objętości
powietrza, takich jak pontony i duże materace
nadmuchiwane. Jest on również przeznaczony do
pomiaru aktualnego ciśnienia. Manometr nie jest
legalizowany. Sprężarka nie nadaje się do
pompowania opon samochodowych.
Akumulatorowa pompa powietrza
PALP 20-Li A1:
Urządzenie jest przeznaczone do pompowania
i spuszczania powietrza z materacy, pontonów,
nadmuchiwanych brodzików i innych artykułów
nadmuchiwanych o dużej objętości do użytku domowego. Nie nadaje się do pompowania opon
rowerowych ani samochodowych.
Urządzenia nie są przeznaczone do zastosowań
komercyjnych. Jakiekolwiek inne użycie lub modyfikacje urządzeń uważane są za niezgodne z
przeznaczeniem i niosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody powstałe wwyniku użycia urządzenia
wsposób niezgodny zjego przeznaczeniem.
WSKAZÓWKA
Instrukcję obsługi należy stale przechowywać
►
w bezpośrednim sąsiedztwie sprężarki i musi
ona być dostępna dla personelu obsługi.
Wyposażenie
Wlot powietrza
Akumulator
Przycisk stanu naładowania akumulatora
Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora
Przycisk odblokowania akumulatora
Włącznik/Wyłącznik
Lampka robocza LED
Wylot powietrza
Dysza adaptera
Dysza adaptera
Dysza adaptera
Wyświetlacz
Przycisk „+“
Przycisk włącznika/wyłącznika na
wyświetlaczu
Przycisk „‒“
Akumulator
Przycisk stanu naładowania akumulatora
Wskaźnik LED stanu naładowania akumulatora
Przycisk odblokowania akumulatora
Włącznik/Wyłącznik
Lampka robocza LED
Adapter zaworu wężyka pneumatycznego
Do ładowania akumulatora używaj tylko
poniższej ładowarki: PLG 20 A1
WEJŚCIE:
Napięcie znamionowe: 230 - 240 V ∼ 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy: 65 W
WYJŚCIE:
Napięcie znamionowe: 21,5 V
(prąd stały)
Prąd ładowania: 2,4 A
Czas ładowania: ok. 60 min
Bezpiecznik
(wewnętrzny): 3,15 A
T3.15A
Klasa ochrony: II / (podwójna
izolacja)
Wartość emisji hałasu:
Wartość pomiaru hałasu została określona na podstawie normy EN 60745. Oceniany na A poziom
hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
Kompresor akumulatorowy:
Poziom ciśnienia
akustycznego: L
Niepewność pomiarów: KPA = 3 dB
Poziom mocy akustycznej: L
Niepewność pomiarów: K
= 68,3 dB (A)
PA
= 79,3 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Pompka akumulatorowa:
Poziom ciśnienia
akustycznego: LPA = 72,3 dB (A)
Niepewność pomiarów: KPA = 3 dB
Poziom mocy akustycznej: LWA = 83,3 dB (A)
Niepewność pomiarów: KWA = 3 dB
Wartość całkowita drgań:
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech
kierunków) ustalone zgodnie z normą EN 60745:
Kompresor akumulatorowy:
Wartość emisji drgań: ah = 2,645 m/s²
Niepewność pomiarów: K = 1,5 m/s²
Pompka akumulatorowa:
Wartość emisji drgań: ah = 2,599 m/s²
Niepewność pomiarów: K = 1,5 m/s²
WSKAZÓWKA
►
Poziom drgań podany w tych instrukcjach
został zmierzony znormalizowaną metodą
pomiarową i może być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość emisji drgań
może posłużyć także do wstępnej oceny
stopnia narażenia.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
PL │ 59 ■
OSTRZEŻENIE!
► Poziom drgań będzie zmieniał się wzależ-
ności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia iwniektórych przypadkach może
przekraczać wartość podaną wniniejszych
instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby
zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby elektronarzędzie było regularnie wykorzystywane wtaki sposób. W celu dokładnej oceny
stopnia narażenia na drgania w określonym
okresie pracy należy również uwzględniać
czasy, w których urządzenie pozostawało
wyłączone lub było wprawdzie włączone,
jednak nie było faktycznie wykorzystywane.
Może to znacznie obniżyć stopień narażenia
na drgania w całym okresie pracy.
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bez-
pieczeństwa, instrukcje, zapoznaj się z
ilustracjami oraz danymi technicznymi
dotyczącymi tego urządzenia. Nieprze-
strzeganie poniższych instrukcji może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych
zasilanych zsieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać wczy-
stości idbać ojego dobre oświetlenie. Niepo-
rządek iniedostateczne oświetlenie mogą być
przyczyną wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wotocze-
niu zagrożonym wybuchem, wktórym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia zwróć
uwagę na to, aby wpobliżu nie przebywały
dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku
odwrócenia uwagi od pracy możesz stracić
kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie
zmian we wtyku jest zabronione.
Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpołączeniu zelektronarzędziami mającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
wcelu przeniesienia bądź zawieszenia
elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku
zgniazda zasilania. Chroń kabel zasilający
przed źródłami gorąca, olejem, ostrymi krawędziami lub poruszającymi się częściami
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
to, co robisz. Praca zelektronarzędziem
wymaga także zachowania zasad zdrowego
rozsądku. Nie korzystaj zelektronarzędzia
wprzypadku przemęczenia, bycia pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania
zelektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy noś środki ochrony indywi-
dualnej iobowiązkowo okulary ochronne.
Noszenie środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego
obuwia roboczego, kasku lub ochronników
słuchu - wzależności od rodzaju zastosowania
elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem
urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłącz-
niku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia
lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania
zwciśniętym już wyłącznikiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbać
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały
czas utrzymywać równowagę. Pozwoli to na
lepszą kontrolę elektronarzędzia wprzypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież iodzież
trzymaj zdala od ruchomych części urządzenia. Ruchome części urządzenia mogą pochwy-
cić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie
włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iużywać wprawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane zzapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym
korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektronarzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamków
sekund stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektrona-
rzędzia używać tylko do ściśle określonego
zakresu zastosowania. Z odpowiednim elek-
tronarzędziem pracuje się lepiej ibezpieczniej
wpodanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie naprawione.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
wymianą narzędzi roboczych lub odłożeniem elektronarzędzia na bok wyciągnij wtyk
zgniazda zasilania i/lub wyjmij akumulator.
Takie działanie uniemożliwi przypadkowe
uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalaj na używanie elektronarzędzia przez
osoby, które nie wiedzą, jak się znim obchodzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
PL │ 61 ■
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wy-
magają starannej pielęgnacji. Sprawdź,
czy ruchome elementy działają prawidłowo
inie blokują się, czy żaden zelementów
nie pękł lub nie jest uszkodzony wstopniu
uniemożliwiającym prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Przed zastosowaniem elektronarzędzia zleć naprawę uszkodzonych
części. Przyczyną wielu wypadków zelektrona-
rzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami.
Uwzględnij przy tym warunki pracy oraz
specyfikę wykonywanej czynności. Używanie
elektronarzędzi do celów innych, niż przewiduje to ich przeznaczenie, może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie uchwytów utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od olejów ismarów. Śliskie uchwyty ipowierzchnie
uchwytów nie dają gwarancji bezpiecznej
obsługi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych
do przewidzenia sytuacjach.
5. Stosowanie iobsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładuj wyłącznie za pomocą
ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulatorów innych niż te, do których jest ona przewidziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
dla określonego elektronarzędzia. Używanie
innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń iniebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj zdala
od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych drobnych metalowych
przedmiotów, które mogłyby powodować
zwarcie styków. Zwarcie między stykami aku-
mulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu zaku-
mulatora może wydostać się ciecz. Unikaj
kontaktu ztą cieczą. W razie przypadkowego kontaktu zmyj wodą. W przypadku
przedostania się cieczy do oczu skorzystaj
dodatkowo zpomocy lekarza. Wydostająca
się zakumulatora ciecz może powodować
podrażnienia skóry lub poparzenia.
PRZESTROGA! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO WYBUCHU! Nigdy nie ładuj
baterii jednorazowych.
Chroń akumulator przed wysoką
temperaturą, np. przed dłuższym
działaniem promieni słonecznych,
ognia, wody iwilgoci. Niebezpieczeństwo wybuchu.
6. Serwis
a) Naprawę urządzenia zlecaj tylko wykwa-
lifikowanemu specjaliście istosuj do tego
oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania
elektronarzędzia.
Zaawansowane wskazówki
bezpieczeństwa
■ Nie wolno używać uszkodzonego lub zmo-
dyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą zachowywać się nieprzewidywalnie idoprowadzić do
pożaru, eksplozji lub obrażeń.
■ Nie wystawiaj akumulatora na działanie
ognia lub wysokiej temperatury. Ogień lub
temperatury powyżej 130°C (265°F) mogą
spowodować wybuch.
■ Przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczą-
cych ładowania inie ładuj akumulatora lub
narzędzia akumulatorowego poza wskazanym winstrukcji obsługi zakresem temperatur. Niewłaściwe ładowanie lub ładowanie
poza dopuszczonym zakresem temperatur
może spowodować zniszczenie akumulatora
oraz zwiększyć zagrożenie pożarowe.
■ 62 │PL
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Wskazówki bezpieczeństwa dla
ładowarek i dmuchaw
■ To urządzenie może być używa-
ne przez dzieci od 8.roku życia
oraz przez osoby ozmniejszonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też
osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub po
przeszkoleniu wzakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz
potencjalnych zagrożeń. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom bez opieki osób dorosłych nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia.
Ładowarka nadaje się tylko
do użytku wzamkniętych
pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE!
■ Jeśli konieczna jest wymiana przewodu
sieciowego, powinna ona zostać wykonana
przez producenta lub jego przedstawiciela,
aby uniknąć zagrożeń bezpieczeństwa.
Przed uruchomieniem:
Ładowanie akumulatora (patrz rys. A)
PRZESTROGA!
► Przed wyjęciem wzgl. włożeniem akumu-
latora do ładowarki należy zawsze
wyciągnąć wtyk zgniazda.
WSKAZÓWKA
►
Akumulator jest częściowo naładowany. W
idealnej sytuacji całkowicie naładuj baterię
przed użyciem. Pozwoli to na uzyskanie
pełnej mocy akumulatora. Akumulatory litowe
można ładować wdowolnym momencie,
bez wpływu na ich żywotność. Przerwanie
procesu ładowania nie powoduje uszkodzenia akumulatora.
► Nigdy nie ładuj akumulatora , jeśli
temperatura otoczenia jest niższa niż 10°C
lub wyższa niż 40°C. W przypadku dłuższego przechowywania akumulatora litowego
należy regularnie kontrolować jego poziom
naładowania. Optymalny stan naładowania
wynosi pomiędzy 50% a80%. Narzędzie
należy przechowywać wsuchym ichłodnym
miejscu, wtemperaturze otoczenia między
0°C a50°C.
♦ Włóż akumulator do szybkiej ładowarki
.
♦ Włóż wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
Kontrolna dioda LED świeci w kolorze czerwonym i sygnalizuje proces ładowania.
♦ Zielona dioda kontrolna sygnalizuje zakoń-
czenie ładowania igotowość akumulatora
do użytku.
♦ Wsuń akumulator do urządzenia.
♦ Między kolejnymi ładowaniami wyłączaj za-
wsze ładowarkę na co najmniej 15 minut.
W tym celu wyciągnij wtyk zgniazda.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
PL │ 63 ■
Wkładanie / wyjmowanie akumulatora z urządzenia
Wkładanie akumulatora:
♦ Pozwól, aby akumulator zatrzasnął się
w uchwycie.
Wyjmowanie akumulatora:
♦ Naciśnij przycisk odblokowania iwyjmij
akumulator .
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora:
♦ W celu sprawdzenia stanu naładowania aku-
mulatora naciśnij przycisk stanu naładowania
akumulatora .
Stan lub pozostały poziom naładowania
zostaje wyświetlony na wskaźniku LED stanu
naładowania akumulatora w następujący
sposób:
Obsługa akumulatorowa pompa powietrza PALP 20-Li A1
Urządzenie nie jest przewidziane do pracy ciągłej.
Urządzenie należy używać przez czas nie dłuższy
niż 20 minut ciągłej pracy. W przypadku przegrzania urządzenia należy natychmiast wyjąć z
niego akumulator . Wyłącz urządzenie ponownie po jego ostygnięciu.
Napompowanie/nadmuchiwanie
♦ Zdejmij pokrywkę zaworu przedmiotu do na-
dmuchania.
♦ Zamontuj pasujący adapter , lub na
wylocie powietrza pompki.
♦ Podłącz adapter , lub do zaworu pom-
powanego przedmiotu.
♦ Włącz urządzenie, naciskając włącznik /
wyłącznik .
♦ Po osiągnięciu żądanej objętości napełnienia
wyłączyć urządzenie, ponownie wciskając
włącznik / wyłącznik .
♦ Usuń teraz adapter , lub .
♦ Załóż ponownie pokrywkę zaworu przedmiotu
do nadmuchania.
Wypompowanie/odsysanie
♦ Zamontuj pasujący adapter , lub na
wlocie powietrza pompki wsuwając go
odpowiednio.
♦ Zdejmij pokrywkę zaworu przedmiotu do na-
dmuchania i podłącz adapter , lub
do zaworu pompowanego przedmiotu.
♦ Włącz urządzenie przytrzymując wciśnięty
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK .
♦ Po całkowitym opróżnieniu przedmiotu powie-
trzem wyłącz urządzenie puszczając WŁĄCZ-
NIK / WYŁĄCZNIK .
♦ Usuń teraz adapter , lub .
Adapter
Adapter :
Do standardowych zaworów o średnicy wewnętrznej od 8 mm.
Adapter
Do nadmuchiwanych przedmiotów z zaworem
śrubowym. Odpowietrzenie jest możliwe tylko
z odkręconym zaworem i z zastosowaniem tego
adaptera.
Adapter
Do nadmuchiwanych przedmiotów z zaworem
odpowietrzającym.
WSKAZÓWKA
►
:
:
Lampka robocza LED zapala się po
naciśnięciu przełącznika WŁ. / WYŁ. .
Pozwala to na oświetlenie miejsca pracy w
czasie pompowania w warunkach słabego
oświetlenia.
■ 64 │PL
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Obsługa kompresor akumulatorowy PAK 20-Li A1
Urządzenie nie jest przewidziane do pracy ciągłej.
Urządzenie należy używać przez czas nie dłuższy
niż 10 minut ciągłej pracy. W przypadku przegrzania urządzenia należy natychmiast wyjąć
z niego akumulator
nownie po jego ostygnięciu.
Wskazania wyświetlacza
♦ Naciśnij przycisk WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZNIKA
na wyświetlaczu lub naciśnij WŁĄCZ-
NIK/WYŁĄCZNIK
.
tlacz
♦ Przez 2 sekundy zostanie wyświetlone ostatnio
ustawione ciśnienie.
♦ Po dwóch sekundach na wyświetlaczu pojawi
się aktualne ciśnienie podłączonego przedmiotu.
WSKAZÓWKA
►
Jeśli wężyk pneumatyczny nie jest podłączony
do określonego przedmiotu, na wyświetlaczu
pojawia się wskazanie „0”.
♦ Jeżeli wyświetlacz jest włączony, można
przełączać się między jednostkami „bar“ i „psi“
naciskając przycisk WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZNIKA .
♦ Aby wyłączyć wyświetlacz , naciśnij i przy-
trzymaj przycisk WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZNIKA
przez około 3 sekundy.
WSKAZÓWKA
Kompresor nie działa, gdy wyświetlacz
►
jest wyłączony.
. Wyłącz urządzenie po-
, aby włączyć wyświe-
Ustawienie ciśnienia
♦ Przytrzymaj przycisk „+“ lub „–” tak
długo wciśnięty, aż wskazanie zacznie migać.
♦ Naciśnij „+“ lub „–” aby ustawić żądane
ciśnienie.
♦ Po stwierdzeniu żądanego ciśnienia na wyświe-
tlaczu , nie naciskaj żadnych innych przyci-
sków przez ok. 3 sekundy.
Żądane ciśnienie jest teraz ustawione.
WSKAZÓWKA
Wyświetlacz i tym samym również kom-
►
presor wyłączają się automatycznie po ok.
trzech minutach bezczynności.
PORADA
Przytrzymując wciśnięte „+“ lub „–”
►
nieco dłużej, ciśnienie będzie zmieniać się
szybko.
Uruchomienie
♦ Poluzuj nakrętkę kołpakową (nie odkręcaj
jej całkowicie!), wkręcając podłącz przyłącze
gwintowane wężyka pneumatycznego
ponownie dokręć nakrętkę kołpakową .
♦ Ustaw żądane ciśnienie.
♦ Przykręć jeden z dostarczonych w zestawie
adapterów ( , , , , , ) do adaptera
zaworu wężyka pneumatycznego .
♦ Podłącz adapter , , , , lub do
pompowanego przedmiotu.
♦ Naciśnij przycisk WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZNIKA
.
♦ Kompresor wyłącza się automatycznie po osią-
gnięciu zadanego ciśnienia.
♦ Wyciągnij adapter , , , , lub
z napompowanego przedmiotu.
22a
i
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
PL │ 65 ■
Adapter
Adapter
Igłę do pompowania piłek można stosować do
pompowania różnych piłek.
Adapter
Zawór Sclaveranda umożliwia łatwe pompowanie
opon rowerowych.
Adapter
Zawór Dunlop umożliwia łatwe pompowanie opon
rowerowych.
Adapter
Uniwersalnego adaptera można używać do pompowania materaców i podobnych przedmiotów.
Adapter
Do pompowania np. piłek basenowych.
Adapter
Uniwersalnego adaptera można używać do pompowania materaców i podobnych przedmiotów.
Konserwacja, przechowywanie
iczyszczenie
OSTRZEŻENIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM! Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz ładowarkę od gniazda
sieciowego.
WSKAZÓWKA
►
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniach
upewnij się, że akumulator został wyjęty. To zapobiega przypadkowemu włączeniu.
■ Urządzenia akumulatorowe są bezobsługowe.
■ Urządzenia muszą być zawsze czyste, suche
i niezabrudzone olejem lub smarem.
■ Do wnętrza urządzeń nie mogą się przedostać
żadne ciecze.
■ Do czyszczenia obudowy używaj ściereczki.
Nigdy nie używać benzyny, rozpuszczalników
ani środków myjących, niszczących tworzywo
sztuczne.
■ Przechowuj urządzenie iakcesoria zawsze
czyste, wolne od kurzu isuche.
■ Na czas dłuższego nieużywania urządzeń na-
leży wyjąć z nich akumulatory i przechowywać
je w czystym, suchym miejscu, nienarażonym
na bezpośrednie nasłonecznienie.
■ W przypadku dłuższego przechowywania
akumulatora litowego należy regularnie kontro-
lować jego poziom naładowania. Optymalny
stan naładowania wynosi pomiędzy 50%
a80%. Optymalne warunki przechowywania
to chłodne isuche miejsce.
■ Nigdy nie wolno naprawiać uszkodzonych
akumulatorów. Każda konserwacja akumulato-
rów powinna być przeprowadzana wyłącznie
przez producenta lub autoryzowany punkt
serwisowy.
WSKAZÓWKA
►
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
akumulatory, ładowarka) można zamówić
za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
■ 66 │PL
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Utylizacja
Opakowanie składa się w całości z mate-
riałów przyjaznych środowisku naturalnemu. Można je wyrzucić do właściwych
pojemników na surowce wtórne.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
ipoddawać procesowi odzysku zposzanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać
razem zodpadami domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy poddać procesowi recyklingu zgodnie zdyrektywą
2006/66/EC. Akumulator i / lub urządzenie
należy oddawać we właściwych punktach zbiórki
odpadów.
W celu uzyskania informacji na temat możliwości
utylizacji zużytych narzędzi elektrycznych / akumulatorów należy skontaktować się zlokalnym
urzędem gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby utylizuj je zgodnie z
zasadami segregacji odpadów.
Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w
następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne,
20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone
przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować oryginalny paragon (dowód zakupu) na przyszłość. Ten dokument jest wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie
naprawiony lub wymieniony na nowy. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z
dowodem zakupu (paragonem fiskalnym) oraz
krótkim opisem, na czym polega wada oraz kiedy
wystąpiła.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Wykonanie naprawy lub wymiana produktu nie
rozpoczyna biegu nowego okresu gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe
roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych
i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady
wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio
po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu
gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane
odpłatnie.
Informacji na temat możliwości
utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
PL │ 67 ■
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub
produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
części produktów, które są narażone na normalne
zużycie, a zatem mogą być uważane za części
ulegające zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo
łamliwych, np. przełączniki, akumulatory, formy do
pieczenia lub części wykonane ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy,
postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj
paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN
12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykuł można znaleźć na grawerowanej
tabliczce znamionowej, umieszczonej na stronie
tytułowej instrukcji (poniżej po lewej) lub na
naklejce z tyłu albo na spodzie.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
WSKAZÓWKA
►
W przypadku narzędzi Parkside i Florabest
prosimy przesłać wyłącznie uszkodzony
produkt bez akcesoriów (np. akumulatorów,
walizek do przechowywania, narzędzi
montażowych itp.).
Na stronie www.lidl-service.com możesz
pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów
o produktach oraz oprogramowanie.
■ 68 │PL
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Serwis
OSTRZEŻENIE!
■ Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko
oryginalne części zamienne. Zapewni to
odpowiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
OSTRZEŻENIE!
■ Wymianę wtyku lub kabla przewodu zasi-
lającego powierzaj zawsze producentowi
elektronarzędzia lub autoryzowanemu
serwisowi. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 300633
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
PL │ 69 ■
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt
ten jest zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
powyżej przedmiot oświadczenia spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu
Europejskiego iRady z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji
niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 1012-1:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Rok produkcji: 08 - 2018
Numer seryjny: IAN 300633
Bochum, 07.08.2018
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
■ 70 │PL
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli chcesz zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, możesz to zrobić wygodnie przez Internet
na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów
magazynowych.
WSKAZÓWKA
Wniektórych krajach nie jest możliwe zamówienie części zamiennych online. Wtakim wypadku
►
skontaktuj się zinfolinią serwisową.
■ Promocja jest ograniczona do jednego akumulatora na klienta / urządzenie oraz do jednego miesią-
ca po zakończeniu okresu promocyjnego. Po tym czasie akumulator będzie można wdalszym ciągu
zamówić jako część zamienną na innych warunkach.
Zamawianie telefoniczne
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, prosimy przygotować sobie numer katalogowy przypisany
do urządzenia (np. IAN 300633). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub na
stronie tytułowej niniejszej instrukcji.
AKU KOMPRESOR
PAK 20-Li A1
AKU PUMPA PALP 20-Li A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi obslužnými a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání
výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto
podklady.
Použití vsouladu surčením
Aku kompresor PAK 20-Li A1:
Přístroj je určen khuštění pneumatik pro jízdní kola,
nafukovacích hraček a sportovních a plážových potřeb, avšak není vhodný knafukování nafukovacích
výrobků ovelkém objemu jako například nafukovacích člunů a velkých nafukovacích matrací. Je také
vhodný pro měření aktuálního tlaku. Manometr není
cejchovaný. Kompresor není vhodný khuštění
pneumatik pro automobily.
Aku pumpa PALP 20-Li A1:
Přístroj je určen khuštění a odvzdušnění nafukovacích matrací, nafukovacích člunů, nafukovacích
bazénů a jiných nafukovacích produktů ovelkém
objemu pro domácí použití. Není vhodný khuště-
ní pneumatik pro jízdní kola nebo automobily.
Přístroje nejsou určeny pro komerční použití.
Jakékoliv jiné použití nebo změna přístroje jsou
pokládány za použití vrozporu surčením a mohou
představovat značná rizika úrazu. Za škody, které
vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese
výrobce odpovědnost.
UPOZORNĚNÍ
Návod kpoužití musí být uložen vbezpro-
►
střední blízkosti kompresoru aobsluze musí
být stále kdispozici.
Vybavení
přívod vzduchu
akumulátor
tlačítko stavu akumulátoru
LED displej akumulátoru
tlačítko pro uvolnění akumulátoru
spínač ZAP/VYP
pracovní LED světlo
výpust vzduchu
tryska pro adaptér
tryska pro adaptér
tryska pro adaptér
zobrazení na displeji
tlačítko „+“
tlačítko ZAP/VYP na displeji
tlačítko „‒“
akumulátor
tlačítko stavu akumulátoru
LED displej akumulátoru
tlačítko pro uvolnění akumulátoru
spínač ZAP/VYP
pracovní LED světlo
adaptér ventilku hadice na stlačený vzduch
22a
závitová přípojka hadice na stlačený vzduch
přesuvná matice
hadice na stlačený vzduch
jehla na nafukování míčů
adaptér ventilku
adaptér ventilku
univerzální adaptér
univerzální adaptér
univerzální adaptér
rychlonabíječka
červená LED kontrolka nabíjení
zelená LED kontrolka nabíjení
■ 74 │CZ
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Rozsah dodávky
1nabíječka PLG 20 A1
1akumulátor PAP 20 A1
Pro nabíjení akumulátoru používejte pouze
následující nabíječku: PLG 20 A1
Hodnota emise vibrací: ah= 2,645m/s²
Nejistota: K= 1,5m/s²
Akumulátorové vzduchové čerpadlo:
Hodnota emise vibrací: ah= 2,599m/s²
Nejistota: K= 1,5m/s²
UPOZORNĚNÍ
►
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou
metodou měření a lze ji použít ke srovnání
přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací
lze rovněž použít kpředběžnému posouzení
expozice.
(střídavý proud)
(stejnosměrný
T3.15A
= 68,3 dB (A)
PA
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
CZ │ 75 ■
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by být
zatížení vibracemi podceněno. Pro přesné
posouzení zatížení vibracemi během určité
pracovní doby by se měly zohlednit idoby,
ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží,
ale není skutečně používán. Tím se může
zatížení vibracemi za celou pracovní dobu
zřetelně snížit.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž
je tento elektrický nástroj opatřen. Zane-
dbání dodržování následujících bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu
elektrickým proudem, kpožáru a/nebo
těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (se síťovým kabelem) nebo na
elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez
síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy
jej používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím.
Nepozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků
a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení
vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké
teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí přístroje. Poškozená nebo zapletená při-
pojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení, jež jsou schválena ipro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
■ 76 │CZ
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte, co děláte
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit
vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochran-
ných prostředků, jako je ochranná maska
proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to
vzávislosti na druhu a použití elektrického
nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete,
ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při pře-
nášení elektrického nářadí prst na spínači, nebo
pokud do sítě zapojíte již zapnuté elektrické
nářadí, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubová-
ky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nachází
votáčející se části elektrického nářadí, může
to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolo-
vat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný
a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, potom se tato musí
připojit a správně použít. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukonejšit falešným bezpečím
a neopomíjejte bezpečnostní předpisy pro
elektrická nářadí, i když elektrické nářadí po
opakovaném použití již znáte. Nepozorná
manipulace může během zlomku sekundy
způsobit vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro svou práci
používejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. Svhodným elektrickým nářadím se Vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
vsazeného nástroje nebo odložením elektrického nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat
elektrické nářadí osobám, které sním nejsou
obeznámeny, nebo které nečetly tento
návod. Elektrická nářadí jsou nebezpečná,
manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a vsazeného ná-
stroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda
jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda
nejsou sevřené, zda nejsou některé součásti
rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části vloženého nástroje nebo elektrického
nářadí nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě
elektrických nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
CZ │ 77 ■
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené nástro-
je atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky
a vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může vést
ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti
a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu
a kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných
situacích.
5. Manipulace sakumulátorovým
nářadím a jeho použití
a) Akumulátory nabíjejte pouzenabíječkami,
doporučenými výrobcem. Unabíječky, která
je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí nebezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými
akumulátory.
b) Selektrickým nářadím používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Používání jiných akumulátorů může způsobit zranění a požár.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostateč-
né vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných
kovových předmětů, které mohou způsobit
přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo
požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéct kapalina. Zabraňte kontaktu skapalinou akumulátoru. Při náhodném kontaktu
opláchněte zasažené místo vodou. Pokud
se kapalina dostane do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc. Kapalina unikající zakumu-
látoru může způsobit podráždění kůže nebo
popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůsta-
ne zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Rozšířené bezpečnostní pokyny
■ Nepoužívejte poškozený nebo modifikovaný
akumulátor.Poškozené nebo modifikované
akumulátory se mohou zachovat nepředvídatelně a vést kpožáru, výbuchu nebo nebezpečí
zranění.
■ Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš
vysokým teplotám.Oheň nebo teploty nad
130°C (265°F) mohou způsobit výbuch.
■ Dodržujte všechny pokyny knabíjení a aku-
mulátor nebo akumulátorový nástroj nikdy
nenabíjejte mimo teplotní rozsah, uvedený
vnávodu kobsluze.Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může
vést ke zničení akumulátoru a zvýšit nebezpečí
požáru.
■ 78 │CZ
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
& dmýchadla
■ Děti starší 8let a osoby someze-
nými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou
používat tento přístroj, avšak pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud
porozuměly ztoho vyplývajícímu
nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem
hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
Nabíječka je vhodná pouze
pro provoz ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
■ Pokud je nutná výměna připojovacího kabelu,
musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce,
aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
Před uvedením do provozu:
Nabíjení akumulátoru (viz obr.A)
POZOR!
► Než akumulátor vytáhnete znabí-
ječky resp. ho do ní vložíte, vytáhněte vždy
zástrčku ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
►
Baterie je částečně nabitá. V ideálním případě dobíjejte baterii před použitím.
Tím zajistíte plný výkon akumulátoru. Lithium-
-iontové akumulátory můžete nabíjet kdykoli,
aniž byste zkrátili jejich životnost. Přerušení
nabíjení není pro akumulátor škodlivé.
► Akumulátor nikdy nenabíjejte, je-li
okolní teplota nižší než 10°C nebo vyšší
než 40°C. Pokud je nutné lithium-iontový
akumulátor skladovat po delší dobu, musí
se pravidelně kontrolovat stav jeho nabití.
Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%.
Skladujte v chladu a suchu, při okolní teplotě
mezi 0°C a 50°C.
♦ Zastrčte akumulátor do rychlonabíječky
.
♦ Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. LED kont-
rolka svítí červeně a indikuje nabíjení.
♦ Zelená LED kontrolka Vám signalizuje, že
je nabíjení ukončené a akumulátor je
připravený kpoužití.
♦ Zasuňte akumulátor do přístroje.
♦ Mezi nabíjeními následujícími po sobě vypněte
nabíječku alespoň na 15minut. Vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
CZ │ 79 ■
Vložení akumulátoru do přístroje/
jeho vyjmutí zpřístroje
Vložení akumulátoru:
♦ Zasuňte akumulátor do držadla.
Vyjmutí akumulátoru:
♦ Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru
a vyjměte akumulátor .
Kontrola stavu akumulátoru:
♦ Pro kontrolu stavu akumulátoru stiskněte tlačítko
stavu akumulátoru .
Stav resp. zbývající výkon se na kontrolce LED
akumulátoru zobrazí takto:
Tento přístroj není určen pro dlouhodobé použití.
Přístroj používejte maximálně 20minut vnepřetržitém provozu. Při přehřátí přístroje ihned vyjměte
akumulátor . Přístroj uveďte opětovně do provozu
až po jeho vychladnutí.
♦ Nyní odstraňte adaptér , nebo .
♦ Opět nasaďte krytku ventilku nafukovacího
výrobku.
Odčerpávání/odsávání
♦ Namontujte vhodný adaptér , nebo
na přívod vzduchu
♦ Sejměte krytku ventilku nafukovacího výrobku
a zasuňte adaptér
nafukovacího výrobku.
♦ Zapněte přístroj stisknutím a podržením stisknu-
tého spínače ZAP/VYP .
♦ Jakmile je nafukovací výrobek zcela vyprázdněn,
vypněte přístroj uvolněním spínače ZAP/VYP .
♦ Nyní odstraňte adaptér , nebo .
čerpadla jeho nasunutím.
, nebo do ventilku
Adaptér
Adaptér :
Pro standardní ventilky svnitřním průměrem od
8mm.
Adaptér
Pro nafukovací výrobky se šroubovacím ventilkem.
Odvzdušnění je možné jen sodšroubovaným
ventilkem a stímto adaptérem.
Adaptér
Pro nafukovací výrobky sodvzdušňovacím ventilkem.
UPOZORNĚNÍ
►
:
:
Pracovní kontrolka LED se rozsvítí, jakmile
stisknete spínač ON / OFF . Umožňuje tak
osvětlení pracovního prostoru během huštění
při nepříznivých světelných poměrech.
■ 80 │CZ
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Obsluha aku kompresor
PAK 20-Li A1
Tento přístroj není určen pro dlouhodobé použití.
Přístroj používejte maximálně 10minut vnepřetržitém provozu. Při přehřátí přístroje ihned vyjměte
akumulátor
po jeho vychladnutí.
Zobrazení na displeji
♦ Stiskněte tlačítko ZAP/VYP na displeji
nebo stiskněte spínač ZAP/VYP
zapnuli zobrazení na displeji .
♦ Na 2sekundy se zobrazí poslední nastavený
tlak.
♦ Po dvou sekundách se zobrazí aktuální tlak
připojeného předmětu.
UPOZORNĚNÍ
►
Není-li hadice na stlačený vzduch připojena
kurčitému předmětu, zobrazí se na displeji
„0“.
♦ Je-li zobrazení na displeji zapnuté, můžete
přepínat mezi „bar“ a „psi“ stisknutím tlačítka
ZAP/VYP .
♦ Pro vypnutí zobrazení na displeji podržte
stisknuté tlačítko ZAP/VYP 3sekundy.
UPOZORNĚNÍ
►
Kompresor nefunguje, pokud je zobrazení
na displeji vypnuté.
. Přístroj uveďte opět do provozu až
, abyste
Nastavení tlaku
♦ Podržte stisknuté tlačítko „+“ nebo „–“
tak dlouho, dokud nezačne zobrazení blikat.
♦ Stiskněte „+“ nebo „–“ pro nastavení
požadovaného tlaku.
♦ Po spatření požadovaného tlaku na zobrazení
na displeji nestlače cca 3sekundy žádná
další tlačítka.
Váš požadovaný tlak je nyní nastaven.
UPOZORNĚNÍ
Zobrazení na displeji , a tím ikompresor
►
se cca po tříminutové nečinnosti automaticky
vypnou.
TIP
Pokud podržíte dlouze stisknuté „+“ nebo
►
„–“ , tlak se rychle změní.
Uvedení do provozu
♦ Povolit přesuvnou matici (neodšroubovat ji
úplně!), zašroubovat závitovou přípojku hadice
na stlačený vzduch
♦ Stiskněte spínač ZAP/VYP .
♦ Kompresor se automaticky vypne po dosažení
přednastaveného tlaku.
♦ Vytáhněte adaptér , , , , nebo
znafukovaného předmětu.
22a
a opět pevně utáhnout
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
CZ │ 81 ■
Adaptér
Údržba, skladování a čištění
Adaptér
Jehlu na nafukování míčů lze použít pro nafukování
různých míčů.
Adaptér
Ventilek Sclaverand umožňuje jednoduché huštění
pneumatik jízdních kol.
Adaptér
Ventilek Dunlop umožňuje jednoduché huštění
pneumatik jízdních kol.
Adaptér
Univerzální adaptér lze použít knafukování
nafukovacích matrací apodobně.
Adaptér
Knafukování např. plážových míčů.
Adaptér
Univerzální adaptér lze použít knafukování
nafukovacích matrací apodobně.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Před zahájením čištění
vytáhněte nabíječku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
►
Předtím, než začnete pracovat na přístroji,
ujistěte se, že je vyjmutý akumulátor .
Tím se zabrání neúmyslnému zapnutí.
■ Akumulátorové přístroje jsou bezúdržbové.
■ Přístroje musí být vždy čisté, suché a zbavené
oleje a maziv.
■ Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
■ Kčištění krytu používejte hadřík. Nikdy
nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí
prostředky, které narušují umělou hmotu.
■ Přístroj a příslušenství vždy skladujte včistotě,
bez prachu a vsuchu.
■ Pokud přístroje nebudete používat delší dobu,
vyjměte akumulátory a odpojte je od napájení
a uložte je na čisté, suché místo bez přímého
slunečního záření.
■ Pokud je nutné lithium-iontový akumulátor
skladovat po delší dobu, musí se pravidelně
kontrolovat stav jeho nabití. Optimální stav nabití je mezi 50% a 80%. Optimální skladovací
klima je chladné a suché.
■ Nikdy neprovádějte údržbu upoškozených
akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by
měl provádět jen výrobce nebo autorizovaný
zákaznický servis.
UPOZORNĚNÍ
►
Neuvedené náhradní díly (jako např. akumulátory, nabíječka) můžete objednat přes naši
servisní poradenskou linku.
■ 82 │CZ
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Likvidace
Obal je zekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat vmístních recyklačních
kontejnerech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu!
Vadné nebo staré akumulátory se musí recyklovat
podle směrnice č. 2006/66/EC. Akumulátor
a/nebo přístroj odevzdejte do příslušných sběren.
Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického
nářadí/ akumulátorů se informujte usvého obecního či městského úřadu.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých
obalových materiálech a v případě
potřeby je roztřiďte odděleně.
Obalové materiály jsou označeny
zkratkami (a) a číslicemi (b) s
následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Informace omožnostech likvidace
vysloužilého výrobku Vám podá
správa Vašeho obecního nebo
městského úřadu.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
CZ │ 83 ■
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, ryti-
ně, na titulní straně svého návodu (vlevo dole)
nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
► U nástrojů Parkside a Florabest zašlete,
prosím, výlučně vadnou část bez příslušenství
(např. akumulátor, úložný kufřík, montážní
nářadí atd.).
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout
tyto a mnoho dalších příruček, videí o
výrobku a software.
Servis
VÝSTRAHA!
■ Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím
se zajistí, že zůstane zachována bezpečnost
přístroje.
VÝSTRAHA!
■ Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho
zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 300633
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
■ 84 │CZ
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět
prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne
8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických
zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 1012-1:2010
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-29:2004/A2:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
CZ │ 85 ■
Objednávka náhradního akumulátoru
Chcete-li si k přístroji objednat náhradní akumulátor, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na webových
stránkách www.kompernass.com nebo telefonicky.
Tento výrobek může být vzhledem komezenému množství na skladě vkrátkém čase vyprodán.
UPOZORNĚNÍ
Objednávání náhradních dílů nelze vněkterých zemích provést on-line. Vtakovém případě kontaktujte
►
servisní poradenskou linku.
■ Akce je omezena na jeden kus akumulátoru na zákazníka/přístroj a na dobu dvou měsíců po období
akce. Poté lze náhradní akumulátor nadále objednávat jako náhradní díl za jiných podmínek.
Telefonická objednávka
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování Vaší objednávky, připravte si prosím pro všechny dotazy číslo
výrobku (např. IAN 300633). Číslo výrobku naleznete na typovém štítku nebo na titulní straně tohoto
návodu.
AKUMULÁTOROVÝ
KOMPRESOR PAK 20-Li A1
AKUMULÁTOROVÁ PUMPA
PALP 20-Li A1
Úvod
Srdečne Vám gratulujeme kukúpe Vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie.
Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými
pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu
a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení
výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj
všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Akumulátorový kompresor PAK 20-Li A1:
Prístroj je určený na nafukovanie pneumatík bicykla
a nafukovacích hracích, športových a plážových
výrobkov, avšak nie na nafukovanie veľkoobjemových nafukovacích výrobkov, ako sú napríklad
nafukovacie člny a veľké vzduchové matrace. Je
vhodný tiež na meranie aktuálneho tlaku.
Manometer nie je ciachovaný. Kompresor nie je
vhodný na plnenie automobilových pneumatík.
Akumulátorová pumpa
PALP 20-Li A1:
Prístroj je určený na nafukovanie a odvzdušnenie
vzduchových matracov, nafukovacích člnov, detských bazénov a ostatných veľkoobjemových
nafukovacích výrobkov na domáce použitie.
Nie je vhodný na nafukovanie bicyklových alebo
automobilových pneumatík.
Prístroje nie sú určené na priemyselné použitie.
Akýkoľvek iný spôsob používaniaalebo úprava
prístrojasapovažuje zapoužívanie vrozpore surčením aje skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu.
Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore
s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť.
UPOZORNENIE
Návod na obsluhu musí byť trvale kdispozícii
►
vblízkosti kompresora a musí byť dostupný
personálu obsluhy.
Vybavenie
prívod vzduchu
box s akumulátorom
tlačidlo stavu nabitia akumulátora
LED displeja akumulátora
tlačidlo na odblokovanie boxu s akumulátorom
spínač ZAP/VYP
pracovné svietidlo s LED
výpust vzduchu
dýza adaptéra
dýza adaptéra
dýza adaptéra
indikátor na displeji
tlačidlo „+“
tlačidlo ZAP/VYP na displeji
tlačidlo „‒“
box s akumulátorom
tlačidlo stavu nabitia akumulátora
LED displeja akumulátora
tlačidlo na odblokovanie boxu s akumulátorom
spínač ZAP/VYP
pracovné svietidlo s LED
ventilový adaptér hadice na stlačený vzduch
22a
závitová prípojka hadice na stlačený vzduch
prevlečná matica
hadica na stlačený vzduch
ihla na lopty
ventilový adaptér
ventilový adaptér
univerzálny adaptér
univerzálny adaptér
univerzálny adaptér
rýchlonabíjačka
červená LED kontrolka nabíjania
zelená LED kontrolka nabíjania
■ 88 │SK
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Rozsah dodávky
1 nabíjačka PLG 20 A1
1 box s akumulátorom PAP 20 A1
Na nabíjanie boxu s akumulátorom používajte iba nasledovnú nabíjačku: PLG 20 A1
VSTUP/Input:
Dimenzačné napätie: 230 – 240 V ∼ 50 Hz
1 akumulátorový kompresor PAK 20-Li A1
vrát. 1 x hadice s ventilovým adaptérom
vrát. 2 x hadicový ventil (1 x Dunlop ventil/
veloventil /1 x Sclaverand ventil)
vrát. 1x ventil na lopty (ihla na lopty)
vrát. 3 x plastový adaptér
1 akumulátorová pumpa PALP 20-Li A1
vrát. 3 x plastový adaptér (univerzálny adaptér
na ventily s vnútorným Ø ca. 8 mm, adaptér
na skrutkovacie ventily, napr. malých nafu-
kovacích člnov, adaptér na odvzdušňovacie
ventily)
1 prenosný kufrík
1 návod na obsluhu
Dimenzačný príkon: 65 W
VÝSTUP/Output:
Dimenzačné napätie: 21,5 V
Nabíjací prúd: 2,4 A
Doba nabíjania: ca. 60 min
Poistka (vnútorná): 3,15 A
Trieda ochrany: II / (dvojitá izolácia)
Hodnota emisií hluku:
Nameraná hodnota hluku bola zistená v súlade
s EN 60745. Vyhodnotená hodnota hladiny
hluku A elektrického náradia je typicky:
Akumulátorový kompresor:
Hladina akustického hluku: L
Neurčitosť: KPA = 3 dB
Hladina akustického výkonu: LWA = 79,3 dB (A)
Technické údaje
Akumulátorový kompresor: PAK 20-Li A1
Dimenzačné napätie: 20 V (jednosmerný prúd)
Max. tlak: 7 bar (100 psi)
Akumulátorová vzduchová pumpa:
Neurčitosť: KWA = 3 dB
Akumulátorová vzduchová pumpa:
Hladina akustického hluku: L
Neurčitosť: KPA = 3 dB
Hladina akustického výkonu: LWA = 83,3 dB (A)
Neurčitosť: KWA = 3 dB
PALP 20-Li A1
Dimenzačné napätie: 20 V
(jednosmerný prúd)
Dopravované množstvo
vzduchu: 70 m³/h
Na prevádzku Vášho akumulátorového
náradia používajte len nasledujúci box
s akumulátorom:
PAP 20 A1:
Typ: LÍTIUM-IÓNOVÝ
Články: 5 kusy
Dimenzačné napätie: 20 V
(jednosmerný
Celková hodnota vibrácií:
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa EN60745:
Akumulátorový kompresor:
Hodnota emisie vibrácií: ah = 2,645 m/s²
Neurčitosť: K = 1,5 m/s²
Akumulátorová vzduchová pumpa:
Hodnota emisie vibrácií: ah = 2,599 m/s²
Neurčitosť: K = 1,5 m/s²
UPOZORNENIE
prúd)
Kapacita: 2,0 Ah
(striedavý prúd)
(jednosmerný prúd)
T3.15A
= 68,3 dB (A)
PA
= 72,3 dB (A)
PA
►
Vibračná hladina, uvedená v týchtopokynoch, bola meraná vsúlade suvedeným
postupom merania a môže sa použiť na porovnanie prístrojov. Uvedená hodnota emisií
vibrácií sa môže tiež použiť na počiatočné
posúdenie prerušenia.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
SK │ 89 ■
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrácií sa zmení podľa používania
elektrického náradia a vniektorých prípadoch môže byť väčšia ako hodnota uvedená
vtýchto pokynoch. Zaťaženie vibráciami by
sa mohlo podceniť, keď sa elektrické náradie
používa pravidelne takýmto spôsobom. Z dôvodu presnosti odhadu zaťaženia vibráciami
počas určitého pracovného rozsahu by sa
mali takisto zohľadniť doby, počas ktorých je
prístroj vypnutý alebo je síce vprevádzke, ale
vskutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne
zredukovať zaťaženie vibráciami vcelom
pracovnom rozsahu.
Všeobecné bezpečnostné
predpisy
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné upo-
zornenia, pokyny, ilustrácie a technické
údaje, ktoré má toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich
pokynov môžu mať za následok zásah
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný pojem
„elektrické náradie“ sa týka elektrického náradia
napájaného zo siete (so sieťovým vedením) alebo
elektrického náradia prevádzkovaného
s akumulátorom (bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia
zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad
prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zásuv-
ky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemne-
nými povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky achladničky. Ak je Vaše telo
alebo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie
elektrického náradia alebo na vyťahovanie
zástrčky z elektrickej zásuvky. Pripojovacie
vedenie udržiavajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí
prístroja. Poškodené alebo zamotané pripojo-
vacie vedenia zvyšujú riziko úrazu elektrickým
prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia,
ktoré sú schválené aj do vonkajšieho prostredia. Použitie predlžovacieho vedenia vhodného
do vonkajšieho prostredia zníži riziko úrazu
elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
■ 90 │SK
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte
s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie,
ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih ne-
pozornosti pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky
a ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu apoužitia
elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektrického náradia do siete a/alebo akumulátora
a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači, alebo ak
prístroj zapojíte do zdroja elektrického prúdu
zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže
spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a nepretržite udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie
lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať v
bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov.
Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť
a používať správne. Používanie odsávania
prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou istotou a
nepovznášajte sa nad bezpečnostné predpisy
pre elektrické náradia, aj keď ste po viacnásobnom použití oboznámení s elektrickým náradím. Neodborná manipulácia môže v rámci
zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Manipulácia s elektrickým
náradím a jeho používanie
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pre Vašu
prácu používajte len na to určené elektrické
náradie. Sosprávnym elektrickým náradím
pracujete lepšie abezpečnejšie v uvedenom
rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie spoškode-
ným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné
amusí sa opraviť.
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji,
výmenou vsádzacích nástrojov alebo pred
odložením prístroja vytiahnite zástrčku z
elektrickej zásuvky a/alebo odstráňte odoberateľný akumulátor. Toto preventívne opatrenie
mimo dosahu deti. Nedovoľte používať elektrické náradie osobám, ktoré sním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické náradia sú nebezpečné, ak ho
používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradia a vsádzací nástroj starost-
livo udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé
diely fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté,
či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia elektrického náradia. Pred použitím elektrického náradia nechajte opraviť poškodené časti. Veľa
úrazov je spôsobených nedostatočnou údržbou
elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie
sa dajú viesť.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
SK │ 91 ■
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vsádzacie
nástroje atď. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné
podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie elektrických náradí na iný, ako
určený účel použitia, môže mať za následok
nebezpečné situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte suché,
čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a
úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvídaných situáciách.
5. Manipulácia s akumulátorovým
náradím a jeho používanie
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách, ktoré
odporúča výrobca. Pri nabíjačkách, ktoré sú
vhodné pre určitý druh akumulátorov, hrozí
nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými
akumulátormi.
b) V elektrických náradiach používajte len aku-
mulátory, určené na tento účel. Používanie
iných akumulátorov môže viesť k úrazom
a nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávajte mimo
dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek a iných malých kovových
predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulá-
tora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulá-
tora vytekať kvapalina. Zabráňte kontaktu
s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte
miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, vyhľadajte dodatočne lekársku
pomoc. Unikajúca kvapalina môže spôsobiť
podráždenie kože a popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO VÝ-
BUCHU! Nikdy nenabíjajte akumulátory, ktoré nemožno nabíjať.
Chráňte akumulátor pred sálavým
teplom, napr. aj pred trvalým slnečným žiarením, ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
6. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
fikovaný odborný personál alen za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Rozšírené bezpečnostné pokyny
■ Nepoužívajte poškodený alebo zmenený
akumulátor. Poškodené alebo zmenené aku-
mulátory sa môžu zachovať nepredvídateľne a
viesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu
zranenia.
■ Akumulátor nevystavujte ohňu alebo príliš
vysokým teplotám. Oheň alebo teploty vyššie
ako 130 °C (265 °F) môžu spôsobiť výbuch.
■ Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie
a akumulátor alebo akumulátorové náradie
nenabíjajte nikdy mimo teplotného rozsahu
uvedeného v návode na obsluhu. Nesprávne
nabíjanie alebo nabíjanie mimo prípustného
rozsahu teplôt môže akumulátor zničiť a zvýšiť
nebezpečenstvo požiaru.
■ 92 │SK
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Bezpečnostné upozornenia pre
nabíjačky & dúchadlá
■ Tento prístroj môžu používať deti
od 8 rokov, ako aj osoby sozníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností avedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli
o bezpečnom používaní prístroja
poučené apochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa
nesmú hrať sprístrojom. Deti nesmú
vykonávať čistenie anipoužívateľskú údržbu bez dohľadu.
Nabíjačka je určená len na
prevádzku v interiéri.
VÝSTRAHA!
■ Ak je nevyhnutná výmena prípojného kábla,
potom túto musí vykonať výrobca alebo ním
poverený zástupca, aby nedošlo k ohrozeniu
bezpečnosti.
Pred uvedením do prevádzky:
Nabitie boxu s akumulátorom
(pozri obr. A)
POZOR!
► Pred vyberaním boxu s akumulátorom
z nabíjačky alebo jeho vkladaním do nej
vždy vytiahnite sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE
►
Batéria je čiastočne nabitá. V ideálnom
prípade úplne nabite batériu pred použitím.
Zabezpečíte tak plný výkon akumulátora.
Lítium-iónový akumulátor môžete kedykoľvek
nabíjať bez toho, aby sa skracovala jeho
životnosť. Prerušenie nabíjania akumulátor
nepoškodzuje.
► Nikdy nenabíjajte box s akumulátorom
pri teplote okolia nižšej ako 10°C alebo
vyššej ako 40°C. Pri dlhšom skladovaní
lítium-iónového akumulátora musíte zaistiť
pravidelné kontroly jeho stavu nabitia.
Optimálny stav nabitia je v rozsahu 50% až
80%. Teplota skladovania má byť chladná
a suchá s okolitou teplotou medzi 0 °C a
50 °C.
♦ Vložte box s akumulátorom
bíjačky .
♦ Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky. LED kon-
trolka svieti na červeno a signalizuje proces
nabíjania.
♦ Zelená LED kontrolka Vám signalizuje, že
nabíjanie je ukončené a box s akumulátorom
je pripravený na použitie.
♦ Zastrčte box s akumulátorom
♦ Medzi nabíjaniami nasledujúcimi po sebe vyp-
nite nabíjačku na minimálne 15minút. Pritom
vytiahnite sieťovú zástrčku.
do rýchlona-
do prístroja.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
SK │ 93 ■
Vloženie/vybratie boxu s akumulátorom do/z prístroja
Vloženie boxu s akumulátorom:
♦ Nechajte box s akumulátorom zaskočiť
do rukoväte.
Vybratie boxu s akumulátorom:
♦ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a vyber-
te box s akumulátorom .
Kontrola stavu nabitia akumulátora:
♦ Na kontrolu stavu nabitia akumulátora stlačte
tlačidlo stavu nabitia akumulátora .
Stav nabitia alebo zvyšný sa zobrazí na LED
displeji stavu nabitia akumulátora nasledovne:
♦ Teraz odstráňte adaptér , alebo .
♦ Nasaďte opäť čiapočku ventilu nafukovacieho
výrobku.
Odhustenie/odsávanie
♦ Namontujte vhodný adaptér , alebo
na prívod vzduchu pumpy nasunutím.
♦ Odoberte čiapočku ventilu nafukovacieho
výrobku a zastrčte adaptér , alebo do
ventilu nafukovacieho výrobku.
♦ Prístroj zapnite tak, že spínač ZAP/VYP
podržíte stlačený.
♦ Ak je nafukovací výrobok úplne vyprázdnený,
vypnite prístroj pustením spínača ZAP/VYP .
♦ Teraz odstráňte adaptér , alebo .
Adaptér
Adaptér :
Pre štandardné ventily s vnútorným priemerom od
8mm.
Obsluha akumulátorový
pumpa PALP 20-Li A1
Prístroj nie je vhodný na trvalú prevádzku. Prístroj
sa smie používať maximálne 20 minút v trvalej
prevádzke. Pri prehriatí prístroja sa box s akumulátorom musí ihneď vybrať. Prístroj uveďte znova
do prevádzky vtedy, keď je vychladnutý.
Nahustenie/nafúkanie
♦ Odoberte čiapočku ventilu z nafukovacieho
výrobku.
♦ Namontujte vhodný adaptér , alebo
na výpust vzduchu vzduchovej pumpy.
♦ Zastrčte adaptér , alebo do ventilu
nafukovacieho výrobku.
♦ Zapnite prístroj stlačením spínača ON / OFF
.
♦ Po dosiahnutí požadovaného objemu vypnutia
prístroj vypnite stlačením spínača ON / OFF
znova.
■ 94 │SK
Adaptér
Pre nafukovací výrobok so skrutkovacím ventilom.
Odvzdušňovanie je možné iba s odskrutkovaným
ventilom a jeho adaptérom.
Adaptér
Pre nafukovací výrobok s odvzdušňovacím ventilom.
UPOZORNENIE
►
:
:
Pracovná kontrolka LED svieti hneď po
stlačení spínača ON / OFF .
Umožňuje osvetlenie pracovného priestoru
počas nafukovania pri nepriaznivých svetelných pomeroch.
PAK 20-Li A1 / PALP 20-Li A1
Obsluha akumulátorový
kompresor PAK 20-Li A1
Prístroj nie je vhodný na trvalú prevádzku. Prístroj
sa smie používať maximálne 10 minút v trvalej
prevádzke. Pri prehriatí prístroja sa box s akumulátorom
do prevádzky vtedy, keď je vychladnutý.
Indikátor na displeji
♦ Stlačte spínač ZAP/VYP na displeji
♦ Posledný nastavený tlak sa zobrazí na 2 sekundy.
♦ Po dvoch sekundách sa zobrazí aktuálny tlak
UPOZORNENIE
♦ Keď je indikátor na displeji zapnutý, môžete
♦ Na vypnutie indikátora na displeji podržte
UPOZORNENIE
musí ihneď vybrať. Prístroj uveďte opäť
alebo stlačte spínač ZAP/VYP
indikátora na displeji .
zapojeného predmetu.
►
Ak hadica na stlačený vzduch nie je zapojená do určitého predmetu, zobrazí sa na
indikátore na displeji „0“.
striedavo prepínať medzi „bar“ a „psi“ stláčaním spínača ZAP/VYP .
spínač ZAP/VYP 3 sekundy stlačené.
►
Kompresor nefunguje, keď je indikátor na
displeji vypnutý.
na zapnutie
Nastavenie tlaku
♦ Podržte tlačidlo „+“ alebo „–“ stlačené
dovtedy, dokiaľ nebude blikať indikátor.
♦ Na nastavenie želaného tlaku stlačte „+“
alebo „–“
♦ Potom, čo uvidíte na zobrazení indikátora na
displeji želaný tlak, nestláčajte 3 sekundy
žiadne ďalšie tlačidlá.
Váš želaný tlak je teraz nastavený.
UPOZORNENIE
Indikátor na displeji a tým kompresor sa
►
po ca. troch minútach bez aktivity automaticky vypne.
TIP
Keď „+“ alebo „–“ podržíte dlho
►
stlačené, sa rýchlo zmení tlak.
.
Uvedenie do prevádzky
♦ Povoľte prevlečnú maticu (nie ju kompletne
odskrutkovať!), natočte závitovú prípojku hadice
na stlačený vzduch