Parkside PAHS 12 A1 User Manual [de, en, fr]

PONCEUSE À MAIN RECHARGEABLE PAHS 12 A1
PONCEUSE À MAIN RECHARGEABLE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
AKKU-HANDSCHLEIFER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 88933
ACCUHANDSCHUURMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
BATTERY POWERED PALM SANDER
Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25 GB Operation and Safety Notes Page 35
1
10
A
C
2
9
5a 5b
6
8
7
4
4 4 a
B
7
D
E
11
12
3
13
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 6
Equipement .......................................................................................................................................... Page 6
Contenu de la livraison ....................................................................................................................... Page 6
Caractéristiques techniques ................................................................................................................ Page 6
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................ Page 7
2. Sécurité électrique .......................................................................................................................... Page 7
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 8
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques ................................................................... Page 8
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu ................................................................................. Page 9
6. Maintenance et entretien ............................................................................................................... Page 9
Indications de sécurité spécifique à l‘appareil pour la ponceuse à main ....................................... Page 9
Indications de sécurité spécifiques à l‘appareil pour votre chargeur .............................................. Page 10
Avant la mise en service
Retirer / charger / mettre en place la batterie ...................................................................................Page 10
Contrôler l‘état de charge .................................................................................................................. Page 10
Mise en service
Aspiration des poussières ................................................................................................................... Page 10
Boîte à poussières pour aspiration propre ........................................................................................ Page 11
Adaptateur pour aspirateur externe (avec pièce de réduction) ...................................................... Page 11
Fixer / enlever la feuille abrasive .......................................................................................................Page 11
Tourner le plateau de ponçage .........................................................................................................Page 11
Instructions de travail .......................................................................................................................... Page 11
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 12
Service ............................................................................................................................................... Page 12
Garantie ........................................................................................................................................... Page 12
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 12
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 13
5 FR/BE
Ponceuse à main rechargeable PAHS 12 A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel ap­pareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indica­tions d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce pro­duit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spé­cifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Q
Utilisation conforme
8
Plateau de ponceuse breveté (rotatif à 360º)
9
Bouton ON / OFF
10
Lampe niveau de batterie
11
Témoin d‘état de charge rouge
12
Témoin d‘état de charge vert
13
Chargeur
Contenu de la livraison
1 ponceuse à main rechargeable 3 papiers ponce (grain 60 / 80 / 120) 1 batterie 1 chargeur 1 adaptateur avec pièce de réduction pour con-
nection d‘un aspirateur externe à poussières 1 sac à poussière 1 mallette 1 mode d‘emploi
Selon le papier abrasif utilisé, l‘appareil se destine au ponçage à sec de bois, de matières plastiques, de métal, d‘enduit ainsi que des surfaces vernies. L‘appareil convient particulièrement pour travailler dans les coins, les rainures ou les zones difficiles d‘accès. Toute autre utilisation ou modification de l‘appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Nous déclinons toute responsabilité pour les dégâts issus d‘une uti­lisation non conforme. Non conçu pour une utilisation commerciale.
Q
Equipement
1
Batterie
2
Touche de déverouillage batterie
3
Prise adaptateur
4
Adaptateur pour connection d‘un aspirateur
externe à poussières
4a
Pièce réductrice
5a
Couvre-joint (sac à poussière)
5b
Sac à poussière pour aspirateur intégré
6
Bouton poussoir de déverrouillage du sac à
poussière
7
Orifices d‘aération
Caractéristiques techniques
Ponceuse à main rechargeable PAHS 12 A1:
Fréquence de rotation nominale : n Fréquence de pulsation nominale : n
10000 min
0
20000 min
0
-1
-1
Plateau de ponceuse : rotatif à 360º
Batterie PAHS 12 A1-1:
Type : LITHIUM-ION Tension nominale : 12 V Capacité : 1300 mAh
Chargeur PAHS 12 A1-2: ENTREE / Input :
Tension nominale : 230 V∼, 50 Hz Puissance nominale : 16 W
SORTIE / Output :
Tension nominale : 11,5 V Courant nominal : 600 mA Durée de charge : env. 180 min Classe de protection : II /
6 FR/BE
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la norme EN 60745: Niveau de pression acoustique : 79,2 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 90,2 dB(A) Incertitude K : 3 dB
Porter un casque auditif !
Accélération évaluée typique :
Vibration de l’avant-bras a Incertitude K = 1,5 m / s
= 6,188 m / s
h
2
2
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré confor­mément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour évaluer l’exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex­céder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-esti­mée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de pous
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
sières.
Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures d‘exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l‘utilisation de l‘outil et la limi­tation du temps de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l‘outil électrique est éteint et celles pendant lesquels il est allumé mais fonctionne sans charge).
Q
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et instructions peut donner lieu à
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
7 FR/BE
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis­positif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Évitez toute mise en marche involon-
taire. Vérifiez que l’outil électrique est éteint avant de le raccorder à l’alimen­tation électrique, le déplacer ou le transporter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
8 FR/BE
dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vête et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des pous­sières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
ments
dans
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas
sûre
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
pièces
lames
celles
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) Uniquement utiliser les accus spécifiés
dans les outils électriques. L’usage d’autres
accus peut provoquer des blessures ou un in­cendie.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal suscep­tibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l’eau en cas de contact invo­lontaire. En cas de contact du liquide
avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
6. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
la sécurité de l’outil est maintenue.
Indications de sécurité
spécifique à l‘appareil pour la ponceuse à main
RISQUES DÛS À
LA POUSSIÈRE! Lors des travaux longs sur du bois ou en particulier sur des matériaux pro­duisant des poussières particulièrement nocives, connectez l‘appareil à un dispositif d‘aspiration de poussière externe approprié. Portez des lu­nettes de protection et un masque de protection contre la poussière.
Éviter de poncer des peintures contenant du
plomb ou d‘autres matériaux toxiques.
VAPEURS TO-
XIQUES! L’usinage de poussières nocives / toxiques représente un danger pour la santé de l’utilisateur et des personnes se trouvant à proximité.
RISQUES D‘INCENDIE PAR PROJECTION
D‘ETINCELLES! Quand vous poncez des métaux, des étincelles sont projetées. Pour cette raison, veillez absolument à ce qu‘aucune per­sonne ne soit mise en danger et qu‘aucun maté­riau inflammable ne se trouve vers la zone de travail.
Lorsque vous travaillez des plastiques, des cou-
leurs des vernis, etc, veillez à ce que ce soit un espace bien aéré.
Ne travaillez pas les matériaux humidifiés ou
les surfaces humides.
Les matériaux contenant de l‘amiante ne doivent
pas être travaillés. L’amiante est considérée comme cancérigène.
dans
r
que
9 FR/BE
N‘utilisez l‘appareil qu‘avec ses pièces / acces-
soires originaux et ne l‘utilisez jamais pour un usage non conforme. L’usage de composants ou accessoires autres que ceux recommandés peut induire un risque de blessures pour l’utilisateur.
Sécuriser la pièce à travailler. Utilisez
des dispositifs de serrage / étau pour fixer la pièce à usiner. La fixation est ainsi plus solide qu‘en tenant à la main.
Indications de sécurité
spécifiques à l‘appareil pour votre chargeur (EN60335-1 / EN60335-2-29)
Si le câble d‘alimentation électrique de cet ap-
pareil est endommagé, il doit être remplacé par une personne du SAV ou toute autre personne qualifiée afin d‘écarter les prises de risque. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé pa des personnes (y compris des enfants) aux fa­cultés physiques, sensorielles et mentales limitées, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être surveillées par une personne re­sponsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de cette personne des instructions indiquant com­ment utiliser l’appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les piles non rechargeables ne doivent pas
être rechargées.
Avant la mise en service
1. Pour retirer la batterie 1 appuyez sur le bou­ton de déverouillage
2
et retirez la batterie 1
de l‘appareil.
2. Branchez la batterie
1
sur la chargeur 13.
3. Branchez la fiche de contact dans la prise. Le témoin de charge
4. Le témoin de charge
11
est rouge.
12
vert signifie que le
processus de charge est terminé et que la bat-
1
terie
est prête à l‘emploi.
5. Pousser la batterie
Contrôler l‘état de charge
1
dans l‘appareil.
La batterie ou la charge restante est affichée sur la LED batterie
10
comme suit :
ROUGE / JAUNE / VERT = charge / puissance maximale ROUGE / JAUNE = charge / puissance moyenne ROUGE = charge faible – recharger la batterie
r
Mise en service
Remarque! Allumez toujours la ponceuse
lorsqu‘elle n‘est pas en contact avec le matériau, puis appliquez-la sur la pièce à usiner.
Mettre l‘appareil en marche:
Appuyez sur le bouton ON / OFF 9.
Éteindre l‘appareil:
Appuyez surl e bouotn ON / OFF 9.
Retirer / charger / mettre en
place la batterie
Indication: la batterie est chargée en partie lors
de sa livraison. Chargez la batterie au moyen du chargeur avant la première mise en service, idéale­ment 3 heures. Vous assurerez ainsi une performance complète de la batterie. Vous pouvez recharger la batterie Li-Ion à tous moments sans en diminuer la durée de vie. Interrompre le chargement avant la fin n‘endommage pas la batterie.
10 FR/BE
Q
Aspiration des poussières
RISQUE D’INCENDIE !
Il existe un risque d’incendie lors de travaux avec des outils électriques disposant d’un bac de récu­pération de poussières ou pouvant être raccordés à un aspirateur par un dispositif d’aspiration des poussières ! Sous des conditions défavorables, par exemple projection d’étincelles, ponçage de mé­taux ou restes de métal dans du bois, la poussière de bois peut s’enflammer dans le bac de récupéra­tion de poussières (ou dans le sachet à poussières
Mise en serviceAvertissements de … / Avant la mise en service / Mise en service
de l’aspirateur). Ceci peut plus spécialement se produire lorsque la poussière de bois est mélangée avec des restes de peinture ou d’autres produits chimiques et que les copeaux sont chauds après un travail prolongé. Il faut donc absolument éviter d’échauffer les matières usinées et l’outil, ainsi que toujours vider le bac de récupération de poussières ou le sachet à poussières de l’aspirateur lors des pauses de travail.
Porter un masque anti-poussières !
Q
Boîte à poussières pour aspiration propre
Raccordement:
Glissez le compartiment à poussières auto-aspi-
5b
rant
jusqu‘en butée sur la ponceuse à main.
Démonter :
Appuyer sur les touches de déverrouillage 6
du bac de récupération des poussières pour l’aspiration interne
5b
et tirer pour le dégager.
Remarque: Afin d‘assurer une puissance d‘aspi­ration optimale, videz à temps le compartiment à poussières auto-aspirant
5b
.
Pour ce faire, retirez le sac à poussière 5b de
l‘appareil comme décrit auparavant. Ouvrez le sac à poussière en tirant la bride
5a
et retirez le couvercle. Nettoyez scrupuleusement les deux pièces en les tapotant.
Adaptateur pour aspirateur
externe (avec pièce de réduction)
Raccordement:
Insérez l‘adaptateur pour aspirateur externe 4
dans le raccordement de l‘adaptateur
Si besoin, utilisez la pièce de réduction 4a en
l‘insérant dans l‘adaptateur
4
Insérez le tuyau d‘un dispositif d‘aspiration au-
torisé (par ex- un aspirateur pour atelier) dans l‘adaptateur pour aspirateur externe dans la pièce de réduciton
4a
.
3
.
.
4
ou
Retrait :
Retirez le tuyau du dispositif d‘aspiration de
l‘adaptateur pour aspirateur externe
4
.
Retirez l‘adaptateur pour aspirateur externe 4
ou, le cas échéant, la pièce de réduciton
Q
Fixer / enlever la feuille abrasive
4a
.
Fixer :
La feuille abrasive se fixe aisément par velcro
sur le plateau de ponçage
8
.
Enlever :
Tirer sur la feuille abrasive pour l’enlever du
plateau de ponçage
Q
Tourner le plateau de ponçage
8
(voir ill. C).
Tourner le plateau de ponçage 8 dans la
position désirée (voir ill. D).
Enlèvement et surface :
Le rendement d‘enlèvement et la qualité de la surface sont fonction du grain de l‘abrasif.
Veuillez tenir compte que pour l’usinage des
différents matériaux, il convient d’utiliser des feuilles abrasives adéquates avec différents grains.
Q
Instructions de travail
A
mener l’appareil en marche contre la pièce usinée.
Travailler avec une faible pression de contact. Travailler avec une avance régulière. Changer les feuilles abrasives à temps. Ne jamais poncer différents matériaux avec la
même feuille abrasive (par ex. du bois et ensuite du métal).
Nettoyer régulièrement la feuille abrasive avec
l’aspirateur.
Pour poncer les zones difficiles d’accès, utiliser
l’arête frontale ou latérale de la feuille abrasive du plateau de ponçage
8
.
11 FR/BE
Q
Entretien et nettoyage
Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
La ponceuse à main avec batterie ne nécessite pas de maintenance.
Utiliser un chiffon sec pour essuyer le boîtier. Nettoyer les poussières de ponçage adhérant
au boîtier avec un pinceau.
Ne jamais utiliser d’objets pointus, d’essence,
de solvant ou détergent attaquant le plastique. Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier de l’appareil.
Les orifices d’aération 7 doivent toujours rester
propres.
Q
Service
confier la réparation de vos appareils à des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci per-
met d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
danger, toujours confier le remplace­ment de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
12 FR/BE
Uniquement
Afin d’éviter tout
phone
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garan­tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 88933
BE Service Belgiqué Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 88933
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de
matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures ménagères !
Mise au rebut / Déclaration de conformité / FabricantEntretien et nettoyage / Service / Garantie / Mise au rebut
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations natio­nales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile.
Ne pas jeter les accus dans les ordures ménagères !
Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC . Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points de collecte proposés.
Votre administration communale ou votre mairie vous informera des possibilités de mise au rebut de l’appareil usé.
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS GMBH, respon­sable du document : Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
A2:06+A13:08+A14:10+A15:11 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
et le confirmons par le marquage CE.
Type / Désignation de la machine :
Ponceuse à main rechargeable PAHS 12 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013 Numéro de série : IAN 88933
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
Directive EC Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-4/A11:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60335-1:2002+A11,A1:04+A12,
13 FR/BE
14
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina 16
Uitrusting .......................................................................................................................................... Pagina 16
Omvang van de levering ................................................................................................................ Pagina 16
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 16
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 17
2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 17
3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 18
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................................... Pagina 18
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap................................................................ Pagina 19
6. Service ......................................................................................................................................... Pagina 19
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor de handschuurmachine...................................... Pagina 19
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor acculaders .......................................................... Pagina 20
Voor de ingebruikname
Accupack verwijderen / laden / monteren ..................................................................................... Pagina 20
Toestand van de accu controleren................................................................................................. Pagina 20
Ingebruikname
Stofafzuiging ................................................................................................................................... Pagina 20
Stofbox voor de geïntegreerde afzuiging ..................................................................................... Pagina 21
Adapter voor de externe stofafvoer (met verloopstuk) ................................................................. Pagina 21
Schuurblad monteren / demonteren .............................................................................................. Pagina 21
Schuurplaat draaien ....................................................................................................................... Pagina 21
Arbeidsinstructies ............................................................................................................................ Pagina 21
Onderhoud en reiniging ................................................................................................. Pagina 22
Service ........................................................................................................................................... Pagina 22
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 22
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 22
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................................... Pagina 23
15 NL/BE
Inleiding Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Accuhandschuurmachine PAHS 12 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de in­gebruikname van het product met alle bedienings­en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aan­gegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle do­cumenten bij doorgifte van het product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
Het apparaat is - afhankelijk van het slijppapier ­voor het droog slijpen van hout, kunststof, metaal, plamuur en ook gelakte oppervlaktes bedoeld. Het apparaat is vooral geschikt voor hoeken, profielen of moeilijk toegankelijke plaatsen. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongeval­lenrisico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit ondoelmatig gebruik. Niet geschikt voor commercieel gebruik.
Q
Uitrusting
1
Accupack
2
Ontgrendelingsknop accupack
3
Adapteraansluiting
4
Adapter voor externe stofafvoer
4a
Verloopstuk
5a
Lus (stofbox)
5b
Stofbox voor eigen afzuiging
6
Ontgrendelingsknop stofbox
7
Ventilatieopeningen
8
Gepatenteerde schuurplaat (360° draaibaar)
9
AAN- / UIT-knop
10
Accu LED-indicator
11
Laadindicator rood
16 NL/BE
heid,
12
Laadindicator groen
13
Acculader
Omvang van de levering
1 accu handschuurmachine 3 schuurpapier (korreling 60 / 80 / 120) 1 accupack 1 acculader 1 adapter voor externe stofavoer met verloopstuk 1 stofbox 1 draagkoffer 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accuhandschuurmachine PAHS 12 A1:
Nominaal toerental: n
10000 min
0
Nominale oscillatie: n0 20000 min
-1
-1
Schuurplaat: 360° draaibaar
Accupack PAHS 12 A1-1:
Type: LITHIUM-ION Nominale spanning: 12 V Capaciteit: 1300 mAh
Acculader PAHS 12 A1-2: INGANG / input:
Nominale spanning: 230 V∼, 50 Hz Nominale vermogen: 16 W
UITGANG / output:
Nominale spanning: 11,5 V Nominale stroom: 600 mA Laadduur: ca. 180 min Beschermingsklasse: II /
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektri­sche gereedschap bedraagt karakteristiek: Geluidsdrukniveau: 79,2 dB(A) Geluidsvermogen: 90,2 dB(A) Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie a Onzekerheid K = 1,5 m / s
= 6,188 m / s
h
2
2
netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel).
Het in deze aanwijzin­gen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten wor­den gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een inleidende inschat­ting van uitslag. Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
Probeer de belasting door vibratie zo gering moge­lijk te houden. Voorbeeldige maatregelen ter ver­mindering van de vibratiebelasting zijn het dragen van handschoenen tijdens het gebruik van het ge­reedscahp en de begrenzing van de gebruiksduur. Hierbij dient met alle onderdelen van de gebruiks­cyclus rekening te houden (bijv. tijden, waarin het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld, en dergeli­jke, waarin het gereedschap weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting loopt).
Q
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwij­zingen! Nalatigheden bij de naleving
van de veiligheidsin elektrische schok gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip “elektrische gereedschappen” heeft betrekking op elektrische gereedschappen op netvoeding (met
structies en aanwijzingen kunnen
ken, brand en / of ernstig letsel tot
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elek­trische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veran­derd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar­mingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de steker uit de con­tactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaaton­derdelen. Verwarde of beschadigde kabels
verhogen het risico van elektrische schokken.
17 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereed­schap in de openlucht werkt. Het ge-
bruik van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veilig­heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag naast de persoonlijke veilig-
heidsuitrusting altijd een veiligheidsbr
Het dragen van een persoonlijke veiligheids­uitrusting zoals stofmasker, slipvaste veilig­heidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepas­sing van het elektrische gereedschap, het ri­sico voor letsel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruik-
name van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uit­geschakeld is voordat u het aan de stroomvoorziening en / of de accu aansluit, in de hand neemt of draagt.
Wanneer u tijdens het dragen van het appa­raat de vinger aan de AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa­raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
18 NL/BE
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct wor­den gebruikt. Het gebruik van deze inrich-
tingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap.
il.
Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u appa­raatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt.
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische appa­raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aan­wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat­onderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebro­ken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te
voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereed-
schappen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij re­kening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbe­volen. Voor een laadtoestel dat bestemd
is voor een bepaalde soort accu’s, bestaat brandgevaar indien u het apparaat met an­dere accu‘s gebruikt.
b) Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spij­kers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accu zouden kunnen overbrug­gen. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan leiden tot brand en verbrandingen.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu’s lekken. Vermijd contact met de vloeistof. In geval van contact direct onder water afspoelen. Wanneer u de vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirri­taties of verbrandingen.
6. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt of een gekwalificeerd vakpersoneel alléén met originele onderdelen repa­reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd d
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Apparaatspecifieke
en
veiligheidsinstructies voor de handschuurmachine
GEVAAR
DOOR STOF! Sluit bij het langdurig bewerken van hout en met name bij het bewerken van materialen waarbij voor de gezondheid scha­delijke stoffen ontstaan, het apparaat aan op een geschikte externe stofafzuigvoorziening. Draag een veiligheidsbril en stofmasker.
Schuur geen loodhoudende verf of andere
voor de gezondheid schadelijke materialen.
GIFTIGE DAM-
PEN! Het bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt een gevaar voor de gezondheid van de bedienende persoon of in de buurt aanwezige personen.
BRANDGEVAAR DOOR WEGSPRIN-
GENDE VONKEN! Als u metaal schuurt, vliegen er vonken rond. Let er daarom per sé op, dat geen personen gevaar lopen en dat er zich geen brandbare materialen in de buurt van het werkbereik bevinden.
Zorg tijdens de bewerking van kunststoffen,
verven, lakken, enz. voor voldoende ventilatie.
B
ewerk geen vochtige materialen of oppervlakk
Asbesthoudend materiaal mag niet worden be-
werkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
en.
at
19 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies … / Voor de ingebruikname / Ingebruikname Ingebruikname
Gebruik het apparaat nooit voor andere als de
beoogde doeleinden en alleen met originele onderdelen / accessoires. Het gebruik van and dan in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen onderdelen of ander accessoires kan gevaar voor letsel vormen.
Zet het werkstuk vast. Gebruik een spa-
ninrichting / bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden dan in uw hand.
Apparaatspecifieke
ere
veiligheidsinstructies voor acculaders (EN60335-1 / EN60335-2-29)
Als de stroomkabel van het apparaat wordt be-
schadigd, moet het door de klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaren te vermijden.
Dit product mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fy­sieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en / of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product. Kinderen dienen in de gaten te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden
opgeladen.
1. Om de accupack 1 te verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknoppen accupack
2. Plaats de accupack
3. Steek de stekker in het stopcontact. De laadin­dicator
4. De groene laadindicator laadproces is afgerond en de accupack gereed voor gebruik is.
5. Schuif de accupack
Toestand van de accu
1
uit het apparaat.
11
brandt rood.
1
1
2
en trekt u de
in de acculader 13.
12
toont aan, dat het
in het apparaat.
1
controleren
De toestand c.q. het restvermogen wordt met be­hulp van de accu-LED
ROOD / GEEL / GROEN = maximale lading / vermogen ROOD / GEEL = gemiddelde lading / vermogen ROOD = zwakke lading – accu opladen
10
als volgt aangegeven:
Ingebruikname
Opmerking! Zet de handschuurmachine altijd
aan voordat deze contact maakt met het materiaal en plaats het apparaat pas daarna op het werkstuk.
Apparaat aanzetten:
Druk op de AAN- / UIT-knop 9.
Voor de ingebruikname
Accupack verwijderen /
laden / monteren
Opmerking: de accu is bij levering deels gela-
den. Laad de accu voor ingebruikname idealiter minstens 3 uur op in de acculader. Zo waarborgt u het volledige vermogen van de accu. U kunt de Li­Ionen-acu op ieder tijdstip opladen, zonder de le­vensduur te verkorten. Een onderbreking van het laadproces is niet schadelijk voor de accu.
20 NL/BE
Apparaat uitschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-knop 9.
Q
Stofafzuiging
BRANDGEVAAR!
Bij het werken met elektrische apparaten die over een stofbox beschikken of door middel van een stofafzuiginrichting met de stofzuiger kunnen worden verbonden, bestaat brandgevaar! Onder ongunstige omstandigheden zoals bijv. bij vonkenregen, bij het schuren van metaal of metaalresten in hout, kan hout in de stofbox (of in de stofzak van de stofzuiger) zelf ontbranden. Dit kan vooral gebeuren wanneer het
stof
houtstof met lakresten of andere chemische stoffen vermengd is en het te schuren product na een lange bewerking heet geworden is. Vermijd daarom abso­luut oververhitting van het te schuren product en het apparaat. Leeg vóór iedere werkpauze altijd eerst de stofbox resp. de stofzak van de stofzuiger.
Trek de adapter voor de externe afzuiging 4
indien nodig, met het verloopstuk
Q
Schuurblad monteren /
4a
los.
demonteren
Draag een ademhalingsmasker!
Q
Stofbox voor de geïntegreerde afzuiging
Aansluiten:
Schuif de stofbox voor eigen afzuiging 5b tot
de stop op de handslijper.
Verwijderen:
Druk de ontgrendelingstoetsen 6 van de stof-
box voor de geïntegreerde afzuiging
5b
in en
trek de stofbox naar achteren weg.
Aanwijzing: Om een optimale afzuigprestatie te waarborgen, de stofbox voor de eigen afzuiging
5b
tijdig legen.
Verwijder daarvoor de stofbox 5b zoals eerder
beschreven van het apparaat. Open de stofbox door aan de lus
5a
te trekken en verwijder het deksel. Reinig nu de beide delen grondig door deze uit te kloppen.
Adapter voor de externe
stofafvoer (met verloopstuk)
Aansluiten:
Schuif de adapter op de externe stofafvoer 4
in de adapteraansluiting
Gebruik daarvoor indien nodig het verloopstuk
4a
door het in de adapter 4 te schuiven.
Schuif de slang van een geschikte afzuiginstal-
latie (bijv. van een werkplaatsstofzuiger) op de adapter voor de externe afzuiging verloopstuk
4a
.
3
.
4
c.q. het
Aanbrengen:
U kunt het schuurblad met behulp van een klit-
tenbandsluiting op de schuurplaat
8
Verwijderen:
Trek het schuurblad gewoon van de schuur-
8
plaat
Q
Schuurplaat draaien
(zie afb. C).
Draai de schuurplaat 8 naar de gewenste
positie (zie afb. D).
Schuurvermogen en oppervlak:
Het schuurvermogen en de oppervlaktekwaliteit worden bepaald door de korrelgrootte van het schuurblad.
Let op dat u voor de bewerking van de verschil-
lende materialen dienovereenkomstige schuur­bladen met verschillende korrelingen gebruikt.
Q
Arbeidsinstructies
Plaats het apparaat ingeschakeld tegen het
werkstuk.
Werk met geringe aanpersdruk. Werk met een gelijkmatige snelheid. Vervang de schuurbladen regelmatig. Schuur nooit verschillende materialen met het-
zelfde schuurblad (bijv. hout en vervolgens me
Reinig het schuurblad af en toe met de stofzuiger. Schuur moeilijk toegankelijk plekken met de
voorste kant of de kant opzij van het schuurblad aan de schuurplaat
8
.
monteren.
taal)
Verwijderen:
Trek de slang van de afzuiginstallatie van de
adapter voor de externe afzuiging
4
.
21 NL/BE
Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvoer
Q
Onderhoud en reiniging
Trek altijd eerst de
steker uit de contactdoos voordat u werkzaamhe­den aan het apparaat uitvoert.
De accu handschuurmachine behoeft geen onder­houd.
Gebruik een droge doek voor de reiniging van
de behuizing.
Verwijder het aanhechtende schuurstof met
een kwast.
Gebruik nooit scherpe voorwerpen, benzine,
oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten. Voorkom dat vloeistoffen in het apparaat dringen.
Houd de ventilatieopeningen 7 altijd vrij.
Q
Service
Laat uw appa-
raten alléén door gekwalificeerd vak­personeel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de fa­brikant van het apparaat of door zijn technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel­einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 88933
BE Service België Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
22 NL/BE
IAN 88933
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende­lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen separaat worden ingezameld en op milieuvriende­lijke wijze worden gerecycled.
Voer accu’s niet af via het huisafval!
Defecte of afgedankte accu’s moeten conform Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled. Dank de accu en / of apparaat via de desbetref­fende verzamelplaatsen af.
Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar de mogelijkheden voor het afvoeren van het afge­dankte apparaat.
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, KOMPERNASS GMBH, documentverantwoor­delijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 44867 BOCHUM, GERMANY, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
21,
A2:06+A13:08+A14:10+A15:11 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
en wij bevestigen dit door middel van het CE-keurmerk.
Type / Machinebenaming:
Accuhandschuurmachine PAHS 12 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013 Serienummer: IAN 88933
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.
EC-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlijn (2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-4/A11:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60335-1:2002+A11,A1:04+A12,
23 NL/BE
24
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 26
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 26
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 26
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 26
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 27
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 27
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 28
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 28
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ..................................................................... Seite 29
6. Service ............................................................................................................................................. Seite 29
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Handschleifer ................................................................Seite 29
Gerätespezifische Sicherheits hinweise für Ladegeräte.....................................................................Seite 30
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen / laden / einsetzen .........................................................................................Seite 30
Akkuzustand prüfen ............................................................................................................................Seite 30
Inbetriebnahme
Staubabsaugung ................................................................................................................................. Seite 30
Staubbox zur Eigenabsaugung..........................................................................................................Seite 31
Adapter zur Fremdabsaugung (mit Reduzierstück) ..........................................................................Seite 31
Schleifblatt anbringen / abziehen ...................................................................................................... Seite 31
Schleifplatte drehen ............................................................................................................................ Seite 31
Arbeitshinweise ...................................................................................................................................Seite 31
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 32
Service ............................................................................................................................................... Seite 32
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 32
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 33
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 33
25 DE/AT/CH
Einleitung
Akku-Handschleifer PAHS 12 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung und Sicherheitshinw Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist – je nach Schleifpapier – zum trockenen Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Spachtelmasse sowie lackierten Oberflächen bestimmt. Das Gerät ist besonders geeignet für Ecken, Profile oder schwer zugängliche Stellen. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungs­gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das
Lieferumfang
1 Akku-Handschleifer 3 Schleifblätter (Körnung 60 / 80 / 120) 1 Akku-Pack 1 Ladegerät 1 Adapter für externe Staubabsaugung
mit Reduzierstück 1 Staubbox 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Handschleifer PAHS 12 A1:
Nenndrehzahl: n
10000 min
0
Nennschwingzahl: n0 20000 min
-1
-1
Schleifplatte: 360° drehbar
Akku-Pack PAHS 12 A1-1:
Typ: LITHIUM-ION Nennspannung: 12 V Kapazitat: 1300 mAh
Ladegerät PAHS 12 A1-2: EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz Nennleistung: 16 W
Ausstattung
1
Akku-Pack
2
Entriegelungstaste Akku-Pack
3
Adapteranschluss
4
Adapter für externe Staubabsaugung
4a
Reduzierstück
5a
Lasche (Staubbox)
5b
Staubbox zur Eigenabsaugung
6
Entriegelungstaste Staubbox
7
Lüftungsöffnungen
8
Patentierte Schleifplatte (360° drehbar)
9
EIN- / AUS-Taste
10
Akku-LED-Ampel
11
Ladezustandsanzeige rot
12
Ladezustandsanzeige grün
13
Ladegerät
26 DE/AT/CH
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 11,5 V Nennstrom: 600 mA Ladedauer: ca. 180 min Schutzklasse: II /
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 79,2 dB(A) Schallleistungspegel: 90,2 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeEinleitung
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration ah = 6,188 m / s Unsicherheit K = 1,5 m / s
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge­messen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungs­emissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastu könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maß­nahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Be­lastung läuft).
2
Der in diesen Anweisungen
2
ng
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Ver­letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssig­keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges (bzw. Netzteils) muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek­trowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko ei elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränke
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nes
n.
27 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko­hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet­zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromversor­gung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits ein­geschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
-
tung
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab­sichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben.
28 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwen­dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegerä-
ten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Ver­letzungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fe von Büroklammern, Münzen, Schlüssel Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursa­chen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
rn
n,
d)
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für Handschleifer
GEFÄHRDUNG
DURCH STAUB! Schließen Sie bei längerem Bearbeiten von Holz und insbesondere wenn Materialien bearbeitet werden, bei denen ge­sundheitsgefährdende Stäube entstehen, das Gerät an eine geeignete externe Staubabsaug­vorrichtung an. Tragen Sie Schutzbrille und Staubschutzmaske.
Vermeiden Sie das Schleifen von bleihaltigen
Farben oder anderen gesundheitsschädlichen Materialien.
GIFTIGE DÄMPFE! Die
.
durch die Bearbeitung entstehenden schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefähr­dung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
BRANDGEFAHR DURCH FUNKENFLUG!
Wenn Sie Metalle schleifen, entsteht Funkenflug. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet werden und sich keine brennbaren Materialien in der Nähe des Arbeits­bereiches befinden.
Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunststoffen,
Farben, Lacken etc. für ausreichende Belüftung.
29 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise ... / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materi-
alien oder feuchte Flächen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet und nur mit Originalteilen / -zubehör. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungs­anleitung empfohlener Teile oder anderen Zu­behörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Gerätespezifische Sicherheits-
hinweise für Ladegeräte (EN60335-1 / EN60335-2-29)
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird , muss sie durch den Kunden oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und / oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht
wieder aufgeladen werden.
dienst
ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbre­chung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
1. Zur Entnahme des Akku-Packs die Entriegelungstasten Akku-Pack
1
aus dem Gerät.
2. Stecken Sie den Akku-Pack
13
rät
.
1
drücken Sie
2
und ziehen den
1
in das Ladege-
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Ladezustandsanzeige
4. Die grüne Ladezustandsanzeige
11
leuchtet rot.
12
signalisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack
5.
Schieben Sie den Akku-Pack 1 in das Gerät ein.
Akkuzustand prüfen
1
einsatzbereit ist.
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku-LED
10
wie folgt angezeigt:
ROT / GELB / GRÜN = maximale Ladung / Leistung ROT / GELB = mittlere Ladung / Leistung ROT = schwache Ladung – Akku aufladen
Inbetriebnahme
Hinweis! Schalten Sie den Handschleifer immer
vor Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück.
Gerät einschalten:
Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste 9.
Gerät ausschalten:
Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste 9.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen /
laden / einsetzen
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Laden Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idea­lerweise mindestens 3 Stunden im Ladegerät auf. So gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus. Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen,
30 DE/AT/CH
Staubabsaugung
BRANDGEFAHR! Beim
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen, die über eine Staub­fangbox verfügen oder durch eine Staubabsaug­vorrich
tung mit dem Staubsauger verbunden werden können, besteht Brandgefahr! Unter ungünstigen Bedingungen, wie z.B. bei Funkenflug, beim Schlei­fen von Metall oder Metallresten in Holz, kann sich Holzstaub im Staubsack (oder im Staubbeutel des
InbetriebnahmeAllgemeine Sicherheitshinweise ... / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Staubsaugers) selbst entzünden. Dies kann insbeson­dere dann geschehen, wenn der Holzstaub mit Lackresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist. Vermeiden Sie deshalb unbedingt eine Überhit­zung des Schleifguts und des Gerätes und entleeren Sie vor Arbeitspausen stets die Staubfangbox bzw. den Staubbeutel des Staubsaugers.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Staubbox zur Eigenabsaugung
Anschließen:
Schieben Sie die Staubbox zur Eigenabsau-
gung 5b bis zum Anschlag auf den Handschleifer.
Entnehmen:
Drücken Sie die Entriegelungstaste 6 der
Staubbox zur Eigenabsaugung
5b
und ziehen
Sie sie nach hinten ab.
Hinweis: Um eine optimale Absaugleistung zu gewährleisten, die Staubbox zur Eigenabsaugung
5b
rechtzeitig leeren.
Entnehmen Sie dazu die Staubbox 5b wie
zuvor beschrieben vom Gerät. Öffnen Sie die Staubbox durch Ziehen an der Lasche
5a
und entfernen Sie den Deckel. Reinigen Sie nun beide Teile gründlich durch Ausklopfen.
Entnehmen:
Ziehen Sie den Schlauch der Staubsaugvor
tung vom Adapter zur Fremdabsaugung 4 ab.
Ziehen Sie den Adapter zur Fremdabsaugung 4
ggf. mit dem Reduzierstück
Schleifblatt anbringen / abziehen
4a
ab.
Anbringen:
Sie können das Schleifblatt mittels Klettverschluss
an der Schleifplatte
8
anbringen.
Abziehen:
Ziehen Sie das Schleifblatt einfach von der
Schleifplatte
Schleifplatte drehen
8
ab (siehe Abb. C).
Drehen Sie die Schleifplatte 8 in die gewünschte
Position (siehe Abb. D).
Abtrag und Oberfläche:
Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden von der Kornstärke des Schleifblattes bestimmt.
Beachten Sie bitte, dass Sie zur Bearbeitung
der verschiedenen Materialien entsprechende Schleifblätter mit unterschiedlicher Körnung einsetzen.
rich-
Adapter zur Fremdabsaugung
(mit Reduzierstück)
Anschließen:
Schieben Sie den Adapter zur Fremdabsaugung
4
in den Adapteranschluss 3.
Verwenden Sie falls nötig das Reduzierstück 4a,
indem Sie es in den Adapter
Schieben Sie den Schlauch einer zulässigen
Staubsaugvorrichtung (z.B. eines Werkstatt­staubsaugers) auf den Adapter zur Fremdab­saugung
4
bzw. das Reduzierstück 4a.
4
schieben.
Arbeitshinweise
Führen Sie das Gerät eingeschaltet an das
Werkstück.
Arbeiten Sie mit geringem Anpressdruck. Arbeiten Sie mit gleichmäßigem Vorschub. Wechseln Sie die Schleifblätter rechtzeitig aus. Schleifen Sie nie mit dem gleichen Schleifblatt
unterschiedliche Materialien (z. B. Holz und
anschließend Metall).
Reinigen Sie hin und wieder das Schleifblatt
mit dem Staubsauger.
Schleifen Sie schwer erreichbare Stellen mit
der vorderen oder seitlichen Kante des Schleif-
blattes an der Schleifplatte
8
.
31 DE/AT/CH
Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Wartung und Reinigung
Bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Der Akku-Handschleifer ist wartungsfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände,
Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Halten Sie die Lüftungsöffnungen 7 immer frei.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den
Austausch des Steckers oder der An­schlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
dung.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 88933
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 88933
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
32 DE/AT/CH
IAN 88933
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-4/A11:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60335-1:2002+A11,A1:04+A12, A2:06+A13:08+A14:10+A15:11 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
und bestätigen dies durch CE-Kennzeichnung.
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Handschleifer PAHS 12 A1
Herstellungsjahr: 03–2013 Seriennummer: IAN 88933
Bochum, 31.03.2013
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS GMBH, Dokumentenverantwort­licher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, erklären hiermit, dass die­ses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EC-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
33 DE/AT/CH
34
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................ Page 36
Features ...............................................................................................................................................Page 36
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 36
Technical Data ....................................................................................................................................Page 36
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety ........................................................................................................................... Page 37
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 37
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 38
4. Careful handling and use of electrical power tools ..................................................................... Page 38
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ..............................................................Page 39
6. Service ............................................................................................................................................. Page 39
Safety notices specifically pertaining to hand grinders .................................................................... Page 39
Safety notices specifically pertaining to chargers ............................................................................. Page 39
Before Initial Use
Removing / charging / inserting the battery pack .............................................................................Page 40
Checking the battery charge .............................................................................................................. Page 40
Start-up
Vacuum dust extraction ......................................................................................................................Page 40
Dust box for internal vacuum extraction ............................................................................................ Page 40
Adapter for external vacuum extraction (with reducer piece) .........................................................Page 41
Rotating the backing plate .................................................................................................................Page 41
Advice on use ...................................................................................................................................... Page 41
Maintenance and cleaning ............................................................................................... Page 41
Service centre ..............................................................................................................................Page 41
Warranty ......................................................................................................................................... Page 42
Disposal ............................................................................................................................................ Page 42
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 43
35 GB
Battery powered palm sander PAHS 12 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as descri­bed and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
This device – when combined with the appropriate sandpaper – is suitable for dry-sanding wood, plas­tic, metal, filler and painted surfaces. The device is particularly suitable for corners, profiles or difficult to access places. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. Not suitable for commercial use.
Features
1
Rechargeable battery pack
2
Battery pack release button
3
Adapter connection
4
Adapter for external dust extractionr
4a
Reducer
5a
Tab (dust box)
5b
Dust box for self-generated dust extraction
6
Dust box release button
7
Vents
8
Patented grinding plate (360° pivot)
9
ON / OFF switch
10
Rechargeable battery LED signals
11
Charge indicator red
12
Charge indicator green
13
Charger
36 GB
Scope of delivery
1 Battery powered palm sander 3 Sanding sheets (60 / 80 / 120 grit) 1 Rechargeable battery pack 1 Charger 1 Adapter for external dust extraction with reducer 1 Dust box 1 Carrying case 1 Instructions for use
Technical Data
Battery powered palm sander PAHS 12 A1:
Rated speed: n0 10000 rpm Rated frequency: n
20000 rpm
0
Grinding plate: 360° pivot
Rechargeable Battery Pack PAHS 12 A1-1:
Type: LITHIUM-ION Rated voltage: 12 V Capacity: 1300mAh
Charger PAHS 12 A1-2: Input:
Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz Rated power: 16 W
Output:
Rated voltage: 11.5 V Rated current: 600 mA Charging time: approx. 180 min Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accord­ance with EN 60745. The A-weighted noise level of the electrical power tool are typically: Sound pressure level: 79.2 dB(A) Sound power level: 90.2 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Wear ear protection!
Evaluated acceleration, typical:
Hand / arm vibration a Uncertainty K = 1.5 m / s
= 6.188 m / s
h
2
2
Introduction / General safety advice for electrical power tools
The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibra­tion emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level will change according to the ap­plication of the electrical tool an in some cases may exceed the value specified in these instructions. Re­gularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration.
Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures for the reduction of the vibration load are, for example, wearing gloves and reduction of the working time. Here, all parts of the operating cycle have to be calculated in (i.e. times where the elec­trical tool is switched off and the times where the electrical tool is switched on but is running without load).
Q
General safety advice
for electrical power tools
Read all the
safety advice and instructions!
Failure to observe the safety advice and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electric­ity (by means of a mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas
can lead to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments in which
there are inflammable liquids, gases or dusts. Electrical power tools create
sparks, which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a)
The mains plug on the device must match the mains socket. The plug must not be modified in any way. Do not use an adapter plug with devices fitted with a protective earth. Unmodified
plugs and matching sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrig­erators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e.g. to carry the device, to hang up the de­vice or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of elec­tric shock.
e) When working outdoors with an
electrical power tool always use ex­tension cables that are also approved for use outdoors. The use of an extension
cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) Use a residual current device (RCD)
for protection if operating the electri­cal power tool in a moist environment is unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
.
37 GB
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution. Do not use the device if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One mo
of carelessness when using the device can lead to serious injury.
b) Wear personal protective equipment
and always wear safety glasses. The
wearing of personal protective equipment such as dust masks, non-slip safety shoes, safety hel­mets or ear protectors, appropriate to the type of electrical power tool used and work under­taken, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
power tool is switched off before con­necting it to the mains and or connec­ting the battery, before picking it up or carrying it. Accidents can happen if you
carry the device with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this
you will be in a better position to control the device in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of mov­ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to that they are properly connected and correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
38 GB
ment
check
4.
Careful handling and use of electrical power tools
a) Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is intended for the task you are under­taking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power tool that can no longer be switched on and off is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable bat­tery before you make any adjustments to the device, change accessories or when the device is put away. This pre-
caution is intended to prevent the device from unintentionally starting.
d) When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of reach of children. Do not let anyone use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dan-
gerous when they are used by inexperienced people.
e) Look after the device carefully. Check
that moving parts are working prop­erly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the functioning of the device. Have dam­aged parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and are easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance with these instructions and advice, and the stipulations drawn up for this par­ticular type of device. In doing this, take into account the working conditions and the task in hand. The use of electrical
General safety advice for electrical power tools
power tools for purposes other than those in­tended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the
cordless electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an elec­trical power tool. The use of other recharge-
able battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from paperclips, coins, keys. nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-
circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the af­fected area with water. Seek addi­tional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid
may cause skin irritation or burns.
Safety notices specifically
pertaining to hand grinders
DANGER DUE TO DUST!
When working on wood for extended periods and particularly when working on materials which generate dust which is dangerous to the health, be sure to connect it to a suitable dust extractor. Wear safety glasses and a dust mask.
Avoid sanding paint containing lead or other
materials harmful to your health.
TOXIC FUMES! Working
with harmful / toxic dust poses a risk to the health of the person operating the unit and to anyone nearby.
RISK OF FIRE FROM FLYING SPARKS!
Grinding metals produces flying sparks. Thus be very careful not to endanger persons, and that no flammables are near the work area.
Ensure proper ventilation when working on pla-
stics, paint, lacquer, etc.
Do not work on damp materials or moist surfaces. Do not work on materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
Never use the device for any purpose other
than the intended purpose and only use it with
the original parts and accessories. Using parts
or accessories not specified in the instructions
may result in injuries.
Secure the work-piece. Use clamps or a
vice to secure the work piece. This will secure it
more safely than your hand.
6. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety notices specifically
pertaining to chargers
(EN60335-1 / EN60335-2-29)
If the mains cable for this unit becomes dama-
ged it must be replaced by customer service or
similarly qualified professionals to avoid hazards.
Children or persons (including children) who
lack the knowledge or experience to use the
device or whose physical, sensory or intellectual
capacities are limited must never be allowed to
use the device without supervision or instruction
by a person responsible for their safety.
39 GB
Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
Single use, non-rechargeable batteries must
never be recharged.
Switching the unit off:
Press the ON / OFF switch 9.
Q
Vacuum dust extraction
Before Initial Use
Removing / charging /
inserting the battery pack
Note: The battery packed is delivered partly
Charge the battery pack with the included charger, ideally for a minimum of 3 hours. This will ensure the battery delivers full power. Li-Ion batteries can be charged at any time without reducing the life. In­terrupting the charging process does not damage the rechargeable battery.
1. To remove the rechargeable battery pack press the release buttons tery pack
1
out of the unit.
2. Insert the battery pack
2
and slide the bat-
1
into the charger 13.
3. Insert the mains plug into the mains socket. The charge indicator
4. The green charge indicator
11
will light up red.
12
is complete and the battery pack for use.
5. Slide the battery pack
Checking the battery charge
1
into the unit.
The battery LED 10 indicates the status or remain­ing charge as:
RED/ YELLOW/ GREEN = maximum charge/ power RED/ YELLOW = medium charge/ power RED = low charge – recharge battery
charged.
1
shows charging
1
is ready
Start-up
Note! Always switch the hand grinder on before
applying it to the material, then apply.
DANGER OF FIRE! There is
the danger of fire when working with electrical devices that have a dust box or can be connected to a vacuum cleaner. Under certain conditions the wood dust in the dust extraction bag (or in the vacuum‘s dust bag) may ignite, e.g. as a result of flying sparks generated when abrading metals or metal objects left in wood. This can happen par­ticularly if the wood dust is mixed with paint resi­due or other chemicals and the abraded particles are hot from prolonged abrasion. Therefore you must empty the device’s dust collection box and the vacuum cleaner’s dust bag before taking a break or stopping work and always avoid overheating of the abraded particles and the device.
Wear a dust mask!
Q
Dust box for internal vacuum extraction
Mounting:
Slide the dust box for self-generated dust ext-
5b
raction
Removal:
Press the release button 6 of the dust extraction
box for internal vacuum extraction withdraw it towards the rear of the device.
Note: Empty the dust collector in good time in or­der to ensure the optimum removal of suction.
To do so, remove the dust box 5b from the de-
vice as described above. Open the dust box by pulling on the tab Now tap both parts to thoroughly clean them.
up to the stop on the hand sander.
5b
5a
and remove the cover.
5b
and
dust by
Switching the unit on:
Press the ON / OFF switch 9.
40 GB
Start-up / Maintenance and cleaning / Service centre
Q
Adapter for external vacuum extraction (with reducer piece)
Connection:
Push the adapter for external vacuum extraction
4
into the adapter connection
3
.
If it is necessary to use the reducer piece 4a,
push the reducer piece into the adapter for external vacuum extraction
4
.
Push the hose of a suitable dust extraction de
vice approved for that purpose (e.g. a work­shop vacuum cleaner) on to the adapter for external vacuum extraction
4a
piece
.
4
or the reducer
Removal:
Pull the hose of the dust extraction device off
the adapter for external vacuum extraction
Pull off the adapter for external vacuum extrac-
4
tion
(with the reducer piece 4a if used).
Q
Attaching / detaching sanding sheets
Attaching:
Sanding sheets are attached to the backing plate
8
by means of the hook and pile fastening.
Detaching:
Simply pull the sanding sheet off the backing
plate
(see Fig. C).
8
Q
Advice on use
Switch the device on before placing it against
the workpiece.
Apply light sanding pressure only. Advance the device at an even rate. Change sanding sheets at the appropriate time. Do not work on different types of material using
the same sanding sheet (e.g. wood and then metal).
Clean the sanding sheet from time to time with
a vacuum cleaner.
Sand difficult to reach places with the front or
side corners of the backing plate
Q
Maintenance and cleaning
4
.
Always pull the mains plug is out
of the socket before doing any work on the device.
The battery powered palm sander is maintenance-free.
For cleaning the housing use a dry cloth only. Remove any adhering sanding dust with a
narrow paint brush.
Never any kind of sharp object or petrol,
solvents or cleaning agents that might attack plastic. Do not allow any liquids to enter the inside of the device.
Always keep the ventilation slots 7 clear.
Q
Service centre
8
.
Q
Rotating the backing plate
Rotate the backing plate 8 into the desired
position (see Fig. D).
Sanding and surfaces:
The sanding output and the quality of the surface finish are determined by the grade of grit on the sanding sheet.
Always use sanding sheets with grades that
are suitable for the particular surface you are sanding.
Have your device
repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
If the plug or mains
lead needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre.
This will ensure that your device remains safe to use.
41 GB
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
Do not dispose of electrical
power tools with the household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Do not dispose of rechargeable batteries with your household refuse!
Defective or worn out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006 / 66 / EC. Dispose of batteries and appliances over the existing collection facilities.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 88933
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
42 GB
Declaration of Conformity / ManufacturerWarranty / Disposal
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EC Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-4/A11:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 60335-2-29:2004+A2:10 EN 60335-1:2002+A11,A1:04+A12, A2:06+A13:08+A14:10+A15:11 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
and confirm this with the CE symbol.
Type / Machine designation:
Battery powered palm sander PAHS 12 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013 Serial number: IAN 88933
43 GB
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
© by ORFGEN Marketing
Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 03 / 2013 · Ident.-No.: PAHS12A1032013-BE
IAN 88933
Loading...