OPERATING INSTRUCTIONS AND RECIPES (Household Use)
Brotbackautomat
BEDIENUNGSANLEITUNG UND REZEPTE (Hausgebrauch)
Automatische Broodbakoven
GEBRUIKSAANWIJZING EN RECEPTEN (voor huishoudelijk gebruik)
Machine à pain automatique
NOTICE D’UTILISATION ET RECETTES (usage domestique)
Macchina per pane automatica
ISTRUZIONI D’USO E RICETTE (utilizzo domestico)
Máquina panificadora automática
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y RECETAS (uso doméstico)
DeutschNederlandsEnglishFrançaisItalianoEspañol
Model No./Modell Nr./Modelnr.
Modèle n°/Modello n°/N.° de modelo
SD-2501/SD-2500
Importer’s name & address pursuant to the EU GPSD
directive 2001/95/EC/Art.5
Panasonic Marketing Europe Gmbh
Hagenauer Str.43 65203 WiesbadenF.R.Germany
Panasonic Corporation
Web Site: http://panasonic.net
DZ50B166
F0311S0
Printed in China
↨
Contents
Thank you for purchasing this Panasonic product.
Please read these instructions carefully before using this
product and save this manual for future use.
These operating instructions are intended to be used for two
different models.
The explanations inside mainly focus on the SD-2501 model.
(See P. 9 for the differences in functions between the two.)
This product is intended for household use only.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Panasonic-Produkts.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der
Verwendung dieses Produktes sorgfältig durch und bewahren
Sie dieses Handbuch für zukünftige Konsultationen auf.
Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf zwei
verschiedene Modelle. Die enthaltenen Beschreibungen
beziehen sich hauptsächlich auf das Modell SD-2501.
(Siehe Seite 41 bezüglich der Unterschiede in den Funktionen
der beiden Modelle.)
Dieses Produkt ist nur für Haushaltsgebrauch vorgesehen.
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Panasonic product.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen alvorens
dit apparaat in gebruik te nemen en deze handleiding te
bewaren zodat u deze ook in de toekomst kunt raadplegen.
Deze gebruiksaanwijzing is geschikt voor twee verschillende
modellen. De toelichtingen in deze handleiding zijn vooral
gericht op het model SD-2501.
(Zie pag. 73 voor de verschillen in de functies van de twee
modellen.)
Dit product is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Panasonic.
Veuillez lire cette notice soigneusement avant d’utiliser ce
produit et conservez-la pour toute utilisation future.
Cette notice est destinée à être utilisée pour deux modèles
différents. Les explications qu’elle contient concernent
principalement le modèle SD-2501.
(Voir P. 105 en ce qui concerne les différences de fonctions
entre les deux.)
Ce produit est destiné aux particuliers uniquement.
Pour protéger le revêtement antiadhésif ··································128
Problémes et solutions
Problémes et solutions ····························································· 129
Indice
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell’utilizzo
del prodotto e conservare il manuale per riferimento futuro.
Le presenti istruzioni d’uso possono essere utilizzate per due
modelli diversi.
Le spiegazioni contenute al loro interno fanno riferimento
prevalentemente al modello SD-2501. (consultare la P. 137
per le differenze di funzionalità relative ai due modelli).
Questo prodotto è destinato esclusivamente a un uso
domestico.
Gracias por comprar este producto Panasonic.
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el
producto y guarde este manual para futuras consultas.
Estas instrucciones de funcionamiento son válidas para dos
modelos diferentes.
Las explicaciones que contienen se centran principalmente en
el modelo SD-2501.
(Vea las diferencias entre ambos modelos en la página 169.)
Este producto se ha diseñado exclusivamente para un uso
doméstico.
Índice
Safety Instructions
Please make sure to follow these instructions.
Prima dell’utilizzo
Istruzioni per la sicurezza ·························································133
Accessori/Identificazione delle parti··········································136
Differenze tra SD-2501 e SD-2500 ···········································137
Ingredienti per la preparazione del pane ··································138
Modalità d’uso
Elenco dei tipi di pane e opzioni di cottura ······························· 140
Cottura del pane ·······································································142
Aggiunta di ulteriori ingredienti ················································· 144
Cottura di brioche ····································································· 145
Recetas de mermelada ····························································189
Recetas de compota·································································190
In order to prevent accidents or injuries to the user, other people, and damage to property, please follow the instructions
below.
English
The following charts indicate the degree of damage caused by wrong operation.
Warning:
death.
Indicates serious injury or
Caution:
Indicates risk of injury or
property damage.
The symbols are classified and explained as follows.
This symbol indicates prohibition.
This symbol indicates requirement that must be
followed.
Warning
Do not use the appliance if the power cord or power plug is damaged or the power
plug is loosely connected to the power outlet.
(It may cause an electric shock, or fire due to short circuit.)
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
Pulizia della macchina
Conservazione e pulizia ···························································159
Protezione del rivestimento antiaderente
Protezione del rivestimento antiaderente ································· 160
Risoluzione dei problemi
Risoluzione dei problemi ··························································161
4
Limpieza
Limpieza y cuidados ·································································191
Protección del acabado antiadherente
Protección del acabado antiadherente ·····································192
Resolución de problemas
Resolución de problemas ·························································193
Do not damage the power cord or power plug.
(It may cause an electric shock, or fire due to short circuit.)
Following actions are strictly prohibited. (Modifying, placing near heating elements, bending, twisting, pulling,
putting heavy objects on top, and bundling the cord.)
Do not plug or unplug the power cord with wet hands.
(It may cause an electric shock.)
Do not exceed voltage on the outlet and do not use alternate current other than
listed on the appliance.
(It may cause an electric shock or fire.)
●
Make sure the voltage supplied to the appliance is the same as your local supply.
●
Plugging other devices into the same outlet may cause an electric overheating.
ItalianoEspañol
Insert the power plug firmly.
(Otherwise it may cause an electric shock and fire caused by the heat that may generate around the plug.)
Clean the power plug regularly.
(A soiled power plug may cause insufficient insulation due to the moisture and lint build-up, which may cause a
fire.)
Unplug the power plug, and wipe with the dry cloth.
5
Safety Instructions
Please make sure to follow these instructions.
Warning
Discontinue using the appliance immediately and unplug in the unlikely event that
this appliance stops working properly.
(It may cause smoking, fire, electric shock or burn.)
e.g. for abnormal or breaking down
●
The power plug and the power cord become abnormally hot.
●
The power cord is damaged or power failure.
●
The main body is deformed or is abnormally hot.
●
The appliance makes abnormal turning noise during use.
Unplug the appliance immediately and consult the place of purchase or a Panasonic service centre for the check or the repair.
Do not touch, block or cover the steam vent holes during use.
(It may cause a burn.)
●
Especially pay attention for children.
Do not disassemble, repair or modify this appliance.
(It may cause a fire, electric shock or injury.)
Consult the place of purchase or a Panasonic service centre.
Do not immerse the appliance in water or splash it with water.
(It may cause an electric shock, or catch a fire due to short circuit.)
Caution
Do not use the appliance on following places.
●
Position the Bread Maker on a firm, dry, clean, flat heatproof worktop at least
10 cm (4 inches) from the edge of the worktop.
(It may cause the appliance to slip and fall from the worktop.)
●
Do not place on unstable surfaces, on electrical appliances such as a refrigerator,
on materials such as tablecloths or on carpet, etc.
(It may cause falling or a fire.)
●
During baking the unit heats up. The Bread Maker should be placed at least 5 cm
(2 inches) from adjacent walls and other objects.
(It may cause a discoloration or deformation.)
Do not touch hot area such as bread pan, inside of unit, heating element or inside
of the lid while the appliance is in use or after cooking.
The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is
operating.
(It may cause a burn.)
To avoid burns, always use oven gloves when removing the bread pan or the finished bread.
(Do not use wet oven gloves.)
Also take care when removing the finished bread or kneading blade.
English
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
(It may cause a burn, injury or electric shock.)
Caution
Make sure to hold the power plug when unplugging the power plug.
(Otherwise it may cause an electric shock, or fire due to short circuit.)
Unplug the power plug when the appliance is not in use.
(Otherwise it may cause an electric shock, or fire due to electric leakage.)
Please unplug and allow the appliance to cool down before cleaning it.
(It may cause a burn.)
Do not allow the power cord to hang over the edge of the table or touch a hot
surface.
(It may cause a burn or injury.)
Do not remove the bread pan or unplug the Bread Maker during use.
(It may cause a burn or injury.)
Important Information
Do not use the appliance outdoors, in the immediate vicinity of heat sources
or in rooms of high humidity.
(It may cause a malfunction or deformation.)
Do not use excessive force on the parts as is illustrated on the right.
(It may cause a malfunction or deformation.)
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic Equipment (private households)
This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be
mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points, where they will be
accepted on a free of charge basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to your local
retailer upon the purchase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority
for further details of your nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Temperature sensor
Heating element
Inside of the lid
]
6
7
Accessories/Parts Identification
Main Unit
Raisin nut dispenser (SD-2501 only)
The ingredients placed in the raisin nut dispenser will drop into the bread pan automatically upon selecting the
menu with raisin (03, 06, 14, 17, 19 and 25).
Turn to P. 16 for ingredients which may be placed in the raisin nut dispenser.
Dispenser lid
Control Panel
Operation status
: displayed for the current stage of the program. Ingredients are being regulated on the ‘Rest’
stage before kneading.
: displayed when there is a problem with the power supply.
: (SD-2501) displayed when adding ingredients manually on menu 11 and 23.
(SD-2500) displayed when the menu with extra ingredients are added manually is chosen.
Time remaining until ready
Also when adding ingredients manually, display will
show the time until adding extra ingredients in the
program.
English
Accessories
Measuring cup
To measure out liquids
(max. 310 mL)
Lid
Raisin nut dispenser
flap (SD-2501 only)
Kneading blade
(rye bread)
(SD-2501 only)
Kneading blade
(wheat bread)
Handle
Bread pan
Control panel
Measuring spoon
To measure out sugar, salt, yeast, etc.
(15 mL)(5 mL)
Plug
Menu
Press this pad to choose
menu. Menu number will
display and each time this pad
is pressed, menu number will
change to the next choice.
(Hold the pad to advance more
quickly)
See P. 12 and 13 for menu
number.
Size
Press this pad to choose size.
See P. 12 for available menu.
•
XL
•
L
•
M
Timer
Set delay timer (time until bread is ready) or set the baking/
cooking time for menu 15, 26 and 27 (SD-2500: 14, 24 and 25).
‘▲’ Press this pad to increase the time.
‘▼’ Press this pad to decrease the time.
This picture shows all words and symbols, but during operation only those relevant will be displayed.
Crust
Press this pad to choose crust
colour. See P. 12 for available
menu.
•
Dark
•
Medium
•
Light
Stop
Press this pad to cancel/stop the
program.
(To cancel/stop, hold for more than
1 second.)
Start
Press this pad to start
the program.
Differences between SD-2501 and SD-2500
These instructions are for two different Bread Makers
SD-2501
If using raisins, nuts, or cereals, these are added automatically.
(P. 16)
Raisin nut dispenser
SD-2500
Additional ingredients should be added manually when the beep
sounds. (P. 16)
Tablespoon
•
•
10 mL increments
1⁄2 marking
8
Teaspoon
•
1⁄4, 1⁄2, 3⁄
4
markings
•
The photographs and illustrations in this manual are of the
SD-2501 model.
9
Bread-making Ingredients
Flour
Main ingredient of bread, produces gluten. (helps the bread to rise,
gives it a firm texture)
Use strong flour. Do not use soft or plain flour.
Flour must be weighed on scales.
Strong flour is milled from hard wheat
and has a high content of protein which is
necessary for the development of gluten.
Carbon dioxide produced during fermentation
is trapped within the elastic network of
gluten, thus making the dough rise.
White flour
Made by grinding wheat
kernel, excluding bran and
germ. The best kind of flour
for baking bread is a flour
marked ‘for bread baking’.
Do not use plain or self-raising
flour as a substitute for bread
flour.
Water
Use normal tap water.
Use tepid water if using menu 02, 05, 07, 12 or 20
(SD-2500: 02, 05 or 11) in a cold room.
Use chilled water if using menu 07, 08, 11, 13, 14, 20, 21, 23, 24
or 25 (SD-2500: 07, 10, 12, 13, 19, 21, 22 or 23) in a hot room.
Always measure out liquids using the measuring cup provided.
Salt
Improves the flavour and strengthens gluten to
If using a bread mix...
Place the mix in the bread pan, then add water. (Follow
First place the yeast in the bread pan, then the bread
help the bread rise.
The bread may lose size/flavour if measuring is inaccurate.
Fat
Select the menu 11 (SD-2500: 10) or 02 ‘Medium’ size-
Adds flavour and softness to the bread.
Using butter or magarine is recommended.
Bread mixes including yeast
instructions on the packet for the quantity of water)
Select the menu 02, choose a size according to the
volume of the mix, and start the baking.
•
600 g – XL • 500 g – L
With some mixes, it is not clear how much yeast is
included, so some trial and error may be required to
obtain optimum results.
Bread mix with separate yeast sachet
mix, then the water.
Set the machine according to the type of flour included
in the mix, and start the baking.
•
White flour, brown flour menu 01
•
Whole wheat, multigrain flour menu 04
•
rye flour menu 07 (SD-2501 only)
Baking brioche with brioche mix
‘Light’ crust colour. (P.35)
English
Whole wheat
flour
Made by grinding entire
wheat kernel, including bran
and germ. Makes very healthgiving bread.
This bread is lower in height and
heavier than bread baked with
white flour.
Dairy Products
Rye flour
Made by grinding rye kernel. Contains more iron,
magnesium and potassium, which are necessary for human’s
health, than white flour. But there isn’t enough gluten.
Makes dense, heavy bread. Do not use more than stated quantity
(could overload motor).
Add flavour and nutritional value.
If you use milk instead of water, the nutritional value of
the bread will be higher, but do not use in timer setting as
it may not keep fresh overnight.
Reduce the amount of water proportionally to the
amount of milk.
Spelt flour
In the wheat family but is a completely different species genetically.
Although it contains gluten some gluten-intolerant people can digest it. (Consult your doctor.)
Makes loaves with a flat/slightly sunken crust.
Spelt wholegrain flour bread becomes low height and dense compare with spelt white flour bread .
We will recommend spelt white flour to be used more than the half of the entire flour.
There is Spelt (Triticum spelta) suitable for baking bread and Einkorm wheat (Triticum monococcum: also it is called small spelt) which is not
suitable for baking bread are sold as spelt. Please use spelt. [use in menu 13, 14, 24 or 25 (SD-2500: 12, 13, 22 or 23)]
(granulated sugar, brown sugar, honey,
Sugar
treacle etc)
Food for the yeast, sweetens and adds flavour to
the bread, changes the colour of the crust.
Use less sugar if using raisins or other fruits, which contain
fructose.
Dry Yeast
Enables the bread to rise.
Be sure to use dry yeast that does not require pre-fermentation (do not use fresh yeast or dry yeast requiring
fermentation before using)
Yeast which has ‘instant yeast’ written on the packet is recommended.
When using yeast from sachets, seal the sachet again immediately after use, and keep in the fridge. (Use within the
manufacturer’s recommended time)
You can make your bread taste better by adding other
ingredients:
Eggs
Bran
Wheat germ
Spices
Improve the nutritional value and
colouring of the bread. (Water amount
must be reduced proportionally)
Beat eggs when adding them.
Increases the bread’s fibre content.
•
Use max. 75 mL (5 tbsp).
Gives the bread a nuttier flavour.
•
Use max. 60 mL (4 tbsp).
Enhance the flavour of the bread.
•
Only use a small amount (1-2 tbsp).
10
11
List of Bread Types and Baking Options
Function Availability and Time Required
•Time required for each process will differ according to room temperature.
OptionsProcesses
English
OptionsProcesses
Menu Number
SD-2501 SD-2500
Menu
0101Basic
0202
0303
0404
Basic
Rapid
Basic
Raisin
Whole
wheat
Whole
0505
wheat
Rapid
Whole
0606
wheat
Raisin
07—Rye
Bake
0807French
0908Italian
1009Sandwich
1110Brioche
1211Gluten Free
1312Speciality
1413
Speciality
Raisin
1514Bake only
SizeCrust
1
——
——
——
——
—
—
Timer
RestKneadRiseBakeTotal
30 min–
60 min
——
30 min–
3
60 min
—
——
—
1
2
—
—
1 hr–
1 hr 40 min
15 min–
25 min
1 hr–
3
1 hr 40 min
45 min–
60 min
40 min–
2 hr 5 min
30 min–1 hr 10–15 min
1 hr–
1 hr 40 min
30 min
—
——
30 min–
1 hr 15 min
30 min–
3
1 hr 15 min
1 hr 50 min–
15–30 min
15–20 min
15–30 min
15–25 min
15–25 min
15–25 min
approx.
10 min
10–20 min
15–25 min
25–45 min
15–20 min40–45 min50–55 min
15–30 min
15–30 min
4
2 hr 20 min
approx. 1 hour
1 hr 50 min–
4
2 hr 20 min
2 hr 10 min–
4
2 hr 50 min
1 hr 30 min–
4
1 hr 40 min
2 hr 10 min–
4
2 hr 50 min
1 hr 20 min–
1 hr 35 min
2 hr 45 min–
4 hr 10 min
2 hr 25 min–
3 hr
2 hr 10 min–
4
2 hr 50 min
4
1 hr 25 min50 min3 hr 30 min
1 hr 50 min–
4
2 hr 45 min
1 hr 50 min–
4
2 hr 45 min
——————
50–55 min
35–40 min
50 min4 hours
50 min5 hours
45 min3 hours
50 min5 hours
1 hour3 hr 30 min
55 min6 hours
50 min4 hr 30 min
50 min5 hours
55 min4 hr 30 min
55 min4 hr 30 min
30 min–
1 hr 30 min
4 hr–
4 hr 5 min
1 hr 55 min–
2 hr
1 hr 50 min–
1 hr 55 min
30 min–
1 hr 30 min
Menu Number
SD-2501 SD-2500
1615Basic
1716
1817
Basic
Raisin
Whole
wheat
Whole
1918
wheat
Raisin
20—Rye
2119French
Dough
2220Pizza
2321Brioche
2422Speciality
2523
Speciality
Raisin
2624Jam
2725Compote
Menu
SizeCrust
———
———
———
———
———
———
——
———
———
———
Timer
RestKneadRiseBakeTotal
30 min–
50 min
30 min–
50 min
55 min–
1 hr 25 min
55 min–
1 hr 25 min
45 min–
60 min
40 min–
1 hr 45 min
(Knead)
10–18 min
30 min
30 min–
1 hr 5 min
30 min–
1 hr 5 min
15–30 min
15–30 min
15–25 min
15–25 min
approx.
10 min
10–20 min
(Rise)
7–15 min
25–45 min
15–30 min
15–30 min
1 hr 10 min–
4
1 hr 30 min
1 hr 10 min–
4
1 hr 30 min
1 hr 30 min–
4
2 hr
1 hr 30 min–
4
2 hr
——
1 hr 35 min–
2 hr 40 min
(Knead)
approx. 10 min
4
35 min
1 hr 10 min–
4
1 hr 55 min
1 hr 10 min–
4
1 hr 55 min
—
—
—
—
—
(Rise)
approx. 10 min
—
—
—
———————
———————
2 hr 20 min
2 hr 20 min
3 hr 15 min
3 hr 15 min
2 hours
3 hr 35 min
45 min
1 hr 50 min
2 hr 45 min
2 hr 45 min
1 hr 30 min–
2 hr 30 min
1 hr–
1 hr 40 min
Only ‘Light’ or ‘Medium’ available. Only ‘Medium’ or ‘Dark’ available. The timer can only be used on the SD-2501.
There is a period of rise during the knead period.
• The Bread Maker will operate for a short time during the rise period (to ensure optimal gluten development).
12
13
Baking Bread
Place the ingredients in the bread panSet the program and startRemove the bread
Kneading blade
Remove the bread pan and
1
set the kneading blade
Twist the bread pan round.
Remove the bread pan.
Turn to P. 23–24
for bread recipes
Place the measured ingredients
in the bread pan
2
Place the dry yeast at the
bottom
(so that it does not touch the
liquid later).
Select a bake menu
(The display shows when menu ‘01’ is selected.)
4
Turn off the power
when the bread is ready
6
(machine beeps 8 times and the bar at
‘End’ flashes.)
English
Place the kneading
blade firmly into the shaft.
Check around the shaft
and inside the kneading
blade and ensure that
they are clean. (P.31)
•
When baking rye bread, use the
specified kneading blade.
(SD-2501 only)
• The kneading blade fits loosely into place, but it must
touch the bottom of the bread pan.
Baking bread with added ingredients
(SD-2501 only)
Clean and dry
beforehand
Open the dispenser lid.
Place the ingredients.
Close the lid.
(P. 16)
Cover the yeast with all the dry
Pour in the water and any other
Wipe off any moisture and flour
Place the bread pan inside
Close the lid.
Plug the Bread Maker
3
into a 230 V socket
ingredients (flour, sugar, salt,
etc.).
• Flour must be weighed on
scales.
liquids.
from the outside of the bread
pan.
the Bread Maker by turning it
slightly from right to left. Fold
the handle down.
• Don’t open the lid until bread
is complete (affects bread
quality).
See P. 12 for menu, availability of size and crust.
To change the size
To set the timer
e.g. It is 9:00 PM now, and you want the bread to be ready at 6:30 the next
morning.
Set the timer to ‘9:30’ (9 hours 30 minutes from now).
•
Pressing the pad once will advance the timer by 10 minutes (hold to
advance more quickly).
12
9
Current timeReady time
3
6
To change the crust colour
12
9
9hr 30min
from now
3
6
Press ‘Start’
5
Estimated time until the selected program is complete
When ‘Start’ was pressed at first, menu 01 will start.
Remove the bread
7
immediately,
Oven glove
Bread pan
allow to cool, for example, on a wire rack
Unplug (holding the
8
plug) after use
If you do not press ‘stop’ and remove the
bread from the unit to cool it, the Bread
Maker will proceed to keep warm to
reduce condensation of steam within the
loaf.
However, this will accelerate the
browning of the crust, therefore, upon
completion of baking, switch off the unit,
remove the bread immediately from the
unit to cool it.
If you leave the bread to cool down in
the breadpan, it will cause condensation.
Therefore, cool on a wire rack to ensure
optimum quality of the loaf.
14
15
When adding extra ingredients
Baking Brioche
Press this pad when display indicates minutes until ingredient is added, to see how long to wait until
remaining time for baking. (SD-2500 only)
Adding extra ingredients to bread or dough
By selecting menu number below, you can mix your favourite ingredients into the dough to make all kinds of flavoured breads.
(SD-2501) 03, 06, 14, 17, 19, 25
(SD-2500) 03, 06, 13, 16, 18, 23
SD-2501 (with raisin nut dispenser)SD-2500 (no raisin nut dispenser)
Simply place the extra
ingredients in the dispenser or
the bread pan before start
Dry ingredients,
insoluble ingredients
Place the extra ingredients in the raisin nut
dispenser and set the machine.
Wait until the beeper sounds
before placing the ingredients in
the bread pan
Moist/viscous ingredients, soluble
ingredients*
Place these ingredients together
with the others into the bread pan.
1
Preparations
(P. 14)
Select menu ‘11’
Cut the butter for adding later for 1–2 cm cubes and keep them in fridge.
Set the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients in the bread pan in the order listed in the recipe.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
1
Start the machine
2
The start light will come on.
teaspoons of dry yeast11⁄
strong white bread flour, type 550400 g
teaspoons of salt1
tablespoons of sugar4
tablespoons of skim milk (dry)2
butter (cut into 2 cm cubes and keep in
fridge)
water180 mL
egg (beaten) ;medium2 (100 g)
butter for adding later (cut into 1–2 cm
cubes and keep in fridge)
42, 3
(SD-2500: ‘10’)
[Simple way to bake brioche]
Add butter with other
ingredients at the beginning.
* When butter is added at the beginning, flavour,
Time until adding the extra butter or ingredients
4
1
⁄
2
English
50 g
70 g
Cut the butter into 2 cm cubes and place them
into the bread pan at the same time as the other
ingredients.
Follow the steps shown on the left. However,
when the machine beeps on step 3 to add extra
butter, please leave as it is.
Time required for completion is 3 hrs 30 minutes.
texture and rising of bread are a little different from
the time bread is baked with extra butter added in
later.
A ‘Rest’ process will begin immediately after
starting, followed by ‘Knead’ and ‘Rise’.
Dried fruits
Nuts
Seeds
Herbs
Bacon, salami
•
Follow the recipe for the quantities for each ingredient.
Cut up roughly into approx. 5mm cubes.
Sugar-coated ingredients may stick to the raisin nut
dispenser and not fall into the bread pan.
Chop finely.
Nuts impair the effect of gluten, so avoid using too
much.
Using large, hard seeds may scratch the coating of
the dispenser and bread pan.
Use up to 1–2 tbsp of dried herbs. For fresh herbs,
follow the instructions in the recipe.
Sometimes oily ingredients may stick to the raisin nut
dispenser and not fall into the bread pan.
16
Fresh fruits, fruits pickled in alcohol
Only use quantities as in the recipe, as
the water content of the ingredients will
affect your bread.
Cheese, chocolate
* These ingredients cannot be placed in the raisin nut
dispenser as they would stick to it and not fall into the
bread pan.
Adding additional butter when the beep
3
sounds, then press ‘Start’ again
Complete placing the additional cubed butter while ‘’ is flashing.
After the Start
pad is pressed
Display indicates remaining time until completion of the program
Press
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
4
The flashing start light will go off.
‘Stop’ and remove bread
When adding extra ingreadients such as raisins,
add them with the butter. (Use max. 150 g for
ingredients)
Even without pressing the Start pad, kneading
will continue after 5 min. It does not continue
kneading immediately, even if the Start pad is
pressed after adding butter or ingredients.
Do not add butter after display show remaining
time. (P.35)
17
Making Dough
Making Brioche Dough
1
Preparations
(P. 14)
Select dough menu
[The display shows when menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’) is selected.]
1
Start the machine
Place the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients in the bread pan in the order listed in the recipe.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
2
Estimated time until the selected program is complete
The start light will come on.
Turn to P. 25 for
dough recipes
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
32
Timer is not available on Dough menus
[except menu 22 (SD-2500: 20)].
If you would like to add extra ingredients to your
dough, see P. 16.
For menus other than 22, 26 and 27 (SD-2500:
20, 24 and 25), a ‘Rest’ process will begin
immediately after starting, followed by ‘Knead’
and ‘Rise’.
1
Preparations
(P. 14)
Select
Cut the butter for adding later for 1–2 cm cubes and keep them in fridge.
Set the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients in the bread pan in the order listed in the recipe.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
menu ‘23’
1
Start the machine
2
The start light will come on.
(SD-2500: ‘21’)
Time until adding the extra butter or ingredients
42, 3
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
[Simple way to make brioche]
Add butter with other
ingredients at the beginning.
Cut the butter into 2 cm cubes and place them
into the bread pan at the same time as the other
ingredients.
Follow the steps shown on the left. However,
when the machine beeps on step 3 to add extra
butter, please leave as it is.
Time required for completion is 1 hr 50 minutes.
* When butter is added at the beginning, flavour,
texture and rising of bread are a little different from
the time bread is baked with extra butter added in
later.
A ‘Rest’ process will begin immediately after
starting, followed by ‘Knead’ and ‘Rise’.
Turn to P. 25 for
dough recipes
English
18
Press ‘Stop’ and remove dough
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
3
The flashing start light will go off.
Shape the finished dough and allow it to rise for
the second time according to the recipe, then
bake in the oven.
Adding additional butter when the beep
3
sounds, then press ‘Start’ again
Complete placing the additional cubed butter while ‘’ is flashing.
After the Start
pad is pressed
Display indicates remaining time until completion of the program
Press ‘Stop’ and remove dough
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
4
The flashing start light will go off.
When adding extra ingredients such as raisins,
add them with the butter. (Use max. 150 g for
ingredients)
Even without pressing the Start pad, kneading
will continue after 5 min. It does not continue
kneading immediately, even if the Start pad is
pressed after adding butter or ingredients.
Do not add butter after display shows remaining
time. (P. 35)
Shape the finished dough and allow it to rise for
the second time according to the recipe, then
bake in the oven.
19
Baking Cake
Making Jam
1
Preparations
Select menu ‘15’
Prepare the ingredients according to the recipe.
Line the bread pan with greaseproof paper and pour
in the mixed ingredients.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine
into the socket.
1
Set the baking time
2
Start the machine
3
Estimated time until the selected program is complete
The start light will come on.
2
(SD-2500: ‘14’)
3
4
Turn to P. 25 for
cake recipe
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
•
Remove the kneading blade
•
Line with greaseproof paper. (Cake or tea bread
will burn if directly touches the bread pan.)
Timer is not available on menu 15
(SD-2500: 14).
(The Timer pad only sets the duration of the
baking time.)
1
Preparations
Select menu ‘26’
Prepare the ingredients according to the recipe.
Put the kneading blade into the bread pan.
Place the ingredients into the bread pan in the following order:
half of the fruits → half of the sugar →remainder of fruits → remainder of sugar.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
1
Set the cooking time
2
Start the machine
3
Estimated time until the selected program is complete
The start light will come on.
2
(SD-2500: ‘24’)
3
4
Turn to P. 29 for
jam recipes
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Timer is not available on menu 26 (SD-2500: 24).
(The Timer pad only sets the duration of the
cooking time.)
It is necessary to have an adequate amount of
sugar, acid, and pectin to make firm set jam.
Fruits with a high level of pectin set easily. Fruits
with less pectin do not set well.
Use freshly ripened fruits. Over or under ripe
fruits do not set firmly.
The recipes in this book make soft set jams.
This is due to lower levels of sugar.
Follow the recipe for the quantity for each
ingredient.
•
Do not increase or decrease the quantities
of fruits. It may cause the jam to boil over or
scorch.
•
Do not increase the quantity of sugar more than
half quantities of fruits.
It may cause the jam to boil over or scorch.
When decrease the quantity of sugar, jam does
not set firm.
* When the acidity of the fruit is strong, you can
decrease quantity of the lemon juice but if it is
decreased too much, jam does not set firm.
When the cooking time is short, fruit bits can
remain partially and the jam may become watery.
•
The jam will continue to set as it cools.
Be careful not to over cook.
English
20
Press ‘Stop’ when the machine beeps and the bar at
4
check that baking is complete, and
‘End’ flashes,
remove the bread pan
The flashing start light will go off.
If baking is not complete Repeat steps 1–3
(Additional cooking time can be made up to twice.
Each time should be within 50 minutes.
The timer will start again from 1 minute when the unit is hot. Increase the
time by pressing the timer pad as required.)
To check whether baking is complete, insert a
skewer into the centre of the cake or tea bread
– it is ready if there is no mixture stuck to the
skewer when you remove it.
Take care!
It’s hot!
Press ‘Stop’ and remove jam
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
4
The flashing start light will go off.
If the cooking is not complete
(Additional cooking time can be made up to twice. Each time should be
within 10–40 minutes. The timer will start again from 1 minute when the unit
is hot. Increase the time by pressing the timer pad as required.)
Repeat steps 1–3
Put the finished jam into the container as soon as
possible. Please take care of the burn when you
take out jam.
Jam can burn if it is left in the bread pan.
Store the jam in a cool, dark place. Due to the
lower levels of sugar the shelf life is not as long
as shop bought varieties. Once open, refrigerate
and consume shortly after opening.
21
Making Compote
Bread Recipes
1
Preparations
Select menu ‘27’
Prepare the ingredients according to the recipe. (Remove the kneading blade.)
Place the ingredients into the bread pan in the following order: fruits → sugar →liquid.
Set the bread pan into the main unit, and plug the machine into the socket.
2
(SD-2500: ‘25’)
3
1
Set the cooking time
2
Start the machine
3
Estimated time until the selected program is complete
The start light will come on.
Press ‘Stop’ and remove compote
when machine beeps 8 times and the bar at ‘End’ flashes
4
The flashing start light will go off.
If the cooking is not complete
(Additional cooking time can be made up to twice. Each time should be
within 10–40 minutes. The timer will start again from 1 minute when the unit
is hot. Increase the time by pressing the timer pad as required.)
Repeat steps 1–3
4
Turn to P. 30 for
compote recipes
To cancel/stop once
started
(hold for more than
1 second)
Timer is not available on menu 27 (SD-2500: 25).
(The Timer pad only sets the duration of the
cooking time.)
Follow the recipe for the quantities for each
ingredient.
•
Do not increase or decrease the quantities of
fruits. It may cause the compote to boil over or
scorch.
WHITE BREAD
select menu ‘01’ or ‘02’
teaspoons of dry yeast
(teaspoons for BAKE RAPID option)1 (2)
strong white bread flour, type 550400 g500 g600 g
teaspoons of salt 1
tablespoons of sugar 11
butter 20 g30 g40 g
water280 mL350 mL420 mL
MLXL
1
(2)
1
⁄
2
11⁄
2
1
⁄
2
1
1
⁄
(21⁄2)
2
2
2
WHOLE WHEAT BREAD
select menu ‘04’ or ‘05’
teaspoons of dry yeast
(teaspoons for BAKE RAPID option)
strong whole wheat bread flour400 g500 g600 g
teaspoons of salt1
tablespoons of sugar11
butter20 g30 g40 g
water280 mL350 mL420 mL
MLXL
1
(11⁄2)
1
⁄
2
1
(11⁄2)
11⁄
1
2
⁄
2
1
(2)
2
2
1
⁄
4
WHOLE WHEAT RAISIN BREAD
select menu ‘06’
teaspoons of dry yeast 111
strong whole wheat bread flour400 g500 g600 g
teaspoons of salt 1
tablespoons of sugar 11
butter20 g30 g40 g
water280 mL350 mL420 mL
addition (place in raisin nut dispenser):
raisin80 g100 g120 g
MLXL
1
⁄
2
11⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
4
2
2
FRENCH BREAD
select menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
teaspoons of dry yeast
strong white bread flour, type 550300 g
teaspoons of salt1
butter20 g
water220 mL
3
⁄
4
PANNETTONE
select menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
teaspoons of dry yeast11⁄
strong white bread flour,
type 550
tablespoons of sugar4
teaspoons of salt1
butter(cut into 2cm cubes and
keep in fridge)
egg (beaten) ;medium2 (100 g)
milk200 mL
additional butter
(cut into 1-2cm cubes and keep
in fridge)
orange peel ;chopped finely*50 g
brown saltana*50 g
dryed black currant*50 g
* : added with additional butter
2
400 g
1
⁄
2
50 g
70 g
RAISIN BREAD
select menu ‘03’
MLXL
teaspoons of dry yeast111
strong white bread flour, type 550400 g500 g600 g
teaspoons of salt1
tablespoons of sugar 11
butter 20 g30 g40 g
water280 mL350 mL420 mL
addition (place in raisin nut dispenser):
raisin80 g100 g120 g
1
⁄
2
11⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
2
2
2
ITALIAN BREAD
select menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
teaspoons of dry yeast1
strong white bread flour, type 550400 g
teaspoons of salt1
tablespoons of olive oil11⁄
water260 mL
1
⁄
2
2
SANDWICH BREAD
select menu ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
teaspoons of dry yeast1
strong white bread flour, type 550380 g
tablespoons of sugar2
butter30 g
water250 mL
GLUTEN FREE BREAD
select menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
water430 mL
tablespoons of oil1
gluten free bread mix500 g
teaspoons of dry yeast2
BASIC BRIOCHE
select menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
teaspoons of dry yeast11⁄
strong white bread flour,
type 550
tablespoons of sugar4
tablespoons of dry milk2
teaspoons of salt1
butter (cut into 2cm cubes and
keep in fridge)
egg (beaten) ;medium2 (100 g)
water180 mL
additional butter
(cut into 1-2cm cubes and keep
in fridge)
4
400 g
50 g
70 g
English
22
23
Bread Recipes
Dough Recipes
SPELT WHITE BREAD
select menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
teaspoons of
dry yeast
11
spelt white flour400 g 500 g 600 g
teaspoons of sugar1
teaspoons of salt1
1
⁄
2
1
⁄
4
butter5 g10 g10 g
water260 mL340 mL400 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
WHOLE SPELT BREAD
select menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
teaspoons of
dry yeast
11
spelt wholegrain flour 200 g 250 g 300 g
spelt white flour200 g 250 g 300 g
teaspoons of sugar1
teaspoons of salt1
1
⁄
2
1
⁄
4
tablespoons of oil233
water250 mL320 mL380 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
RYE AND SPELT (forbid delay timer)
select menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
teaspoons of
dry yeast
11
spelt white flour275 g 350 g 425 g
rye flour125 g 150 g 175 g
teaspoons of sugar1
teaspoons of salt1
1
⁄
2
1
⁄
4
butter5 g10 g10 g
plain yogult120 g150 g180 g
water180 mL230 mL270 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
SEEDED BUCKWHEAT AND SPELT
select menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
teaspoons of
dry yeast
11
spelt white flour320 g 400 g 480 g
buckwheat flour80 g 100 g 120 g
teaspoons of honey11
teaspoons of salt11⁄
tablespoons of
sesami seed
tablespoons of linseed 11⁄
tablespoons of
poppy seed
4
1
⁄
2
1
2
1
⁄
2
1
tablespoons of oil233
water250 mL320 mL380 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
11⁄
2
13⁄
4
1
⁄
2
22
22
1
⁄
2
RICE AND SPELT WITH PINE NUT AND FRIED ONION
select menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
teaspoons of
dry yeast
11
spelt white flour320 g 400 g 480 g
brown rice flour80 g 100 g 120 g
teaspoons of sugar1
teaspoons of salt1
1
⁄
2
1
⁄
4
butter5 g10 g10 g
water260 mL340 mL400 mL
addition (place in
raisin nut dispenser):
pine nut
tablespoons of
40 g
3
fried onion
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
50 g
4
13⁄
60 g
5
4
LEMON AND POPPY SEED SPELT
select menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
teaspoons of
dry yeast
11
spelt white flour400 g 500 g 600 g
teaspoons of sugar1
teaspoons of salt1
1
⁄
2
1
⁄
4
butter5 g10 g10 g
grated zest from
lemon
111
lemon juice20 mL20 mL30 mL
tablespoons of
poppy seed
233
water250 mL330 mL380 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
FRUITY SPELT
select menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
teaspoons of
dry yeast
11
spelt white flour400 g 500 g 600 g
teaspoons of sugar1
teaspoons of salt1
1
⁄
2
1
⁄
4
butter5 g10 g10 g
teaspoons of
mixed spice
22
water270 mL350 mL400 mL
addition (place in
raisin nut dispenser):
mixed dried fruits 100 g
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
1
⁄
2
125 g
13⁄
4
3
150 g
BASIC DOUGH
select menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
teaspoons of dry yeast1
strong white bread flour, type 550500 g
teaspoons of salt1
tablespoons of sugar11⁄
butter30 g
water310 mL
1
⁄
2
2
BASIC RAISIN DOUGH
select menu ‘17’ (SD-2500: ‘16’)
teaspoons of dry yeast1
strong white bread flour, type 550500 g
teaspoons of salt1
tablespoons of sugar11⁄
butter30 g
water310 mL
addition (place in raisin nut dispenser):
raisin100 g
1
⁄
2
2
FRENCH DOUGH
select menu ‘21’ (SD-2500: ‘19’)
teaspoons of dry yeast
strong white bread flour, type 550300 g
teaspoons of salt1
butter20 g
water180 mL
3
⁄
4
WHOLE WHEAT DOUGH
select menu ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
teaspoons of dry yeast11⁄
strong whole wheat bread flour500 g
teaspoons of salt2
tablespoons of sugar1
butter30 g
water340 mL
2
1
⁄
2
WHOLE WHEAT RAISIN DOUGH
select menu ‘19’ (SD-2500: ‘18’)
teaspoons of dry yeast11⁄
strong whole wheat bread flour500 g
teaspoons of salt2
tablespoons of sugar1
butter30 g
water340 mL
addition (place in raisin nut dispenser):
raisin100 g
2
1
⁄
2
Cake Recipe
CHERRY & MARZIPAN CAKE
select menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
golden caster sugar50 g
butter175 g
eggs3
self-raising flour225 g
glace cherries, chopped100 g
marzipan, grated75 g
milk60 mL
toasted, flaked almonds15 g
PIZZA DOUGH
select menu ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
teaspoons of dry yeast1
strong white bread flour, type 550450 g
teaspoons of salt2
tablespoons of plant oil 4
water240 mL
English
BRIOCHE DOUGH (CHOCOLATE CHIP BRIOCHE ROLL)
; for 12 rolls
select menu ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
teaspoons of dry yeast11⁄
strong white bread flour,
type 550
tablespoons of sugar4
teaspoons of salt1
butter (cut into 2cm cubes and
keep in fridge)
egg (beaten) ;medium3 (150 g)
milk90 mL
tablespoons of rum (dark)1
additional butter
(cut into 1-2cm cubes and keep
in fridge)
chocolate bits*120 g
* After removed dough, sprinkle the chocolate bits and fold the bottom one third up
and the top one third down. Then fold it in half.
2
400 g
70 g
50 g
SPELT TABLE ROLL
; for 8 rolls
select menu ‘24’ (SD-2500: ‘22’)
teaspoons of dry yeast11⁄
spelt white flour500 g
teaspoons of sugar1
teaspoons of salt11⁄
butter10 g
water310 mL
4
1
⁄
2
2
24
25
Gluten Free Recipes
Making gluten free bread is very different from the normal way of producing bread.
It is very important if you are making gluten free bread for health reasons that you have consulted your doctor and follow the guidelines below.
• This program has been developed especially for certain gluten free mixes, therefore using your own mix may not produce such good results.
• When ‘gluten free’ is selected, the details for each recipe must be followed carefully. (Otherwise, the bread may not turn out well.)
There are two types of gluten-free baking mixtures; mixtures with low content of gluten and mixtures which do not consist of wheat and contain
no gluten. If you have to pick one out using this baking program, please consult your doctor beforehand.
• The baking results and appearance of the loaf may differ according to the type of mix.
Occasionally a loaf may have some flour remaining on the side.
The wheat free mixes can produce more variable results.
• Wait for the loaf to cool before slicing it for the better performance.
• The bread should be stored in a cool dry place and used within 2 days. If you will not be able to use up all the loaf within that time it can be put
into freezer bags, in convenient sized portions, and frozen.
Warning for the users who use this program for health reasons:
When using the gluten free program, make sure to consult your doctor or the Caeliac Association and only use the ingredients which
are suitable for your health conditions.
Panasonic will not be responsible for any consequences resulting from ingredients that have been used without professional
consultation.
It is very important to avoid cross contamination with flours that contain gluten if bread is being made for dietary reasons. Particular attention
must be paid to the cleaning of the bread pan and kneading blade as well as any utensils that are used.
For customers in Belgium
The gluten free recipes below have been developed using commercially prepared gluten free bread mixes of AVEVE.
It is available from chemists, health food stores and occasionally large supermarkets.
For more information about the products of AVEVE, please contact 0800/0229210.
GLUTEN FREE BREAD
select menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
water320 mL
tablespoons of oil1
gluten free flour500 g
teaspoons of yeast2
NOTE
You cannot select the size for this program.
GLUTEN FREE BREAD WITH EGG
select menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
water100 mL
milk180 mL
eggs2
tablespoons of oil1
gluten free flour500 g
teaspoons of yeast2
AVEVE Recipes
[01 Basic]
[02 Basic Rapid]
WHITE BREAD
select menu ‘01’ or ‘02’
MLXL
teaspoons of dry yeast
(teaspoons for BAKE RAPID option)
teaspoons of sugar122
AVEVE ‘Surfina’ flour 400 g500 g600 g
water250 mL320 mL380 mL
tablespoons of butter 111
teaspoons of salt111⁄
NOTE
In that case the bread will not rise as much and will be less soft.
3
⁄
4
(11⁄2)
1
(13⁄4)
2
1
(2)
2
1
⁄
4
1
⁄
2
[04 Whole wheat]
[05 Whole wheat Rapid]
WHOLE WHEAT BREAD
select menu ‘04’ or ‘05’
MLXL
teaspoons of dry yeast
(teaspoons for BAKE RAPID option)
AVEVE fine whole wheat flour300 g400 g450 g
AVEVE ‘Frans krokant’ flour100 g100 g150 g
teaspoons of sugar122
tablespoons of butter112
teaspoons of salt112
water250 mL320 mL380 mL
NOTE
In that case the bread will not rise as much and will be less soft. This program is
more suitable for semi-whole wheat bread.
A little white flour is always added in the recipe described above. If you don’t want to
do that, substitute the white flour with whole wheat flour, but the bread will be smaller
and denser. If you add more white flour, use a little less water (since whole wheat
flour absorbs more water than white flour).
1
(11⁄2)
1
1
(13⁄4)
⁄
4
1
(2)
1
⁄
2
[08 French] (SD-2501)
[07 French] (SD-2500)
FRENCH ROLLS
select menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
teaspoons of dry yeast1
AVEVE ‘Frans krokant’ flour400 g
water260 mL
teaspoons of salt1
tablespoons of butter1
NOTE
For this program you cannot select the size or crust.
This recipe gives very light bread which rises well and does not keep for long.
[09 Italian] (SD-2501)
[08 Italian]
ITALIAN BREAD
select menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
teaspoons of dry yeast
AVEVE ‘Frans krokant’ flour400 g
water240 mL
teaspoons of salt1
tablespoons of olive oil11⁄
NOTE
For this program you cannot select the size or crust.
This recipe gives very light bread which rises well and does not keep for long.
[10 Sandwich] (SD-2501)
[09 Sandwich] (SD-2500)
BASIC SANDWICH
select menu ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
teaspoons of dry yeast
teaspoons of sugar1
AVEVE ‘Surfina’ flour400 g
water250 mL
tablespoons of butter1
teaspoons of salt 1
NOTE
For this program you cannot select the size or crust.
This recipe gives soft (quite moist) bread with a brown crust, ideal for making toast.
* These recipes are basically for customers in Belgium.
For further information, contact AVEVE on 0800/0229210.
(SD-2500)
3
⁄
4
1
⁄
2
2
3
⁄
4
English
26
27
AVEVE Recipes
* These recipes are basically for customers in Belgium.
For further information, contact AVEVE on 0800/0229210.
Jam Recipes
[16 Basic] (SD-2501)
[15 Basic] (SD-2500)
TART DOUGH (dough for 2 tarts)
select menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
sugar60 g
teaspoons of dry yeast2
pastry flour500 g
milk100 mL
eggs3
butter100 g
teaspoons of salt1
teaspoons of dry yeast2
tablespoons of sugar1
AVEVE ‘Frans krokant’ flour250 g
AVEVE ‘Boerebruin’ flour250 g
water280 mL
teaspoons of salt1
Method
Divide the dough into balls of around 50 g. Then allow the dough to rise under a linen
cloth. Bake for 15-20 minutes at 220°C in a preheated oven.
1
⁄
2
[22 Pizza] (SD-2501)
[20 Pizza] (SD-2500)
PIZZA DOUGH
select menu ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
teaspoons of dry yeast2
AVEVE ‘Frans krokant’ flour500 g
water290 mL
teaspoons of salt1
tablespoons of butter1
Method
Roll out the pizza dough and put it in a pizza mould. Prick the dough with a fork.
Spread with tomato sauce and add desired toppings. Bake for 20-25 minutes at
220°C in a preheated oven.
28
1
⁄
2
[15 Bake only] (SD-2501)
[14 Bake only] (SD-2500)
Select menu 15 (SD-2500: 14). A baking time of 30
minutes is shown.
Keep pressing ‘timer’ to increase the baking time
(in 1 minute increments) up to 1 hour and 30 minutes.
RECIPE FOR CAKE
select menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
eggs3
tablespoons of milk3
soft butter200 g
‘ANCO CAKE MIX’ pack1
Method
Select menu 15 (SD-2500: 14) and enter 1 hour and 10 minutes on the timer.
After the beep, remove the bread pan from the Bread Maker and allow to cool. When
the bread pan is cool, take out the cake and allow it to cool on a grille.
[26 Jam] (SD-2501)
[24 Jam] (SD-2500)
STRAWBERRY JAM
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
strawberries, finely chopped600 g
sugar400 g
powdered pectin 13 g
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
1
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
2
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
40 minutes on the timer.
3
BLUEBERRY JAM
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
blueberries700 g
sugar400 g
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
1
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
50 minutes on the timer.
2
APPLE AND BLACKBERRY JAM
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
apples, grated or finely chopped300 g
blackberries400 g
sugar300 g
powdered pectin 6 g
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
1
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
2
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
40 minutes on the timer.
3
PEACH MELBA
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
peaches, finely chopped500 g
raspberries200 g
sugar300 g
powdered pectin 8 g
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
1
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
2
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
40 minutes on the timer.
3
PLUM JAM
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
plums, finely chopped700 g
sugar350 g
powdered pectin 6 g
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
1
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
2
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
40 minutes on the timer.
3
FROZEN BERRY JAM
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
frozen mixed berries700 g
sugar400 g
powdered pectin 10 g
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
1
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
2
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
40 minutes on the timer.
3
REDCURRANT AND CHILLI JAM
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
redcurrants, roughly mashed300 g
medium red chilli, finely chopped1-2
root ginger, finely grated4 cm
oranges, juice and finely grated zest2
sugar150 g
powdered pectin 3 g
Place all the ingredients expect sugar and pectin into the
bread pan.
1
Add the sugar and sprinkle the pectin onto the ingredients in
the bread pan.
2
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
40 minutes on the timer.
3
APRICOT JAM
select menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
apricot, finely chopped500 g
sugar250 g
powdered pectin 6 g
Place half of the fruit into the bread pan, then add half of the
sugar. Repeat with the remaining fruit and sugar.
1
Sprinkle the pectin onto the ingredients in the bread pan.
2
Select menu 26 (SD-2500: 24) and enter 1 hour and
30 minutes on the timer.
3
English
29
Compote Recipes
Care & Cleaning
[27 Compote] (SD-2501)
[25 Compote] (SD-2500)
SPICED APPLE COMPOTE
select menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
apples, peeled, cored and diced1000 g
cinnamon stick1
cloves2
lemon, zest only1
lemon juice2 tbsp
sugar100 g
water75 mL
Remove the kneading blade from the bread pan.
1
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
Pour water over ingredients.
2
Select menu 27 (SD-2500: 25) and enter 1 hour and
20 minutes on the timer.
3
Stir after cooking is completed.
4
RED FRUITS COMPOTE
select menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
plums, stone removed and cut in halves300 g
cherries, stone removed250 g
strawberries, stalk removed250 g
golden caster sugar75 g
water75 mL
raspberries (added after cooking)200 g
Remove the kneading blade from the bread pan.
1
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
Pour water over ingredients.
2
Select menu 27 (SD-2500: 25) and enter 1 hour on the timer.
3
Stir after cooking is completed.
4
Add raspberries.
5
RHUBARB AND GINGER COMPOTE
select menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
rhubarb, cut into 2 cm lengths700 g
orange juice2 tbsp
crystallised ginger, finely chopped20 g
sugar100 g
water100 mL
Remove the kneading blade from the bread pan.
1
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
Pour water over ingredients.
2
Select menu 27 (SD-2500: 25) and enter 1 hour and
40 minutes on the timer.
3
Stir after cooking is completed.
4
MIXED BERRY COMPOTE
select menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
mixed berries
e.g. strawberries, raspberries, blueberries
sugar75 g
water2 tbsp
Remove the kneading blade from the bread pan.
800 g
1
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
Pour water over ingredients.
2
Select menu 27 (SD-2500: 25) and enter 1 hour on the timer.
3
Stir after cooking is completed.
4
APPLE SAUCE
select menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
bramley apples, peeled, cored and diced 1000 g
water2 tbsp
Remove the kneading blade from the bread pan.
1
Place the apple in the bread pan. Pour water over
ingredients.
2
Select menu 27 (SD-2500: 25) and enter 1 hour and
20 minutes on the timer.
3
Stir after cooking is completed.
4
PEACH IN VANILLA SYRUP
select menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
peaches, stone removed and cut into
sugar100 g
vanilla pod
water125 mL
Remove the kneading blade from the bread pan.
1
⁄81000 g
1
⁄
2
1
Place ingredients in the bread pan in the order listed above.
Pour water over ingredients.
2
Select menu 27 (SD-2500: 25) and enter 1 hour on the timer.
3
When cooking is complete, remove the peaches with a
slotted spoon. Carefully pour the syrup over the fruit. Leave
4
to cool.
Before cleaning, unplug your Bread Maker and
allow it to cool down.
To avoid damaging your Bread Maker...
Do not use anything abrasive!
(cleansers, scouring pads etc)
Do not wash any part of your
Bread Maker in the dishwasher!
Do not use benzine, thinners, alcohol, or bleach!
After rinsing the washable parts, wipe with cloth.
Always keep the Bread Maker parts clean and dry.
Bread pan &
kneading blade
Remove any leftover dough, and wash with
water.
If difficult to remove the kneading blade, soak
in warm water for 5-10 minutes. Do not
submerge the bread pan in water.
Measuring spoon & cup
Wash with water.
Not dishwasher safe
Lid
Wipe with a damp cloth
Steam vent
Wipe with a damp cloth
Body
Wipe with a damp cloth
Wipe gently to avoid
damaging the temperature
sensor.
•
The colour of the inside of the unit may change with use.
English
Temperature sensor
30
31
Care & Cleaning
Troubleshooting
Before calling for service, please check through this section.
Dispenser lid
Remove and wash with water.
Raise the dispenser lid to an angle of approximately 75 degrees. Align the connections and pull towards
you to remove or push carefully back at the same angle to attach.
(Wait until the machine has cooled down first, because it will be very hot immediately after use)
Take care not to damage or pull the seal.
(Damage could lead to leakage of steam, condensation, or deformation)
(SD-2501 only)
Raisin nut dispenser
Remove and wash with water.
(SD-2501 only)
Seal
Wash after each use to remove any residue.
Problem
My bread does not rise
The top of my bread is uneven
Cause Action
[All bread]
The quality of the gluten in your flour is poor, or you have not used strong flour. (Gluten quality
can vary depending on temperature, humidity, how the flour is stored, and the season of
harvest)
Try another type, brand or another batch of flour.
The dough has become too firm because you haven’t used enough liquid.
Stronger flour with higher protein content absorbs more water than others, so try adding an
extra 10-20 mL of water.
You are not using the right type of yeast.
Use a dry yeast from a sachet, which has ‘instant yeast’ written on it.
This type does not require pre-fermentation.
You are not using enough yeast, or your yeast is old.
Use the measuring spoon provided. Check the yeast’s expiry date. (Keep in fridge)
The yeast has touched the liquid before kneading.
Check that you have put in the ingredients in the correct order according to the instructions.
(P. 14)
You have used too much salt, or not enough sugar.
Check the recipe and measure out the correct amounts using the measuring spoon provided.
Check that salt and sugar is not included in other ingredients.
[Speciality bread]
Einkorn wheat was used when baking speciality bread and/or a lot of flour other than spelt flour
were used.
The spelt flour should be up to 60% of the entire flour when you use more than two kinds of
flour other than spelt. The rye and the rice flour should be up to 40% of the entire flour and
buckwheat flour should be up to 20% of the entire flour.
English
To protect the non-stick finish
Bread pan and kneading blade are coated with a non-stick finish to avoid stains and to make it easier when
removing bread.
To avoid damaging it, please follow the instructions below.
• Do not use hard utensils such as a knife or a fork when removing the bread from the bread pan.
When you have hard time taking out the bread from the bread pan, see P. 35.
•
Ensure that the kneading blade is not embedded in the bread loaf before slicing it.
If it is embedded, wait for the loaf to cool and remove it.
(Do not use hard or sharp utensils such as a knife or a fork.)
Be careful not to get burns as the kneading blade may still be hot.
•
Use the soft sponge when cleaning the bread pan and the kneading blade.
Do not use anything abrasive such as cleansers or scouring pads.
My bread is full of air holes
My bread seems to have
collapsed after rising.
My bread has risen too much.
Why is my bread pale and
sticky?
There is excess flour around the
bottom and sides of my bread.
You have used too much yeast.
Check the recipe and measure out the correct amount using the measuring spoon
provided.
You have used too much liquid.
Some types of flour absorb more water than others, so try using 10-20 mL less water.
The quality of your flour isn’t very good.
Try using a different brand of flour.
You have used too much liquid.
Try using 10-20 mL less water.
You have used too much yeast/water.
Check the recipe and measure out the correct amount using the measuring spoon (yeast)/
cup (water) provided.
Check that excess water amount is not included in other ingredients.
You have not used enough flour.
Carefully weigh the flour using scales.
You are not using enough yeast, or your yeast is old.
Use the measuring spoon provided. Check the yeast’s expiry date. (Keep in fridge)
There has been a power failure, or the machine has been stopped during breadmaking.
The machine switches off if it is stopped for more than 10 minutes. You will need to remove
the bread from the bread pan and start again with new ingredients.
You have used too much flour, or you are not using enough liquid.
Check the recipe and measure out the correct amount using scales for the flour or the
measuring cup provided for liquids.
32
Hard, coarse or large ingredients such as flours with whole or ground grains, sugar, or the addition of nuts and seeds may damage
the non-stick finish of the bread pan. If using large chunk of ingridient, break into small pieces. Please make sure to follow the recipe
quantities stated.
Why has my bread not mixed
properly?
You haven’t put the kneading blade in the bread pan.
Make sure the kneading blade is in the bread pan before you put in the ingredients.
There has been a power failure, or the machine has been stopped during breadmaking.
The machine switches off if it is stopped for more than 10 minutes. You might be able to start
the loaf again, though this might give poor results if kneading had already begun.
33
Troubleshooting
Before calling for service, please check through this section.
Problem
My bread has not been baked.
Dough leaks out of the bottom of
the bread pan.
The sides of my bread have
collapsed and the bottom is
damp.
The kneading blade rattles.
Cause Action
The dough menu was selected.
The dough menu does not include a baking process.
There has been a power failure, or the machine has been stopped during breadmaking.
The machine switches off if it is stopped for more than 10 minutes. You can try baking the
dough in your oven if it has risen and proved.
There is not enough water and the motor protection device has activated.
This only happens when the unit is overloaded and excessive force is applied to the motor.
Visit place of purchase for a service consultation. Next time, check the recipe and measure
out the correct amount using the measuring cup provided.
You have forgotten to attach the kneading blade.
Make sure you attach the kneading blade first (P. 14).
The kneading mounting shaft in the bread pan is stiff and does not rotate.
If the kneading mounting shaft does not rotate when the kneading blade is attached, you will need
to replace the kneading mounting shaft unit. (Consult the place of purchase or a Panasonic service
centre.)
A small amount of dough will escape through the ventilation holes (so that it does not stop
the rotating parts from rotating). This is not a fault, but check occasionally that the kneading
mounting shaft rotate properly.
If the kneading mounting shaft does not rotate when the kneading blade is attached, you
will need to replace the kneading mounting shaft unit. (Consult the place of purchase or a
Panasonic service centre.)
(Bottom of bread pan)
Kneading
mounting shaft
Kneading
mounting shaft unit
Kneading mounting shaftVentilation holes (4 in total)
You have left the bread in the bread pan for too long after baking.
Remove the bread promptly after baking.
There has been a power failure, or the machine has been stopped during breadmaking.
The machine switches off if it is stopped for more than 10 minutes. You may try baking the
dough in your oven.
This is because the kneading blade fits loosely on the kneading mounting shaft. (This is not a fault)
Part no. ADA29E165
Problem
Extra ingredients are not mixed
properly in brioche.
There is excess oil on the
bottom of brioche.
The crust is oily.
My bread has big holes.
My brioche did not turn out well
when using bread mix.
The bread does not come out.
When cooking jam, it has
scorched or the kneading blade
fixes and it doesn’t come off.
The jam has boiled over.
Jam is too runny and not firmly
set.
Cause Action
Some of the bread mix dough is harder to mixed extra ingredients in or to flick out some of them.
Decreased the extra ingredients into half.
Did you add butter within 5 min of the beep?
Do not put butter when display show remaining time until ready. (P.17)
Butter flavor might be weak, but it can bake.
Try following things.
It might be baked better if yeast is decreased a little when using menu 11 or 23 (SD-2500: 10
or 21). (If adding yeast separately.)
Follow the recipe on the bread mix, but the bread mix should be between 350-500 g.
First place the measured yeast (If adding yeast separately) in the bread pan, dry mixture,
butter, then liquid. When adding the extra ingredients, add them later. (P.17 or 19)
The completion is different according to recipe on the bread mix.
If the bread cannot be easily removed from the bread pan, leave the bread pan for
5–10 minutes to cool, making sure that it is not left unattended where somebody or something
may get burnt.
After that, shake the bread pan several times using oven gloves.
(Hold the handle down so that it does not get in the way of bread.)
The amount of the fruit was a too little, or the amount of sugar is too much.
Place the bread pan in the sink and half fill the bread pan with warm water. Leave the
bread pan to soak until the cooked on mixture or kneading blade loosens. After scorching is
relieved, wash it with a soft sponge etc. Please be aware of the hot water.
Too much fruit or sugar has been used.
Only use the amounts of fruit and sugar specified in the recipes on P. 29.
The fruit was under or over ripe.
Sugar was decreased too much.
Cooking time was insufficient.
Fruit with a low pectin content was used.
Use the runny jam as a sauce for desserts.
Leave the jam to cool completely. The jam will continue to set as it cools.
English
I can smell burning while the
bread is baking.
Smoke is coming out of the
steam vent.
The kneading blade stays in the
bread when I remove it from the
bread pan.
The crust creases and goes soft
on cooling.
How can I keep my crust crispy?
My bread is sticky and slices
unevenly.
34
Ingredients may have been spilt on the heating element.
Sometimes a little flour, raisins or other ingredients may be flicked out of the bread pan during
mixing. Simply wipe the heating element gently after baking once the Bread Maker has cooled down.
Remove the bread pan from the Bread Maker to place ingredients.
The dough is a little stiff.
Allow the bread to cool completely before removing the kneading blade carefully.
Some types of flour absorb more water than others, so try adding an extra 10-20 mL of water next time.
Crust has built up underneath the kneading blade.
Wash the kneading blade and its spindle after each use.
The steam remaining in the bread after baking can pass into the crust and soften it slightly.
To reduce the amount of steam, try using 10-20 mL less water or half the amount of sugar.
To make your bread crispier, you could use the menu 08 (SD-2500: 07) or the ‘Dark’ crust colour
option, or even bake it in the oven at 200°C/gas mark 6 for an extra 5-10 minutes.
It was too hot when you sliced it.
Allow your bread to cool on rack before slicing to release the steam.
Can frozen fruits be used?
What kinds of sugar can we use
on jam?
When making jam, can we use
fruits are pickled in alcohol?
The fruit has collapsed when
making fruit in syrup.
appears on the display.
It is possible to use them.
White caster and granulated can be used.
Do not use brown sugar, diet sugar, and low calorie sugar or artificial sweetener.
Do not use them. The quality is not satisfactory.
The cooking time was too long. The fruit may have been over ripe.
There has been a power failure for approx. 10 minutes (the plug has been accidentally pulled
out, or the breaker has been activated), or there is another problem with the power supply.
The operation will not be affected if the problem with the power supply is only momentary.
The Bread Maker will operate again if its power is restored within 10 minutes, but the end
result may be affected.
35
Troubleshooting
Before calling for service, please check through this section.
Sicherheitshinweise
Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.
Problem
01 appears on the display.
H01–H02 appears on the
display.
U50 appears on the display.
Cause Action
There has been a power failure for a certain amount of time (differs depending on the
circumstances - e.g. mains power failure, unplugging, malfunctioning fuse or breaker).
Remove the dough and start again using new ingredients.
The display indicates a problem with the Bread Maker.
Consult the place of purchase or a Panasonic service centre.
The unit is hot (above 40°C/105°F). This may occur with repeated use.
Allow the unit to cool down to below 40°C/105°F before using it again (U50 will disappear).
Um Unfälle oder Verletzungen des Benutzers und anderer Personen und Sachschäden zu vermeiden, befolgen Sie bitte
folgende Anweisungen.
Die folgenden Symbole weisen auf das mögliche Ausmaß der Folgen unsachgemäßer
Bedienung hin.
Warnung:
Die Symbole werden wie folgt kategorisiert und erläutert:
Dieses Symbol weist auf ein Verbot hin.
Weist auf die Möglichkeit schwerer
Verletzungen oder Tod hin.
Achtung:
Dieses Symbol weist auf eine erforderliche
Anweisung hin, die befolgt werden muss.
Weist auf die Möglichkeit von
Verletzungen oder Sachschäden hin.
English
Deutsch
Warnung
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder der Netzstecker nur lose in der Netzsteckdose steckt.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
Wenn die Netzleitung beschädigt ist, muss sie vom Hersteller, einem Servicebeauftragten oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Beschädigen Sie nicht das Netzkabel oder den Netzstecker.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
Folgende Aktionen sollten auf keinen Fall ausgeführt werden. (Modifizieren des Kabels, Verlegen des
Kabels in der Nähe von Heizelementen, Verbiegen, Verdrehen, Ziehen des Kabels, Platzieren von schweren
Gegenständen auf dem Kabel und Bündelung des Kabels.)
Das Netzkabel darf nicht mit feuchten Händen eingesteckt oder getrennt werden.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag.)
Überschreiten Sie nicht die Netzspannung, und verwenden Sie keine andere
Wechselstromversorgung, die nicht den Angaben auf dem Gerät entspricht.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand.)
●
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung für das Gerät der des örtlichen Stromnetzes entspricht.
●
Werden anderen Geräte an derselben Netzsteckdose angeschlossen, kann dies zu elektrischer Überhitzung
führen.
Stecken Sie den Netzstecker fest ein.
(Andernfalls besteht die Gefahr von elektrischem Schlag und Brand durch die Wärmeentwicklung im Bereich
des Steckers.)
Reinigen Sie den Netzstecker regelmäßig.
(Bei verschmutztem Netzstecker kann die Isolierung aufgrund von Feuchtigkeits- und Flusenbildung
beeinträchtigt sein. Es besteht Brandgefahr.)
Ziehen Sie den Netzstecker, und reinigen Sie ihn mit einem trockenen Tuch.
36
37
Sicherheitshinweise
Bitte befolgen Sie diese Anweisungen.
Warnung
Sollte das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren, verwenden Sie es nicht
mehr, und ziehen Sie den Netzstecker.
(Es besteht die Gefahr von Rauchentwicklung, Brand, elektrischem Schlag oder Verbrennungen.)
z. B. bei Fehlfunktionen oder Ausfall
●
Der Netzstecker und das Netzkabel werden ungewöhnlich heiß.
●
Das Netzkabel ist beschädigt, oder die Stromversorgung ist ausgefallen.
●
Die Gerätebasis ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
●
Bei der Verwendung des Geräts treten ungewöhnliche Drehgeräusche auf.
Trennen Sie sofort das Gerät vom Netz, und wenden Sie sich an den Verkäufer des Geräts oder an ein Panasonic Servicecenter,
um das Gerät überprüfen und reparieren zu lassen.
Die Dampfabzugsöffungen dürfen während der Verwendung nicht berührt, blockiert
oder abgedeckt werden.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.)
●
Achten Sie insbesondere auf Kinder.
Demontieren, reparieren oder modifizieren Sie niemals dieses Gerät.
(Es besteht die Gefahr von Brand, elektrischem Schlag oder Verletzungen.)
Wenden Sie sich an den Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser, und bespritzen Sie es nicht mit Wasser.
(Es besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit erheblichen
körperlichen oder geistigen Behinderungen oder von Personen ohne jegliche
Erfahrung im Umgang mit solchen Geräten nur unter Aufsicht und nach einer
fachkundigen Einweisung verwendet werden. Kinder sollten das Gerät nur unter
Aufsicht verwenden.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen, Verletzungen oder elektrischem Schlag.)
Achtung
Stellen Sie sicher, dass Sie beim Ziehen des Netzsteckers den Netzstecker
erfassen.
(Andernfalls besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Kurzschluss.)
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
(Andernfalls besteht die Gefahr von elektrischem Schlag oder Brand aufgrund von Fehlerstrom.)
Trennen Sie das Gerät vom Netz, und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.)
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Tischkante hängen oder mit einer heißen
Oberfläche in Berührung kommen.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen oder Verletzungen.)
Entnehmen Sie nicht die Backform, und trennen Sie nicht den Brotbackautomat
vom Netz, während er verwendet wird.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen oder Verletzungen.)
Achtung
Verwenden Sie das Gerät nicht an folgenden Orten.
●
Stellen Sie den Brotbackautomaten in mindestens 10 cm (4 Zoll) Abstand von
der Plattenkante auf eine feste, trockene, saubere, flache und wärmebeständige
Arbeitsplatte.
(Es besteht die Gefahr, dass das Gerät abrutscht und herunterfällt.)
●
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine instabile Fläche, auf Elektrogeräte, wie z. B.
einen Kühlschrank, oder auf Stoffe, wie z. B. ein Tischtuch.
(Es besteht Sturz- oder Brandgefahr.)
●
Während des Backvorgangs heizt sich das Gehäuse auf. Der Brotbackautomat
sollte mindestens 5 cm (2 Zoll) von Wänden oder anderen Gegenständen entfernt aufgestellt werden.
(Es besteht die Gefahr von Verfärbung oder Verformung.)
Berühren Sie während der Verwendung oder direkt nach dem Backen/Kochen keine
heißen Bereiche wie die Backform, die Innenseite des Geräts, das Heizelement
oder die Innenseite des Deckels.
Die Temperatur von zugänglichen Oberflächen kann bei Betrieb des Geräts hoch
sein.
(Es besteht die Gefahr von Verbrennungen.)
Um Verbrennungen zu vermeiden, verwenden Sie beim entfernen der Backform und des fertigen Brotes
immer Ofenhandschuhe.
(Verwenden Sie keine nassen Ofenhandschuhe.)
Lassen Sie beim Entnehmen des fertigen Brots oder des Knethakens Vorsicht walten.
Wichtige Informationen
Verwenden Sie dieses Gerät nicht im freien, nicht in der Nähe von Hitzequellen oder in Räumen mit
hoher Luftfeuchtigkeit.
(Es besteht die Gefahr von Fehlfunktion oder Verformung.)
Vermeiden Sie übermäßige Krafteinwirkungen auf die in der rechten
Abbildung aufgeführten Teile.
(Es besteht die Gefahr von Fehlfunktion oder Verformung.)
Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit externen Zeitschaltuhren oder separaten Fernbedienungen gedacht.
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (private Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden Firmengrundsätzen der Panasonic-Gruppe wurde ihr Produkt aus hochwertigen Materialien
und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelbar und wieder verwendbar sind.
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass elektrische und elektronische Produkte am
Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll getrennt entsorgt werden müssen.
Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und Recycling zu den eingerichteten kommunalen
Sammelstellen bzw. Wertstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen
auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende Ihrer Lebensdauer ergeben könnten.
Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält
weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Deutsch
Heizelement
Temperatursensor
Innenseite des Deckels
3839
Schematische Ansicht des Gerätes
Hauptgerät
Rosinen-Nuss-Verteiler (nur SD-2501)
Die Zutaten aus dem Rosinen-Nuss-Verteiler werden automatisch in die Backform eingefüllt, wenn ein Menü mit
Rosinen (03, 06, 14, 17, 19 und 25) ausgewählt ist.
Siehe auf S. 48 welche Zutaten in den Rosinen-Nuss-Verteiler gegeben werden können.
Verteilerdeckel
Deckel
Zuführklappe RosinenNuss-Verteiler
(nur SD-2501)
Knethaken
(Roggenbrot)
(nur SD-2501)
Knethaken
(Weizenbrot)
Henkel
Backform
Bedienfeld
Bedienfeld
Menü
Drücken Sie diese Taste, um
das Menü auszuwählen. Die
Menünummer wird angezeigt.
Bei jedem Drücken der Taste
springt die Menünummer zur
nächsten Wahlmöglichkeit.
(Halten Sie die Taste gedrückt,
um schneller weiter zu
springen.)
Informationen zu den
Menünummern finden Sie auf
den Seiten 44 und 45.
Größe
Drücken Sie diese Taste,
um die Größe auszuwählen.
Informationen zum verfügbaren
Menü finden Sie auf Seite 44.
•
•
•
Zeitvorwahl
Stellen Sie die Zeitvorwahl ein (Zeit der Fertigstellung), oder
legen Sie für Menü 15, 26 und 27 (SD-2500: 14, 24 und 25) die
Backzeit/Kochzeit fest.
‘▲’ Drücken Sie diese Taste, um die Zeit zu verlängern.
‘▼’ Drücken Sie diese Taste, um die Zeit zu verringern.
Betriebszustand
: wird für die aktuelle Stufe des Programms angezeigt. Zutaten werden in der ‘Rest’ (Ruhen)
stufe vor dem Kneten geregelt.
: wird bei Problemen mit der Stromversorgung angezeigt
: (SD-2501) wird angezeigt, wenn Zutaten im Menü 11 und 23 manuell hinzugefügt werden.
(SD-2500) wird angezeigt, wenn das Menü zum manuellen Hinzufügen von zusätzlichen
Zutaten ausgewählt ist.
Verbleibende Zeit bis zur Fertigstellung
Auch wenn Sie Zutaten manuell hinzugeben, zeigt
die Anzeige die Zeit an, bis laut Programm die extra
Zutaten beigefügt werden müssen.
XL
L
M
Bräunung
Drücken Sie diese Taste, um die
Krustenbräunung auszuwählen.
Informationen zum verfügbaren Menü
finden Sie auf Seite 44.
•
Dark (Dunkel)
•
Medium (Medium)
•
Light (Hell)
Start
Drücken Sie diese Taste,
um das Programm zu
starten.
Stop
Drücken Sie diese Taste, um das
Programm abzubrechen/zu starten.
(Um das Programm abzubrechen/
stoppen, die Taste länger als
1 Sekunde halten)
Dieses Bild zeigt alle Begriffe und Symbole, während des Betriebs werden aber nur die Relevanten angezeigt.
Deutsch
Unterschiede zwischen SD-2501 und SD-2500
Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf zwei unterschiedlicheBrotbackautomaten
Zubehör
Messbecher
Zum Abmessen von Flüssigkeiten
(max. 310 mL)
•
10 mL Schritte
Messlöffel
Zum Abmessen von Zucker, Salz,
Hefe u.s.w.
(15 mL)(5 mL)
Esslöffel
•
Markierung 1⁄
2
Teelöffel
•
Markierung
1
⁄4, 1⁄2, 3⁄
4
Stecker
SD-2501
Rosinen, Nüsse oder Getreide wird automatisch hinzugefügt.
(S. 48)
Rosinen-Nuss-
Verteiler
4041
SD-2500
Zusätzliche Zutaten sollten manuell hinzugefügt werden, wenn der
Summer ertönt. (S 48)
•
Die Bilder und Illustrationen in diesem Handbuch sind vom
Modell SD-2501.
Zutaten der Brotherstellung
Mehl
Hauptzutat von Brot, enthält Gluten. (hilft dem Brot aufzugehen,
gibt ihm eine feste Struktur)
Verwenden Sie Mehl mit hohem Proteingehalt.
Das Mehl muss auf einer Waage abgewogen
werden.
Starkmehl wird aus Hartweizen gemahlen
und besitzt einen hohen Gehalt an Protein,
das für die Entwicklung von Gluten notwendig
ist. Das während der Fermentierung erzeugte
Kohlendioxid wird im elastischen
Netzwerk von Gluten festgehalten
und lässt den Teig aufgehen.
Helles Mehl
Wird durch mahlen von
Getreidekörnern ohne Kleie
und Keim gewonnen.Die
beste Mehlart zum Brotbacken
ist die mit ‘zum Brotbacken’
gekennzeichnete.
Verwenden Sie kein proteinarmes
oder selbstgärendes Mehl zur
Herstellung von Brot.
Wasser
Verwenden Sie normales Leitungswasser.
Verwenden Sie bei Menü 02, 05, 07, 12 oder 20 (SD-2500: 02,
05 oder 11) lauwarmes Wasser in einem kalten Raum.
Verwenden Sie bei Menü 07, 08, 11, 13, 14, 20, 21, 23, 24 oder
25 (SD-2500: 07, 10, 12, 13, 19, 21, 22 oder 23) gekühltes
Wasser in einem warmen Raum.
Messen Sie Flüssigkeiten immer mit dem mitgelieferten
Messbecher ab.
Salz
Verwendung einer
Brotmischung...
Brotmischungen mit Hefe
Geben Sie die Mischung in die Backform, fügen Sie
Bei einigen Mischungen ist nicht klar wie viel Hefe
Verbessert das Mehl und verstärkt das Gluten um der
Gärung zu helfen.
Bei einer falschen Menge verliert das Brot Größe/Geschmack.
Brotmischung mit extra Hefebeutel
Geben Sie die Hefe in die Backform, dann die
Fett
Ergänzt den Geschmack und das Brot wird weicher.
Verwenden Sie Butter oder Margarine.
Brioche mit Briochemischung backen
Wählen Sie Menü 11 (SD-2500: 10) oder 02, ‘Medium’,
dann Wasser hinzu. (Verwenden Sie die auf der
Packung angegebene Wassermenge)
Wählen Sie Menü 02 aus. Wählen Sie eine Größe aus,
die dem Mischungsmenge entspricht, und starten Sie
den Backvorgang.
•
600 g – XL • 500 g – L
enthalten ist, weshalb einige Versuche nötig sein
können, bis das Ergebnis optimal ist.
Brotmischung und fügen Sie dann das Wasser hinzu.
Stellen Sie die Maschine entsprechend der Mehlart der
Mischung ein und starten Sie den Backvorgang.
•
Weißes Mehl, Braunes Mehl menü 01
•
Vollwertmehl, Vielkornmehl menü 04
•
Roggenmehl menü 07 (nur SD-2501)
Größe- ‘Light’ (Hell), aus Krustenbräunung. (S.67)
Deutsch
Vollwertmehl
Wird durch mahlen von Getreidekörnern
einschließlich Kleie und Keim gewonnen.
Stellt ein sehr gesundes Brot her. Dieses Brot ist flacher und
schwerer als mit hellem Mehl gebackenes Brot.
Roggenmehl
Enthält mehr Eisen, Magnesium und Kalium als helles Mehl,
wichtig für die Gesundheit. Es enthält jedoch nicht genügend
Gluten.
Macht das Brot sehr dicht und schwer. Nicht mehr als die
angegebene Menge verwenden (kann den Motor überlasten).
Milchprodukte
Ergänzt Geschmack und Nährwert.
Wenn Sie Milch anstatt Wasser verwenden, ist der
Nährwert des Brotes höher. Es sollte jedoch nicht die
Zeitvorwahl verwendet werden, weil es über Nacht nicht
frisch bleiben könnte.
Reduzieren Sie die Menge an Wasser proportional zur
Menge an Milch.
Dinkelmehl
Gehört zur Weizenfamilie, ist jedoch genetisch eine andere Spezies.
Dinkel enthält zwar Gluten, ist aber trotzdem für einige Personen mit Glutenallergie verträglich. (Wenden Sie sich an Ihren Arzt.)
Brot aus Dinkelmehl hat eine flache/leicht eingesunkene Kruste.
Im Vergleich zu Brot mit weißem Dinkelmehl hat Brot aus Dinkelvollkornmehr eine geringe Höhe und Dichte.
Es wird empfohlen, das mehr als die Hälfte der gesamten Mehlmenge weißes Dinkelmehl ist.
Dinkel (Triticum spelta) ist zum Backen von Brot geeignet. Einkorn (Tricicum monococcum) wird zwar ebenfalls als Dinkel verkauft, ist jedoch
nicht zum Backen von Brot geeignet. Verwenden Sie bitte den echten Dinkel. [Verwenden Sie Menü 13, 14, 24 oder 25 (SD-2500: 12, 13, 22
oder 23)]
(Raffinade Zucker, Brauner Zucker,
Zucker
Honig Sirup u.s.w.)
Nahrung für die Hefe, süßt und ergänzt den
Geschmack des Brotes und ändert die Farbe der
Kruste.
Verwenden sie weniger Zucker wenn Sie Rosinen oder
fructosehaltige Früchte verwenden.
Trockenhefe
Ermöglicht dem Brot zu gären.
Verwenden Sie keine Trockenhefe welche eine Vorgärung erfordert (verwenden Sie keine Frischhefe)
Es wird Hefe mit der Aufschrift Trockenhefe empfohlen.
Wenn Hefe aus Tüten verwendet wird, schließen Sie die Tüte sofort nach der Verwendung und bewahren Sie sie im
Kühlschrank auf. (Verwenden Sie sie innerhalb des Haltbarkeitsdatums)
Sie können den Geschmack des Brotes durch andere
Zutaten verbessern
Eier
Kleie
Keime
Gewürze
Erhöht den Nährwert des Brotes und
verändert die Farbe. (Die Wassermenge
muss proportional verringert werden)
Eier vor dem Hinzugeben schlagen.
Erhöht den Ballaststoffgehalt des Brotes.
•
Verwenden Sie max. 75 mL (5 El.).
Gibt dem Brot ein nussiges Aroma.
•
Verwenden Sie max. 60 mL (4 El.).
Verbessert den Geschmack des Brotes.
•
Verwenden sie nur eine kleine Menge
(1-2 El.).
4243
Liste von Brotarten und Backoptionen
Verfügbarkeit der Funktion und erforderliche Zeit
• Die erforderliche Zeit für jeden Prozess hängt von der Raumtemperatur ab.
Menünummer
SD-2501 SD-2500
0101Basic
0202
0303
0404
Basic
Rapid
Basic
Raisin
Whole
wheat
Whole
0505
wheat
Rapid
Whole
0606
wheat
Raisin
07—Rye
0807French
Backen
0908Italian
1009
1110
1211
1312
1413
1514
Sandwich
Brioche
Gluten
Free
Speciality
Speciality
Raisin
Bake
only
Menü
OptionenProzesse
GrößeBräunung
——
——
——
——
—
—
——————
Zeitvorwahl
RuhenKnetenGärenBackenGesamt
30 Min.–
60 Min.
——
1
—
——
—
1
2
—
—
30 Min.–
3
60 Min.
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
15 Min.–
25 Min.
1 Std.–
3
1 Std. 40 Min.
45 Min.–
60 Min.
40 Min.–
2 Std. 5 Min.
30 Min.–1 Std.
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
30 Min.
—
——
30 Min.–
1 Std. 15 Min.
30 Min.–
3
1 Std. 15 Min.
1 Std. 50 Min.–
15–30
15–20 Min.ca. 1 Stunde35–40 Min.
15–30
15–25
15–25
15–25
ca. 10 Min.
10–20 Min.
10–15 Min.
15–25
25–45
15–20 Min.40–45 Min.50–55 Min.
15–30
15–30
4
Min.
2 Std. 20 Min.
1 Std. 50 Min.–
4
Min.
2 Std. 20 Min.
2 Std. 10 Min.–
4
Min.
2 Std. 50 Min.
1 Std. 30 Min.–
4
Min.
1 Std. 40 Min.
2 Std. 10 Min.–
4
Min.
2 Std. 50 Min.
1 Std. 20 Min.–
1 Std. 35 Min.
2 Std. 45 Min.–
4 Std. 10 Min.
2 Std. 25 Min.–
3 Std.
2 Std. 10 Min.–
4
Min.
2 Std. 50 Min.
4
1 Std. 25 Min.
Min.
1 Std. 50 Min.–
4
Min.
2 Std. 45 Min.
1 Std. 50 Min.–
4
Min.
2 Std. 45 Min.
50–55 Min.
50 Min.4 Stunden
50 Min.5 Stunden
45 Min.3 Stunden
50 Min.5 Stunden
1 Std.
55 Min.6 Stunden
50 Min.
50 Min.5 Stunden
50 Min.
55 Min.
55 Min.
30 Min.–
1 Std. 30 Min.
4 Std.–
4 Std. 5 Min.
1 Std. 55 Min.–
2 Std.
3 Std. 30 Min.
4 Std. 30 Min.
3 Std. 30 Min.
1 Std. 50 Min.–
1 Std. 55 Min.
4 Std. 30 Min.
4 Std. 30 Min.
30 Min.–
1 Std. 30 Min.
Menünummer
SD-2501 SD-2500
1615Basic
1716
1817
Basic
Raisin
Whole
wheat
Whole
1918
wheat
Raisin
20—Rye
2119French
Teig
2220Pizza
2321
2422
2523
Brioche
Speciality
Speciality
Raisin
2624Jam
2725
Compote
Menü
OptionenProzesse
GrößeBräunung
———
———
———
———
———
———
——
———
———
———
———————
———————
Zeitvorwahl
30 Min.–
50 Min.
30 Min.–
50 Min.
55 Min.–
1 Std. 25 Min.
55 Min.–
1 Std. 25 Min.
45 Min.–
60 Min.
40 Min.–
1 Std. 45 Min.
10–18 Min.
30 Min.
30 Min.–
1 Std. 5 Min.
30 Min.–
1 Std. 5 Min.
RuhenKnetenGärenBackenGesamt
1 Std. 10 Min.–
(Kneten)
15–30
Min.
15–30
Min.
15–25
Min.
15–25
Min.
ca. 10 Min.
10–20 Min.
(Gären)
7–15 Min.
25–45
Min.
15–30
Min.
15–30
Min.
4
1 Std. 30 Min.
1 Std. 10 Min.–
4
1 Std. 30 Min.
1 Std. 30 Min.–
4
2 Std.
1 Std. 30 Min.–
4
2 Std.
—
—
—
—
——
1 Std. 35 Min.–
2 Std. 40 Min.
(Kneten)
ca. 10 Min.
4
35 Min.
1 Std. 10 Min.–
4
1 Std. 55 Min.
1 Std. 10 Min.–
4
1 Std. 55 Min.
—
(Gären)
ca. 10 Min.
—
—
—
2 Std. 20 Min.
2 Std. 20 Min.
3 Std. 15 Min.
3 Std. 15 Min.
2 Stunden
3 Std. 35 Min.
45 Min.
1 Std. 50 Min.
2 Std. 45 Min.
2 Std. 45 Min.
1 Std. 30 Min.–
2 Std. 30 Min.
1 Std.–
1 Std. 40 Min.
Deutsch
Nur ‘Light’ (Hell) oder ‘Medium’ verfügbar. Nur ‘Medium’ oder ‘Dark’ (Dunkel) verfügbar.
Die Zeitvorwahl kann nur beim Gerät SD-2501 eingestellt werden.
• Während der Aufgehzeit arbeitet der Brotbackautomat eine kurze Zeit (um eine optimale Glutenentwicklung sicherzustellen).
Während der Knetzeit wird eine Zeit zum Aufgehen eingelegt.
4445
Brot backen
Brot rezepte finden
Sie auf Seite 55-58.
Geben Sie die Zutaten in die BackformProgramm einstellen und starten
Knethaken
Entfernen Sie die Backform und
1
bringen Sie den Knethaken an
Drehen Sie die Backform
herum.
Entfernen Sie die Form.
Geben Sie die abgemessenen Zutaten
in die Backform hinein
2
Geben Sie die Trockenhefe auf
den Boden der Form (so dass
sie später nicht die Flüssigkeit
berührt).
Wählen Sie ein Backmenü aus
(Das Display wird mit ausgewähltem Menü 01 angezeigt.)
4
Entfernen Sie das Brot
Schalten Sie das
6
Gerät aus
wenn das Brot fertig ist
[Das Gerät piept 8 Mal, und der Balken
blinkt unter ‘End’ (Ende).]
Deutsch
Stecken Sie den
Knethaken fest auf den
Schaft.
Überprüfen sie den
Schaft und die Innenseite
des Knethakens auf
Verschmutzung. (S.63)
•
Verwenden Sie bei Roggenbrot
den dafür vorgesehenen Knethaken
(nur SD-2501)
• Der Haken wird locker aufgesteckt, muss aber den
Boden der Backform berühren.
Brot mit zusätzlichen Zutaten Backen (
(nur SD-2501)
Zuvor reinigen und
trocknen
Öffnen Sie den
Verteilerdeckel.
Geben Sie die Zutaten
hinein.
Schließen Sie den Deckel.
S. 48
Informationen zum Menü, zur Verfügbarkeit von Größe und Kruste finden Sie
Bedecken Sie die Hefe mit
allen trockenen Zutaten. (Mehl,
Zucker, Salz u.s.w.)
• Das Mehl muss auf einer
Waage abgewogen werden.
Gießen Sie das Wasser und
alle anderen Flüssigkeiten ein..
Entfernen Sie Feuchtigkeit und
Mehl von der Außenseite der
Form.
Stecken Sie die Form in den
Brotbackautomaten, indem Sie
sie leicht von rechts nach links
drehen. Legen Sie den Henkel
um.
)
Stecken Sie den Stecker
des Brotbackautomaten in eine 230 V
3
Steckdose
Schließen Sie den Deckel.
• Öffnen Sie den Deckel nicht,
bis das Brot fertig ist (wirkt
sich auf die Brotqualität aus).
5
Beim ersten Drücken von ‘Start’ wird Menü 01 gestartet.
auf Seite 44.
Ändern der Größe
Ändern der Krustenfarbe
7
Einstellen der Zeitvorwahl
z.B. Es ist jetzt 21:00 und Sie möchten Ihr Brot am nächsten morgen um
6:30.
Stellen Sie die Zeitvorwahl auf ‘9:30’ (9 Stunden 30 Minuten ab jetzt).
12
9
Gegenwärtige UhrzeitZeit der Fertigstellung
•
Bei jedem Tastendruck schreitet die Zeitvorwahl um 10 Minuten voran
(für schnellen Vorlauf gedrückt halten).
3
9 Std. 30 Min.
6
Drücken Sie ‘Start’
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
ab jetzt
12
9
6
Ofenhandschuhe
Backform
3
8
Wenn Sie nicht ‘Stop’ drücken und das
Entfernen Sie das
Brot sofort,
Abkühlen lassen, z. B. auf einem Drahtgestell
Nach Gebrauch
Stecker abziehen
Brot zum Abkühlen nicht aus dem Gerät
nehmen, bleibt der Brotbackautomat
warm, um die Dampfkondensation
innerhalb des Laibs zu reduzieren.
Dies beschleunigt jedoch die Bräunung
der Rinde, weshalb Sie nach Abschluss
des Backens das Gerät ausschalten und
das Brot sofort herausnehmen sollten,
um es abkühlen zu lassen.
Wird das Brot zum Abkühlen im Brottopf
gelassen, entsteht Kondensation.
Lassen Sie daher das Brot auf einem
Drahtgestell abkühlen, um optimale
Qualität des Laibs zu gewährleisten.
4647
Bei Zugabe zusätzlicher Zutaten
Brioche backen
Drücken Sie diese Taste, wenn auf dem Display die Minuten bis zum Hinzufügen von Zutaten angezeigt
werden, um anzuzeigen, wann das Programm abgeschlossen sein wird. (nur SD-2500)
Hinzugeben von zusätzlichen Zutaten zum Brot oder Teig
Durch Auswählen der folgenden Menünummer können Sie Ihre Lieblingszutaten in den Teig mischen, um spezielle Brotsorten zu backen.
(SD-2501) 03, 06, 14, 17, 19, 25
(SD-2500) 03, 06, 13, 16, 18, 23
SD-2501 (Mit Rosinen-Nuss-Verteiler)
SD-2500 (Kein Rosinen-Nuss-Verteiler)
1
Vorbereitung
(S. 46)
Wählen Sie Menü ‘11’
Die Butter für spätere Zugabe in 1–2 cm große Würfel schneiden und gekühlt lagern.
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Geben Sie die Zutaten in der im Rezept aufgelisteten Reihenfolge in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
1
Teelöffel Trockenhefe11⁄
Weizenmehl, Typ 550400 g
Teelöffel Salz1
Esslöffel Zucker4
Esslöffel Magermilch (trockene)2
Butter (in 2 cm große Würfel schneiden
und kühl lagern)
Wasser180 mL
Ei (geschlagen), mittelgro2 (100 g)
Butter für spätere Zugabe (in 1–2 cm
große Würfel schneiden und kühl lagern)
42, 3
(SD-2500: ‘10’)
[Einfache Möglichkeit, Brioche
zu backen]
Fügen Sie die Butter zusammen
1
⁄
50 g
70 g
4
2
Deutsch
mit den anderen Zutaten zu
Beginn hinzu.
Geben sie die zusätzlichen
Zutaten vor dem Start einfach
in den Verteiler oder die
Backform
Trockene Zutaten,
unlösliche Zutaten
Füllen Sie die zusätzlichen Zutaten in den
Rosinen-Nuss-Verteiler, und stellen Sie das
Gerät ein.
Trockenfrüchte
Nüsse
Samen
Kräuter
Speck, Salami
•
Den Mengenangaben der verschiedenen Rezepte folgen.
Grob in ca. 5mm Würfel schneiden.
Kandierte Zutaten können am Verteiler hängen
bleiben und nicht in die Backform fallen.
Fein hacken.
Nüsse verringern den Effekt von Gluten, verwenden
Sie nicht zu viel.
Große harte Samen könnten die Beschichtung des
Verteilers und der Backform beschädigen.
Verwenden Sie bis zu 1-2 El. getrocknete Kräuter.
Bei frischen Kräutern, folgen Sie den Anweisungen
des Rezeptes.
Ölige Zutaten können am Verteiler hängen bleiben
und nicht in die Backform fallen.
Warten Sie bis der
Summer ertönt, bevor Sie
die zusätzlichen Zutaten in die
Backform geben
Feuchte/Klebrige Zutaten, lösliche
Zutaten*
Geben Sie diese Zutaten zusammen
mit den anderen in die Backform.
Frische Früchte, in Alkohol eingelegte Früchte
Verwenden Sie nur die im Rezept
angegebenen Mengen, da der
Wassergehalt der Zutaten das Brot
beeinflusst.
Käse, Schokolade
* Diese Zutaten können nicht in den Rosinen Nuss Verteiler
gegeben werden, weil sie den Verteiler verstopfen und
nicht in die Backform fallen.
Würfeln Sie die Butter (etwa 2 cm), und füllen Sie
sie zur gleichen Zeit wie die anderen Zutaten in
Starten Sie die Maschine
2
Zeit bis zur Zugabe von Butter oder Zutaten
Die Start-Lampe leuchtet auf.
die Backform ein.
Folgen Sie den links aufgeführten Schritten.
Wenn das Gerät in Schritt 3 durch Piepen zum
Hinzufügen von weiterer Butter auffordert,
unternehmen Sie jedoch nichts
Erforderliche Zeit beträgt 3 stunden und 30
minuten.
* Wenn die Butter zu Beginn hinzugefügt wird,
unterscheiden sich Geschmack, Konsistenz und
Aufgehen des Brots etwas vom Backvorgang, bei
dem Butter später hinzugefügt wird
Der ‘Rest’ (Ruhen) Vorgang beginnt sofort nach
dem Start und wird vom ‘Knead’ (Kneten) und
‘Rise’ (Gären) gefolgt.
Wenn der Piepton ertönt, wird weitere
3
Butter hinzugefügt, drücken Sie dann die
‘Start’ erneut.
Geben Sie die weitere gewürfelte Butter hinzu, solange ‘’ blinkt.
Nach dem Drücken
der Starttaste
Auf dem Display wird die verbleibende Zeit bis zum Ende des Programms angezeigt.
Fügen Sie zusätzliche Zutaten, wie Rosinen,
mit der Butter hinzu. (Max. 150 g für Zutaten
verwenden)
Auch wenn die Starttaste nicht gedrückt wird,
wird der Knetvorgang nach 5 Minuten fortgesetzt.
Der Knetvorgang wird auch dann nicht sofort
fortgesetzt, wenn nach dem Hinzufügen von
Butter oder Zutaten die Starttaste gedrückt wird.
Keine Butter nach Anzeige der Restzeit zugeben.
(S.67)
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie das
4
Brot
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
4849
Herstellung von Teig
Mischen von Brioche-Teig
1
Vorbereitung
(S. 46)
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Geben Sie die Zutaten in der im Rezept aufgelisteten Reihenfolge in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
32
Wählen Sie das Teigmenü aus
[Das Display wird mit ausgewähltem Menü ‘16’ (SD-2500: ‘15’) angezeigt.]
1
Starten Sie die Maschine
2
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie den
3
Teig
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Teig rezepte finden
Sie auf Seite 60,61
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Für Teigmenüs ist die Zeitvorwahl nicht verfügbar
[Ausnahme: Menü 22 (SD-2500: 20)].
Informationen zum Hinzufügen von zusätzlichen
Zutaten zum Teig finden Sie auf Seite 48.
Bei anderen Menüs als 22, 26 und 27 (SD-2500:
20, 24 und 25), beginnt nach dem Start das ‘Rest’
(Ruhen). Danach erfolgt das ‘Knead’ (Kneten)
und ‘Rise’ (Gären).
Formen Sie den fertigen Teig, lassen Sie ihn je
nach Rezept ein zweites mal gären und backen
Sie ihn dann im Ofen.
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
1
Vorbereitung
(S. 46)
Wählen
Die Butter für spätere Zugabe in 1–2 cm große Würfel schneiden und gekühlt lagern.
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Geben Sie die Zutaten in der im Rezept aufgelisteten Reihenfolge in die Backform.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
Sie Menü ‘23’
(SD-2500: ‘21’)
1
Starten Sie die Maschine
2
Zeit bis zur Zugabe von Butter oder Zutaten
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Wenn der Piepton ertönt, wird weitere
3
Butter hinzugefügt, drücken Sie dann die
‘Start’ erneut.
Geben Sie die weitere gewürfelte Butter hinzu, solange ‘’ blinkt.
Nach dem Drücken
der Starttaste
Auf dem Display wird die verbleibende Zeit bis zum Ende des Programms angezeigt.
42, 3
[Einfache Möglichkeit, BriocheTeig zu mischen]
Fügen Sie die Butter zusammen
mit den anderen Zutaten zu
Beginn hinzu.
Würfeln Sie die Butter (etwa 2 cm), und füllen Sie
sie zur gleichen Zeit wie die anderen Zutaten in
die Backform ein.
Folgen Sie den links aufgeführten Schritten.
Wenn das Gerät in Schritt 3 durch Piepen zum
Hinzufügen von weiterer Butter auffordert,
unternehmen Sie jedoch nichts
Erforderliche Zeit beträgt1 stunde und
50 minuten
* Wenn die Butter zu Beginn hinzugefügt wird,
unterscheiden sich Geschmack, Konsistenz und
Aufgehen des Brots etwas vom Backvorgang, bei
dem Butter später hinzugefügt wird
Der ‘Rest’ (Ruhen) Vorgang beginnt sofort nach
dem Start und wird vom ‘Knead’ (Kneten) und
‘Rise’ (Gären) gefolgt.
Fügen Sie zusätzliche Zutaten, wie Rosinen,
mit der Butter hinzu. (Max. 150 g für Zutaten
verwenden)
Auch wenn die Starttaste nicht gedrückt wird,
wird der Knetvorgang nach 5 Minuten fortgesetzt.
Der Knetvorgang wird auch dann nicht sofort
fortgesetzt, wenn nach dem Hinzufügen von
Butter oder Zutaten die Starttaste gedrückt wird.
Keine Butter nach Anzeige der Restzeit zugeben.
(S.67)
Teig rezepte finden
Sie auf Seite 61
Deutsch
.
Drücken Sie ‘Stop’ und entfernen Sie den
4
Teig
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
5051
Formen Sie den fertigen Teig, lassen Sie ihn je
nach Rezept ein zweites mal gären und backen
Sie ihn dann im Ofen.
Kuchen backen
Kochen von Marmelade
Kuchen rezepte finden
Sie auf Seite 61
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
•
Entfernen Sie den Knethaken
1
Vorbereitung
Wählen Sie Menü ‘15’
Bereiten Sie die Zutaten entsprechend des Rezeptes vor.
Legen Sie die Backform mit Backpapier aus und geben Sie die
gemischten Zutaten hinzu.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den
Netzstecker ein.
2
(SD-2500: ‘14’)
3
1
Stellen Sie die Backzeit ein
2
Starten Sie die Maschine
3
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Drücken Sie ‘Stop’, wenn das Gerät piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt,
4
Vergewissern Sie sich, dass der
Backvorgang abgeschlossen ist, und
entnehmen Sie die Backform.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Wenn der Backvorgang nicht komplett ist
Schritte 1 bis 3
(Die Backzeit/Kochzeit kann zweimal verlängert werden. Jede Verlängerung
kann nicht länger als 50 Minuten sein. Wenn das Gerat heis ist, startet die
Zeitvorwahl von 1 Minute. Erhohen Sie die Zeitdauer durch Drucken der
Zeitvorwahltaste.)
5253
Wiederholen Sie
4
•
Mit Backpapier auslegen.(Kuchen oder Teebrot
brennt bei direktem Kontakt zur Backform an.)
Für Menü 15 (SD-2500: 14) ist keine Zeitvorwahl
verfügbar.
(Mit der Zeitvorwahltaste wird nur die Dauer der
Backzeit festgelegt.)
Achtung! Heiß!
Um zu überprüfen ob, der Backvorgang komplett
ist, stecken Sie einen Spieß in die Mitte des
Kuchens – wenn er fertig ist, bleibt am Spieß
keine Backmischung hängen.
1
Vorbereitung
Wählen Sie Menü ‘26’
Bereiten Sie die Zutaten entsprechend des Rezeptes vor.
Bringen Sie den Knethaken in der Backform an.
Füllen Sie die Zutaten in der folgenden Reihenfolge in die Backform:
Hälfte der Früchte → Hälfte des Zuckers → verbleibende Früchte → verbleibender Zucker.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
2
(SD-2500: ‘24’)
1
Stellen Sie die Kochzeit ein
2
Starten Sie die Maschine
3
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Drücken Sie ‘Stop’, und entnehmen Sie
4
die Marmelade
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Wenn der Kochvorgang noch nicht abgeschlossen ist
Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3
(Die Backzeit/Kochzeit kann zweimal verlängert werden. Jede Verlängerung
kann zwischen 10 und 40 Minuten sein. Wenn das Gerät heiß ist, startet
die Zeitvorwahl von 1 Minute. Erhöhen Sie die Zeitdauer durch Drücken der
Zeitvorwahltaste.)
3
4
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Für Menü 26 (SD-2500: 24) ist keine Zeitvorwahl
verfügbar.
Dauer der Kochzeit festgelegt.)
Für eine gute, ausreichend gelierte Marmelade ist
eine ausreichende Menge von Zucker, Säure und
Pektin erforderlich.
Früchte mit einem hohen Pektinanteil gelieren leicht.
Früchte mit weniger Pektin gelieren nicht so leicht.
Verwenden Sie frische, reife Früchte. Überreife
oder unreife Früchte gelieren nicht so gut.
Die Rezepte in diesem Buch ergeben leicht
gelierte Marmelade.
Grund ist der geringe Zuckergehalt.
Beachten Sie die Mengenangaben für jede Zutat
in den Rezepten.
•
Verändern Sie nicht die Menge der Früchte.
Dadurch könnte die Marmelade überkochen
oder anbrennen.
•
Erhöhen Sie die Zuckermenge nicht auf mehr
als die Hälfte der Früchtemenge. Dadurch
könnte die Marmelade überkochen oder
anbrennen. Wenn Sie die Zuckermenge
reduzieren, geliert die Marmelade nicht richtig.
* Bei Früchten mit hohem Säuregehalt können
Bei zu kurzer Kochzeit können Fruchtstücke
verbleiben und die Marmelade wässrig werden.
•
Die Marmelade geliert beim Abkühlen weiter.
Achten Sie darauf, sie nicht zu lange zu kochen.
Füllen Sie die fertige Marmelade so schnell wie
möglich in die Behälter. Achten Sie darauf, dass
die Marmelade beim Entnehmen nicht anbrennt.
In der Backform verbleibende Marmelade kann
anbrennen.
Bewahren Sie die Marmelade kühl und dunkel
auf. Aufgrund des geringeren Zuckergehalts
ist die Marmelade nicht so lange haltbar
wie gekaufte Marmelade. Bewahren Sie die
Marmelade nach dem Öffnen gekühlt auf, und
verbrauchen Sie sie so schnell wie möglich.
(Mit der Zeitvorwahltaste wird nur die
Sie die Menge des Zitronensafts reduzieren.
Bei zu starker Reduzierung geliert die
Marmelade jedoch nicht richtig.
Marmeladenrezepte
finden Sie auf Seite 62
Deutsch
Kochen von Kompott
Brot Rezepte
1
Vorbereitung
Bereiten Sie die Zutaten entsprechend des Rezeptes vor. (Entnehmen Sie den Knethaken.)
Füllen Sie die Zutaten in der folgenden Reihenfolge in die Backform:
2
Früchte → Zucker →Flüssigkeit.
Stellen Sie die Backform in das Gerät, und stecken Sie den Netzstecker ein.
Wählen Sie Menü ‘27’
(SD-2500: ‘25’)
1
Stellen Sie die Kochzeit ein
2
3
4
Kompottrezepte finden
Sie auf Seite 62
Nach dem Start
Abbrechen/Stoppen
(mehr als 1 Sekunde
gedrückt halten)
Für Menü 27 (SD-2500: 25) ist keine Zeitvorwahl
verfügbar.
(Mit der Zeitvorwahltaste wird nur die Dauer der
Kochzeit festgelegt.)
Beachten Sie die Mengenangaben für jede Zutat
in den Rezepten.
•
Verändern Sie nicht die Menge der Früchte.
Dadurch könnte das Kompott überkochen oder
anbrennen.
WEIßBROT
Wählen Sie Menü ‘01’ oder ‘02’
Teelöffel Trockenhefe111
(Normal Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
Weizenmehl, Typ 550400 g500 g600 g
Teelöffel Salz1
Esslöffel Zucker11
Butter20 g30 g40 g
Wasser280 mL350 mL420 mL
MLXL
222
1
⁄
2
11⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
2
2
2
MILCHSTUTEN
Wählen Sie Menü ‘01’ oder ‘02’
MLXL
1
⁄
Teelöffel Trockenhefe
(Normal Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
Weizenmehl, Typ 550400 g500 g600 g
Teelöffel Salz11
Esslöffel Zucker11
Butter20 g30 g40 g
Vollmilch280 mL350 mL420 mL
2
222
11
1
⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
2
2
2
DUNKLES WEIZENMEHLBROT
Wählen Sie Menü ‘01’ oder ‘02’
Teelöffel Trockenhefe111
(Normal Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
Weizenmehl, Typ 1050400 g500 g600 g
Teelöffel Salz11
Esslöffel Zucker11
Butter20 g30 g40 g
Vollmilch280 mL350 mL420 mL
MLXL
222
1
⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
2
2
2
ZWIEBELBROT
ROSINENBROT
Wählen Sie Menü ‘03’
MLXL
Teelöffel Trockenhefe111
Weizenmehl, Typ 550400 g500 g600 g
Teelöffel Salz 1
Esslöffel Zucker11
Butter 20 g30 g40 g
Wasser280 mL350 mL420 mL
ZUGABE (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Rosinen
1
⁄
2
80 g100 g120 g
11⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
2
2
2
VOLLWERTBROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
Teelöffel Trockenhefe111
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
Vollkornweizenmehl400 g500 g600 g
Teelöffel Salz1
Esslöffel Zucker11
Butter20 g30 g40 g
Wasser280 mL350 mL420 mL
Ersetzen Sie zu Gunsten besserer Backergebnisse ein Drittel bis die Hälfte des
Vollkornweizenmehls durch Weizenmehl der Sorte 550.
MLXL
1
⁄
2
1
1
⁄
2
11⁄
2
11⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
4
2
2
2
Deutsch
WEIZENBROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
Teelöffel Trockenhefe111
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
Weizenmehl, Typ 550100 g150 g180 g
Vollkornweizenmehl300 g350 g400 g
Teelöffel Salz11
Esslöffel Zucker11
Butter20 g30 g40 g
Vollmilch280 mL350 mL420 mL
MLXL
1
⁄
2
1
11⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
4
2
2
2
Wählen Sie Menü ‘01’
Starten Sie die Maschine
3
Geschätzte Zeit bis das gewählte Programm fertig ist
Die Start-Lampe leuchtet auf.
Teelöffel Trockenhefe111
Dunkles Roggenmehl, Typ 99780 g100 g150 g
Weizenmehl, Typ 550320 g400 g450 g
Teelöffel Salz11
Esslöffel Zucker111
Esslöffel Ö l11⁄
Röstzwiebeln40 g55 g70 g
Wasser240 mL300 mL360 mL
WEIHNACHTSBROT
MLXL
1
⁄
2
2
22
1
⁄
2
2
1
⁄
2
1
⁄
2
KÜMMELBROT
Wählen Sie Menü ‘04’
Teelöffel Trockenhefe111
Weizenmehl, Typ 55080 g100 g120 g
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050320 g400 g480 g
Teelöffel Salz11
Esslöffel Zucker11
Esslöffel Pflanzenöl2
Esslöffel Kümmel, ganz111⁄
Wasser280 mL350 mL420 mL
MLXL
1
⁄
2
1
⁄
1
⁄
2
2
33
2
1
⁄
2
2
2
1
⁄
2
2
Wählen Sie Menü ‘03’
Drücken Sie ‘Stop’, und entnehmen Sie
4
die Kompott
wenn das Gerät 8 Mal piept und der Balken unter ‘End’ (Ende) blinkt.
Die blinkende Start-Lampe erlischt.
Wenn der Kochvorgang noch nicht abgeschlossen ist
Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3
(Die Backzeit/Kochzeit kann zweimal verlängert werden. Jede Verlängerung
kann zwischen 10 und 40 Minuten sein. Wenn das Gerät heiß ist, startet
Teelöffel Trockenhefe111
Weizenmehl, Typ 550350 g450 g550 g
Teelöffel Salz11
Esslöffel Honig2
Butter20 g30 g40 g
Esslöffel Spekulatiusgewürz1
Wasser240 mL300 mL380 mL
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Haselnüsse, grob gehackt20 g30 g40 g
Walnüsse, grob gehackt20 g30 g40 g
Mandel, gehackt20 g30 g40 g
MLXL
1
⁄
1
⁄
2
1
⁄
2
2
33
22
1
⁄
2
2
1
⁄
2
1
⁄
2
WEIZENVOLLKORNBROT MIT HAFER
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
Teelöffel Trockenhefe111
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
Weizenvollkornmehl350 g450 g550 g
Teelöffel Salz11
Esslöffel Honig2
Butter20 g30 g40 g
Haferkörner, o. Einweichwasser60 g80 g100 g
Wasser240 mL310 mL380 mL
MLXL
1
⁄
2
1
1
⁄
2
11⁄
2
1
⁄
2
33
1
⁄
4
2
2
1
⁄
2
die Zeitvorwahl von 1 Minute. Erhöhen Sie die Zeitdauer durch Drücken der
Zeitvorwahltaste.)
5455
Brot Rezepte
Brot Rezepte
MÜSLI-BROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
Teelöffel Trockenhefe111
MLXL
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
⁄
2
1
11⁄
2
Weizenmehl, Typ 550160 g200 g250 g
Vollkornweizenmehl190 g250 g300 g
Teelöffel Salz11
Esslöffel Honig2
1
⁄
2
1
⁄
2
33
Butter20 g30 g40 g
Müsli60 g80 g100 g
Vollmilch300 mL380 mL460 mL
1
⁄
2
2
2
1
⁄
2
KÄSEBROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
Teelöffel Trockenhefe111
MLXL
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
⁄
2
1
11⁄
2
Dunkles Roggenmehl, Typ 997120 g150 g180 g
Weizenmehl, Typ 550280 g350 g420 g
Teelöffel Salz111
Butter20 g30 g40 g
Emmentaler, gerieben30 g40 g50 g
Parmesan, gerieben30 g40 g50 g
Wasser270 mL340 mL400 mL
1
⁄
4
2
1
⁄
2
BUCHWEIZENBROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
Teelöffel Trockenhefe111
MLXL
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
⁄
2
1
11⁄
2
Buchweizengrütze35 g50 g60 g
Buchweizenmehl35 g50 g60 g
Vollkornweizenmehl120 g160 g120 g
Weizenmehl, Typ 550180 g240 g380 g
Teelöffel Salz11
Esslöffel Zucker11
1
⁄
2
1
⁄
2
Butter35 g40 g45 g
Wasser220 mL290 mL360 mL
1
⁄
4
2
2
2
WEIZENMISCHBROT MIT ROGGENMEHL
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
Teelöffel Trockenhefe111
MLXL
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
⁄
2
1
11⁄
2
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050280 g350 g420 g
Dunkles Roggenmehl, Typ 997120 g150 g180 g
Teelöffel Salz11
Esslöffel Zucker11
1
⁄
2
1
⁄
2
Butter20 g30 g40 g
Flüssiger Sauerteig40 g50 g60 g
Wasser240 mL300 mL360 mL
1
⁄
4
2
2
2
WEIZENMISCHBROT MIT SCHROTANTEILEN
BIER-BROT
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
Teelöffel Trockenhefe111
MLXL
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
⁄
2
1
11⁄
2
Weizenmehl, Typ 550150 g200 g250 g
Weizenvollkornmehl120 g150 g180 g
Roggenvollkornschrot80 g100 g120 g
Teelöffel Salz111
Esslöffel Zucker1111⁄
Butter20 g30 g40 g
Flüssiger Sauerteig60 g75 g90 g
Bier (Pils)120 mL150 mL180 mL
Vollmilch120 mL150 mL180 mL
1
⁄
4
2
1
⁄
2
2
SONNENBLUMENKERNBROT
Wählen Sie Menü ‘06’
Teelöffel Trockenhefe111
MLXL
Vollkornweizenmehl400 g500 g600 g
Teelöffel Salz11
Esslöffel Zucker11
1
⁄
2
1
⁄
2
Butter20 g30 g40 g
Wasser280 mL350 mL420 mL
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Sonnenblumenkerne
55 g70 g85 g
1
⁄
4
2
2
VITALBROT
Wählen Sie Menü ‘06’
Teelöffel Trockenhefe111
MLXL
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050120 g150 g190 g
Vollkornweizenmehl230 g300 g360 g
Teelöffel Salz11
Esslöffel Honig2
1
⁄
2
1
⁄
2
33
Butter20 g30 g40 g
Leinsamen10 g20 g30 g
Sesam10 g20 g30 g
Hirse, ohne Einweichwasser20 g30 g40 g
Wasser240 mL310 mL380 mL
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Sonnenblumenkerne
20 g30 g35 g
1
⁄
2
2
1
⁄
2
ADVENTSBROT
Wählen Sie Menü ‘06’
Teelöffel Trockenhefe111
MLXL
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050380 g450 g550 g
Teelöffel Salz1
1
⁄
2
11⁄
2
Butter20 g30 g40 g
Marzipanrohmasse, gewürfelt60 g80 g100 g
Wasser270 mL310 mL390 mL
ZUGABEN (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Rosinen25 g30 g40 g
Orangenat30 g30 g40 g
Zitronat30 g30 g40 g
1
⁄
2
2
ROGGENBROT
Wählen Sie Menü ‘07’ (nur SD-2501)
Teelöffel Trockenhefe1
Roggenmehl, Typ1150400 g
Roggenvollkornschrot100 g
Vollkorn–Roggen100 g
Teelöffel Salz 1
Esslöffel Zucker1
Butter20 g
Flüssiger Sauerteig75 g
Wasser300 mL
1
⁄
2
FRANZÖSISCHES BROT
Wählen Sie Menü ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
Teelöffel Trockenhefe
Weizenmehl, Typ 550300 g
Teelöffel Salz 1
Butter20 g
Wasser220 mL
3
⁄
4
ITALIENISCHES BROT
Wählen Sie Menü ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
Teelöffel Trockenhefe1
Weizenmehl, Typ 550400 g
Teelöffel Salz 1
Esslöffel Olivenöl11⁄
Wasser260 mL
1
⁄
2
2
TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
Teelöffel Trockenhefe1
Weizenmehl, Typ 550380 g
Esslöffel Zucker2
Butter30 g
Wasser250 mL
EINFACHES BRIOCHE
Wählen Sie Menü ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
Teelöffel Trockenhefe11⁄
Weizenmehl, Typ 550400 g
Esslöffel Zucker4
Teelöffel Salz 1
Esslöffel Magermilch Pulver2
Butter (gewürfelt, 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
Wasser180 mL
Ei (geschlagen), mittelgroß2 (100 g)
zusätzliche Butter
(gewürfelt, 1 bis 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
4
50 g
70 g
PANNETTONE
Wählen Sie Menü ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
Teelöffel Trockenhefe11⁄
Weizenmehl, Typ 550400 g
Esslöffel Zucker4
Teelöffel Salz 1
Butter
(gewürfelt, 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
Ei (geschlagen), mittelgroß2 (100 g)
Milch200 mL
zusätzliche Butter
(gewürfelt, 1 bis 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
Orangenschale, fein gehackt* 50 g
Braune Sultaninen* 50 g
Getrocknete schwarze
Johannisbeeren*
* : mit der zusätzlichen Butter hinzuzufügen
2
50 g
70 g
50 g
DINKELVOLLKORNBROT
Wählen Sie Menü ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
1
⁄
Teelöffel Trockenhefe11
Vollkornweizenmehl400 g500 g600 g
Teelöffel Salz1
Teelöffel Zucker11⁄
1
⁄
4
2
4
11⁄
2
22
Butter20 g30 g40 g
Wasser270 mL350 mL410 mL
11⁄
2
13⁄
4
LEINSAMEN-SESAM-BROT
Wählen Sie Menü ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
1
⁄
Teelöffel Trockenhefe11
Vollkorndinkelmehl400 g500 g600 g
Teelöffel Salz11
Esslöffel Honig2
1
⁄
2
4
1
⁄
2
33
Butter20 g30 g40 g
Leinsamen20 g30 g40 g
Sesam20 g30 g40 g
Wasser270 mL350 mL410 mL
11⁄
2
2
1
⁄
2
ROGGEN- UND DINKELBROT
Wählen Sie Menü ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 11
Vollkorndinkelmehl240 g 300 g 360 g
Roggenvollkornschrot 80 g 100 g 120 g
Dunkles Roggenmehl,
Typ 1150
Teelöffel Zucker1
Teelöffel Salz1
80 g 100 g 120 g
1
⁄
2
1
⁄
4
Butter5 g10 g10 g
Naturjoghurt120 g150 g180 g
Wasser180 mL230 mL270 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
Deutsch
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
Teelöffel Trockenhefe111
MLXL
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
1
⁄
2
1
11⁄
2
Weizenmehl, Typ 550280 g350 g420 g
Roggenvollkornschrot120 g150 g180 g
Teelöffel Salz11
Esslöffel Zucker11
1
⁄
2
1
⁄
2
Butter20 g30 g40 g
Flüssiger Sauerteig60 g75 g90 g
Wasser240 mL300 mL360 mL
5657
1
⁄
4
2
2
2
Brot Rezepte
Glutenfreie Rezepte
FRUCHTIGES DINKELBROT
Wählen Sie Menü ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 11
Dinkelmehl, Typ 630400 g 500 g 600 g
Teelöffel Zucker1
Teelöffel Salz1
Butter5 g10 g10 g
Teelöffel
Gewürzmischung
Wasser270 mL350 mL400 mL
ZUGABEN (Rosinen-
Nuss-Verteiler) :
Trockenobstmischung
1
⁄2 22
1
⁄
4
22
100 g 125 g 150 g
1
⁄
4
11⁄
2
1
⁄
2
11⁄
2
13⁄
4
3
REIS- UND DINKELBROT MIT PINIENKERNEN UND
RÖSTZWIEBELN
Wählen Sie Menü ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
Teelöffel Trockenhefe 11
Vollkorn Dinkelmehl320 g 400 g 480 g
Naturreismehl80 g 100 g 120 g
Teelöffel Zucker1
Teelöffel Salz1
Butter5 g10 g10 g
Wasser260 mL340 mL400 mL
ZUGABEN (RosinenNuss-Verteiler) :
Pinienkerne
Elsässer Röstzwiebeln 345
1
⁄
2
1
⁄
4
40 g50 g60 g
1
⁄
4
22
11⁄
2
11⁄
2
13⁄
4
Aurora Brotbackmischnugen Rezepte
ELSÄSSER LANDBROT
Wählen Sie Menü ‘01’ oder ‘02’
Teelöffel Trockenhefe111
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
Elsässer Landbrot400 g500 g600 g
Wasser240 mL300 mL360 mL
MLXL
222
1
⁄
2
1
⁄
2
VOLLKORN-BUTTER-TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
Teelöffel Trockenhefe1
Vollkornweizenmehl400 g
Esslöffel Zucker2
Butter40 g
Wasser240 mL
Die Herstellung von glutenfreiem Brot unterscheidet sich stark von der normalen Brotherstellung.
Es ist sehr wichtig, daß Sie sich, wenn Sie glutenfreies Brot aus gesundheitlichen Gründen backen wollen, von Ihrem Arzt beraten lassen und
die folgenden Richtlinien beachten.
• Dieses Programm wurde speziell für bestimmte glutenfreie Brotmischungen entwickelt; bei Verwendung eigener Rezepturen kann es
vorkommen, daß Sie keine guten Ergebnisse erzielen.
• Wenn “glutenfrei” gewahlt ist, müssen die unten stehenden Angaben für jedes Rezept genau befolgt werden.
(Andernfalls kann es sein, daß das Brot nicht gut wird.)
Es gibt zwei Typen glutenfreier Backmischungen; Backmischungen auf Weizenmehl basierend mit “niedrigem Glutengehalt” und
Backmischungen, die “glutenfrei” sind und nicht aus Weizenmehl bestehen.
Falls Sie eine Spezialdiät einhalten müssen und dieses Backprogramm aus Gesundheitsgründen verwenden möchten, sprechen Sie bitte
zuvor mit Ihrem Arzt.
• Die unten stehenden glutenfreien Rezepte wurden mit kommerziell hergestellten Brotmischungen wie das Backmix-Weissbrot von
Hammermühle entwickelt.
Es ist ratsam, diese Mischungen für beste Ergebnisse zu verwenden.
Sie sind in Drogerien, Reformhäusern und gelegentlich in großen Supermärkten erhältlich.
Hammermühle
Brotbackmischungen sind auch im Internet www.hammermuehle.de zu bestellen.
• Die Backergebnisse und das Aussehen des Brotlaibes kann sich je nach Backgemisch verändern.
Gelegentlich kann auf der Oberfläche eines Laibs etwas Mehl anhaften.
• Warten Sie, bis sich das Brot abgekühlt hat, bevor Sie es schneiden. So geht es besser.
• Das Brot sollte an einem trockenen kühlen Ort gelagert und innerhalb von 2 Tagen verzehrt werden. Wenn Sie den gesamten Laib nicht
innerhalb dieser Zeit verzehren können, kann er in einen Tiefkühlbeutel gelegt, in praktische Teile geschnitten und eingefroren werden.
Deutsch
SCHWARZWALD-LAIB
Wählen Sie Menü ‘04’ oder ‘05’
Teelöffel Trockenhefe111
(Vollwert Brot schnell)
Teelöffel Trockenhefe
Schwarzwald-Laib400 g500 g600 g
Wasser260 mL330 mL400 mL
MLXL
1
⁄
2
1
11⁄
2
2
BUTTER-TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
Teelöffel Trockenhefe1
Weizenmehl, Typ 550400 g
Esslöffel Zucker2
Butter50 g
Wasser240 mL
DUNKLES WEIZENMEHL TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
Teelöffel Trockenhefe1
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050400 g
Esslöffel Zucker2
Butter40 g
Wasser210 mL
VOLLWERT TOASTBROT
Wählen Sie Menü ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
Teelöffel Trockenhefe1
Vollkornweizenmehl400 g
Teelöffel Salz1
Butter20 g
Wasser250 mL
FRANZÖSISCHES WEISSBROT
Wählen Sie Menü ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
Teelöffel Trockenhefe
Weizenmehl, Typ 550300 g
Teelöffel Salz1
Butter20 g
Wasser220 mL
3
⁄
4
FRANZÖSISCHES WEIZENBROT
Wählen Sie Menü ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
Teelöffel Trockenhefe1
Dunkles Weizenmehl, Typ 1050350 g
Teelöffel Salz1
Butter20 g
Wasser250 mL
Warnung für Personen welche dieses Programm aus gesundheitlichen Gründen verwenden:
Wenn Sie ein glutenfreies Programm verwenden, holen Sie zuvor medizinischen Rat ein und verwenden Sie nur Zutaten die sich
für Ihren Gesundheitszustand eignen.
Panasonic haftet nicht für Konsequenzen welche aus der Verwendung von Zutaten entstanden sind, die ohne professionellen Rat
verwendet wurden.
Es ist sehr wichtig, Mischungen mit glutenhaltigen Mehlen zu vermeiden, wenn das Brot aus gesundheitsbedingten Gründen verwendet wird.
Besondere Aufmerksamkeit muß der Reinigung der Backform und des Knethakens ebenso wie aller anderen verwendeten Utensilien gewidmet
werden.
GLUTENFREIES WEISSBROT
Wählen Sie Menü ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
Wasser430 g
Esslöffel Ö l1
Hammermühle Back-Mix Weissbrot500 g
Teelöffel Trockenhefe2
5859
Teig RezepteTeig Rezepte
NORMAL TEIG
Wählen Sie Menü ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
Teelöffel Trockenhefe1
Weizenmehl, Typ 550500 g
Teelöffel Salz1
Esslöffel Zucker11⁄
Butter30 g
Wasser310 mL
1
⁄
2
2
BREZEL
6 Stück: Wählen Sie Menü ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
Teelöffel Trockenhefe1
Weizenmehl, Typ 550150 g
Weizenmehl, Typ 1050150 g
Teelöffel Salz1
Teelöffel Zucker
Butter20 g
Wasser180 mL
RESTLICHE ZUTATEN :
etwas Ö l
Esslöffel grobes Salz1
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten und in 6
gleichgroße Stücke teilen. Aus den Teigstücken jeweils ca. 50 cm lange Rollen
drehen und Brezeln daraus formen, auf ein gefettetes Backblech legen und bei
Zimmertemperatur ca. 1 Std. gehen lassen.
Brezeln mit Ö l bestreichen, mit Salz bestreuen und im vorgeheizten Backofen bei
200°C (Ober-/Unterhitze) in ca. 30 Min. backen.
1
⁄
2
VOLLWERT TEIG
Wählen Sie Menü ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
Teelöffel Trockenhefe11⁄
Vollkornweizenmehl500 g
Teelöffel Salz2
Esslöffel Zucker1
Butter30 g
Wasser340 mL
KÜRBISKERNBRÖTCHEN
Wählen Sie Menü ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
Teelöffel Trockenhefe1
Vollkorndinkelmehl450 g
Teelöffel Salz
Esslöffel Zucker1
Butter30 g
Esslöffel Kürbiskerne3
Wasser290 mL
RESTLICHE ZUTATEN :
Wasser zum Bestreichen
Esslöffel Kürbiskerne3
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten und in 12
gleichgroße Stücke teilen.
Runde Brötchen formen, auf ein gefettetes Backblech setzen und bei
Zimmertemperatur ca. 1 Std. gehen lassen.
Brötchen mit Wasser bestreichen, kreuzweise einschneiden und mit Kürbiskernen
bestreuen. Im vorgeheizten Backofen bei 200°C (Ober-/Unterhitze) in ca. 20 Min.
backen.
HEFEZOPF
Wählen Sie Menü ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
Teelöffel Trockenhefe11⁄
Weizenmehl, Typ 405500 g
Teelöffel Salz
Zucker70 g
Butter50 g
Ei, Größe L1
Vanillezucker1 P.
Wasser200 mL
RESTLICHE ZUTATEN :
Butter zum Bestreichen
Hagelzucker30 g
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten und in 3
gleichgroße Stücke teilen. Daraus jeweils ca. 50 cm lange Rollen drehen und einen
Zopf flechten. Auf ein gefettetes Backblech legen und bei Zimmertemperatur ca. 1
Std. gehen lassen.
Hefezopf mit Butter bestreichen, mit Hagelzucker bestreuen und im vorgeheizten
Backofen bei 200°C (Ober-/Unterhitze) in ca. 25 Min. backen. Nach 15 Min.
Backzeit den Hefezopf mit Alufolie abdecken.
2
1
⁄
2
FRANZÖSISCHER TEIG
Wählen Sie Menü ‘21’ (SD-2500: ‘19’)
Teelöffel Trockenhefe
Weizenmehl, Typ 550300 g
Teelöffel Salz1
Butter20 g
Wasser180 mL
PIZZA TEIG
Wählen Sie Menü ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
Teelöffel Trockenhefe1
Weizenmehl, Typ 550450 g
Teelöffel Salz2
Esslöffel Pflanzenöl4
Wasser240 mL
VOLLKORN-PIZZATEIG
Wählen Sie Menü ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
2
1
⁄
2
1
⁄
2
Teelöffel Trockenhefe11⁄
Vollkornweizenmehl400 g
Teelöffel Salz2
Teelöffel Zucker1
Esslöffel Olivenöl3
Wasser280 mL
RESTLICHE ZUTATEN :
Belag nach Belieben
Weiterverarbeitung:
Anschließend den Teig auf einer bemehlten Arbeitsfläche durchkneten, auf ein
gefettetes Backblech geben und gleichmäßig ausrollen.
Den Pizzateig bei Zimmertemperatur ca. 1 Std. gehen lassen und nach Belieben
belegen.
Im vorgeheizten Backofen bei 200°C (Ober-/Unterhitze) in 25 - 30 Min. backen.
2
BRIOCHE-TEIG (BRIOCHE-BRÖTCHEN MIT
SCHOKOSPLITTERN)
; für 12 Brötchen
Wählen Sie Menü ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
Teelöffel Trockenhefe11⁄
Weißmehl,Typ 550400 g
Esslöffel Zucker4
Teelöffel Salz1
Butter (gewürfelt, 2 cm, im
Kühlschrank aufbewahren)
Ei (geschlagen), mittelgroß3 (150 g)
Milch90 mL
Esslöffel Rum (dunkel)1
zusätzliche Butter
(gewurfelt, 1 bis 2 cm, im
Kuhlschrank aufbewahren)
Schokosplitter*120 g
* Streuen Sie die Schokosplitter nach dem Entnehmen des Teigs auf den Teig, und
falten Sie das untere Drittel des Teigs nach oben und das obere Drittel nach unten.
Falten Sie den Teig dann zur Hälfte um.
1
70 g
50 g
2
⁄
2
Deutsch
Kuchen Rezepte
Das menü 15 (SD-2500: 14) ermöglicht Ihnen das Backen von kleinen, kompakten Kuchen im Brotbackautomaten.
Halten Sie sich dabei unbedingt an die unten angegebenen Rezepte. Durch die starke Hitzeeinwirkung an den Backformseiten (in Höhe der
Heizschlange) sind diese Kuchen an den Seiten sehr dunkel gebräunt. Für die Zubereitung von lockeren Rührkuchen und Biskuit empfehlen wir
das herkömmliche Backen in Ihrem Backofen.
3
FRÜCHTE-RUM-KUCHEN
⁄
4
Wählen Sie Menü ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
Backzeit : ca. 50 Min.
getrocknete Früchte, z.B.100 g
Aprikosen, Apfelringe
Rum50-70 mL
Butter80 g
Zucker80 g
Eier, Größe L3
Weizenmehl, Typ 1050150 g
Teelöffel Backpulver1
Zubereitung:
Getrocknete Früchte würfeln und in Rum ca. 1⁄2 Stunde einweichen. Butter mit
Zucker schaumig rühren. Eier nacheinander zufügen und unterrühren. Anschließend
Mehl, Backpulver sowie Rumfrüchte mit Flüssigkeit untermengen.
Den Knethaken aus der Backform nehmen und den Teig in die Form füllen. Die
Backform in den Brotbackautomaten stellen und den Deckel schließen. Das
Programm “Backen” wählen und den Teig ca. 50 Min. backen.
TIP: Anschließend nach Belieben mit Zuckerglasur bestreichen.
ORANGENKUCHEN
Wählen Sie Menü ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
Backzeit : ca. 60 Min.
Butter150 g
Puderzucker150 g
Vanillezucker1 P.
Eier, Größe L2
Weizenmehl, Typ 405150 g
Teelöffel Backpulver1
abgeriebene Schale und Saft
einer Orange
Zubereitung:
Butter mit Puderzucker schaumig rühren. Eier nacheinander zufügen und
unterrühren. Mehl, Backpulver sowie Orangenschale und -saft untermengen.
Den Knethaken aus der Backform nehmen und Teig in die Form füllen. Die Backform
in den Brotbackautomaten stellen un den Deckel schließen. Das Programm “Backen”
wählen und den Teig ca. 60 Min. backen.
TIP: Anschließend nach Belieben mit Orangen-Zuckerglasur bestreichen.
NORMAL ROSINEN TEIG
Wählen Sie Menü ‘17’ (SD-2500: ‘16’)
Teelöffel Trockenhefe1
Weizenmehl, Typ 550500 g
Teelöffel Salz1
Esslöffel Zucker11⁄
Butter30 g
Wasser310 mL
ZUGABE (Rosinen-Nuss-Verteiler) :
Rosinen
1
⁄
2
2
100 g
6061
Marmeladenrezepte
Pflege & Reinigung
ERDBEERMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
Erdbeeren, fein gehackt600 g
Zucker400 g
Pektinpulver13 g
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
1
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
Streuen Sie das Pektin auf die Zutaten in der Backform.
2
Wählen Sie Menü 26 aus, und geben Sie 1 Stunde und
40 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
3
BLAUBEERMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
Blaubeeren700 g
Zucker400 g
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
1
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
Wählen Sie Menü 26 aus, und geben Sie 1 Stunde und
50 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
2
PFLAUMENMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
Pflaumen, fein gehackt700 g
Zucker350 g
Pektinpulver6 g
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
1
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
Streuen Sie das Pektin auf die Zutaten in der Backform.
2
Wählen Sie Menü 26 aus, und geben Sie 1 Stunde und
40 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
3
APRIKOSENMARMELADE
Wählen Sie Menü ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
Aprikosen, fein gehackt500 g
Zucker250 g
Pektinpulver6 g
Füllen Sie die Hälfte der Früchte in die Backform, und fügen Sie
die Hälfte des Zuckers hinzu. Wiederholen Sie diesen Schritt
1
mit den verbleibenden Früchten und dem verbleibenden Zucker.
Streuen Sie das Pektin auf die Zutaten in der Backform.
2
Wählen Sie Menü 26 aus, und geben Sie 1 Stunde und
30 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
3
Vor der Reinigung ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
Um den Brotbackautomaten vor Schäden zu
bewahren...
Verwenden Sie keine schmirgelnden Gegenstände!
(Scheuermilch, Scheuerpads u.s.w.)
Reinigen Sie kein Teil des Brotbackautomaten
in der Spülmaschine!
Verwenden Sie kein Benzin, keine Verdünner, keinen
Alkohol und keine Bleichmittel.
Nach dem Abspülen der Waschbaren Teile mit einem
trockenen Tuch nachwischen.
Die Teile des Brotbackautomaten immer sauber
und trocken halten.
Backform &
Knethaken
Alle Teigreste entfernen und mit Wasser
Waschen.
Deckel
Mit einem feuchten Tuch abwischen
Dampfabzugsöffnung
Mit einem feuchten Tuch abwischen
Deutsch
Kompottrezepte
KOMPOTT AUS ROTEN FRÜCHTEN
Wählen Sie Menü ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
Pflaumen, entsteint und halbiert300 g
Kirschen, entsteint250 g
Erdbeeren, ohne Blütenansatz250 g
Zucker75 g
Wasser75 mL
Himbeeren (nach dem Kochen
hinzufügen)
Entnehmen Sie den Knethaken aus der Backform.
200 g
1
Füllen Sie die Zutaten in der oben aufgeführten Reihenfolge
in die Backform. Gießen Sie Wasser über die Zutaten.
2
Wählen Sie Menü 27 aus, und geben Sie 1 Stunde für die
Zeitvorwahl ein.
3
Rühren Sie, bis der Kochvorgang abgeschlossen ist.
4
Fügen Sie Himbeeren hinzu.
5
RHABARBER-INGWER-KOMPOTT
Wählen Sie Menü ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
Rhabarber, in Stücken von 2 cm700 g
Esslöffel Orangensaft2
Kristallisierter Ingwer, fein gehackt20 g
Zucker100 g
Wasser100 mL
Entnehmen Sie den Knethaken aus der Backform.
1
Füllen Sie die Zutaten in der oben aufgeführten Reihenfolge
in die Backform. Gießen Sie Wasser über die Zutaten.
2
Wählen Sie Menü 27 aus, und geben Sie 1 Stunde und
40 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
3
Rühren Sie, bis der Kochvorgang abgeschlossen ist.
4
APFELMUS
Wählen Sie Menü ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
Bramley-Äpfel, geschält, entkernt und
gewürfelt
Esslöffel Wasser2
1000 g
Wenn der Knethaken nicht entfernt werden
kann, 5-10 Minuten in warmen Wasser
einweichen. Die Backform nicht in Wasser
tauchen.
Messlöffel und Becher
Mit Wasser Waschen.
Gehäuse
Mit einem feuchten Tuch
abwischen
Vorsichtig wischen, um den
Temperatursensor nicht zu
beschädigen.
Temperatursensor
Entnehmen Sie den Knethaken aus der Backform.
1
Geben Sie die Äpfel in die Backform. Gießen Sie Wasser
über die Zutaten.
2
Wählen Sie Menü 27 aus, und geben Sie 1 Stunde und
20 Minuten für die Zeitvorwahl ein.
3
Rühren Sie, bis der Kochvorgang abgeschlossen ist.
6263
4
Nicht Spülmaschinenfest
•
Die Farbe des Geräteinneren kann sich während des Gebrauchs verändern.
Pflege & Reinigung
Fehlerbehebung
Vor der Verständigung des Kundendienstes, bitte diesen Abschnitt überprüfen.
Verteilerdeckel
Entfernen und mit Wasser waschen
Den Verteilerdeckel auf einen Winkel von ca. 75 Grad anheben. Die Halterungen ausrichten und zum
Entfernen auf sich zu ziehen bzw. zum Anbringen im gleichen Winkel wieder vorsichtig zurückschieben.
(Erst warten bis die Maschine abgekühlt ist, weil sie sofort nach der Verwendung sehr heiß ist)
Achten Sie darauf, die Dichtung weder zu beschädigen noch zu ziehen. (Eine Beschädigung führt zum
Entweichen von Dampf, Kondensation oder Verformung)
(nur SD-2501)
Rosinen-Nuss-Verteiler
Entfernen und mit Wasser waschen
(nur SD-2501)
Dichtung
Nach jeder Verwendung waschen, um alle
Rückstände zu entfernen
Problem
Mein Brot geht nicht auf
Die Oberfläche des Brotes ist
uneben
Ursache Abhilfe
[Alle Brotsorten]
Die Qualität des Gluten in Ihrem Mehl ist schlecht, oder Sie haben kein Proteinreiches Mehl
verwendet. (Die Glutenqualität hängt von der Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Lagerung und
Jahreszeit der Ernte ab)
Versuchen Sie eine andere Sorte, Marke oder Charge.
Der Teig wurde zu hart, weil nicht genügend Flüssigkeit hinzugegeben wurde.
Proteinhaltiges Mehl absorbiert mehr Wasser als anderes Mehl, also fügen Sie 10-20 mL
Wasser zusätzlich hinzu.
Sie verwenden nicht die richtige Hefe.
Verwenden Sie Hefe aus einer Tüte mit der Aufschrift ‘Instant Hefe’.
Diese Art erfordert keine Vorgärung.
Sie verwenden nicht genug Hefe oder Ihre Hefe ist alt.
Verwenden Sie den mitgelieferten Messlöffel. Überprüfen Sie das Haltbarkeitsdatum der
Hefe. (Im Kühlschrank aufbewahren)
Die Hefe hat die Flüssigkeit vor dem Kneten berührt.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Zutaten in der richtigen Reihenfolge (siehe
Anweisungen) hinzugefügt haben. (S 46)
Sie haben zu viel Salz oder zu wenig Zucker verwendet.
Überprüfen sie das Rezept und messen Sie die korrekten Mengen mit dem mitgelieferten
Messlöffel ab.
Überprüfen Sie, ob Salz und Zucker nicht in anderen Zutaten enthalten ist.
[Spezialbrot]
Beim Backen von Spezialbrot wurde Einkorn und/oder eine große Menge anderer Mehlsorten
als Dinkelmehl wurden verwendet.
Der Anteil des Dinkelmehls sollte bis zu 60 % der gesamten Mehlmenge betragen, wenn
Sie mehr als zwei andere Mehlsorten verwenden. Der Anteil von Roggen- und Reismehl
sollte bis zu 40 % der gesamten Mehlmenge und Buchweizen bis zu 20 % der gesamten
Mehlmenge betragen.
Deutsch
Schutz der Antihaftbeschichtung
Brotbehälter und Knethaken sind mit einer Antihaftbeschichtung versehen, die der Vermeidung von Flecken und
dem einfachen Entnehmen des Brotes dient.
Um eine Beschädigung dieser Beschichtung zu vermeiden, beachten Sie folgende Anweisungen.
• Verwenden Sie zum Entfernen des Brotes aus dem Behälter keine harten Gegenstände wie z.B. Messer oder Gabel.
Wenn sich das Brot nur schwer aus der Backform entnehmen lässt, schlagen Sie auf Seite 67 nach.
•
Vergewissern Sie sich, dass der Knethaken sich nicht im Brotlaib befindet, bevor Sie diesen anschneiden.
Befindet er sich im Brotlaib, dann lassen Sie diesen vor dem Entfernen des Knethakens abkühlen.
(Keine harten Gegenstände wie Messer oder Gabel verwenden.)
Vorsicht vor Verbrennungen durch den möglicherweise noch heißen Knethaken.
•
Reinigen Sie Brotbehälter und Knethaken mit einem weichen Schwamm.
Verwenden Sie keine Scheuermittel, Reiniger usw.
Mein Brot hat viele Luftlöchers
Mein Brot ist zusammengefallen
nachdem es aufgegangen ist
Mein Brot ist zu sehr
aufgegangen
Warum ist mein Brot so blass
und pappig?
Sie haben zu viel Hefe verwendet
Überprüfen sie das Rezept und messen Sie die korrekten Mengen mit dem mitgelieferten
Messlöffel ab.
Sie haben zu viel Flüssigkeit verwendet.
Einige Mehlsorten absorbieren mehr Wasser als andere, versuchen Sie es mit 10-20 mL
weniger Wasser.
Die Qualität ihres Mehls ist nicht sehr gut.
Versuchen Sie eine andere Mehlmarke.
Sie haben zu viel Flüssigkeit verwendet.
Versuchen Sie es mit 10-20 mL weniger Wasser.
Sie haben zu viel Hefe/Wasser verwendet.
Überprüfen sie das Rezept und messen Sie die korrekten Mengen mit dem mitgelieferten
Messlöffel (Hefe)/Messbecher (Wasser) ab.
Überprüfen Sie, ob Wasser nicht in anderen Zutaten enthalten ist.
Sie haben nicht genug Mehl verwendet.
Wiegen Sie das Mehl mit einer Waage.
Sie verwenden nicht genug Hefe oder Ihre Hefe ist alt.
Verwenden Sie den mitgelieferten Messlöffel. Überprüfen Sie das Haltbarkeitsdatum der
Hefe. (Im Kühlschrank aufbewahren)
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Sie müssen das
Brot aus der Form entfernen und mit neuen Zutaten erneut beginnen.
Harte, grobe oder große Zutaten, wie Mehl mit ganzen oder gemahlenen Körnern, Zucker, oder die Zugabe von Nüssen und Kernen
können die Antihaftbeschichtung der Backform beschädigen. Sollen große Klumpen einer Zutat verwendet werden, brechen Sie diese
in kleine Stücke auf. Bitte befolgen Sie die Mengenangabe in Rezepten.
Am Boden und an den
Seiten meines Brotes ist ein
Mehlüberschuss.
Sie haben zu viel Mehl verwendet, oder nicht genügend Flüssigkeit.
Überprüfen Sie das Rezept und messen Sie die Menge des Mehl mit der Waage und die der
Flüssigkeit mit dem Messbecher.
6465
Fehlerbehebung
Vor der Verständigung des Kundendienstes, bitte diesen Abschnitt überprüfen.
Problem
Warum ist mein Brot nicht
korrekt gemischt?
Mein Brot wurde nicht gebacken
Teig tritt aus dem Boden der
Backform aus
Die Seiten meines Brotes sind
eingefallen und der Boden ist
feucht
Der Teighaken rattert
Während des Backens riecht es
verbrannt
Rauch kommt aus der
Entlüftung
Der Knethaken bleibt im Brot
stecken, wenn ich es aus der
Backform nehme
Ursache Abhilfe
Sie haben den Knethaken nicht in die Backform gesteckt.
Vergewissern Sie sich vor Einfüllen der Zutaten, dass der Knethaken in die Backform
eingesetzt ist.
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Sie könnten
den Laib erneut bearbeiten, was aber zu keinem guten Ergebnis führen könnte, wenn der
Knetvorgang bereits begonnen hat.
Das Teigmenü wurde ausgewählt.
Das Teigmenü umfasst keinen Backvorgang.
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Wenn der Teig
aufgegangen ist, können Sie ihn in Ihrem Ofen backen.
Es ist nicht genug Wasser vorhanden und die Motorschutzsicherung wurde aktiviert.
Dies passiert nur wenn das Gerät überlastet ist und der Motor extremer Belastung ausgesetzt ist.
Wenden Sie sich an den Verkäufer für eine Serviceberatung. Überprüfen Sie nächstes Mal
das Rezept und messen Sie die korrekten Mengen mit dem mitgelieferten Messbecher ab.
Sie haben vergessen den Knethaken einzusetzen.
Setzen Sie zuerst den Knethaken ein (S. 46).
Der Montageschaft des Knethakens in der Backform sitzt fest und dreht sich nicht.
Wenn der Montageschaft des Knethakens fest sitzt und sich nicht dreht, wenn der Haken
befestigt ist, muss die Einheit des Montageschaftes ersetzt werden (Wenden Sie sich an den
Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter).
Eine kleine Menge Teig tritt durch die Lüftungslöcher aus (dies behindert die drehenden
Teile jedoch nicht). Dies ist kein Fehler, aber überprüfen Sie von Zeit zu Zeit, dass sich der
Befestigungsschaft korrekt dreht.
Wenn sich der Befestigungsschaft für den Knethaken bei aufgesetztem Knethaken nicht
dreht, muss die Befestigungsschafteinheit ausgetauscht werden. (Wenden Sie sich an den
Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter.)
(Boden der Backform)
Befestigungsschaft
des Knethakens
Einheit Befestigungsschaft
des Knethakens
Befestigungsschaft des KnethakensLüftungslöcher (4 Stück)
Sie haben das Brot nach dem Backen zu lange in der Backform gelassen.
Entfernen Sie das Brot sofort nach dem Backen.
Es gab einen Stromausfall oder die Maschine wurde während des Backens gestoppt.
Die Maschine schaltet sich aus, wenn sie mehr als 10 Minuten gestoppt ist. Sie können
versuchen den Teig in Ihrem Ofen zu backen.
Grund hierfür ist, dass der Knethaken locker auf dem Befestigungsschaft sitzt. (Diest ist kein
Fehler)
Zutaten könnten auf das Heizelement gelangt sein.
Manchmal fallen kleine Mengen Mehl, Rosinen oder andere Zutaten während des Mischens
aus der Backform.
das Heizelement einfach vorsichtig ab.
Nehmen Sie die Backform aus dem Brotbackautomat heraus, um Zutaten zuzugeben.
Der Teig ist etwas steif.
Lassen Sie das Brot vollständig auskühlen, bevor Sie vorsichtig den Knethaken entfernen.
Einige Mehlsorten absorbieren mehr Wasser als andere, versuchen Sie es das nächste Mal,
mit 10-20 mL mehr Wasser.
Unterhalb des Knethakens hat sich Kruste gebildet.
Reinigen Sie den Knethaken und seine Spindel nach jeder Verwendung.
Wischen Sie nach dem Backen und nach dem Abkühlen des Brotbackautomats
Teilnr. ADA29E165
Problem
Die Kruste knittert und wird beim
Abkühlen weich
Wie bleibt meine Kruste
knusprig?
Mein Brot ist klebrig und die
Scheiben bröslig
Extra-Zutaten werden in der
Brioche nicht richtig vermischt.
Überschüssiges Öl haftet an der
Unterseite der Brioche.
Die Kruste ist ölig.
Mein Brot hat große Löcher.
Meine Brioche ist bei
Verwendung von Brotmischung
nicht gut gelungen.
Das Brot lässt sich nicht
entnehmen.
Beim Kochen von Marmelade ist
die Marmelade angebrannt oder
der Knethaken sitzt fest und
lässt sich nicht entfernen.
Die Marmelade ist übergekocht.
Marmelade ist zu flüssig und
nicht richti geliert.
Ursache Abhilfe
Der nach dem Backen im Brot verbliebene Dampf kann in die Kruste gelangen und sie leicht
aufweichen.
Um die Dampfmenge zu reduzieren, versuchen Sie es mit 10-20 mL weniger Wasser oder
mit der halben Menge Zucker.
Damit das Brot knuspriger wird, können Sie das Menü 08 (SD-2500: 07) oder die Option ‘Dark’
(Dunkel) für die Krustenbräunung verwenden. Sie können das Brot auch bei 200°C/Gas Stufe 6
weitere 5 bis 10 Minuten im Backofen backen.
Es war beim Aufschneiden zu heiß.
Lassen Sie Ihr Brot vor dem Schneiden abkühlen, damit der Dampf entweichen kann.
Bei manchen Brotmischungsteigen lassen sich Extra-Zutaten nur schwer untermischen oder
herausnehmen.
Verringern Sie die Extra-Zutaten auf die Hälfte.
Haben Sie Butter innerhalb von 5 Minuten nach dem Piepton hinzugefügt?
Butter nicht hinzugeben, wenn das Display die Restzeit bis zur Fertigstellung anzeigt. (S. 49)
Der Buttergeschmack ist evtl. schwach, aber Backen ist möglich.
Versuchen Sie Folgendes.
Bei Verwendung von Menü 11 oder 23 (SD-2500: 10 oder 21) kann eine reduzierte
Hefemenge zu besseren Backergebnissen führen. (bei getrennter Zugabe von Hefe).
Folgen Sie dem Rezept auf der Brotmischung, aber die Brotmischung sollte zwischen
350-500 g betragen.
Zuerst die abgemessene Hefe (bei getrennter Zugabe von Hefe) in die Backform geben,
dann Trockenmischung, Butter und Flüssigkeit hinzugeben. Extra-Zutaten sind später
hinzuzufügen. (S.49 oder 51)
Die Fertigstellung hängt vom Rezept der jeweiligen Brotmischung ab.
Wenn das Entfernen des Brotes aus dem Brotbehälter Schwierigkeiten bereitet, lassen Sie den
Brotbehälter 5 bis 10 Minuten abkühlen, jedoch nicht unbeaufsichtigt, falls die Gefahr besteht,
dass andere Personen oder Gegenstände Verbrennungen erleiden können.
Danach den Behälter mit Topflappen anfassen und ein paar Mal schütteln.
(Den Griff dabei nach unten halten, so dass er dem Brot nicht im Weg ist.)
Die Fruchmenge war zu gering oder die Zuckermenge zu hoch.
Stellen Sie die Backform in die Spüle, und füllen Sie sie zur Hälfte mit warmem Wasser.
Lassen Sie die Backform einweichen, bis sich die angebrannte Mischung oder der
Knethaken lösen lässt. Wenn das Angebrannte gelöst ist, waschen Sie es mit einem
weichen Schwamm ab. Lassen Sie bei heißem Wasser die nötige Vorsicht walten.
Es wurden zu viele Früchte oder Zucker verwendet.
Verwenden Sie nur die in den Rezepten auf Seite 62 angegebenen Mengen von Früchten
und Zucker.
Die Früchte waren unreif oder überreif.
Die Zuckermenge wurde zu stark reduziert.
Die Kochzeit hat nicht ausgereicht.
Früchte mit einem geringen Pektingehalt wurden verwendet.
Verwenden Sie die flüssige Marmelade als Dessertsauce.
Lassen Sie die Marmelade vollständig abkühlen. Die Marmelade geliert beim Abkühlen
weiter.
Deutsch
6667
Fehlerbehebung
Vor der Verständigung des Kundendienstes, bitte diesen Abschnitt überprüfen.
Veiligheidsinstructies
Houdt u zich aan de volgende instructies.
Problem
Können gefrorene Früchte
verwendet werden?
Welche Zuckersorten können für
Marmelade verwendet werden?
Können zum Kochen von
Marmelade in Alkohol eingelegte
Früchte verwendet werden?
Die Früchte sind beim
Kochen von Früchten in Sirup
zusammengefallen.
erscheint auf dem
Anzeigefeld.
01 erscheint auf dem
Anzeigefeld
H01–H02 wird auf dem Display
angezeigt.
U50 erscheint auf dem
Anzeigefeld
Ursache Abhilfe
Sie können verwendet werden.
Weißer Streuzucker oder Kristallzucker kann verwendet werden.
Verwenden Sie keine braunen Zucker, Diätzucker, Zucker mit reduziertem Kaloriengehalt oder
künstlichen Süßstoff.
Sie sollten nicht verwendet werden. Die Qualität ist nicht ausreichend.
Die Kochzeit war zu lang. Die Früchte waren möglicherweise überreif.
Es gab eine Stromunterbrechung für ca. 10 Minuten (der Stecker wurde versehentlich gezogen,
oder eine Sicherung hat sich gelöst) oder ein anderes Problem mit der Stromversorgung.
Der Betrieb wird nicht beeinflusst, wenn das Problem der Stromversorgung nur kurzzeitig ist.
Der Brotbackautomat arbeitet weiter, wenn die Stromversorgung innerhalb von 10 Minuten
wieder hergestellt ist, aber die Qualität könnte beeinträchtigt werden.
Es gab für eine bestimmte Zeit einen Stromausfall (abhängig von den Umständen z.B.
Netzausfall, Stecker gezogen, defekte Sicherung).
Entfernen Sie den Teig und starten Sie mit neuen Zutaten erneut.
Das Display weist auf ein Problem mit dem Brotbackautomat hin.
Wenden Sie sich an den Verkäufer oder ein Panasonic Servicecenter.)
Das Gerät ist heiß (über 40°C/105°F). Dies tritt bei wiederholtem Bebrauch auf.
Lassen Sie Ihr Gerät auf unter 40°C/105°F abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden
(U50 verschwindet).
Volg de onderstaande instructies om ongelukken of verwondingen aan gebruikers en andere mensen, evenals
beschadigingen aan uw eigendom te voorkomen.
De volgende tabellen laten zien hoeveel schade verkeerd gebruik kan veroorzaken.
Waarschuwing:
de dood aan.
Geeft ernstig letsel of
Let op:
Geeft risico op letselschade of
eigendommen aan.
De symbolen worden als volgt ingedeeld en omschreven.
Dit symbool geeft een verbod aan.
Dit symbool geeft een vereiste aan dat moet
worden nageleefd.
Deutsch
Waarschuwing
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker is beschadigd, of de
stekker niet vast zit in het stopcontact.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken, of brand, door kortsluiting.)
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze uit voorzorg worden vervangen door de fabrikant, iemand
van de technische dienst van de fabrikant of iemand met vergelijkbare bevoegdheden.
Beschadig het netsnoer of de stekker niet.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken, of brand, door kortsluiting.)
De volgende handelingen zijn streng verboden. (Aanpassen, plaatsen naast verwarmingselementen, buigen,
draaien, trekken, zware objecten bovenop leggen en het snoer verkeerd oprollen.)
Steek de stekker niet met natte handen in het stopcontact of haal deze er uit.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken.)
Nederlands
68
Zet niet meer spanning op het stopcontact dan toegestaan en gebruik geen andere
wisselstroom dan die op het apparaat vermeld staat.
(Dit kan een elektrische schok of brand veroorzaken.)
●
Zorg dat de voedingsspanning naar het apparaat overeenkomt met het voltage ter plaatse.
●
Door meerdere apparaten in dezelfde contactdoos te steken kan elektrische oververhitting ontstaan.
Steek de stekker stevig in het stopcontact.
(Anders kan het elektrische schokken en brand veroorzaken door hitte die rond de stekker kan ontstaan.)
Maak de stekker regelmatig schoon.
(Door een smerige stekker kan onvoldoende isolatie ontstaan vanwege het vocht en de ophoping van stof en
pluizen, waardoor brand kan ontstaan.)
Trek de stekker uit het contact en veeg het schoon met een droge doek.
69
Veiligheidsinstructies
Houdt u zich aan de volgende instructies.
Waarschuwing
Gebruik het apparaat niet meer en strek de stekker uit het stopcontact in het
onwaarschijnlijke geval dat dit apparaat niet naar behoren functioneert.
(Dit kan rook, brand, elektrische schokken of brandwonden veroorzaken.)
bijvoorbeeld bij abnormale werking of demontage.
●
De stekker en het netsnoer kunnen abnormaal heet worden.
●
Het netsnoer is beschadigd of er is een stroomstoring.
●
Het hoofdgedeelte is misvormd of abnormaal heet.
●
Het apparaat maakt tijdens gebruik abnormaal geluid tijdens draaien.
Ontkoppel het apparaat direct en neem contact op met de verkoper of een servicecentrum van Panasonic om het te laten
controleren of repareren.
Raak de luchtgaten voor stoom niet aan en blokkeer of bedek deze niet tijdens het
gebruik.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
●
Let vooral op kinderen.
Dit apparaat niet repareren, demonteren of wijzigen.
(Dit kan brand, elektrische schokken of letsel veroorzaken.)
Neem contact op met de verkoper of een servicecentrum van Panasonic.
Zet het apparaat niet in water en zorg dat er geen water op komt.
(Dit kan een elektrische schok veroorzaken, of brand vanwege kortsluiting.)
Dit toestel is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (met inbegrip van
kinderen) met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of door personen
met te weinig ervaring en kennis, tenzij iemand die garant staat voor hun veiligheid
toezicht houdt of uitleg heeft gegeven over het gebruik van de machine. Kinderen
moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat zij de machine als speelgoed
gebruiken.
(Dit kan brandwonden, letsel of elektrische schokken veroorzaken.)
Let op
Gebruik het apparaat niet op de volgende plaatsen.
●
Plaats de broodbakmachine op een stevig, droog, schoon en hittebestendig
werkvlak, niet te dicht bij de rand maar minstens 10 cm (4 inches) er vandaan.
(Het apparaat kan glijden en van het werkblad vallen.)
●
Nooit neerzetten op een onstabiele ondergrond, op textiel zoals een tafellaken, of
bovenop elektrische apparaten zoals een koelkast.
(Het apparaat kan vallen of brand veroorzaken.)
●
Tijdens het bakken wordt de buitenkant van de machine warm. Er moet ten
minste 5 cm (2 inches) afstand zijn tussen de Broodbakoven en muren of andere
voorwerpen.
(Dit kan verkleuring of misvorming veroorzaken.)
Raak geen hete delen aan zoals het bakblik, de binnenkant van het apparaat, het
verwarmingselement of de deksel, als het apparaat in gebruik is of net gebruikt is.
De temperatuur van bereikbare oppervlakken kan hoog zijn als het apparaat in
werking is.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
Gebruik altijd ovenhandschoenen als u het bakblik en het gemaakte brood uit de machine neemt om te
voorkomen dat u zich brandt.
(Gebruik geen natte ovenwanten.)
Let ook goed op tijdens het verwijderen van het gebakken brood of kneedmes.
Belangrijke informatie
Gebruik de machine niet buiten, in de directe nabijheid van warmtebronnen en in ruimtes met een
hoge luchtvochtigheid.
(Dit kan een storing of misvorming veroorzaken.)
Gebruik geen excessieve kracht op de onderdelen zoals rechts staat afgebeeld.
(Dit kan een storing of misvorming veroorzaken.)
Temperatuurmeter
Verwarmingselement
Nederlands
70
Let op
Houd de stekker vast als u het uit het stopcontact trekt.
(Anders kan er een elektrische schok of brand ontstaan, vanwege kortsluiting.)
Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is.
(Anders kan er een elektrische schok of brand ontstaan, vanwege lekstroom.)
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat voor reiniging afkoelen.
(Dit kan brandwonden veroorzaken.)
Laat de stekker niet over een tafel hangen of in aanraking komen met een heet
oppervlak.
(Dit kan brandwonden of letsel veroorzaken.)
Tijdens het gebruik mag het bakblik niet verwijderd worden of de stekker uit het
stopcontact getrokken worden.
(Dit kan brandwonden of letsel veroorzaken.)
Binnenkant van het deksel
Dit toestel is niet geschikt voor bediening door middel van een externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool op de producten en/of de bijbehorende documenten betekent dat gebruikte elektrische en elektronische producten
niet bij het normale huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier
worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. In sommige landen kunt u uw producten bij een lokale winkelier inleveren bij
de aanschaf van een equivalent nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële
negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van
afval. Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde inzamelingspunt.
Er kunnen boetes gelden voor een onjuiste verwijdering van dit afval, in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw leverancier voor verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en vraag wat de juiste verwijderingsmethode
is.
]
71
Accessoires/Onderdelen
Hoofdgedeelte
Rozijnen-notenstrooier (alleen SD-2501)
De ingrediënten die in de rozijnen-notenstrooier zijn gestopt vallen in het bakblik, nadat het menu met rozijnen is
gekozen (03, 06, 14, 17, 19 en 25).
Op pag. 80 ziet u welke ingrediënten in de rozijnen-notenstrooier gedaan kunnen worden.
Deksel van strooier
Bedieningspaneel
Gebruiksstatus
: weergegeven voor de huidige stap van het programma. Ingrediënten worden voor het kneden
gereguleerd bij de stap ‘Rest’ (Rust).
: Wordt weergegeven als er een probleem is met de stroomtoevoer.
: (SD-2501) weergegeven bij het toevoegen van ingrediënten bij menu 11 en 23.
(SD-2500) wordt weergegeven als het menu met handmatig toegevoegde extra ingrediënten
is geselecteerd.
Resterende tijd totdat het product gereed is
Ook als ingrediënten manueel worden bijgevoegd,
zal de display de tijd tonen tot de extra ingrediënten
in het programma zijn bijgevoegd.
Accessoires
Maatbeker
Voor het afpassen van vloeistoffen
(max. 310 mL)
Deksel
Klepje van rozijnennotenstrooier
(alleen SD-2501)
Kneedmes
(roggebrood)
(alleen SD-2501)
Kneedmes
(volkorenbrood)
Handvat
Bakblik
Bedieningspaneel
Maatlepeltje
Voor het afpassen van suiker, zout,
gist etc.
(15 mL)(5 mL)
Stekker
Menu
Druk op deze knop om
een menu te kiezen. Het
menunummer wordt getoond
en iedere keer als deze knop
wordt ingedrukt veranderd
het menunummer naar de
volgende keuze.
(Houd de knop ingedrukt om
sneller naar de volgende
keuze te gaan)
Zie pag. 76 en 77 voor het
menunummer.
Op deze afbeelding worden alle termen en symbolen weergegeven maar tijdens het gebruik van de machine worden alleen de relevante termen en symbolen weergegeven.
Formaat
Druk op deze knop om het
formaat te kiezen. Zie pag. 76
voor het beschikbare menu.
•
XL
•
L
•
M
Timer
Stel de vertragingstimer in (tijd totdat het brood klaar is) of stel de
bak/kooktijd in voor menu 15, 26 en 27 (SD-2500: 14, 24 en 25).
‘▲’ Druk op deze knop om het programma te verlengen.
‘▼’ Druk op deze knop om de tijd te verkorten.
Korst
Druk op deze knop om de kleur van
de korst te kiezen. Zie pag. 76 voor
het beschikbare menu.
•
Dark (Donker)
•
Medium (Medium)
•
Light (Lichtbruin)
Stop
Druk op deze knop om het
programma te annuleren/stoppen.
(Het programma wordt geannuleerd/
gestopt als de toets langer dan 1
seconde ingedrukt blijft.)
Start
Druk op deze knop
om het programma te
starten.
Nederlands
Verschillen tussen de SD-2501 en de SD-2500
Deze aanwijzingen zijn van toepassing op twee verschillende Broodbakoven
SD-2501
Als u rozijnen, noten of granen gebruikt, worden deze automatisch
toegevoegd. (P. 80)
Rozijnen-
notenstrooier
SD-2500
Extra ingrediënten moeten handmatig worden toegevoegd
wanneer het piepsignaal klinkt. (P. 80)
72
•
10 mL -maatstreepjes
Eetlepel
•
1⁄2 -maatstreepje
Theelepel
•
1⁄4, 1⁄2, 3⁄4 -
maatstreepjess
•
De foto’s en afbeeldingen in deze handleiding zijn van het model
SD-2501.
73
Ingrediënten voor het maken van brood
Bloem
Hoofdbestanddeel van brood, geeft kleefstoffen af (zorgen ervoor
dat het brood kan rijzen en geven stevigheid aan het brood)
Gebruik harde bloem. Gebruik geen zachte bloem.
Bloem moet worden afgewogen met een weegschaal.
Harde bloem wordt gemalen uit hard graan,
en het heeft een hoog eiwitgehalte, wat
nodig is voor de ontwikkeling van gluten. Het
koolzuurgas dat bij de gisting vrijkomt wordt
vastgehouden door de veerkrachtige
structuur van de gluten, hetgeen
zorgt voor het rijzen van het
deeg.
Witte bloem
Ontstaat door het vermalen
van tarwekorrels waarbij de
zemelen en kiemen worden
uitgezeefd. De meest geschikte
soort bloem voor het bakken
van brood is bloem waarop staat
aangegeven ‘voor het bakken
van brood’.
Gebruik geen zachte bloem in plaats van broodbloem.
Volkoren-bloem
Ontstaat door het vermalen van hele tarwekorrels
waarbij de zemelen en kiemen niet worden uitgezeefd.
Zorgt voor heel gezond brood.
Het brood is lager en zwaarder dan brood dat is gemaakt met witte
bloemsoorten.
Roggebloem
Ontstaat door het vermalen van roggekorrels.
Bevat in vergelijking met witte bloem meer ijzer, magnesium en
kalium, stoffen die een mens nodig heeft om gezond blijven. Deze
soort bloem bevat echter niet genoeg kleefstoffen.
Geeft een dicht, zwaar brood. Gebruik niet meer dan de
aangegeven hoeveelheid (de motor kan anders overbelast raken).
Zuivelproducten
Verhogen de smaak en de voedingswaarde.
Door melk in plaats van water te gebruiken stijgt de
voedingswaarde van het brood. Gebruik echter geen
melk als u de timer instelt, de melk kan bederven.
Verminder de hoeveelheid water evenredig met de
hoeveelheid melk die u toevoegt.
Water
Gebruik gewoon kraanwater.
Gebruik lauw water indien u menu 02, 05, 07, 12 of 20
(SD-2500: 02, 05 of 11) in een koude ruimte gebruikt.
Gebruik gekoeld water indien u menu 07, 08, 11, 13, 14, 20, 21,
23, 24 of 25 (SD-2500: 07, 10, 12, 13, 19, 21, 22 of 23) in een
warme ruimte gebruikt.
Pas vloeistoffen altijd af met behulp van de meegeleverde
maatbeker.
Als u een broodmix gebruikt...
Doe de mix in het bakblik en voeg water toe.
Zout
Verrijkt de bloem en versterkt de kleefstoffen zodat
het brood beter rijst.
Het brood kan kleiner worden of smaak verliezen als het
zout niet goed wordt afgepast.
Vet
Maakt het brood smaakvoller en zachter.
Aanbevolen wordt boter of margarine te gebruiken.
(kristalsuiker, bruine suiker, honing,
Suiker
Voeding voor de gist, maakt het brood zoeter en
smaakvoller, verandert de kleur van de korst.
Gebruik minder suiker als u rozijnen of andere
fructosehoudende vruchten gebruikt.
stroop etc.)
Doe eerst de gist in het bakblik, dan de broodmix en
Selecteer het menu 11 (SD-2500: 10) of 02 ‘Medium’
U kunt uw brood nog lekkerder maken door andere
ingrediënten toe te voegen:
Eieren
Zemelen
Tarwekiemen
Kruiden
Broodmixen met gist
(Raadpleeg de aanwijzingen op het pak voor de juiste
hoeveelheid water)
Selecteer menu 02, kies een formaat die past bij de
inhoud van de mix en start het bakproces.
•
600 g – XL • 500 g – L
Het is niet altijd duidelijk hoeveel gist een mix bevat,
dus u moet misschien wat experimenteren om het beste
resultaat te bereiken.
Broodmix met een apart zakje gist
dan het water.
Stel de machine in afhankelijk van de soort bloem die
de mix bevat en start het bakken.
•
Witte bloem, bruine bloem menu 01
•
Volkoren, meergranenbloem menu 04
•
roggebloem menu 07 (alleen SD-2501)
Brioches bakken met een brioche-mix
formaat-‘Light’ (Lichtbruin) korstkleur. (P.99)
Verhogen de voedingswaarde en
geven het brood een mooiere kleur.
(De hoeveelheid water moet evenredig
worden verminderd)
Klop de eieren los voordat u ze toevoegt.
Maken het brood vezelrijker.
•
Gebruik max. 75 mL (5 el).
Geven het brood een meer nootachtige
smaak.
•
Gebruik max. 60 mL (4 el)
Maken het brood smaakvoller.
•
Gebruik slechts een kleine hoeveelheid
(1-2 el).
Nederlands
Speltbloem
Komt uit de tarwefamillie maar is genetisch gezien een totaal andere soort.
Alhoewel het gluten bevat kunnen sommige mensen met glutenallergie het toch verteren. (Raadpleeg uw arts.)
Brood maken met een platte/licht ingedrukte korst.
Een volkorenbrood van spelt wordt klein en compact in vergelijking met witbrood van spelt.
We adviseren om van de totale hoeveelheid bloem, meer dan de helft witte speltbloem te gebruiken.
Er bestaat Spelt (Triticum spelta) dat geschikt is voor broodbakken en er is eenkorentarwe (Triticum monococcum: wordt ook wel ‘kleine spelt’
genoemd), dat niet geschikt is voor broodbakken; beide worden als spelt verkocht. Gebruik spelt dat geschikt is voor broodbakken. [gebruik
menu 13, 14, 24 of 25 (SD-2500: 12, 13, 22 of 23)]
74
Droge gist
Zorgt ervoor dat het brood kan rijzen.
Gebruik droge gist die niet hoeft voor te gisten (gebruik geen verse gist of droge gist die voor gebruik moet
vergisten)
Aanbevolen wordt gist te gebruiken waarop staat ‘kant-en-klare gist’.
Als u gist uit een zakje gebruikt, sluit het zakje dan onmiddellijk na gebruik en bewaar het in de koelkast. (Gebruik
het voor de door de fabrikant aangegeven uiterste datum)
75
Lijst met broodsoorten en bakopties
Beschikbare functies en vereiste tijd voor ieder programma
•De benodigde tijd per proces varieert afhankelijk van de kamertemperatuur.
Menunummer
SD-2501 SD-2500
Menu
0101Basic
0202
0303
0404
Basic
Rapid
Basic
Raisin
Whole
wheat
Whole
0505
wheat
Rapid
Whole
0606
wheat
Raisin
07—Rye
0807French
Bakken
0908Italian
1009Sandwich
1110Brioche
1211Gluten Free
1312Speciality
1413
Speciality
Raisin
1514Bake only
OptiesProcessen
Formaat
Korst
——
——
——
——
—
—
Timer
30 min–
60 min
——
1
—
——
—
1
2
—
—
30 min–
3
60 min
1 u–
1 u 40 min
15 min–
25 min
1 u–
3
1 u 40 min
45 min–
60 min
40 min–
2 u 5 min
30 min–1 u10–15 min
1 u–
1 u 40 min
30 min
—
——
30 min–
1 u 15 min
30 min–
3
1 u 15 min
RustKnedenRijzenBakkenTotaal
1 u 50 min–
15–30 min
15–20 min
15–30 min
15–25 min
15–25 min
15–25 min
ca. 10 min
10–20 min
15–25 min
25–45 min
15–20 min40–45 min50–55 min
15–30 min
15–30 min
4
2 u 20 min
ca. 1 uur
1 u 50 min–
4
2 u 20 min
2 u 10 min–
4
2 u 50 min
1 u 30 min–
4
1 u 40 min
2 u 10 min–
4
2 u 50 min
1 u 20 min–
1 u 35 min
2 u 45 min–
4 u 10 min
2 u 25 min–
3 u
2 u 10 min–
4
2 u 50 min
4
1 u 25 min50 min3 u 30 min
1 u 50 min–
4
2 u 45 min
1 u 50 min–
4
2 u 45 min
——— ———
50–55 min
35–40 min
50 min4 uur
50 min5 uur
45 min3 uur
50 min5 uur
1 uur3 u 30 min
55 min6 uur
50 min4 u 30 min
50 min5 uur
55 min4 u 30 min
55 min4 u 30 min
30 min–
1 u 30 min
4 u–
4 u 5 min
1 u 55 min–
2 u
1 u 50 min–
1 u 55 min
30 min–
1 u 30 min
Menunummer
SD-2501 SD-2500
1615Basic
1716
1817
Basic
Raisin
Whole
wheat
Whole
1918
wheat
Raisin
20—Rye
2119French
Deeg
2220Pizza
2321Brioche
2422Speciality
2523
Speciality
Raisin
2624Jam
2725Compote
Menu
OptiesProcessen
Formaat
———
———
———
———
———
———
——
———
———
———
Korst
Timer
RustKnedenRijzenBakkenTotaal
30 min–
50 min
30 min–
50 min
55 min–
1 u 25 min
55 min–
1 u 25 min
45 min–
60 min
40 min–
1 u 45 min
(Kneden)
10–18 min
30 min
30 min–
1 u 5 min
30 min–
1 u 5 min
15–30 min
15–30 min
15–25 min
15–25 min
ca. 10 min
10–20 min
(Rijzen)
7–15 min
25–45 min
15–30 min
15–30 min
1 u 10 min–
4
1 u 30 min
1 u 10 min–
4
1 u 30 min
1 u 30 min–
4
2 u
1 u 30 min–
4
2 u
—
—
—
—
——
1 u 35 min–
2 u 40 min
(Kneden)
ca. 10 min
4
35 min
1 u 10 min–
4
1 u 55 min
1 u 10 min–
4
1 u 55 min
—
(Rijzen)
ca. 10 min
—
—
—
——— ————
——— ————
2 u 20 min
2 u 20 min
3 u 15 min
3 u 15 min
2 uur
3 u 35 min
45 min
1 u 50 min
2 u 45 min
2 u 45 min
1 u 30 min–
2 u 30 min
1 u–
1 u 40 min
Nederlands
Alleen ‘Light’ (Lichtbruin) of ‘Medium’ beschikbaar. Alleen ‘Medium’ of ‘Dark’ (Donker) beschikbaar.
De timer kan alleen worden gebruikt op de SD-2501.
• De Broodbakoven zal kort in bedrijf zijn in de tijd dat het product rijst (voor een optimale verdeling van de gluten).
Tijdens het kneden is er een moment dat het product rijst.
76
77
Brood bakken
Ga naar pag. 87 – 88
voor brood recepten
Doe de ingrediënten in het bakblik
Kneedmes
Neem het bakblik uit de machine en
1
plaats het kneedmes
in het bakblik
2
Draai het bakblik een slag.
Neem het bakblik uit de
machine.
Doe de afgepaste ingrediënten
Doe de droge gist onderin
(zodat het later niet in contact
komt met de vloeistof).
Stel het programma in en druk op start
Selecteer een bakmenu
(Het display geeft aan wanneer het menu ‘01’ is geselecteerd.)
4
Neem het brood uit de machine
.
Zet de machine uit
wanneer het brood klaar is
6
[de machine piept 8 keer en de balk ‘End’
(Einde) knippert.)]
Nederlands
78
Plaats het kneedmes
stevig op de houder.
Controleer of het gedeelte
rondom de houder en de
binnenkant van het
kneedmes schoon zijn. (P.95)
•
Als u roggebrood gaat maken, moet
u het speciale kneedmes gebruiken.
(alleen SD-2501)
• Het mes zit losjes op de houder maar moet wel de
bodem van het bakblik raken.
Brood bakken met extra ingrediënten (P. 80)
(alleen SD-2501)
Eerst schoonmaken
en droog maken
Open het deksel van de
strooier.
Doe de ingrediënten erin.
Sluit het deksel.
Zie pag. 76 voor menu, beschikbare afmetingen en korst.
Bedek de gist met alle droge
ingrediënten. (bloem, suiker,
zout etc.).
• Bloem moet worden
afgewogen met een
weegschaal.
Voeg het water en eventuele
andere vloeistoffen toe.
Verwijder eventueel vocht en
bloem die op de buitenkant van
het bakblik is terechtgekomen.
Plaats het bakblik in de
Broodbakoven door het een
beetje van rechts naar links te
kantelen. Klap het handvat naar
beneden.
Sluit de Broodbakoven
3
aan op een stopcontact van 230 V
Sluit het deksel.
• Open het deksel pas als het
brood klaar is (anders gaat
het ten koste van de kwaliteit
van het brood)
5
Als aan het begin op ‘Start’ is gedrukt, begint menu 01.
Om het formaat te wijzigen
Om de timer in te stellen
bijv. het is nu 9:00 uur en u wilt dat het brood de volgende ochtend om
6:30 uur klaar is.
Stel de timer dan in op ‘9:30’ (9 uur en 30 minuten na nu).
12
9
•
Als de toets één keer wordt ingedrukt, gaat de timer 10 minuten vooruit
(als u de toets vasthoudt, gaat de timer sneller vooruit)
3
6
huidige tijdtijd gereed
Druk op ‘Start’
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Om de korstkleur te wijzigen
12
9
9u 30m
na nu
3
6
Neem het brood
onmiddellijk uit de
7
machine,
Ovenhandschoen
Bakblik
en laat het afkoelen, bijvoorbeeld op een
open rekje.
Trek na gebruik de stekker
uit het stopcontact
8
(trek niet aan het snoer)
Hierdoor zal echter de korst verder
Als u niet op ‘stop’ drukt en dan het brood
uit de machine verwijdert om het te laten
afkoelen, zal de Broodbakoven het brood
blijven verwarmen, om dampvorming
binnenin het brood te voorkomen.
aanbruinen, dus is het aanbevolen om
onmiddellijk na afloop van het bakken
de machine uit te schakelen en het
brood er uit te nemen om het te laten
afkoelen.
Als u het brood in het bakblik laat afkoelen,
zal er waterdamp in condenseren. Om een
perfect gebakken brood te verkrijgen, laat
u het afkoelen op een open rekje.
79
Extra ingrediënten toevoegen
Brioches bakken
Druk op deze toets wanneer het display minuten geeft tot het ingrediënt is toegevoegd, om te zien hoe lang
te wachten tot de selectie van het programma is voltooid. (alleen SD-2500)
Extra ingrediënten aan brood of deeg toevoegen
Door het selecteren van een onderstaand menunummer kunt u uw favoriete ingrediënten door het deeg mengen om brood in verschillende
smaken te maken.
het recept worden genoemd omdat het
vocht in de ingrediënten invloed heeft op
het brood.
Kaas, chocolade
* Deze ingrediënten kunnen niet in de rozijnen-notenstrooier
worden gedaan omdat ze eraan zouden blijven kleven en
niet in het bakblik zouden vallen.
1
Voorbereiding
(P. 78)
Selecteer menu ‘11’
Snijd de boter om later toe te voegen in blokjes van 1-2 cm en bewaar ze in de koelkast.
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals aangegeven in het recept.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
theelepel met gedroogde gist11⁄
harde bloem voor witbrood, type 550400 g
theelepel met zout1
eetlepel met suiker4
eetlepel met magere melk (droge)2
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en in
de koelkast bewaard)
water180 mL
eieren (geklopt) ;medium2 (100 g)
boter om later toe te voegen
(in blokjes van 1-2 cm gesneden en in de
koelkast bewaard)
42, 3
(SD-2500: ‘10’)
1
50 g
70 g
4
⁄
2
[Eenvoudige manier om brioche
1
Start de machine
2
Resterende tijd voor het toevoegen van boter of andere ingrediënten
Het Start-lichtje gaat branden.
bakken]
Voeg boter en andere
ingrediënten toe aan het begin.
Snijd de boter in blokjes van 2 cm en leg ze in
het bakblik op hetzelfde moment als de andere
ingrediënten.
Volg de stappen die aan de linkerkant beschreven
staan. Als de machine echter piept bij stap 3 om
extra boter toe te voegen, laat het dan zoals het
is.
Tijd die nodig is voor voltooiing is 3 uur en 30
minuten.
*
Als boter wordt toegevoegd aan het begin is smaak,
textuur en het rijzen van het brood iets anders dan
brood dat wordt gebakken met extra boter dat later
wordt toegevoegd.
Een ‘Rest’ (Rust)-proces begint direct na het
starten, gevolgd door ‘Knead’ (Kneden) en ‘Rise’
(Rijzen).
Nederlands
Voeg extra boter toe als de pieptoon
3
klinkt, druk daarna nogmaals op de ‘Start’
Voltooi het proces en plaats de extra blokjes boter terwijl ‘’ knippert.
Na de Startknop
wordt ingedrukt
Het display geeft de resterende tijd tot de voltooiing van het programma aan
Wanneer u extra ingrediënten zoals rozijnen e.d.
toevoegt, doet u dit dan tegelijk met de boter.
(Gebruik niet meer dan 150 gram aan extra
ingrediënten)
Zelfs zonder de Startknop in te drukken blijft
het kneden na 5 min. doorgaan. Het gaat niet
onmiddellijk verder met kneden, zelfs als de
Startknop wordt ingedrukt na de toevoeging van
boter of ingrediënten.
Voeg geen boter toe nadat de resterende tijd al
wordt aangegeven. (P.99)
Druk op ‘Stop’ en neem het brood uit de
4
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
•
Wijk niet af van de hoeveelheden die voor elk ingrediënt in het recept worden genoemd.
80
81
Deeg maken
Briochedeeg maken
1
Voorbereiding
(P. 78)
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals aangegeven in het recept.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
32
Selecteer het menu Deeg
[Het display geeft aan wanneer het menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’) is geselecteerd.]
1
Start de machine
2
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Het Start-lichtje gaat branden.
Druk op ‘Stop’ en neem het deeg uit de
3
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Ga naar pag. 89 voor
deeg recepten
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Timer is niet beschikbaar in Deegmenu’s
[behalve menu 22 (SD-2500: 20)].
Indien u extra ingrediënten wilt toevoegen aan uw
deeg, zie pag. 80.
Voor andere menu’s dan 22, 26 en 27 (SD-2500:
20, 24 en 25), begint een ‘Rest’ (Rust)-proces
direct na het starten, gevolgd door ‘Knead’
(Kneden) en ‘Rise’ (Rijzen).
Kneed het deeg in vorm en laat het nog een keer
rijzen volgens recept. Bak het brood vervolgens
in de oven.
1
Voorbereiding
(P. 78)
Select
Snijd de boter om later toe te voegen in blokjes van 1-2 cm en bewaar ze in de koelkast.
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals aangegeven in het recept.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
eer menu ‘23’
(SD-2500: ‘21’)
42, 3
1
Start de machine
2
Resterende tijd voor het toevoegen van boter of andere ingredienten
Het Start-lichtje gaat branden.
Voeg extra boter toe als de pieptoon
3
klinkt druk daarna nogmaals op de ‘Start’
Voltooi het proces en plaats de extra blokjes boter terwijl ‘’ knippert.
Na de Startknop
wordt ingedrukt
Het display geeft de resterende tijd tot de voltooiing van het programma aan
Ga naar pag. 89 voor
deeg recepten
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
[Eenvoudige manier om
briochedeeg te maken]
Voeg boter aan de andere
ingrediënten toe aan het begin.
Snijd de boter in blokjes van 2 cm en leg ze in
het bakblik op hetzelfde moment als de andere
ingrediënten.
Volg de stappen die aan de linkerkant beschreven
staan. Als de machine echter piept bij stap 3 om
extra boter toe te voegen, laat het dan zoals het
is.
Tijd die nodig is voor voltooiing is 1 uur en 50
minuten.
*
Als boter wordt toegevoegd aan het begin is smaak,
textuur en het rijzen van het brood iets anders dan
brood dat wordt gebakken met extra boter dat later
wordt toegevoegd.
Een ‘Rest’ (Rust)-proces begint direct na het
starten, gevolgd door ‘Knead’ (Kneden) en ‘Rise’
(Rijzen).
Wanneer u extra ingrediënten zoals rozijnen e.d.
toevoegt, doet u dit dan tegelijk met de boter.
(Gebruik niet meer dan 150 gram aan extra
ingrediënten)
Zelfs zonder de Startknop in te drukken blijft
het kneden na 5 min. doorgaan. Het gaat niet
onmiddellijk verder met kneden, zelfs als de
Startknop wordt ingedrukt na de toevoeging van
boter of ingrediënten.
Voeg geen boter toe nadat de resterende tijd al
wordt aangegeven. (P.99)
Nederlands
82
Druk op ‘Stop’ en neem het deeg uit de
4
machine
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Kneed het deeg in vorm en laat het nog een keer
rijzen volgens recept. Bak het brood vervolgens
in de oven.
83
Cake bakken
Jam maken
1
Voorbereiding
Selecteer menu ‘15’
Zet de ingrediënten die in het recept staan klaar.
Bekleed het bakblik met vetvrij papier en doe de
gemengde ingrediënten erin.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
1
Stel de baktijd in
2
Start de machine
3
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Het Start-lichtje gaat branden.
2
(SD-2500: ‘14’)
3
4
Ga naar pag. 89 voor
cake recept
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
•
Neem het kneedmes uit de machine
•
Bekleed het bakblik met vetvrij papier.
(Cake of teabread verbrandt als het rechtstreeks
in aanraking komt met het bakblik.)
Timer is niet beschikbaar bij menu 15
(SD-2500: 14).
(De timerknop stelt alleen de baktijd in.)
1
Voorbereiding
Selecteer menu ‘26’
Zet de ingrediënten die in het recept staan klaar.
Plaats het kneedmes in het bakblik.
Plaats de ingrediënten in deze volgorde in het bakblik:
de helft van het fruit → de helft van de suiker →het overgebleven fruit → de overgebleven suiker.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
1
Stel de kooktijd in
2
Start de machine
3
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Het Start-lichtje gaat branden.
2
(SD-2500: ‘24’)
3
4
Ga naar pag. 93 voor
Jamrecepten
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Timer is niet beschikbaar bij menu 26
(SD-2500: 24).
(De timerknop stelt alleen de kooktijd in.)
De juiste hoeveelheid suiker, zuur en pectine is
noodzakelijk om goed stevige jam te maken.
Fruit met een hoog gehalte pectine kan makkelijk
indikken. Fruit met minder pectine kan slecht
indikken.
Gebruik verse, rijpe vruchten. Overrijpe of niet
rijpe vruchten kunnen niet makkelijk indikken.
De recepten in dit boek zijn voor zachte soorten
jam. Dit komt doordat er minder suiker in zit.
Volg het recept met betrekking tot de
hoeveelheden voor ieder ingrediënt.
•
Gebruik geen grotere of kleinere hoeveelheden
fruit. Hierdoor kan de jam overkoken of
verbranden.
•
Gebruik niet meer suiker dan de helft van het
fruit. Dit kan leiden tot overkoken of verbranden.
Als minder suiker wordt gebruikt kan de jam niet
stevig worden.
*
Als de zuurgraad van het fruit sterk is, kunt u de
hoeveelheid citroensap verminderen, maar als er te
weinig citroensap overblijft wordt de jam niet stevig.
Als de kooktijd kort is, kunnen stukjes fruit
overblijven en kan de jam waterig worden.
•
De jam blijft indikken tijdens het afkoelen.
Wees voorzichtig en laat het niet overkoken.
Nederlands
84
Druk op ‘Stop’ als de machine piept en de balk bij ‘End’ (Einde) knippert,
4
controleer of het bakken is voltooid en
verwijder het bakblik
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Als het bakken niet is voltooid
(Aanvullende kooktijd kan tot twee keer worden ingesteld. Iedere tijd moet
binnen 50 minuten liggen. De timer begint opnieuw bij 1 minuut als het
apparaat heet is. Verhoog de tijd door de gewenste tijd op de timer in te
drukken.)
Herhaal stappen 1–3
Om te controleren of de cake of het teabread
klaar is, kunt u er een satéprikker in steken – als
de prikker er droog uitkomt, is het product klaar.
Voorzichtig!
Heet!
Druk op ‘Stop’ en verwijder de jam
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
4
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Als de kooktijd niet is voltooid
(Aanvullende kooktijd kan tot twee keer worden ingesteld. Iedere tijd moet
binnen 10-40 minuten liggen. De timer begint opnieuw bij 1 minuut als het
apparaat heet is. Verhoog de tijd door de gewenste tijd op de timer in te
drukken.)
Herhaal stappen 1–3
Stop de jam zo snel mogelijk na bereiding in een
pot(je). Maak eventuele aanbrandresten schoon
bij het verwijderen van de jam.
Jam kan aanbranden als het in het bakblik blijft
zitten.
Bewaar jam op een koele, donkere plaats.
Vanwege de lagere suikerniveaus is de
houdbaarheid minder lang als in de winkel
gekochte producten. Na open in de koelkast
bewaren en niet te lang bewaren.
85
Compote maken
Brood Recepten
1
Voorbereiding
Selecteer menu ‘27’
Zet de ingrediënten die in het recept staan klaar. (Verwijder het kneedmes.)
Plaats de ingrediënten in deze volgorde in het bakblik:
fruit → suiker →vloeistoffen.
Plaats het bakblik in de machine en sluit deze aan op het stopcontact.
1
Stel de kooktijd in
2
2
(SD-2500: ‘25’)
3
4
Ga naar pag. 94 voor
compoterecepten
Annuleren/
stoppen nadat het
programma is gestart
(langer dan 1 seconde
ingedrukt houden)
Timer is niet beschikbaar bij menu 27
(SD-2500: 25).
(De timerknop stelt alleen de kooktijd in.)
Volg het recept met betrekking tot de
hoeveelheden voor ieder ingrediënt.
•
Gebruik geen grotere of kleinere hoeveelheden
fruit. Hierdoor kan de compote overkoken of
verbranden.
WIT BROOD
selecteer menu ‘01’ of ‘02’
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
harde bloem voor witbrood, type 550400 g500 g600 g
theelepel met zout1
eetlepel met suiker11
boter 20 g30 g40 g
water280 mL350 mL420 mL
MLXL
1
(2)
1
⁄
2
1
(2)
11⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
1
(21⁄2)
2
2
2
VOLKORENBROOD
selecteer menu ‘04’ of ‘05’
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
harde bloem voor volkorenbrood400 g500 g600 g
theelepel met zout1
eetlepel met suiker11
boter20 g30 g40 g
water280 mL350 mL420 mL
MLXL
1
(11⁄2)
1
1
(11⁄2)
⁄
2
11⁄
2
1
⁄
2
1
(2)
2
2
1
⁄
4
VOLKORENROZIJNENBROOD
selecteer menu ‘06’
theelepel met gedroogde gist 111
harde bloem voor volkorenbrood400 g500 g600 g
theelepel met zout1
eetlepel met suiker11
boter20 g30 g40 g
water280 mL350 mL420 mL
toevoeging
(in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen
MLXL
1
⁄
2
80 g
11⁄
2
1
⁄
2
100 g
1
⁄
4
2
2
120 g
ROZIJNENBROOD
selecteer menu ‘03’
MLXL
theelepel met gedroogde gist111
harde bloem voor witbrood, type 550400 g500 g600 g
theelepel met zout1
eetlepel met suiker11
boter 20 g30 g40 g
water280 mL350 mL420 mL
toevoeging
(in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen
1
80 g
⁄
2
11⁄
2
1
⁄
2
100 g
1
⁄
2
2
2
120 g
ITALIAANS BROOD
selecteer menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
theelepel met gedroogde gist1
harde bloem voor witbrood, type 550400 g
theelepel met zout1
eetlepel met olijfolie11⁄
water260 mL
1
⁄
2
2
SANDWICH BROOD
selecteer menu ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
theelepel met gedroogde gist1
harde bloem voor witbrood, type 550380 g
eetlepel met suiker2
boter30 g
water250 mL
BROOD ZONDER KLEEFSTOFFEN
selecteer menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
water430 mL
eetlepel met olie1
kleefstoffenvrije broodmix500 g
theelepel met gedroogde gist2
Nederlands
Start de machine
3
Geschatte tijd dat het geselecteerde programma is voltooid
Het Start-lichtje gaat branden.
Druk op ‘Stop’ en verwijder de compote
als de machine 8 keer piept en de balk ‘End’ (Einde) knippert
4
Het knipperende Start-lichtje dooft nu.
Als de kooktijd niet is voltooid
(Aanvullende kooktijd kan tot twee keer worden ingesteld. Iedere tijd moet
binnen 10-40 minuten liggen. De timer begint opnieuw bij 1 minuut als het
apparaat heet is. Verhoog de tijd door de gewenste tijd op de timer in te
drukken.)
Herhaal stappen 1–3
PISTOLET BROOD
selecteer menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
theelepel met gedroogde gist
harde bloem voor witbrood, type 550300 g
theelepel met zout1
boter20 g
water220 mL
3
⁄
4
PANNETTONE
selecteer menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
theelepel met droge gist11⁄
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
eetlepel met suiker4
theelepel met zout1
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en
in de koelkast bewaard)
eieren (geklopt) ;medium2 (100 g)
melk200 mL
extra boter
(in blokjes van 1-2 cm gesneden)
sinaasappelschil; fijn gehakt* 50 g
bruine saltana* 50 g
gedroogde zwarte bes* 50 g
* : met extra boter toegevoegd
1
50 g
70 g
2
⁄
2
BASIS BRIOCHE
selecteer menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
theelepel met droge gist11⁄
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
eetlepel met suiker4
eetlepel met poedermelk2
theelepel met zout1
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en
in de koelkast bewaard)
eieren (geklopt) ;medium2 (100 g)
water180 mL
extra boter
(in blokjes van 1-2 cm gesneden en in de
koelkast bewaard)
4
50 g
70 g
86
87
Brood Recepten
Deeg Recepten
WIT SPELTBROOD
selecteer menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
theelepel met
droge gist
11
witte speltbloem400 g 500 g 600 g
theelepel met suiker1
theelepel met zout1
1
⁄
2
1
⁄
4
boter5 g10 g10 g
water260 mL340 mL400 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
HEEL SPELTBROOD
selecteer menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
theelepel met
droge gist
11
volkoren speltbloem200 g 250 g 300 g
Witte speltbloem200 g 250 g 300 g
theelepel met suiker1
theelepel met zout1
1
⁄
2
1
⁄
4
eetlepel met olie233
water250 mL320 mL380 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
ROGGE EN SPELT (zonder vertragingstimer)
selecteer menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
theelepel met
droge gist
11
witte speltbloem275 g 350 g 425 g
roggebloem125 g 150 g 175 g
theelepel met suiker1
theelepel met zout1
1
⁄
2
1
⁄
4
boter5 g10 g10 g
gewone yogult120 g150 g180 g
water180 mL230 mL270 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
BOEKWEIT EN SPELT MET ZAADJES
selecteer menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
theelepel met
droge gist
11
witte speltbloem320 g 400 g 480 g
boekweitmeel80 g 100 g 120 g
theelepel met honing11
theelepel met zout11⁄
eetlepel met
sesamzaad
eetlepel met lijnzaad11⁄
eetlepel met
papaverzaad
4
1
⁄
2
1
2
1
⁄
2
1
eetlepel met olie233
water250 mL320 mL380 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
11⁄
2
13⁄
4
1
⁄
2
22
22
1
⁄
2
RIJST EN SPELT MET PIJNBOOMZAAD EN GEFRITUURDE UI
selecteer menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
theelepel met
droge gist
11
witte speltbloem320 g 400 g 480 g
bruin rijstmeel80 g 100 g 120 g
theelepel met suiker1
theelepel met zout1
1
⁄
2
1
⁄
4
boter5 g10 g10 g
water260 mL340 mL400 mL
toevoeging (in
rozijnen-notenstrooier
doen):
pijnboompitten
eetlepel met
40 g
3
gefrituurd ui
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
50 g
4
13⁄
60 g
5
4
CITROEN EN PAPAVERZAAD SPELT
selecteer menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
theelepel met
droge gist
11
witte speltbloem400 g 500 g 600 g
theelepel met suiker1
theelepel met zout1
1
⁄
2
1
⁄
4
boter5 g10 g10 g
geraspte schil van
citroen
111
citroensap20 mL20 mL30 mL
eetlepel met
papaverzaad
233
water250 mL330 mL380 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
VRUCHTENSPELT
selecteer menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
theelepel met
droge gist
11
witte speltbloem400 g 500 g 600 g
theelepel met suiker1
theelepel met zout1
1
⁄
2
1
⁄
4
boter5 g10 g10 g
theelepel met
gemengde kruiden
22
water270 mL350 mL400 mL
toevoeging
(in rozijnennotenstrooier doen):
gemengde droge
100 g
vruchten
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
1
⁄
2
125 g
13⁄
4
3
150 g
BASIS DEEG
selecteer menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
theelepel met gedroogde gist1
harde bloem voor witbrood, type 550500 g
theelepel met zout1
eetlepel met suiker11⁄
boter30 g
water310 mL
1
⁄
2
2
BASISROZIJNENDEEG
selecteer menu ‘17’ (SD-2500: ‘16’)
theelepel met gedroogde gist1
harde bloem voor witbrood, type 550500 g
theelepel met zout1
eetlepel met suiker11⁄
boter30 g
water310 mL
toevoeging
(in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen
1
⁄
2
2
100 g
FRANS DEEG
selecteer menu ‘21’ (SD-2500: ‘19’)
theelepel met gedroogde gist
harde bloem voor witbrood, type 550300 g
theelepel met zout1
boter20 g
water180 mL
3
⁄
4
VOLKORENDEEG
selecteer menu ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
theelepel met gedroogde gist11⁄
harde bloem voor volkorenbrood500 g
theelepel met zout2
eetlepel met suiker1
boter30 g
water340 mL
2
1
⁄
2
VOLKOREN-ROZIJNENDEEG
selecteer menu ‘19’ (SD-2500: ‘18’)
theelepel met gedroogde gist11⁄
harde bloem voor volkorenbrood500 g
theelepel met zout2
eetlepel met suiker1
boter30 g
water340 mL
toevoeging
(in rozijnen-notenstrooier doen):
rozijnen
2
1
⁄
2
100 g
Cake Recept
KERSEN-MARSEPEINCAKE
selecteer menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
lichtbruine basterdsuiker50 g
boter175 g
eieren3
zelfrijzend bakmeel225 g
geglaceerde kersen, gesnipperd100 g
marsepein, geraspt75 g
melk60 mL
geschaafde amandelen, geroosterd15 g
PIZZA DEEG
selecteer menu ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
theelepel met gedroogde gist1
harde bloem voor witbrood, type 550450 g
theelepel met zout2
eetlepels plantaardige olie4
water240 mL
BRIOCHE DEEG (CHOCOLADESTUKJE BRIOCHE ROL)
; voor 12 rollen
selecteer menu ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
theelepel met droge gist11⁄
harde bloem voor witbrood, type 550 400 g
eetlepel met suiker4
theelepel met zout1
boter (in blokjes van 2 cm gesneden en
in de koelkast bewaard)
eieren (geklopt) ;medium3 (150 g)
melk90 mL
eetlepel met (donkere) rum1
extra boter
(in blokjes van 1-2 cm
gesneden en in de koelkast
bewaard)
chocoladestukjes*120 g
* Als het deeg eruit is gehaald, strooi de chocoladestukjes en vouw de bodem een
derde omhoog en de bovenkant een derde omlaag. Vouw het daarna in tweeën.
2
70 g
50 g
Nederlands
SPELT TAFELROL
; voor 8 rollen
selecteer menu ‘24’ (SD-2500: ‘22’)
theelepel met droge gist11⁄
witte speltbloem500 g
theelepel met suiker1
theelepel met zout11⁄
boter10 g
water310 mL
4
1
⁄
2
2
88
89
Glutenvrije Recepten
AVEVE Recepten
Brood zonder kleefstoffen maken is zeer verschillend van de normale manier waarop u brood bakt.
Het is zeer belangrijk dat u uw arts raadpleegt en de volgende richtlijnen opvolgt indien u dieetbrood zonder kleefstoffen voor uw gezondheid
maakt.
• Dit programma is speciaal ontworpen voor bepaalde ‘gluten free’ mix en daardoor kan bij gebruik van uw eigen mengsel of mix het resultaat
niet optimaal zijn.
• Met ‘gluten free’ (zonder kleefstoffen) gekozen, moeten de details van ieder recept exact worden opgevolgd. (Het brood zal anders niet goed
zijn.)
Er zijn twee soorten mix zonder kleefstoffen; een ‘laag kleefstoffen’ mix die gebaseerd is op granenmeel en een ‘zonder kleefstoffen’ mix,
gebaseerd op meel zonder granen.
U dient uw arts te raadplegen welke mix voor u de juiste is indien u een speciaal dieet volgt en dit programma gebruikt voor het bakken van
brood om gezondheidsredenen.
• Het resultaat is afhankelijk van de mix die u gebruikt.
Het is mogelijk dat er wat bloem aan de kant van het brood overblijft.
[01 Basic (Basis)]
[02 Basic Rapid (Basis snel)]
WIT BROOD
selecteer menu ‘01’ of ‘02’
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
theelepel met suiker122
‘Surfina’ bloem (AVEVE)400 g500 g600 g
water250 mL320 mL380 mL
eetlepel met boter111
theelepel met zout111⁄
OPMERKING
In dat geval zal het brood iets minder hoog uitvallen en minder luchtig zijn.
• Voor een beter resultaat, wacht tot het brood afgekoeld is voor het snijden.
• Het brood moet op een koele droge plaats worden bewaard en binnen 2 dagen worden gebruikt.
U kunt het brood in diepvrieszakjes of doosjes invriezen indien u het brood niet binnen twee dagen gaat gebruiken.
Waarschuwing als u dit programma uit gezondheidsoverwegingen gebruikt:
Als u het kleefstoffenvrije programma gebruikt, raadpleeg dan eerst uw arts of de Coeliakie Vereniging en gebruik alleen ingrediënten
die geen schade kunnen toebrengen aan uw gezondheid.
Panasonic is niet verantwoordelijk voor eventuele schade als gevolg van het gebruik van ingrediënten waarvoor niet van tevoren
toestemming is gevraagd aan een arts.
U moet het mengen met bloem die wel kleefstoffen bevat voorkomen indien u het brood voor uw dieet zonder kleefstoffen moet maken. Let
vooral op dat het bakblik, kneedmes en andere te gebruiken voorwerpen goed schoon zijn.
Voor klanten die in België woonachtig zijn
Voor de kleefstoffenvrije recepten hieronder zijn commercieel klaargemaakte kleefstoffenvrije broodmixen van AVEVE gebruikt.
Deze zijn verkrijgbaar bij de drogist, bij natuurvoedingswinkels en soms bij grote supermarkten.
Voor meer informatie over AVEVE producten, kunt u het op 0800/0229210.
BROOD ZONDER KLEEFSTOFFEN
selecteer menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
water320 mL
eetlepel met olie1
meel zonder kleefstoffen500 g
theelepel met gist2
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat te bepalen.
BROOD ZONDER KLEEFSTOFFEN MET EIEREN
selecteer menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
water100 mL
melk180 mL
eieren2
eetlepel met olie1
meel zonder kleefstoffen500 g
theelepel met gist2
theelepel met gedroogde gist
(theelepel met voor de BAKE RAPID
optie)
voltarwe bloem fijn gemalen (AVEVE)300 g400 g450 g
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE)100 g100 g150 g
theelepel met suiker122
eetlepel met boter112
theelepel met zout112
water250 mL320 mL380 mL
OPMERKINGEN
In dat geval zal het brood iets minder hoog uitvallen en minder luchtig zijn. Dit
programma is meer geschikt voor de halfgrijze broden.
Bij de bovenstaande recept is steeds wat witte bloem toegevoegd. Indien u dit niet
wenst mag de hoeveelheid witte bloem vervangen worden door grijze bloem, maar
dan zal het brood kleiner en vaster van structuur zijn. Indien u meer witte bloem
toevoegt, dient u iets minder water te gebruiken (grijze bloem neemt immers meer
vocht op dan witte).
MLXL
3
⁄
4
(11⁄2)
1
(11⁄2)
1
(13⁄4)
2
MLXL
1
⁄
4
1
(13⁄4)
1
(2)
2
1
(2)
1
⁄
4
1
⁄
2
1
⁄
2
* Deze recepten zijn vooral bedoeld voor Belgische klanten.
Neemt u voor meer informatie contact op met AVEVE via
telefoonnummer 0800/0229210.
[08 French (Frans)] (SD-2501)
[07 French (Frans)]
PISTOLET BROOD
selecteer menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
theelepel met gedroogde gist1
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE)400 g
water260 mL
theelepel met zout1
eetlepel met boter1
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat en de korst te bepalen.
Dit recept geeft een zeer luchtig en hoog brood, dat echter niet lang te bewaren is.
(SD-2500)
[09 Italian (Italiaans)] (SD-2501)
[08 Italian (Italiaans)] (SD-2500)
ITALIAANS BROOD
selecteer menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
theelepel met gedroogde gist
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE)400 g
water240 mL
theelepel met zout1
eetlepel met olijfolie11⁄
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat en de korst te bepalen.
Dit recept geeft een zeer luchtig en hoog brood, dat echter niet lang te bewaren is.
theelepel met gedroogde gist
theelepel met suiker1
‘Surfina’ bloem (AVEVE)400 g
water250 mL
eetlepel met boter1
theelepel met zout1
OPMERKING
Voor dit programma is er geen mogelijkheid om het formaat en de korst te bepalen.
Dit recept geeft een mals brood (redelijk vochtig) met een bruine korst, ideaal om te
roosteren.
3
⁄
4
90
91
AVEVE Recepten
* Deze recepten zijn vooral bedoeld voor Belgische klanten.
Neemt u voor meer informatie contact op met AVEVE via
telefoonnummer 0800/0229210.
theelepel met gedroogde gist2
eetlepel met suiker1
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE)250 g
bloem ‘Boerebruin’ (AVEVE)250 g
water280 mL
theelepel met zout1
Werkwijze
Het deeg verdelen in bolletjes van ongeveer 50 g. Vervolgens het deeg laten rijzen
onder een linnen doek. Bakken gedurende 15 à 20 minuten in een op 220 graden
voorverwarmde oven.
1
⁄
2
[15 Bake only (Alleen bakken)] (SD-2501)
[14 Bake only (Alleen bakken)] (SD-2500)
Selecteer menu 15 (SD-2500: 14).
Er verschijnt een baktijd van 30 minuten.
Door op de ‘Timer’ blijven drukken, kan men de baktijd
verhogen (met stappen van 1 minuut) tot 1 uur en
30 minuten.
CAKE
selecteer menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
eieren3
eetlepels melk3
zachtgemaakte boter200 g
pak ‘ANCO CAKE MIX’1
Werkwijze
Selecteer menu 15 (SD-2500: 14) en stel de timer in op 1 uur en 10 minuten.
Na de pieptoon het bakblik uit de broodbakautomaat nemen en zo laten afkoelen.
Eens het bakblik afgekoeld, de cake eruit laten glijden en laten afkoelen op een
rooster.
theelepel met gedroogde gist2
bloem ‘Frans krokant’ (AVEVE)500 g
water290 mL
theelepel met zout1
eetlepel met boter1
Werkwijze
Het pizza deeg uitrollen en in een pizza vorm leggen, inpikken met een vork.
Instrijken met een tomatencoulis en beleggen naar keuze. Bakken gedurende 20 à
25 minuten in een op 220 graden voorverwarmde oven.
1
⁄
2
[26 Jam (Jam)] (SD-2501)
[24 Jam (Jam)] (SD-2500)
AARDBEIENJAM
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
aardbeien, fijngehakt600 g
suiker400 g
gepoederde pectine13 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
1
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
en 40 minuten.
3
BOSVRUCHTENJAM
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
bosvruchten700 g
suiker400 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
1
fruit en suiker.
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
en 50 minuten.
2
APPEL- EN BRAMENJAM
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
appels, geraspt of fijngehakt300 g
bramen400 g
suiker300 g
gepoederde pectine6 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
1
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
en 40 minuten.
3
PECHE MELBA
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
perziken, fijngehakt500 g
frambozen200 g
suiker300 g
gepoederde pectine8 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
1
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
en 40 minuten.
3
PRUIMENJAM
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
pruimen, fijngehakt700 g
suiker350 g
gepoederde pectine6 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
1
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
en 40 minuten.
3
BEVROREN BESSENJAM
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
bevroren gemengde bessen700 g
suiker400 g
gepoederde pectine10 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
1
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
en 40 minuten.
3
RODE BESSEN- EN CHILLIJAM
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
rode aalbessen, grof gestampt300 g
middelgrote rode chilipeper, fijngehakt1-2
gemberwortel, fijn geraspt4 cm
sinaasappelen, sap en fijn geraspte schil 2
suiker150 g
gepoederde pectine3 g
Doe alle ingrediënten behalve suiker en pectine in de
broodpan.
1
Voeg de suiker toe en strooi de pectine op de ingrediënten in
het bakblik.
2
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
en 40 minuten.
3
ABRIKOZENJAM
selecteer menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
abrikozen, fijngehakt500 g
suiker250 g
gepoederde pectine6 g
Plaats de helft van het fruit in het bakblik en voeg daarna de
helft van de suiker toe. Doe hetzelfde met het overgebleven
1
fruit en suiker.
Strooi de pectine op de ingrediënten in het bakblik.
2
Selecteer menu 26 (SD-2500: 24) en stel de timer in op 1 uur
en 30 minuten.
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
2
Selecteer menu 27 (SD-2500: 25) en stel de timer in op 1 uur.
Neem de stekker uit het stopcontact en laat
de machine afkoelen voordat u deze gaat
schoonmaken.
Voorkom beschadiging van uw Broodbakoven...
Gebruik geen schuurmiddelen!
(schoonmaakmiddelen, schuursponsjes etc.)
Was geen enkel onderdeel van uw Broodbakoven in de
vaatwasser!
Gebruik geen benzine, verdunners, alcohol of
bleekwater!
Neem de machine af met een doek nadat u de wasbare
onderdelen hebt afgespoeld. Zorg ervoor dat de
onderdelen van de Broodbakoven schoon en droog
blijven.
Deksel
Neem deze af met een vochtige doek
Stoomventiel
Neem deze af met een vochtige doek
3
Roeren nadat het koken is voltooid.
Bakblik & kneedmes
4
APPELMOES
selecteer menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
bramley appels, geschild, zonder klokhuis
en in blokjes
water2 el
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
1000 g
Verwijder eventuele achtergebleven deegresten
en was de onderdelen af met water.
Nederlands
1
Plaats de appel in het bakblik. Giet water over de
ingrediënten.
2
Selecteer menu 27 (SD-2500: 25) en stel de timer in op 1 uur
en 20 minuten.
3
Roeren nadat het koken is voltooid.
4
PERZIK IN VANILLESIROOP
selecteer menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
perziken, pit verwijderd en in 1⁄8 delen
gesneden
suiker100 g
vanillestokje
water125 mL
Verwijder het kneedmes uit het bakblik.
1000 g
1
⁄
2
Als het kneedmes vast zit, laat het dan
5-10 minuten in warm water weken. Dompel
het bakblik niet in water onder.
1
Plaats de ingrediënten in het bakblik in de hierboven
aangegeven volgorde. Giet water over de ingrediënten.
2
Selecteer menu 27 (SD-2500: 25) en stel de timer in op 1 uur.
3
Als het koken klaar is, verwijdert u de perziken met een
schuimspaan. Giet voorzichtig de siroop over het fruit. Laat
4
afkoelen.
Maatlepeltje & maatbeker
Was deze af met water.
Niet geschikt voor de vaatwasser
Behuizing
Neem deze af met een vochtige
doek
Doe dat voorzichtig
om te voorkomen dat
de temperatuurmeter
beschadigd raakt.
•
De binnenzijde van de machine kan verkleuren naarmate u de machine langer gebruikt.
Temperatuurmeter
95
Onderhoud & Reiniging
Problemen oplossen
Raadpleeg dit gedeelte alvorens de technische dienst te bellen.
Deksel van strooier
Neem de strooier uit de machine en spoel deze af met water
Til het deksel van de strooier op tot een hoek van ongeveer 75 graden. Zorg dat de scharnierpunten
precies recht zitten en trek het deksel naar u toe om het te verwijderen of druk het in dezelfde stand
voorzichtig vast om het te bevestigen. (Wacht eerst totdat de machine is afgekoeld, deze is namelijk
onmiddellijk na gebruik nog zeer heet)
Pas op dat u het dichtingsmateriaal niet beschadigt of lostrekt. (Beschadiging kan leiden tot het ontsnappen
van stoom, condensvorming of misvormd brood)
(alleen SD-2501)
Rozijnen-notenstrooier
Neem de strooier uit de machine en spoel deze af met water
(alleen SD-2501)
Dichtingsmateriaal
Spoel de strooier na elk gebruik af om
eventueel achtergebleven restjes te
verwijderen.
Probleem
Mijn brood rijst niet
De bovenkant van mijn brood is
niet egaal
Oorzaak Actie
[Alle broden]
De kleefstoffen in uw bloem zijn niet van goede kwaliteit of u hebt geen harde bloem gebruikt.
(De kwaliteit van kleefstoffen kan variëren afhankelijk van de temperatuur, vochtigheid, hoe de
bloem wordt bewaard en de periode waarin het is geoogst)
Probeer eens een andere soort, een ander merk of een andere partij bloem.
Het deeg is te hard geworden omdat u niet genoeg vloeistof hebt gebruikt.
Hardere bloem met een hoger bestanddeel proteïne neemt meer water op dan andere bloem;
probeer 10-20 mL water toe te voegen.
U gebruikt niet de juiste soort gist.
Gebruik droge gist uit een zakje waarop ‘kant-en-klare gist’ staat.
Deze soort gist hoeft niet voor te rijzen.
U gebruikt niet genoeg gist of de gist die u gebruikt is oud.
Gebruik het meegeleverde maatlepeltje. Controleer de vervaldatum van de gist.
(Bewaar deze in de koelkast)
De gist is voor het kneden in contact gekomen met de vloeistof.
Controleer of u de ingrediënten in de juiste volgorde volgens de instructies hebt toegevoegd.
(P. 78)
U hebt teveel zout of te weinig suiker gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden af met behulp van het meegeleverde
maatlepeltje.
Controleer of de andere ingrediënten niet al zout en suiker bevatten.
[Speciale broden]
Eenkorentarwe werd gebruikt bij het bakken speciaal brood en/of wanneer veel andere soorten
meel dan speltmeel werden gebruikt.
De speltmeel moet minstens 60% van alle bloem zijn indien u meer dan twee andere soorten
bloem gebruikt (anders dan spelt). De rogge en de rijstmeel moet tot 40% van alle bloem zijn
en boekweitmeel moeten tot 20% van alle bloem zijn.
Nederlands
Mijn brood zit vol luchtgaten
Om de antiaanbaklaag te beschermen
Mijn brood lijkt te zijn ingezakt
na het rijzen
De broodpan en het kneedmes zijn voorzien van een antiaanbaklaag, om vlekken te voorkomen en het brood
gemakkelijker uit de pan te kunnen nemen.
Om te voorkomen dat deze laag beschadigd raakt, verzoeken wij u vriendelijk de onderstaande aanwijzingen op te
volgen.
Mijn brood is te veel gerezen
• Gebruik geen harde voorwerpen zoals messen of vorken om het brood uit de broodpan te nemen.
Als u het brood moeilijk uit het bakblik kunt halen: zie pag. 99.
•
Controleer of het kneedmes niet in het brood zit voordat het wordt gesneden.
Wanneer het kneedmes in het brood zit, moet het brood eerst afkoelen waarna het mes kan worden verwijderd.
(Gebruik geen harde voorwerpen zoals messen en vorken.)
Zorg ervoor dat u zich niet brandt aangezien het kneedmes nog steeds erg heet kan zijn.
•
Gebruik een zachte spons om de broodpan en het kneedmes schoon te maken.
Het gebruik van schurende middelen als schuurmiddel of schuursponsjes moet ten strengste worden afgeraden.
Harde, grove of grofkorrelige ingrediënten zoals bloem met hele graan- of suikerkorrels, of toegevoegde noten of zaden zouden de
anti-aanbaklaag van het bakblik kunnen beschadigen. Breek ingrediënten die nogal groot zijn eerst in kleinere stukjes. Houd u aan de
hoeveelheid die het recept voorschrijft.
Waarom is mijn brood zo licht
en plakkerig?
De onderkant en de zijkanten
van mijn brood zijn met teveel
bloem bedekt.
U hebt teveel gist gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheden af met behulp van het meegeleverde
maatlepeltje.
U hebt teveel vloeistof gebruikt.
Sommige soorten bloem nemen meer water op dan andere; probeer eens 10-20 mL minder
water te gebruiken.
Uw bloem is niet van goede kwaliteit.
Probeer eens een ander merk bloem.
U hebt teveel vloeistof gebruikt.
Probeer eens 10-20 mL minder water te gebruiken.
U hebt teveel gist/water gebruikt.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid af met behulp van het meegeleverde
maatlepeltje (gist) of met behulp van de meegeleverde maatbeker (water).
Controleer of andere ingrediënten niet ook al water bevatten.
U hebt niet genoeg bloem gebruikt.
Weeg de bloem zorgvuldig af met behulp van een weegschaal.
U gebruikt niet genoeg gist of de gist die u gebruikt is oud.
Gebruik het meegeleverde maatlepeltje. Controleer de vervaldatum van de gist. (Bewaar
deze in de koelkast)
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
De machine gaat uit als deze gedurende meer dan 10 minuten wordt stopgezet. U moet het
brood uit het bakblik verwijderen en opnieuw beginnen met nieuwe ingrediënten.
U hebt teveel bloem gebruikt of u gebruikt niet genoeg vloeistof.
Controleer het recept en pas de juiste hoeveelheid af met behulp van een weegschaal voor
de bloem of met behulp van de maatbeker voor de vloeistoffen.
96
97
Problemen oplossen
Raadpleeg dit gedeelte alvorens de technische dienst te bellen.
Probleem
Waarom zijn de ingrediënten
van mijn brood niet goed
gemengd?
Mijn brood is niet gebakken
Er lekt deeg uit de bodem van
het bakblik
Mijn brood is aan de zijkanten
ingezakt en de onderkant is
vochtig
Het kneedmes ratelt
Oorzaak Actie
U hebt het kneedmes niet in het bakblik geplaatst.
Zorg ervoor dat het kneedmes in het bakblik zit voordat u de ingrediënten er in stopt.
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
De machine gaat uit als deze gedurende meer dan 10 minuten wordt stopgezet. U kunt
misschien met het brood doorgaan maar het resultaat kan tegenvallen als het kneden al was
gestart.
Het deegmenu werd geselecteerd.
In het deegmenu zit geen bakproces.
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
De machine gaat uit als deze gedurende meer dan 10 minuten wordt stopgezet. U kunt
proberen het deeg in uw oven te bakken als het al is gerezen.
Er is niet genoeg water en de beveiligingsinrichting voor de motor is in werking getreden. Dit
gebeurt alleen wanneer de machine overbelast is en de motor te veel onder druk komt te staan.
Ga naar de zaak waar u de machine hebt gekocht om naar de machine te laten kijken.
Controleer in het vervolg het recept en pas de juiste hoeveelheid af met behulp van de
meegeleverde maatbeker.
U hebt vergeten het kneedmes in de machine te plaatsen.
Plaats het mes eerst (P. 78).
De kneedmeshouder in het bakblik zit vast en draait niet rond.
Als de houder niet draait wanneer het mes erop wordt bevestigd, moet de houder vervangen worden.
(Raadpleeg de zaak waar u de Broodbakoven hebt gekocht of een servicedienst van Panasonic.)
Een kleine hoeveelheid deeg komt via de ventilatiegaatjes naar buiten (zodat het deeg
de draaiende delen niet blokkeert). Dit is geen storing maar controleer wel af en toe of de
kneedmeshouder goed draait.
Als de montage-as van het kneedmes niet draait als het kneedmes is bevestigd, moet u het
montage-as gedeelte vervangen. (Raadpleeg de zaak waar u de Broodbakoven hebt gekocht
of een servicedienst van Panasonic.)
(Bodem van bakblik)
Kneedmeshouder
Groep
kneedmeshouder
KneedmeshouderVentilatiegaatjes (4 in totaal)
U hebt het brood te lang in het bakblik gelaten nadat het bakken voltooid was.
Neem het brood na het bakken onmiddellijk uit de machine.
Er is een stroomstoring geweest of de machine is tijdens het maken van het brood uitgezet.
De machine gaat uit als deze gedurende meer dan 10 minuten wordt stopgezet. U kunt
proberen het deeg in uw oven te bakken.
Dit komt doordat het kneedmes losjes op de montage-as past. (Dit is geen fout)
Artikelnr. ADA29E165
Probleem
De korst wordt rimpelig en wordt
zacht als het brood afkoelt
Hoe kan ik de korst van mijn
brood knapperig houden?
Mijn brood is plakkerig en ik
kan geen gelijkmatige plakken
snijden
Extra ingrediënten worden niet
goed gemengd in de brioches.
De onderkant van de brioches is
te vettig, olieachtig.
De korst is olieachtig.
Er zijn grote gaten in het brood.
Het bakken van brioches lukt
niet wanneer ik broodmix
gebruik.
Het brood komt niet uit het blik
Tijdens het koken van de jam is
het verbrand of het kneedmes
blijft vastzitten en kan niet
worden verwijderd.
Oorzaak Actie
De damp die na het bakken in het brood vrijkomt, kan naar de korst gaan waardoor die wat
zachter wordt.
Probeer eens 10-20 mL minder water of de helft minder suiker te gebruiken om de
hoeveelheid damp te verminderen.
Om het brood knapperiger te maken kunt u menu 08(SD-2500: 07) of de optie ‘Dark’ (Donker)
korstkleur selecteren, of kunt u het zelfs 5-10 minuten extra bakken in de oven op 200°C/gas,
stand 6.
Het brood was te warm toen u het sneed.
Laat uw brood op een rekje afkoelen voordat u het gaat snijden zodat de damp kan
ontsnappen.
Bepaald deeg op basis van broodmix kan minder geschikt zijn voor het mengen van extra
ingrediënten, soms zodanig dat ze er uit gewerkt worden.
Verminder de hoeveelheid extra ingrediënten tot de helft.
Hebt u boter toegevoegd binnen 5 minuten na de pieptoon?
Geen boter toevoegen wanneer de resterende tijd tot voltooiing al wordt aangegeven
(zie pag. 81).
De botersmaak kan minder zijn, maar het bakken zal best lukken.
Probeer de volgende oplossingen.
Het zal waarschijnlijk beter bakken als iets minder gist wordt gebruikt bij menu 11 of 23 (SD-
2500: 10 of 21). (Indien u de gist apart toevoegt.)
Volg het recept dat voor de broodmix voorgeschreven is, maar zorg dat de broodmix tussen
de 350 – 500 gram blijft.
Doe eerst de afgemeten hoeveelheid gist (indien u de gist apart toevoegt) in het bakblik, dan
de droge mix, dan de boter en tenslotte de vloeistof. Extra ingrediënten kunt u beter iets later
toevoegen (zie pag. 81 of 83).
Het resultaat kan verschillen, afhankelijk van het recept vermeld op de broodmix.
Als het brood niet gemakkelijk uit de broodpan kan worden verwijderd, laat het dan 5-10 minuten
afkoelen, waarbij u de pan niet onbeheerd mag laten staan om te voorkomen dat iemand zich
aan de pan brandt. Hierna kunt u het brood verwijderen door de pan met ovenwanten op te
pakken en enkele keren goed te schudden. (Zorg ervoor dat het handvat omlaag staat, zodat dit
geen obstakel voor het brood kan vormen.)
Er zat te weinig fruit in of de hoeveelheid suiker is te veel.
Plaats het bakblik in de gootsteen en vul het bakblik voor de helft met warm water. Laat het
bakblik weken totdat het bovenliggende mengsel of het kneedmes loslaat. Als het verbrande
gedeelte heeft geweekt, was het met een zachte spons etc. Denk aan het hete water.
Nederlands
Ik ruik een brandlucht tijdens het
bakken van het brood
Er komt rook uit het stoomgat
Het kneedmes blijft in het brood
zitten als ik het uit het bakblik
neem
98
Er zijn misschien ingrediënten op de hittebron terechtgekomen.
Tijdens het mengen kan er soms een kleine hoeveelheid bloem, rozijnen of andere
ingrediënten uit het bakblik worden geworpen. Veeg gewoon voorzichtig het
verwarmingselement schoon, nadat de Broodbakoven is afgekoeld.
Neem het bakblik uit de broodbakmachine voordat u de ingrediënten er in doet.
Het deeg is een beetje stijf.
Laat het brood helemaal afkoelen voor het voorzichtig verwijderen van het kneedmes.
Sommige soorten bloem nemen meer water op dan andere; probeer in het vervolg dus
10-20 mL extra water toe te voegen.
Er hebben zich korsten onder het mes opgehoopt.
Was het kneedmes en het draaiende gedeelte na ieder gebruik.
De jam is overgekookt.
De jam is te dun en niet goed
ingedikt.
Kan bevroren fruit gebruikt
worden?
Er is teveel fruit of suiker gebruikt.
Gebruik alleen de hoeveelheden fruit en suiker die staan omschreven in de recepten op pag.
93.
Het fruit is niet rijp of overrijp.
Er zit te weinig suiker in.
De kooktijd was ontoereikend.
Er is fruit met laag pectinegehalte gebruikt.
Gebruik de dunne jam als saus voor de desserts.
Laat de jam helemaal afkoelen. De jam blijft indikken tijdens het afkoelen.
U kunt het gebruiken.
99
Problemen oplossen
Raadpleeg dit gedeelte alvorens de technische dienst te bellen.
Consignes de sécurité
Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.
Probleem
Welke soorten suiker kunnen we
gebruiken op jam?
Kunnen we bij het maken van
jam fruit gebruiken die in alcohol
is gedompeld?
Het fruit is in elkaar gezakt bij
het maken van fruit in siroop.
Op het display wordt
weergegeven.
Op het display wordt 01
weergegeven
H01–H02 verschijnt op het
display.
Op het display wordt U50
weergegeven.
Oorzaak Actie
Witte basterdsuiker en kristalsuiker.
Gebruik geen bruine suiker, dieetsuiker of kunstmatige zoetstoffen.
Gebruik deze niet. De kwaliteit is niet goed.
De kooktijd was te lang. Het fruit is mogelijk overrijp.
Er is gedurende ca. 10 minuten een stroomstoring geweest (de stekker is per ongeluk uit het
stopcontact getrokken of de stroomonderbreker is in werking getreden) of er is een ander
probleem met de stroomtoevoer.
De machine blijft gewoon werken als het probleem met de stroomtoevoer tijdelijk is. De
Broodbakoven werkt weer als de stroomtoevoer binnen 10 minuten wordt hersteld maar het
eindresultaat kan tegenvallen.
Er is gedurende enige tijd een stroomstoring geweest (varieert afhankelijk van de
omstandigheden - bijv. storing van de stroomtoevoer, stekker verwijderd, mankerende stop of
stroomonderbreker).
Neem het deeg uit de machine en begin opnieuw met nieuwe ingrediënten.
Het display geeft aan dat er een probleem is met de Broodbakoven.
Raadpleeg de zaak waar u de Broodbakoven hebt gekocht of een servicedienst van
Panasonic.
De machine is heet (meer dan 40°C/105°F). Dit kan gebeuren als de machine meerdere malen
achter elkaar wordt gebruikt.
Laat de machine afkoelen tot minder dan 40°C/105°F voordat u de machine opnieuw gaat
gebruiken (U50 verdwijnt).
Afin d’empêcher des dommages matériels, des accidents ou des dommages à l’utilisateur ou d’autres personnes,
veuillez suivre les instructions ci-dessous.
Les diagrammes suivants indiquent le degré de dommages provoqué par une
utilisation incorrecte.
Avertissement:
blessures ou la mort.
Indique de sérieuses
Attention:
Indique un risque de blessure
ou de dommages matériels.
Les symboles sont classifiés et expliqués comme suit.
Ce symbole indique une interdiction.
Ce symbole indique les conditions préalables à
suivre.
Avertissement
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la prise d’alimentation est
endommagé ou si la prise d’alimentation n’est pas reliée solidement à la prise de
courant.
(Cela peut causer une décharge électrique, ou un incendie dû à un court-circuit.)
Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, son réparateur agréé ou une
personne qualifiée de façon à éviter tout danger.
N’endommagez pas le cordon d’alimentation ou la prise d’alimentation.
(Cela peut causer une décharge électrique, ou un incendie dû à un court-circuit.)
Les actions suivantes sont strictement interdites. (Modifier, placer près d’éléments chauffant, plier, tordre, tirer,
poser des objets lourds dessus, et mettre en boule la corde.)
Nederlands
Français
Ne pas brancher ou débranchez le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
(Cela peut causer une décharge électrique.)
Ne dépassez pas la tension sur la prise et n’utilisez pas de courant alternatif autre
qu’énuméré sur l’appareil.
(Cela peut causer une décharge électrique ou un incendie.)
●
Assurez-vous que la tension fournie à l’appareil est identique à votre alimentation locale.
●
Brancher d’autres dispositifs à la même prise peut causer une surchauffe électrique.
Insérez la prise d’alimentation fermement.
(Autrement cela peut causer une décharge électrique et un incendie provoqués par la chaleur qui peut se
produire autour de la prise.)
Nettoyez régulièrement la prise d’alimentation.
(Une prise d’alimentation salie peut causer une isolation insuffisante due à l’humidité et à une accumulation de
fibres, pouvant entrainer un incendie.)
Débranchez la prise d’alimentation et essuyez-la avec un tissu sec.
100
101
Consignes de sécurité
Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.
Avertissement
Arrêter l’appareil immédiatement et débranchez-le dans le cas improbable que
l’appareil cesse de fonctionner correctement.
(Cela peut causer de la fumée, une décharge électrique, un incendie ou des brulures.)
p. ex. pour quelque chose d’anomal ou une panne
●
La prise d’alimentation et le cordon d’alimentation deviennent anormalement chauds.
●
Le cordon d’alimentation est endommagé ou panne de courant.
●
L’unité principale est déformée ou est anormalement chaude.
●
L’appareil fait un bruit de rotation anormal pendant son utilisation.
Débranchez l’appareil immédiatement et consultez le lieu où vous l’avez acheté ou un centre de service de Panasonic pour un
contrôle ou une réparation.
Ne touchez pas, ne bloquez pas ou ne couvrez pas les trous de passage de la
vapeur pendant l’utilisation.
(Cela peut causer une brulure.)
●
Faites tout particulièrement attention aux enfants.
Ne pas démonter, réparer ou modifier cet appareil.
(Cela peut causer un incendie, une décharge électrique ou des blessures.)
Consultez votre revendeur ou un centre d’assistance Panasonic.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou ne l’éclaboussez pas avec de l’eau.
(Cela peut causer une décharge électrique, ou un allumer un incendie dû à un court-circuit.)
Attention
N’utilisez pas l’appareil aux endroits suivants.
●
Installez la machine à pain sur un plan de travail ferme, sec, propre, plat et
résistant à la chaleur, à au moins 10 cm (4 pouces) du bord du plan de travail.
(Cela peut faire glisser et tomber l’appareil du plan de travail.)
●
Ne pas placer la machine à pain sur une surface instable, sur un appareil
électrique comme un réfrigérateur, ou sur du tissu comme une nappe.
(Cela peut causer une chute ou un incendie.)
●
Pendant la cuisson, l’appareil devient chaud. L’appareil doit être placé à au
moins 5 cm (2 pouces) des murs et autres objets.
(Cela peut causer une décoloration ou une déformation.)
Ne touchez pas de zones sensibles telles que le moule à pain, l’intérieur de l’unité,
l’élément chauffant ou l’intérieur du couvercle pendant que l’appareil est en service
ou après la cuisson. La température des surfaces accessibles peut être élevée
quand l’appareil fonctionne.
(Cela peut causer une brulure.)
Pour éviter toute brûlure, utilisez toujours des maniques ou des gants de protection pour enlever le moule à
pain et le pain cuit.
(N’utilisez pas de gants de cuisine humides.)
Faites également attention en enlevant le pain fini ou le bras pétrisseur.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
(Cela peut causer une brulure, une blessure ou une décharge électrique.)
Attention
Assurez-vous de tenir la prise d’alimentation en la débranchant.
(Autrement cela peut causer une décharge électrique ou un incendie dû à un court-circuit.)
Débrancher la prise d’alimentation lorsque l’appareil ne fonctionne pas.
(Autrement cela peut causer une décharge électrique ou un incendie dû à une fuite électrique.)
Veuillez débrancher et laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
(Cela peut causer une brulure.)
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre au-dessus du bord de la table ou
toucher une surface chaude.
(Cela peut causer une brulure ou une blessure.)
Information importante
N’utilisez pas cet appareil en extérieur ou à proximité immédiate de sources de chaleur ou dans des
pièces présentant une humidité élevée.
(Cela peut causer un dysfonctionnement ou une déformation.)
N’utilisez pas de force excessive sur les pièces comme illustré sur la droite.
(Cela peut causer un dysfonctionnement ou une déformation.)
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un programmateur ou une télécommande séparée.
Informations relatives à l’évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d’appareils électriques et électroniques
(appareils ménagers domestiques)
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qui les accompagnent, cela signifie que les appareils
électriques et électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage appropriés, envoyez-les dans les points de
collecte désignés, où ils peuvent être déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au
revendeur local en cas d’achat d’un produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des
éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé humaine qui pourraient survenir dans le cas contraire.
Afin de connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales.
Des sanctions peuvent être appliquées en cas d’élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l’Union européenne
Pour en savoir plus sur l’élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur.
Capteur de température
Élément chauffant
Intérieur du couvercle
Français
]
N’enlevez pas le moule à pain ou ne débranchez pas la machine à pain pendant
l’utilisation.
(Cela peut causer une brulure ou une blessure.)
Informations sur l’évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union européenne
Ce symbole n’est reconnu que dans l’Union européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure d’élimination à
suivre.
102103
Description de la machine à pain et des
accessoires
Distributeur de fruits secs et de graines (SD-2501 uniquement)
Les ingrédients placés dans le distributeur de fruits secs et de graines tomberont dans le moule à pain
automatiquement lors de la sélection d’un menu avec raisin sec (03, 06, 14, 17, 19 et 25).
Voir P. 112 les ingrédients pouvant être utilisés.
Couvercle du distributeur
Couvercle
Unité principale
Panneau de commande
Message d’état de la machine
: affiché pour l’étape en cours du programme. Les ingrédients sont régulés sur l’étape
‘Rest’ (Repos) avant le pétrissage.
: s’affiche en cas de coupure de courant.
: (SD-2501) affiché lors de l’ajout manuel d’ingrédients aux menus 11 et 23.
(SD-2500) affiché après avoir sélectionné le menu ingrédients supplémentaires
ajoutés manuellement.
Temps restant avant la fin du programme choisi
En outre, quand des ingrédients doivent être ajoutés
manuellement, l’affichage indique le moment auquel
le faire dans le programme.
Accessoires
Gobelet doseur
Il permet de doser les liquides
(maxi 310 mL)
Volet du distributeur
de fruits secs/graines
(SD-2501 uniquement)
Bras pétrisseur
(pain de seigle)
(SD-2501 uniquement)
Bras pétrisseur
(pain blanc ou complet)
Poignée
Moule à pain
Panneau de commande
Cuillère doseuse
Permet de mesurer le sucre, le sel, la
levure etc.
(15 mL)(5 mL)
Prise
Menu
Pressez ce bouton pour choisir
le menu. Le numéro de menu
s’affichera et chaque fois que
ce bouton sera pressé, le
numéro de menu passera au
choix suivant.
(Maintenez le bouton enfoncé
pour avancer plus rapidement)
Voir P. 108 et 109 pour les
numéros de menus.
Taille
Pressez ce bouton pour
choisir la taille. Voir P. 108
pour un menu disponible.
•
XL
•
L
•
M
Départ différé
Réglez le départ différé (temps jusqu’à ce que le pain soit prêt)
ou réglez le temps de cuisson pour les menus 15, 26 et 27
(SD-2500: 14, 24 et 25).
‘▲’ Pressez ce bouton pour augmenter le temps.
‘▼’ Pressez ce bouton pour diminuer le temps.
Cette image montre tous les mots et les symboles, mais pendant le fonctionnement, seules les indications utiles à ce moment-là s’affichent.
Croûte
Pressez ce bouton pour choisir la
couleur de la croûte.
Voir P. 108 pour un menu disponible.
•
Dark (Sombre)
•
Medium (Moyen)
•
Light (Clair)
Arrêt
Pressez ce bouton pour annuler/
arrêter le programme.
(Pour annuler/arrêter, maintenir
enfoncé pendant plus de
1 seconde.)
Marche
Pressez ce bouton pour
démarrer le programme.
Français
Différences entre SD-2501 et SD-2500
La présente notice concerne deux machines à pain différentes
SD-2501
Si vous utilisez des raisins, des noisettes ou des céréales, ils sont
ajoutés automatiquement. (P. 112)
Distributeur de fruits
secs et de graines.
SD-2500
Les ingredients additionnels doivent etre ajoutes manuellement
quand le bip retentit. (P. 112)
Cuillère à
café
•
Marques
1
⁄4, 1⁄2, 3⁄
4
•
Les photographies et illustrations figurant dans la présente
notice concernent le modèle SD-2501.
•
Graduations de 10 mL
Cuillère à soupe
• Marque
1⁄2
104105
Ingrédients pour la fabrication du pain
Farine
Ingrédient principal du pain, elle contient du gluten (qui contribue à
faire lever le pain, et lui donne une texture élastique)
Utilisez de la farine de blé dur. N’utilisez pas
de farine de blé tendre.
La farine doit être pesée avec une balance.
La farine boulangère est moulue à partir de
blé dur à forte teneur en protéines, qui sont
nécessaires au développement du gluten.
Le gaz carbonique produit pendant la
fermentation est piégé dans le
réseau élastique du gluten; c’est
ce qui fait lever la pâte.
Farine blanche
Obtenue par mouture des
grains de blé, après
séparation du son et des
germes. Le meilleur type de
farine pour la fabrication du pain
est la farine portant l’indication
‘farine à pain’ (type 55 à 110).
N’utilisez pas de farine à pâtisserie ou à gâteau en
remplacement de la farine à pain.
Eau
Utilisez de l’eau normale du robinet.
Utilisez de l’eau tiède lors de l’utilisation des menus 02, 05, 07,
12 ou 20 (SD-2500: 02, 05 ou 11) dans une pièce froide.
Utilisez de l’eau fraîche lors de l’utilisation des menus 07, 08, 11,
13, 14, 20, 21, 23, 24 ou 25 (SD-2500: 07, 10, 12, 13, 19, 21, 22
ou 23) dans une pièce chaude.
Dosez toujours les liquides au moyen du gobelet doseur fourni.
Utilisation de préparation pour
pain (aussi appelées Mix)
Préparations pour pain contenant de la levure
Placez la préparation dans le moule à pain, puis
Sel
Il améliore le goût et renforce l’action du gluten,
favorisant la levée du pain.
Le pain pourrait perdre de son volume/goût si le dosage
est incorrect.
Préparations pour pain avec sachet de levure
séparé
Placez la levure dans le moule à pain, puis la
Matière grasse
Elle ajoute du goût et du moelleux au pain.
L’utilisation de beurre ou de margarine est conseillée.
Mais vous pouvez aussi dans certaines recettes utiliser de
l’huile d’olive ou de noix.
Cuisson de la brioche à partir d’une préparation
pour brioche
Sélectionnez le menu 11 (SD-2500: 10) ou 02 ‘Medium’
ajoutez l’eau. (Suivez les instructions figurant sur
l’emballage en ce qui concerne la quantité d’eau)
Choisissez le menu 02, choisissez une taille selon le
volume du mélange, et commencez la cuisson au four.
•
600 g – XL • 500 g – L
Caines préparations, la quantité de levure contenue
n’est pas claire, quelques essais peuvent être
nécessaires pour optimiser le résultat.
préparation, puis l’eau.
Réglez l’appareil selon le type de farine de la
préparation, puis lancez la cuisson.
•
Farine blanche, farine bise menu 01
•
Farine complète, farine multicéréales
•
Farine de seigle menu 07 (SD-2501 uniquement)
(Moyen) taille ‘Light’ (Clair) couleur de croûte. (P.131)
menu 04
Farine complète
Type 110 à 150, appelée complète ou intégrale,
obtenue par mouture des grains de blé entier, avec
le son et les germes. Elle donne un pain très bon pour la santé.
Ce pain est moins volumineux et plus lourd que le pain à base de
farine blanche.
Farine de seigle
Obtenue par mouture de grains de seigle.
Elle contient plus de fer, de magnésium et de potassium, éléments
nécessaires à la santé, que la farine blanche. Mais elle contient
peu de gluten.
Elle donne un pain dense et lourd. N’utilisez pas une quantité
supérieure à la quantité indiquée (cela pourrait surcharger le
moteur).
Laitages
Ils permettent d’améliorer le goût et la valeur
nutritionnelle.
Si vous utilisez du lait au lieu de l’eau, la valeur
nutritionnelle du pain en sera améliorée, mais dans ce
cas-là il ne faut pas utiliser la cuisson temporisée car la
pâte pourrait tourner pendant la nuit.
Réduisez la quantité d’eau proportionnellement à la
quantité de lait.
Farine d’épeautre
Appartient à la famille du blé mais est une espèce complètement différente génétiquement.
Bien qu’il contienne du gluten certaines personnes intolérantes au gluten peuvent le digérer. (Consultez votre docteur.)
Fait des pains avec une croûte plate/légèrement creuse.
Le pain de farine grain entier d’épeautre aura une petite taille et dense comparé au pain de farine blanche d’épeautre.
Nous recommandons d’utiliser la farine blanche d’épeautre pour plus de la moitié de toute la farine.
Il y a l’épeautre (Triticum spelta) approprié pour la cuisson au four du pain et l’engrain (Triticum monococcum : également appelé petit
épeautre) qui est inapproprié pour la cuisson au four du pain, sont vendus comme épeautre. Veuillez utiliser de l’épeautre. [utilisez les menus
13, 14, 24 ou 25 (SD-2500: 12, 13, 22 ou 23)]
(sucre blanc, roux, miel, sirop d’érable,
Sucre
mélasse etc.)
Nourrit la levure, il adoucit et ajoute du goût au
pain, il modifie la couleur de la croûte.
Réduisez la quantité de sucre si vous utilisez d’autres
fruits, qui contiennent du fructose.
Levure sèche
Elle permet de faire lever le pain.
Veillez à utiliser de la levure sèche ne nécessitant pas de pré-fermentation (n’utilisez pas de levure fraîche ou de
levure sèche devant fermenter avant l’utilisation)
Nous vous conseillons d’utiliser de la levure portant l’indication ‘levure instantanée’ ou ‘Superactive’ ou ‘Express’ sur
l’emballage.
Si vous utilisez de la levure en sachet, veillez à bien refermer le sachet immédiatement après l’utilisation et à ne le
conserver que 2 à 3 jours. (Respectez la date de péremption)
Vous pouvez aussi utiliser du levain fermentescible en vente dans les magasins bio.
Vous pouvez améliorer le goût de votre pain en
ajoutant d’autres ingrédients:
Œufs
Son
Germes de blé
Epices
Ils permettent d’améliorer la valeur
nutritionnelle et la couleur du pain.
(La quantité d’eau doit être réduite en
proportion)
Quand vous ajoutez des œufs, battez-les
préalablement.
Il permet d’augmenter la teneur en fibres
du pain.
•
N’ajoutez pas plus de 75 mL (5 c. à s.).
Ils donnent au pain un goût de noisette.
•
N’utilisez pas plus de 60 mL (4 c. à s.)
Elles renforcent le goût du pain.
•
En petite quantité (1 à 2 c. à c.)
Français
106107
Liste des types de pains et des options de cuisson
Options disponibles et durées correspondantes
• La durée des programmes varie selon la température ambiante.
Numéro de menu
SD-2501 SD-2500
Menu
0101Basic
0202
0303
0404
Basic
Rapid
Basic
Raisin
Whole
wheat
Whole
0505
wheat
Rapid
Whole
0606
wheat
Raisin
07—Rye
0807French
Cuisson
0908Italian
1009Sandwich
1110Brioche
1211
Gluten
Free
1312Speciality
1413
Speciality
Raisin
1514Bake only
OptionsProcessus
Taille
Croûte
1
——
——
——
——
—
—
Départ
différé
Repos
30 min–
60 min
——
30 min–
3
60 min
—
——
—
1
2
—
—
1 h–
1 h 40 min
15 min–
25 min
1 h–
3
1 h 40 min
45 min–
60 min
40 min–
2 h 5 min
30 min–1 h10–15 min
1 h–
1 h 40 min
30 min
—
——
30 min–
1 h 15 min
30 min–
3
1 h 15 min
Pétrissage
15–30 min
15–20 min
15–30 min
15–25 min
15–25 min
15–25 min
env.
10 min
10–20 min
15–25 min
25–45 min
15–20 min40–45 min50–55 min
15–30 min
15–30 min
LeveeCuissonTotal
1 h 50 min–
4
2 h 20 min
env. 1 heure
1 h 50 min–
4
2 h 20 min
2 h 10 min–
4
2 h 50 min
1 h 30 min–
4
1 h 40 min
2 h 10 min–
4
2 h 50 min
1 h 20 min–
1 h 35 min
2 h 45 min–
4 h 10 min
2 h 25 min–
3 h
2 h 10 min–
4
2 h 50 min
4
1 h 25 min50 min3 h 30 min
1 h 50 min–
4
2 h 45 min
1 h 50 min–
4
2 h 45 min
——— ———
50–55 min
35–40 min
50 min4 heures
50 min5 heures
45 min3 heures
50 min5 heures
1 heure3 h 30 min
55 min6 heures
50 min4 h 30 min
50 min5 heures
55 min4 h 30 min
55 min4 h 30 min
30 min–
1 h 30 min
4 h–
4 h 5 min
1 h 55 min–
2 h
1 h 50 min–
1 h 55 min
30 min–
1 h 30 min
Numéro de menu
SD-2501 SD-2500
1615Basic
1716
1817
Basic
Raisin
Whole
wheat
Whole
1918
wheat
Raisin
20—Rye
2119French
Pâtes
2220Pizza
2321Brioche
2422Speciality
2523
Speciality
Raisin
2624Jam
2725Compote
Menu
OptionsProcessus
Taille
Croûte
———
———
———
———
———
———
——
———
———
———
Départ
différé
Repos
30 min–
50 min
30 min–
50 min
55 min–
1 h 25 min
55 min–
1 h 25 min
45 min–
60 min
40 min–
1 h 45 min
(Pétrissage)
10–18 min
30 min
30 min–
1 h 5 min
30 min–
1 h 5 min
Pétrissage
15–30 min
15–30 min
15–25 min
15–25 min
env.
10 min
10–20 min
(Levee)
7–15 min
25–45 min
15–30 min
15–30 min
4
4
4
4
4
4
4
LeveeCuissonTotal
1 h 10 min–
1 h 30 min
1 h 10 min–
1 h 30 min
1 h 30 min–
2 h
1 h 30 min–
2 h
—
—
—
—
——
1 h 35 min–
2 h 40 min
(Pétrissage)
env. 10 min
35 min
1 h 10 min–
1 h 55 min
1 h 10 min–
1 h 55 min
—
(Levee)
env. 10 min
—
—
—
——— ————
——— ————
2 h 20 min
2 h 20 min
3 h 15 min
3 h 15 min
2 heures
3 h 35 min
45 min
1 h 50 min
2 h 45 min
2 h 45 min
Français
1 h 30 min–
2 h 30 min
1 h–
1 h 40 min
Seules les options ‘Light’ (Clair) ou ‘Medium’ (Moyen) sont disponibles. Seules les options ‘Medium’ (Moyen) ou ‘Dark’ (Sombre) sont disponibles.
La fonction départ différé n’existe que sur le modèle SD-2501.
• La machine à pain fonctionnera pendant un court moment au cours de la période de levée (pour assurer le développement optimal de gluten).
Il y a une période de levée au cours de la période de pétrissage.
108109
Cuisson du pain
Reportez-vous
P. 119 –120 pour les
recettes de pain
Placez les ingrédients dans le moule à pain
Bras pétrisseur
Sortez le moule à pain et
1
installer le bras pétrisseur
Faites pivoter le moule à
pain.
Enlevez le moule.
Versez les ingrédients dosés
dans le moule à pain
2
Versez la levure au fond (de
telle sorte qu’elle ne soit pas
en contact avec le liquide par
la suite).
Sélectionnez le programme et démarrez
.
Choisissez un menu de cuisson
(L’affichage montre quand le menu ‘01’ est choisi.)
4
Enlevez le pain
Eteignez l’appareil
quand le pain est prêt
6
[la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur
‘End’ (Fin) clignote.]
Voir P. 108 pour le menu, la disponibilité de la taille et la croûte.
Recouvrez la levure avec tous
les ingrédients secs. (farine,
Placez le bras
pétrisseur fermement
sur l’axe.
Contrôlez l’axe et
l’intérieur du bras pour
vous assurer qu’ils sont
bien propres. (P.127)
•
Pour la cuisson de pain de seigle,
utilisez le bras pétrisseur spécial.
(SD-2501 uniquement)
• Le bras pétrisseur n’est pas bloqué mais il doit toucher
le fond du moule.
Cuisson du pain avec ajout d’ingrédients (P. 112)
(SD-2501 uniquement)
Veillez d’abord à
nettoyer et à essuyer
Branchez l’appareil
3
Ouvrez le couvercle du
distributeur.
Placez les ingrédients.
Fermez le couvercle.
110111
dans une prise 230 V
sucre, sel etc.)
• La farine doit être pesée avec
une balance.
Versez l’eau et les autres
liquides éventuels.
Essuyez l’humidité et la farine
résiduelles sur le pourtour du
moule.
Placez le moule à l’intérieur
de l’appareil en le tournant
légèrement de droite à gauche.
Abaissez la poignée.
Fermez le couvercle.
• N’ouvrez pas le couvercle
pendant la cuisson du pain
(la qualité du pain en serait
affectée).
5
Quand ‘Start’ (Marche) a été pressé au début, le menu 01 commence.
Modifier la taille
Régler le départ différé (facultatif)
par ex. Il est 21:00, et vous voulez que le pain soit prêt à 6:30 le lendemain
matin.
Réglez la durée sur ‘9:30’ (9 heures 30 minutes à compter de
maintenant).
12
9
6
à compter de maintenant
Heure actuelleHeure pain prêt
•
Une pression sur le bouton rallonge la durée de 10 minutes (maintenez-
le enfoncé pour avancer plus vite)
Pressez ‘Start’ (Marche)
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Modifier la couleur de la croûte
12
3
9
9h 30m
3
6
Enlevez le pain
7
immédiatement,
Gant de
protection
Moule à
pain
laissez refroidir, par exemple sur une grille
Français
Débranchez l’appareil
8
(en tirant sur la fiche)
après utilisation
Si vous n’appuyez pas sur ‘stop’ (Arrêt)
et ne sortez pas le pain de l’appareil
pour le refroidir, la machine à pain
le gardera au chaud pour réduire la
condensation de vapeur dans la miche.
Cependant, la croûte deviendra de
plus en plus foncée. Une fois que
le pain est cuit, il convient donc de
débrancher l’appareil et de sortir le pain
immédiatement pour le refroidir.
Si vous laissez le pain refroidir dans le
moule, de la condensation se produira.
C’est pourquoi il est conseillé de laisser
la miche refroidir sur une grille pour
assurer un pain d’une qualité optimale.
Ajout d’ingrédients en cours de pétrissage
Cuisson de la brioche
Pressez ce bouton quand l’affichage indique des minutes avant l’ajout de l’ingrédient, pour voir combien de
temps il reste jusqu’à ce que le choix du programme soit complet. (SD-2500 uniquement)
Ajouter des ingrédients supplémentaires au pain ou à la pâte
En choisissant le numéro de menu ci-dessous, vous pouvez mélanger vos ingrédients préférés dans la pâte pour faire toutes sortes de pains
aromatisés.
(SD-2501) 03, 06, 14, 17, 19, 25
(SD-2500) 03, 06, 13, 16, 18, 23
SD-2501
(avec distributeur de fruits secs/graines)
SD-2500
(sans distributeur de fruits secs/graines)
1
Préparations
(P. 110)
Sélectionnez le menu ‘11’
Coupez le beurre à ajouter ultérieurement en cubes de 1-2 cm et gardez-le au réfrigérateur.
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans leur ordre d’apparition dans la recette.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
1
c. à c. de levure11⁄
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550
c. à c. de sel1
c. à s. de sucre4
c. à s. de lait écrémé (sèche)2
beurre (coupé en cubes de 2 cm et
réfrigéré)
eau180 mL
oeufs (battu) ; moyen2 (100 g)
beurre à ajouter plus tard (coupé en
cubes de 1-2 cm et réfrigéré)
42, 3
(SD-2500: ‘10’)
[Moyen simple de confectionner
une brioche]
Ajoutez le beurre avec d’autres
4
400 g
1
⁄
2
50 g
70 g
ingrédients au début.
Coupez le beurre en cubes de 2cm et placez-les
Placez les ingrédients
additionnels dans le distributeur
ou dans le moule à pain avant
de démarrer
Ingrédients secs,
ingrédients non solubles
Placez les ingrédients supplémentaires dans
le distributeur de fruits secs et de graines et
réglez la machine.
Fruits secs
Noisettes
Graines
Fines herbes
Lardons,
salami en dés
•
Reportez-vous aux recettes pour les quantités des divers ingrédients.
Découpez en cubes d’environ 5 mm.
Les ingrédients enrobés de sucre risquent d’adhérer
au distributeur et ne pas tomber dans le moule.
Broyez finement.
Les noix/noisettes ont tendance à couper le réseau
élastique formé par le gluten et produisent un pain
plus tassé. N’utilisez qu’en petite quantité.
Sachez que l’utilisation de graines longues et dures
(tournesol, courge) peuvent, à la longue, rayer le
revêtement du moule.
N’ajoutez pas plus d’une à deux cuillérées à
soupe. Pour les herbes fraîches, reportez-vous aux
instructions de la recette.
Il peut arriver que ces ingrédients adhèrent aux parois
du distributeur et ne tombent pas dans le moule.
Attendez le bip sonore avant
de placer les ingrédients dans le
Ingrédients aqueux ou collants,
ingrédients solubles*
Placez ces ingrédients avec les autres
dans le moule.
Fruits frais, fruits confits ou à l’eau de vie
Fromage, chocolat
* Ces ingrédients ne peuvent pas être placés dans le
distributeur de fruits secs/graines car ils risqueraient en
fondant d’adhérer aux parois du distributeur et de ne pas
tomber dans le moule.
moule à pain
Respectez les quantités indiquées dans
la recette, car la teneur en eau des
ingrédients affecte le pain.
Pressez Marche
2
Temps restant jusqu’à l’ajout du beurre ou d’autres ingrédients.
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Ajouter le beurre supplémentaire quand
3
le signal sonore retentit, puis appuyez de
nouveau sur le ‘Start’ (Marche)
Finissez de placer le beurre en cube supplémentaire pendant que ‘’ clignote.
Une fois le bouton
Start pressé
L’affichage indique le temps restant jusqu’à la fin du programme
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
4
pain
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
dans le moule à pain en même temps que les
autres ingrédients.
Suivez les étapes sur la gauche. Cependant,
quand la machine fait bip-bip à l’étape 3 pour
ajouter le beurre supplémentaire, veuillez laisser
tel quel.
le temps requis pour l’achèvement est de 3
heures 30 minutes.
* Quand du beurre est ajouté au début, la saveur, la
texture et la montée du pain sont un peu différentes
du temps où le pain est cuit au four avec du beurre
supplémentaire ajouté plus tard.
Un processus de ‘Rest’ (Repos) commencera
juste après le démarrage, suivi du ‘Knead’
(Pétrissage) et de la ‘Rise’ (Levée).
Si vous ajoutez des ingrédients supplémentaires,
comme des raisins secs, incorporez-les en même
temps que le beurre. (Utilisez 150 g d’ingrédients
maximum.)
Même sans presser le bouton Start, le pétrissage
continuera après 5 mn. Il ne continue pas à
pétrir immédiatement, même si le bouton Start
est pressé après avoir ajouté le beurre ou des
ingrédients.
N’ajoutez pas de beurre quand l’affichage indique
le temps restant. (P.131)
Français
112113
Préparation de pâtes
Faire de la pâte à brioche
1
Préparations
(P. 110)
Choisissez le menu pâte
[L’affichage montre quand le menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’) est choisi.]
1
Pressez Marche
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans leur ordre d’apparition dans la recette.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
2
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
3
pâton
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Voir P. 121 pour les
recettes de pâtes
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
32
Le départ différé n’est pas disponible avec les
menus Pâte [sauf menu 22 (SD-2500: 20)].
Si vous voulez ajouter des ingrédients
supplémentaires à votre pâte, voir P. 112.
Pour les menus autres que 22, 26 et 27
(SD-2500: 20, 24 et 25), un processus de ‘Rest’
(Repos) commencera juste après le démarrage,
suivi du ‘Knead’ (Pétrissage) et de la ‘Rise’
(Levée).
Donnez forme à la pâte terminée et laissez-la
lever une deuxième fois selon la recette, puis
cuisez-la au four.
1
Préparations
(P. 110)
Sélectionnez le menu
Coupez le beurre à ajouter ultérieurement en cubes de 1-2 cm et gardez-le au réfrigérateur.
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans leur ordre d’apparition dans la recette.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
‘23’
(SD-2500: ‘21’)
1
Pressez Marche
2
Temps restant jusqu’a l’ajout du beurre ou d’autres ingredients.
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Ajouter le beurre supplémentaire quand
3
le signal sonore retentit puis appuyez de
42, 3
nouveau sur le ‘Start’ (Marche)
Finissez de placer le beurre en cube supplémentaire pendant que ‘’ clignote.
Une fois le bouton
Start pressé
L’affichage indique le temps restant jusqu’à la fin du programme
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
[Moyen simple de confectionner
de la pâte à brioche]
Ajoutez le beurre avec d’autres
ingrédients au début.
Coupez le beurre en cubes de 2cm et placez-les
dans le moule à pain en même temps que les
autres ingrédients.
Suivez les étapes sur la gauche. Cependant,
quand la machine fait bip-bip à l’étape 3 pour
ajouter le beurre supplémentaire, veuillez laisser
tel quel.
le temps requis pour l’achèvement est de 1 heure
50 minutes.
* Quand du beurre est ajouté au début, la saveur, la
texture et la montée du pain sont un peu différentes
du temps où le pain est cuit au four avec du beurre
supplémentaire ajouté plus tard.
Un processus de ‘Rest’ (Repos) commencera
juste après le démarrage, suivi du ‘Knead’
(Pétrissage) et de la ‘Rise’ (Levée).
Si vous ajoutez des ingrédients supplémentaires,
comme des raisins secs, incorporez-les en même
temps que le beurre. (Utilisez 150 g d’ingrédients
maximum.)
Même sans presser le bouton Start, le pétrissage
continuera après 5 mn. Il ne continue pas à
pétrir immédiatement, même si le bouton Start
est pressé après avoir ajouté le beurre ou des
ingrédients.
N’ajoutez pas de beurre quand l’affichage indique
le temps restant. (P.131)
Voir P. 121 pour les
recettes de pâtes
Français
Appuyez sur ‘Stop’ (Arrêt) et retirez le
4
pâton
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
114115
Donnez forme à la pâte terminée et laissez-la
lever une deuxième fois selon la recette, puis
cuisez-la au four.
Cuisson de gâteaux
Faire de la confiture
1
Préparations
Préparez les ingrédients selon la recette.
Graissez généreusement le moule avant d’y verser les ingrédients
mélangés du gâteau. Vous pouvez aussi chemiser le moule de papier
sulfurisé (papier cuisson).
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
2
Sélectionnez le menu
‘15’
3
(SD-2500: ‘14’)
4
1
Affichez le temps de cuisson
2
Pressez Marche
3
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Pressez ‘Stop’ (Arrêt) quand la machine fait bip-bip et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote,
4
vérifiez que la cuisson est finie et enlevez
le moule à pain
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Si la cuisson n’est pas terminée
(Il est possible d’ajouter jusqu’à deux périodes de cuisson supplémentaires.
Chaque période doit faire moins de 50 minutes. Le depart differe
recommencera a partir d’une minute quand l’unite sera chaude. Augmentez
la duree en pressant le bouton de depart differe au besoin.)
Répétez les étapes 1 à 3
Voir P. 121 pour les
recette de gâteaux
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenir enfoncé
pendant plus de
1 seconde)
•
Enlevez le bras pétrisseur
•
Vous pouvez chemiser le moule de papier
cuisson pour réduire le risque de brûlure des
côtés du gâteau
Le départ différé n’est pas disponible avec le
menu 15. (SD-2500: 14)
(Le bouton du départ différé règle seulement le
temps de cuisson au four.)
Attention!
Risque de brûlure!
Pour contrôler si la cuisson est terminée, plongez
la lame d’un couteau au milieu du gâteau – il est
prêt si la lame est sèche quand vous l’enlevez.
1
Préparations
Sélectionnez le menu ‘26’
Préparez les ingrédients selon la recette.
Placez le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre suivant:
moitié des fruits → moitié du sucre →restants des fruits → restant du sucre.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
2
3
(SD-2500: ‘24’)
4
1
Réglez le temps de cuisson
2
Pressez Marche
3
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Pressez ‘Stop’ (Arrêt) et enlevez la confiture
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
4
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Si la cuisson n’est pas finie Répétez les étapes 1 à 3
(Il est possible d’ajouter jusqu’à deux périodes de cuisson supplémentaires.
Chaque période doit durer entre 10 et 40 minutes.) Le départ différé
recommencera à partir d’une minute quand l’unité sera chaude. Augmentez
la durée en pressant le bouton de départ différé au besoin.)
Voir P. 125 pour les
recettes de confiture
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Le départ différé n’est pas disponible avec le
menu 26 (SD-2500: 24).
(Le bouton du départ différé règle seulement le
temps de cuisson.)
Il est nécessaire d’avoir une quantité appropriée
de sucre, d’acide et de pectine pour faire une
confiture bien prise.
Les fruits dotés d’un niveau élevé de pectine
prennent facilement. Les fruits dotés de moins de
pectine ne prennent pas bien.
Utilisez des fruits fraîchement à maturité. Les fruits
trop mûrs ou pas assez ne prennent pas fermement.
Les recettes dans ce livre font des confitures
douces et bien prises.
Cela est dû à des niveaux de sucre moins élevés.
Suivez la recette au niveau des quantités pour
chaque ingrédient.
•
N’augmentez pas ou ne diminuez pas les
quantités de fruits. Cela pourrait faire déborder
la confiture ou la brûler.
•
N’augmentez pas la quantité de sucre de plus la
moitié de la quantité de fruits. Cela pourrait faire
déborder ou brûler. La confiture ne prend pas
bien avec une quantité de sucre moindre.
*
Quand l’acidité du fruit est forte, vous pouvez
diminuer les quantités du jus de citron mais si elles
sont trop diminuées, la confiture ne prend pas bien.
Quand le temps de cuisson est court, des
morceaux de fruit peuvent demeurer partiellement
et la confiture peut devenir trop liquide.
•
La confiture va continuer à prendre en
refroidissant. Attention de ne pas trop la cuire.
Mettez la confiture cuite dans le récipient dès que
possible. Veuillez faire attention de ne pas vous
brûlez quand vous sortez la confiture.
La confiture peut brûler si elle est laissée dans le
moule à pain.
Stockez la confiture dans un endroit frais et sombre.
En raison des niveaux de sucre moins élevés, la durée
de conservation n’est pas aussi longue que celle des
variétés disponibles en magasin. Une fois ouverte,
placez-la au réfrigérateur et consommez-la peu de
temps après l’ouverture.
Français
116117
Faire de la compote
Recettes de pain
1
Préparations
2
Préparez les ingrédients selon la recette. (Enlevez le bras pétrisseur.)
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre suivant:
3
4
fruits → sucre → liquide.
Placez le moule à pain dans l’appareil et branchez la machine.
Sélectionnez le menu ‘27’
(SD-2500: ‘25’)
1
Réglez le temps de cuisson
2
Pressez Marche
3
Durée prévue avant la fin du programme sélectionné
Le voyant ‘Start’ (Marche) s’allume.
Pressez ‘Stop’ (Arrêt) et enlevez la compote
quand la machine fait bip-bip 8 fois et la barre sur ‘End’ (Fin) clignote
4
Le voyant ‘Start’ (Marche) clignotant s’éteint.
Si la cuisson n’est pas finie Répétez les étapes 1 à 3
(Il est possible d’ajouter jusqu’à deux périodes de cuisson supplémentaires.
Chaque période doit durer entre 10 et 40 minutes.) Le départ différé
recommencera à partir d’une minute quand l’unité sera chaude. Augmentez
la durée en pressant le bouton de départ différé au besoin.)
Voir P. 126 pour les
recettes de compotes
Pour annuler/arrêter
après le démarrage
(maintenez enfoncé plus
de 1 seconde)
Le départ différé n’est pas disponible avec le
menu 27 (SD-2500: 25).
(Le bouton du départ différé règle seulement le
temps de cuisson.)
Suivez la recette au niveau des quantités pour
chaque ingrédient.
•
N’augmentez pas ou ne diminuez pas les
quantités de fruits. Cela pourrait faire déborder
la compote ou la brûler.
PAIN BLANC
sélectionnez le menu ‘01’ ou ‘02’
c. à c. de levure
(c. à c. pour BAKE RAPID)
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou farine type 55, 65, 70, 80
ou 110)
c. à c. de sel1
c. à s. de sucre11
beurre 20 g30 g40 g
eau280 mL350 mL420 mL
MLXL
1
(2)
400 g500 g600 g
1
⁄
2
1
(2)
11⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
1
(21⁄2)
2
2
2
PAIN COMPLET
sélectionnez le menu ‘04’ ou ‘05’
c. à c. de levure
(c. à c. pour BAKE RAPID)
farine à pain intégrale à base de blé dur
(ou farine type 130 ou 150)
c. à c. de sel1
c. à s. de sucre11
beurre20 g30 g40 g
eau280 mL350 mL420 mL
MLXL
1
(11⁄2)
400 g500 g600 g
1
⁄
2
1
(11⁄2)
11⁄
1
2
⁄
2
1
(2)
2
2
1
⁄
4
PAIN COMPLET AUX RAISINS
sélectionnez le menu ‘06’
c. à c. de levure 111
farine à pain intégrale à base de blé dur
(ou farine type 130 ou 150)
c. à c. de sel1
c. à s. de sucre11
beurre20 g30 g40 g
eau280 mL350 mL420 mL
à placer dans le distributeur de fruits
secs/graines:
raisins secs
MLXL
400 g500 g600 g
1
⁄
2
80 g
11⁄
2
1
⁄
2
100 g
1
⁄
4
2
2
120 g
PAIN PISTOLET
sélectionnez le menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
c. à c. de levure
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou type 55)
c. à c. de sel1
beurre20 g
eau220 mL
3
⁄
4
300 g
PANETTONE
sélectionnez le menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
c. à c. de levure11⁄
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou farine type 55, 65, 70, 80
ou 110)
c. à s. de sucre4
c. à c. de sel1
beurre (coupé en cubes de 2 cm et
(coupe en cubes de 1 a 2 cm et refrigere)
orange épluchée, finement hachée*50 g
rhum saltana brun*50 g
raisin noir de Corinthe*50 g
* : ajouté avec du beurre supplémentaire
2
400 g
1
⁄
2
50 g
70 g
PAIN AUX RAISINS
sélectionnez le menu ‘03’
MLXL
c. à c. de levure111
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou farine type 55, 65, 70, 80
ou 110)
c. à c. de sel1
c. à s. de sucre11
beurre 20 g30 g40 g
eau280 mL350 mL420 mL
à placer dans le distributeur de fruits
secs/graines:
raisins secs
400 g500 g600 g
1
⁄
2
80 g
11⁄
2
1
⁄
2
100 g
1
⁄
2
2
2
120 g
PAIN ITALIEN
sélectionnez le menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
c. à c. de levure1
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou type 55)
c. à c. de sel1
c. à s. de huile d’olive11⁄
eau260 mL
400 g
1
⁄
2
2
PAIN SANDWICH
sélectionnez le menu ‘10’ (SD-2500: ‘09’)’
c. à c. de levure1
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou type 55)
c. à s. de sucre2
beurre30 g
eau250 mL
380 g
PAIN SANS GLUTEN
sélectionnez le menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
eau430 mL
c. à s. de huile1
préparation pour pain sans gluten500 g
c. à c. de levure
2
BRIOCHE BASIQUE
sélectionnez le menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
c. à c. de levure11⁄
farine à pain blanche à base de blé dur,
type 550 (ou farine type 55, 65, 70, 80
ou 110)
c. à s. de sucre4
c. à s. de lait en poudre2
c. à c. de sel1
beurre (coupé en cubes de 2 cm et
d’épeautre
farine blanche
d’épeautre
c. à c. de sucre1
c. à c. de sel1
200 g 250 g 300 g
200 g 250 g 300 g
1
⁄
2
1
⁄
4
4
22
11⁄
2
c. à s. de huile233
eau250 mL320 mL380 mL
11⁄
2
13⁄
4
SEIGLE ET ÉPEAUTRE (pas de départ différé)
sélectionnez le menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
c. à c. de levure11
farine blanche
d’épeautre
275 g 350 g 425 g
farine de seigle125 g 150 g 175 g
c. à c. de sucre1
c. à c. de sel1
1
⁄
2
1
⁄
4
beurre5 g10 g10 g
yaourt nature120 g150 g180 g
eau180 mL230 mL270 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
SARRASIN ÉGRAINÉ ET ÉPEAUTRE
sélectionnez le menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
c. à c. de levure11
farine blanche
d’épeautre
320 g 400 g 480 g
farine de sarrasin80 g 100 g 120 g
c. à c. de miel11
c. à c. de sel11⁄
c. à s. de
graine de sésame
c. à s. de lin11⁄
c. à s. de
graine de pavot
4
1
⁄
2
1
2
1
⁄
2
1
c. à s. de huile233
eau250 mL320 mL380 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
11⁄
2
13⁄
4
1
⁄
2
22
22
1
⁄
2
RIZ ET ÉPEAUTRE AVEC PIGNON ET OIGNON FRIT
sélectionnez le menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
c. à c. de levure11
farine blanche
d’épeautre
320 g 400 g 480 g
farine de riz brun80 g 100 g 120 g
c. à c. de sucre1
c. à c. de sel1
1
⁄
2
1
⁄
4
beurre5 g10 g10 g
eau260 mL340 mL400 mL
placer dans le
distributeur de fruits
secs/graines:
pignon
c. à s. oignon frit
40 g
3
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
50 g
4
13⁄
60 g
5
4
CITRON ET ÉPEAUTRE GRAINE DE PAVOT
sélectionnez le menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
c. à c. de levure11
farine blanche
d’épeautre
c. à c. de sucre1
c. à c. de sel1
400 g 500 g 600 g
1
⁄
2
1
⁄
4
beurre5 g10 g10 g
zeste râpé de citron111
jus de citron20 mL20 mL30 mL
c. à s. de
graine de pavot
233
eau250 mL330 mL380 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
ÉPEAUTRE FRUITÉ
sélectionnez le menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
1
⁄
c. à c. de levure11
farine blanche
d’épeautre
c. à c. de sucre1
c. à c. de sel1
400 g 500 g 600 g
1
⁄
2
1
⁄
4
4
22
11⁄
2
beurre5 g10 g10 g
c. à c. de
épices mélangées
22
1
⁄
2
eau270 mL350 mL400 mL
placer dans le
distributeur de fruits
secs/graines:
fruits secs mélangés
100 g
125 g
11⁄
2
13⁄
4
3
150 g
PÂTE À PAIN STANDARD
sélectionnez le menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
c. à c. de levure1
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
c. à c. de sel1
c. à s. de sucre11⁄
beurre30 g
eau310 mL
(ou
500 g
1
⁄
2
2
PÂTE À PAIN AUX RAISINS STANDARD
sélectionnez le menu ‘17’ (SD-2500: ‘16’)
c. à c. de levure1
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou type 55)
c. à c. de sel1
c. à s. de sucre11⁄
beurre30 g
eau310 mL
à placer dans le distributeur de fruits secs/graines:
raisins secs
500 g
1
⁄
2
2
100 g
PATE PAIN CROUSTILLANT
sélectionnez le menu ‘21’ (SD-2500: ‘19’)
c. à c. de levure
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550
(ou type 55)
c. à c. de sel1
beurre20 g
eau180 mL
3
⁄
4
300 g
PÂTE À PAIN COMPLET OU INTÉGRAL
sélectionnez le menu ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
c. à c. de levure11⁄
farine à pain intégrale à base de blé dur (ou farine
type 130 ou 150)
c. à c. de sel2
c. à s. de sucre1
beurre30 g
eau340 mL
2
500 g
1
⁄
2
PÂTE À PAIN COMPLET AUX RAISINS
sélectionnez le menu ‘19’ (SD-2500: ‘18’)
c. à c. de levure11⁄
farine à pain intégrale à base de blé dur (ou farine
type 130 ou 150)
c. à c. de sel2
c. à s. de sucre1
beurre30 g
eau340 mL
à placer dans le distributeur de fruits secs/graines:
raisins secs
2
500 g
1
⁄
2
100 g
Recette de gâteaux
GÂTEAU AUX CERISES ET À LA PÂTE D’AMANDES
sélectionnez le menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
sucre roux en poudre50 g
beurre175 g
oeufs3
farine avec levure incorporée225 g
cerises confites, hachées100 g
pâte d’amandes, émiettée75 g
lait60 mL
amandes grillées, effilées15 g
PÂTE A PIZZA
sélectionnez le menu ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
c. à c. de levure1
farine à pain blanche à base de blé dur, type 550 (ou
farine type 55, 65, 70, 80 ou 110)
c. à c. de sel2
cuillères à soupe d’huile d’olive4
eau240 mL
450 g
PÂTE DE BRIOCHE (PETIT PAIN DE BRIOCHE AVEC
COPEAUX DE CHOCOLAT)
; pour 12 rouleaux
sélectionnez le menu ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
c. à c. de levure11⁄
farine à pain blanche à base
de blé dur, type 550 (ou farine
type 55, 65, 70, 80 ou 110)
c. à s. de sucre4
c. à c. de sel1
beurre (coupé en cubes de
2 cm et réfrigéré)
oeufs (battu) ; moyen3 (150 g)
lait90 mL
c. à s. de rhum (brun)1
beurre supplémentaire
(coupe en cubes de 1 a 2 cm
et refrigere)
copeaux de chocolat*120 g
* Après avoir enlevé la pâte, saupoudrez de copeaux de chocolat et pliez le fond un
tiers vers le haut et un tiers vers le bas. Ensuite, pliez-le en deux.
2
400 g
70 g
50 g
PETIT PAIN D’ÉPEAUTRE DE TABLE
; pour 8 rouleaux
sélectionnez le menu ‘24’ (SD-2500: ‘22’)
c. à c. de levure1
farine blanche d’épeautre500 g
c. à c. de sucre1
c. à c. de sel11⁄
beurre10 g
eau310 mL
1
⁄
4
1
⁄
2
2
Français
120121
Recettes sans gluten
La confection du pain sans gluten est très différente de la méthode normale de production du pain.
Si l’on doit confectionner du pain sans gluten pour des raisons de santé, il importe de consulter le médecin et de suivre les conseils ci-dessous.
• Ce programme est spécialement conçu pour certains mélanges sans gluten (appelés aussi Mix, mélanges panifiables), par conséquent, il est
déconseillé de vouloir élaborer et faire cuire avec ce programme son propre mélange sans gluten.
• Lorsqu’on choisit l’option ‘gluten free’ (sans gluten), les détails pour chaque recette doivent être suivis scrupuleusement. (Autrement, le pain
risque de ne pas être satisfaisant).
Il existe deux sortes de préparations exemptes de gluten, celles contenant de la farine de blé à ‘faible teneur en gluten’ et celles contenant
d’autres farines exemptes de gluten (farine de riz, de maïs, etc...).
Vous devez consulter votre médecin pour savoir ce qui vous convient le mieux si vous suivez un régime spécial et si vous utilisez ce
programme pour la cuisson du pain pour des raisons de santé.
• Les résultats dépendent du type de préparation. La plupart des fabricants de ces Mixes indiquent sur l’emballage le mode de préparation en
machine à Pain.
Il peut arriver que de la farine reste collée sur les parois du moule en fin de cuisson. Cela est dû à la texture particulière de la farine sans
gluten.
AVEVE Recettes
[01 Basic (Base)]
[02 Basic Rapid (Rapide de base)]
PAIN BLANC
sélectionnez le menu ‘01’ ou ‘02’
MLXL
cuillère à thé de levure sèche
(cuillère à thé pour RAPID option)
cuillère à thé de sucre122
de farine ‘Surfina’ (AVEVE)400 g500 g600 g
d’eau250 mL320 mL380 mL
cuillère à soupe de beurre111
cuillère à thé de sel111⁄
REMARQUE
Le pain est alors moins levé et moins aéré.
3
⁄
4
(11⁄2)
1
(13⁄4)
2
1
(2)
2
1
⁄
4
1
⁄
2
* Ces recettes sont fondamentalement pour les clients résidant en
Belgique.
Pour plus de renseignements, contactez AVEVE au 0800/0229210.
[08 French (Pain parisien)] (SD-2501)
[07 French (Pain parisien)] (SD-2500)
PAIN PISTOLET
sélectionnez le menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
cuillère à thé de levure sèche1
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE)400 g
d’eau260 mL
cuillère à thé de sel1
cuillère à soupe de beurre1
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille ou la couleur de la croûte du
pain.
Cette recette vous donne un pain levé et très aéré, mais impossible à conserver.
• Pour obtenir de meilleurs résultats, attendez que le pain soit froid avant de le couper en tranches.
• Le pain doit être gardé dans un endroit frais et sec et consommé dans les 2 jours qui suivent.
Si l’on ne peut le consommer dans cet intervalle de temps, on peut le conserver dans des sacs spéciaux convenablement dimensionnés puis
placés dans un congélateur.
Avertissement pour les utilisateurs utilisant ce programme pour des raisons de santé:
Quand vous utilisez le programme sans gluten, consultez au préalable votre docteur ou une association spécialisée et n’utilisez que
les ingrédients appropriés pour votre état de santé.
Panasonic décline toute responsabilité concernant les conséquences résultant d’ingrédients utilisés sans les conseils d’un
professionnel.
Il importe d’éviter la contamination croisée avec des farines contenant du gluten si le pain a un but diététique. Prendre un soin particulier pour
nettoyer le moule à pain, le bras pétrisseur ainsi que tous les ustensiles devant servir à cette fin.
Pour les clients en Belgique
Les recettes sans gluten ci-dessous ont été développées en utilisant des préparations pour pain sans gluten vendues dans le commerce
par AVEVE.
Elles sont disponibles chez les pharmaciens, les magasins de produits diététiques et dans certains hypermarchés.
Pour de plus amples informations sur les produits AVEVE, veuillez contacter 0800/0229210.
PAIN EXEMPT DE GLUTEN
sélectionnez le menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
eau320 mL
c. à s. de huile1
farine exempte de gluten500 g
c. à c. de levure2
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille du pain.
PAIN EXEMPT DE GLUTEN AVEC ŒUFS
sélectionnez le menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
eau100 mL
lait180 mL
œufs2
c. à s. de huile1
farine exempte de gluten500 g
c. à c. de levure2
MLXL
cuillère à thé de levure sèche
(cuillère à thé pour BAKE RAPID option)
de farine intégrale fine (AVEVE)300 g400 g450 g
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE)100 g100 g150 g
cuillère à thé de sucre122
cuillère à soupe de beurre112
cuillère à thé de sel112
d’eau250 mL320 mL380 mL
REMARQUES
Le pain est alors moins levé et moins aéré. Ce programme est plus adapté aux pains
demi-gris.
Toutes les recette ci-dessus utilisent la farine blanche. Si vous le souhaitez, vous
pouvez la remplacer par de la farine complète, mais le pain sera alors plus petit et
d’une structure plus ferme. Bien entendu, plus vous ajoutez de farine blanche, moins
vous devez employer d’eau (la farine complète absorbe davantage d’eau que la
farine blanche).
1
(11⁄2)
1
1
(13⁄4)
⁄
4
1
(2)
1
⁄
2
[08 Italian (Italien)] (SD-2500)
PAIN ITALIEN
sélectionnez le menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
cuillère à thé de levure sèche3⁄
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE)400 g
d’eau240 mL
cuillère à thé de sel1
cuillère à soupe de huile d’olive11⁄
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille ou la couleur de la croûte du
pain.
Cette recette vous donne un pain levé et très aéré, mais impossible à conserver.
cuillère à thé de levure sèche3⁄
cuillère à thé de sucre1
de farine ‘Surfina’ (AVEVE)400 g
d’eau250 mL
dcuillère à soupe de beurre1
cuillère à thé de sel1
REMARQUE
Ce programme ne permet pas de déterminer la taille ou la couleur de la croûte du
pain.
Cette recette vous donne un pain moelleux (relativement humide) avec une croûte
foncée, idéale pour faire des toasts.
4
1
⁄
2
2
Français
4
122123
AVEVE Recettes
* Ces recettes sont fondamentalement pour les clients résidant en
Belgique.
Pour plus de renseignements, contactez AVEVE au 0800/0229210.
de sucre60 g
cuillère à thé de levure sèche2
de farine patissière500 g
de lait100 mL
œufs3
de beurre100 g
cuillère à thé de sel1
[18 Whole wheat (
[17
Whole wheat (
PÂTE AU BLÉ ENTIER
sélectionnez le menu ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
cuillère à thé de levure sèche2
cuillère à soupe de sucre1
de farine ‘Crousty Français’ (AVEVE)250 g
de farine ‘Gris Fermier’ (AVEVE)250 g
d’eau280 mL
cuillère à thé de sel1
Méthode
Diviser la pâte en boules d’environ 50 grammes. Les laisser ensuite lever sous un
linge. Cuire 15 à 20 minutes dans un four préchauffé à 220 degrés.
1
⁄
2
Blé complet)] (SD-2501)
Blé complet)] (SD-2500)
1
⁄
2
[15 Bake only (Mode cuisson uniquement)]
(SD-2501)
[14 Bake only (Mode cuisson uniquement)]
(SD-2500)
Sélectionnez le menu 15 (SD-2500: 14). Un temps de
cuisson de 30 minutes s’affiche.
Maintenez la touche ‘Timer’ enfoncée pour augmenter
le temps de cuisson jusqu’à 1 heure et 30 minutes, par
incrément de 1 minute.
GÂTEAU
sélectionnez le menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
œufs3
cuillères à soupe de lait3
de beurre ramolli200 g
paquet ‘ANCO CAKE MIX’1
Méthode
Selectionnez le menu 15 (SD-2500: 14) et entrez 1 heure et 10 minutes sur le depart
differe.
Lorsque le signal sonore retentit, retirer le moule du four à pain et le laisser refroidir.
Dès qu’il est refroidi, démouler le gâteau, puis le laisser refroidir sur une grille.
cuillère à thé de levure sèche2
de farine ‘Crousty Françcais’ (AVEVE)500 g
d’eau290 mL
cuillère à thé de sel1
cuillère à soupe de beurre1
Méthode
Etendre la pâte à pizza, puis déposer dans un moule à pizza et la piquer avec une
fourchette.
Enduire la pâte d’un coulis de tomate et la garnir selon votre goût. Cuire 20 à
25 minutes dans un four préchauffé à 220 degrés.
1
⁄
2
[26 Jam (Confiture)] (SD-2501)
[24 Jam (Confiture)] (SD-2500)
CONFITURE DE FRAISES
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
fraises, finement hachées600 g
de sucre400 g
pectine en poudre13 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la moitié
du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre restants.
1
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
pain.
2
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
40 minutes sur le départ différé.
3
CONFITURE DE MYRTILLES
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
myrtilles700 g
de sucre400 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la moitié
du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre restants.
1
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
50 minutes sur le départ différé.
2
CONFITURE DE POMMES ET MÛRES
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
pommes, râpées ou finement hachées300 g
mûres400 g
de sucre300 g
pectine en poudre6 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la moitié
du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre restants.
1
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
pain.
2
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
40 minutes sur le départ différé.
3
PÊCHE MELBA
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
pêches, finement hachées500 g
framboises200 g
de sucre300 g
pectine en poudre8 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la moitié
du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre restants.
1
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
pain.
2
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
40 minutes sur le départ différé.
3
CONFITURE DE PRUNE
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
prunes, finement hachées700 g
de sucre350 g
pectine en poudre6 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la moitié
du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre restants.
1
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
pain.
2
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
40 minutes sur le départ différé.
3
CONFITURE DE BAIES SURGELÉES
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
baies surgelées mélangées700 g
de sucre400 g
pectine en poudre10 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la moitié
du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre restants.
1
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
pain.
2
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
40 minutes sur le départ différé.
3
CONFITURE DE GROSEILLE ROUGE ET DE PIMENTS
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
groseilles rouges, grossièrement
écrasées
piments rouges moyens, finement hachés 1-2
racine de gingembre, finement râpée4 cm
oranges, jus et zeste finement râpé2
de sucre150 g
pectine en poudre3 g
Placez tous les ingrédients excepté le sucre et la pectine
dans le moule à pain.
1
Ajoutez le sucre et saupoudrez la pectine sur les ingrédients
dans le moule à pain.
2
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
40 minutes sur le départ différé.
3
CONFITURE D’ABRICOTS
sélectionnez le menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
abricots, finement hachés500 g
de sucre250 g
pectine en poudre6 g
Placez la moitié du fruit dans le moule à pain, puis ajoutez la moitié
du sucre. Répétez l’opération avec le fruit et le sucre restants.
1
Saupoudrez la pectine sur les ingrédients dans le moule à
pain.
2
Sélectionnez le menu 26 (SD-2500: 24) et entrez 1 heure et
30 minutes sur le départ différé.
bâton de cannelle1
clous de girofle2
citron, zeste seulement1
jus de citron2 càs
de sucre100 g
d’eau75 mL
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1000 g
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
2
Sélectionnez le menu 27 (SD-2500: 25) et entrez 1 heure et
20 minutes sur le départ différé.
3
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
COMPOTE DE FRUITS ROUGE
sélectionnez le menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
prunes, dénoyautées et coupées en deux 300 g
cerises, dénoyautées250 g
fraises, tige enlevée250 g
sucre de canne brut moulu75 g
d’eau75 mL
framboises (ajoutées après la cuisson)200 g
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
2
Sélectionnez le menu 27 (SD-2500: 25) et entrez 1 heure sur
le départ différé.
3
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
Ajoutez des framboises.
5
COMPOTE DE RHUBARBE ET DE GINGEMBRE
sélectionnez le menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
rhubarbe, coupée en longueurs de 2 cm700 g
jus d’orange2 càs
gingembre cristallisé, finement haché20 g
de sucre100 g
d’eau100 mL
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
2
Sélectionnez le menu 27 (SD-2500: 25) et entrez 1 heure et
40 minutes sur le départ différé.
3
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
COMPOTE DE BAIES MÉLANGÉES
sélectionnez le menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
baies mélangées
p. ex. fraises, framboises, myrtilles
de sucre75 g
d’eau2 càs
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
800 g
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
2
Sélectionnez le menu 27 (SD-2500: 25) et entrez 1 heure sur
le départ différé.
3
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
SAUCE AUX POMMES
sélectionnez le menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
pommes Bramley, épluchées, évidées et
découpées
d’eau2 càs
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1000 g
1
Placez la pomme dans le moule à pain. Versez l’eau sur les
ingrédients.
2
Sélectionnez le menu 27 (SD-2500: 25) et entrez 1 heure et
20 minutes sur le départ différé.
3
Remuez une fois la cuisson terminée.
4
PÊCHE AU SIROP DE VANILLE
sélectionnez le menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
pêches, dénoyautées et coupées en 81000 g
de sucre100 g
cosse de vanille
d’eau125 mL
Enlevez le bras pétrisseur du moule à pain.
1
⁄
2
1
Placez les ingrédients dans le moule à pain dans l’ordre
énuméré ci-dessus. Versez l’eau sur les ingrédients.
2
Sélectionnez le menu 27 (SD-2500: 25) et entrez 1 heure sur
le départ différé.
3
Quand la cuisson est terminée, enlevez les pêches avec une
écumoire. Versez soigneusement le sirop sur le fruit. Laissez
4
refroidir.
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le et
laissez-le refroidir.
N’utilisez pas de benzine, de diluants, d’alcool, ou de
javel!
Après avoir rincé les parties lavables, essuyez-les
avec un chiffon. Maintenez toutes les pièces de la
machine propres et sèches.
Moule à pain &
bras pétrisseur
Enlevez toute la pâte résiduelle et lavez à l’eau.
Si vous n’arrivez pas à retirer le bras
pétrisseur, faites le tremper avec de l’eau
chaude pendant 5-10 minutes. Le moule à
pain ne doit pas être immergé complètement
dans l’eau.
Cuillère doseuse & gobelet
Lavez à l’eau.
Ne pas laver en lave-vaisselle
Couvercle
Essuyez avec un chiffon humide
Bouche de vapeur
Essuyez avec un chiffon humides
Unité
Essuyez avec un chiffon humide
Essuyez doucement pour
éviter d’abîmer le capteur
de température.
•
La couleur de l’intérieur de la cuve peut s’altérer avec le temps.
Capteur de température
Français
126127
Entretien & Nettoyage
Problémes et solutions
Avant d’appeler le service après-vente, consultez les paragraphes ci-dessous.
Couvercle du distributeur
Enlevez et lavez à l’eau
Soulevez le couvercle selon un angle d’environ 75 degrés. Alignez les raccordements et tirez le couvercle vers
vous pour l’ôter, ou enfoncez-le avec précautions selon le même angle pour le mettre en place.
(N’effectuez cette opération que sur une machine froide)
Faites attention de ne pas endommager ou de ne pas tirer le joint.
(Sa détérioration pourrait provoquer des fuites de vapeur, de la condensation voire une déformation)
(SD-2501 uniquement)
Distributeur de fruits secs/graines
Enlevez et lavez à l’eau
(SD-2501 uniquement)
Joint
Lavez après chaque utilisation pour
enlever tous résidus.
Problème
Le pain ne lève pas
La surface du pain est
irrégulière
Cause Action
[Tous les pains]
La qualité du gluten de votre farine est médiocre ou vous n’avez pas utilisé de farine à pain.
(La qualité du gluten peut varier selon la température, l’humidité, le mode de conservation de la
farine et l’année de moisson)
Essayez un autre type, une autre marque ou un autre lot de farine.
La pâte est devenue trop dure parce que vous n’avez pas utilisé assez de liquide.
Les farines à pain à fort taux de protéines absorbent plus d’eau que les autres, il convient
donc d’ajouter 10-20 mL en plus d’eau.
Vous n’utilisez pas le type de levure requis.
Utilisez une levure deshydratée en sachet portant l’indication ‘levure instantanée ou
superactive ou Express’.
Ce type de levure ne nécessite pas de pré-fermentation.
Vous n’utilisez pas assez de levure, ou votre levure est périmée.
Utilisez la cuillère doseuse fournie. Contrôlez la date de péremption de la levure.
(Conservez-la à température ambiante une fois le sachet entamé et utilisez -la dans les
48 heures)
La levure est entrée en contact avec le liquide avant le pétrissage.
Vérifiez que vous avez mis les ingrédients dans l’ordre correct selon les instructions. (P. 110)
Vous avez utilisé trop de sel, ou pas assez de sucre.
Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen de la cuillère doseuse
fournie.
Assurez-vous que les autres ingrédients ne contiennent pas de sel et de sucre.
[spécialité de pain]
Du blé d’engrain a été utilisé pour la cuisson de la spécialité de pain et/ou beaucoup de farine
autre que la farine d’épeautre ont été utilisées.
La farine doit être composée de 60 % de farine d’épeautre maximum lorsque vous utilisez
plus de deux sortes de farines autres que l’épeautre. Le seigle et la farine de riz devraient
composer jusqu’à 40% de toute la farine et la farine de sarrasin devrait composer jusqu’à
20% de toute la farine.
Pour protéger le revêtement antiadhésif
Le moule à pain et le bras malaxeur sont recouverts d’un revêtement antiadhésif non salissant et qui permet
d’enlever le pain plus facilement.
Pour éviter de l’abîmer, veuillez suivre les instructions ci-après:
• Ne pas utiliser d’ustensiles comme un couteau ou une fourchette lorsque vous sortez le pain du moule à pain.
Quand il vous est difficile de sortir le pain de le moule à pain, voir P. 131.
•
S’assurer que le bras malaxeur n’est pas pris dans la miche de pain, avant de couper celle-ci.
S’il est pris dans la miche de pain, attendre que celle-ci refroidisse et l’enlever.
(Ne pas utiliser des ustensiles coupants ou pointus comme un couteau ou une fourchette.)
Faites attention de ne pas vous brûler car le bras malaxeur risque d’être encore chaud.
•
Nettoyer le moule à pain et le bras malaxeur à l’aide d’une éponge souple.
Ne pas utiliser de matières abrasives comme des détergents ou des tampons à récurer.
La mie est pleine de gros trous
Le pain semble s’être affaissé
après avoir levé
Le pain a trop levé
Pourquoi le pain est-il pâle et
collant ?
Vous avez utilisé trop de levure.
Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen de la cuillère doseuse
fournie.
Vous avez utilisé trop de liquide.
Certains types de farine absorben t plus d’eau que d’autres, il convient dans ce cas de
réduire la quantité d’eau de 10 à 20 mL.
La qualité de votre farine est en cause.
Utilisez une autre marque de farine.
Vous avez utilisé trop de liquide.
Il convient donc de réduire la quantité d’eau de 10 à 20 mL.
Vous avez utilisé trop de levure ou d’eau.
Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen de la cuillère doseuse
(levure)/du gobelet doseur (eau) fournis.
Assurez-vous que les autres ingrédients ne contiennent pas trop d’eau.
Vous n’avez pas utilisé assez de farine.
Pesez soigneusement la farine au moyen d’une balance.
Vous n’utilisez pas assez de levure, ou votre levure est périmée.
Utilisez la cuillère doseuse fournie. Contrôlez la date de péremption de la levure.
(Conservez-le paquet ouvert 48 h maximum)
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Vous devez enlever le
pain du moule et recommencer avec de nouveaux ingrédients.
Français
Des ingrédients durs ou à gros grains comme les farines contenant des grains entiers ou moulus, le sucre ou l’ajout de fruits secs et de
graines peuvent endommager le revêtement antiadhésif du moule à pain. Si vous utilisez un ingrédient en gros morceaux, prenez soin
de le casser en petits morceaux. Prière de respecter les quantités indiquées dans les recettes.
Il reste de la farine sur le
dessous et les côtés du pain
Vous avez utilisé trop de farine, ou pas assez de liquide.
Vérifiez la recette et dosez correctement les quantités au moyen d’une balance pour la
farine ou du gobelet doseur fourni pour les liquides.
128129
Problémes et solutions
Avant d’appeler le service après-vente, consultez les paragraphes ci-dessous.
Problème
Pourquoi les ingrédients
n’ont-ils pas été mélangés
correctement ?
Le pain n’a pas été cuit.
La pâte fuit par le fond du moule
à pain.
Les côtés du pain se sont
affaissés et le dessous est
humide.
Le bras pétrisseur fait un bruit
de cliquètement.
Cause Action
Vous n’avez pas mis le bras pétrisseur dans le moule à pain.
Assurez-vous que le bras pétrisseur est dans le moule à pain avant que vous ne mettiez les
ingrédients.
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Vous pouvez peut-être
redémarrer le programme tout en sachant, que si le pétrissage était déjà commencé, le
résultat risque d’être peu satisfaisant.
Le menu pâte a été sélectionné.
Le menu pâte n’inclut pas de processus de cuisson.
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Vous pouvez essayer de
cuire la pâte dans votre four si elle a levé.
Il n’y a pas assez d’eau et le dispositif de protection du moteur s’est activé.
Cela se produit uniquement quand l’appareil est surchargé et qu’une force excessive est
appliquée sur le moteur.
Rendez-vous sur le lieu d’achat pour un examen de l’appareil. La prochaine fois, vérifiez la
recette et dosez la quantité voulue au moyen du gobelet doseur fourni.
Vous avez oublié de fixer le bras pétrisseur.
Veillez à fixer le bras pétrisseur au préalable (P. 110).
L’axe du bras pétrisseur dans le moule à pain est bloqué et ne tourne pas.
Si l’axe ne tourne pas quand le bras pétrisseur est installé, vous devez remplacer le
remplacer. (Consultez votre revendeur ou un centre d’assistance Panasonic.)
Une petite quantité de pâte sort par les orifices d’aération (si bien qu’elle n’empêche pas la
rotation des pièces). Cela n’est pas un défaut, mais il convient de contrôler de temps en temps
la rotation correcte de l’axe du bras pétrisseur.
Si l’axe du pétrisseur ne tourne pas quand le bras pétrisseur est attaché, vous devrez
remplacer l’unité de l’axe de pétrissage. (Consultez votre revendeur ou un centre
d’assistance Panasonic.)
(Fond du moule à pain)
Axe du bras
pétrisseur
Unité axe du
bras pétrisseur
Axe du bras pétrisseurOrifices d’aération (4 au total)
Vous avez laissé le pain dans le moule à pain trop longtemps après la cuisson.
Enlevez le pain rapidement après la cuisson.
Il y a eu une panne de courant, ou la machine a été arrêtée pendant la préparation du pain.
La machine s’éteint si elle est arrêtée pendant plus de 10 minutes. Essayez de cuire la pâte
dans votre four.
C’est parce que le bras pétrisseur n’est pas serrée à l’axe du pétrisseur. (Ce n’est pas un défaut)
Pièce n° ADA29E165
Problème
La croûte se plisse et devient
molle lors du refroidissement.
Comment peut-on garder une
croûte croustillante?
Le pain est collant et ne se
découpe pas bien.
Des ingrédients
supplémentaires ne sont pas
bien mélangés à la brioche.
Il y a un résidus huileux au bas
de la brioche.
La croûte est huileuse.
Mon pain présente de gros trous.
Ma brioche n’est pas très
réussie quand j’utilise une
préparation.
Le pain ne sort pas.
En faisant cuire la confiture, elle
a brulé ou le bras pétrisseur se
bloque et elle ne se dégage pas.
Cause Action
La vapeur restant dans le pain après la cuisson peut passer dans la croûte et la ramollir
légèrement.
Pour réduire la quantité de vapeur, essayez d’utiliser 10-20 mL en moins d’eau ou moitié
moins de sucre.
Pour rendre votre pain plus croustillant, vous pourriez employer le mode du menu 08 (SD-2500:
07) ou l’option de couleur de croûte ‘Dark’ (Sombre), ou bien faites-le cuire au four à 200°C /
marque de gaz 6 pour 5-10 minutes supplémentaires.
Il était trop chaud quand vous l’avez découpé.
Faites refroidir le pain sur une grille avant de le découper pour permettre l’élimination de la vapeur.
Selon la préparation, il arrive que les ingrédients supplémentaires ne se mélangent pas bien ou
qu’ils soient projetés hors du moule à pain.
Diminuez de moitié la quantité d’ingrédients supplémentaires.
Avez-vous ajouté du beurre dans les 5 minutes suivant le bip?
N’ajoutez pas de beurre quand le temps restant est affiché (P. 113).
Le pain n’aura pas le goût du beurre, mais il pourra cuire sans beurre.
Essayez ce qui suit.
Il pourrait être mieux cuit si la levure est diminuée en utilisant les menus 11 ou 23 (SD-2500:
10 ou 21). (Si la levure est ajoutée séparément.)
Suivez la recette indiquée pour la préparation, mais la quantité de préparation devrait se
situer entre 350 et 500 g.
Placez d’abord la dose de levure (si la levure est ajoutée séparément) dans le moule à
pain, puis le mélange sec, le beurre, et enfin le liquide. Si vous utilisez des ingrédients
supplémentaires, ajoutez-les plus tard (P. 113 ou 115).
L’opération peut se dérouler différemment en fonction de la préparation.
Si le pain s’enlève difficilement du moule, laisser refroidir ce dernier pendant 5 à 10 minutes, en
s’assurant qu’il ne reste pas sans surveillance, pour éviter toute brûlure.
Secouer alors le moule à plusieurs reprises, pour ce faire, utiliser une manique.
(Tenir la poignée vers le bas pour qu’elle n’empêche pas de sortir le pain.)
La quantité de fruit était trop faible, ou la quantité de sucre est trop élevée.
Placez le moule à pain dans l’évier et remplissez à moitié le moule à pain avec de l’eau
chaude. Laissez le moule à pain tremper jusqu’à ce que le mélange cuit ou le bras pétrisseur
se desserre. Une fois le roussissement dissipé, lavez-le avec une éponge molle etc. Veuillez
faire attention à l’eau chaude.
Français
Il y a une odeur de brûlé
pendant la cuisson du pain.
De la fumée sort des trous
d’aération.
Le bras pétrisseur reste fiché
dans le pain quand on l’enlève
du moule à pain.
Des ingrédients peuvent avoir été renversés sur l’élément chauffant.
Parfois, un peu de farine, des raisins secs ou d’autres ingrédients peuvent être projetés hors
du moule à pain pendant le pétrissage.
la cuisson une fois que la machine à pain a refroidi.
Sortez le moule à pain de la machine à pain pour y mettre les ingrédients.
La pâte est un peu trop dense.
Laissez le pain refroidir complètement avant d’enlever soigneusement le bras pétrisseur.
Certains types de farine absorbent plus d’eau que d’autres, essayez d’ajouter 10-20 mL
supplémentaires d’eau la prochaine fois.
Une croûte s’est formée sous le bras pétrisseur.
Lavez le bras pétrisseur et son axe après chaque utilisation.
Essuyez simplement l’élément chauffant doucement après
La confiture a débordé.
La confiture est trop liquide et
n’a pas bien pris.
Trop de fruits ou de sucre ont été utilisés.
Utilisez uniquement les quantités de fruits et de sucre indiquées dans les recettes à la P. 125.
Le fruit était trop mûr ou pas assez
Le sucre a trop diminué.
Le temps de cuisson était insuffisant.
Un fruit contenant peu de pectine a été utilisé.
Utilisez la confiture liquide comme une sauce pour les desserts.
Laissez la confiture refroidir complètement. La confiture va continuer à prendre en
refroidissant.
130131
Problémes et solutions
Avant d’appeler le service après-vente, consultez les paragraphes ci-dessous.
Istruzioni per la sicurezza
Attenersi alle presenti istruzioni.
Problème
Les fruits surgelés peuvent-ils
être utilisés ?
Quelle sorte de sucre pouvonsnous utiliser pour la confiture ?
En faisant a confiture, pouvonsnous utiliser des fruits qui ont
mariné dans l’alcool ?
Le fruit s’est cassé en faisant du
fruit au sirop.
apparaît sur l’afficheur.
01 apparaît sur l’afficheur.
Cause Action
Il est possible de les utiliser.
Il est possible d’utiliser du sucre semoule blanc ou granulé.
N’utilisez pas de sucre brun, du sucre de régime et du sucre peu calorifique ou un édulcorant
artificiel.
Ne pas en utiliser. La qualité n’est pas satisfaisante.
Le temps de cuisson était trop long. Il est possible que le fruit était trop mûr.
Il y a eu une panne de courant pendant env. 10 minutes (la prise a été débranchée par erreur
ou le disjoncteur s’est déclenché), ou il y a un autre problème lié à l’alimentation électrique.
Le fonctionnement n’est pas affecté si le problème d’alimentation électrique n’est que
momentané. L’appareil fonctionne de nouveau si l’alimentation est rétablie dans les
10 minutes qui suivent, mais le résultat final peut être compromis.
Il y a eu une coupure de courant pendant un certain temps (différent selon les circonstances -
p. ex. panne de secteur, débranchement, fusible ou coupe-circuit défectueux).
Enlevez la pâte et recommencez avec de nouveaux ingrédients.
Per evitare incidenti o infortuni all’utente o ad altre persone e danni a oggetti, è necessario attenersi alle istruzioni
riportate di seguito.
Gli schemi seguenti mostrano l’entità dei danni causati da operazioni sbagliate.
Avvertenza:
I simboli sono classificati e spiegati come segue.
Questo simbolo indica divieto.
Indica infortuni gravi o
mortali.
Attenzione:
Questo simbolo indica la necessità di adottare
determinati accorgimenti.
Indica il rischio di infortuni
o danni agli oggetti.
Avvertenza
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati
o se quest’ultima è collegata scorrettamente alla presa elettrica.
(in tal caso potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un centro di assistenza
autorizzato o da un tecnico qualificato per evitare pericoli.
H01–H02 apparait sur
l’affichage.
U50 apparaît sur l’afficheur.
L’affichage indique un problème avec la machine à pain.
Consultez votre revendeur ou un centre d’assistance Panasonic.
L’unité est trop chaude (plus de 40°C/105°F). Cela peut se produire en cas d’utilisation répétée.
Attendez que l’appareil ait refroidi à moins de 40°C/105°F avant de le réutiliser
(U50 disparaîtra à ce moment-là).
Non danneggiare il cavo di alimentazione o la spina.
(in tal caso potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Le seguenti operazioni sono severamente vietate: modificare, posizionare in prossimità di fonti di calore,
piegare, attorcigliare, tirare, appoggiare oggetti pesanti e affastellare il cavo.
Non collegare o scollegare il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
Non superare il voltaggio indicato sulla presa e non utilizzare corrente alternata
diversa da quella specificata sull’apparecchio.
(questa operazione potrebbe causare scosse elettriche o incendi.)
●
Verificare che la tensione dell’apparecchio corrisponda a quella della rete di alimentazione locale.
●
Il collegamento di altri dispositivi alla stessa presa potrebbe causare surriscaldamento.
Italiano
ItalianoFrançais
Inserire saldamente la spina di alimentazione.
(in caso contrario potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi causati dal calore che potrebbe crearsi
attorno alla spina.)
Pulire regolarmente la spina di alimentazione.
(Una spina sporca potrebbe determinare un isolamento insufficiente per l’accumulo di umidità e polvere e
causare incendi.)
Scollegare la presa di alimentazione e pulirla con un panno asciutto.
132
133
Istruzioni per la sicurezza
Attenersi alle presenti istruzioni.
Avvertenza
Interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio e scollegarlo dalla presa
elettrica nel caso in cui smetta di funzionare correttamente.
(in caso contrario potrebbe prodursi fumo o potrebbero verificarsi incendi, scosse elettriche o ustioni.)
ad es. per anomalie o guasti
●
La spina e il cavo di alimentazione si surriscaldano in maniera anomala.
●
Il cavo di alimentazione è danneggiato o si è verificata un’interruzione dell’alimentazione.
●
Il corpo principale è deformato o surriscaldato in maniera anomala.
●
L’apparecchio produce un rumore anomalo durante l’utilizzo.
Scollegare immediatamente l’apparecchio e rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza Panasonic per un controllo o per la
riparazione.
Non toccare, ostruire o coprire le aperture per la fuoriuscita del vapore durante
l’utilizzo dell’apparecchio.
(queste operazioni potrebbero provocare ustioni.)
●
Prestare particolare attenzione in presenza di bambini.
Non smontare, riparare o modificare l’apparecchio.
(tali operazioni potrebbero provocare incendi, scosse elettriche o infortuni.)
Rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza Panasonic.
Non immergere l’apparecchio in acqua e non spruzzarlo con acqua.
(tali operazioni potrebbero provocare scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (bambini
inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, se non dietro sorveglianza e istruzioni di un soggetto
responsabile della loro incolumità. I bambini devono essere sorvegliati per evitare
che giochino con l’apparecchio.
(in caso contrario potrebbero verificarsi ustioni, infortuni o scosse elettriche.)
Attenzione
Accertarsi di afferrare saldamente la spina di alimentazione quando la si scollega
dalla presa.
(in caso contrario potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a cortocircuiti.)
Attenzione
Non utilizzare l’apparecchio nei posti seguenti.
●
Posizionare la macchina per il pane su un piano di lavoro solido, asciutto, pulito,
con superficie piana e resistente al calore ad almeno 10 cm dal bordo del piano di
lavoro stesso.
(in caso contrario l’apparecchio potrebbe scivolare e cadere dal piano di lavoro.)
●
Non posizionarlo su superfici poco stabili, su apparecchi elettrici quali frigoriferi,
su materiali come tovaglie o tappeti, ecc.
(la mancata osservanza di questi accorgimenti potrebbe provocare incendi o la
caduta dell’apparecchio.)
●
Durante la cottura l’unità si riscalda. La macchina per il pane dovrebbe essere posizionata ad almeno 5 cm
dalle pareti adiacenti e da altri oggetti.
(la mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe causarne lo scolorimento o la deformazione.)
Non toccare le parti calde quali ad esempio il cestello del pane, l’interno dell’unità,
la serpentina o la parte interna del coperchio quando l’apparecchio è in funzione o
dopo la cottura degli alimenti.
La temperatura delle superfici accessibili potrebbe essere elevata quando
l’apparecchio è in funzione.
(queste operazioni potrebbero provocare ustioni.)
Per evitare ustioni, utilizzare sempre guanti da forno quando si rimuove il cestello del pane o il pane cotto.
(non utilizzare guanti da forno bagnati.)
Prestare particolare attenzione anche quando si rimuove il pane cotto o la lama impastatrice.
Informazioni importanti
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, in prossimità di fonti di calore o in ambienti con
umidità elevata.
( la mancata osservanza di questi accorgimenti potrebbe causarne il
malfunzionamento o la deformazione.)
Non esercitare una pressione eccessiva sulle parti come illustrato nella
figura a destra. ( la mancata osservanza di questi accorgimenti potrebbe causarne il
malfunzionamento o la deformazione.)
Questo apparecchio non è stato progettato per funzionare con un timer esterno o con un sistema di controllo remoto separato.
Sensore della
temperatura
Serpentina
Interno del coperchio
]
Italiano
Scollegare la spina di alimentazione quando l’apparecchio non è in funzione.
(in caso contrario potrebbero verificarsi scosse elettriche o incendi dovuti a dispersioni elettriche.)
Scollegare e lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
(queste operazioni potrebbero provocare ustioni.)
Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del tavolo o sia a
contatto con una superficie calda.
(la mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe provocare ustioni o infortuni.)
Non rimuovere il cestello del pane né scollegare l’apparecchio mentre è in
funzione.
(la mancata osservanza di questo accorgimento potrebbe provocare ustioni o infortuni.)
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche obsolete
(per i nuclei familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accompagnamento significa che i prodotti elettrici ed elettronici usati
non devono essere mescolati con i rifiuti domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi prodotti ai punti di raccolta designati, dove verranno accettati
gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere possibile restituire i prodotti al rivenditore locale, al momento
dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far risparmiare preziose risorse ed evitare potenziali effetti negativi
sulla salute umana e sull’ambiente, che potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per ulteriori dettagli, contattare la
propria autorità locale o il punto di raccolta designato più vicino.
In caso di smaltimento errato di questo materiale di scarto, potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali nell’Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore o il fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell’Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell’Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere informazioni sul metodo corretto di smaltimento.
134135
Accessori/Identificazione delle parti
Unità principale
Dosatore di uvetta e noci (Solo SD-2501)
Gli ingredienti inseriti nel dosatore di uvetta e noci cadranno automaticamente nel cestello del pane quando si
seleziona il menu con uvetta (03, 06, 14, 17, 19 e 25).
Fare riferimento alla P. 144 per gli ingredienti che possono essere inseriti nel dosatore di uvetta e noci.
Coperchio del dosatore
Pannello di controllo
Stato di funzionamento
: indica la fase attuale del programma. Gli ingredienti sono nella fase ‘Rest’ (Riposo) prima
dell’impastatura.
: viene visualizzato in caso di problemi di alimentazione.
: (SD-2501)
(SD-2500) visualizzato quando viene selezionato il menu per l’aggiunta manuale di
viene visualizzato quando si aggiungono ingredienti manualmente con il menu 11 e 23.
ulteriori ingredienti.
Tempo rimanente alla fine della cottura
Inoltre, quando si aggiungono gli ingredienti
manualmente, il display indicherà il tempo rimanente
fino al momento del programma in cui sarà possibile
introdurre gli ingredienti aggiuntivi.
Accessori
Bicchiere dosatore
Per misurare liquidi
(max. 310 mL)
Coperchio
Linguetta del dosatore di
uvetta e noci (Solo SD-2501)
Lama impastatrice
(pane di segale)
(Solo SD-2501)
Lama impastatrice
(pane bianco)
Maniglia
Cestello del pane
Pannello di controllo
Cucchiaio dosatore
Per misurare zucchero, sale, lievito, ecc.
(15 mL)(5 mL)
Spina
Menu
Premere questo tasto per
selezionare i menu. Verrà
visualizzato il numero del
menu che cambierà ad ogni
pressione di questo tasto per
mostrare quello successivo.
(tenere premuto il tasto per
avanzare più rapidamente)
Fare riferimento alle P. 140 e 141
per i numeri dei menu.
Dimensioni
Premere questo tasto per
selezionare le dimensioni. Fare
riferimento alla P. 140 per i menu
disponibili.
•
XL
•
L
•
M
Timer
Impostazione del delay timer (tempo rimanente fino a cottura
ultimata del pane) o impostazione del tempo di cottura per i
menu 15, 26 e 27 (SD-2500: 14, 24 e 25).
‘▲’ Premere questo tasto per aumentare il tempo.
‘▼’ Premere questo tasto per diminuire il tempo.
Questa immagine mostra tutti i termini e i simboli. Tuttavia durante il funzionamento dell’apparecchio verranno visualizzati soltanto quelli pertinenti.
Crosta
Premere questo tasto per
selezionare il colore della crosta.
Fare riferimento alla P. 140 per i
menu disponibili.
•
Dark (Scura)
•
Medium (Media)
•
Light (Dorata)
Arresto
Premere questo tasto per
cancellare/arrestare il programma.
(per cancellare/arrestare il
programma, tenere premuto il tasto
per più di 1 secondo).
Avvio
Premere questo
tasto per avviare il
programma.
Differenze tra SD-2501 e SD-2500
Le presenti istruzioni sono valide per due modelli diversi di macchina per il pane
SD-2501
Se si utilizzano uvetta, noci o cereali, questi saranno aggiunti
automaticamente. (P. 144)
Dosatore di uvetta e noci
SD-2500
Ulteriori ingredienti dovranno essere aggiunti manualmente
quando si attiva il segnale acustico. (P. 144)
Italiano
Cucchiaino
•
1⁄4, 1⁄2, 3⁄
4
marcature
•
Le foto e le illustrazioni del presente manuale fanno riferimento
al modello SD-2501.
•
incrementi da 10 mL
Cucchiaio
•
1⁄2 marcatura
136137
Ingredienti per la preparazione del pane
Farina
E’ l’ingrediente principale del pane, contiene glutine (che favorisce
la lievitazione del pane donandogli una consistenza solida)
Utilizzare farina di semola di grano duro. Non utilizzare farina di grano tenero
tipo ‘0’ o ‘00’.
La farina deve essere pesata sulla bilancia.
La farina di semola di grano duro viene
prodotta dalla macinazione del grano duro
e presenta un elevato contenuto di proteine
necessarie per la formazione del glutine.
L’anidride carbonica prodotta
durante la fermentazione viene
intrappolata nel tessuto
elastico del glutine e consente
all’impasto di lievitare.
Farina bianca
Viene prodotta macinando
il chicco del grano, esclusa
crusca e germe. Il tipo
migliore di farina per la
preparazione del pane è la
farina ‘speciale per pane’.
Non utilizzare farina tipo ‘0’ o farina autolievitante in
sostituzione della farina per pane.
Acqua
Utilizzare la normale acqua di rubinetto.
Utilizzare acqua tiepida con i menu 02, 05, 07, 12 o 20 (SD-2500:
02, 05 o 11) in un ambiente freddo.
Utilizzare acqua fredda con i menu 07, 08, 11, 13, 14, 20, 21, 23,
24 o 25 (SD-2500: 07, 10, 12, 13, 19, 21, 22 o 23) in un ambiente
caldo.
Misurare sempre i liquidi con il bicchiere dosatore fornito in
dotazione.
Sale
Arricchisce il gusto e dà maggiore forza all’azione
del glutine contribuendo a far lievitare il pane.
Il pane potrebbe risultare di dimensioni minori/perdere
gusto se la misurazione non è precisa.
Grassi
Arricchisce il sapore e la morbidezza del pane.
Si consiglia di utilizzare burro o magarina.
Utilizzo di miscele per pane...
Miscele per pane contenenti lievito
Porre la miscela nel cestello del pane, quindi
Selezionare il menu 02, scegliere una dimensione in
La quantità di lievito contenuta in alcune miscele non è
specificata in maniera esatta; potrebbe pertanto essere
necessario fare alcune prove prima di ottenere i risultati
desiderati.
Miscele per pane con sacchetto di lievito separato
Porre per primo il lievito nel cestello del pane, quindi
Impostare la macchina in base al tipo di farina
Cottura di brioche con miscela per brioche
Selezionare il menu 11 (SD-2500: 10) o 02 dimensione
‘Medium’ (Media) - colore della crosta ‘Light’ (Dorata). (P. 163)
È possibile arricchire il sapore del pane aggiungendo
altri ingredienti:
aggiungere acqua. (Seguire le istruzioni riportate sulla
confezione per la quantità di acqua necessaria)
base al volume della miscela e iniziare la cottura.
•
600 g – XL • 500 g – L
aggiungere la miscela e l’acqua.
contenuta nella miscela e iniziare la cottura.
•
Farina bianca, farina scura menu 01
•
Farina integrale, farina ai cereali
•
farina di segale menu 07 (Solo SD-2501)
menu 04
Farina integrale
Viene prodotta macinando il chicco intero del grano,
inclusi crusca e germe. Da questa farina si ottiene un
pane molto salutare.
Questo pane è più basso e più pesante rispetto a
quello ottenuto con la farina bianca.
Farina di segale
Viene prodotta macinando il chicco di segale. Rispetto alla farina
bianca contiene una maggiore quantità di ferro, magnesio e
potassio, elementi indispensabili per la salute dell’uomo. Non
contiene però una quantità sufficiente di glutine. Da questo tipo di
farina si ottiene un pane denso e pesante. Non utilizzare quantità
superiori rispetto a quelle specificate (altrimenti si rischia di
Prodotti caseari
Maggior sapore e valore nutrizionale.
Se si utilizza il latte al posto dell’acqua, il valore
nutrizionale del pane sarà maggiore; in tal caso non
utilizzare l’impostazione ‘in timer’ poiché non potrebbe
mantenersi fresco per tutta la notte.
Ridurre la quantità di acqua in misura proporzionale
rispetto a quella del latte.
sovraccaricare il motore).
Farina di farro
Il farro appartiene alla famiglia delle graminacee ma dal punto di vista genetico è una specie completamente diversa.
Pur contenendo glutine risulta in genere digeribile dai celiaci. (Consultare il proprio medico.)
Da questo tipo di farina si ottengono pagnotte con una crosta piatta, leggermente incavata.
Il pane preparato con farina di farro integrale risulta più basso e denso rispetto a quello preparato con farina di farro bianco.
Si consiglia di utilizzare la farina di farro bianco in quantità superiori alla metà della farina totale.
In commercio vengono vendute indistintamente come farro due qualità diverse: il farro grande (Triticum spelta) adatto per la preparazione del
pane e il Triticum monococcum, (chiamato anche piccolo farro) non indicato per la preparazione del pane. Utilizzare il farro grande.
[utilizzare i menu 13, 14, 24 o 25 (SD-2500: 12, 13, 22 o 23)]
Uova
(zucchero semolato, zucchero di canna,
Zucchero
miele, melassa, ecc.)
Aumenta l’azione lievitante, addolcisce e aggiunge
gusto al pane, cambiandone il colore della crosta.
Utilizzare quantità minori di zucchero se si aggiungono
all’impasto uvetta o altri frutti contenti fruttosio.
Crusca
Germe di grano
Spezie
Lievito in polvere
Fa lievitare il pane.
Accertarsi di utilizzare lievito in polvere che non necessiti di prefermentazione (non adoperare lievito fresco o lievito
in polvere che necessita di prefermentazione prima dell’utilizzo)
Si consiglia l’utilizzo del lievito con la dicitura ‘lievito istantaneo’ sulla confezione.
Quando si adopera il lievito in bustine, richiudere immediatamente la bustina dopo l’utilizzo e conservarla in
frigorifero. (Utilizzare entro la data di scadenza consigliata dal produttore)
Aumentano il valore nutrizionale e
migliorano il colore del pane. (la quantità
di acqua deve essere ridotta in misura
proporzionale) Sbattere le uova prima di
aggiungerle all’impasto.
Aumenta il contenuto in fibre del pane.
•
Utilizzare al max. 75 mL (5 cucchiai).
Dona al pane un sapore simile a quello
della noce.
•
Utilizzare al max. 60 mL (4 cucchiai).
Arricchiscono il gusto del pane.
•
Utilizzare solo in piccole quantità
(1-2 cucchiai).
Italiano
138139
Elenco dei tipi di pane e opzioni di cottura
Funzioni e tempi
•Il tempo necessario per ogni processo varia in base alla temperatura dell’ambiente.
Numero dei menu
SD-2501 SD-2500
0101Basic
0202
0303
0404
Basic
Rapid
Basic
Raisin
Whole
wheat
Whole
0505
wheat
Rapid
Whole
0606
wheat
Raisin
07—Rye
0807French
Cottura
0908Italian
1009
1110
1211
1312
1413
1514
Sandwich
Brioche
Gluten
Free
Speciality
Speciality
Raisin
Bake
only
Menu
OpzioniProcessi
Dimensioni
Crosta
1
——
——
——
——
—
—
Timer
30 min–
60 min
——
30 min–
3
60 min
—
——
—
1
2
—
—
1 ora–
1 ora 40 min
15 min–
25 min
1 ora–
3
1 ora 40 min
45 min–
60 min
40 min–
2 ore 5 min
30 min–1 ora 10–15 min
1 ora–
1 ora 40 min
30 min
—
——
30 min–
1 ora 15 min
30 min–
3
1 ora 15 min
RiposoImpastoLievitazioneCotturaTotale
1 ora 50 min–
15–30 min
15–20 mincirca 1 ora35–40 min
15–30 min
15–25 min
15–25 min
15–25 min
circa 10 min
10–20 min
15–25 min
25–45 min
15–20 min40–45 min50–55 min
15–30 min
15–30 min
4
2 ore 20 min
1 ora 50 min–
4
2 ore 20 min
2 ore 10 min–
4
2 ore 50 min
1 ora 30 min–
4
1 ora 40 min
2 ore 10 min–
4
2 ore 50 min
1 ora 20 min–
1 ora 35 min
2 ore 45 min–
4 ore 10 min
2 ore 25 min–
3 ore
2 ore 10 min–
4
2 ore 50 min
4
1 ora 25 min50 min3 ore 30 min
1 ora 50 min–
4
2 ore 45 min
1 ora 50 min–
4
2 ore 45 min
——————
50–55 min
50 min4 ore
50 min5 ore
45 min3 ore
50 min5 ore
1 ora3 ore 30 min
55 min6 ore
50 min4 ore 30 min
50 min5 ore
55 min4 ore 30 min
55 min4 ore 30 min
30 min–
1 ora 30 min
4 ore–
4 ore 5 min
1 ora 55 min–
2 ore
1 ora 50 min–
1 ora 55 min
30 min–
1 ora 30 min
Numero dei menu
SD-2501 SD-2500
1615Basic
1716
1817
Basic
Raisin
Whole
wheat
Whole
1918
wheat
Raisin
20—Rye
2119French
Impasto
2220Pizza
2321
2422
2523
Brioche
Speciality
Speciality
Raisin
2624Jam
2725
Compote
Menu
OpzioniProcessi
Dimensioni
Crosta
———
———
———
———
———
———
——
———
———
———
Timer
RiposoImpastoLievitazioneCotturaTotale
30 min–
50 min
30 min–
50 min
55 min–
1 ora 25 min
55 min–
1 ora 25 min
45 min–
60 min
40 min–
1 ora 45 min
(Impasto)
10–18 min
30 min
30 min–
1 ora 5 min
30 min–
1 ora 5 min
15–30 min
15–30 min
15–25 min
15–25 min
circa 10 min
10–20 min
(
Lievitazione
7–15 min
25–45 min
15–30 min
15–30 min
4
4
4
4
)
4
4
4
1 ora 10 min–
1 ora 30 min
1 ora 10 min–
1 ora 30 min
1 ora 30 min–
2 ore
1 ora 30 min–
2 ore
—
—
—
—
——
1 ora 35 min–
2 ore 40 min
(Impasto)
circa 10 min
35 min
1 ora 10 min–
1 ora 55 min
1 ora 10 min–
1 ora 55 min
—
(
Lievitazione
circa 10 min
—
—
—
———————
———————
2 ore 20 min
2 ore 20 min
3 ore 15 min
3 ore 15 min
2 ore
3 ore 35 min
)
45 min
1 ora 50 min
2 ore 45 min
2 ore 45 min
1 ora 30 min–
2 ore 30 min
1 ora–
1 ora 40 min
Italiano
Disponibili solo ‘Light’ (Dorata) o ‘Medium’ (Media). Disponibili solo ‘Medium’ (Media) o ‘Dark’ (Scura).
Il timer può essere utilizzato esclusivamente con il modello SD-2501.
• La macchina per il pane funzionerà per un breve periodo durante la lievitazione (per garantire lo sviluppo ottimale del glutine).
La fase di impastatura comprende un periodo di lievitazione.
140141
Cottura del pane
Fare riferimento
alle P. 151–152 per le
ricette per pane
Porre gli ingredienti nel cestello del pane
Lama impastatrice
Rimuovere il cestello del pane e
1
posizionare la lama impastatrice
Far ruotare il cestello del
pane.
Rimuovere il cestello del
pane.
Introdurre gli ingredienti dosati
nel cestello del pane
2
Porre il lievito in polvere sul
fondo (in modo tale che non
venga successivamente a
contatto con il liquido).
Impostare il programma e avviare la macchina
Selezionare un menu di cottura
(il display indica quando viene selezionato il menu ‘01’).
4
6
Rimuovere il pane
Spegnimento
quando il pane è pronto [la macchina emette
8 segnali acustici e la barra in corrispondenza
della dicitura ‘End’ (Termine) lampeggia]
Fissare saldamente la
lama impastatrice al
perno.
Controllare la superficie
intorno al perno e la
parte interna della
lama impastatrice e
accertarsi che siano
pulite. (P.159)
•
Quando si prepara il pane di segale,
utilizzare l’apposita lama impastatrice.
(Solo SD-2501)
• La lama impastatrice non si fissa facilmente in
posizione ma è ncessario che tocchi il fondo del
cestello del pane.
Cottura del pane con ingredienti aggiunti
(Solo SD-2501)
Pulire e asciugare
prima dell’utilizzo
Aprire il coperchio del
dosatore.
Introdurvi gli ingredienti.
Chiudere il coperchio.
(P. 144)
Fare riferimento alla P. 140 per menu, dimensioni e crosta.
Coprire il lievito con tutti gli
ingredienti secchi (farina,
zucchero, sale, ecc.).
• La farina deve essere pesata
sulla bilancia.
Versare l’acqua e tutti gli altri
liquidi.
Eliminare i residui di condensa
e farina dalla superficie esterna
del cestello del pane.
Inserire il cestello del pane nella
macchina facendolo ruotare
leggermente da destra a sinistra.
Piegare la maniglia verso il basso.
Chiudere il coperchio.
• Non aprire il coperchio finché
il pane non è cotto (questa
operazione potrebbe influire
sulla qualità del pane).
5
Modifica delle dimensioni
Impostazione del timer
ad es. Ora sono le 21:00 e si desidera avere il pane pronto alle 6:30 della
mattina successiva.
Impostare il timer alle ‘9:30’ (fra 9 ore e 30 minuti).
9
Ora attualeOra della cottura ultimata
•
Premendo il tasto una volta il timer avanza di 10 minuti (tenerlo premuto
per avanzare più velocemente).
12
3
9 ore 30 min da
6
questo momento
Premere ‘Start’ (Avvio)
Modifica del colore della
crosta
12
9
3
6
Collegare la spina della macchina
3
del pane
a una presa elettrica 230 V
Quando si preme il tasto ‘Start’ (Avvio) si avvia il menu 01.
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
Rimuovere
7
immediatamente il pane,
Guanti da
forno
Cestello del
pane
lasciar raffreddare, ad esempio su una
griglia metallica
Scollegare la
macchina (tenendo
8
saldamente la spina)
dopo l’utilizzo
Questo processo accelera però la
Se non si preme il tasto ‘Stop’ (Arresta) e non
si rimuove il pane dall’unità per raffreddarlo,
la macchina per il pane continuerà a
mantenere il calore per ridurre la condensa
prodotta dal vapore della pagnotta.
doratura della crosta; si consiglia pertanto
di spegnere l’unità a cottura ultimata e
rimuovere immediatamente il pane per
raffreddarlo.
Se si lascia il pane a raffreddare all’interno
del cestello si formerà della condensa.
Si consiglia pertanto di lasciar raffreddare il
pane su una griglia metallica per garantirne
la qualità ottimale.
Italiano
142143
Aggiunta di ulteriori ingredienti
Cottura di brioche
Premere questo tasto quando il display indica i minuti rimanenti al momento in cui è possibile aggiungere gli
ingredienti per verificare il tempo d’attesa fino al completamento del programma selezionato. (solo SD-2500)
Aggiunta di ulteriori ingredienti al pane o all’impasto
Selezionando i numeri del menu qui sotto, è possibile mescolare all’impasto gli ingredienti preferiti per preparare tutti i tipi di pane aromatizzato.
(SD-2501) 03, 06, 14, 17, 19, 25
(SD-2500) 03, 06, 13, 16, 18, 23
SD-2501 (con dosatore di uvetta e noci)SD-2500 (senza dosatore di uvetta e noci)
Introdurre gli ingredienti
aggiuntivi nel dosatore o nel
cestello del pane prima di
avviare la macchina
Ingredienti in polvere, ingredienti
non solubili
Introdurre gli ingredienti aggiuntivi nel dosatore
di uvetta e noci e impostare la macchina.
Frutta secca
Noci
Semi
Erbe
aromatiche
Pancetta,
salame
•
Seguire la ricetta per le quantità dei singoli ingredienti.
Tagliare grossolanamente a cubetti di circa 5 mm.
Gli ingredienti ricoperti di zucchero potrebbero
aderire alle pareti del dosatore e non cadere nel
cestello del pane.
Tritare finemente.
Le noci riducono l’effetto del glutine; si consiglia
pertanto di non utilizzarle in grandi quantità.
L’utilizzo di semi grandi e duri potrebbe graffiare il
rivestimento del dosatore e del cestello del pane.
Utilizzare un massimo di 1–2 cucchiai di erbe
aromatiche secche. Per quelle fresche, seguire le
istruzioni indicate nella ricetta.
A volte gli ingredienti oleosi potrebbero aderire alle
pareti del dosatore e non cadere nel cestello del pane.
Attendere il segnale acustico
prima di introdurre gli ingredienti
nel cestello del pane.
Ingredienti umidi/viscosi, ingredienti
solubili*
Unire questi ingredienti a tutti gli
altri all’interno del cestello del pane.
Frutta fresca, frutta sotto spirito
Utilizzare soltanto le quantità specificate
nella ricetta poiché il contenuto in acqua
di questi ingredienti potrebbe modificare
il pane.
Formaggio, cioccolato
* Questi ingredienti non possono essere introdotti nel
dosatore di uvetta e noci poiché aderirebbero alle pareti
del dosatore e non cadrebbero nel cestello del pane.
1
Preparazioni
(P. 142)
Selezionare il menu ‘11’
Tagliare il burro a cubetti di 1–2 cm da aggiungere successivamente e riporli nel frigorifero.
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo l’ordine specificato nella ricetta.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
(SD-2500: ‘10’)
42, 3
1
Azionare la macchina
2
Tempo rimanente all’aggiunta di ulteriore burro o ingredienti
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
Aggiungere ulteriore burro dopo il
3
segnale acustico, quindi premere di
nuovo il tasto ‘Start’ (Avvio)
Introdurre i cubetti di burro aggiuntivi quando la spia ‘’ lampeggia.
Dopo aver premuto
il tasto ‘Start’
Il display indica il tempo rimanente alla fine del programma
Premer
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
4
tasto ‘End’ (‘Termine’) lampeggia
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) smetterà di lampeggiare.
e ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere il pane
cucchiaini di lievito in polvere11⁄
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
cucchiaini di sale1
cucchiai di zucchero4
cucchiaini di latte scremato (in polvere)2
burro (tagliato in cubetti da 2 cm e
conservato in frigorifero)
acqua180 mL
uova (battute); medie2 (100 g)
burro da aggiungere successivamente
(tagliato in cubetti da 1–2 cm e
conservato in frigorifero)
4
400 g
1
⁄
2
50 g
70 g
[Sistema semplice per cuocere
brioche]
Aggiungere subito il burro agli
altri ingredienti.
Tagliare il burro in cubetti di 2 cm e introdurlo nel
cestello del pane contemporaneamente agli altri
ingredienti.
Seguire i passaggi mostrati a sinistra. Ignorare
però il 3° segnale acustico emesso dalla
macchina per l’aggiunta di ulteriore burro.
Sono necessarie 3 ore e 30 minuti per completare
la cottura.
* Quando il burro viene aggiunto all’inizio, il
sapore, la consistenza e la lievitazione del pane
sono leggermente diversi rispetto a quelli che si
ottengono con il sistema che prevede la cottura
del pane con l’aggiunta di ulteriore burro in un
momento successivo.
All’accensione della macchina viene
immediatamente avviato un processo di ‘Rest’
(Riposo) seguito da quello dell’‘Knead’ (Impasto)
e della ‘Rise’ (Lievitazione).
Introdurre gli ingredienti aggiuntivi insieme al
burro. (non utilizzare quantità superiori ai 150 g
per gli ingredienti aggiuntivi)
L’impastatura continuerà dopo 5 min. anche
senza premere il tasto ‘Start’ (Avvio). Non
continuerà invece a impastare immediatamente
anche se è stato premuto il tasto ‘Start’ (Avvio)
dopo l’aggiunta di burro o degli altri ingredienti.
Non aggiungere burro dopo che il display ha
indicato il tempo rimanente. (P.163)
Italiano
144145
Preparazione dell'impasto
Preparazione dell'impasto per brioche
1
Preparazioni
(P. 142)
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo l’ordine specificato nella ricetta.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
32
Selezionare il menu per l’impasto
[il display indica quando viene selezionato il menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)].
1
Azionare la macchina
2
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere
3
l’impasto
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
La spia del tasto ‘Start (Avvio)’ smetterà di lampeggiare.
Fare riferimento
alla P. 153 per le ricette
per impasti
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Per i menu degli impasti il timer non è disponibile
[fatta eccezione per il menu 22 (SD-2500: 20)].
Se si desidera aggiungere ulteriori ingredienti
all’impasto, consultare la P. 144.
All’accensione della macchina viene
immediatamente avviato un processo di ‘Rest’
(Riposo) seguito da quello dell’‘Knead’ (Impasto)
e della ‘Rise’ (Lievitazione) per tutti i menu tranne
per il 22, 26 e 27 (SD-2500: 20, 24 e 25).
Modellare l’impasto finito e lasciarlo lievitare per
la seconda volta in base a quanto indicato nella
ricetta, quindi infornarlo.
1
Preparazioni
(P. 142)
Selezi
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo l’ordine specificato nella ricetta.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
onare il menu ‘23’
(SD-2500: ‘21’)
42, 3
1
Azionare la macchina
2
Tempo rimanente all’aggiunta di ulteriore burro o ingredienti.
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
Aggiungere ulteriore burro dopo il
3
segnale acustico, quindi premere di
nuovo il tasto ‘Start’ (Avvio)
Introdurre i cubetti di burro aggiuntivi quando la spia ‘’ lampeggia.
Dopo aver premuto
il tasto ‘Start’
Il display indica il tempo rimanente alla fine del programma
Fare riferimento
alla P. 153 per le ricette
per impasti
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
[Metodo semplice per la
preparazione dell’impasto per
brioche]
Aggiungere subito il burro agli
altri ingredienti.
Tagliare il burro in cubetti di 2 cm e introdurlo nel
cestello del pane contemporaneamente agli altri
ingredienti.
Seguire i passaggi mostrati a sinistra. Ignorare
però il 3° segnale acustico emesso dalla
macchina per l’aggiunta di ulteriore burro.
Sono necessarie 1 ora e 50 minuti per completare
la cottura.
* Quando il burro viene aggiunto all’inizio, il
sapore, la consistenza e la lievitazione del pane
sono leggermente diversi rispetto a quelli che si
ottengono con il sistema che prevede la cottura
del pane con l’aggiunta di ulteriore burro in un
momento successivo.
All’accensione della macchina viene
immediatamente avviato un processo di ‘Rest’
(Riposo) seguito da quello dell’‘Knead’ (Impasto)
e della ‘Rise’ (Lievitazione).
Introdurre gli ingredienti aggiuntivi insieme al
burro. (non utilizzare quantità superiori ai 150 g
per gli ingredienti aggiuntivi)
L’impastatura continuerà dopo 5 min. anche
senza premere il tasto ‘Start’ (Avvio). Non
continuerà invece a impastare immediatamente
anche se è stato premuto il tasto ‘Start’ (Avvio)
dopo l’aggiunta di burro o degli altri ingredienti.
Non aggiungere burro dopo che il display ha
indicato il tempo rimanente. (P.163)
Italiano
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere
4
l’impasto
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
La spia del tasto ‘Start (Avvio)’ smetterà di lampeggiare.
146147
Modellare l’impasto finito e lasciarlo lievitare per
la seconda volta in base a quanto indicato nella
ricetta, quindi infornarlo.
Cottura di torte
Preparazione di marmellate
1
Preparazioni
Selezionare il menu ‘15’
Preparare gli ingredienti in base alla ricetta.
Rivestire il cestello del pane con carta forno e versarvi gli ingredienti
mescolati.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare
la macchina alla presa elettrica.
2
(SD-2500: ‘14’)
3
1
Impostazione dell’orario di cottura
2
Azionare la macchina
3
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
4
Fare riferimento
alla P. 153 per le
ricetta per torte
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
•
Rimuovere la lama impastatrice
•
Rivestire con carta forno. (torte o pasticcini
bruciano se sono a diretto contatto con il cestello
del pane.)
Il timer non è disponibile per il menu 15
(SD-2500: 14).
(il tasto del timer imposta soltanto la durata del
tempo di cottura).
1
Preparazioni
Selezionare il menu ‘26’
Preparare gli ingredienti in base alla ricetta.
Fissare la lama impastatrice all’interno del cestello del pane.
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane in base al seguente ordine:
metà della frutta → metà dello zucchero →quantità rimanente della frutta → quantità rimanente dello zucchero.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
2
(SD-2500: ‘24’)
3
1
Impostazione del tempo di cottura
2
Azionare la macchina
3
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
4
Fare riferimento
alla P. 157 per le ricette
per marmellate
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Il timer non è disponibile per il menu 26 (SD
(Il tasto del timer imposta soltanto la durata del
tempo di cottura.)
Per ottenere una marmellata densa è necessario
che le quantità di zucchero, acido e pectina siano
ben dosate.
La frutta con un elevato livello di pectina si
addensa facilmente. La frutta con quantità minori
di pectina non si addensa facilmente.
Utilizzare frutta fresca e matura. La frutta troppo
matura o acerba non si addensa.
Le ricette contenute in questo libro consentono di
preparare marmellate dalla consistenza morbida,
grazie al basso contenuto di zucchero.
Seguire la ricetta per le quantità dei singoli ingredienti.
• Non aumentare né diminuire le quantità di frutta
poiché la marmellata potrebbe traboccare o bruciarsi.
•
Non utilizzare quantità di zucchero superiori a
quelle della metà della frutta.
In tal caso la marmellata potrebbe traboccare
o bruciarsi. Se si diminuiscono le quantità di
zucchero, la marmellata non si addensa.
*
Se l’acidità della frutta è elevata, si può ridurre la
quantità di succo di limone; tuttavia, se questa viene
diminuita troppo la marmellata non si addensa.
Se il tempo di cottura è breve, alcuni pezzi di
frutta potrebbero restare interi e la marmellata
potrebbe risultare troppo liquida.
• Durante il raffreddamento la marmellata continuerà ad
addensarsi. Fare attenzione a non cuocerla troppo.
-
2500: 24).
Italiano
Premere
e la barra in corrispondenza del tasto ‘End’ (Termine) lampeggia,
4
verificare che la cottura sia ultimata e
rimuovere il cestello del pane
148149
‘Stop’ (Arresta) quando la macchina emette un segnale acustico
La spia del tasto ‘Start (Avvio)’ smetterà di lampeggiare.
Se la cottura non è completa
(il tempo di cottura aggiuntivo può essere raddoppiato. Ogni volta non potrà
comunque superare i 50 minuti. Il timer ripartira da 1 minuto quando l’unita
e calda. Aumentare il tempo secondo la necessita premendo il tasto del
timer.)
Ripetere i passaggi 1–3
Per verificare che la cottura sia completa, inserire
uno stuzzicadenti al centro della torta o del
pasticcino che saranno pronti se sullo stecchino
estratto non sono presenti residui di impasto.
Attenzione!
È caldo!
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere la
4
marmellata
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
La spia del tasto ‘Start (Avvio)’ smetterà di lampeggiare.
Se la cottura non è completa
(Il tempo di cottura aggiuntivo può essere raddoppiato. Ogni volta non può
comunque superare i 10–40 minuti. Il timer ripartirà da 1 minuto quando l’unità
è calda. Aumentare il tempo secondo la necessità premendo il tasto del timer.)
Ripetere i passaggi 1–3
Versare prima possibile la marmellata pronta in
un contenitore. Fare attenzione a non ustionarsi
quando si travasa la marmellata.
La marmellata potrebbe bruciarsi se lasciata
all’interno del cestello del pane.
Conservare la marmellata in un ambiente fresco
e buio. A causa del basso contenuto di zucchero
la data di scadenza non potrà essere lunga come
quella delle confezioni acquistate nei negozi.
Una volta aperta, conservare in frigorifero e
consumare in breve tempo.
Preparazione di composte
Ricette per pane
Per cancellare/
arrestare dopo l’avvio
(tenere premuto per più di
1 secondo)
Fare riferimento
alla P. 158 per le ricette
per composte
PANE BIANCO
Selezionare il menu ‘01’ oppure ‘02’
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
cucchiaini di sale 1
cucchiai di zucchero 11
burro 20 g30 g40 g
acqua280 mL350 mL420 mL
MLXL
1
(2)
400 g500 g600 g
1
⁄
2
1
(2)
11⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
1
(21⁄2)
2
2
2
PANE CON UVETTA
Selezionare il menu ‘03’
MLXL
cucchiaini di lievito in polvere111
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
cucchiaini di sale1
cucchiai di zucchero 11
burro 20 g30 g40 g
acqua280 mL350 mL420 mL
aggiunta
(introdurre nel dosatore di uvetta e noci):
uvetta
400 g500 g600 g
1
⁄
2
80 g
11⁄
2
1
⁄
2
100 g
1
⁄
2
2
2
120 g
PANE INTEGRALE
1
Preparazioni
Selezionare il menu ‘27’
Preparare gli ingredienti in base alla ricetta. (Rimuovere la lama impastatrice.)
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane in base al seguente ordine: frutta → zucchero →liquidi.
Posizionare il cestello del pane nell’unità principale e collegare la macchina alla presa elettrica.
2
(SD-2500: ‘25’)
3
1
Impostazione del tempo di cottura
2
Azionare la macchina
3
Tempo stimato per il completamento del programma selezionato
La spia del tasto ‘Start’ (Avvio) si accenderà.
Premere ‘Stop’ (Arresta) e rimuovere la
4
composta
quando la macchina emette 8 segnali acustici e la barra in corrispondenza del
tasto ‘End’ (Termine) lampeggia
La spia del tasto ‘Start (Avvio)’ smetterà di lampeggiare.
Se la cottura non è completa
(Il tempo di cottura aggiuntivo può essere raddoppiato. Ogni volta non può
comunque superare i 10–40 minuti. Il timer ripartirà da 1 minuto quando
l’unità è calda. Aumentare il tempo secondo la necessità premendo il tasto
del timer.)
Ripetere i passaggi 1–3
4
Il timer non è disponibile per il menu 27
(SD-2500: 25).
(Il tasto del timer imposta soltanto la durata del
tempo di cottura.)
Seguire la ricetta per le quantità dei singoli
ingredienti.
•
Non aumentare né diminuire le quantità di frutta
poiché la composta potrebbe traboccare o
bruciarsi.
Selezionare il menu ‘04’ oppure ‘05’
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
farina di grano duro per pane integrale400 g500 g600 g
cucchiaini di sale1
cucchiai di zucchero11
burro20 g30 g40 g
acqua280 mL350 mL420 mL
MLXL
1
(11⁄2)
1
1
(11⁄2)
⁄
2
11⁄
2
1
⁄
2
1
(2)
2
2
1
⁄
4
PANE INTEGRALE CON UVETTA
Selezionare il menu ‘06’
cucchiaini di lievito in polvere 111
farina di grano duro per pane integrale400 g500 g600 g
cucchiaini di sale 1
cucchiai di zucchero 11
burro20 g30 g40 g
acqua280 mL350 mL420 mL
aggiunta
(introdurre nel dosatore di uvetta e noci):
uvetta
MLXL
1
⁄
2
80 g
11⁄
2
1
⁄
2
100 g
1
⁄
4
2
2
120 g
PANE FRANCESE
Selezionare il menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
cucchiaini di lievito in polvere
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
cucchiaini di sale1
burro20 g
acqua220 mL
3
⁄
4
300 g
PANNETTONE
Selezionare il menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
cucchiaini di lievito in polvere11⁄
farina di grano duro per pane
bianco, tipo 550
cucchiai di zucchero4
cucchiaini di sale1
burro(tagliato in cubetti da 2 cm
e conservato in frigorifero)
uova (battute); medie2 (100 g)
latte200 mL
burro aggiuntivo
(tagliato in cubetti da 1–2 cm e
conservato in frigorifero)
buccia d’arancia; tagliata a
pezzetti*
uvetta sultanina*50 g
ribes nero estratto secco*50 g
* : aggiunta insieme all’ulteriore quantità di burro
2
400 g
1
⁄
2
50 g
70 g
50 g
PANE ITALIANO
Selezionare il menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
cucchiaini di lievito in polvere1
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
cucchiaini di sale1
cucchiai di olio d’oliva 11⁄
acqua260 mL
400 g
1
⁄
2
2
PANE IN CASSETTA
Selezionare il menu ‘10’ (SD-2500: ‘09’)
cucchiaini di lievito in polvere1
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
cucchiai di zucchero2
burro30 g
acqua250 mL
380 g
PANE SENZA GLUTINE
Selezionare il menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
acqua430 mL
cucchiai di olio1
miscela per pane senza glutine500 g
cucchiaini di lievito in polvere2
BRIOCHE SEMPLICE
Selezionare il menu ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
cucchiaini di lievito in polvere11⁄
farina di grano duro per pane
bianco, tipo 550
cucchiai di zucchero4
cucchiai di latte in polvere2
cucchiaini di sale1
burro (tagliato in cubetti da 2
cm e conservato in frigorifero)
uova (battute); medie2 (100 g)
acqua180 mL
burro aggiuntivo
(tagliato in cubetti da 1–2 cm e
conservato in frigorifero)
4
400 g
50 g
70 g
Italiano
150151
Ricette per pane
Ricette per impasti
PANE BIANCO CON FARRO
Selezionare il menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
farina di farro bianca400 g 500 g 600 g
cucchiaini di zucchero 1
cucchiaini di sale1
1
⁄
2
1
⁄
4
burro5 g10 g10 g
acqua260 mL340 mL400 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
PANE AL FARRO INTEGRALE
Selezionare il menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
farina di farro integrale 200 g 250 g 300 g
farina di farro bianca200 g 250 g 300 g
cucchiaini di zucchero 1
cucchiaini di sale1
1
⁄
2
1
⁄
4
cucchiai di olio233
acqua250 mL320 mL380 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
SEGALE E FARRO (delay timer non disponibile)
Selezionare il menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
farina di farro bianca275 g 350 g 425 g
farina di segale125 g 150 g 175 g
cucchiaini di zucchero 1
cucchiaini di sale1
1
⁄
2
1
⁄
4
burro5 g10 g10 g
yogurt magro120 g150 g180 g
acqua180 mL230 mL270 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
SEMI DI GRANO SARACENO E FARRO
Selezionare il menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
farina di farro bianca320 g 400 g 480 g
farina di
grano saraceno
80 g 100 g 120 g
cucchiaini di miele111
cucchiaini di sale11⁄
cucchiai di
semi di sesamo
cucchiai di semi di lino 11⁄
cucchiai di
semi di papavero
4
1
⁄
2
1
2
1
⁄
2
1
cucchiai di olio233
acqua250 mL320 mL380 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
1
⁄
2
13⁄
4
1
⁄
2
22
22
1
⁄
2
RISO E FARRO CON SEMI DI PINO E CIPOLLE FRITTE
Selezionare il menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
farina di farro bianca320 g 400 g 480 g
farina di riso nero80 g 100 g 120 g
cucchiaini di zucchero 1
cucchiaini di sale1
1
⁄
2
1
⁄
4
burro5 g10 g10 g
acqua260 mL340 mL400 mL
aggiunta (introdurre
nel dosatore di uvetta
e noci):
semi di pino
cucchiai di cipolle fritte
40 g
3
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
50 g
4
13⁄
60 g
5
4
FARRO CON LIMONE E SEMI DI PAPAVERO
Selezionare il menu ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
farina di farro bianca400 g 500 g 600 g
cucchiaini di zucchero 1
cucchiaini di sale1
1
⁄
2
1
⁄
4
burro5 g10 g10 g
buccia di
limone grattuggiata
111
succo di limone20 mL20 mL30 mL
cucchiai di
semi di papavero
233
acqua250 mL330 mL380 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
FARRO FRUTTATO
Selezionare il menu ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
cucchiaini di
lievito in polvere
11
farina di farro bianca400 g 500 g 600 g
cucchiaini di zucchero 1
cucchiaini di sale1
1
⁄
2
1
⁄
4
burro5 g10 g10 g
cucchiaini di
miscela di spezie
22
acqua270 mL350 mL400 mL
aggiunta (introdurre
nel dosatore di uvetta
e noci):
frutta secca mista
100 g
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
1
⁄
2
125 g
13⁄
4
3
150 g
IMPASTO BASE
Selezionare il menu ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
cucchiaini di lievito in polvere1
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 500 g
cucchiaini di sale1
cucchiai di zucchero11⁄
burro30 g
acqua310 mL
1
⁄
2
2
IMPASTO BASE CON UVETTA
Selezionare il menu ‘17’ (SD-2500: ‘16’)
cucchiaini di lievito in polvere1
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 500 g
cucchiaini di sale1
cucchiai di zucchero11⁄
burro30 g
acqua310 mL
aggiunta
(introdurre nel dosatore di uvetta e noci):
uvetta
1
⁄
2
2
100 g
IMPASTO PER PANR FRANCESE
Selezionare il menu ‘21’ (SD-2500: ‘19’)
cucchiaini di lievito in polvere
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 300 g
cucchiaini di sale1
burro20 g
acqua180 mL
3
⁄
4
IMPASTO CON FARINA INTEGRALE
Selezionare il menu ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
cucchiaini di lievito in polvere11⁄
farina di grano duro per pane integrale500 g
cucchiaini di sale2
cucchiai di zucchero1
burro30 g
acqua340 mL
2
1
⁄
2
IMPASTO CON FARINA INTEGRALE E UVETTA
Selezionare il menu ‘19’ (SD-2500: ‘18’)
cucchiaini di lievito in polvere11⁄
farina di grano duro per pane integrale500 g
cucchiaini di sale2
cucchiai di zucchero1
burro30 g
acqua340 mL
aggiunta
(introdurre nel dosatore di uvetta e noci):
uvetta
2
1
⁄
2
100 g
Ricetta per torte
TORTA ALLA CILIEGIA E MARZAPANE
Selezionare il menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
zucchero di canna bianco50 g
burro175 g
uova3
farina autolievitante225 g
ciliege candite, a pezzettini100 g
marzapane, tritato75 g
latte60 mL
mandorle tostate a scaglie 15 g
IMPASTO PER PIZZA
Selezionare il menu ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
cucchiaini di lievito in polvere1
farina di grano duro per pane bianco, tipo 550 450 g
cucchiaini di sale2
cucchiai di olio vegetale 4
acqua240 mL
IMPASTO PER BRIOCHE
(GIRELLE CON PEZZETTI DI CIOCCOLATO)
per 12 girelle
Selezionare il menu ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
cucchiaini di lievito in polvere11⁄
farina di grano duro per pane bianco,
tipo 550
cucchiai di zucchero4
cucchiaini di sale1
burro (tagliato in cubetti da 2 cm e
conservato in frigorifero)
uova (battute); medie3 (150 g)
latte90 mL
cucchiai di rum (scuro)1
burro aggiuntivo
(tagliato in cubetti da 1–2 cm e
conservato in frigorifero)
pezzetti di cioccolato*120 g
* Dopo aver rimosso l’impasto, cospargere con i pezzetti di cioccolato e ripiegare un
terzo della parte inferiore verso l’alto e un terzo della parte superiore verso il basso.
Quindi piegare a metà.
2
400 g
70 g
50 g
GIRELLE AL FARRO
per 8 girelle
Selezionare il menu ‘24’ (SD-2500: ‘22’)
cucchiaini di lievito in polvere11⁄
farina di farro bianca500 g
cucchiaini di zucchero1
cucchiaini di sale11⁄
burro10 g
acqua310 mL
4
1
⁄
2
2
Italiano
152153
Ricette per composti privi di glutine
Il procedimento per la preparazione del pane senza glutine è molto diverso rispetto a quello del pane normale.
Se si prepara pane senza glutine per motivi di salute è molto importante aver consultato il proprio medico e seguire le linee guida indicate di
seguito.
• Questo programma è stato sviluppato in particolare per determinati tipi di miscele senza glutine; pertanto con l’utilizzo delle proprie miscele
potrebbe non essere possibile ottenere gli stessi buoni risultati.
• Quando si seleziona l’opzione ‘senza glutine’, è necessario seguire attentamente le indicazioni di ciascuna ricetta. (altrimenti il pane potrebbe
non riuscire bene).
Esistono due tipi di miscele pronte: miscele a basso contenuto di glutine e miscele preparate senza farina che non contengono glutine. Se è
necessario scegliere una delle due per utilizzare questo programma di cottura, consultare prima il proprio medico.
• I risultati di cottura e l’aspetto del pane possono variare in base al tipo di miscela utilizzata.
Occasionalmente potrebbe rimanere della farina su un lato della pagnotta.
Le miscele senza farina producono risultati maggiormente variabili.
• Per ottenere un risultato migliore, attendere che la pagnotta si sia raffreddata prima di tagliarla a fette.
Ricette AVEVE
[01 Basic (Cottura base)]
[02 Basic Rapid (Cottura base veloce)]
PANE BIANCO
Selezionare il menu ‘01’ oppure ‘02’
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
cucchiaini di zucchero122
farina ‘Surfina’ AVEVE400 g500 g600 g
acqua250 mL320 mL380 mL
cucchiai di burro 111
cucchiaini di sale111⁄
NOTA
In tal caso il pane non sarà altrettanto ben lievitato e risulterà meno soffice.
MLXL
3
⁄
4
(11⁄2)
1
(13⁄4)
2
1
(2)
2
1
⁄
4
1
⁄
2
[08 French (Francese)] (SD-2501)
[07 French (Francese)] (SD-2500)
PANINI FRANCESI
Selezionare il menu ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
cucchiaini di lievito in polvere1
farina ‘Frans krokant’ AVEVE400 g
acqua260 mL
cucchiaini di sale1
cucchiai di burro 1
NOTA
Per questo programma non è possibile selezionare le dimensioni del pane o il tipo
di crosta.
Con questa ricetta si ottiene un pane molto leggero che lievita bene e non si
mantiene a lungo.
* Queste ricette sono indicate in particolar modo per i clienti residenti in Belgio.
Per maggiori informazioni, contattare AVEVE al numero 0800/0229210.
• Il pane deve essere conservato in un luogo fresco e asciutto e consumato entro 2 giorni. Qualora non si utilizzi l’intera pagnotta entro il periodo
di tempo sopra specificato, è possibile suddividere la parte avanzata in comode porzioni e congerlarle servendosi degli appositi sacchetti per
congelatore.
Avvertenza per gli utenti che utilizzano questo programma per motivi di salute:
Quando si segue il programma ‘Senza glutine’, è necessario consultare il proprio medico o l’Associazione Celiachia e utilizzare
esclusivamente gli ingredienti adatti alle proprie condizioni di salute.
Panasonic non si assume alcuna responsabilità per eventuali conseguenze derivanti da ingredienti utilizzati senza aver consultato
professionisti del settore sanitario.
È estremamente importante evitare la contaminazione con farine contenenti glutine nel caso in cui il pane venga preparato per determinati
motivi alimentari. È necessario prestare particolare attenzione alla pulizia del cestello del pane e della lama impastatrice nonché a tutti gli
utensili che vengono utilizzati.
Per i clienti del Belgio
Le ricette senza glutine riportate di seguito sono state create utilizzando le miscele commerciali per pane senza glutine della marca
AVEVE.
Disponibili nelle farmacie, nei negozi di alimenti naturali e occasionalmente anche in grandi supermercati.
Per maggiori informazioni sui prodotti di AVEVE, telefonare al numero 0800/0229210.
PANE SENZA GLUTINE
Selezionare il menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
acqua320 mL
cucchiai di olio1
farina senza glutine500 g
cucchiaini di lievito in polvere2
NOTA
Non è possibile selezionare le dimensioni per questo programma.
PANE SENZA GLUTINE CON UOVA
Selezionare il menu ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
acqua100 mL
latte180 mL
uova2
cucchiai di olio1
farina senza glutine500 g
cucchiaini di lievito in polvere2
cucchiaini di lievito in polvere
(cucchiaini per l’opzione COTTURA
RAPIDA)
farina integrale fina AVEVE300 g400 g450 g
farina ‘Frans krokant’ AVEVE100 g100 g150 g
cucchiaini di zucchero122
cucchiai di burro 112
cucchiaini di sale112
acqua250 mL320 mL380 mL
NOTA
In tal caso il pane non sarà altrettanto ben lievitato e risulterà meno soffice. Questo
programma è maggiormente adatto per pane semi-integrale.
Nelle ricetta descritte sopra viene sempre aggiunta un po’ di farina bianca. Se lo
si desidera, è possibile sostituire la farina bianca con quella integrale, ma il pane
risulterà più piccolo e denso. Se si aggiunge una quantità maggiore di farina bianca,
utilizzare meno acqua (poiché la farina integrale assorbe più acqua rispetto alla
farina bianca).
MLXL
1
(11⁄2)
1
1
(13⁄4)
⁄
4
1
(2)
1
⁄
2
[08 Italian (Italiano)]
PANE ITALIANO
Selezionare il menu ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
cucchiaini di lievito in polvere
farina ‘Frans krokant’ AVEVE400 g
acqua240 mL
cucchiaini di sale1
cucchiai di olio d’oliva 11⁄
NOTA
Per questo programma non è possibile selezionare le dimensioni del pane o il tipo
di crosta.
Con questa ricetta si ottiene un pane molto leggero che lievita bene e non si
mantiene a lungo.
cucchiaini di lievito in polvere
cucchiaini di zucchero1
farina ‘Surfina’ AVEVE400 g
acqua250 mL
cucchiai di burro 1
cucchiaini di sale 1
NOTA
Per questo programma non è possibile selezionare le dimensioni del pane o il tipo
di crosta.
Con questa ricetta si ottine un pane soffice (abbastanza umido) con una crosta
colorita, ideale per preparare toast.
(SD-2500)
3
⁄
4
1
⁄
2
2
3
⁄
4
Italiano
154155
Ricette AVEVE
* Queste ricette sono indicate in particolar modo per i clienti residenti in Belgio.
Per maggiori informazioni, contattare AVEVE al numero 0800/0229210.
cucchiaini di lievito in polvere2
cucchiai di zucchero1
farina ‘Frans krokant’ AVEVE250 g
farina ‘Boerebruin’ AVEVE250 g
acqua280 mL
cucchiaini di sale1
Metodo
Dividere l’impasto in palline di circa 50 g. Quindi lasciarlo lievitare coperto da un telo
di lino. Cuocere per circa 15–20 minuti a 220 °C in forno preriscaldato.
1
⁄
2
(SD-2501)
(SD-2500)
1
⁄
2
[15 Bake only (Solo cottura)] (SD-2501)
[14 Bake only (Solo cottura)] (SD-2500)
Selezionare il menu 15 (SD-2500: 14). Verrà visualizzato
un tempo di cottura di 30 minuti.
Continuare a premere il ‘timer’ per aumentare il tempo
di cottura (in incrementi di 1 minuto) fino a 1 ora e
30 minuti.
RICETTA PER TORTE
Selezionare il menu ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
uova3
cucchiai di latte3
burro ammorbidito200 g
bustina di miscela ‘ANCO CAKE MIX’ 1
Metodo
Selezionare il menu 15 (SD-2500: 14) e digitare 1 ora e 10 minuti sul timer.
Dopo il segnale acustico, rimuovere il cestello del pane dalla macchina per il pane
e lasciar raffreddare. Quando il cestello del pane è freddo, tirare fuori la torta e
lasciarla raffreddare su una griglia.
cucchiaini di lievito in polvere2
farina ‘Frans krokant’ AVEVE500 g
acqua290 mL
cucchiaini di sale1
cucchiai di burro 1
Metodo
Stendere l’impasto e metterlo in una teglia per pizza. Bucherellare l’impasto con
una forchetta. Distribuirvi sopra del sugo di pomodoro e aggiungere il condimento
desiderato. Cuocere per circa 20–25 minuti a 220 °C in forno preriscaldato.
1
⁄
2
[26 Jam (Marmellata)] (SD-2501)
[24 Jam (Marmellata)] (SD-2500)
MARMELLATA DI FRAGOLE
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
fragole, tagliate a pezzetti 600 g
zucchero400 g
pectina in polvere13 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
1
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
cestello del pane.
2
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
40 minuti sul timer.
3
MARMELLATA DI MIRTILLI
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
mirtilli 700 g
zucchero400 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
1
il resto della frutta e dello zucchero.
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
50 minuti sul timer.
2
MARMELLATA DI MELE E MORE
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
mele, grattate o tagliate a pezzetti300 g
more400 g
zucchero300 g
pectina in polvere6 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
1
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
cestello del pane.
2
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
40 minuti sul timer.
3
PESCA MELBA
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
pesche, tagliate a pezzetti500 g
lamponi 200 g
zucchero300 g
pectina in polvere8 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
1
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
cestello del pane.
2
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
40 minuti sul timer.
3
156157
MARMELLATA DI PRUGNE
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
prugne, tagliate a pezzetti700 g
zucchero350 g
pectina in polvere6 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
1
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
cestello del pane.
2
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
40 minuti sul timer.
3
MARMELLATA DI FRUTTI DI BOSCO CONGELATI
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
frutti di bosco congelati 700 g
zucchero400 g
pectina in polvere10 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
1
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
cestello del pane.
2
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
40 minuti sul timer.
3
MARMELLATA DI RIBES ROSSI E PEPERONCINO
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
ribes rossi, schiacciati 300 g
peperoncino medio rosso, finemente tritato
zenzero fresco, finemente grattato4 cm
arance, succo e buccia finemente grattata 2
zucchero150 g
pectina in polvere3 g
Introdurre tutti gli ingredienti, tranne lo zucchero e la pectina,
nel cestello del pane.
1
Aggiungere lo zucchero e distribuire la pectina su tutti gli
ingredienti contenuti nel cestello del pane.
2
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
40 minuti sul timer.
3
MARMELLATA DI ALBICOCCHE
Selezionare il menu ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
albicocche, tagliate a pezzetti500 g
zucchero250 g
pectina in polvere6 g
Introdurre metà della frutta nel cestello del pane, quindi
aggiungere la metà dello zucchero. Ripetere l’operazione con
1
il resto della frutta e dello zucchero.
Distribuire la pectina su tutti gli ingredienti contenuti nel
cestello del pane.
2
Selezionare il menu 26 (SD-2500: 24) e digitare 1 ora e
30 minuti sul timer.
3
1–2
Italiano
Ricette per composte
Conservazione e pulizia
[27 Compote (Composta di frutta)]
[25 Compote (Composta di frutta)]
COMPOSTA DI MELE SPEZIATE
Selezionare il menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
mele, sbucciate, senza torsolo e tagliate
a dadini
bastoncino di cannella1
chiodi di garofano2
limone, soltanto la buccia1
succo di limone2 cucchiai
zucchero100 g
acqua75 mL
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1000 g
(SD-2501)
(SD-2500)
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
2
Selezionare il menu 27 (SD-2500: 25) e
20 minuti sul timer.
3
Mescolare a cottura ultimata.
digitare 1 ora e
4
COMPOSTA DI FRUTTI ROSSI
Selezionare il menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
prugne, denocciolate e tagliate a metà300 g
ciliege, denocciolate250 g
fragole, senza picciolo250 g
zucchero di canna bianco75 g
acqua75 mL
lamponi (aggiunti dopo la cottura)200 g
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
2
Selezionare il menu 27 (SD-2500: 25) e digitare 1 ora e
20 minuti sul timer.
3
Mescolare a cottura ultimata.
4
Aggiungere i lamponi.
5
COMPOSTA DI RABARBARO E ZENZERO
Selezionare il menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
rabarbaro, tagliato in lunghezze da 2 cm 700 g
succo d’arancia2 cucchiai
zenzero cristallizzato, a pezzetti20 g
zucchero100 g
acqua100 mL
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
COMPOSTA DI FRUTTI DI BOSCO
Selezionare il menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
frutti di bosco
ad es. fragole, lamponi, mirtilli
zucchero75 g
acqua2 cucchiai
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
800 g
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
2
Selezionare il menu 27 (SD-2500: 25) e digitare 1 ora sul
timer.
3
Mescolare a cottura ultimata.
4
SALSA DI MELE
Selezionare il menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
mele bramley, sbucciate, senza torsolo e
tagliate a dadini
acqua2 cucchiai
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1000 g
1
Introdurre le mele nel cestello del pane. Versare acqua sugli
ingredienti.
2
Selezionare il menu 27 (SD-2500: 25) e digitare 1 ora e
20 minuti sul timer.
3
Mescolare a cottura ultimata.
4
PESCA IN SCIROPPO VANIGLIATO
Selezionare il menu ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
pesche, senza nocciolo e tagliate in
zucchero100 g
bacca di vaniglia
acqua125 mL
Rimuovere la lama impastatrice dal cestello del pane.
1
⁄81000 g
1
⁄
2
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
2
Selezionare il menu 27 (SD-2500: 25) e digitare 1 ora sul
timer.
3
A cottura ultimata, rimuovere le pesche con una schiumarola.
Versare lentamente lo sciroppo sulla frutta. Lasciar
4
raffreddare.
Prima di pulire la macchina per il pane, scollegarla
dalla presa e lasciarla raffreddare.
Per evitare di danneggiare la macchina per il
pane...
Non utilizzare prodotti abrasivi!
(detergenti, pagliette in lana d’acciaio ecc.)
Non lavare nessun componente della macchina per il
pane in lavastoviglie!
Non utilizzare benzina, diluenti, alcol o candeggina!
Dopo aver sciacquato le parti lavabili, asciugarle con un
panno.
Mantenere sempre le parti della macchina del pane
pulite e asciutte.
Cestello del pane e lama impastatrice
Rimuovere i residui dell’impasto e lavare con
acqua.
Se risulta difficile rimuovere la lama
impastatrice, immergerla in acqua calda per
5–10 minuti. Non immergere il cestello del
pane in acqua.
Cucchiaio e bicchiere dosatore
Lavare con acqua.
Coperchio
Pulire con un panno umido
Aperture per la fuoriuscita del vapore
Pulire con un panno umido
Corpo
Pulire con un panno umido
Pulire delicatamente per
evitare di danneggiare il
sensore della temperatura.
Italiano
Sensore della temperatura
1
Introdurre gli ingredienti nel cestello del pane secondo
l’ordine specificato sopra. Versare acqua sugli ingredienti.
2
Selezionare il menu 27 (SD-2500: 25) e digitare 1 ora e
40 minuti sul timer.
3
Mescolare a cottura ultimata.
Non lavabili in lavastoviglie
•
Il colore della parte interna dell’unità potrebbe cambiare con l’utilizzo.
4
158159
Conservazione e pulizia
Risoluzione dei problemi
Prima di rivolgersi al servizio assistenza, consultare questa sezione.
Coperchio del dosatore
Rimuovere e lavare con acqua.
Sollevare il coperchio del dosatore a un angolo di circa 75 gradi. Allineare le giunture e tirare verso di sé
per rimuoverlo o spingere verso lo stesso angolo per fissarlo. (attendere prima che la macchina si sia
raffredata poiché subito dopo l’utilizzo è molto calda)
Non tirare la guarnizione e fare attenzione a non danneggiarla. (danni alla guarnizione possono
determinare fuoriuscita di vapore, condensa o deformazione)
(Solo SD-2501)
Dosatore di uvetta e noci
Rimuovere e lavare con acqua.
(Solo SD-2501)
Guarnizione
Lavare dopo ciascun utilizzo per rimuovere
eventuali residui.
Problemi
Il pane non lievita
La superficie del pane è
irregolare
Causa Soluzione
[Tutti i tipi di pane]
La qualità del glutine presente nella farina impiegata è scadente oppure non è stata utilizzata
farina di grano duro. (la qualità del glutine può variare in base alla temperatura, all’umidità, alla
modalità di conservazione della farina e alla stagione del raccolto)
Provare un altro tipo, un’altra marca o un’altra partita di farina.
L
’impasto è diventato troppo duro perché non è stata utilizzata una quantità sufficiente di liquido.
La farina di grano duro con contenuto proteico più elevato assorbe più acqua rispetto alle
altre; si consiglia di aggiungere altri 10–20 mL di acqua.
Non si sta utilizzando il giusto tipo di lievito.
Utilizzare lievito in polvere in bustina con la dicitura ‘lievito istantaneo’ sulla confezione.
Questo tipo di lievito non necessita di pre-fermentazione.
Non si sta utilizzando una quantità sufficiente di lievito oppure il lievito impiegato è vecchio.
Utilizzare il cucchiaio dosatore fornito in dotazione. Controllare la data di scadenza del
lievito. (conservarlo in frigorifero)
Il lievito è entrato a contatto con del liquido prima dell’impastatura.
Verificare di aver inserito gli ingredienti in base al corretto ordine indicato nelle istruzioni. (P. 142)
È stato utilizzato troppo sale o una quantità insufficiente di zucchero.
Rileggere la ricetta e misurare le giuste quantità utilizzando il cucchiaio dosatore fornito in dotazione.
Verificare che sale e zucchero non siano inclusi in altri ingredienti.
[Tipi di pane speciale]
Per la preparazione di un pane particolare è stata utilizzata farina di farro piccolo e/o una
notevole quantità di farina di versa da quella di farro.
La quantità di farina di farro non deve essere superiore al 60% di tutta la farina quando si
utilizzano più di due tipi di farina diverse da quella di farro. La quantità di farina di segale
non deve essere superiore al 40% di tutta la farina impiegata e quella di grano saraceno non
deve superare il 20%.
Il pane è pieno di bolle d’aria
Il pane sembra essersi sgonfiato
dopo la lievitazione.
Protezione del rivestimento antiaderente
Il cestello del pane e la lama impastatrice sono dotati di un rivestimento antiaderente per impedire la formazione di
macchie e rendere più semplice rimuovere il pane.
Per evitare di danneggiare il rivestimento, seguire le istruzioni riportate di seguito.
• Non utilizzare utensili duri come coltelli o forchette per rimuovere il pane dal cestello del pane.
Se risulta difficile tirare fuori il pane dal cestello, consultare la P. 163.
•
Prima di affettare il pane, accertarsi che la lama impastatrice non sia rimasta incastrata al suo interno.
Se è rimasta incastrata, attendere che il pane si sia raffredato, quindi rimuoverla.
(Non utilizzare utensili duri o taglienti come coltelli o forchette.)
Fare attenzione a non ustionarsi poiché la lama impastatrice potrebbe essere ancora calda.
Il pane è lievitato troppo.
Perché il pane è biancastro e
appiccicoso?
È stato utilizzato troppo lievito.
Rileggere la ricetta e misurare la giusta quantità utilizzando il cucchiaio dosatore fornito in dotazione.
È stato utilizzato troppo liquido.
Alcuni tipi di farine assorbono una maggiore quantità di acqua rispetto alle altre; si
consiglia pertanto di utilizzare 10–20 mL di acqua in meno.
La qualità della farina non è molto buona.
Provare a utilizzare una marca diversa di farina.
È stato utilizzato troppo liquido.
Provare a utilizzare 10–20 mL in meno di acqua.
È stato utilizzato/a troppo/a lievito/acqua.
Rileggere la ricetta e misurare le giuste quantità utilizzando il cucchiaio dosatore (lievito)/
bicchiere dosatore (acqua) forniti in dotazione.
Verificare che la quantità di acqua in eccesso non sia contenuta in altri ingredienti.
Non è stata utilizzata una quantità sufficiente di farina.
Misurare attentamente la farina utilizzando la bilancia.
Non si sta utilizzando una quantità sufficiente di lievito oppure il lievito impiegato è vecchio.
Utilizzare il cucchiaio dosatore fornito in dotazione. Controllare la data di scadenza del
lievito. (conservarlo in frigorifero)
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione del pane.
La macchina si spegne se viene fermata per più di 10 minuti. È necessario rimuovere il pane
dal cestello e ricominciare con nuovi ingredienti.
Italiano
•
Utilizzare una spugna morbida per la pulizia del cestello del pane e della lama impastatrice.
Non utilizzare prodotti abrasivi come detergenti o pagliette di lana d’acciaio.
Ingredienti duri, granulosi o grossi come farine con chicci di grano interi o macinati, zucchero, oppure l’aggiunta di noci e semi
potrebbero danneggiare il rivestimento antiaderente del cestello del pane. Se si utilizzano ingredienti in pezzi grossi, tagliarli in pezzi
piccoli. Attenersi alle quantità indicate nelle ricette.
C’è troppa farina intorno alla
base e ai lati del pane.
È stata utilizzata troppa farina o non si sta utilizzando una quantità sufficiente di liquido.
Rileggere la ricetta e misurare le giuste quantità utilizzando una bilancia per la farina o
l’apposito bicchiere dosatore per i liquidi.
160161
Risoluzione dei problemi
Prima di rivolgersi al servizio assistenza, consultare questa sezione.
Problemi
Perché il pane non risulta
omogeneo?
Il pane non si è cotto.
L’impasto è fuoriuscito dalla base
del cestello del pane.
I lati del pane si sono abbassati
e la base è umida.
La lama impastatrice fa un
rumore metallico.
Si avverte odore di bruciato
durante la cottura del pane.
Esce fumo dalle aperture per la
fuoriuscita del vapore.
Quando si rimuove il pane dal
cestello la lama impastatrice
rimane incastrata al suo interno.
Causa Soluzione
La lama impastatrice non è stata inserita nel cestello del pane.
Accertarsi che la lama impastatrice sia nel cestello del pane prima di versarvi gli ingredienti.
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione del pane.
La macchina si spegne se viene fermata per più di 10 minuti. Dovrebbe essere possibile
ricominciare il processo di panificazione, anche se si potrebbero ottenere risultati poco
soddisfacenti nel caso in cui l’impastatura era già iniziata.
È stato selezionato il menu ‘Impasto’.
Il menu ‘Impasto’ non comprende il processo di cottura.
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione del pane.
La macchina si spegne se viene fermata per più di 10 minuti. Se l’impasto è lievitato
correttamente si può provare a cuocerlo nel proprio forno.
Non c’è una quantità di acqua sufficiente e si è attivato il dispositivo di protezione del motore.
Ciò si verifica soltanto quando l’unità è troppo piena e il motore viene sottoposto a uno sforzo eccessivo.
Recarsi presso il negozio del rivenditore per il servizio di assistenza. La prossima volta rileggere
la ricetta e misurare le giuste quantità utilizzando il bicchiere dosatore fornito in dotazione.
La lama impastatrice non è stata fissata.
Accertarsi per prima cosa di aver fissato la lama impastatrice (P. 142).
Il perno su cui poggia la lama impastatrice è duro e non ruota.
Se il perno su cui poggia la lama impastatrice non ruota quando la lama è fissata, è
necessario sostituirle tutto il blocco del perno. (Rivolgersi al rivenditore o a un centro
assistenza Panasonic.)
Una piccola quantità d’impasto fuoriesce dalle bocchette di ventilazione (ma non
impedisce allae parti rotanti di ruotare). Non si tratta di un difetto; tuttavia è bene verificare
occasionalmente che il perno su cui poggia la lama impastatrice ruoti correttamente.
Se il perno su cui poggia la lama impastatrice non ruota quando la lama è fissata, è
necessario sostituirle tutto il blocco del perno. (Rivolgersi al rivenditore o a un centro
assistenza Panasonic).
(Base del cestello del pane)
Perno di appoggio del
meccanismo di impastatura
Unità di appoggio del
meccanismo di impastatura
Bocchette di ventilazione (4 in totale)
Il pane è stato lasciato per troppo tempo nel cestello dopo la cottura.
Rimuovere immediatamente il pane dopo la cottura.
Si è verificata un’interruzione di corrente o la macchina è stata arrestata durante la lavorazione del pane.
La macchina si spegne se viene fermata per più di 10 minuti. Si può provare a cuocere
l’impasto nel proprio forno.
Ciò si verifica perché la lama impastatrice non è fissata saldamente al perno su cui poggia. (non
si tratta di un difetto)
Gli ingredienti potrebbero essere fuoriusciti ed essersi incastrati sulla serpentina.
A volte piccole quantità di farina, uvetta o altri ingredienti potrebbero schizzare fuori dal
cestello del pane durante la fase in cui vengono mescolati. Pulire delicatamente la serpentina
dopo la cottura, quando la macchina per il pane si è raffreddata.
Rimuovere il cestello del pane dalla macchina per introdurvi gli ingredienti.
L’impasto è leggermente duro.
Lasciar raffreddare completamente il pane prima di rimuovere adeguatamente la lama impastatrice.
Alcuni tipi di farine assorbono maggiori quantità di acqua rispetto ad altre; la prossima volta
si consiglia pertanto di aggiungere altri 10–20 mL di acqua.
La crosta si è accumulata sotto la lama impastatrice.
Lavare la lama impastatrice e il relativo mandrino dopo ogni utilizzo.
Perno di appoggio del meccanismo di impastatura
Parte n. ADA29E165
La crosta raggrinzisce e diventa
morbida quando il pane si
raffredda.
Come si può mantenere
croccante la crosta?
Il pane è appiccicoso e non è
possibile tagliare delle fette regolari.
Gli ingredienti aggiuntivi
non sono stati mescolati
adeguatamente nella brioche.
C’è troppo olio alla base della
brioche.
La crosta è oleosa.
Il pane ha buchi molto grandi.
La brioche non viene bene se si
utilizza la funzione ‘Bread mix’.
Non si riesce a tirare fuori il
pane.
Durante la cottura la marmellata
si è bruciata oppure la lama
impastatrice si è bloccata e non
si stacca.
La marmellata è traboccata.
La marmellata è troppo liquida e
non si è addensata.
È possibile utilizzare frutta
congelata?
Problemi
Causa Soluzione
Il vapore che rimane all’interno del pane dopo la cottura può passare nella crosta e
ammorbidirla leggermente.
Per ridurre la quantità di vapore, provare a utilizzare 10–20 mL di acqua in meno o metà
quantità di zucchero.
Per rendere la crosta più croccante, si può utilizzare il menu 08 (SD-2500: 07) o l’opzione ‘Dark’
(Scura) del colore della crosta oppure mettere il pane nel forno a 200 °C/manopola del gas 6
per altri 5–10 minuti.
Era troppo caldo quando è stato tagliato a fette.
Lasciar raffreddare il pane su una griglia prima di tagliarlo per far dissolvere il vapore.
L’impasto per il pane è troppo duro e non consente di aggiungere ulteriori ingredienti o di
toglierne alcuni.
Dimezzata la quantità degli ingredienti aggiuntivi.
È stato aggiunto del burro entro 5 minuti dal segnale acustico?
Non introdurre burro quando il display indica il tempo rimanente per il termine della cottura.
(P.145)
Il sapore del burro potrebbe essere impercettibile, ma potrebbe essersi cotto nel forno.
Provare i seguenti accorgimenti.
Potrebbe cuocersi meglio diminuendo leggermente la quantità di lievito quando si utilizzano i
menu 11 o 23 (SD-2500: 10 o 21)(se si aggiunge il lievito separatamente).
Seguire la ricetta basata sulla miscela pronta per pane, ma la quantità di quest’ultima deve
essere compresa tra 350 e 500 g.
Introdurre per primi nel cestello del pane il lievito dosato (se aggiunto separatamente), gli
ingredienti secchi mescolati e il burro; quindi aggiungere il liquido.
extra, introdurli in un secondo momento. (P.145 o 147)
Il completamento è diverso a seconda della ricetta su cui si basa la miscela pronta per il pane.
Se il pane non può essere facilmente rimosso dal cestello, lasciarlo raffreddare per 5–10 minuti,
facendo attenzione a non lasciarlo incustodito in un ambiente dove qualcuno potrebbe rischiare
di ustionarsi o dove oggetti potrebbero incendiarsi.
In seguito, scuotere diverse volte il cestello del pane servendosi dei guanti da forno.
(Tenere abbassata la maniglia in modo che non ostacoli il pane.)
La quantità di frutta era insufficiente oppure quella dello zucchero era troppa.
Mettere il cestello del pane nel lavandino e riempirlo a metà con acqua calda. Lasciare a
bagno il cestello del pane finché i residui non si staccano o la lama impastatrice non si svita.
Dopo aver staccato i residui bruciati, lavarlo con una spugna morbida o panno simile. Fare
attenzione all’acqua calda.
È stato/a utilizzato/a troppo zucchero o troppa frutta.
Utilizzare esclusivamente le quantità di frutta e zucchero indicate nelle ricette a P. 157.
La frutta era acerba o troppo matura.
La quantità di zucchero è stata diminuita troppo.
Il tempo di cottura non era sufficiente.
È stata utilizzata frutta a basso contenuto di pectina.
Utilizzare la marmellata troppo liquida come salsa per dessert.
Lasciar raffreddare completamente la marmellata. Durante il raffreddamento la marmellata
continuerà ad addensarsi.
È possibile utilizzarli.
Se si aggiungono ingredienti
Italiano
162163
Risoluzione dei problemi
Prima di rivolgersi al servizio assistenza, consultare questa sezione.
Instrucciones de seguridad
Asegúrese de seguir estas instrucciones.
Problemi
Quali tipi di zucchero si possono
usare per la marmellata?
Per la preparazione della
marmellata è possibile utilizzare
frutta sotto spirito?
La frutta si è disfatta durante la
preparazione dello sciroppo di
frutta.
appare sul display.
01 appare sul display.
H01–H02 appare sul display.
U50 appare sul display.
Causa Soluzione
Può essere utilizzato zucchero di canna bianco e semolato.
Non utilizzare zucchero di canna scuro, zucchero dietetico, zucchero a basso contenuto di
calorie o dolcificanti.
Non utilizzarli. La qualità non è soddisfacente.
Il tempo di cottura era troppo lungo. La frutta poteva essere troppo matura.
Si è verificata un’interruzione di corrente per circa 10 minuti (la spina è stata scollegata
accidentalmente oppure si è attivato il breaker), o vi è un altro tipo di problema con l’alimentazione.
L’operazione non sarà compromessa se il problema di alimentazione è temporaneo. La
macchina per il pane riprenderà a funzionare se l’alimentazione viene ristabilita entro
10 minuti, ma il risultato finale potrebbe essere compromesso.
Si è verificata un’interruzione di corrente per un determinato periodo di tempo (di durata
variabile in base alle circostanze: ad es. interruzione della rete elettrica, spina scollegata,
malfunzionamento del fuso o del breaker).
Rimuovere l’impasto e ricominciare utilizzando nuovi ingredienti.
Il display indica la presenza di un problema con la macchina per il pane.
Rivolgersi al rivenditore o a un centro assistenza Panasonic.
L’unità è molto calda (circa
macchina.
Lasciar raffreddare l’unità fino a una temperatura inferiore ai 40°C/105°F prima di riutilizzarla
(apparirà U50).
40°C/105°F
). Ciò potrebbe verificarsi con un utilizzo ripetuto della
Para evitar accidentes o lesiones al usuario, a otras personas y daños materiales, siga las instrucciones que se indican
a continuación.
Los siguientes gráficos indican el nivel del daño causado por un uso incorrecto.
Advertencia:
Los símbolos se clasifican y explican a continuación.
Este símbolo indica prohibición.
Indica lesiones graves o la
muerte.
Precaución:
Este símbolo indica un requisito que debe
cumplirse.
Indica riesgo de lesiones o
daños materiales.
Advertencia
No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado o si el enchufe no está
firmemente conectado a la toma de corriente.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo el fabricante, su técnico de mantenimiento o una
persona con una cualificación similar para evitar riesgos.
No dañe el cable de alimentación ni el enchufe.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
Las siguientes acciones están estrictamente prohibidas. (Modificar el cable, colocarlo cerca de dispositivos de
calefacción, doblarlo, retorcerlo, tirar de él, colocar objetos pesados encima o mezclarlo con otros cables.)
No enchufe ni desenchufe el cable de alimentación con las manos mojadas.
(Puede causar una descarga eléctrica.)
No supere la tensión en la toma de corriente ni utilice una corriente distinta de la
que se indica en el aparato.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio.)
●
Asegúrese de que la tensión suministrada al aparato es la misma que la de su suministro local.
●
Si conecta otros dispositivos en la misma toma de corriente se puede producir un sobrecalentamiento
eléctrico.
Inserte el enchufe con firmeza.
(Si no lo hace así, se puede producir una descarga eléctrica y un incendio causado por el calor que se puede
generar alrededor del enchufe.)
Limpie el enchufe regularmente.
(Si el enchufe está sucio, el aislamiento puede ser insuficiente debido a la acumulación de humedad y pelusa,
que puede causar un incendio.)
Desenchufe el enchufe y límpielo con un paño seco.
Italiano
Español
164
165
Instrucciones de seguridad
Asegúrese de seguir estas instrucciones.
Advertencia
Interrumpa el uso del aparato de inmediato y desenchúfelo en el caso improbable
de que deje de funcionar correctamente.
(Puede producirse humo, un incendio, una descarga eléctrica o quemaduras.)
por ejemplo, en caso de funcionamiento inusual o avería
●
El enchufe y el cable de alimentación están inusualmente calientes.
● El cable de alimentación está dañado o hay un corte del suministro eléctrico.
● El cuerpo principal está deformado o inusualmente caliente.
● El aparato hace un ruido inusual al girar durante el uso.
Desenchufe el aparato inmediatamente y póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic para una
revisión o reparación.
No toque, bloquee ni cubra los orificios de salida de vapor de agua durante el uso.
(Puede causar una quemadura.)
●
Preste una atención especial a los niños.
No desmonte, repare ni modifique este aparato.
(Puede producirse un incendio, una descarga eléctrica o lesiones.)
Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.
No sumerja el aparato en agua ni lo salpique con agua.
(Puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños)
con capacidad física, sensorial o mental reducida o carezcan de la experiencia
y los conocimientos necesarios, a menos que hayan recibido instrucción sobre
el uso del aparato o estén bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión para impedir que jueguen con
el aparato.
(Puede causar quemaduras, lesiones o una descarga eléctrica.)
Precaución
Asegúrese de sujetar el enchufe cuando lo desconecte de la red.
(Si no lo hace así, puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.)
Precaución
No utilice el aparato en los siguientes lugares.
●
Coloque la máquina panificadora sobre una encimera a prueba de calor plana,
limpia, seca y firme a por lo menos 10 cm (4 pulgadas) del borde.
(Si no lo hace así, el aparato puede deslizarse y caer desde la encimera.)
●
No lo coloque sobre superficies inestables, sobre otros aparatos eléctricos como
una nevera, sobre materiales como un mantel ni sobre una alfombra, etc.
(Puede causar una caída o un incendio.)
●
La unidad se calienta durante la cocción. La máquina panificadora debe
colocarse a por lo menos 5 cm (2 pulgadas) de las paredes adyacentes y otros
objetos.
(Puede causar una decoloración o deformación.)
No toque las zonas calientes como el recipiente del pan, el interior de la unidad,
los elementos de calentamiento ni la parte interior de la tapa mientras se esté
utilizando el aparato o después de cocinar.
La temperatura de las superficies accesibles puede ser alta cuando el aparato está
en funcionamiento.
(Puede causar una quemadura.)
Para evitar las quemaduras, utilice siempre guantes de horno para extraer el recipiente del pan o para tocar
el pan acabado.
(No utilice guantes de horno mojados.)
También deber tener cuidado al extraer el pan acabado o la pala de amasar.
Elemento de
Información importante
No utilice el aparato en el exterior, en las proximidades de fuentes
de calor ni en habitaciones con mucha humedad.
(Puede causar un funcionamiento incorrecto o deformaciones.)
No ejerza una fuerza excesiva sobre las piezas que se ilustran a la derecha.
(Puede causar un funcionamiento incorrecto o deformaciones.)
Este aparato no se ha diseñado para funcionar mediante un temporizador externo ni con un sistema de control remoto independiente.
Sensor de temperatura
calentamiento
Interior de la tapa
]
Desconecte el enchufe cuando no esté utilizando el aparato.
(Si no lo hace así, puede causar una descarga eléctrica o un incendio debido a fugas eléctricas.)
Desenchufe el aparato y espere a que se enfríe antes de limpiarlo.
(Puede causar una quemadura.)
No permita que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa ni esté en
contacto con una superficie caliente.
(Puede causar una quemadura o lesiones.)
No extraiga el recipiente del pan ni desenchufe la máquina panificadora durante el
uso.
(Puede causar una quemadura o lesiones.)
Información sobre la eliminación para los usuarios de equipos eléctricos y electrónicos usados (particulares)
La aparición de este símbolo en un producto y/o en la documentación adjunta indica que los productos eléctricos y electrónicos
usados no deben mezclarse con la basura doméstica general.
Para que estos productos se sometan a un proceso adecuado de tratamiento, recuperación y reciclaje, llévelos a los puntos
de recogida designados, donde los admitirán sin coste alguno. En algunos países existe también la posibilidad de devolver los
productos a su minorista local al comprar un producto nuevo equivalente.
Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a preservar valiosos recursos y a evitar cualquier posible efecto negativo
en la salud de las personas y en el medio ambiente que pudiera producirse debido al tratamiento inadecuado de desechos.
Póngase en contacto con su autoridad local para que le informen detalladamente sobre el punto de recogida designado más cercano.
De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos desechos.
Para empresas de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para que le informe detalladamente.
Información sobre la eliminación en otros países no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.
Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o con su distribuidor para que le informen sobre el método
correcto de eliminación.
Español
166167
Identificación de accesorios/piezas
Unidad principal
Dispensador de uvas pasas y nueces (solo SD-2501)
Los ingredientes que se pongan en el dispensador de uvas pasas y nueces caerán en el recipiente del pan
automáticamente al seleccionar la opción con uvas pasas en el menú (03, 06, 14, 17, 19 y 25).
Vaya a la página 176 para ver los ingredientes que se pueden poner en el dispensador de uvas pasas y nueces.
Tapa del dispensador
Panel de control
Estado de funcionamiento
: muestra la fase actual del programa. Los ingredientes se están regulando en la fase de ‘Rest’
(Reposo) antes del amasado.
: se muestra cuando hay algún problema con la fuente de alimentación.
: (SD-2501) se muestra cuando se añaden ingredientes manualmente en los menús 11 y 23.
(SD-2500) se muestra cuando se escoge el menú con ingredientes adicionales que se
añaden manualmente.
Tiempo restante hasta que el pan esté listo
Además, cuando se añadan ingredientes
adicionales de forma manual, la pantalla mostrará el
tiempo que falta para añadir los ingredientes.
Vaso de medir
Para medir líquidos
(máx. 310 mL)
Panel de control
Accesorios
Cuchara de medir
Para medir azúcar, sal, levadura, etc.
(15 mL)(5 mL)
Tapa
Lengüeta del dispensador
de uvas pasas y nueces
(solo SD-2501)
Pala de amasar
(harina de centeno)
(solo SD-2501)
Pala de amasar
(harina de trigo)
Asa
Recipiente del pan
Enchufe
Menú
Pulse este botón para elegir el
menú. Aparecerá el número de
menú y cada vez que se pulse
este botón el número de menú
cambiará al siguiente.
(Mantenga pulsado el
botón para avanzar más
rápidamente.)
Consulte los números de menú
en las páginas 172 y 173.
Tamaño
Pulse este botón para elegir
tamaño. Consulte los menús
disponibles en la página 172.
•
XL
•
L
•
M
Temporizador
Ajuste el temporizador de retardo (tiempo hasta que el pan
está listo) o ajuste el tiempo de cocción/cocinado para los
menús 15, 26 y 27 (SD-2500: 14, 24 y 25).
‘▲’ Pulse este botón para aumentar el tiempo.
‘▼’ Pulse este botón para reducir el tiempo.
Esta imagen muestra todas las palabras y símbolos, pero durante el funcionamiento solo se mostrarán los que son pertinentes.
Corteza
Pulse este botón para elegir el color
de la corteza. Consulte los menús
disponibles en la página 172.
•
Dark (Oscuro)
•
Medium (Medio)
•
Light (Claro)
Parar
Pulse este botón para cancelar/
parar el programa.
(Para cancelar/parar, manténgalo
pulsado durante más de
1 segundo.)
Iniciar
Pulse este botón para
iniciar el programa.
Diferencias entre SD-2501 y SD-2500
Estas instrucciones son para dos máquinas panificadoras diferentes
SD-2501
Si utiliza uvas pasas, nueces o cereales, se añadirán
automáticamente. (página 176)
Dispensador de uvas
pasas y nueces
SD-2500
Los ingredientes adicionales deben añadirse manualmente
cuando suene el pitido. (página 176)
Español
Cucharilla
•
Marcas de
¼, ½ y ¾
•
Las fotografías e ilustraciones de este manual son del modelo
SD-2501.
•
Incrementos de 10 mL
Cuchara
•
Marca de ½
168169
Ingredientes para hacer pan
Harina
Principal ingrediente del pan, produce gluten. (ayuda a que suba
el pan y le da una textura firme)
Utilice harina fuerte. No utilice harina suave ni harina pura.
La harina debe pesarse en una báscula.
La harina fuerte se obtiene al moler trigo duro
y tiene un alto contenido de proteínas que es
necesario para la producción de gluten.
El dióxido de carbono que se produce
durante la fermentación queda atrapado
dentro de la red elástica del gluten y
de ese modo sube la masa.
Harina blanca
Se obtiene al moler sémola
de trigo, excluyendo el
salvado y el germen. El mejor
tipo de harina para cocer pan
es el que lleva la marca ‘para
hacer pan’.
No utilice harina pura ni harina
leudante como sustituto de la harina para pan.
Harina integral
Se obtiene al moler sémola de trigo
entera, incluyendo el salvado y el
germen. Permite hacer un pan muy sano.
Este pan tiene una altura inferior y es más
pesado que el pan de harina blanca.
Harina de centeno
Se obtiene al moler sémola de centeno. Contiene más hierro,
magnesio y potasio, que son necesarios para la salud humana,
que la harina blanca. Pero no tiene suficiente gluten.
El pan es denso y pesado. No se debe utilizar más cantidad que
la indicada
(se podría sobrecargar el motor).
Productos lácteos
Aportan sabor y tienen un gran valor nutritivo.
Si utiliza leche en lugar de agua, el valor nutricional del
pan será mayor, pero no se debe utilizar en el ajuste con
temporizador, ya que es posible que no se mantenga
fresca toda la noche.
Reduzca la cantidad de agua en proporción a la
cantidad de leche.
Agua
Utilice agua corriente normal.
Utilice agua tibia si va a emplear los menús 02, 05, 07, 12 o 20
(SD-2500: 02, 05 o 11) en una habitación fría.
Utilice agua fría si va a emplear los menús 07, 08, 11, 13, 14, 20,
21, 23, 24 o 25 (SD-2500: 07, 10, 12, 13, 19, 21, 22 o 23) en una
habitación caliente.
Mida siempre los líquidos utilizando el vaso incluido.
Si va a utilizar una mezcla para
pan...
Mezclas para pan que incluyen levadura
Coloque la mezcla en el recipiente del pan y a
Sal
Mejora el sabor y refuerza el gluten ayudando a
que suba el pan.
El pan puede perder sabor/tamaño si se mide de forma
inexacta.
Mezcla para pan con bolsita de levadura
separada
Ponga en primer lugar la levadura en el recipiente del
Grasa
Aporta sabor y suavidad al pan,
Se recomienda el uso de mantequilla o margarina.
(azúcar en grano, azúcar moreno, miel,
Azúcar
melaza, etc.)
Es un alimento para la levadura, endulza y aporta
sabor al pan, cambia el color de la corteza.
Utilice menos azúcar si va a añadir uvas pasas u otras
frutas que contengan fructosa.
Cocción de brioches con mezcla para brioches
Seleccione los menús 11 (SD-2500: 10) o 02 de tamaño
Puede mejorar el sabor del pan añadiendo otros
ingredientes:
Huevos
Salvado
Germen de trigo
Especias
continuación añada agua. (Siga las instrucciones del
envase respecto a la cantidad de agua.)
Seleccione el menú 02, escoja un tamaño según el
volumen de la mezcla e inicie la cocción..
•
600 g – XL • 500 g – L
En algunas mezclas no se especifica con claridad
la cantidad de levadura que llevan, por lo que es
necesario hacer pruebas hasta que se obtienen
resultados óptimos.
pan, después la mezcla y finalmente el agua.
Ajuste la máquina según el tipo de harina que incluya
la mezcla e inicie la cocción.
•
Harina blanca, harina morena menú 01
•
Harina integral, harina multigrano
•
Harina de centeno menú 07 (solo SD-2501)
‘Medium’ (Medio) color de la corteza ‘ Light’ (Claro).
(página 195)
Mejoran el valor nutricional y el color del
pan. (La cantidad de agua debe reducirse
proporcionalmente.)
Bata los huevos antes de añadirlos.
Aumenta el contenido en fibra del pan.
•
Utilice un máx. de 75 mL (5 cucharas
grandes).
Le da al pan un sabor a nueces.
•
Utilice un máx. de 60 mL (4 cucharas
grandes).
Las especias mejoran el sabor del pan.
•
Utilice solo una pequeña cantidad (1–2
cucharas pequeñas).
menú 04
Harina escanda
Pertenece a la familia del trigo pero genéticamente es una especie completamente diferente.
Aunque contiene gluten, algunas personas que no lo toleran la pueden digerir. (Consulte con su médico.)
Las barras de pan tienen una corteza plana/ligeramente hundida.
El pan de harina escanda de grano entero pesa poco y es denso en comparación con el pan de harina blanca escanda.
Recomendamos que más de la mitad de la harina escanda sea blanca en lugar de entera.
Hay escanda (Triticum spelta) que es adecuada para hacer pan y trigo Einkorm (Triticum monococcum: también conocido como escanda
menor) que no es adecuado para cocer pan. Utilice la escanda. [utilice los menús 13, 14, 24 o 25 (SD-2500: 12, 13, 22 o 23)]
Levadura seca
Permite que suba el pan
Asegúrese de utilizar levadura seca que no requiera una fermentación previa (no utilice levadura fresca ni levadura
seca que requiera fermentación antes de su uso).
Se recomienda la levadura que lleva la frase ‘levadura instantánea’ escrita en el envase.
Cuando utilice bolsitas de levadura, selle la bolsita inmediatamente después de utilizarla y guárdela en el frigorífico.
(Utilícela antes de la fecha de caducidad recomendada por el fabricante)
Español
170171
Lista de tipos de pan y opciones de cocción
Disponibilidad de las funciones y tiempo necesario
•El tiempo necesario para cada proceso será distinto según la temperatura de la habitación.
Número de menú
SD-2501 SD-2500
Menú
0101Basic
0202
0303
0404
Basic
Rapid
Basic
Raisin
Whole
wheat
Whole
0505
wheat
Rapid
Whole
0606
wheat
Raisin
07—Rye
0807French
Cocción
0908Italian
1009Sandwich
1110Brioche
1211
Gluten
Free
1312Speciality
1413
Speciality
Raisin
1514Bake only
OpcionesProcesos
TamañoCorteza
——
——
——
——
—
—
Temporizador
ReposoAmasarSubirCocerTotal
30 min–
60 min
——
1
—
——
—
1
2
—
—
30 min–
3
60 min
1 h–
1 h 40 min
15 min–
25 min
1 h–
3
1 h 40 min
45 min–
60 min
40 min–
2 h 5 min
30 min–1 h10–15 min
1 h–
1 h 40 min
30 min
—
——
30 min–
1 h 15 min
30 min–
3
1 h 15 min
1 h 50 min–
15–30 min
15–20 min
15–30 min
15–25 min
15–25 min
15–25 min
aprox.
10 min
10–20 min
15–25 min
25–45 min
15–20 min40–45 min50–55 min
15–30 min
15–30 min
4
2 h 20 min
aprox. 1
hora
1 h 50 min–
4
2 h 20 min
2 h 10 min–
4
2 h 50 min
1 h 30 min–
4
1 h 40 min
2 h 10 min–
4
2 h 50 min
1 h 20 min–
1 h 35 min
2 h 45 min–
4 h 10 min
2 h 25 min–
3 h
2 h 10 min–
4
2 h 50 min
4
1 h 25 min50 min3 h 30 min
1 h 50 min–
4
2 h 45 min
1 h 50 min–
4
2 h 45 min
——— — ——
50–55 min
35–40 min
50 min4 horas
50 min5 horas
45 min3 horas
50 min5 horas
1 hora3 h 30 min
55 min6 horas
50 min4 h 30 min
50 min5 horas
55 min4 h 30 min
55 min4 h 30 min
30 min–
1 h 30 min
4 h–
4 h 5 min
1 h 55 min–
2 h
1 h 50 min–
1 h 55 min
30 min–
1 h 30 min
Número de menú
SD-2501 SD-2500
1615Basic
1716
1817
Basic
Raisin
Whole
wheat
Whole
1918
wheat
Raisin
20—Rye
2119French
Masa
2220Pizza
2321Brioche
2422Speciality
2523
Speciality
Raisin
2624Jam
2725Compote
Menú
OpcionesProcesos
TamañoCorteza
———
———
———
———
———
———
——
———
———
———
Temporizador
ReposoAmasarSubirCocerTotal
30 min–
50 min
30 min–
50 min
55 min–
1 h 25 min
55 min–
1 h 25 min
45 min–
60 min
40 min–
1 h 45 min
(Amasar)
10–18 min
30 min
30 min–
1 h 5 min
30 min–
1 h 5 min
15–30 min
15–30 min
15–25 min
15–25 min
aprox.
10 min
10–20 min
7–15 min
25–45 min
15–30 min
15–30 min
(Subir)
1 h 10 min–
4
1 h 30 min
1 h 10 min–
4
1 h 30 min
1 h 30 min–
4
2 h
1 h 30 min–
4
2 h
—
—
—
—
——
1 h 35 min–
2 h 40 min
(Amasar)
aprox. 10 min
4
35 min
1 h 10 min–
4
1 h 55 min
1 h 10 min–
4
1 h 55 min
—
(Subir)
aprox. 10 min
—
—
—
——— — —— —
——— — —— —
2 h 20 min
2 h 20 min
3 h 15 min
3 h 15 min
2 horas
3 h 35 min
45 min
1 h 50 min
2 h 45 min
2 h 45 min
1 h 30 min–
2 h 30 min
1 h–
1 h 40 min
Español
Solo ‘Light’ (Claro) o ‘Medium’ (Medio) disponibles. Solo ‘Medium’ (Medio) u ‘Dark’ (Oscuro) disponibles.
El temporizador solo se puede utilizar en el modelo SD-2501.
• La máquina de amasado funcionará un tiempo breve durante el período de subida (para garantizar el desarrollo óptimo del gluten).
Hay un período de subida durante la fase de amasado.
172173
Cocción del pan
Ponga los ingredientes en el recipiente del panAjuste el programa e inícieloExtraiga el pan
Pala de amasar
Extraiga el recipiente del pan y
1
coloque la pala de amasar
Gire el recipiente del pan.
Extraiga el recipiente del
pan.
Vaya a las páginas
183 y 184 para ver las
recetas de pan
Ponga los ingredientes medidos
en el recipiente del pan
2
Ponga la levadura seca en el
fondo
(para que no esté en contacto
con el líquido más tarde).
Seleccione un menú de cocción
(La pantalla muestra cuando se selecciona el menú ‘01’.)
4
Apague la alimentación
cuando el pan esté listo
6
[la máquina emite 8 pitidos y parpadea la
barra de ‘End’ (Fin).]
Coloque la pala de
amasar firmemente en
el eje.
Compruebe la zona
próxima al eje y la parte
interior de la pala de
amasar y asegúrese
de que están limpias.
(página 191)
•
Cuando vaya a cocer pan de centeno,
utilice la pala de amasar especificada.
(solo SD-2501)
• La pala de amasar encaja holgadamente en su
posición, pero debe tocar el fondo de recipiente del
pan.
Cocción de pan con ingredientes añadidos
(página 176)
(solo SD-2501)
Limpie y seque
previamente el
dispensador
Abra la tapa del
dispensador.
Ponga los ingredientes.
Cierre la tapa.
Enchufe la máquina
3
panificadora
en una toma de corriente de 230 V
Cubra la levadura con todos
los ingredientes secos (harina,
azúcar, sal, etc.).
• La harina debe pesarse en
una báscula.
Vierta el agua y cualquier otro
líquido.
Seque la humedad y limpie
la harina del exterior del
recipiente del pan.
Coloque el recipiente del pan
en la posición de cocción
girándolo ligeramente de
derecha a izquierda. Pliegue
el asa.
Cierre la tapa.
• No abra la tapa hasta que
termine de hacerse el pan
(afecta a la calidad del pan).
Vea los menús, la disponibilidad de tamaños y la corteza en la página 172.
Para cambiar el tamaño Para cambiar el color de la corteza
7
Para ajustar el temporizador
por ejemplo, ahora son las 9:00 de la noche y usted desea que el pan está
listo a las 6:30 de la mañana al día siguiente.
Ajuste el temporizador en ‘9:30’ (9 horas y 30 minutos a
partir e ahora).
12
9
•
Al pulsar el botón una vez el temporizador avanzará 10 minutos
(si mantiene pulsado el botón avanzará más rápido).
3
6
a partir de ahora
Hora actualHora a la que el pan estará listo
9 h y 30 min
12
9
3
6
Pulse ‘Start’ (Iniciar)
5
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Cuando se pulsa ‘Start’ (Iniciar) por primera vez, se iniciará el menú 01.
Guante de
horno
Recipiente
del pan
Espere hasta que se enfríe sobre una
8
Sin embargo, esto acelerará el
Extraiga el pan
inmediatamente,
rejilla metálica, por ejemplo
Desenchufe la máquina
(sujetando el enchufe)
después del uso
Si no pulsa ‘Stop’ (Parar) y no retira el
pan de la unidad para que se enfríe,
la máquina panificadora se mantendrá
templada para reducir la condensación de
vapor de agua dentro de la barra de pan.
oscurecimiento de la corteza, por lo que
se debe apagar la unidad al finalizar la
cocción y retirar el pan inmediatamente
para que se enfríe.
Si deje que el pan se enfríe en el recipiente
del pan, se generará condensación.
Por lo tanto, enfríe el pan en una rejilla
metálica para obtener una calidad
óptima.
Español
174175
Cuando se añaden ingredientes adicionales
Cocer Brioche
Pulse este botón cuando la pantalla indique los minutos que faltan hasta que se añada el ingrediente, para
ver cuánto tiempo hay que esperar hasta que se complete la selección de programa. (solo SD-2500)
Añadir ingredientes adicionales al pan o a la masa
Al seleccionar un número del menú siguiente podrá mezclar sus ingredientes favoritos con la masa para hacer todo tipo de panes con sabores.
(SD-2501) 03, 06, 14, 17, 19, 25
(SD-2500) 03, 06, 13, 16, 18, 23
SD-2501
(con dispensador de uvas pasas y nueces)
SD-2500
(sin dispensador de uvas pasas y nueces)
1
Preparativos
(página 174)
Seleccione el menú ‘11’
Corte la mantequilla para añadir más tarde en cubos de 1–2 cm y manténgala en el frigorífico.
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden que se indica en la receta.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
1
cucharillas de levadura seca11⁄
harina blanca para pan fuerte, tipo 550400 g
cucharillas de sal1
cucharas pequeñas de azúcar4
cucharas pequeñas de leche desnatada
(en polvo)
mantequilla (córtela en cubos de 2 cm y
manténgala en el frigorífico)
agua180 mL
huevo (batido); medio2 (100 g)
mantequilla para añadir más tarde
(córtela en cubos de 1–2 cm y
manténgala en el frigorífico)
42, 3
(SD-2500: ‘10’)
[Método simple para cocer
brioches]
1
⁄
2
50 g
70 g
4
2
Añada la mantequilla junto
Solo tiene que
poner los ingredientes
adicionales en el dispensador o
en el recipiente del pan antes
de empezar
Ingredientes secos,
ingredientes insolubles
Ponga los ingredientes adicionales en el
dispensador de uvas pasas y nueces y ajuste
la máquina.
Frutos secos
Córtelas en cubos de aproximadamente 5 mm.
Los ingredientes recubiertos de azúcar pueden
pegarse al dispensador y es posible que no caigan al
recipiente del pan.
la receta, ya que el contenido de agua de
los ingredientes puede afectar al pan.
Inicie la máquina
2
Tiempo que falta para añadir la mantequilla o ingredientes
Se encenderá la luz de inicio.
con los demás ingredientes al
principio.
Corte la mantequilla en cubos de 2 cm e
introdúzcalos en el recipiente del pan al mismo
tiempo que los demás ingredientes.
Siga los pasos que se muestran a la izquierda.
Sin embargo, cuando la máquina pite en el paso
3 para añadir la mantequilla adicional, no haga
nada.
El tiempo necesario para la elaboración es de 3
horas y 30 minutos.
* Cuando se añade la mantequilla al principio,
el sabor, la textura y la elevación del pan son
algo diferentes a cuando el pan se cuece con la
mantequilla adicional añadida más tarde.
Un proceso de ‘Rest’ (Reposo) comenzará
inmediatamente después de inicio, seguido por el
‘Knead’ (Amasar) y la ‘Rise’ (Subir).
Añada la mantequilla adicional cuando se
Nueces
Semillas
Hierbas
Panceta,
embutidos
•
Respete las cantidades de cada ingrediente que se indican en la receta.
Píquelas en trozos pequeños.
Las nueces reducen el efecto del gluten, por lo que
se debe evitar utilizar demasiadas.
Si se utilizan semillas grandes y duras, éstas pueden
dañar el revestimiento del dispensador y el recipiente
del pan.
Utilice 1 o 2 cucharadas pequeñas de hierbas secas.
Para las hierbas frescas, siga las instrucciones de la
receta.
A veces los ingredientes grasientos pueden pegarse
al dispensador y es posible que no caigan al
recipiente del pan.
Queso, chocolate
* Estos ingredientes no se pueden poner en el dispensador
de uvas pasas y nueces, ya que se pegarían y no caerían
al recipiente del pan.
3
oiga el pitido y pulse otra vez el botón Iniciar
Termine de poner la mantequilla adicional en cubos mientras ‘’ está
parpadeando.
Después de pulsar
el botón Iniciar
La pantalla indica el tiempo que falta hasta que termine el programa
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga el pan
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
4
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
176177
Cuando vaya a añadir ingredientes adicionales
como las pasas, incorpórelas con la mantequilla.
(Utilice como máximo 150 g de ingredientes)
Aunque no pulse el botón Iniciar, el amasado
continuará después 5 min. En amasado no
continúa inmediatamente, aunque de pulse el
botón Iniciar después de añadir mantequilla u
otros ingredientes.
No añada mantequilla después de que la pantalla
muestre el tiempo restante. (página 195)
Español
Hacer masa
Hacer masa para brioche
1
Preparativos
(página 174)
Introduzca la pala de amasar en el recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden que se indica en la receta.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
32
Seleccione el menú de masa
[La pantalla muestra cuando se selecciona el menú ‘16’ (SD-2500: ‘15’).]
1
Inicie la máquina
2
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Se encenderá la luz de inicio.
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la masa
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
3
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Consulte las recetas
de masa en la página
185
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
El temporizador no está disponible en los menús
de masa [excepto el menú 22 (SD-2500: 20)].
Si desea añadir ingredientes adicionales a la
masa, consulte la página 176.
En los menús que no sean el 22, 26 y 27
(SD-2500: 20, 24 y 25), un proceso de ‘Rest’
(Reposo) comenzará inmediatamente después
del inicio, seguido por el ‘Knead’ (Amasar) y la
‘Rise’ (Subir).
Dé forma a la masa acabada y deje que suba por
segunda vez según la receta y después cuézalo
en el horno.
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
1
Preparativos
(página 174)
Seleccione el menú ‘23’
Corte la mantequilla para añadir más tarde en cubos de 1–2 cm y manténgala en el frigorífico.
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden que se indica en la receta.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
(SD-2500: ‘21’)
1
Inicie la máquina
2
Tiempo que falta para anadir la mantequilla o ingredientes
Se encenderá la luz de inicio.
Añada la mantequilla adicional cuando se
3
oiga el pitido y pulse otra vez el botón Iniciar
Termine de poner la mantequilla adicional en cubos mientras ‘’ está
parpadeando.
Después de pulsar
el botón Iniciar
La pantalla indica el tiempo que falta hasta que termine el programa
42, 3
[Método simple para hacer masa
de brioches]
Añada la mantequilla junto
con los demás ingredientes al
principio.
Corte la mantequilla en cubos de 2 cm e
introdúzcalos en el recipiente del pan al mismo
tiempo que los demás ingredientes.
Siga los pasos que se muestran a la izquierda. Sin
embargo, cuando la máquina pite en el paso 3 para
añadir la mantequilla adicional, no haga nada.
El tiempo necesario para la elaboración es de 1
hora y 50 minutos.
* Cuando se añade la mantequilla al principio,
el sabor, la textura y la elevación del pan son
algo diferentes a cuando el pan se cuece con la
mantequilla adicional añadida más tarde.
Un proceso de ‘Rest’ (Reposo) comenzará
inmediatamente después de inicio, seguido por el
‘Knead’ (Amasar) y la ‘Rise’ (Subir).
Cuando vaya a añadir ingredientes adicionales
como las pasas, incorpórelas con la mantequilla.
(Utilice como máximo 150 g de ingredientes)
Aunque no pulse el botón Iniciar, el amasado
continuará después 5 min. En amasado no
continúa inmediatamente, aunque de pulse el
botón Iniciar después de añadir mantequilla u
otros ingredientes.
No añada mantequilla después de que la pantalla
muestre el tiempo restante. (página 195)
Consulte las recetas
de masa en la página
185
Español
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la masa
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
4
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
178179
Dé forma a la masa acabada y deje que suba por
segunda vez según la receta y después cuézalo
en el horno.
Cocer pasteles
Hacer mermelada
1
Preparativos
Seleccione el menú ‘15’
Prepare los ingredientes según la receta.
Recubra el recipiente del pan con papel encerado y vierta la mezcla
de ingredientes.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe
la máquina a la toma de corriente.
2
3
(SD-2500: ‘14’)
4
1
Ajuste del tiempo de cocción
2
Inicie la máquina
3
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Se encenderá la luz de inicio.
Pulse ‘Stop’ (Parar) cuando la máquina emita un pitido y la barra de ‘End’ (Fin) parpadee,
4
compruebe que la cocción esta completa
y extraiga el recipiente del pan
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Si la cocción no está completa
(Puede añadirse más tiempo de cocción hasta dos veces.
Cada vez no deberá ser más de 50 minutos. El temporizador se iniciara otra
vez a partir de 1 minuto cuando la unidad este caliente. Aumente el tiempo
pulsando el boton del temporizador las veces que sea necesario.)
Repita los pasos 1–3
Consulte las receta
de pasteles en la
página 185
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
•
Retire la pala de amasar
•
Recubra con papel encerado. (El pastel o
bizcocho se quemará si toca directamente el
recipiente del pan.)
El temporizador no está disponible en el menú 15
(SD-2500: 14).
(El botón del temporizador solo ajusta la duración
del tiempo de cocción.)
¡Tenga cuidado!
¡Está caliente!
Para comprobar si está completa la cocción,
inserte una brocheta en el centro del pastel o
bizcocho. Está listo si no hay restos de mezcla
pegados en la broqueta al extraerla.
1
Preparativos
Seleccione el menú ‘26’
Prepare los ingredientes según la receta.
Coloque la pala de amasar dentro del recipiente del pan.
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden siguiente:
la mitad de las frutas → la mitad del azúcar → el resto de las frutas → el resto del azúcar.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
2
3
(SD-2500: ‘24’)
4
1
Ajuste del tiempo de cocción
2
Inicie la máquina
3
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Se encenderá la luz de inicio.
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la mermelada
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
4
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Si la cocción no está completa
(Puede añadirse más tiempo de cocción hasta dos veces. Cada vez deberá
ser entre 10 y 40 minutos. El temporizador se iniciará otra vez a partir de 1
minuto cuando la unidad esté caliente. Aumente el tiempo pulsando el botón
del temporizador las veces que sea necesario.)
Repita los pasos 1–3
Consulte las recetas
de mermelada en la
página 189
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
El temporizador no está disponible en el menú 26
(SD-2500: 24).
(El botón del temporizador solo ajusta la duración
del tiempo de cocción.)
Es necesario tener una cantidad adecuada de
azúcar, ácido y pectina para hacer mermelada
cuajada con firmeza.
Las frutas con un alto nivel de pectina cuajan
fácilmente. Las frutas con menos pectina no
cuajan bien.
Utilice frutas maduras frescas. Las frutas
demasiado maduras o verdes no cuajan con
firmeza.
Las recetas incluidas en este libro son para
mermeladas blandas. Esto se debe a los
menores niveles de azúcar.
Respete las cantidades de cada ingrediente que
se indican en la receta.
•
No aumente ni reduzca las cantidades de las
frutas. Esto puede hacer que la mermelada se
derrame al hervir o que se queme.
•
No aumente la cantidad del azúcar más que
medias cantidades de frutas. Esto puede hacer
que se derrame al hervir o que se queme.
Cuando se reducen las cantidades de azúcar, la
mermelada no queda firme.
Cuando la acidez de la fruta es fuerte, puede
*
reducir las cantidades del zumo de limón, pero si se
reducen demasiado, la mermelada no queda firme.
Cuando el tiempo de cocción es breve, pueden quedar
trozos de fruta y la mermelada puede quedar aguada.
•
La mermelada continuará cuajando mientras se
enfría. Tenga cuidado de no cocerla demasiado.
Introduzca la mermelada acabada en un
recipiente lo antes posible. Tenga cuidado de no
quemarse cuando extraiga la mermelada.
La mermelada puede quemarse si se deja en el
recipiente del pan.
Guarde la mermelada en un lugar fresco y
oscuro. Debido a los menores niveles de azúcar,
su duración es inferior a la delas variedades
comerciales. Una vez abierta, consérvela en el
frigorífico y consúmala antes de que pase mucho
tiempo.
Español
180181
Hacer compota
Recetas de pan
1
Preparativos
Seleccione el menú ‘27’
Prepare los ingredientes según la receta. (Retire la pala de amasar.)
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden siguiente: fruta → azúcar → líquido.
Introduzca el recipiente del pan en la unidad principal y enchufe la máquina a la toma de corriente.
2
3
(SD-2500: ‘25’)
4
1
Ajuste del tiempo de cocción
2
Inicie la máquina
3
Tiempo previsto hasta el final del programa seleccionado
Se encenderá la luz de inicio.
Pulse ‘Stop’ (Parar) y extraiga la compota
cuando la máquina emita 8 pitidos y parpadee la barra de ‘End’ (Fin)
4
Se apagará la luz de inicio parpadeante.
Si la cocción no está completa
(Puede añadirse más tiempo de cocción hasta dos veces. Cada vez deberá
ser entre 10 y 40 minutos.) El temporizador se iniciará otra vez a partir de 1
minuto cuando la unidad esté caliente. Aumente el tiempo pulsando el botón
del temporizador las veces que sea necesario.)
Repita los pasos 1–3
Consulte las recetas
de compota en la
página 190
Para cancelar/parar
después del inicio
(mantenga pulsado el
botón durante más de
1 segundo)
El temporizador no está disponible en el menú 27
(SD-2500: 25).
(El botón del temporizador solo ajusta la duración
del tiempo de cocción.)
Respete las cantidades de cada ingrediente que
se indican en la receta.
•
No aumente ni reduzca las cantidades de las
frutas. Esto puede hacer que la compota se
derrame al hervir o que se queme.
PAN BLANCO
Seleccione el menú ‘01’ o ‘02’
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
harina blanca para pan fuerte, tipo 550400 g500 g600 g
cucharillas de sal1
cucharas de azúcar11
mantequilla 20 g30 g40 g
agua280 mL350 mL420 mL
MLXL
1
(2)
1
⁄
2
1
(2)
11⁄
2
1
⁄
2
1
⁄
1
(21⁄2)
2
2
2
PAN DE TRIGO INTEGRAL
Seleccione los menús ‘‘04’ o ‘05’
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
harina de trigo integral fuerte400 g500 g600 g
cucharillas de sal1
cucharas de azúcar11
mantequilla20 g30 g40 g
agua280 mL350 mL420 mL
MLXL
1
(11⁄2)
1
⁄
2
1
(11⁄2)
11⁄
1
2
⁄
2
1
(2)
2
2
1
⁄
4
PAN DE TRIGO INTEGRAL CON PASAS
Seleccione el menú ‘06’
cucharillas de levadura seca111
harina de trigo integral fuerte400 g500 g600 g
cucharillas de sal1
cucharas de azúcar11
mantequilla20 g30 g40 g
agua280 mL350 mL420 mL
adición (colóquela en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
MLXL
1
⁄
2
80 g
11⁄
2
1
⁄
2
100 g
1
⁄
4
2
2
120 g
PAN FRANCÉS
Seleccione el menú ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
cucharillas de levadura seca
harina blanca para pan fuerte, tipo 550300 g
cucharillas de sal1
mantequilla20 g
agua220 mL
3
⁄
4
PANETTONE
Seleccione el menú ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
cucharillas de levadura seca11⁄
harina blanca para pan fuerte,
tipo 550
cucharas de azúcar4
cucharillas de sal1
mantequilla (cortada en cubos
de 2 cm y mantenida en el
frigorífico)
huevo (batido); medio2 (100 g)
leche200 mL
mantequilla adicional
(cortada en cubos de 1–2 cm y
mantenida en el frigorífico)
piel de naranja picada en
trozos pequeños*
uvas pasas sultanas*50 g
grosellas negras secas*50 g
* : añadidas con azúcar adicional
2
400 g
1
⁄
2
50 g
70 g
50 g
PAN DE UVAS PASAS
Seleccione el menú ‘03’
MLXL
cucharillas de levadura seca111
harina blanca para pan fuerte, tipo 550400 g500 g600 g
cucharillas de sal1
cucharas de azúcar11
mantequilla20 g30 g40 g
agua280 mL350 mL420 mL
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
1
80 g
⁄
2
11⁄
2
1
⁄
2
100 g
1
⁄
2
2
2
120 g
PAN ITALIANO
Seleccione el menú ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
cucharillas de levadura seca1
harina blanca para pan fuerte, tipo 550400 g
cucharillas de sal1
cucharas de aceite de oliva11⁄
agua260 mL
1
⁄
2
2
PAN DE SÁNDWICH
Seleccione el menú ‘10’’ (SD-2500: ‘09’)
cucharillas de levadura seca1
harina blanca para pan fuerte, tipo 550380 g
cucharas de azúcar2
mantequilla30 g
agua250 mL
PAN SIN GLUTEN
Seleccione el menú ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
agua430 mL
cuchara de aceite1
mezcla para pan sin gluten500 g
cucharillas de levadura seca2
BRIOCHE BÁSICO
Seleccione el menú ‘11’ (SD-2500: ‘10’)
cucharillas de levadura seca11⁄
harina blanca para pan fuerte,
tipo 550
cucharas de azúcar4
cucharas de leche en polvo2
cucharillas de sal1
mantequilla (cortada en cubos
de 2 cm y mantenida en el
frigorífico)
huevo (batido); medio2 (100 g)
agua180 mL
mantequilla adicional
(cortada en cubos de 1–2 cm y
mantenida en el frigorífico)
4
400 g
50 g
70 g
Español
182183
Recetas de pan
Recetas de masa
HARINA BLANCA ESCANDA
Seleccione el menú ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucharillas de
levadura seca
harina blanca
escanda
cucharillas de azúcar 1
cucharillas de sal1
11
400 g 500 g 600 g
1
⁄
2
1
⁄
4
mantequilla5 g10 g10 g
agua260 mL340 mL400 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
PAN ESCANDA INTEGRAL
Seleccione el menú ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucharillas de
levadura seca
harina de grano
entero escanda
harina blanca
escanda
cucharillas de azúcar 1
cucharillas de sal1
11
200 g 250 g 300 g
200 g 250 g 300 g
1
⁄
2
1
⁄
4
cucharas de aceite233
agua250 mL320 mL380 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
CENTENO Y ESCANDA
(se prohíbe temporizador de retardo)
Seleccione el menú ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucharillas de
levadura seca
harina blanca
escanda
11
275 g 350 g 425 g
harina de centeno125 g 150 g 175 g
cucharillas de azúcar 1
cucharillas de sal1
1
⁄
2
1
⁄
4
mantequilla5 g10 g10 g
yogurt natural120 g150 g180 g
agua180 mL230 mL270 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
TRIGO SARRACENO Y ESCANDA CON SEMILLAS
Seleccione el menú ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucharillas de
levadura seca
harina blanca
escanda
harina de
trigo sarraceno
11
320 g 400 g 480 g
80 g 100 g 120 g
cucharillas de miel111
cucharillas de sal11⁄
cucharas de
semillas de sésamo
cucharas de linaza11⁄
cucharas de
semillas de amapola
4
1
⁄
2
1
2
1
⁄
2
1
cucharas de aceite233
agua250 mL320 mL380 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
1
⁄
2
13⁄
4
1
⁄
2
22
22
1
⁄
2
ARROZ Y ESCANDA CON SEMILLAS DE PINO Y
CEBOLLA FRITA
Seleccione el menú ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
cucharillas de
levadura seca
harina blanca
escanda
harina de
arroz moreno
cucharillas de azúcar 1
cucharillas de sal1
11
320 g 400 g 480 g
80 g 100 g 120 g
1
⁄
2
1
⁄
4
mantequilla5 g10 g10 g
agua260 mL340 mL400 mL
adicion (pongalas en
el dispensador de
uvas pasas y nueces):
semillas de pino
cucharas de
40 g
3
cebolla frita
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
50 g
4
13⁄
60 g
5
4
ESCANDA CON LIMÓN Y SEMILLAS DE AMAPOLA
Seleccione el menú ‘13’ (SD-2500: ‘12’)
MLXL
cucharillas de
levadura seca
harina blanca
escanda
cucharillas de azúcar 1
cucharillas de sal1
11
400 g 500 g 600 g
1
⁄
2
1
⁄
4
mantequilla5 g10 g10 g
ralladura de limón111
zumo de limón20 mL20 mL30 mL
cucharas de
semillas de amapola
233
agua250 mL330 mL380 mL
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
13⁄
4
ESCANDA FRUTAL
Seleccione el menú ‘14’ (SD-2500: ‘13’)
MLXL
cucharillas de
levadura seca
harina blanca
escanda
cucharillas de azúcar 1
cucharillas de sal1
11
400 g 500 g 600 g
1
⁄
2
1
⁄
4
mantequilla5 g10 g10 g
cucharillas de
mezcla especias
22
agua270 mL350 mL400 mL
adicion (pongalas en
el dispensador de
uvas pasas y nueces):
mezcla de frutas
100 g
secas
1
⁄
4
11⁄
2
22
11⁄
2
1
⁄
2
125 g
13⁄
4
3
150 g
MASA BÁSICA
Seleccione el menú ‘16’ (SD-2500: ‘15’)
cucharillas de levadura seca1
harina blanca para pan fuerte, tipo 550500 g
cucharillas de sal1
cucharas de azúcar11⁄
mantequilla30 g
agua310 mL
1
⁄
2
2
MASA BÁSICA CON UVAS PASAS
Seleccione el menú ‘17’ (SD-2500: ‘16’)
cucharillas de levadura seca1
harina blanca para pan fuerte, tipo 550500 g
cucharillas de sal1
cucharas de azúcar11⁄
mantequilla30 g
agua310 mL
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
1
⁄
2
2
100 g
MASA FRANCESA
Seleccione el menú ‘21’ (SD-2500: ‘19’)
cucharillas de levadura seca
harina blanca para pan fuerte, tipo 550300 g
cucharillas de sal1
mantequilla20 g
agua180 mL
3
⁄
4
MASA DE TRIGO INTEGRAL
Seleccione el menú ‘18’ (SD-2500: ‘17’)
cucharillas de levadura seca11⁄
harina de trigo integral fuerte500 g
cucharillas de sal2
cucharas de azúcar1
mantequilla30 g
agua340 mL
2
1
⁄
2
MASA DE TRIGO INTEGRAL CON UVAS PASAS
Seleccione el menú ‘19’ (SD-2500: ‘18’)
cucharillas de levadura seca11⁄
harina de trigo integral fuerte500 g
cucharillas de sal2
cucharas de azúcar1
mantequilla30 g
agua340 mL
adición (póngalas en el dispensador de
uvas pasas y nueces):
uvas pasas
2
1
⁄
2
100 g
Receta de pasteles
PASTEL DE CEREZAS Y MAZAPÁN
Seleccione el menú ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
azúcar dorado en polvo50 g
mantequilla175 g
huevos3
harina leudante225 g
cerezas glaseadas, picadas100 g
mazapán, picado75 g
leche60 mL
almendras en escamas tostadas15 g
MASA DE PIZZA
Seleccione el menú ‘22’ (SD-2500: ‘20’)
cucharillas de levadura seca1
harina blanca para pan fuerte, tipo 550450 g
cucharillas de sal2
cucharas de aceite vegetal4
agua240 mL
MASA DE BRIOCHES (BRIOCHE CON TROZOS DE
CHOCOLATE)
; para 12 bollos
Seleccione el menú ‘23’ (SD-2500: ‘21’)
cucharillas de levadura seca11⁄
harina blanca para pan fuerte,
tipo 550
cucharas de azúcar4
cucharillas de sal1
mantequilla (cortada en cubos
de 2 cm y mantenida en el
frigorífico)
huevo (batido); medio3 (150 g)
leche90 mL
cucharas de ron (tostado)1
mantequilla adicional
(cortada en cubos de 1–2 cm y
mantenida en el frigorifico)
trozos de chocolate*120 g
* Después de extraer la masa, espolvoree los trozos de chocolate y pliegue la parte
inferior un tercio hacia arriba y la parte superior un tercio hacia abajo. Después
pliéguelo por la mitad.
2
400 g
70 g
50 g
BOLLO DE ESCANDA
; para 8 bollos
Seleccione el menú ‘24’ (SD-2500: ‘22’)
cucharillas de levadura seca11⁄
harina blanca escanda500 g
cucharillas de azúcar1
cucharillas de sal11⁄
mantequilla10 g
agua310 mL
4
1
⁄
2
2
Español
184185
Recetas sin gluten
La elaboración de pan sin gluten es muy distinta de la forma habitual de hacer pan.
Es muy importante que si va a hacer pan sin gluten por motivos de salud consulte a su médico y sigua las pautas que se indican a
continuación.
• Este programa se ha creado especialmente para ciertas mezclas sin gluten, por lo que si usa su propia mezcla es posible que no obtenga tan
buenos resultados.
• Cuando seleccione ‘sin gluten’, deberá seguir minuciosamente cada receta. (Si no lo hace así, es posible que el resultado no sea bueno.)
Hay dos tipos de mezclas sin gluten; las mezclas con bajo contenido de gluten y las mezclas que no lleva trigo y por lo tanto no contienen
gluten. Si tiene que escoger una al usar este programa de cocción, consulte antes con su médico.
• Los resultados de la cocción y la apariencia del pan pueden ser distintos en función del tipo de mezcla.
En algunas ocasiones la barra de pan puede tener restos de harina en los lados.
Las mezclas sin trigo pueden producir resultados más variables.
• Espere a que la barra se enfríe para cortarla en rebanadas con mayor facilidad.
• El pan deberá guardarse en un lugar fresco y seco y consumirse antes de 2 días. Si no puede consumir toda la barra antes de ese tiempo, se
puede congelar en bolsas con porciones del tamaño conveniente.
Advertencia para los usuarios de este programa por motivos de salud:
Cuando utilice el programa sin gluten, consúltelo con su médico o con la Asociación de Celíacos y utilice solo los ingredientes que
sean adecuados para su estado de salud.
Panasonic no se hace responsable de las consecuencias que se puedan derivar del uso de ingredientes sin asesoramiento
profesional.
Es muy importante evitar la contaminación con harinas que contengan gluten si se está haciendo pan por motivos dietéticos. Debe prestarse
especial atención a la limpieza del recipiente del pan y la pala de amasar, así como de los demás utensilios que se usen.
Para clientes de Bélgica
Las recetas sin gluten se han creado utilizando mezclas para pan sin gluten preparadas comercialmente de AVEVE..
Se pueden adquirir en farmacias, tiendas de comida sana y ocasionalmente en grandes supermercados.
Si desea más información sobre los productos de AVEVE, llame al número 0800/0229210.
PAN SIN GLUTEN
Seleccione el menú ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
agua320 mL
cucharas de aceite1
harina sin gluten500 g
cucharillas de levadura seca2
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño.
PAN SIN GLUTEN CON HUEVO
Seleccione el menú ‘12’ (SD-2500: ‘11’)
agua100 mL
leche180 mL
huevos2
cucharas de aceite1
harina sin gluten500 g
cucharillas de levadura seca2
* Estas recetas son básicamente para usuarios de Bélgica. Si desea más
MLXL
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
cucharillas de azúcar122
harina ‘Surfina’ de AVEVE400 g500 g600 g
agua250 mL320 mL380 mL
cucharas de mantequilla111
cucharillas de sal111⁄
NOTA
En ese caso el pan no subirá tanto y será menos blando.
3
⁄
4
(11⁄2)
1
(13⁄4)
2
1
(2)
2
1
⁄
4
1
⁄
2
información, póngase en contacto con AVEVE llamando al número 0800/0229210.
[08 French (Francés)] (SD-2501)
[07 French (Francés)] (SD-2500)
BOLLOS FRANCESES
Seleccione el menú ‘08’ (SD-2500: ‘07’)
cucharillas de levadura seca1
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE400 g
agua260 mL
cucharillas de sal1
cucharas de mantequilla1
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño ni la corteza.
Con esta receta se obtiene un pan muy ligero que sube bien y no se conserva
mucho tiempo.
cucharillas de levadura seca
(cucharillas con la opción BAKE RAPID)
harina fina de trigo integral de AVEVE300 g400 g450 g
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE100 g100 g150 g
cucharillas de azúcar122
cucharas de mantequilla112
cucharillas de sal112
agua250 mL320 mL380 mL
NOTA
En ese caso el pan no subirá tanto y será menos blando. Este programa es más
adecuado para pan de trigo semi-integral.
Se añade siempre una pequeña cantidad de harina blanca en las receta descritas
anteriormente. Si no desea hacer esto, puede sustituir la harina blanca por harina de
trigo integral, pero el pan será más pequeño y denso. Si añade más harina blanca,
utilice un poco menos de agua (ya que la harina de trigo integral absorbe más agua
que la harina blanca.)
Pan
integral rápido)]
MLXL
1
(11⁄2)
1
1
(13⁄4)
⁄
4
1
(2)
1
⁄
2
[08 Italian (Italiano)]
PAN ITALIANO
Seleccione el menú ‘09’ (SD-2500: ‘08’)
cucharillas de levadura seca
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE400 g
agua240 mL
cucharillas de sal1
cucharas de aceite de oliva11⁄
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño ni la corteza.
Con esta receta se obtiene un pan muy ligero que sube bien y no se conserva
mucho tiempo.
cucharillas de levadura seca
cucharillas de azúcar1
harina ‘Surfina’ de AVEVE400 g
agua250 mL
cucharas de mantequilla1
cucharillas de sal 1
NOTA
En este programa no se puede seleccionar el tamaño ni la corteza.
Con esta receta se obtiene pan blando (bastante húmedo) con corteza marrón, ideal
para hacer tostadas.
(SD-2500)
3
⁄
4
1
⁄
2
2
3
⁄
4
Español
186187
Recetas AVEVE
* Estas recetas son básicamente para usuarios de Bélgica. Si desea más
información, póngase en contacto con AVEVE llamando al número 0800/0229210.
cucharillas de levadura seca2
cucharas de azúcar1
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE250 g
harina ‘Boerebruin’ de AVEVE250 g
agua280 mL
cucharillas de sal1
Método
Divida la masa en bolas de aproximadamente de 50 g. Después deje que la masa
suba debajo de un paño de lino. Cuézala durante 15–20 minutos a 220 °C en un
horno precalentado.
1
⁄
2
(SD-2501) (SD-2500)
1
⁄
2
[15 Bake only (Cocción solo)] (SD-2501)
[14 Bake only (Cocción solo)] (SD-2500)
Seleccione el menú 15 (SD-2500: 14). Aparecerá un
tiempo de cocción de 30 minutos.
Continúe pulsando el ‘temporizador’ para aumentar el
tiempo de cocción. (en incrementos de 1 minuto) hasta
1 hora y 30 minutos.
RECETA PARA PASTEL
Seleccione el menú ‘15’ (SD-2500: ‘14’)
huevos3
cucharas de leche3
mantequilla blanda200 g
paquete ‘ANCO CAKE MIX’1
Método
Seleccione el menu 15 (SD-2500: 14) e introduzca 1 hora y 10 minutos en el
temporizador.
Después de oír el pitido, extraiga el pan de la máquina panificadora y espere a que
se enfríe. Cuando el pan esté frío, extraiga el pastel y deje que se enfríe sobre una
rejilla.
cucharillas de levadura seca2
harina ‘Frans krokant’ de AVEVE500 g
agua290 mL
cucharillas de sal1
cucharas de mantequilla1
Método
Extienda la masa de pizza y póngala en un molde de pizza. Pinche la masa con un
tenedor. Extienda salsa de tomate y añada los ingredientes que desee. Cuézala
durante 20–25 minutos a 220 °C en un horno precalentado.
1
⁄
2
[26 Jam (Mermelada)] (SD-2501)
[24 Jam (Mermelada)] (SD-2500)
MERMELADA DE FRESA
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
fresas picadas en trozos pequeños600 g
azúcar400 g
pectina en polvo13 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la mitad
del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y el azúcar.
1
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
del pan.
2
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
40 minutos en el temporizador.
3
MERMELADA DE ARÁNDANOS
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
arándanos700 g
azúcar400 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la mitad
del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y el azúcar.
1
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
50 minutos en el temporizador.
2
MERMELADA DE MANZANA Y MORAS
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
manzanas, ralladas o picadas en trozos
pequeños
moras400 g
azúcar300 g
pectina en polvo6 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la mitad
del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y el azúcar.
1
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
del pan.
2
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
40 minutos en el temporizador.
3
MELBA DE MELOCOTÓN
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
melocotones picados en trozos pequeños500 g
frambuesas200 g
azúcar300 g
pectina en polvo8 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la mitad
del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y el azúcar.
1
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
del pan.
2
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
3
40 minutos en el temporizador.
300 g
MERMELADA DE CIRUELA
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
ciruelas picadas en trozos pequeños700 g
azúcar350 g
pectina en polvo6 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la mitad
del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y el azúcar.
1
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
del pan.
2
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
40 minutos en el temporizador.
3
MERMELADA DE BAYAS CONGELADAS
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
mezcla de bayas congeladas700 g
azúcar400 g
pectina en polvo10 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la mitad
del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y el azúcar.
1
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
del pan.
2
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
40 minutos en el temporizador.
3
MERMELADA DE GROSELLAS ROJAS Y CHILE
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
grosellas rojas en puré grueso300 g
chile rojo medio, picado muy fino1–2
jengibre rallado muy fino4 cm
ralladura fina y zumo de naranja2
azúcar150 g
pectina en polvo3 g
Ponga todos los ingredientes en el recipiente del pan excepto
el azúcar y la pectina.
1
Añada el azúcar y espolvoree la pectina sobre los
ingredientes del recipiente del pan.
2
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
40 minutos en el temporizador.
3
MERMELADA DE ALBARICOQUE
Seleccione el menú ‘26’ (SD-2500: ‘24’)
albaricoques picados en trozos pequeños 500 g
azúcar250 g
pectina en polvo6 g
Ponga la mitad de la fruta en el recipiente del pan y añada la mitad
del azúcar. Repita el proceso con el resto de la fruta y el azúcar.
1
Espolvoree la pectina sobre los ingredientes del recipiente
del pan.
2
Seleccione el menú 26 (SD-2500: 24) e introduzca 1 hora y
30 minutos en el temporizador.
manzanas peladas sin el centro y cortadas en
dados
barra de canela1
clavos2
ralladura de limón1
zumo de limón2 cucharas
azúcar100 g
agua75 mL
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1000 g
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
2
Seleccione el menú 27 (SD-2500: 25) e introduzca 1 hora y
20 minutos en el temporizador.
3
Remueva después de que termine la cocción.
4
COMPOTA DE FRUTAS ROJAS
Seleccione el menú ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
ciruelas, sin hueso y cortadas en mitades300 g
cerezas, sin hueso250 g
fresas, sin tallo250 g
azúcar dorado en polvo75 g
agua75 mL
frambuesas (se añaden después de la cocción)200 g
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
2
Seleccione el menú 27 (SD-2500: 25) e introduzca 1 hora en
el temporizador.
3
Remueva después de que termine la cocción.
4
Añada frambuesas.
5
COMPOTA DE RUIBARBO Y JENGIBRE
Seleccione el menú ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
ruibarbo, cortado en trozos de 2 cm700 g
zumo de naranja2 cucharas
jengibre cristalizado, picado en trozos pequeños20 g
azúcar100 g
agua100 mL
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
2
Seleccione el menú 27 (SD-2500: 25) e introduzca 1 hora y
40 minutos en el temporizador.
3
Remueva después de que termine la cocción.
4
COMPOTA DE BAYAS VARIADAS
Seleccione el menú ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
bayas variadas
por ejemplo, fresas, frambuesas, arándanos
azúcar75 g
agua2 cucharas
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
800 g
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
2
Seleccione el menú 27 (SD-2500: 25) e introduzca 1 hora en
el temporizador.
3
Remueva después de que termine la cocción.
4
SALSA DE MANZANA
Seleccione el menú ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
manzanas Bramley peladas sin el centro y cortadas
en dados
agua2 cucharas
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1000 g
1
Ponga la manzana en el recipiente del pan. Vierta agua
sobre los ingredientes.
2
Seleccione el menú 27 (SD-2500: 25) e introduzca 1 hora y
20 minutos en el temporizador.
3
Remueva después de que termine la cocción.
4
SIROPE DE MELOCOTÓN EN VAINILLA
Seleccione el menú ‘27’ (SD-2500: ‘25’)
melocotones, sin hueso y cortados en
azúcar100 g
vaina de vainilla
agua125 mL
Retire la pala de amasar del recipiente del pan.
1
⁄
8
1000 g
1
⁄
2
1
Ponga los ingredientes en el recipiente del pan en el orden
indicado anteriormente. Vierta agua sobre los ingredientes.
2
Seleccione el menú 27 (SD-2500: 25) e introduzca 1 hora en
el temporizador.
3
Al finalizar la cocción, retire los melocotones con una
espumadera. Vierta el sirope sobre la fruta con cuidado.
4
Espere a que se enfríe.
Antes de la limpieza, desenchufe la máquina
panificadora y espere a que se enfríe.
Para evitar dañar la máquina panificadora...
¡No utilice nada que sea abrasivo!
(productos de limpieza, estropajos, etc.)
¡No lave ninguna pieza de la
máquina panificadora en el lavavajillas!
¡No utilice bencina, disolventes, alcohol ni lejía!
Después de enjuagar las piezas lavables, séquelas con
un paño.
Mantenga siempre las piezas de la máquina
panificadora limpias y secas.
Recipiente del pan y
pala de amasar
Retire los restos de masa y lávelos con agua.
Si es difícil extraer la pala de amasar,
sumérjala en agua templada durante
5–10 minutos. No sumerja en agua el
recipiente del pan.
Vaso y cuchara de medir
Lávelos con agua.
No aptos para el lavavajillas
Tapa
Límpiela con un paño húmedo
Orificio de salida de vapor
Límpielo con un paño húmedo
Cuerpo
Límpielo con un paño húmedo
Frote con suavidad para
evitar dañar el sensor de
temperatura.
Sensor de temperatura
•
El color del interior de la unidad puede cambiar con el uso.
Español
190191
Limpieza y cuidados
Resolución de problemas
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe esta sección.
Tapa del dispensador
Retírela y lávela con agua.
Levante la tapa del dispensador hasta un ángulo de aproximadamente 75 grados. Alinee las conexiones
y tire hacia usted para quitarla o empújela suavemente hacia atrás en el mismo ángulo para ponerla.
(Espere hasta que la máquina se haya enfriado, ya que estará muy caliente inmediatamente después de
utilizarla)
Tenga cuidado de no dañar la junta ni tirar de ella.
(Si se daña podrían producirse fugas de vapor, condensación o deformaciones)
(solo SD-2501)
Dispensador de uvas pasas y nueces
Retírelo y lávelo con agua.
(solo SD-2501)
Junta
Lávelo después de cada uso para eliminar
los residuos.
Problema
El pan no sube
La parte superior del pan es
irregular
Causa Acción
[Todo el pan]
El gluten de su harina es de mala calidad o no ha utilizado harina fuerte. (La calidad del gluten
varía en función de la temperatura, la humedad, la forma de almacenar la harina y la estación
de la cosecha.)
Pruebe con otro tipo, marca u otro lote de harina.
La masa ha quedado demasiado firme porque no ha utilizado suficiente líquido.
La harina más fuerte con un mayor contenido de proteínas absorbe más agua que otras,
pruebe a añadir 10–20 mL más de agua.
No está utilizando el tipo correcto de levadura.
Utilice una levadura seca de una bolsita que lleve escrito ‘levadura instantánea’.
Este tipo no requiere fermentación previa.
No está utilizando suficiente levadura o la levadura está caducada.
Utilice la cuchara de medir suministrada. Compruebe la fecha de caducidad de la levadura.
(Manténgala en el frigorífico)
La levadura ha tocado el líquido antes del amasado.
Compruebe que ha puesto los ingredientes en el orden correcto según las instrucciones.
(página 174)
Ha utilizado demasiada sal o no ha puesto azúcar suficiente.
Compruebe la receta y mida las cantidades correctas con la cuchara de medir suministrada.
Compruebe que los demás ingredientes no contienen sal ni azúcar.
[pan especial]
Se utilizó trigo Einkorn para cocer pan especial y/o se utilizó un lote de harina que no era
escanda.
La harina escanda debe ser el 60% del total de la harina cuando se utilizan varios tipos de
harina que no son escanda. La harina de arroz y de centeno debe ser el 40% del total de la
harina y la harina de trigo sarraceno el 20%.
El pan está lleno de burbujas
de aire
El pan parece haberse venido
Protección del acabado antiadherente
abajo después de subir.
El recipiente del pan y la pala de amasar están recubiertos con un acabado antiadherente para evitar las manchas
y para facilitar la extracción del pan.
Para evitar que se dañe, siga las instrucciones que se indican a continuación.
El pan ha subido demasiado.
• No utilice utensilios duros como un cuchillo o un tenedor cuando extraiga el pan del recipiente del pan.
Cuando tenga dificultades para extraer el pan del recipiente del pan, consulte la página 195.
•
Asegúrese de que la pala de amasar no está incrustada en la barra de pan antes de cortarla.
Si está incrustada, espere hasta que se enfríe la barra de pan y extráigala.
(No utilice utensilios duros ni afilados como un cuchillo o un tenedor.)
Tenga cuidado de no quemarse, ya que la pala de amasar puede estar caliente.
•
Utilice una esponja suave cuando limpie el recipiente del pan y la pala de amasar.
No utilice nada abrasivo, como por ejemplo productos de limpieza o estropajos.
Los ingredientes duros, gruesos o grandes como las harinas con grano integral o molido, el azúcar o la adición de nueces y semillas
pueden dañar el acabado antiadherente del recipiente del pan. Si va a utilizar algún ingrediente de gran tamaño, pártalo en trozos
pequeños. respete las cantidades indicadas en la receta.
¿Por qué el pan es de color
amarillento y está pegajoso?
Hay demasiada harina el la
parte inferior y en los lados del
pan.
Ha utilizado demasiada levadura.
Compruebe la receta y mida las cantidades correctas con la cuchara de medir
suministrada.
Ha utilizado demasiado líquido.
Algunos tipos de harina absorben más agua que otros, pruebe a utilizar 10–20 mL menos
de agua.
La calidad de la harina no es muy buena.
Pruebe a utilizar una marca de harina diferente.
Ha utilizado demasiado líquido.
Pruebe a utilizar 10–20 mL menos de agua.
Ha utilizado demasiada levadura/agua.
Compruebe la receta y mida las cantidades correctas con la cuchara de medir (levadura)/
vaso (agua) suministrados.
Compruebe que los demás ingredientes no contienen más agua.
No ha utilizado suficiente harina.
Pese con cuidado la harina utilizando una báscula.
No está utilizando suficiente levadura o la levadura está caducada.
Utilice la cuchara de medir suministrada. Compruebe la fecha de caducidad de la levadura.
(Manténgala en el frigorífico)
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. Deberá retirar el pan del
recipiente del pan y empezar otra vez con nuevos ingredientes.
Español
Ha utilizado demasiada harina o no ha puesto suficiente líquido.
Compruebe la receta y mida la cantidad correcta utilizando una báscula para la harina o el
vaso de medir suministrado para los líquidos.
192193
Resolución de problemas
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe esta sección.
Problema
¿Por qué no se ha mezclado
correctamente la harina?
El pan no se ha cocido.
La masa sale por el fondo del
recipiente del pan.
Causa Acción
No ha puesto la pala de amasar en el recipiente del pan.
Asegúrese de que la pala de amasar está en el recipiente del pan antes de poner los
ingredientes.
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. En principio es posible
volver a empezar con la misma barra, pero el resultado podría no ser bueno si ya había
empezado el amasado.
Se seleccionó el menú de masa.
El menú de masa no incluye un proceso de cocción.
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. Puede intentar cocer la
masa en el horno si ya ha subido.
No hay agua suficiente y se ha activado el dispositivo de protección del motor.
Esto solo ocurre cuando la unidad está sobrecargada y se aplica demasiada fuerza al motor.
Acuda a la tienda donde compró el aparato y solicite asistencia. La próxima vez compruebe
la receta y mida las cantidades correctas con el vaso de medir suministrada.
Ha olvidado colocar la pala de amasar.
Asegúrese de que ha colocado la pala de amasar (página 174).
El eje de montaje de amasado está rígido y no gira.
Si el eje de montaje de amasado no gira cuando se coloca la pala de amasar, tendrá que
sustituirlo. (Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.)
Una pequeña cantidad de masa saldrá por los orificios de ventilación (para que no impida que
las piezas giratorias sigan girando). Esto no es un fallo, pero compruebe ocasionalmente que el
eje de montaje de amasado gira correctamente.
Si el eje de montaje de amasado no gira cuando se coloca la pala de amasar, tendrá que
sustituirlo. (Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.)
(Fondo del recipiente del pan)
Eje de montaje
de amasado
Unidad de eje de
montaje de amasado
Eje de montaje de amasadoOrificios de ventilación (4 en total)
Ref. ADA29E165
Problema
La corteza se arruga y se
ablanda al enfriarse.
¿Cómo puedo conseguir que la
corteza sea crujiente?
El pan está pegajoso y se corta
de forma irregular.
Los ingredientes adicionales no
se mezclan correctamente en el
brioche.
Hay un exceso de aceite en la
parte inferior del brioche.
la corteza está aceitosa.
El pan tiene grandes agujeros.
El brioche no quedó bien al
utilizar la mezcla para pan.
El pan no se puede extraer.
Causa Acción
El vapor de agua que queda en el pan después de la cocción puede pasar a la corteza y
ablandarla ligeramente.
Para reducir la cantidad de vapor, pruebe a utilizar 10-20 ml menos de agua o la mitad del
azúcar.
Para que el pan quede más crujiente, puede utilizar el modo de menú 08 (SD-2500: 07) o la
opción de color de corteza ‘Dark’ (Oscuro), o incluso cocerlo en el horno a 200 °C/marca de
gas 6 durante 5–10 minutos más.
Estaba demasiado caliente cuando lo cortó.
Deje que el pan se enfríe en una rejilla antes de cortarlo para que expulse el vapor de agua.
Algunos tipos de masa con mezcla para pan son difíciles de mezclar con los ingredientes
adicionales.
Reduzca los ingredientes adicionales a la mitad.
¿Añadió mantequilla antes de que pasaran 5 minutos desde el pitido?
No añada harina cuando la pantalla muestra el tiempo restante hasta que esté listo el pan.
(página 177)
El sabor a mantequilla puede ser débil, pero se puede cocer.
Pruebe a hacer lo siguiente.
Se puede cocer mejor si se reduce un poco la cantidad de levadura cuando se utilizan los
menús 11 o 23 (SD-2500: 10 o 21). (Si se añade la levadura por separado.)
Siga la receta de la mezcla para pan, pero la mezcla debe pesar entre 300–500 g.
En primer lugar ponga la levadura medida (si agrega la levadura por separado) en el recipiente
del pan y a continuación la mezcla seca, la mantequilla y finalmente el líquido.
vierta el agua. Añada los ingredientes adicionales más tarde. (páginas 177 o 179)
La elaboración es diferentes según la receta de la mezcla para pan.
Si el pan no se puede extraer fácilmente del recipiente para pan, deje que el pan se enfríe
durante 5–10 minutos y no lo deje sin vigilancia en un lugar donde alguien o algo se pueda
quemar.
Después, agite el recipiente del pan varias veces utilizando guantes de horno.
(Sujete el asa de modo que no impida la salida del pan.)
A continuación
Los lados del pan se han caído
y la parte inferior está húmeda.
La pala de amasar traquetea.
Huele a quemado cuando se
está cociendo el pan.
Sale humo del orificio de salida
de vapor.
La pala de amasar se queda en
el pan al extraerlo del recipiente
del pan.
Ha dejado en pan en el recipiente del pan durante demasiado tiempo después de la cocción.
Retire el pan lo antes posible después de la cocción.
Ha habido un corte de corriente o la máquina se ha parado mientras se hacía el pan.
La máquina se apaga si está parada durante más de 10 minutos. Puede intentar cocer la
masa en el horno.
Esto se debe a que la pala de amasar encaja holgadamente en el eje de montaje de amasado. (No
se trata de un fallo.)
Pueden haberse derramado los ingredientes sobre el dispositivo de calentamiento.
A veces una pequeña cantidad de harina, uvas pasas u otros ingredientes puede caer del recipiente
del pan durante la mezcla. Limpie el dispositivo de calentamiento con suavidad después de la
cocción una vez que se haya enfriado la máquina panificadora.
Retire el recipiente del pan de la máquina panificadora para poner los ingredientes.
La masa está un poco rígida.
Espere a que el pan se enfríe por completo antes de extraer la pala de amasar con cuidado.
Algunos tipos de harina absorben más agua que otros, pruebe a añadir 10–20 mL más de agua la
próxima vez.
Se ha acumulado corteza debajo de la pala de amasar.
Lave la pala de amasar y su husillo después de cada uso.
Al hacer mermelada, ésta
se ha chamuscado o la pala
de amasar se ha quedado
atascada.
La mermelada se ha derramado
al hervir.
La mermelada está demasiado
líquida y no ha cuajado con
firmeza.
¿Se pueden utilizar frutas
congeladas?
Había poca cantidad de fruta o demasiado azúcar.
Coloque el recipiente del pan en el fregadero y llénelo hasta la mitad con agua templada.
Deje que recipiente del pan se empape hasta que se desprenda la mezcla cocida o la pala
de amasar. Una vez que se haya desprendido la parte chamuscada, limpie con una esponja.
Tenga cuidado con el agua caliente.
Se ha utilizado demasiada fruta o azúcar.
Utilice solo las cantidades de fruta o azúcar especificadas en las recetas de la página 189.
La fruta estaba verde o demasiado madura.
Se redujo demasiado el azúcar.
El tiempo de cocción fue insuficiente.
Se utilizó fruta con un bajo contenido en pectina.
Utilice la mermelada demasiado líquida como salsa para postres.
Espere hasta que la mermelada se enfríe por completo. La mermelada continuará cuajando
mientras se enfría.
Es posible utilizarlas.
Español
194195
Resolución de problemas
Antes de llamar al servicio técnico, compruebe esta sección.
Problema
¿Qué tipos de azúcar se pueden
usar en la mermelada?
¿Se pueden utilizar frutas
maceradas en alcohol para
hacer mermelada?
La fruta se ha deshecho al
hacer fruta en sirope.
Aparece en la pantalla.
Aparece 01 en la pantalla.
Aparece H01–H02 en la
pantalla.
Causa Acción
Se puede utilizar azúcar blanco en polvo o en grano.
No utilice azúcar moreno, azúcar bajo en calorías ni edulcorante artificial.
No las utilice. La calidad no es satisfactoria.
El tiempo de cocción fue demasiado. Es posible que la fruta estuviese demasiado madura.
Ha habido un corte de corriente durante aproximadamente 10 minutos (el enchufe se ha
desconectado accidentalmente o se ha activado el disyuntor) o hay otro problema con la
alimentación eléctrica.
El funcionamiento no se verá afectado si el problema de alimentación eléctrica es solo
momentáneo. La máquina panificadora funcionará de nuevo si se restablece la alimentación
eléctrica antes de que pasen 10 minutos, pero el resultado puede verse afectado.
Ha habido un corte de corriente durante cierto tiempo (es distinto según las circunstancias, por
ejemplo, corte de corriente, desconexión, funcionamiento incorrecto del fusible o el disyuntor).
Retire la masa y empiece otra vez con nuevos ingredientes.
La pantalla indica que hay un problema en la máquina panificadora.
Póngase en contacto con el vendedor o con un servicio técnico de Panasonic.
Aparece U50 en la pantalla.
La unidad está caliente (más de 40 °C/105 °F). Esto puede ocurrir con el uso repetido.
Espere a que la unidad se enfría hasta una temperatura inferior a 40 °C/105 °F antes de
volver a utilizarla (U50 desaparecerá).
Español
196197
Specification
Caractéristiques techniques
Power supply230 V 50 Hz
Power consumed550 W
Capacity (Strong flour) max. 600 g min. 300 g
(Dry yeast) max. 7,5 g min. 2,25 g
Capacity of raisin nut dispensermax. 150 g raisins
TimerDigital timer (up to 13 hours)
W
Dimensions (H
Weight
AccessoriesMeasuring cup, measuring spoon
D)
(SD-2501) approx. 38,2
(SD-2500) approx. 36,2
(SD-2501) approx. 7,0 kg
(SD-2500) approx. 6,5 kg
25,638,9 cm
25,638,9 cm
Daten
Stromversorgung230 V 50 Hz
Leistungsaufnahme550 W
Kapazität(Mehl) max. 600 g min. 300 g
(Trockenhefe) max. 7,5 g min. 2,25 g
Kapazität des Rosinen-Nuss-Verteilersmax. 150 g Rosinen
ZeitvorwahlDigitale Zeitschaltuhr (bis zu 13 Stunden)
Abmessungen (H
Gewicht
ZubehörMessbecher, Messlöffel
B
T)
(SD-2501) ca. 38,2
(SD-2500) ca. 36,2
(SD-2501) ca. 7,0 kg
(SD-2500) ca. 6,5 kg
25,638,9 cm
25,638,9 cm
Alimentation électrique230 V 50 Hz
Puissance absorbée550 W
Contenance (Farine à pain) maxi 600 g mini 300 g
(Levure sèche) maxi 7,5 g mini 2,25 g
Contenance du distributeur de raisins secs / noisettes150 g maxi de raisins secs
Départ différéProgrammateur digital (jusqu’à 13 heures)
Dimensions (H
Poids
AccessoiresGobelet doseur, cuillère doseuse
L
P)
(SD-2501) env. 38,2
(SD-2500) env. 36,2
(SD-2501) env. 7,0 kg
(SD-2500) env. 6,5 kg
25,638,9 cm
25,638,9 cm
Specifiche tecniche
Alimentazione230 V 50 Hz
Consumo energetico550 W
Capienza(farina di grano duro) max. 600 g min. 300 g
(Lievito in polvere) max. 7,5 g min. 2,25 g
Capienza del dosatore di uvetta e nocimax. 150 g di uvetta
TimerTimer digitale (fino a 13 ore)
Dimensioni (Altezza
Peso
AccessoriBicchiere dosatore, cucchiaio dosatore
LarghezzaProfondità)
(SD-2501) circa 38,2
(SD-2500) circa 36,2
(SD-2501) circa 7,0 kg
(SD-2500) circa 6,5 kg
25,638,9 cm
25,638,9 cm
Specificatie
Stroomtoevoer230 V 50 Hz
Verbruikte stroom550 W
Inhoud (Harde bloem) max. 600 g min. 300 g
(Droge gist) max. 7,5 g min. 2,25 g
Inhoud van rozijnen-notenstrooiermax. 150 g rozijnen
TimerDigitale timer (max. 13 uur)
Afmetingen (H
Gewicht
AccessoiresMaatbeker, maatlepeltje
B
D)
(SD-2501) ca. 38,2
(SD-2500) ca. 36,2
(SD-2501) ca. 7,0 kg
(SD-2500) ca. 6,5 kg
25,638,9 cm
25,638,9 cm
Especificaciones
Alimentación230 V 50 Hz
Consumo de energía550 W
Capacidad(Harina fuerte) máx. 600 g min. 300 g
(Levadura seca) máx. 7,5 g min. 2,25 g
Capacidad del dispensador de uvas pasas y nuecesmáx. 150 g de uvas pasas
TemporizadorTemporizador digital (hasta 13 horas)
Dimensiones (AL×An×Pr)
Peso
AccesoriosVaso de medir, cuchara de medir
(SD-2501) aprox. 38,2
(SD-2500) aprox. 36,2
(SD-2501) aprox. 7,0 kg
(SD-2500) aprox. 6,5 kg
25,638,9 cm
25,638,9 cm
198199
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.