Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
AKKU-HANDSCHLEIFER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 88933
ACCUHANDSCHUURMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
BATTERY POWERED PALM SANDER
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25
GB Operation and Safety Notes Page 35
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 8
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques ................................................................... Page 8
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu ................................................................................. Page 9
6. Maintenance et entretien ............................................................................................................... Page 9
Indications de sécurité spécifique à l‘appareil pour la ponceuse à main ....................................... Page 9
Indications de sécurité spécifiques à l‘appareil pour votre chargeur .............................................. Page 10
Avant la mise en service
Retirer / charger / mettre en place la batterie ...................................................................................Page 10
Contrôler l‘état de charge .................................................................................................................. Page 10
Mise en service
Aspiration des poussières ................................................................................................................... Page 10
Boîte à poussières pour aspiration propre ........................................................................................ Page 11
Adaptateur pour aspirateur externe (avec pièce de réduction) ...................................................... Page 11
Fixer / enlever la feuille abrasive .......................................................................................................Page 11
Tourner le plateau de ponçage .........................................................................................................Page 11
Instructions de travail .......................................................................................................................... Page 11
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 12
Service ............................................................................................................................................... Page 12
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 12
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 13
5 FR/BE
Ponceuse à main rechargeable
PAHS 12 A1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des indications importantes
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut.
Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux
instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également
remettre tous les documents.
Q
Utilisation conforme
8
Plateau de ponceuse breveté (rotatif à 360º)
9
Bouton ON / OFF
10
Lampe niveau de batterie
11
Témoin d‘état de charge rouge
12
Témoin d‘état de charge vert
13
Chargeur
Contenu de la livraison
1 ponceuse à main rechargeable
3 papiers ponce (grain 60 / 80 / 120)
1 batterie
1 chargeur
1 adaptateur avec pièce de réduction pour con-
nection d‘un aspirateur externe à poussières
1 sac à poussière
1 mallette
1 mode d‘emploi
Selon le papier abrasif utilisé, l‘appareil se destine
au ponçage à sec de bois, de matières plastiques,
de métal, d‘enduit ainsi que des surfaces vernies.
L‘appareil convient particulièrement pour travailler
dans les coins, les rainures ou les zones difficiles
d‘accès. Toute autre utilisation ou modification de
l‘appareil est considérée comme non conforme et
peut être source de graves dangers. Nous déclinons
toute responsabilité pour les dégâts issus d‘une utilisation non conforme. Non conçu pour une utilisation
commerciale.
Q
Equipement
1
Batterie
2
Touche de déverouillage batterie
3
Prise adaptateur
4
Adaptateur pour connection d‘un aspirateur
externe à poussières
4a
Pièce réductrice
5a
Couvre-joint (sac à poussière)
5b
Sac à poussière pour aspirateur intégré
6
Bouton poussoir de déverrouillage du sac à
poussière
7
Orifices d‘aération
Caractéristiques techniques
Ponceuse à main rechargeable PAHS 12 A1:
Fréquence de rotation
nominale : n
Fréquence de
pulsation nominale : n
10000 min
0
20000 min
0
-1
-1
Plateau de ponceuse : rotatif à 360º
Batterie PAHS 12 A1-1:
Type : LITHIUM-ION
Tension nominale : 12 V
Capacité : 1300 mAh
Tension nominale : 11,5 V
Courant nominal : 600 mA
Durée de charge : env. 180 min
Classe de protection : II /
6 FR/BE
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
Bruit et vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une
évaluation préliminaire de l’exposition.
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745:
Niveau de pression acoustique : 79,2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 90,2 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Porter un casque auditif !
Accélération évaluée typique :
Vibration de l’avant-bras a
Incertitude K = 1,5 m / s
= 6,188 m / s
h
2
2
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
peut être également utilisé pour évaluer l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions.
La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
un choc électrique, un incendie et / ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de pous
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
sières.
Essayez de garder la sollicitation par vibrations
aussi faible que possible. Des mesures d‘exemple de
réduction de la sollicitation des vibrations sont le
port de gants lors de l‘utilisation de l‘outil et la limitation du temps de travail. Pour cela, toutes les parts
du cycle de travail doivent être prises en compte
(par exemple les durées pendant lesquelles l‘outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels il est
allumé mais fonctionne sans charge).
Q
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous
les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre
les avertissements et instructions peut donner lieu à
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
7 FR/BE
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections acoustiques utilisés
pour les conditions appropriées réduiront les
blessures de personnes.
c) Évitez toute mise en marche involon-
taire. Vérifiez que l’outil électrique est
éteint avant de le raccorder à l’alimentation électrique, le déplacer ou le
transporter. Porter les outils en ayant le
doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
8 FR/BE
dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vête
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
ments
dans
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
sûre
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
pièces
lames
celles
5. Utilisation et manipulation
d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie
s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) Uniquement utiliser les accus spécifiés
dans les outils électriques. L’usage d’autres
accus peut provoquer des blessures ou un incendie.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres objets en métal susceptibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide.
Laver à l’eau en cas de contact involontaire. En cas de contact du liquide
avec les yeux, il faut en plus consulter
un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des
brûlures.
6. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
la sécurité de l’outil est maintenue.
Indications de sécurité
spécifique à l‘appareil
pour la ponceuse à main
RISQUES DÛS À
LA POUSSIÈRE! Lors des travaux longs sur
du bois ou en particulier sur des matériaux produisant des poussières particulièrement nocives,
connectez l‘appareil à un dispositif d‘aspiration
de poussière externe approprié. Portez des lunettes de protection et un masque de protection
contre la poussière.
Éviter de poncer des peintures contenant du
plomb ou d‘autres matériaux toxiques.
VAPEURS TO-
XIQUES! L’usinage de poussières nocives /
toxiques représente un danger pour la santé
de l’utilisateur et des personnes se trouvant à
proximité.
RISQUES D‘INCENDIE PAR PROJECTION
D‘ETINCELLES! Quand vous poncez des
métaux, des étincelles sont projetées. Pour cette
raison, veillez absolument à ce qu‘aucune personne ne soit mise en danger et qu‘aucun matériau inflammable ne se trouve vers la zone de
travail.
Lorsque vous travaillez des plastiques, des cou-
leurs des vernis, etc, veillez à ce que ce soit
un espace bien aéré.
Ne travaillez pas les matériaux humidifiés ou
les surfaces humides.
Les matériaux contenant de l‘amiante ne doivent
pas être travaillés. L’amiante est considérée
comme cancérigène.
dans
r
que
9 FR/BE
N‘utilisez l‘appareil qu‘avec ses pièces / acces-
soires originaux et ne l‘utilisez jamais pour un
usage non conforme. L’usage de composants ou
accessoires autres que ceux recommandés peut
induire un risque de blessures pour l’utilisateur.
Sécuriser la pièce à travailler. Utilisez
des dispositifs de serrage / étau pour fixer la
pièce à usiner. La fixation est ainsi plus solide
qu‘en tenant à la main.
Indications de sécurité
spécifiques à l‘appareil
pour votre chargeur
(EN60335-1 / EN60335-2-29)
Si le câble d‘alimentation électrique de cet ap-
pareil est endommagé, il doit être remplacé par
une personne du SAV ou toute autre personne
qualifiée afin d‘écarter les prises de risque.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé pa
des personnes (y compris des enfants) aux facultés physiques, sensorielles et mentales limitées,
ou manquant d’expérience ou de connaissances,
à moins d’être surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de
cette personne des instructions indiquant comment utiliser l’appareil. Les enfants doivent être
surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Les piles non rechargeables ne doivent pas
être rechargées.
Avant la mise en service
1. Pour retirer la batterie 1 appuyez sur le bouton de déverouillage
2
et retirez la batterie 1
de l‘appareil.
2. Branchez la batterie
1
sur la chargeur 13.
3. Branchez la fiche de contact dans la prise. Le
témoin de charge
4. Le témoin de charge
11
est rouge.
12
vert signifie que le
processus de charge est terminé et que la bat-
1
terie
est prête à l‘emploi.
5. Pousser la batterie
Contrôler l‘état de charge
1
dans l‘appareil.
La batterie ou la charge restante est affichée sur la
LED batterie
lorsqu‘elle n‘est pas en contact avec le matériau,
puis appliquez-la sur la pièce à usiner.
Mettre l‘appareil en marche:
Appuyez sur le bouton ON / OFF 9.
Éteindre l‘appareil:
Appuyez surl e bouotn ON / OFF 9.
Retirer / charger / mettre en
place la batterie
Indication: la batterie est chargée en partie lors
de sa livraison. Chargez la batterie au moyen du
chargeur avant la première mise en service, idéalement 3 heures. Vous assurerez ainsi une performance
complète de la batterie. Vous pouvez recharger la
batterie Li-Ion à tous moments sans en diminuer la
durée de vie. Interrompre le chargement avant la
fin n‘endommage pas la batterie.
10 FR/BE
Q
Aspiration des poussières
RISQUE D’INCENDIE !
Il existe un risque d’incendie lors de travaux avec
des outils électriques disposant d’un bac de récupération de poussières ou pouvant être raccordés
à un aspirateur par un dispositif d’aspiration des
poussières ! Sous des conditions défavorables,
par exemple projection d’étincelles, ponçage de métaux ou restes de métal dans du bois, la poussière
de bois peut s’enflammer dans le bac de récupération de poussières (ou dans le sachet à poussières
Mise en serviceAvertissements de … / Avant la mise en service / Mise en service
de l’aspirateur). Ceci peut plus spécialement se
produire lorsque la poussière de bois est mélangée
avec des restes de peinture ou d’autres produits
chimiques et que les copeaux sont chauds après
un travail prolongé. Il faut donc absolument éviter
d’échauffer les matières usinées et l’outil, ainsi que
toujours vider le bac de récupération de poussières
ou le sachet à poussières de l’aspirateur lors des
pauses de travail.
Porter un masque anti-poussières !
Q
Boîte à poussières pour
aspiration propre
Raccordement:
Glissez le compartiment à poussières auto-aspi-
5b
rant
jusqu‘en butée sur la ponceuse à main.
Démonter :
Appuyer sur les touches de déverrouillage 6
du bac de récupération des poussières pour
l’aspiration interne
5b
et tirer pour le dégager.
Remarque: Afin d‘assurer une puissance d‘aspiration optimale, videz à temps le compartiment à
poussières auto-aspirant
5b
.
Pour ce faire, retirez le sac à poussière 5b de
l‘appareil comme décrit auparavant. Ouvrez le
sac à poussière en tirant la bride
5a
et retirez
le couvercle. Nettoyez scrupuleusement les deux
pièces en les tapotant.
Adaptateur pour aspirateur
externe (avec pièce de
réduction)
Raccordement:
Insérez l‘adaptateur pour aspirateur externe 4
dans le raccordement de l‘adaptateur
Si besoin, utilisez la pièce de réduction 4a en
l‘insérant dans l‘adaptateur
4
Insérez le tuyau d‘un dispositif d‘aspiration au-
torisé (par ex- un aspirateur pour atelier) dans
l‘adaptateur pour aspirateur externe
dans la pièce de réduciton
4a
.
3
.
.
4
ou
Retrait :
Retirez le tuyau du dispositif d‘aspiration de
l‘adaptateur pour aspirateur externe
4
.
Retirez l‘adaptateur pour aspirateur externe 4
ou, le cas échéant, la pièce de réduciton
Q
Fixer / enlever la feuille abrasive
4a
.
Fixer :
La feuille abrasive se fixe aisément par velcro
sur le plateau de ponçage
8
.
Enlever :
Tirer sur la feuille abrasive pour l’enlever du
plateau de ponçage
Q
Tourner le plateau de ponçage
8
(voir ill. C).
Tourner le plateau de ponçage 8 dans la
position désirée (voir ill. D).
Enlèvement et surface :
Le rendement d‘enlèvement et la qualité de la surface
sont fonction du grain de l‘abrasif.
Veuillez tenir compte que pour l’usinage des
différents matériaux, il convient d’utiliser des
feuilles abrasives adéquates avec différents grains.
Q
Instructions de travail
A
mener l’appareil en marche contre la pièce usinée.
Travailler avec une faible pression de contact.Travailler avec une avance régulière.Changer les feuilles abrasives à temps.Ne jamais poncer différents matériaux avec la
même feuille abrasive (par ex. du bois et ensuite
du métal).
Nettoyer régulièrement la feuille abrasive avec
l’aspirateur.
Pour poncer les zones difficiles d’accès, utiliser
l’arête frontale ou latérale de la feuille abrasive
du plateau de ponçage
8
.
11 FR/BE
Q
Entretien et nettoyage
Toujours débrancher la
fiche secteur de la prise de courant avant d’effectuer
des travaux sur l’appareil.
La ponceuse à main avec batterie ne nécessite pas
de maintenance.
Utiliser un chiffon sec pour essuyer le boîtier.Nettoyer les poussières de ponçage adhérant
au boîtier avec un pinceau.
Ne jamais utiliser d’objets pointus, d’essence,
de solvant ou détergent attaquant le plastique.
Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier
de l’appareil.
Les orifices d’aération 7 doivent toujours rester
propres.
Q
Service
confier la réparation de vos appareils
à des techniciens qualifiés et avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci per-
met d’assurer la sécurité de fonctionnement de
l’appareil.
danger, toujours confier le remplacement de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Q
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
12 FR/BE
Uniquement
Afin d’éviter tout
phone
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le
produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 88933
BE
Service Belgiqué
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
IAN 88933
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de
matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
Mise au rebut / Déclaration de conformité / FabricantEntretien et nettoyage / Service / Garantie / Mise au rebut
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC
relative aux appareils électriques et électroniques
usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés
séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile.
Ne pas jeter les accus dans les
ordures ménagères !
Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être
recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC .
Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points
de collecte proposés.
Votre administration communale ou votre mairie
vous informera des possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Q
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS GMBH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
A2:06+A13:08+A14:10+A15:11
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
et le confirmons par le marquage CE.
Type / Désignation de la machine :
Ponceuse à main rechargeable PAHS 12 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013
Numéro de série : IAN 88933
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
Directive EC Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-4/A11:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60335-1:2002+A11,A1:04+A12,
13 FR/BE
14
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik........................................................................................................................... Pagina 16
Uitrusting .......................................................................................................................................... Pagina 16
Omvang van de levering ................................................................................................................ Pagina 16
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 16
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 17
2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 17
3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 18
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................................... Pagina 18
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap................................................................ Pagina 19
6. Service ......................................................................................................................................... Pagina 19
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor de handschuurmachine...................................... Pagina 19
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor acculaders .......................................................... Pagina 20
Voor de ingebruikname
Accupack verwijderen / laden / monteren ..................................................................................... Pagina 20
Toestand van de accu controleren................................................................................................. Pagina 20
Ingebruikname
Stofafzuiging ................................................................................................................................... Pagina 20
Stofbox voor de geïntegreerde afzuiging ..................................................................................... Pagina 21
Adapter voor de externe stofafvoer (met verloopstuk) ................................................................. Pagina 21
Schuurblad monteren / demonteren .............................................................................................. Pagina 21
Schuurplaat draaien ....................................................................................................................... Pagina 21
Arbeidsinstructies ............................................................................................................................ Pagina 21
Onderhoud en reiniging ................................................................................................. Pagina 22
Service ........................................................................................................................................... Pagina 22
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 22
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 22
Conformiteitsverklaring / Producent ................................................................... Pagina 23
15 NL/BE
InleidingInleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Accuhandschuurmachine
PAHS 12 A1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedieningsen veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het
apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
Het apparaat is - afhankelijk van het slijppapier voor het droog slijpen van hout, kunststof, metaal,
plamuur en ook gelakte oppervlaktes bedoeld. Het
apparaat is vooral geschikt voor hoeken, profielen
of moeilijk toegankelijke plaatsen. Iedere wijziging
of ieder verderstrekkend gebruik van het product is
niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade
die voortvloeit uit ondoelmatig gebruik. Niet geschikt
voor commercieel gebruik.
Type: LITHIUM-ION
Nominale spanning: 12 V
Capaciteit: 1300 mAh
Acculader PAHS 12 A1-2:
INGANG / input:
Nominale spanning: 230 V∼, 50 Hz
Nominale vermogen: 16 W
UITGANG / output:
Nominale spanning: 11,5 V
Nominale stroom: 600 mA
Laadduur: ca. 180 min
Beschermingsklasse: II /
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens
EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt karakteristiek:
Geluidsdrukniveau: 79,2 dB(A)
Geluidsvermogen: 90,2 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Gemeten versnelling, karakteristiek:
Hand- / armvibratie a
Onzekerheid K = 1,5 m / s
= 6,188 m / s
h
2
2
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform
een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en
kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook worden gebruikt voor een inleidende inschatting van uitslag.
Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik
van het elektrische gereedschap veranderen en kan
in sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen
vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou
kunnen worden onderschat wanneer het elektrische
gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze
wordt gebruikt.
Probeer de belasting door vibratie zo gering mogelijk te houden. Voorbeeldige maatregelen ter vermindering van de vibratiebelasting zijn het dragen
van handschoenen tijdens het gebruik van het gereedscahp en de begrenzing van de gebruiksduur.
Hierbij dient met alle onderdelen van de gebruikscyclus rekening te houden (bijv. tijden, waarin het
elektrisch gereedschap is uitgeschakeld, en dergelijke, waarin het gereedschap weliswaar ingeschakeld
is, maar zonder belasting loopt).
Q
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen! Nalatigheden bij de naleving
van de veiligheidsin
elektrische schok
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
“elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
structies en aanwijzingen kunnen
ken, brand en / of ernstig letsel tot
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving met
brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elektrische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag
op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in
combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in
een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op
te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel
verwijderd van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of beschadigde kabels
verhogen het risico van elektrische schokken.
17 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappenAlgemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het ge-
bruik van een voor het buitenbereik geschikte
kabel vermindert het risico van elektrische
schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van
het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b) Draag naast de persoonlijke veilig-
heidsuitrusting altijd een veiligheidsbr
Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming
helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruik-
name van het apparaat. Waarborg
dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het aan de
stroomvoorziening en / of de accu
aansluit, in de hand neemt of draagt.
Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT-Schakelaar
hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit
tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
18 NL/BE
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze inrich-
tingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met
en gebruik van elektrische
apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde gereedschap.
il.
Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven
vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren
vervangt of het apparaat weglegt.
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn terug te
voeren op slecht onderhouden elektrische
apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereed-
schappen met scherpe snijranden gaan minder
vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden
geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz.
overeenkomstig deze aanwijzingen
en zoals het voor dit apparaattype
voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de bestemde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met
het accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbevolen. Voor een laadtoestel dat bestemd
is voor een bepaalde soort accu’s, bestaat
brandgevaar indien u het apparaat met andere accu‘s gebruikt.
b) Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot
letsel en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten
van de accu zouden kunnen overbruggen. Een kortsluiting tussen de accucontacten
kan leiden tot brand en verbrandingen.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu’s lekken. Vermijd contact met
de vloeistof. In geval van contact direct
onder water afspoelen. Wanneer u
de vloeistof in uw ogen krijgt, dient
u bovendien een arts te raadplegen.
Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of verbrandingen.
6. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een gekwalificeerd vakpersoneel
alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd d
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Apparaatspecifieke
en
veiligheidsinstructies voor
de handschuurmachine
GEVAAR
DOOR STOF! Sluit bij het langdurig bewerken
van hout en met name bij het bewerken van
materialen waarbij voor de gezondheid schadelijke stoffen ontstaan, het apparaat aan op
een geschikte externe stofafzuigvoorziening.
Draag een veiligheidsbril en stofmasker.
Schuur geen loodhoudende verf of andere
voor de gezondheid schadelijke materialen.
GIFTIGE DAM-
PEN! Het bewerken van schadelijke / giftige
stoffen vormt een gevaar voor de gezondheid
van de bedienende persoon of in de buurt
aanwezige personen.
BRANDGEVAAR DOOR WEGSPRIN-
GENDE VONKEN! Als u metaal schuurt,
vliegen er vonken rond. Let er daarom per sé
op, dat geen personen gevaar lopen en dat er
zich geen brandbare materialen in de buurt
van het werkbereik bevinden.
Zorg tijdens de bewerking van kunststoffen,
verven, lakken, enz. voor voldoende ventilatie.
B
ewerk geen vochtige materialen of oppervlakk
Asbesthoudend materiaal mag niet worden be-
werkt. Asbest geldt als kankerverwekkend.
en.
at
19 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies … / Voor de ingebruikname / IngebruiknameIngebruikname
Gebruik het apparaat nooit voor andere als de
beoogde doeleinden en alleen met originele
onderdelen / accessoires. Het gebruik van and
dan in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen
onderdelen of ander accessoires kan gevaar
voor letsel vormen.
Zet het werkstuk vast. Gebruik een spa-
ninrichting / bankschroef om het werkstuk vast
te zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden
dan in uw hand.
Apparaatspecifieke
ere
veiligheidsinstructies voor
acculaders (EN60335-1 /
EN60335-2-29)
Als de stroomkabel van het apparaat wordt be-
schadigd, moet het door de klantenservice of
een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden
vervangen, om gevaren te vermijden.
Dit product mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of
gebrekkige ervaring en / of kennis, tenzij een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven
heeft voor het gebruik van het product. Kinderen
dienen in de gaten te worden gehouden om te
voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden
opgeladen.
1. Om de accupack 1 te verwijderen, drukt u
op de ontgrendelingsknoppen
accupack
2. Plaats de accupack
3. Steek de stekker in het stopcontact. De laadindicator
4. De groene laadindicator
laadproces is afgerond en de accupack
gereed voor gebruik is.
5. Schuif de accupack
Toestand van de accu
1
uit het apparaat.
11
brandt rood.
1
1
2
en trekt u de
in de acculader 13.
12
toont aan, dat het
in het apparaat.
1
controleren
De toestand c.q. het restvermogen wordt met behulp van de accu-LED
aan voordat deze contact maakt met het materiaal
en plaats het apparaat pas daarna op het werkstuk.
Apparaat aanzetten:
Druk op de AAN- / UIT-knop 9.
Voor de ingebruikname
Accupack verwijderen /
laden / monteren
Opmerking: de accu is bij levering deels gela-
den. Laad de accu voor ingebruikname idealiter
minstens 3 uur op in de acculader. Zo waarborgt u
het volledige vermogen van de accu. U kunt de LiIonen-acu op ieder tijdstip opladen, zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het
laadproces is niet schadelijk voor de accu.
20 NL/BE
Apparaat uitschakelen:
Druk op de AAN- / UIT-knop 9.
Q
Stofafzuiging
BRANDGEVAAR!
Bij het werken met elektrische apparaten die over
een stofbox beschikken of door middel van een
stofafzuiginrichting met de stofzuiger kunnen worden
verbonden, bestaat brandgevaar! Onder ongunstige
omstandigheden zoals bijv. bij vonkenregen, bij het
schuren van metaal of metaalresten in hout, kan hout
in de stofbox (of in de stofzak van de stofzuiger) zelf
ontbranden. Dit kan vooral gebeuren wanneer het
stof
houtstof met lakresten of andere chemische stoffen
vermengd is en het te schuren product na een lange
bewerking heet geworden is. Vermijd daarom absoluut oververhitting van het te schuren product en het
apparaat. Leeg vóór iedere werkpauze altijd eerst de
stofbox resp. de stofzak van de stofzuiger.
Trek de adapter voor de externe afzuiging 4
indien nodig, met het verloopstuk
Q
Schuurblad monteren /
4a
los.
demonteren
Draag een ademhalingsmasker!
Q
Stofbox voor de
geïntegreerde afzuiging
Aansluiten:
Schuif de stofbox voor eigen afzuiging 5b tot
de stop op de handslijper.
Verwijderen:
Druk de ontgrendelingstoetsen 6 van de stof-
box voor de geïntegreerde afzuiging
5b
in en
trek de stofbox naar achteren weg.
Aanwijzing: Om een optimale afzuigprestatie te
waarborgen, de stofbox voor de eigen afzuiging
5b
tijdig legen.
Verwijder daarvoor de stofbox 5b zoals eerder
beschreven van het apparaat. Open de stofbox
door aan de lus
5a
te trekken en verwijder het
deksel. Reinig nu de beide delen grondig door
deze uit te kloppen.
Adapter voor de externe
stofafvoer (met verloopstuk)
Aansluiten:
Schuif de adapter op de externe stofafvoer 4
in de adapteraansluiting
Gebruik daarvoor indien nodig het verloopstuk
4a
door het in de adapter 4 te schuiven.
Schuif de slang van een geschikte afzuiginstal-
latie (bijv. van een werkplaatsstofzuiger) op de
adapter voor de externe afzuiging
verloopstuk
4a
.
3
.
4
c.q. het
Aanbrengen:
U kunt het schuurblad met behulp van een klit-
tenbandsluiting op de schuurplaat
8
Verwijderen:
Trek het schuurblad gewoon van de schuur-
8
plaat
Q
Schuurplaat draaien
(zie afb. C).
Draai de schuurplaat 8 naar de gewenste
positie (zie afb. D).
Schuurvermogen en oppervlak:
Het schuurvermogen en de oppervlaktekwaliteit
worden bepaald door de korrelgrootte van het
schuurblad.
Let op dat u voor de bewerking van de verschil-
lende materialen dienovereenkomstige schuurbladen met verschillende korrelingen gebruikt.
Q
Arbeidsinstructies
Plaats het apparaat ingeschakeld tegen het
werkstuk.
Werk met geringe aanpersdruk.Werk met een gelijkmatige snelheid.Vervang de schuurbladen regelmatig.Schuur nooit verschillende materialen met het-
zelfde schuurblad (bijv. hout en vervolgens me
Reinig het schuurblad af en toe met de stofzuiger.Schuur moeilijk toegankelijk plekken met de
voorste kant of de kant opzij van het schuurblad
aan de schuurplaat
8
.
monteren.
taal)
Verwijderen:
Trek de slang van de afzuiginstallatie van de
adapter voor de externe afzuiging
4
.
21 NL/BE
Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvoer
Q
Onderhoud en reiniging
Trek altijd eerst de
steker uit de contactdoos voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
De accu handschuurmachine behoeft geen onderhoud.
Gebruik een droge doek voor de reiniging van
de behuizing.
Verwijder het aanhechtende schuurstof met
een kwast.
Gebruik nooit scherpe voorwerpen, benzine,
oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de
kunststof aantasten. Voorkom dat vloeistoffen in
het apparaat dringen.
Houd de ventilatieopeningen 7 altijd vrij.
Q
Service
Laat uw appa-
raten alléén door gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele
onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de fabrikant van het apparaat of door zijn
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van
het apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 88933
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.be
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
22 NL/BE
IAN 88933
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische gereedschap-
pen niet af via het huisafval!
Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische gereedschappen
separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Voer accu’s niet af via
het huisafval!
Defecte of afgedankte accu’s moeten conform
Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled.
Dank de accu en / of apparaat via de desbetreffende verzamelplaatsen af.
Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar de
mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat.
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, KOMPERNASS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR.
44867 BOCHUM, GERMANY, verklaren hiermee
dat dit product voldoet aan de volgende normen,
normatieve documenten en EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
21,
A2:06+A13:08+A14:10+A15:11
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
en wij bevestigen dit door middel van het CE-keurmerk.
Type / Machinebenaming:
Accuhandschuurmachine PAHS 12 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013
Serienummer: IAN 88933
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-4/A11:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60335-1:2002+A11,A1:04+A12,
23 NL/BE
24
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 26
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 26
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 26
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 26
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 27
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 27
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 28
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 28
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ..................................................................... Seite 29
6. Service ............................................................................................................................................. Seite 29
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Handschleifer ................................................................Seite 29
Gerätespezifische Sicherheits hinweise für Ladegeräte.....................................................................Seite 30
Staubabsaugung ................................................................................................................................. Seite 30
Staubbox zur Eigenabsaugung..........................................................................................................Seite 31
Adapter zur Fremdabsaugung (mit Reduzierstück) ..........................................................................Seite 31
Schleifblatt anbringen / abziehen ...................................................................................................... Seite 31
Schleifplatte drehen ............................................................................................................................ Seite 31
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 32
Service ............................................................................................................................................... Seite 32
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 32
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 33
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung
und Sicherheitshinw
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist – je nach Schleifpapier – zum trockenen
Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Spachtelmasse
sowie lackierten Oberflächen bestimmt. Das Gerät
ist besonders geeignet für Ecken, Profile oder schwer
zugängliche Stellen. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernehmen wir keine Haftung. Nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
mit Reduzierstück
1 Staubbox
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Handschleifer PAHS 12 A1:
Nenndrehzahl: n
10000 min
0
Nennschwingzahl: n0 20000 min
-1
-1
Schleifplatte: 360° drehbar
Akku-Pack PAHS 12 A1-1:
Typ: LITHIUM-ION
Nennspannung: 12 V
Kapazitat: 1300 mAh
Ladegerät PAHS 12 A1-2:
EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz
Nennleistung: 16 W
Ausstattung
1
Akku-Pack
2
Entriegelungstaste Akku-Pack
3
Adapteranschluss
4
Adapter für externe Staubabsaugung
4a
Reduzierstück
5a
Lasche (Staubbox)
5b
Staubbox zur Eigenabsaugung
6
Entriegelungstaste Staubbox
7
Lüftungsöffnungen
8
Patentierte Schleifplatte (360° drehbar)
9
EIN- / AUS-Taste
10
Akku-LED-Ampel
11
Ladezustandsanzeige rot
12
Ladezustandsanzeige grün
13
Ladegerät
26 DE/AT/CH
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 11,5 V
Nennstrom: 600 mA
Ladedauer: ca. 180 min
Schutzklasse: II /
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 79,2 dB(A)
Schallleistungspegel: 90,2 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeEinleitung
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration ah = 6,188 m / s
Unsicherheit K = 1,5 m / s
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in
manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastu
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so
gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
2
Der in diesen Anweisungen
2
ng
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges (bzw. Netzteils) muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko ei
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränke
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nes
n.
27 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elek
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
-
tung
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
28 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegerä-
ten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fe
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel
Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
rn
n,
d)
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Handschleifer
GEFÄHRDUNG
DURCH STAUB! Schließen Sie bei längerem
Bearbeiten von Holz und insbesondere wenn
Materialien bearbeitet werden, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, das
Gerät an eine geeignete externe Staubabsaugvorrichtung an. Tragen Sie Schutzbrille und
Staubschutzmaske.
Vermeiden Sie das Schleifen von bleihaltigen
Farben oder anderen gesundheitsschädlichen
Materialien.
GIFTIGE DÄMPFE! Die
.
durch die Bearbeitung entstehenden schädlichen /
giftigen Stäube stellen eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe
befindliche Personen dar.
BRANDGEFAHR DURCH FUNKENFLUG!
Wenn Sie Metalle schleifen, entsteht Funkenflug.
Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass
keine Personen gefährdet werden und sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden.
Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunststoffen,
Farben, Lacken etc. für ausreichende Belüftung.
29 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise ... / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten Materi-
alien oder feuchte Flächen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden. Asbest gilt als krebserregend.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet und nur mit Originalteilen / -zubehör.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen / Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Gerätespezifische Sicherheits-
hinweise für Ladegeräte
(EN60335-1 / EN60335-2-29)
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird , muss sie durch den Kunden
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht
wieder aufgeladen werden.
dienst
ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
1. Zur Entnahme des Akku-Packs
die Entriegelungstasten
Akku-Pack
1
aus dem Gerät.
2. Stecken Sie den Akku-Pack
13
rät
.
1
drücken Sie
2
und ziehen den
1
in das Ladege-
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Ladezustandsanzeige
4. Die grüne Ladezustandsanzeige
11
leuchtet rot.
12
signalisiert
Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen
und der Akku-Pack
5.
Schieben Sie den Akku-Pack 1 in das Gerät ein.
Akkuzustand prüfen
1
einsatzbereit ist.
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-LED
vor Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät
erst dann auf das Werkstück.
Gerät einschalten:
Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste 9.
Gerät ausschalten:
Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste 9.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen /
laden / einsetzen
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Laden Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idealerweise mindestens 3 Stunden im Ladegerät auf.
So gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus.
Sie können den Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen,
30 DE/AT/CH
Staubabsaugung
BRANDGEFAHR! Beim
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen, die über eine Staubfangbox verfügen oder durch eine Staubabsaugvorrich
tung mit dem Staubsauger verbunden werden
können, besteht Brandgefahr! Unter ungünstigen
Bedingungen, wie z.B. bei Funkenflug, beim Schleifen von Metall oder Metallresten in Holz, kann sich
Holzstaub im Staubsack (oder im Staubbeutel des
InbetriebnahmeAllgemeine Sicherheitshinweise ... / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Staubsaugers) selbst entzünden. Dies kann insbesondere dann geschehen, wenn der Holzstaub mit
Lackresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt
ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß
ist. Vermeiden Sie deshalb unbedingt eine Überhitzung des Schleifguts und des Gerätes und entleeren
Sie vor Arbeitspausen stets die Staubfangbox bzw.
den Staubbeutel des Staubsaugers.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
Staubbox zur Eigenabsaugung
Anschließen:
Schieben Sie die Staubbox zur Eigenabsau-
gung 5b bis zum Anschlag auf den Handschleifer.
Entnehmen:
Drücken Sie die Entriegelungstaste 6 der
Staubbox zur Eigenabsaugung
5b
und ziehen
Sie sie nach hinten ab.
Hinweis: Um eine optimale Absaugleistung zu
gewährleisten, die Staubbox zur Eigenabsaugung
5b
rechtzeitig leeren.
Entnehmen Sie dazu die Staubbox 5b wie
zuvor beschrieben vom Gerät. Öffnen Sie die
Staubbox durch Ziehen an der Lasche
5a
und
entfernen Sie den Deckel. Reinigen Sie nun
beide Teile gründlich durch Ausklopfen.
Entnehmen:
Ziehen Sie den Schlauch der Staubsaugvor
tung vom Adapter zur Fremdabsaugung 4 ab.
Ziehen Sie den Adapter zur Fremdabsaugung 4
ggf. mit dem Reduzierstück
Schleifblatt anbringen / abziehen
4a
ab.
Anbringen:
Sie können das Schleifblatt mittels Klettverschluss
an der Schleifplatte
8
anbringen.
Abziehen:
Ziehen Sie das Schleifblatt einfach von der
Schleifplatte
Schleifplatte drehen
8
ab (siehe Abb. C).
Drehen Sie die Schleifplatte 8 in die gewünschte
Position (siehe Abb. D).
Abtrag und Oberfläche:
Die Abtragsleistung und die Oberflächengüte werden
von der Kornstärke des Schleifblattes bestimmt.
Beachten Sie bitte, dass Sie zur Bearbeitung
der verschiedenen Materialien entsprechende
Schleifblätter mit unterschiedlicher Körnung
einsetzen.
rich-
Adapter zur Fremdabsaugung
(mit Reduzierstück)
Anschließen:
Schieben Sie den Adapter zur Fremdabsaugung
4
in den Adapteranschluss 3.
Verwenden Sie falls nötig das Reduzierstück 4a,
indem Sie es in den Adapter
Schieben Sie den Schlauch einer zulässigen
Staubsaugvorrichtung (z.B. eines Werkstattstaubsaugers) auf den Adapter zur Fremdabsaugung
4
bzw. das Reduzierstück 4a.
4
schieben.
Arbeitshinweise
Führen Sie das Gerät eingeschaltet an das
Werkstück.
Arbeiten Sie mit geringem Anpressdruck.Arbeiten Sie mit gleichmäßigem Vorschub.Wechseln Sie die Schleifblätter rechtzeitig aus.Schleifen Sie nie mit dem gleichen Schleifblatt
unterschiedliche Materialien (z. B. Holz und
anschließend Metall).
Reinigen Sie hin und wieder das Schleifblatt
mit dem Staubsauger.
Schleifen Sie schwer erreichbare Stellen mit
der vorderen oder seitlichen Kante des Schleif-
blattes an der Schleifplatte
8
.
31 DE/AT/CH
Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Wartung und Reinigung
Bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus
der Steckdose.
Der Akku-Handschleifer ist wartungsfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Entfernen Sie anhaftenden Schleifstaub mit
einem Pinsel.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände,
Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen. Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in
das Innere des Gerätes gelangen.
Halten Sie die Lüftungsöffnungen 7 immer frei.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den
Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller
des Elektrowerkzeugs oder seinem
Kundendienst ausführen. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
dung.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 88933
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 88933
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
32 DE/AT/CH
IAN 88933
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in
den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden.
Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über
die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-4/A11:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60335-1:2002+A11,A1:04+A12,
A2:06+A13:08+A14:10+A15:11
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
und bestätigen dies durch CE-Kennzeichnung.
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Handschleifer PAHS 12 A1
Herstellungsjahr: 03–2013
Seriennummer: IAN 88933
Bochum, 31.03.2013
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867
BOCHUM, GERMANY, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen
Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
33 DE/AT/CH
34
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................ Page 36
Features ...............................................................................................................................................Page 36
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 36
Technical Data ....................................................................................................................................Page 36
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 38
4. Careful handling and use of electrical power tools ..................................................................... Page 38
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ..............................................................Page 39
6. Service ............................................................................................................................................. Page 39
Safety notices specifically pertaining to hand grinders .................................................................... Page 39
Safety notices specifically pertaining to chargers ............................................................................. Page 39
Before Initial Use
Removing / charging / inserting the battery pack .............................................................................Page 40
Checking the battery charge .............................................................................................................. Page 40
Dust box for internal vacuum extraction ............................................................................................ Page 40
Adapter for external vacuum extraction (with reducer piece) .........................................................Page 41
Rotating the backing plate .................................................................................................................Page 41
Advice on use ...................................................................................................................................... Page 41
Maintenance and cleaning ............................................................................................... Page 41
Service centre ..............................................................................................................................Page 41
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 43
35 GB
Battery powered palm sander
PAHS 12 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass
the product on to anyone else, please ensure that
you also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
This device – when combined with the appropriate
sandpaper – is suitable for dry-sanding wood, plastic, metal, filler and painted surfaces. The device is
particularly suitable for corners, profiles or difficult to
access places. Any other use or modification to the
device shall be considered as improper use and
could give rise to considerable dangers. We will
not accept liability for loss or damage arising from
improper use. Not suitable for commercial use.
Features
1
Rechargeable battery pack
2
Battery pack release button
3
Adapter connection
4
Adapter for external dust extractionr
4a
Reducer
5a
Tab (dust box)
5b
Dust box for self-generated dust extraction
6
Dust box release button
7
Vents
8
Patented grinding plate (360° pivot)
9
ON / OFF switch
10
Rechargeable battery LED signals
11
Charge indicator red
12
Charge indicator green
13
Charger
36 GB
Scope of delivery
1 Battery powered palm sander
3 Sanding sheets (60 / 80 / 120 grit)
1 Rechargeable battery pack
1 Charger
1 Adapter for external dust extraction with reducer
1 Dust box
1 Carrying case
1 Instructions for use
Technical Data
Battery powered palm sander PAHS 12 A1:
Rated speed: n0 10000 rpm
Rated frequency: n
20000 rpm
0
Grinding plate: 360° pivot
Rechargeable Battery Pack PAHS 12 A1-1:
Type: LITHIUM-ION
Rated voltage: 12 V
Capacity: 1300mAh
Charger PAHS 12 A1-2:
Input:
Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz
Rated power: 16 W
Output:
Rated voltage: 11.5 V
Rated current: 600 mA
Charging time: approx. 180 min
Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accordance with EN 60745. The A-weighted noise level
of the electrical power tool are typically:
Sound pressure level: 79.2 dB(A)
Sound power level: 90.2 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
Wear ear protection!
Evaluated acceleration, typical:
Hand / arm vibration a
Uncertainty K = 1.5 m / s
= 6.188 m / s
h
2
2
Introduction / General safety advice for electrical power tools
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with
an EN 60745 standardised measurement process
and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a
preliminary assessment of the exposure.
The vibration level will change according to the application of the electrical tool an in some cases may
exceed the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may
make it easy to underestimate the vibration.
Try to keep the vibration loads as low as possible.
Measures for the reduction of the vibration load are,
for example, wearing gloves and reduction of the
working time. Here, all parts of the operating cycle
have to be calculated in (i.e. times where the electrical tool is switched off and the times where the
electrical tool is switched on but is running without
load).
Q
General safety advice
for electrical power tools
Read all the
safety advice and instructions!
Failure to observe the safety advice and
instructions may result in electric shock, fire and /
or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electricity (by means of a mains lead) and electrical tools
powered by rechargeable batteries (without a
mains lead).
1. Workplace safety
a) Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas
can lead to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments in which
there are inflammable liquids, gases
or dusts. Electrical power tools create
sparks, which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical
tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a)
The mains plug on the device must match
the mains socket. The plug must not
be modified in any way. Do not use
an adapter plug with devices fitted
with a protective earth. Unmodified
plugs and matching sockets reduce the risk of
electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrigerators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e.g.
to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of the
mains socket. Keep the mains lead
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of electric shock.
e) When working outdoors with an
electrical power tool always use extension cables that are also approved
for use outdoors. The use of an extension
cable suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) Use a residual current device (RCD)
for protection if operating the electrical power tool in a moist environment
is unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
.
37 GB
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution. Do not use the device if
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. One mo
of carelessness when using the device can lead
to serious injury.
b) Wear personal protective equipment
and always wear safety glasses. The
wearing of personal protective equipment such
as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmets or ear protectors, appropriate to the type
of electrical power tool used and work undertaken, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
power tool is switched off before connecting it to the mains and or connecting the battery, before picking it up
or carrying it. Accidents can happen if you
carry the device with your finger on the ON /
OFF switch or with the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a
device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing
and balance at all times. By doing this
you will be in a better position to control the
device in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of moving parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to
that they are properly connected and
correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
38 GB
ment
check
4.
Careful handling and use
of electrical power tools
a) Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is
intended for the task you are undertaking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and
achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power
tool that can no longer be switched on and off
is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable battery before you make any adjustments
to the device, change accessories or
when the device is put away. This pre-
caution is intended to prevent the device from
unintentionally starting.
d) When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of
reach of children. Do not let anyone use
the device if he or she is not familiar
with it or has not read the instructions
and advice. Electrical power tools are dan-
gerous when they are used by inexperienced
people.
e) Look after the device carefully. Check
that moving parts are working properly and move freely. Check for any
parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
functioning of the device. Have damaged parts repaired before you use
the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to jam and are
easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance
with these instructions and advice, and
the stipulations drawn up for this particular type of device. In doing this, take
into account the working conditions
and the task in hand. The use of electrical
General safety advice for electrical power tools
power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the
cordless electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended
by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable
battery unit. There is the danger of fire if other
types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an electrical power tool. The use of other recharge-
able battery units may lead to the danger of
injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from
paperclips, coins, keys. nails, screws
or other small metal objects that could
cause the contacts to be bridged. Short-
circuiting the contacts of a rechargeable battery
unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If
this happens, avoid contact with the
fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid
gets into your eyes. Escaping battery fluid
may cause skin irritation or burns.
Safety notices specifically
pertaining to hand grinders
DANGER DUE TO DUST!
When working on wood for extended periods
and particularly when working on materials
which generate dust which is dangerous to the
health, be sure to connect it to a suitable dust
extractor. Wear safety glasses and a dust mask.
Avoid sanding paint containing lead or other
materials harmful to your health.
TOXIC FUMES! Working
with harmful / toxic dust poses a risk to the
health of the person operating the unit and to
anyone nearby.
RISK OF FIRE FROM FLYING SPARKS!
Grinding metals produces flying sparks. Thus
be very careful not to endanger persons, and
that no flammables are near the work area.
Ensure proper ventilation when working on pla-
stics, paint, lacquer, etc.
Do not work on damp materials or moist surfaces.Do not work on materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
Never use the device for any purpose other
than the intended purpose and only use it with
the original parts and accessories. Using parts
or accessories not specified in the instructions
may result in injuries.
Secure the work-piece. Use clamps or a
vice to secure the work piece. This will secure it
more safely than your hand.
6. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety notices specifically
pertaining to chargers
(EN60335-1 / EN60335-2-29)
If the mains cable for this unit becomes dama-
ged it must be replaced by customer service or
similarly qualified professionals to avoid hazards.
Children or persons (including children) who
lack the knowledge or experience to use the
device or whose physical, sensory or intellectual
capacities are limited must never be allowed to
use the device without supervision or instruction
by a person responsible for their safety.
39 GB
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the device.
Single use, non-rechargeable batteries must
never be recharged.
Switching the unit off:
Press the ON / OFF switch 9.
Q
Vacuum dust extraction
Before Initial Use
Removing / charging /
inserting the battery pack
Note: The battery packed is delivered partly
Charge the battery pack with the included charger,
ideally for a minimum of 3 hours. This will ensure
the battery delivers full power. Li-Ion batteries can
be charged at any time without reducing the life. Interrupting the charging process does not damage
the rechargeable battery.
1. To remove the rechargeable battery pack
press the release buttons
tery pack
1
out of the unit.
2. Insert the battery pack
2
and slide the bat-
1
into the charger 13.
3. Insert the mains plug into the mains socket. The
charge indicator
4. The green charge indicator
11
will light up red.
12
is complete and the battery pack
for use.
5. Slide the battery pack
Checking the battery charge
1
into the unit.
The battery LED 10 indicates the status or remaining charge as:
RED/ YELLOW/ GREEN = maximum charge/ power
RED/ YELLOW = medium charge/ power
RED = low charge – recharge battery
charged.
1
shows charging
1
is ready
Start-up
Note! Always switch the hand grinder on before
applying it to the material, then apply.
DANGER OF FIRE! There is
the danger of fire when working with electrical
devices that have a dust box or can be connected
to a vacuum cleaner. Under certain conditions the
wood dust in the dust extraction bag (or in the
vacuum‘s dust bag) may ignite, e.g. as a result of
flying sparks generated when abrading metals or
metal objects left in wood. This can happen particularly if the wood dust is mixed with paint residue or other chemicals and the abraded particles
are hot from prolonged abrasion. Therefore you
must empty the device’s dust collection box and the
vacuum cleaner’s dust bag before taking a break
or stopping work and always avoid overheating of
the abraded particles and the device.
Wear a dust mask!
Q
Dust box for internal
vacuum extraction
Mounting:
Slide the dust box for self-generated dust ext-
5b
raction
Removal:
Press the release button 6 of the dust extraction
box for internal vacuum extraction
withdraw it towards the rear of the device.
Note: Empty the dust collector in good time in order to ensure the optimum removal of
suction.
To do so, remove the dust box 5b from the de-
vice as described above. Open the dust box
by pulling on the tab
Now tap both parts to thoroughly clean them.
up to the stop on the hand sander.
5b
5a
and remove the cover.
5b
and
dust by
Switching the unit on:
Press the ON / OFF switch 9.
40 GB
Start-up / Maintenance and cleaning / Service centre
Q
Adapter for external vacuum
extraction (with reducer piece)
Connection:
Push the adapter for external vacuum extraction
4
into the adapter connection
3
.
If it is necessary to use the reducer piece 4a,
push the reducer piece into the adapter for
external vacuum extraction
4
.
Push the hose of a suitable dust extraction de
vice approved for that purpose (e.g. a workshop vacuum cleaner) on to the adapter for
external vacuum extraction
4a
piece
.
4
or the reducer
Removal:
Pull the hose of the dust extraction device off
the adapter for external vacuum extraction
Pull off the adapter for external vacuum extrac-
4
tion
(with the reducer piece 4a if used).
Q
Attaching / detaching
sanding sheets
Attaching:
Sanding sheets are attached to the backing plate
8
by means of the hook and pile fastening.
Detaching:
Simply pull the sanding sheet off the backing
plate
(see Fig. C).
8
Q
Advice on use
Switch the device on before placing it against
the workpiece.
Apply light sanding pressure only.Advance the device at an even rate.Change sanding sheets at the appropriate time.Do not work on different types of material using
the same sanding sheet (e.g. wood and then
metal).
Clean the sanding sheet from time to time with
a vacuum cleaner.
Sand difficult to reach places with the front or
side corners of the backing plate
Q
Maintenance and cleaning
4
.
Always pull the mains plug is out
of the socket before doing any work on the device.
The battery powered palm sander is maintenance-free.
For cleaning the housing use a dry cloth only.Remove any adhering sanding dust with a
narrow paint brush.
Never any kind of sharp object or petrol,
solvents or cleaning agents that might attack
plastic. Do not allow any liquids to enter the
inside of the device.
Always keep the ventilation slots 7 clear.
Q
Service centre
8
.
Q
Rotating the backing plate
Rotate the backing plate 8 into the desired
position (see Fig. D).
Sanding and surfaces:
The sanding output and the quality of the surface
finish are determined by the grade of grit on the
sanding sheet.
Always use sanding sheets with grades that
are suitable for the particular surface you are
sanding.
Have your device
repaired only by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
If the plug or mains
lead needs to be replaced, always
have the replacement carried out by
the manufacturer or its service centre.
This will ensure that your device remains safe
to use.
41 GB
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
Do not dispose of electrical
power tools with the household
rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, worn
out electrical power tools must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Do not dispose of rechargeable
batteries with your household
refuse!
Defective or worn out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006 / 66 / EC.
Dispose of batteries and appliances over the existing
collection facilities.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 88933
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
42 GB
Declaration of Conformity / ManufacturerWarranty / Disposal
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS GMBH, the person responsible
for documents: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
EC Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-4/A11:2011
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29:2004+A2:10
EN 60335-1:2002+A11,A1:04+A12,
A2:06+A13:08+A14:10+A15:11
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Bochum, 31.03.2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
and confirm this with the CE symbol.
Type / Machine designation:
Battery powered palm sander PAHS 12 A1
Date of manufacture (DOM): 03–2013
Serial number: IAN 88933